1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="pl" version="2.1">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="14"/>
6        <source>About</source>
7        <translation>O programie</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="56"/>
11        <source>The EPUB Editor</source>
12        <translation>Edytor EPUB</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="70"/>
16        <source>General</source>
17        <translation>Ogólne</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="107"/>
21        <source>Homepage:</source>
22        <translation>Strona domowa:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="143"/>
26        <source>Version:</source>
27        <translation>Wersja:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="170"/>
31        <source>Loaded Qt:</source>
32        <translation>Załadowana wersja Qt:</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="200"/>
36        <source>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</source>
37        <translation>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="218"/>
41        <source>Build time:</source>
42        <translation>Data kompilacji:</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="245"/>
46        <source>License:</source>
47        <translation>Licencja:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="255"/>
51        <source>Authors</source>
52        <translation>Autorzy</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="41"/>
56        <source>GNU General Public License v3</source>
57        <translation>GNU General Public License v3</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="51"/>
61        <source>Maintainer(s)</source>
62        <translation>Opiekun(i)</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="56"/>
66        <source>Previous Maintainer(s)</source>
67        <translation>Poprzedni opiekun(i)</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="60"/>
71        <source>Code Contributors</source>
72        <translation>Współautorzy kodu</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="68"/>
76        <source>Translators</source>
77        <translation>Tłumacze</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="70"/>
81        <source>Original Creator</source>
82        <translation>Pierwotny twórca</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="71"/>
86        <source>retired</source>
87        <translation>na emeryturze</translation>
88    </message>
89</context>
90<context>
91    <name>AddAutomatePlugin</name>
92    <message>
93        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="14"/>
94        <source>Add Automate Plugin</source>
95        <translation>Dodaj wtyczkę automatyzacji</translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="50"/>
99        <source>Plugin description</source>
100        <translation>Opis wtyczki</translation>
101    </message>
102</context>
103<context>
104    <name>AddAutomateTool</name>
105    <message>
106        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="14"/>
107        <source>Add Automate Tool</source>
108        <translation>Dodaj narzędzie automatyzacji</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="50"/>
112        <source>Tool description</source>
113        <translation>Opis narzędzia</translation>
114    </message>
115</context>
116<context>
117    <name>AddMetadata</name>
118    <message>
119        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="14"/>
120        <source>Add metadata property</source>
121        <translation>Dodaj właściwość metadanych</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="50"/>
125        <source>Metadata description</source>
126        <translation>Opis metadanych</translation>
127    </message>
128</context>
129<context>
130    <name>AddSemantics</name>
131    <message>
132        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="14"/>
133        <source>Add Semantic Property</source>
134        <translation>Dodaj właściwości semantyczne</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="56"/>
138        <source>Description of Semantic Properties</source>
139        <translation>Opis właściwości semantycznych</translation>
140    </message>
141</context>
142<context>
143    <name>AllFilesWidget</name>
144    <message>
145        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="14"/>
146        <source>All Files</source>
147        <translation>Wszystkie pliki</translation>
148    </message>
149    <message>
150        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="34"/>
151        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
152        <translation>Lista tylko z nazwami plików zawierającymi wprowadzany tekst.</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="37"/>
156        <source>Filter:</source>
157        <translation>Filtr:</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="73"/>
161        <source>Directory</source>
162        <translation>Folder</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="74"/>
166        <source>Name</source>
167        <translation>Nazwa</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="75"/>
171        <source>File Size (KB)</source>
172        <translation>Wielkość pliku (KB)</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="76"/>
176        <source>Type</source>
177        <translation>Typ</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="77"/>
181        <source>Semantics</source>
182        <translation>Semantyka</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="79"/>
186        <source>Properties</source>
187        <translation>Właściwości</translation>
188    </message>
189    <message numerus="yes">
190        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="150"/>
191        <source>%n file(s)</source>
192        <translation><numerusform>%n plik</numerusform><numerusform>%n pliki</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform></translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="259"/>
196        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
197        <translation>Zapisz raport jako plik CSV (wartości rozdzielone przecinkiem)</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
201        <source>Sigil</source>
202        <translation>Sigil</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
206        <source>Cannot save report file.</source>
207        <translation>Nie można zapisać pliku raportu.</translation>
208    </message>
209    <message>
210        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="297"/>
211        <source>Image</source>
212        <translation>Obraz</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="302"/>
216        <source>Audio</source>
217        <translation>Audio</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="307"/>
221        <source>Video</source>
222        <translation>Wideo</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="312"/>
226        <source>Font</source>
227        <translation>Czcionka</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="339"/>
231        <source>Unknown</source>
232        <translation>Nieznany</translation>
233    </message>
234</context>
235<context>
236    <name>AppearanceWidget</name>
237    <message>
238        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="14"/>
239        <source>Appearance</source>
240        <translation>Wygląd</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="30"/>
244        <source>Code View</source>
245        <translation>Widok kodu</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="36"/>
249        <source>Monospaced Code Font:</source>
250        <translation>Czcionka o stałej szerokości do edycji kodu:</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="50"/>
254        <source>Font size to be used for text in Code View.</source>
255        <translation>Wielkość czcionki dla tekstu w Widoku Kodu.</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="53"/>
259        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="119"/>
260        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="345"/>
261        <source>Font Size:</source>
262        <translation>Wielkość czcionki:</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="67"/>
266        <source>Font family to be used for text in Code View.</source>
267        <translation>Rodzina czcionek dla tekstu w Widoku Kodu.</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="70"/>
271        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="136"/>
272        <source>Font:</source>
273        <translation>Czcionka:</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="102"/>
277        <source>Insert Special Characters:</source>
278        <translation>Wstaw znaki specjalne:</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="116"/>
282        <source>Font size to be used for Insert Special Characters window</source>
283        <translation>Rozmiar czcionki w oknie Wstaw znak specjalny</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="164"/>
287        <source>Colors:</source>
288        <translation>Kolory:</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="172"/>
292        <source>Item Colors:</source>
293        <translation>Kolor elementu:</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="191"/>
297        <source>Select an alternative color for this display item</source>
298        <translation>Wybór alternatywnego koloru dla pokazanego elementu</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="194"/>
302        <source>Custom Color...</source>
303        <translation>Kolor niestandardowy...</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="220"/>
307        <source>Highlight Matching Tags</source>
308        <translation>Podświetl zgodne tagi</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="296"/>
312        <source>Preview</source>
313        <translation>Podgląd</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="302"/>
317        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="639"/>
318        <source>Fonts:</source>
319        <translation>Czcionki:</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="311"/>
323        <source>If no font is specified in the CSS for your page, the following font will be used to display within Sigil. These fonts will not be used in your actual ebook.</source>
324        <translation>Jeśli nie określono czcionki w CSS na twojej stronie, następujące czcionki będą wykorzystywane do wyświetlania w obrębie Sigila. Czcionki te nie będą wykorzystywane w rzeczywistej książce.</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="341"/>
328        <source>Default font size to be used for Preview
329if no font-size specified in your CSS</source>
330        <translation>Domyślny rozmiar czcionki użytej w Podglądzie
331jeżeli nie określono tej wielkości w pliku CSS</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="352"/>
335        <source>Default font family to be used for Preview
336if no font-family specified in your CSS</source>
337        <translation>Domyślna rodzina czcionek w Podglądzie
338jeżeli w pliku CSS nie określono rodziny czcionek</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="356"/>
342        <source>Standard:</source>
343        <translation>Standardowa:</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="379"/>
347        <source>Default font family to be used for Preview
348if a serif font-family specified in your CSS</source>
349        <translation>Domyślna rodzina czcionek w Podglądzie jeżeli w pliku CSS
350została określona rodzina czcionek szeryfowych</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="383"/>
354        <source>Serif:</source>
355        <translation>Szeryfowa:</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="396"/>
359        <source>Default font family to be used for Preview
360if a sans-serif font-family specified in your CSS</source>
361        <translation>Domyślna rodzina czcionek w Podglądzie jeżeli w pliku CSS
362została określona rodzina czcionek bezszeryfowych</translation>
363    </message>
364    <message>
365        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="400"/>
366        <source>Sans-Serif:</source>
367        <translation>Bezszeryfowa:</translation>
368    </message>
369    <message>
370        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="427"/>
371        <source>Make Preview simulate a dark appearance in dark mode</source>
372        <translation>Podgląd powinien symulować ciemny wygląd w trybie ciemnym</translation>
373    </message>
374    <message>
375        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="451"/>
376        <source>Icon Themes</source>
377        <translation>Motywy ikon</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="463"/>
381        <source>Choose which icon theme you want to use (requires Sigil restart).</source>
382        <translation>Wybierz motyw ikon, którego chcesz użyć (wymaga restartu Sigila).</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="466"/>
386        <source>Select your icon theme:</source>
387        <translation>Wybierz motyw ikon:</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="475"/>
391        <source>Sigil&apos;s default icon theme.</source>
392        <translation>Domyślny motyw ikon Sigila.</translation>
393    </message>
394    <message>
395        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="478"/>
396        <source>Default Icons</source>
397        <translation>Ikony domyślne</translation>
398    </message>
399    <message>
400        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="488"/>
401        <source>Icons based on the Fluent theme:</source>
402        <translation>Ikony oparte na motywie Fluent (Microsoft):</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="491"/>
406        <source>Fluent Icons</source>
407        <translation>Ikony Fluent</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="501"/>
411        <source>Icons based on Google&apos;s Material theme:</source>
412        <translation>Ikony oparte na motywie Material Design (Google):</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="504"/>
416        <source>Material Icons</source>
417        <translation>Ikony Material Design</translation>
418    </message>
419    <message>
420        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="514"/>
421        <source>Custom Icon Theme:</source>
422        <translation>Niestandardowy motyw ikon:</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="517"/>
426        <source>Custom Icons</source>
427        <translation>Ikony niestandardowe</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="557"/>
431        <source>Main UI</source>
432        <translation>Główny interfejs</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="563"/>
436        <source>Main Menu Icon Size:</source>
437        <translation>Rozmiar ikon na paskach narzędzi</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="569"/>
441        <source>Adjust the size of the icons in the main menu.</source>
442        <translation>Dostosuj rozmiar ikon na paskach narzędzi.</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="607"/>
446        <source>High DPI Setting:</source>
447        <translation>Ustawienia wysokiej rozdzielczości DPI:</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="616"/>
451        <source>(Needs Sigil Restart)</source>
452        <translation>(Wymaga restartu Sigila)</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="645"/>
456        <source>UI Font:</source>
457        <translation>Czcionka interfejsu:</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="655"/>
461        <source>Change the font used by Sigil&apos;s menus, buttons, etc...</source>
462        <translation>Zmień czcionkę używaną przez Sigila w menu, przyciskach itd.</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="658"/>
466        <source>Change Font (Needs Sigil Restart)</source>
467        <translation>Zmień czcionkę (wymaga restartu Sigila)</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="681"/>
471        <source>Determine if the BookBrowser should show full paths</source>
472        <translation>Ustal, czy w panelu Zawartość książki powinny być wyświetlane pełne ścieżki</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="684"/>
476        <source>Control Book Browser Appearance:</source>
477        <translation>Kontrola wyglądu Zawartości książki:</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="693"/>
481        <source>Check to make BookBrowser show full paths.</source>
482        <translation>Zaznacz, by w panelu Zawartość książki wyświetlane były pełne ścieżki.</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="696"/>
486        <source>BookBrowser should show full paths.</source>
487        <translation>Wyświetlaj pełne ścieżki w panelu Zawartość książki.</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="709"/>
491        <source>Tweak Drag Distance (Needs Sigil Restart):</source>
492        <translation>Dostosuj odległość przeciągania (wymaga restartu Sigila)</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="742"/>
496        <source>Reset all fonts and colors to the default values</source>
497        <translation>Resetuje wszystkie czcionki i kolory do wartości domyślnych</translation>
498    </message>
499    <message>
500        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="745"/>
501        <source>Reset All</source>
502        <translation>Zresetuj wszystko</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="97"/>
506        <source>Custom icon theme provided by the user</source>
507        <translation>Niestandardowy motyw ikon dostarczony przez użytkownika</translation>
508    </message>
509    <message>
510        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
511        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
512        <source>Detect</source>
513        <translation>Wykryj</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
517        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
518        <source>On</source>
519        <translation>Włącz</translation>
520    </message>
521    <message>
522        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
523        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
524        <source>Off</source>
525        <translation>Wyłącz</translation>
526    </message>
527    <message>
528        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
529        <source>Detect whether any high dpi scaling should take place.</source>
530        <translation>Wykryj, czy powinno nastąpić skalowanie wysokiej rozdzielczości DPI.</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="113"/>
534        <source>Defers to any Qt environment variables that are set to control high dpi behavior.</source>
535        <translation>Działa zgodnie ze zmiennymi środowiskowymi Qt, które  ustawione do kontrolowania zachowania w wysokiej rozdzielczości DPI.</translation>
536    </message>
537    <message>
538        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
539        <source>Turns on high dpi scaling and ignores any Qt environment variables</source>
540        <translation>Włącza skalowanie w wysokiej rozdzielczości DPI oraz ignoruje wszelkie zmienne środowiskowe Qt.</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="115"/>
544        <source>that are set controlling high dpi behavior.</source>
545        <translation>które kontrolują zachowanie w wysokiej rozdzielczości DPI.</translation>
546    </message>
547    <message>
548        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
549        <source>Turns off high dpi scaling regardless if any Qt environment</source>
550        <translation>Wyłącza skalowanie w wysokiej rozdzielczości DPI niezależnie od tego, czy jakiekolwiek zmienne środowiskowe Qt</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="117"/>
554        <source>variables controlling high dpi behavior are set.</source>
555        <translation>zachowanie w wysokiej rozdzielczości DPI  ustawione.</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="121"/>
559        <source>Adjust the distance necessary to drag an item before a move event is triggered.</source>
560        <translation>Dostosuj odległość potrzebną do przeciągnięcia elementu przed uruchomieniem zdarzenia przenoszenia.</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="122"/>
564        <source>-20 to +20 pixel range</source>
565        <translation>Zakres od -20 do +20 pikseli</translation>
566    </message>
567    <message>
568        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="128"/>
569        <source>Highlight matching tags in Code View when cursor is inside tags.</source>
570        <translation>Podświetl zgodne tagi w Widoku Kodu, gdy kursor jest wewnątrz tagu.</translation>
571    </message>
572    <message>
573        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="338"/>
574        <source>CSS Comment</source>
575        <translation>Komentarz CSS</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="339"/>
579        <source>CSS Property</source>
580        <translation>Właściwości CSS</translation>
581    </message>
582    <message>
583        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="340"/>
584        <source>CSS Quote</source>
585        <translation>Cytat CSS</translation>
586    </message>
587    <message>
588        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="341"/>
589        <source>CSS Selector</source>
590        <translation>Selektor CSS</translation>
591    </message>
592    <message>
593        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="342"/>
594        <source>CSS Value</source>
595        <translation>Wartość CSS</translation>
596    </message>
597    <message>
598        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="343"/>
599        <source>Line Highlight</source>
600        <translation>Wyróżnienie bieżącej linii</translation>
601    </message>
602    <message>
603        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="344"/>
604        <source>Line# Background</source>
605        <translation>Tło numerów linii</translation>
606    </message>
607    <message>
608        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="345"/>
609        <source>Line# Foreground</source>
610        <translation>Tekst numerów linii</translation>
611    </message>
612    <message>
613        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="346"/>
614        <source>Spelling Underline</source>
615        <translation>Podkreślanie błędnych słów</translation>
616    </message>
617    <message>
618        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="347"/>
619        <source>XHTML Attribute Name</source>
620        <translation>Nazwa atrybutu XHTML</translation>
621    </message>
622    <message>
623        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="348"/>
624        <source>XHTML Attribute Value</source>
625        <translation>Wartość atrybutu XHTML</translation>
626    </message>
627    <message>
628        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="349"/>
629        <source>XHTML CSS</source>
630        <translation>CSS XHTML</translation>
631    </message>
632    <message>
633        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="350"/>
634        <source>XHTML CSS Comment</source>
635        <translation>Komentarz CSS XHTML</translation>
636    </message>
637    <message>
638        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="351"/>
639        <source>XHTML DocType</source>
640        <translation>Deklaracja typu dok. XHTML</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="352"/>
644        <source>XHTML Entity</source>
645        <translation>Encja XHTML</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="353"/>
649        <source>XHTML HTML Tag</source>
650        <translation>Tag XHTML HTML</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="354"/>
654        <source>XHTML HTML Comment</source>
655        <translation>Komentarz XHTML HTML</translation>
656    </message>
657</context>
658<context>
659    <name>AutomateEditor</name>
660    <message>
661        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="20"/>
662        <source>Automate List Editor</source>
663        <translation>Edytor listy automatyzacji</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="52"/>
667        <source>Add a new Tool element to the list.</source>
668        <translation>Dodaj nowe narzędzie do listy.</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="55"/>
672        <source>Add Tool</source>
673        <translation>Dodaj narzędzie</translation>
674    </message>
675    <message>
676        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="62"/>
677        <source>Remove an Automate List element.</source>
678        <translation>Usuń element z listy automatyzacji</translation>
679    </message>
680    <message>
681        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="65"/>
682        <source>Remove</source>
683        <translation>Usuń</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="72"/>
687        <source>Add a new Plugin element to the list.</source>
688        <translation>Dodaj nową wtyczkę do listy.</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="75"/>
692        <source>Add Plugin</source>
693        <translation>Dodaj wtyczkę</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="97"/>
697        <source>Move selected element up.</source>
698        <translation>Przenieś zaznaczony element wyżej.</translation>
699    </message>
700    <message>
701        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="100"/>
702        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="113"/>
703        <source>...</source>
704        <translation>...</translation>
705    </message>
706    <message>
707        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="110"/>
708        <source>Move selected element down.</source>
709        <translation>Przenieś zaznaczony element niżej.</translation>
710    </message>
711    <message>
712        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="169"/>
713        <source>Use OK to commit your changes to the file, otherwise use Cancel.</source>
714        <translation>Użyj OK, by zatwierdzić zmiany w pliku, w przeciwnym razie użyj Anuluj.</translation>
715    </message>
716    <message>
717        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
718        <source>Command</source>
719        <translation>Polecenie</translation>
720    </message>
721    <message>
722        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
723        <source>Parameter</source>
724        <translation>Parametr</translation>
725    </message>
726    <message>
727        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="161"/>
728        <source>[SavedSearch full name here]</source>
729        <translation>[Pełna nazwa zapisanego wyszukiwania]</translation>
730    </message>
731    <message>
732        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="294"/>
733        <source>Add Cover to epub.</source>
734        <translation>Dodaj okładkę do pliku EPUB.</translation>
735    </message>
736    <message>
737        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="295"/>
738        <source>Create HTML Table Of Contents.</source>
739        <translation>Utwórz spis treści w pliku HTML.</translation>
740    </message>
741    <message>
742        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="296"/>
743        <source>Delete Unused Media Resource.</source>
744        <translation>Usuń nieużywane pliki mediów.</translation>
745    </message>
746    <message>
747        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="297"/>
748        <source>Delete Unused CSS Selectors.</source>
749        <translation>Usuń nieużywane selektory w arkuszach stylów.</translation>
750    </message>
751    <message>
752        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="298"/>
753        <source>Generate NCX and OPF Guide from Epub3 Nav.</source>
754        <translation>Wygeneruj plik NCX oraz OPF Guide na podstawie Epub3 Nav.</translation>
755    </message>
756    <message>
757        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="299"/>
758        <source>Generate TOC from Heading Tags.</source>
759        <translation>Wygeneruj spis treści z nagłówków.</translation>
760    </message>
761    <message>
762        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="300"/>
763        <source>Mend and Prettify all XHtml files.</source>
764        <translation>Popraw i upiększ wszystkie pliki XHTML.</translation>
765    </message>
766    <message>
767        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="301"/>
768        <source>Mend All XHtml files.</source>
769        <translation>Popraw wszystkie pliki XHTML.</translation>
770    </message>
771    <message>
772        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="302"/>
773        <source>Reformat All CSS to Multiple Lines format.</source>
774        <translation>Przeformatuj wszystkie pliki CSSwiele linii na styl.</translation>
775    </message>
776    <message>
777        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="303"/>
778        <source>Reformat All CSS to Single Lines format.</source>
779        <translation>Przeformatuj wszystkie pliki CSSjedna linia na styl.</translation>
780    </message>
781    <message>
782        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="304"/>
783        <source>Remove NCX and OPF Guide from Epub3.</source>
784        <translation>Usuń plik NCX oraz OPF Guide z EPUB3.</translation>
785    </message>
786    <message>
787        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="305"/>
788        <source>Save a Checkpoint of the current epub.</source>
789        <translation>Utwórz punkt kontrolny aktualnego pliku EPUB.</translation>
790    </message>
791    <message>
792        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="306"/>
793        <source>Run the named Saved Search with Replace All.</source>
794        <translation>Uruchom nazwane zapisane wyszukiwanie z opcją Zastąp wszystko.</translation>
795    </message>
796    <message>
797        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="307"/>
798        <source>Save the current epub.</source>
799        <translation>Zapisz aktualny plik EPUB.</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="308"/>
803        <source>Select all CSS Files in BookBrowser</source>
804        <translation>Zaznacz wszystkie pliki CSS w Zawartości książki.</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="309"/>
808        <source>Select all HTML Files in BookBrowser</source>
809        <translation>Zaznacz wszystkie pliki HTML w Zawartości książki.</translation>
810    </message>
811    <message>
812        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="310"/>
813        <source>Select all Image Files in BookBrowser</source>
814        <translation>Zaznacz wszystkie pliki obrazów w Zawartości książki.</translation>
815    </message>
816    <message>
817        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="311"/>
818        <source>Reset BookBrowser to its initial selection</source>
819        <translation>Zresetuj Zawartość książki do początkowego zaznaczenia.</translation>
820    </message>
821    <message>
822        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="312"/>
823        <source>Split XHtml files on Sigil Section Markers</source>
824        <translation>Podziel pliki XHTML na znacznikach podziału.</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="313"/>
828        <source>Convert Epub layout to Sigil&apos;s historic Standard form.</source>
829        <translation>Zmień strukturę folderów zgodnie z dawnymi normami Sigila.</translation>
830    </message>
831    <message>
832        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="314"/>
833        <source>Update Epub3 OPF Manifest properties.</source>
834        <translation>Aktualizuj właściwości manifestu OPF pliku EPUB3.</translation>
835    </message>
836    <message>
837        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="315"/>
838        <source>Validate All Stylesheets with W3C in external browser.</source>
839        <translation>Sprawdź wszystkie arkusze stylów z W3C w zewnętrznej przeglądarce.</translation>
840    </message>
841    <message>
842        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="316"/>
843        <source>Perform a basic Well-Fromed Check on Epub XHtml files.</source>
844        <translation>Sprawdź podstawową poprawność składni wszystkich plików XHTML.</translation>
845    </message>
846</context>
847<context>
848    <name>Book</name>
849    <message>
850        <location filename="../../BookManipulation/Book.cpp" line="418"/>
851        <source>Start</source>
852        <translation>Początek czytania</translation>
853    </message>
854</context>
855<context>
856    <name>BookBrowser</name>
857    <message>
858        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="73"/>
859        <source>Book Browser</source>
860        <translation>Zawartość książki</translation>
861    </message>
862    <message>
863        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="85"/>
864        <source>Font Obfuscation</source>
865        <translation>Zamaskowanie czcionki</translation>
866    </message>
867    <message>
868        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="86"/>
869        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1794"/>
870        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1921"/>
871        <source>Open With</source>
872        <translation>Otwórz za pomocą</translation>
873    </message>
874    <message numerus="yes">
875        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="146"/>
876        <source>%n file(s)</source>
877        <translation><numerusform>%n plik</numerusform><numerusform>%n pliki</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform></translation>
878    </message>
879    <message>
880        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="249"/>
881        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
882        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="748"/>
883        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
884        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="840"/>
885        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
886        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
887        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
888        <source>Sigil</source>
889        <translation>Sigil</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="250"/>
893        <source>Are you sure you want to sort the selected files alphanumerically?</source>
894        <translation>Czy na pewno uporządkować alfabetycznie zaznaczone pliki?</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="251"/>
898        <source>This action cannot be reversed.</source>
899        <translation>Tej akcji nie można cofnąć.</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="294"/>
903        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
904        <translation>Plik &quot;%1&quot; nie istnieje.</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
908        <source>Javascript is not supported on epub2.</source>
909        <translation>Javascript nie jest obsługiwany w plikach EPUB2.</translation>
910    </message>
911    <message>
912        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="673"/>
913        <source>Add Existing Files</source>
914        <translation>Dodaj istniejące pliki</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="718"/>
918        <source>File is not an image and cannot be used:
919
920&quot;%1&quot;.</source>
921        <translation>Plik nie jest obrazem i nie może zostać użyty:
922
923&quot;%1&quot;.</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="727"/>
927        <source>File is not multimedia (image, video, audio) and cannot be inserted:
928
929&quot;%1&quot;.</source>
930        <translation>Plik nie jest plikiem multimedialnym (obraz, wideo, audio) i nie można go wstawić:
931
932&quot;%1&quot;.</translation>
933    </message>
934    <message>
935        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="749"/>
936        <source>The multimedia file &quot;%1&quot; already exists in the book.
937
938OK to replace?</source>
939        <translation>Ten plik multimediów &quot;%1&quot; już istnieje w książce.
940
941Chcesz go zastąpić?</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="775"/>
945        <source>Unable to delete or replace file &quot;%1&quot;.</source>
946        <translation>Nie można usunąć lub nadpisać pliku &quot;%1&quot;.</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
950        <source>Unable to load &quot;%1&quot;
951
952A file with this name already exists in the book.</source>
953        <translation>Nie załadowano &quot;%1&quot;
954
955Plik o tej samej nazwie już jest w książce.</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="841"/>
959        <source>The following file(s) were not loaded due to invalid content or not well formed XML:
960
961%1</source>
962        <translation>Następujące plik(i) nie został(y) załadowane z powodu nieprawidłowej treści lub błędów składniowych XML:
963
964%1</translation>
965    </message>
966    <message>
967        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="854"/>
968        <source>File(s) added or replaced.</source>
969        <translation>Plik(i) dodano lub podmieniono.</translation>
970    </message>
971    <message>
972        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="894"/>
973        <source>Save As File</source>
974        <translation>Zapisz jako plik</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="917"/>
978        <source>Unable to save the file.</source>
979        <translation>Nie można zapisać do pliku.</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="931"/>
983        <source>Choose the directory to save the files to</source>
984        <translation>Wybierz folder by zapisać plik do</translation>
985    </message>
986    <message>
987        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
988        <source>One or more files already exists.  OK to overwrite?</source>
989        <translation>Jeden lub więcej plików już istnieje. Nadpisać?</translation>
990    </message>
991    <message>
992        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="970"/>
993        <source>Unable to save files.  Destination may be a directory.</source>
994        <translation>Nie można zapisać pliku. Obiekt docelowy może być folderem.</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="978"/>
998        <source>Unable to save files.</source>
999        <translation>Nie można zapisać plików.</translation>
1000    </message>
1001    <message>
1002        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
1003        <source>Cannot rename files since this would result in duplicate filenames.</source>
1004        <translation>Nie można zmienić nazwy pliku ponieważ podobna nazwa już istnieje.</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1310"/>
1008        <source>Destination Folder has invalid path &quot;%1&quot;</source>
1009        <translation>Folder docelowy ma błędną ścieżkę &quot;%1&quot;</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
1013        <source>Cannot move files since this would result in duplicate filenames.</source>
1014        <translation>Nie można przenieść plików, ponieważ spowodowałoby to zduplikowanie nazw plików.</translation>
1015    </message>
1016    <message>
1017        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1391"/>
1018        <source>The Nav document can not be removed.</source>
1019        <translation>Dokumentu Nav nie można usunąć.</translation>
1020    </message>
1021    <message>
1022        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1399"/>
1023        <source>The NCX can not be removed.</source>
1024        <translation>Nie można usunąć pliku NCX.</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1406"/>
1028        <source>The OPF is required for epub and can not be removed.</source>
1029        <translation>OPF musi istnieć w pliku EPUB i nie można go usunąć.</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1415"/>
1033        <source>You cannot remove all html files.
1034There always has to be at least one.</source>
1035        <translation>Nie możesz usunąć wszystkich plików html.
1036Zawsze musi być przynajmniej jeden.</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1556"/>
1040        <source>Unable to set file as cover image.</source>
1041        <translation>Nie można ustawić pliku jako obraz okładki.</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1771"/>
1045        <source>Select All</source>
1046        <translation>Zaznacz wszystko</translation>
1047    </message>
1048    <message>
1049        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1772"/>
1050        <source>Add Blank HTML File</source>
1051        <translation>Dodaj pusty plik HTML</translation>
1052    </message>
1053    <message>
1054        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1773"/>
1055        <source>Add Blank Stylesheet</source>
1056        <translation>Dodaj pusty arkusz stylów</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1774"/>
1060        <source>Add Blank Javascript</source>
1061        <translation>Dodaj pusty plik Javascript</translation>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1775"/>
1065        <source>Add Blank SVG Image</source>
1066        <translation>Dodaj pusty obraz SVG</translation>
1067    </message>
1068    <message>
1069        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1776"/>
1070        <source>Add Existing Files...</source>
1071        <translation>Dodaj istniejące pliki...</translation>
1072    </message>
1073    <message>
1074        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1777"/>
1075        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1778"/>
1076        <source>Add Copy</source>
1077        <translation>Dodaj kopię</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1779"/>
1081        <source>Rename</source>
1082        <translation>Zmień nazwę</translation>
1083    </message>
1084    <message>
1085        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1780"/>
1086        <source>RegEx Rename</source>
1087        <translation>Zmień nazwę (RegEx)</translation>
1088    </message>
1089    <message>
1090        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1781"/>
1091        <source>Move</source>
1092        <translation>Przenieś</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1782"/>
1096        <source>Delete</source>
1097        <translation>Usuń</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1783"/>
1101        <source>Cover Image</source>
1102        <translation>Obraz okładki</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1784"/>
1106        <source>Merge</source>
1107        <translation>Scal</translation>
1108    </message>
1109    <message>
1110        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1785"/>
1111        <source>None</source>
1112        <translation>Brak</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1786"/>
1116        <source>Use Adobe&apos;s Method</source>
1117        <translation>Użyj metody Adobe</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1787"/>
1121        <source>Use IDPF&apos;s Method</source>
1122        <translation>Użyj metody IDPF</translation>
1123    </message>
1124    <message>
1125        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1788"/>
1126        <source>Sort</source>
1127        <translation>Porządkuj</translation>
1128    </message>
1129    <message>
1130        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1789"/>
1131        <source>Renumber TOC Entries</source>
1132        <translation>Przenumeruj wpisy spisu treści</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1790"/>
1136        <source>Link Stylesheets...</source>
1137        <translation>Łącza do arkuszy stylów...</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1791"/>
1141        <source>Link Javascripts...</source>
1142        <translation>Łącza do skryptów...</translation>
1143    </message>
1144    <message>
1145        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1792"/>
1146        <source>Add Semantics...</source>
1147        <translation>Dodaj semantykę...</translation>
1148    </message>
1149    <message>
1150        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1793"/>
1151        <source>Validate with W3C</source>
1152        <translation>Sprawdzenie przy pomocy W3C</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1795"/>
1156        <source>Save As</source>
1157        <translation>Zapisz jako</translation>
1158    </message>
1159    <message>
1160        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1809"/>
1161        <source>Merge with previous file, or merge multiple files into one.</source>
1162        <translation>Scal z poprzednim plikiem lub scal wiele plików w jeden.</translation>
1163    </message>
1164    <message>
1165        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1812"/>
1166        <source>Rename selected file(s)</source>
1167        <translation>Zmień nazwy zaznaczonych plików</translation>
1168    </message>
1169    <message>
1170        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1814"/>
1171        <source>Use Regular Expressions to Rename selected file(s)</source>
1172        <translation>Zmień nazwy zaznaczonych plików z wykorzystaniem wyrażeń regularnych</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1817"/>
1176        <source>Move selected file(s) to a new folder</source>
1177        <translation>Przenieś zaznaczony(e) plik(i) do nowego folderu</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1819"/>
1181        <source>Link Stylesheets to selected file(s).</source>
1182        <translation>Dodaj lub usuń łącza do arkuszy stylów w zaznaczonych plikach.</translation>
1183    </message>
1184    <message>
1185        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1821"/>
1186        <source>Link Javascripts to selected file(s).</source>
1187        <translation>Dodaj lub usuń łącza do skryptów w zaznaczonych plikach.</translation>
1188    </message>
1189    <message>
1190        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1823"/>
1191        <source>Add Semantics to selected file(s).</source>
1192        <translation>Dodaj semantykę w zaznaczonych plikach.</translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1956"/>
1196        <source>Other Application</source>
1197        <translation>Inna aplikacja</translation>
1198    </message>
1199</context>
1200<context>
1201    <name>CPCompare</name>
1202    <message>
1203        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1204        <source>Files Only in Checkpoint</source>
1205        <translation>Pliki tylko w punkcie kontrolnym</translation>
1206    </message>
1207    <message>
1208        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1209        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1210        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1211        <source>View</source>
1212        <translation>Podgląd</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1216        <source>Files Only in Current ePub</source>
1217        <translation>Pliki tylko w bieżącym EPUB</translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1221        <source>Modified since Checkpoint</source>
1222        <translation>Zmodyfikowane od punktu kontrolnego</translation>
1223    </message>
1224    <message>
1225        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="84"/>
1226        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="193"/>
1227        <source>Results of Comparison</source>
1228        <translation>Wyniki porównania</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="85"/>
1232        <source>Done</source>
1233        <translation>Gotowe</translation>
1234    </message>
1235    <message>
1236        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1237        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1238        <source>Checkpoint:</source>
1239        <translation>Punkt kontrolny:</translation>
1240    </message>
1241    <message>
1242        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1243        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1244        <source>Current:</source>
1245        <translation>Bieżący:</translation>
1246    </message>
1247    <message>
1248        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="195"/>
1249        <source>These binary files differ in content:</source>
1250        <translation>Te pliki binarne różnią się zawartością:</translation>
1251    </message>
1252    <message>
1253        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1254        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1255        <source>bytes</source>
1256        <translation>bajty(ów)</translation>
1257    </message>
1258</context>
1259<context>
1260    <name>CSSFilesWidget</name>
1261    <message>
1262        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
1263        <source>CSS Files</source>
1264        <translation>Pliki CSS</translation>
1265    </message>
1266    <message>
1267        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
1268        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1269        <translation>Lista tylko z nazwami plików zawierającymi wprowadzany tekst.</translation>
1270    </message>
1271    <message>
1272        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
1273        <source>Filter:</source>
1274        <translation>Filtr:</translation>
1275    </message>
1276    <message>
1277        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="75"/>
1278        <source>Name</source>
1279        <translation>Nazwa</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="76"/>
1283        <source>Size (KB)</source>
1284        <translation>Wielkość (KB)</translation>
1285    </message>
1286    <message>
1287        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="77"/>
1288        <source>Times Used</source>
1289        <translation>Ile razy użyty</translation>
1290    </message>
1291    <message numerus="yes">
1292        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="144"/>
1293        <source>%n file(s)</source>
1294        <translation><numerusform>%n plik</numerusform><numerusform>%n pliki</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform></translation>
1295    </message>
1296    <message>
1297        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="272"/>
1298        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1299        <translation>Zapisz raport jako plik CSV (wartości rozdzielone przecinkiem)</translation>
1300    </message>
1301    <message>
1302        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1303        <source>Sigil</source>
1304        <translation>Sigil</translation>
1305    </message>
1306    <message>
1307        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1308        <source>Cannot save report file.</source>
1309        <translation>Nie można zapisać pliku raportu.</translation>
1310    </message>
1311    <message>
1312        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="295"/>
1313        <source>Delete From Book</source>
1314        <translation>Usuń z książki</translation>
1315    </message>
1316</context>
1317<context>
1318    <name>CSSResource</name>
1319    <message>
1320        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="99"/>
1321        <source>Sigil will send your stylesheet data to the &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C Validation Service&lt;/a&gt;.</source>
1322        <translation>Sigil prześle dane arkusza stylów do &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt; W3C CSS Validation Service&lt;/a&gt;.</translation>
1323    </message>
1324    <message>
1325        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="100"/>
1326        <source>This page should disappear once loaded after 3 seconds.</source>
1327        <translation>Ta strona powinna zniknąć po wczytaniu w ciągu 3 sekund.</translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="101"/>
1331        <source>If your browser does not have javascript enabled, click on the button below.</source>
1332        <translation>Jeżeli twoja przeglądarka ma wyłączoną obsługę javascript, kliknij na przycisk poniżej.</translation>
1333    </message>
1334</context>
1335<context>
1336    <name>CharactersInHTMLFilesWidget</name>
1337    <message>
1338        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1339        <source>Characters Used</source>
1340        <translation>Użyte znaki</translation>
1341    </message>
1342    <message>
1343        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1344        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1345        <translation>Lista tylko z nazwami plików zawierającymi wprowadzany tekst.</translation>
1346    </message>
1347    <message>
1348        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1349        <source>Filter:</source>
1350        <translation>Filtr:</translation>
1351    </message>
1352    <message>
1353        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="76"/>
1354        <source>Characters:</source>
1355        <translation>Znaki:</translation>
1356    </message>
1357    <message>
1358        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
1359        <source>Character</source>
1360        <translation>Znak</translation>
1361    </message>
1362    <message>
1363        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
1364        <source>Decimal</source>
1365        <translation>Dziesiętny</translation>
1366    </message>
1367    <message>
1368        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
1369        <source>Hexadecimal</source>
1370        <translation>Szesnastkowy</translation>
1371    </message>
1372    <message>
1373        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
1374        <source>Entity Name</source>
1375        <translation>Nazwa encji</translation>
1376    </message>
1377    <message>
1378        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
1379        <source>Entity Description</source>
1380        <translation>Opis encji</translation>
1381    </message>
1382    <message>
1383        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="88"/>
1384        <source>&lt;p&gt;This is a list of the characters used in all HTML files.&lt;p&gt;</source>
1385        <translation>&lt;p&gt;Lista znaków użytych we wszystkich plikach HTML.&lt;p&gt;</translation>
1386    </message>
1387    <message>
1388        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="244"/>
1389        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1390        <translation>Zapisz raport jako plik CSV (wartości rozdzielone przecinkiem)</translation>
1391    </message>
1392    <message>
1393        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1394        <source>Sigil</source>
1395        <translation>Sigil</translation>
1396    </message>
1397    <message>
1398        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1399        <source>Cannot save report file.</source>
1400        <translation>Nie można zapisać pliku raportu.</translation>
1401    </message>
1402</context>
1403<context>
1404    <name>ClassesInHTMLFilesWidget</name>
1405    <message>
1406        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1407        <source>Classes Used</source>
1408        <translation>Użyte klasy</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1412        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1413        <translation>Lista tylko z nazwami plików zawierającymi wprowadzany tekst.</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1417        <source>Filter:</source>
1418        <translation>Filtr:</translation>
1419    </message>
1420    <message>
1421        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
1422        <source>HTML File</source>
1423        <translation>Plik HTML</translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="84"/>
1427        <source>Element</source>
1428        <translation>Element</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="85"/>
1432        <source>Class</source>
1433        <translation>Klasa</translation>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="86"/>
1437        <source>Matched Selector</source>
1438        <translation>Dopasowany selektor</translation>
1439    </message>
1440    <message>
1441        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="87"/>
1442        <source>Found In</source>
1443        <translation>Znaleziono w</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="93"/>
1447        <source>&lt;p&gt;This is a list of the style classes used in all HTML files and whether or not the style matched a selector in a linked stylesheet.&lt;p&gt;</source>
1448        <translation>&lt;p&gt;To jest lista klas stylów używanych we wszystkich plikach HTML oraz czy styl pasuje do selektora w połączonym arkuszu stylów.&lt;p&gt;</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="94"/>
1452        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
1453        <translation>&lt;p&gt;UWAGA:&lt;/p&gt;</translation>
1454    </message>
1455    <message>
1456        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="95"/>
1457        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be certain if a style is used or not.&lt;/p&gt;</source>
1458        <translation>&lt;p&gt;Ze względu na złożoność CSS należy sprawdzić swój kod ręcznie, aby mieć pewność, czy styl jest używany, czy nie.&lt;/p&gt;</translation>
1459    </message>
1460    <message>
1461        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="232"/>
1462        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1463        <translation>Zapisz raport jako plik CSV (wartości rozdzielone przecinkiem)</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1467        <source>Sigil</source>
1468        <translation>Sigil</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1472        <source>Cannot save report file.</source>
1473        <translation>Nie można zapisać pliku raportu.</translation>
1474    </message>
1475</context>
1476<context>
1477    <name>ClipEditor</name>
1478    <message>
1479        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="14"/>
1480        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1481        <source>Clip Editor</source>
1482        <translation>Edytor wycinków</translation>
1483    </message>
1484    <message>
1485        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="23"/>
1486        <source>Filter Name:</source>
1487        <translation>Nazwa filtru:</translation>
1488    </message>
1489    <message>
1490        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="28"/>
1491        <source>Filter All:</source>
1492        <translation>Filtruj wszystko:</translation>
1493    </message>
1494    <message>
1495        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="36"/>
1496        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
1497        <translation>Wyświetl listę pozycji zawierającą wprowadzony tekst.</translation>
1498    </message>
1499    <message>
1500        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="65"/>
1501        <source>Paste the selected entry into the active window.</source>
1502        <translation>Wklej wybrany wpis do aktywnego okna.</translation>
1503    </message>
1504    <message>
1505        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="68"/>
1506        <source>Paste Clip</source>
1507        <translation>Wklej wycinek</translation>
1508    </message>
1509    <message>
1510        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="91"/>
1511        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="648"/>
1512        <source>Add Entry</source>
1513        <translation>Dodaj wpis</translation>
1514    </message>
1515    <message>
1516        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="98"/>
1517        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="649"/>
1518        <source>Add Group</source>
1519        <translation>Dodaj grupę</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="123"/>
1523        <source>Move an entry up one entry in the same group.</source>
1524        <translation>Przesuń wpis w górę o jeden wpis w tej samej grupie.</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="126"/>
1528        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="156"/>
1529        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="185"/>
1530        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="215"/>
1531        <source>...</source>
1532        <translation>...</translation>
1533    </message>
1534    <message>
1535        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="153"/>
1536        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
1537        <translation>Przesuń wpis do poziomu nadrzędnego.</translation>
1538    </message>
1539    <message>
1540        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="182"/>
1541        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
1542        <translation>Należy wybrać i pozostawić element bezpośrednio pod grupą, aby przenieść go do grupy.</translation>
1543    </message>
1544    <message>
1545        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="212"/>
1546        <source>Move an entry down one in the group.</source>
1547        <translation>Przesuń wpis w dół o jeden wpis w tej grupie.</translation>
1548    </message>
1549    <message>
1550        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="73"/>
1551        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
1552        <translation>Kliknij prawym przyciskiem myszy na wpis, aby zobaczyć menu kontekstowe działań.</translation>
1553    </message>
1554    <message>
1555        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="74"/>
1556        <source>You can also right click in your document to select an entry.</source>
1557        <translation>Można również kliknąć prawym przyciskiem myszy w dokumencie, aby wybrać pozycję.</translation>
1558    </message>
1559    <message>
1560        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1561        <source>Name</source>
1562        <translation>Nazwa</translation>
1563    </message>
1564    <message>
1565        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1566        <source>Name of your entry or group.</source>
1567        <translation>Nazwa wpisu lub grupy.</translation>
1568    </message>
1569    <message>
1570        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1571        <source>Text</source>
1572        <translation>Tekst</translation>
1573    </message>
1574    <message>
1575        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1576        <source>The text to insert. The text is treated like a Regex replacement expression so \1 can be used to insert the text selected in Code View when you paste the clip.</source>
1577        <translation>Tekst do wstawienia. Tekst jest traktowany jako zamiana wyrażenia regularnego, więc \1 może być wykorzystane do wstawienia zaznaczonego tekstu w Widoku Kodu gdy wklejasz wycinek.</translation>
1578    </message>
1579    <message>
1580        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1581        <source>Save</source>
1582        <translation>Zapisz</translation>
1583    </message>
1584    <message>
1585        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1586        <source>Save your changes.</source>
1587        <translation>Zapisz wprowadzone zmiany.</translation>
1588    </message>
1589    <message>
1590        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1591        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
1592        <translation>Jeżeli  uruchomione jakiekolwiek inne instancje Sigila, wszelkie wprowadzone zmiany będą wyświetlane automatycznie.</translation>
1593    </message>
1594    <message>
1595        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="91"/>
1596        <source>Cannot save entries.</source>
1597        <translation>Brak możliwości zapisania wpisu.</translation>
1598    </message>
1599    <message>
1600        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="135"/>
1601        <source>Clip entries loaded from file.</source>
1602        <translation>Zapisane wycinki wczytano z pliku.</translation>
1603    </message>
1604    <message>
1605        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="196"/>
1606        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
1607        <translation>Nie można wybrać wpisu i grupy zawierającej wpis.</translation>
1608    </message>
1609    <message>
1610        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="283"/>
1611        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
1612        <translation>Nie możesz kopiować lub wycinać grup - użyj przeciągnij-i-upuść.</translation>
1613    </message>
1614    <message>
1615        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1616        <source>Sigil</source>
1617        <translation>Sigil</translation>
1618    </message>
1619    <message>
1620        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1621        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
1622        <translation>Czy jesteś pewien, że chcesz, aby ponownie załadować wszystkie wpisy?
1623Spowoduje to nadpisanie wszystkich niezapisanych zmian.</translation>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="376"/>
1627        <source>Import Entries</source>
1628        <translation>Importuj wpisy</translation>
1629    </message>
1630    <message>
1631        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="456"/>
1632        <source>Export Selected Entries</source>
1633        <translation>Eksport wybranych wpisów</translation>
1634    </message>
1635    <message numerus="yes">
1636        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1637        <source>CSS entries added: %n</source>
1638        <translation><numerusform>Dodano wpis CSS: %n</numerusform><numerusform>Dodano wpisy CSS: %n</numerusform><numerusform>Dodano wpisów CSS: %n</numerusform><numerusform>Dodano wpisów CSS: %n</numerusform></translation>
1639    </message>
1640    <message>
1641        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="650"/>
1642        <source>Edit</source>
1643        <translation>Edytuj</translation>
1644    </message>
1645    <message>
1646        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="651"/>
1647        <source>Cut</source>
1648        <translation>Wytnij</translation>
1649    </message>
1650    <message>
1651        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="652"/>
1652        <source>Copy</source>
1653        <translation>Kopiuj</translation>
1654    </message>
1655    <message>
1656        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="653"/>
1657        <source>Paste</source>
1658        <translation>Wklej</translation>
1659    </message>
1660    <message>
1661        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="654"/>
1662        <source>Delete</source>
1663        <translation>Usuń</translation>
1664    </message>
1665    <message>
1666        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="655"/>
1667        <source>Import</source>
1668        <translation>Importuj</translation>
1669    </message>
1670    <message>
1671        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="656"/>
1672        <source>Reload</source>
1673        <translation>Wczytaj ponownie</translation>
1674    </message>
1675    <message>
1676        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="657"/>
1677        <source>Export</source>
1678        <translation>Eksportuj</translation>
1679    </message>
1680    <message>
1681        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="658"/>
1682        <source>Export All</source>
1683        <translation>Eksportuj wszystko</translation>
1684    </message>
1685    <message>
1686        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="659"/>
1687        <source>Collapse All</source>
1688        <translation>Zwiń wszystko</translation>
1689    </message>
1690    <message>
1691        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="660"/>
1692        <source>Expand All</source>
1693        <translation>Rozwiń wszystko</translation>
1694    </message>
1695    <message>
1696        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="661"/>
1697        <source>Autofill</source>
1698        <translation>Autowypełnienie</translation>
1699    </message>
1700    <message>
1701        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="743"/>
1702        <source>Clip entries saved.</source>
1703        <translation>Wprowadzone wycinki zostały zapisane.</translation>
1704    </message>
1705    <message>
1706        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="772"/>
1707        <source>Sigil: Clip Editor</source>
1708        <translation>Sigil: Edytor wycinków</translation>
1709    </message>
1710    <message>
1711        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="773"/>
1712        <source>The Clip entries may have been modified.
1713Do you want to save your changes?</source>
1714        <translation>Wprowadzone wycinki zostały zmienione.
1715Czy chcesz zapisać zmiany?</translation>
1716    </message>
1717</context>
1718<context>
1719    <name>ClipEditorModel</name>
1720    <message>
1721        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="65"/>
1722        <source>Name</source>
1723        <translation>Nazwa</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="66"/>
1727        <source>Text</source>
1728        <translation>Tekst</translation>
1729    </message>
1730    <message>
1731        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="664"/>
1732        <source>Unable to create file %1</source>
1733        <translation>Nie można utworzyć pliku %1</translation>
1734    </message>
1735</context>
1736<context>
1737    <name>ClipboardHistorySelector</name>
1738    <message>
1739        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="14"/>
1740        <source>Select Text to Paste</source>
1741        <translation>Wybierz tekst do wklejenia</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="20"/>
1745        <source>Recent clipboards:</source>
1746        <translation>Poprzednie schowki:</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="340"/>
1750        <source>Paste</source>
1751        <translation>Wklej</translation>
1752    </message>
1753    <message>
1754        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="342"/>
1755        <source>Save</source>
1756        <translation>Zapisz</translation>
1757    </message>
1758</context>
1759<context>
1760    <name>ClipsWindow</name>
1761    <message>
1762        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="37"/>
1763        <source>Clips</source>
1764        <translation>Wycinki</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="102"/>
1768        <source>Collapse All</source>
1769        <translation>Zwiń wszystkie</translation>
1770    </message>
1771    <message>
1772        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="103"/>
1773        <source>Expand All</source>
1774        <translation>Rozwiń wszystkie</translation>
1775    </message>
1776</context>
1777<context>
1778    <name>CodeViewEditor</name>
1779    <message>
1780        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="503"/>
1781        <source>Cannot insert closing tag at this position.</source>
1782        <translation>Nie można wstawić zamykającego tagu w tym miejscu.</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="511"/>
1786        <source>No open tags found at this position.</source>
1787        <translation>Brak otwartych tagów w tym miejscu.</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1361"/>
1791        <source>Add To Default Dictionary</source>
1792        <translation>Dodaj do domyślnego słownika</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1374"/>
1796        <source>Add To Dictionary</source>
1797        <translation>Dodaj do słownika</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1391"/>
1801        <source>Ignore</source>
1802        <translation>Ignoruj</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1453"/>
1806        <source>Reformat CSS</source>
1807        <translation>Przeformatuj CSS</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1455"/>
1811        <source>Multiple Lines Per Style</source>
1812        <translation>Wiele linii na styl</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1456"/>
1816        <source>Single Line Per Style</source>
1817        <translation>Jedna linia na styl</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1481"/>
1821        <source>Reformat HTML</source>
1822        <translation>Ponownie formatuj HTML</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1483"/>
1826        <source>Mend and Prettify Code</source>
1827        <translation>Popraw i upiększ kod</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1484"/>
1831        <source>Mend and Prettify Code - All HTML Files</source>
1832        <translation>Popraw i upiększ kod - wszystkie pliki HTML</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1485"/>
1836        <source>Mend Code</source>
1837        <translation>Popraw kod</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1486"/>
1841        <source>Mend Code - All HTML Files</source>
1842        <translation>Popraw kod - wszystkie pliki HTML</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1516"/>
1846        <source>Go To Link Or Style</source>
1847        <translation>Idź do łącza lub stylu</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1538"/>
1851        <source>View Image</source>
1852        <translation>Podgląd obrazu</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1539"/>
1856        <source>Open Tab For Image</source>
1857        <translation>Otwórz obraz w nowej zakładce</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1565"/>
1861        <source>Mark Selected Text</source>
1862        <translation>Zaznacz wybrany tekst</translation>
1863    </message>
1864    <message>
1865        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1567"/>
1866        <source>Unmark Marked Text</source>
1867        <translation>Odznacz wybrany tekst</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1593"/>
1871        <source>Clips</source>
1872        <translation>Wycinki</translation>
1873    </message>
1874    <message>
1875        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1603"/>
1876        <source>Add To Clips</source>
1877        <translation>Dodaj do wycinków</translation>
1878    </message>
1879    <message>
1880        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1732"/>
1881        <source>You must be in an opening HTML tag to use this feature.</source>
1882        <translation>Musisz być w otwierającym tagu HTML by korzystać z tej funkcji.</translation>
1883    </message>
1884    <message>
1885        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1742"/>
1886        <source>You must be inside an opening HTML tag to use this feature.</source>
1887        <translation>Musisz być w otwierającym tagu HTML by korzystać z tej funkcji.</translation>
1888    </message>
1889</context>
1890<context>
1891    <name>ColorSwatchDelegate</name>
1892    <message>
1893        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="61"/>
1894        <source>Background</source>
1895        <translation>Tło</translation>
1896    </message>
1897    <message>
1898        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="63"/>
1899        <source>Foreground</source>
1900        <translation>Tekst</translation>
1901    </message>
1902    <message>
1903        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="65"/>
1904        <source>Selection Background</source>
1905        <translation>Tło zaznaczonego tekstu</translation>
1906    </message>
1907    <message>
1908        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="67"/>
1909        <source>Selection Foreground</source>
1910        <translation>Zaznaczony tekst</translation>
1911    </message>
1912</context>
1913<context>
1914    <name>Controls</name>
1915    <message>
1916        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="20"/>
1917        <source>Search Controls</source>
1918        <translation>Kontrolki wyszukiwania</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="99"/>
1922        <source>Options:</source>
1923        <translation>Opcje:</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="111"/>
1927        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
1928        <translation>Szukając przy pomocy wyrażeń regularnych, do szukanego dodaj prefiks (?s).</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="117"/>
1932        <source>DotAll</source>
1933        <translation>DotAll</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="124"/>
1937        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
1938        <translation>Szukając przy pomocy wyrażeń regularnych, do szukanego dodaj prefiks (?U).</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="130"/>
1942        <source>Minimal Match</source>
1943        <translation>Najmniejsza zgodność</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="137"/>
1947        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
1948        <translation>Szukając przy pomocy wyrażeń regularnych, tokenizuj (dodawaj ukośnik wsteczny w odpowiednich miejscach) podczas otwierania okienka Znajdź.</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="143"/>
1952        <source>Auto-Tokenise</source>
1953        <translation>Automatyczna tokenizacja</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="150"/>
1957        <source>Search from current position to end of the
1958current file or book, and then wrap to the
1959other end to continue searching.</source>
1960        <translation>Szuka od bieżącej pozycji do końca bieżącego
1961pliku lub książki, a następnie ponownie od
1962początku, kontynuuje wyszukiwanie.</translation>
1963    </message>
1964    <message>
1965        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="155"/>
1966        <source>Wrap</source>
1967        <translation>Zawiń</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="177"/>
1971        <source>Mode:</source>
1972        <translation>Tryb:</translation>
1973    </message>
1974    <message>
1975        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="211"/>
1976        <source>Clear All</source>
1977        <translation>Wyczyść wszystko</translation>
1978    </message>
1979    <message>
1980        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="214"/>
1981        <source>Ignore current settings and return an empty Controls value. </source>
1982        <translation>Zignoruj ​​bieżące ustawienia i zwróć pustą wartość kontrolek.</translation>
1983    </message>
1984    <message>
1985        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="289"/>
1986        <source>What to search for</source>
1987        <translation>Czego szukać</translation>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="290"/>
1991        <source>Select Mode</source>
1992        <translation>Wybierz tryb</translation>
1993    </message>
1994    <message>
1995        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="291"/>
1996        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1997        <source>Normal</source>
1998        <translation>Normalny</translation>
1999    </message>
2000    <message>
2001        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
2002        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2003        <translation>Wielkość liter napisanych w szukaniu nie ma znaczenia.</translation>
2004    </message>
2005    <message>
2006        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="294"/>
2007        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2008        <source>Case Sensitive</source>
2009        <translation>Z rozróżnieniem wielkości liter</translation>
2010    </message>
2011    <message>
2012        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2013        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2014        <translation>Wielkość liter w szukaniu dokładnie taka jak napisane.</translation>
2015    </message>
2016    <message>
2017        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="297"/>
2018        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2019        <source>Regex</source>
2020        <translation>Wyrażenie regularne</translation>
2021    </message>
2022    <message>
2023        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2024        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2025        <translation>Wyszukiwanie wzorca przy użyciu składni wyrażeń regularnych.</translation>
2026    </message>
2027    <message>
2028        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="303"/>
2029        <source>Where to search</source>
2030        <translation>Gdzie szukać</translation>
2031    </message>
2032    <message>
2033        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="305"/>
2034        <source>Select Target</source>
2035        <translation>Wybierz cel</translation>
2036    </message>
2037    <message>
2038        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="306"/>
2039        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2040        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2041        <source>Current File</source>
2042        <translation>Bieżący plik</translation>
2043    </message>
2044    <message>
2045        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2046        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2047        <translation>Ogranicza szukanie lub zamianę do otwartych plików. Przytrzymaj klawisz Ctrl przy klikaniu na przycisk szukania, by tymczasowo ograniczyć szukanie do bieżącego pliku.</translation>
2048    </message>
2049    <message>
2050        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="309"/>
2051        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2052        <source>All HTML Files</source>
2053        <translation>Wszystkie pliki HTML</translation>
2054    </message>
2055    <message>
2056        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2057        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2058        <translation>Znajdź lub zastąp we wszystkich plikach HTML w Widoku Kodu.</translation>
2059    </message>
2060    <message>
2061        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="312"/>
2062        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2063        <source>Selected HTML Files</source>
2064        <translation>Wybrane pliki HTML</translation>
2065    </message>
2066    <message>
2067        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2068        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2069        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do plików HTML wybranych w Zawartości książki w Widoku Kodu.</translation>
2070    </message>
2071    <message>
2072        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="315"/>
2073        <source>Tabbed HTML Files</source>
2074        <translation>Pliki HTML w kartach</translation>
2075    </message>
2076    <message>
2077        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2078        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2079        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do plików HTML otworzonych w kartach.</translation>
2080    </message>
2081    <message>
2082        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="318"/>
2083        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2084        <source>All CSS Files</source>
2085        <translation>Wszystkie pliki CSS</translation>
2086    </message>
2087    <message>
2088        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2089        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2090        <translation>Znajdź lub zastąp we wszystkich plikach CSS w Widoku Kodu.</translation>
2091    </message>
2092    <message>
2093        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="321"/>
2094        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2095        <source>Selected CSS Files</source>
2096        <translation>Wybrane pliki CSS</translation>
2097    </message>
2098    <message>
2099        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2100        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2101        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do plików CSS wybranych w Zawartości książki w Widoku Kodu.</translation>
2102    </message>
2103    <message>
2104        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="324"/>
2105        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2106        <source>Tabbed CSS Files</source>
2107        <translation>Pliki CSS w kartach</translation>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2111        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2112        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do plików CSS otworzonych w kartach.</translation>
2113    </message>
2114    <message>
2115        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="327"/>
2116        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2117        <source>OPF File</source>
2118        <translation>Plik OPF</translation>
2119    </message>
2120    <message>
2121        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2122        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2123        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do pliku OPF.</translation>
2124    </message>
2125    <message>
2126        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="330"/>
2127        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2128        <source>NCX File</source>
2129        <translation>Plik NCX</translation>
2130    </message>
2131    <message>
2132        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2133        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2134        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do pliku NCX.</translation>
2135    </message>
2136    <message>
2137        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="337"/>
2138        <source>Select Direction</source>
2139        <translation>Wybierz kierunek</translation>
2140    </message>
2141    <message>
2142        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="338"/>
2143        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2144        <source>Up</source>
2145        <translation>W górę</translation>
2146    </message>
2147    <message>
2148        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="339"/>
2149        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2150        <source>Down</source>
2151        <translation>W dół</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="340"/>
2155        <source>Direction to search</source>
2156        <translation>Kierunek przeszukiwania</translation>
2157    </message>
2158    <message>
2159        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2160        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2161        <translation>Znajdź poprzednie dopasowanie od obecnej pozycji.</translation>
2162    </message>
2163    <message>
2164        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2165        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2166        <translation>Znajdź następne dopasowanie od obecnej pozycji.</translation>
2167    </message>
2168</context>
2169<context>
2170    <name>DeleteFiles</name>
2171    <message>
2172        <location filename="../../Form_Files/DeleteFiles.ui" line="14"/>
2173        <source>Delete Files</source>
2174        <translation>Usuwanie plików</translation>
2175    </message>
2176    <message>
2177        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="68"/>
2178        <source>Delete Marked Files</source>
2179        <translation>Usuń zaznaczone pliki</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="69"/>
2183        <source>Delete</source>
2184        <translation>Usuń</translation>
2185    </message>
2186    <message>
2187        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="70"/>
2188        <source>File</source>
2189        <translation>Plik</translation>
2190    </message>
2191</context>
2192<context>
2193    <name>DeleteStyles</name>
2194    <message>
2195        <location filename="../../Form_Files/DeleteStyles.ui" line="14"/>
2196        <source>Delete Styles</source>
2197        <translation>Usuwanie Stylów</translation>
2198    </message>
2199    <message>
2200        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="80"/>
2201        <source>Delete Marked Styles</source>
2202        <translation>Usuń zaznaczone style</translation>
2203    </message>
2204    <message>
2205        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="81"/>
2206        <source>Delete</source>
2207        <translation>Usuń</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="82"/>
2211        <source>File</source>
2212        <translation>Plik</translation>
2213    </message>
2214    <message>
2215        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="83"/>
2216        <source>Style</source>
2217        <translation>Styl</translation>
2218    </message>
2219</context>
2220<context>
2221    <name>EditTOC</name>
2222    <message>
2223        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="14"/>
2224        <source>Edit Table Of Contents</source>
2225        <translation>Edycja spisu treści</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="52"/>
2229        <source>Insert a blank entry above the currently selected entry.</source>
2230        <translation>Wstawia pustą pozycję powyżej aktualnie wybranej pozycji.</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="55"/>
2234        <source>Add Above</source>
2235        <translation>Dodaj powyżej</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="62"/>
2239        <source>Add a blank entry below the currently selected entry.</source>
2240        <translation>Wstawia pustą pozycję poniżej aktualnie wybranej pozycji.</translation>
2241    </message>
2242    <message>
2243        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="65"/>
2244        <source>Add Below</source>
2245        <translation>Dodaj poniżej</translation>
2246    </message>
2247    <message>
2248        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="72"/>
2249        <source>Delete the selected TOC entry</source>
2250        <translation>Usuwa wybraną pozycję TOC</translation>
2251    </message>
2252    <message>
2253        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="75"/>
2254        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="467"/>
2255        <source>Delete</source>
2256        <translation>Usuń</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="82"/>
2260        <source>Set the destination of the TOC entry from a list of valid targets in the book.</source>
2261        <translation>Ustaw miejsce docelowe wpisu TOC z listy ważnych celów w książce.</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="85"/>
2265        <source>Select Target</source>
2266        <translation>Wybierz cel</translation>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="110"/>
2270        <source>Decrease the heading level of the selected entry.
2271You can also use the left arrow key.</source>
2272        <translation>Zmniejsza poziom pozycji wybranego wpisu.
2273Możesz również użyć klawisza strzałki w lewo.</translation>
2274    </message>
2275    <message>
2276        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="126"/>
2277        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="136"/>
2278        <source>...</source>
2279        <translation>...</translation>
2280    </message>
2281    <message>
2282        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="148"/>
2283        <source>Increase the heading level of the selected entry.
2284You can also use the right arrow key.</source>
2285        <translation>Zwiększa poziom pozycji wybranego wpisu.
2286Możesz również użyć klawisza strzałki w prawo.</translation>
2287    </message>
2288    <message>
2289        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="97"/>
2290        <source>TOC Entry</source>
2291        <translation>Wpisy TOC</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="98"/>
2295        <source>Target</source>
2296        <translation>Cel</translation>
2297    </message>
2298    <message>
2299        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="466"/>
2300        <source>Rename</source>
2301        <translation>Zmiana nazwy</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="474"/>
2305        <source>Move Up</source>
2306        <translation>Przenieś wyżej</translation>
2307    </message>
2308    <message>
2309        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="475"/>
2310        <source>Move Down</source>
2311        <translation>Przenieś Niżej</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="481"/>
2315        <source>Expand All</source>
2316        <translation>Rozwiń wszystkie</translation>
2317    </message>
2318    <message>
2319        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="482"/>
2320        <source>Collapse All</source>
2321        <translation>Zwiń wszystkie</translation>
2322    </message>
2323</context>
2324<context>
2325    <name>EmbeddedPython</name>
2326    <message>
2327        <location filename="../../EmbedPython/EmbeddedPython.cpp" line="647"/>
2328        <source>Embedded Python Error</source>
2329        <translation>Obsługa błędów Pythona</translation>
2330    </message>
2331</context>
2332<context>
2333    <name>EmptyLayout</name>
2334    <message>
2335        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="22"/>
2336        <source>Design Custom Epub Layout</source>
2337        <translation>Projekt własnego układu pliku EPUB</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="62"/>
2341        <source>Load a previously saved design from an ini file.</source>
2342        <translation>Wczytaj poprzednio zapisany układ z pliku ini.</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="65"/>
2346        <source>Load</source>
2347        <translation>Wczytaj</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="73"/>
2351        <source>Save the current design to an ini file.</source>
2352        <translation>Zapisz aktualny układ do pliku ini.</translation>
2353    </message>
2354    <message>
2355        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="76"/>
2356        <source>Save</source>
2357        <translation>Zapisz</translation>
2358    </message>
2359    <message>
2360        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="98"/>
2361        <source>Add a new folder to parent.</source>
2362        <translation>Dodaj nowy folder nadrzędny.</translation>
2363    </message>
2364    <message>
2365        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="101"/>
2366        <source>Add Folder</source>
2367        <translation>Dodaj folder</translation>
2368    </message>
2369    <message>
2370        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="109"/>
2371        <source>Add an allowed file type marker to an existing folder.</source>
2372        <translation>Dodaj znacznik dozwolonego typu plików do istniejącego folderu.</translation>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="112"/>
2376        <source>Add Marker</source>
2377        <translation>Dodaj znacznik</translation>
2378    </message>
2379    <message>
2380        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="120"/>
2381        <source>Remove an existing file type marker or folder.</source>
2382        <translation>Usuń istniejący znacznik typu pliku lub folder.</translation>
2383    </message>
2384    <message>
2385        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="123"/>
2386        <source>Remove</source>
2387        <translation>Usuń</translation>
2388    </message>
2389    <message>
2390        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="131"/>
2391        <source>Rename a folder or OPF, NCX or Nav marker.</source>
2392        <translation>Zmień nazwę folderu lub znacznik dla OPF, NCX lub Nav.</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="134"/>
2396        <source>Rename</source>
2397        <translation>Zmień nazwę</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="167"/>
2401        <source>Add folders/subfolders and file markers that determine
2402the types of files that can be stored in each folder.
2403The file type markers can also be used to specify
2404locations and names for the OPF, NCX and/or Nav.</source>
2405        <translation>Dodaj foldery/podfoldery i znaczniki plików, które określą
2406typy plików, które mogą być przechowywane w każdym z folderów.
2407Znaczniki typów plików mogą być również używane do określenia
2408położenia i nazw dla plików OPF, NCV i/lub Nav.</translation>
2409    </message>
2410    <message>
2411        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="179"/>
2412        <source>Use OK to commit your custom epub design, otherwise use Cancel.</source>
2413        <translation>Użyj OK, aby zatwierdzić własny układ pliku EPUB, w przeciwnym razie użyj Anuluj.
2414</translation>
2415    </message>
2416    <message>
2417        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2418        <source>Xhtml files</source>
2419        <translation>Pliki XHTML</translation>
2420    </message>
2421    <message>
2422        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2423        <source>Style files</source>
2424        <translation>Pliki CSS</translation>
2425    </message>
2426    <message>
2427        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2428        <source>Image files</source>
2429        <translation>Pliki obrazów</translation>
2430    </message>
2431    <message>
2432        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2433        <source>Font files</source>
2434        <translation>Pliki czcionek</translation>
2435    </message>
2436    <message>
2437        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2438        <source>Audio files</source>
2439        <translation>Pliki audio</translation>
2440    </message>
2441    <message>
2442        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2443        <source>Video files</source>
2444        <translation>Pliki wideo</translation>
2445    </message>
2446    <message>
2447        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2448        <source>Javascript files</source>
2449        <translation>Pliki javascript</translation>
2450    </message>
2451    <message>
2452        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2453        <source>Misc files</source>
2454        <translation>Pliki różne</translation>
2455    </message>
2456    <message>
2457        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2458        <source>OPF file</source>
2459        <translation>Plik OPF</translation>
2460    </message>
2461    <message>
2462        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2463        <source>NCX file</source>
2464        <translation>Plik NCX</translation>
2465    </message>
2466    <message>
2467        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="149"/>
2468        <source>Nav file</source>
2469        <translation>Plik Nav</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="222"/>
2473        <source>Select previously saved layout design ini File</source>
2474        <translation>Wybierz plik ini z poprzednio zapisanym układem</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="224"/>
2478        <source>Settings Files (*.ini)</source>
2479        <translation>Pliki z ustawieniami (*.ini)</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="325"/>
2483        <source>Save current design to an ini File</source>
2484        <translation>Zapisz aktualny układ do pliku ini</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2488        <source>Add a Folder</source>
2489        <translation>Dodaj folder</translation>
2490    </message>
2491    <message>
2492        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2493        <source>New Folder Name?</source>
2494        <translation>Nazwa nowego folderu?</translation>
2495    </message>
2496    <message>
2497        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2498        <source>untitled_folder</source>
2499        <translation>nienazwany_folder</translation>
2500    </message>
2501    <message>
2502        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2503        <source>Rename a Folder</source>
2504        <translation>Zmień nazwę folderu</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2508        <source>New Name for Folder?</source>
2509        <translation>Nowa nazwa dla folderu?</translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2513        <source>Rename a File</source>
2514        <translation>Zmień nazwę pliku</translation>
2515    </message>
2516    <message>
2517        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2518        <source>New Name for File?</source>
2519        <translation>Nowa nazwa dla pliku?</translation>
2520    </message>
2521    <message>
2522        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="463"/>
2523        <source>A single OPF file is required.</source>
2524        <translation>Wymagany jest pojedynczy plik OPF.</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="464"/>
2528        <source>At least one xhtml marker must exist.</source>
2529        <translation>Musi istnieć przynajmniej jeden znacznik XHTML.</translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="465"/>
2533        <source>At least one image marker must exist.</source>
2534        <translation>Musi istnieć przynajmniej jeden znacznik obrazu.</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="466"/>
2538        <source>At least one css marker must exist.</source>
2539        <translation>Musi istnieć przynajmniej jeden znacznik CSS.</translation>
2540    </message>
2541    <message>
2542        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="468"/>
2543        <source>A single NCX file is required.</source>
2544        <translation>Wymagany jest pojedynczy plik NCX.</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="470"/>
2548        <source>A single NAV file is required.</source>
2549        <translation>Wymagany jest pojedynczy plik NAV.</translation>
2550    </message>
2551    <message>
2552        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="474"/>
2553        <source>Errors Detected</source>
2554        <translation>Wykryte błędy</translation>
2555    </message>
2556    <message>
2557        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="480"/>
2558        <source>Sigil</source>
2559        <translation>Sigil</translation>
2560    </message>
2561    <message>
2562        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="481"/>
2563        <source>Do you want to set this layout as the default empty Epub layout for Sigil?
2564
2565</source>
2566        <translation>Czy chcesz, aby ten układ stał się domyślnym układem dla EPUB w Sigilu?
2567
2568</translation>
2569    </message>
2570</context>
2571<context>
2572    <name>FindReplace</name>
2573    <message>
2574        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="20"/>
2575        <source>Find &amp; Replace</source>
2576        <translation>Znajdź &amp; Zastąp</translation>
2577    </message>
2578    <message>
2579        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="55"/>
2580        <source>Hide Find and Replace</source>
2581        <translation>Ukryj Znajdź i Zastąp</translation>
2582    </message>
2583    <message>
2584        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="61"/>
2585        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="109"/>
2586        <source>...</source>
2587        <translation>...</translation>
2588    </message>
2589    <message>
2590        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="103"/>
2591        <source>Show/Hide Advanced Options</source>
2592        <translation>Pokaż/Ukryj opcje zaawansowane</translation>
2593    </message>
2594    <message>
2595        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="152"/>
2596        <source>Find:</source>
2597        <translation>Znajdź:</translation>
2598    </message>
2599    <message>
2600        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="184"/>
2601        <source>Find next match.</source>
2602        <translation>Znajdź następne dopasowanie.</translation>
2603    </message>
2604    <message>
2605        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="190"/>
2606        <source>Find</source>
2607        <translation>Znajdź</translation>
2608    </message>
2609    <message>
2610        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="203"/>
2611        <source>Replace highlighted match (if any),
2612then find the Next match in Code View.</source>
2613        <translation>Zastąp podświetlone dopasowanie (o ile występuje),
2614następnie znajdź następne dopasowanie w Widoku Kodu.</translation>
2615    </message>
2616    <message>
2617        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="210"/>
2618        <source>Replace/Find</source>
2619        <translation>Zastąp/Znajdź</translation>
2620    </message>
2621    <message>
2622        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="217"/>
2623        <source>Replace:</source>
2624        <translation>Zastąp:</translation>
2625    </message>
2626    <message>
2627        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="249"/>
2628        <source>Replace highlighted match (if any) in Code View.</source>
2629        <translation>Zastąp podświetlone dopasowanie (o ile występuje) w Widoku Kodu.</translation>
2630    </message>
2631    <message>
2632        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="255"/>
2633        <source>Replace</source>
2634        <translation>Zastąp</translation>
2635    </message>
2636    <message>
2637        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="268"/>
2638        <source>Replace all matches in Code View.</source>
2639        <translation>Zastąp wszystkie dopasowania w Widoku Kodu.</translation>
2640    </message>
2641    <message>
2642        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="274"/>
2643        <source>Replace All</source>
2644        <translation>Zastąp wszystko</translation>
2645    </message>
2646    <message>
2647        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="281"/>
2648        <source>Options:</source>
2649        <translation>Opcje:</translation>
2650    </message>
2651    <message>
2652        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="293"/>
2653        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
2654        <translation>Szukając przy pomocy wyrażeń regularnych, do szukanego dodaj prefiks (?s).</translation>
2655    </message>
2656    <message>
2657        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="299"/>
2658        <source>DotAll</source>
2659        <translation>DotAll</translation>
2660    </message>
2661    <message>
2662        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="306"/>
2663        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
2664        <translation>Szukając przy pomocy wyrażeń regularnych, do szukanego dodaj prefiks (?U).</translation>
2665    </message>
2666    <message>
2667        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="312"/>
2668        <source>Minimal Match</source>
2669        <translation>Najmniejsza zgodność</translation>
2670    </message>
2671    <message>
2672        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="319"/>
2673        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
2674        <translation>Szukając przy pomocy wyrażeń regularnych, tokenizuj (dodawaj ukośnik wsteczny w odpowiednich miejscach) podczas otwierania okienka Znajdź.</translation>
2675    </message>
2676    <message>
2677        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="325"/>
2678        <source>Auto-Tokenise</source>
2679        <translation>Automatyczna tokenizacja</translation>
2680    </message>
2681    <message>
2682        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="332"/>
2683        <source>Search from current position to end of the
2684current file or book, and then wrap to the
2685other end to continue searching.</source>
2686        <translation>Szuka od bieżącej pozycji do końca bieżącego
2687pliku lub książki, a następnie ponownie od
2688początku, kontynuuje wyszukiwanie.</translation>
2689    </message>
2690    <message>
2691        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="337"/>
2692        <source>Wrap</source>
2693        <translation>Zawiń</translation>
2694    </message>
2695    <message>
2696        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="371"/>
2697        <source>Regex Valid?</source>
2698        <translation>Znacznik poprawności wyrażenia regularnego</translation>
2699    </message>
2700    <message>
2701        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="393"/>
2702        <source>Count all matches in Code View.</source>
2703        <translation>Policz wszystkie dopasowania w Widoku Kodu.</translation>
2704    </message>
2705    <message>
2706        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="399"/>
2707        <source>Count All</source>
2708        <translation>Policz wszystkie</translation>
2709    </message>
2710    <message>
2711        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="406"/>
2712        <source>Mode:</source>
2713        <translation>Tryb:</translation>
2714    </message>
2715    <message>
2716        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="245"/>
2717        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1643"/>
2718        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2719        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2720        <source>Current File</source>
2721        <translation>Bieżący plik</translation>
2722    </message>
2723    <message numerus="yes">
2724        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="404"/>
2725        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1445"/>
2726        <source>Matches found: %n</source>
2727        <translation><numerusform>Znaleziono pasujący: %n</numerusform><numerusform>Znaleziono pasujące: %n</numerusform><numerusform>Znaleziono pasujących: %n</numerusform><numerusform>Znalezione dopasowania: %n</numerusform></translation>
2728    </message>
2729    <message>
2730        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="488"/>
2731        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1470"/>
2732        <source>No replacements made</source>
2733        <translation>Nie znaleziono do zastąpienia</translation>
2734    </message>
2735    <message numerus="yes">
2736        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="490"/>
2737        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1472"/>
2738        <source>Replacements made: %n</source>
2739        <translation><numerusform>Dokonano zmiany: %n</numerusform><numerusform>Dokonano zmian: %n</numerusform><numerusform>Dokonano zmian: %n</numerusform><numerusform>Dokonano zmian: %n</numerusform></translation>
2740    </message>
2741    <message>
2742        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="689"/>
2743        <source>No matches found</source>
2744        <translation>Nie znaleziono dopasowań</translation>
2745    </message>
2746    <message>
2747        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1319"/>
2748        <source>This tab cannot be searched</source>
2749        <translation>Ta zakładka nie może być przeszukiwana</translation>
2750    </message>
2751    <message>
2752        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1355"/>
2753        <source>Unnamed search loaded</source>
2754        <translation>Wczytano wyszukiwania bez nazwy</translation>
2755    </message>
2756    <message>
2757        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1358"/>
2758        <source>Loaded</source>
2759        <translation>Wczytano</translation>
2760    </message>
2761    <message>
2762        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1371"/>
2763        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1391"/>
2764        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1409"/>
2765        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1429"/>
2766        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1455"/>
2767        <source>No searches selected</source>
2768        <translation>Nie wybrano wyszukiwań</translation>
2769    </message>
2770    <message>
2771        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1520"/>
2772        <source>Sigil</source>
2773        <translation>Sigil</translation>
2774    </message>
2775    <message>
2776        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1521"/>
2777        <source>Are you sure you want to clear your Find and Replace current values and history?</source>
2778        <translation>Czy na pewno chcesz wyczyścić bieżące i historyczne wartości w oknie Znajdź i Zastąp?</translation>
2779    </message>
2780    <message>
2781        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1629"/>
2782        <source>What to search for</source>
2783        <translation>Czego szukać</translation>
2784    </message>
2785    <message>
2786        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1630"/>
2787        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2788        <source>Normal</source>
2789        <translation>Normalny</translation>
2790    </message>
2791    <message>
2792        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2793        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2794        <translation>Wielkość liter napisanych w szukaniu nie ma znaczenia.</translation>
2795    </message>
2796    <message>
2797        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1633"/>
2798        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2799        <source>Case Sensitive</source>
2800        <translation>Z rozróżnieniem wielkości liter</translation>
2801    </message>
2802    <message>
2803        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2804        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2805        <translation>Wielkość liter w szukaniu dokładnie taka jak napisane.</translation>
2806    </message>
2807    <message>
2808        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1636"/>
2809        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2810        <source>Regex</source>
2811        <translation>Wyrażenie regularne</translation>
2812    </message>
2813    <message>
2814        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2815        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2816        <translation>Wyszukiwanie wzorca przy użyciu składni wyrażeń regularnych.</translation>
2817    </message>
2818    <message>
2819        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1641"/>
2820        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1675"/>
2821        <source>Where to search</source>
2822        <translation>Gdzie szukać</translation>
2823    </message>
2824    <message>
2825        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2826        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2827        <translation>Ogranicza szukanie lub zamianę do otwartych plików. Przytrzymaj klawisz Ctrl przy klikaniu na przycisk szukania, by tymczasowo ograniczyć szukanie do bieżącego pliku.</translation>
2828    </message>
2829    <message>
2830        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1646"/>
2831        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2832        <source>All HTML Files</source>
2833        <translation>Wszystkie pliki HTML</translation>
2834    </message>
2835    <message>
2836        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2837        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2838        <translation>Znajdź lub zastąp we wszystkich plikach HTML w Widoku Kodu.</translation>
2839    </message>
2840    <message>
2841        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1649"/>
2842        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2843        <source>Selected HTML Files</source>
2844        <translation>Wybrane pliki HTML</translation>
2845    </message>
2846    <message>
2847        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2848        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2849        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do plików HTML wybranych w Zawartości książki w Widoku Kodu.</translation>
2850    </message>
2851    <message>
2852        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1652"/>
2853        <source>Tabbed HTML Files</source>
2854        <translation>Pliki HTML w kartach</translation>
2855    </message>
2856    <message>
2857        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2858        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2859        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do plików HTML otworzonych w zakładkach.</translation>
2860    </message>
2861    <message>
2862        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1655"/>
2863        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2864        <source>All CSS Files</source>
2865        <translation>Wszystkie pliki CSS</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2869        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2870        <translation>Znajdź lub zastąp we wszystkich plikach CSS w Widoku Kodu.</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1658"/>
2874        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2875        <source>Selected CSS Files</source>
2876        <translation>Wybrane pliki CSS</translation>
2877    </message>
2878    <message>
2879        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2880        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2881        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do plików CSS wybranych w Zawartości książki w Widoku Kodu.</translation>
2882    </message>
2883    <message>
2884        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1661"/>
2885        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2886        <source>Tabbed CSS Files</source>
2887        <translation>Pliki CSS w kartach</translation>
2888    </message>
2889    <message>
2890        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2891        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2892        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do plików CSS otworzonych w kartach.</translation>
2893    </message>
2894    <message>
2895        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1664"/>
2896        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2897        <source>OPF File</source>
2898        <translation>Plik OPF</translation>
2899    </message>
2900    <message>
2901        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2902        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2903        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do pliku OPF.</translation>
2904    </message>
2905    <message>
2906        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1667"/>
2907        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2908        <source>NCX File</source>
2909        <translation>Plik NCX</translation>
2910    </message>
2911    <message>
2912        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2913        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2914        <translation>Ogranicza szukanie lub zastępowanie do pliku NCX.</translation>
2915    </message>
2916    <message>
2917        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1671"/>
2918        <source>To restrict search to selected text, use Search&amp;rarr;Mark Selected Text.</source>
2919        <translation>Aby ograniczyć wyszukiwanie do wybranego tekstu użyj Szukaj &amp;rarr; Zaznacz wybrany tekst.</translation>
2920    </message>
2921    <message>
2922        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1676"/>
2923        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2924        <source>Marked Text</source>
2925        <translation>Zaznaczony tekst</translation>
2926    </message>
2927    <message>
2928        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2929        <source>Restrict the find or replace to the text marked by Search&amp;rarr;Mark Selected Text.  Cleared if you use Undo, enter text, or change views or tabs.</source>
2930        <translation>Ogranicz szukanie lub zastępowanie tylko do zaznaczonego tekstu przez Szukaj &amp;rarr; Zaznacz wybrany tekst. Przywrócenie poprzedniego zakresu wyszukiwania nastąpi po użyciu Cofnij, wprowadzeniu tekstu, zmianie widoku lub zakładki.</translation>
2931    </message>
2932    <message>
2933        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1681"/>
2934        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2935        <source>Up</source>
2936        <translation>W górę</translation>
2937    </message>
2938    <message>
2939        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1682"/>
2940        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2941        <source>Down</source>
2942        <translation>W dół</translation>
2943    </message>
2944    <message>
2945        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1683"/>
2946        <source>Direction to search</source>
2947        <translation>Kierunek przeszukiwania</translation>
2948    </message>
2949    <message>
2950        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2951        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2952        <translation>Znajdź poprzednie dopasowanie od obecnej pozycji.</translation>
2953    </message>
2954    <message>
2955        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2956        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2957        <translation>Znajdź następne dopasowanie od obecnej pozycji.</translation>
2958    </message>
2959    <message>
2960        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1701"/>
2961        <source>Invalid Regex:</source>
2962        <translation>Nieprawidłowe wyrażenie regularne:</translation>
2963    </message>
2964    <message>
2965        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1702"/>
2966        <source>offset:</source>
2967        <translation>przesunięcie:</translation>
2968    </message>
2969    <message>
2970        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1706"/>
2971        <source>Valid Regex</source>
2972        <translation>Prawidłowe wyrażenie regularne</translation>
2973    </message>
2974</context>
2975<context>
2976    <name>FindReplaceQLineEdit</name>
2977    <message>
2978        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="60"/>
2979        <source>Clear Find Replace History</source>
2980        <translation>Wyczyść historię Znajdź i Zastąp</translation>
2981    </message>
2982    <message>
2983        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="73"/>
2984        <source>Tokenise Selection</source>
2985        <translation>Tokenizuj zaznaczenie</translation>
2986    </message>
2987    <message>
2988        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="86"/>
2989        <source>Save Search</source>
2990        <translation>Zapisz wyszukiwanie</translation>
2991    </message>
2992</context>
2993<context>
2994    <name>FlowTab</name>
2995    <message>
2996        <location filename="../../Tabs/FlowTab.cpp" line="861"/>
2997        <source>Print %1</source>
2998        <translation>Drukowanie %1</translation>
2999    </message>
3000</context>
3001<context>
3002    <name>FontResource</name>
3003    <message>
3004        <location filename="../../ResourceObjects/FontResource.cpp" line="70"/>
3005        <source>No reliable font data</source>
3006        <translation>Brak wiarygodnych danych czcionek</translation>
3007    </message>
3008</context>
3009<context>
3010    <name>FontView</name>
3011    <message>
3012        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="121"/>
3013        <source>No reliable font data</source>
3014        <translation>Brak wiarygodnych danych czcionek</translation>
3015    </message>
3016    <message>
3017        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="132"/>
3018        <source>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</source>
3019        <translation>aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzżź</translation>
3020    </message>
3021    <message>
3022        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="133"/>
3023        <source>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</source>
3024        <translation>AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŻŹ</translation>
3025    </message>
3026    <message>
3027        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="134"/>
3028        <source>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</source>
3029        <translation>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~„&gt;&lt;”</translation>
3030    </message>
3031    <message>
3032        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="135"/>
3033        <source>The quick brown fox jumps over the lazy dog</source>
3034        <translation>Mężny bądź, chroń pułk twój i sześć flag</translation>
3035    </message>
3036</context>
3037<context>
3038    <name>GeneralSettingsWidget</name>
3039    <message>
3040        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="14"/>
3041        <source>General Settings</source>
3042        <translation>Ustawienia ogólne</translation>
3043    </message>
3044    <message>
3045        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="30"/>
3046        <source>Basics</source>
3047        <translation>Podstawowe</translation>
3048    </message>
3049    <message>
3050        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="42"/>
3051        <source>Choose which version of Epub to use
3052when creating new or empty Epubs in Sigil.</source>
3053        <translation>Wybierz wersję EPUB, którą chcesz używać w Sigilu
3054przy tworzeniu nowych lub pustych plików EPUB.</translation>
3055    </message>
3056    <message>
3057        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="46"/>
3058        <source>Create New or Empty Epubs as:</source>
3059        <translation>Twórz nowe lub puste pliki EPUB jako:</translation>
3060    </message>
3061    <message>
3062        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="55"/>
3063        <source>Epub Version 2.</source>
3064        <translation>EPUB w wersji 2.</translation>
3065    </message>
3066    <message>
3067        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="58"/>
3068        <source>Version 2</source>
3069        <translation>Wersję 2</translation>
3070    </message>
3071    <message>
3072        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="68"/>
3073        <source>Epub Version 3.</source>
3074        <translation>EPUB w wersji 3.</translation>
3075    </message>
3076    <message>
3077        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="71"/>
3078        <source>Version 3</source>
3079        <translation>Wersję 3</translation>
3080    </message>
3081    <message>
3082        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="103"/>
3083        <source>Choose when your not well formed HTML code is automatically
3084mended.</source>
3085        <translation>Wybierz kiedy twój błędny składniowo kod HTML ma być
3086automatycznie poprawiany.</translation>
3087    </message>
3088    <message>
3089        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="107"/>
3090        <source>Mend Not Well Formed HTML Source Code On:</source>
3091        <translation>Poprawiaj błędy składniowe w kodzie źródłowym HTML podczas:</translation>
3092    </message>
3093    <message>
3094        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="116"/>
3095        <source>Mend Not Well Formed HTML when opening an Epub or HTML file.</source>
3096        <translation>Poprawiaj błędy składniowe podczas otwierania pliku EPUB lub HTML.</translation>
3097    </message>
3098    <message>
3099        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="119"/>
3100        <source>Open</source>
3101        <translation>Otwierania</translation>
3102    </message>
3103    <message>
3104        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="126"/>
3105        <source>Mend Not Well Formed HTML when saving an Epub.</source>
3106        <translation>Poprawiaj błędy składniowe podczas zapisu pliku EPUB.</translation>
3107    </message>
3108    <message>
3109        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="129"/>
3110        <source>Save</source>
3111        <translation>Zapisywania</translation>
3112    </message>
3113    <message>
3114        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="152"/>
3115        <source>Number of clipboard history items to save (0 disables):</source>
3116        <translation>Liczba elementów historii schowka do zapisania (0 wyłącza):</translation>
3117    </message>
3118    <message>
3119        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="167"/>
3120        <source>Use to limit (or disable) clipboard history saving between sessions</source>
3121        <translation>Służy do ograniczania (lub wyłączania) ilości elementów historii schowka zapisywanych między sesjami</translation>
3122    </message>
3123    <message>
3124        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="186"/>
3125        <source>Set your preferred external xhtml editor:</source>
3126        <translation>Ustaw preferowany zewnętrzny edytor XHTML:</translation>
3127    </message>
3128    <message>
3129        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="203"/>
3130        <source>Clear</source>
3131        <translation>Wyczyść</translation>
3132    </message>
3133    <message>
3134        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="210"/>
3135        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="524"/>
3136        <source>Browse</source>
3137        <translation>Przeglądaj</translation>
3138    </message>
3139    <message>
3140        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="236"/>
3141        <source>Security</source>
3142        <translation>Bezpieczeństwo</translation>
3143    </message>
3144    <message>
3145        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="242"/>
3146        <source>Determine if Epubs are allowed to access non-multimedia remote resources.</source>
3147        <translation>Ustal, czy pliki EPUB mają mieć dostęp do zdalnych zasobów, innych niż multimedialne.</translation>
3148    </message>
3149    <message>
3150        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="245"/>
3151        <source> Control Access by Epubs to non-multimedia remote resources:</source>
3152        <translation>Kontrola dostępu plików EPUB do zdalnych zasobów innych niż multimedialne:</translation>
3153    </message>
3154    <message>
3155        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="260"/>
3156        <source>Check to allow Epubs to access non-multimedia remote resources.</source>
3157        <translation>Zaznacz, by zezwolić plikom EPUB na dostęp do zasobów zdalnych innych niż multimedialne.</translation>
3158    </message>
3159    <message>
3160        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="263"/>
3161        <source>Epubs may access all remote resources types.</source>
3162        <translation>Pliki EPUB mogą uzyskać dostęp do wszystkich typów zdalnych zasobów.</translation>
3163    </message>
3164    <message>
3165        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="276"/>
3166        <source>Determine if javascript is allowed to be used by Epubs</source>
3167        <translation>Ustal, czy javascript może być używany w plikach EPUB</translation>
3168    </message>
3169    <message>
3170        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="279"/>
3171        <source> Control Use of Javascript by Epubs.</source>
3172        <translation>Kontrola używania javascriptu w plikach EPUB.</translation>
3173    </message>
3174    <message>
3175        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="294"/>
3176        <source>Check to allow Epubs to use javascript.</source>
3177        <translation>Zaznacz, by zezwolić plikom EPUB na korzystanie z javascriptu.</translation>
3178    </message>
3179    <message>
3180        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="297"/>
3181        <source>Epubs may use javascript.</source>
3182        <translation>Pliki EPUB mogą używać javascriptu.</translation>
3183    </message>
3184    <message>
3185        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="324"/>
3186        <source>Validation</source>
3187        <translation>Walidacja</translation>
3188    </message>
3189    <message>
3190        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="336"/>
3191        <source>What CSS level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB2)</source>
3192        <translation>Jaki poziom CSS użyje narzędzie do walidacji arkuszy stylów W3C (dla plików EPUB2)</translation>
3193    </message>
3194    <message>
3195        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="339"/>
3196        <source>EPUB2 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3197        <translation>Poziom walidacji arkuszy stylów wg W3C dla plików EPUB2:</translation>
3198    </message>
3199    <message>
3200        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="348"/>
3201        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB2</source>
3202        <translation>Walidator arkuszy stylów W3C użyje CSS poziomu 2 dla EPUB2</translation>
3203    </message>
3204    <message>
3205        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="351"/>
3206        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="421"/>
3207        <source>CSS Level 2</source>
3208        <translation>CSS Poziomu 2</translation>
3209    </message>
3210    <message>
3211        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="358"/>
3212        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB2</source>
3213        <translation>Walidator arkuszy stylów W3C użyje CSS poziomu 2.1 dla EPUB2</translation>
3214    </message>
3215    <message>
3216        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="361"/>
3217        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="431"/>
3218        <source>CSS Level 2.1</source>
3219        <translation>CSS Poziomu 2.1</translation>
3220    </message>
3221    <message>
3222        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="371"/>
3223        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB2</source>
3224        <translation>Walidator arkuszy stylów W3C użyje CSS poziomu 3 dla EPUB2</translation>
3225    </message>
3226    <message>
3227        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="374"/>
3228        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="444"/>
3229        <source>CSS Level 3</source>
3230        <translation>CSS Poziomu 3</translation>
3231    </message>
3232    <message>
3233        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="406"/>
3234        <source>What CSS Level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB3)</source>
3235        <translation>Jaki poziom CSS użyje narzędzie do walidacji arkuszy stylów W3C (dla plików EPUB3)</translation>
3236    </message>
3237    <message>
3238        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="409"/>
3239        <source>EPUB3 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3240        <translation>Poziom walidacji arkuszy stylów wg W3C dla plików EPUB3:</translation>
3241    </message>
3242    <message>
3243        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="418"/>
3244        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB3</source>
3245        <translation>Walidator arkuszy stylów W3C użyje CSS poziomu 2 dla EPUB3</translation>
3246    </message>
3247    <message>
3248        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="428"/>
3249        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB3</source>
3250        <translation>Walidator arkuszy stylów W3C użyje CSS poziomu 2.1 dla EPUB3</translation>
3251    </message>
3252    <message>
3253        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="441"/>
3254        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB3</source>
3255        <translation>Walidator arkuszy stylów W3C użyje CSS poziomu 3 dla EPUB3</translation>
3256    </message>
3257    <message>
3258        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="484"/>
3259        <source>Advanced</source>
3260        <translation>Zaawansowane</translation>
3261    </message>
3262    <message>
3263        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="490"/>
3264        <source>Unless you know exactly what you&apos;re doing, there&apos;s very little reason to ever change this setting. Use extreme caution!</source>
3265        <translation>Jeśli nie wiesz dokładnie, co robisz, nie ma powodu, by zmieniać to ustawienie. Zachowaj szczególną ostrożność!</translation>
3266    </message>
3267    <message>
3268        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="500"/>
3269        <source>Set folder where temporary files should be created:</source>
3270        <translation>Określ folder, w którym mają być tworzone pliki tymczasowe:</translation>
3271    </message>
3272    <message>
3273        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="517"/>
3274        <source>Auto</source>
3275        <translation>Auto</translation>
3276    </message>
3277    <message>
3278        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="197"/>
3279        <source>Incorrect Path for External Xhtml Editor selected</source>
3280        <translation>Wybrano niewłaściwą ścieżkę do zewnętrznego edytora Xhtml</translation>
3281    </message>
3282    <message>
3283        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="217"/>
3284        <source>Select Folder for Temporary Files</source>
3285        <translation>Wybierz folder dla plików tymczasowych</translation>
3286    </message>
3287    <message>
3288        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="234"/>
3289        <source>Incorrect Folder for Temporary Files selected</source>
3290        <translation>Wybrano nieprawidłowy folder dla plików tymczasowych</translation>
3291    </message>
3292</context>
3293<context>
3294    <name>GuideItems</name>
3295    <message>
3296        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3297        <source>Acknowledgements</source>
3298        <translation>Podziękowania</translation>
3299    </message>
3300    <message>
3301        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3302        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
3303        <translation>Fragment zawierający podziękowania dla podmiotów uczestniczących w realizacji prac.</translation>
3304    </message>
3305    <message>
3306        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3307        <source>Afterword</source>
3308        <translation>Posłowie</translation>
3309    </message>
3310    <message>
3311        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3312        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
3313        <translation>Zamykające oświadczenie autora lub osoby znaczącej dla fabuły, zapewniające wgląd w jaki sposób historia została napisana, jej znaczenie lub podobne zdarzenia, które zaszły od momentu napisania publikacji.</translation>
3314    </message>
3315    <message>
3316        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3317        <source>Appendix</source>
3318        <translation>Dodatek</translation>
3319    </message>
3320    <message>
3321        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3322        <source>Supplemental information.</source>
3323        <translation>Informacje uzupełniające.</translation>
3324    </message>
3325    <message>
3326        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3327        <source>Back Matter</source>
3328        <translation>Reszta publikacji</translation>
3329    </message>
3330    <message>
3331        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3332        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
3333        <translation>Materiał pomocniczy do występujących po głównej treści publikacji, takich jak indeksy, załączniki itp.</translation>
3334    </message>
3335    <message>
3336        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3337        <source>Bibliography</source>
3338        <translation>Bibliografia</translation>
3339    </message>
3340    <message>
3341        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3342        <source>A list of works cited.</source>
3343        <translation>Lista cytowanych prac.</translation>
3344    </message>
3345    <message>
3346        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3347        <source>Text</source>
3348        <translation>Tekst</translation>
3349    </message>
3350    <message>
3351        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3352        <source>The start of the main text content of a publication.</source>
3353        <translation>Początek publikacji treści tekstu głównego.</translation>
3354    </message>
3355    <message>
3356        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3357        <source>Colophon</source>
3358        <translation>Kolofon</translation>
3359    </message>
3360    <message>
3361        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3362        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
3363        <translation>Krótki opis zazwyczaj znajdujący się na końcu publikacji, opisujący uwagi dotyczące produkcji istotne dla wydania.</translation>
3364    </message>
3365    <message>
3366        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3367        <source>Conclusion</source>
3368        <translation>Wniosek</translation>
3369    </message>
3370    <message>
3371        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3372        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
3373        <translation>Końcowa sekcja, która zazwyczaj podsumowuje pracę.</translation>
3374    </message>
3375    <message>
3376        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3377        <source>Contributors</source>
3378        <translation>Współautorzy</translation>
3379    </message>
3380    <message>
3381        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3382        <source>A list of contributors to the work.</source>
3383        <translation>Lista współautorów pracy.</translation>
3384    </message>
3385    <message>
3386        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3387        <source>Copyright Page</source>
3388        <translation>Prawa autorskie</translation>
3389    </message>
3390    <message>
3391        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3392        <source>The copyright page of the work.</source>
3393        <translation>Strona praw autorskich do dzieła.</translation>
3394    </message>
3395    <message>
3396        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3397        <source>Cover</source>
3398        <translation>Okładka</translation>
3399    </message>
3400    <message>
3401        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3402        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
3403        <translation>Okładka(i) publikacji, informacje obwoluty itp.</translation>
3404    </message>
3405    <message>
3406        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3407        <source>Dedication</source>
3408        <translation>Dedykacja</translation>
3409    </message>
3410    <message>
3411        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3412        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
3413        <translation>Napis skierowany do jednej lub kilku szczególnych osób.</translation>
3414    </message>
3415    <message>
3416        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3417        <source>Epilogue</source>
3418        <translation>Epilog</translation>
3419    </message>
3420    <message>
3421        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3422        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
3423        <translation>Zawiera sekcję która jest zwykle napisana w późniejszym czasie niż główny wątek, chociaż nadal jest częścią narracji.</translation>
3424    </message>
3425    <message>
3426        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3427        <source>Epigraph</source>
3428        <translation>Epigraf</translation>
3429    </message>
3430    <message>
3431        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3432        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
3433        <translation>Cytat, który jest istotny, ale nie jest integralną częścią tekstu.</translation>
3434    </message>
3435    <message>
3436        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3437        <source>Errata</source>
3438        <translation>Errata</translation>
3439    </message>
3440    <message>
3441        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3442        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
3443        <translation>Errata publikacji, w dziełach drukowanych zwykle na luźnej kartce włożonej między strony; czasami dołączona strona, która zawiera poprawki błędów w pracy.</translation>
3444    </message>
3445    <message>
3446        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3447        <source>Footnotes</source>
3448        <translation>Przypisy</translation>
3449    </message>
3450    <message>
3451        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3452        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
3453        <translation>Zbiór informacji dodatkowych umieszczonych na spodzie strony.</translation>
3454    </message>
3455    <message>
3456        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3457        <source>Foreword</source>
3458        <translation>Przedmowa</translation>
3459    </message>
3460    <message>
3461        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3462        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
3463        <translation>Sekcja wprowadzająca, która poprzedza pracę, zazwyczaj nie napisana przez autora utworu.</translation>
3464    </message>
3465    <message>
3466        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3467        <source>Front Matter</source>
3468        <translation>Początek publikacji</translation>
3469    </message>
3470    <message>
3471        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3472        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
3473        <translation>Wstępny materiał do głównej treści meritum publikacji, taki jak tabele zawartości, dedykacje itp.</translation>
3474    </message>
3475    <message>
3476        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3477        <source>Glossary</source>
3478        <translation>Glosariusz</translation>
3479    </message>
3480    <message>
3481        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3482        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
3483        <translation>Alfabetyczna lista warunków w określonej domenie wiedzy, z definicji tych terminów.</translation>
3484    </message>
3485    <message>
3486        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3487        <source>Half Title Page</source>
3488        <translation>Strona przedtytułowa</translation>
3489    </message>
3490    <message>
3491        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3492        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
3493        <translation>Strona przedtytułowa dzieła, zawiera jedynie tytuł.</translation>
3494    </message>
3495    <message>
3496        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3497        <source>Imprimatur</source>
3498        <translation>Imprimatur</translation>
3499    </message>
3500    <message>
3501        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3502        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
3503        <translation>Oficjalne oświadczenie upoważniające do publikacji pracy.</translation>
3504    </message>
3505    <message>
3506        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3507        <source>Imprint</source>
3508        <translation>Imprint</translation>
3509    </message>
3510    <message>
3511        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3512        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
3513        <translation>Informacje odnoszące się do publikacji lub rozpowszechniania utworu.</translation>
3514    </message>
3515    <message>
3516        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3517        <source>Index</source>
3518        <translation>Indeks</translation>
3519    </message>
3520    <message>
3521        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3522        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
3523        <translation>Szczegółowa lista, zwykle ułożone alfabetycznie, konkretnych informacji w publikacji.</translation>
3524    </message>
3525    <message>
3526        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3527        <source>Introduction</source>
3528        <translation>Wprowadzenie</translation>
3529    </message>
3530    <message>
3531        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3532        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
3533        <translation>Sekcja na początku pracy, zazwyczaj wprowadza czytelnika w zakres lub treść rodzaju pracy.</translation>
3534    </message>
3535    <message>
3536        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3537        <source>List of Illustrations</source>
3538        <translation>Spis ilustracji</translation>
3539    </message>
3540    <message>
3541        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3542        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
3543        <translation>Spis ilustracji zawartych w pracy.</translation>
3544    </message>
3545    <message>
3546        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3547        <source>List of Audio Clips</source>
3548        <translation>Spis klipów audio</translation>
3549    </message>
3550    <message>
3551        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3552        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
3553        <translation>Spis klipów audio zawartych w pracy.</translation>
3554    </message>
3555    <message>
3556        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3557        <source>List of Tables</source>
3558        <translation>Spis tabel</translation>
3559    </message>
3560    <message>
3561        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3562        <source>A listing of tables included in the work.</source>
3563        <translation>Spis tabel zawartych w pracy.</translation>
3564    </message>
3565    <message>
3566        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3567        <source>List of Video Clips</source>
3568        <translation>Spis klipów wideo</translation>
3569    </message>
3570    <message>
3571        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3572        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
3573        <translation>Spis klipów wideo zawartych w pracy.</translation>
3574    </message>
3575    <message>
3576        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3577        <source>Notes</source>
3578        <translation>Notatki</translation>
3579    </message>
3580    <message>
3581        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3582        <source>A collection of notes. It can be used to identify footnotes, rear notes, marginal notes, inline notes, and similar when legacy naming conventions are not desired. Status: Deprecated - Replaced by: &apos;footnotes&apos;, &apos;rearnotes&apos;</source>
3583        <translation>Zbiór notatek. Może służyć do identyfikowania przypisów, notatek końcowych, notatek na marginesie, notatek w tekście, i podobnych, gdy starsze konwencje nazewnictwa nie  pożądane. Stan: Przestarzałe - Zastąpione przez: „przypisy dolne”, „notatki końcowe”</translation>
3584    </message>
3585    <message>
3586        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3587        <source>Other Credits</source>
3588        <translation>Inne podziękowania</translation>
3589    </message>
3590    <message>
3591        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3592        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
3593        <translation>Podziękowania do wcześniej publikowanych części pracy, ilustracji wyróżnień, oraz zgoda na cytat z materiałów chronionych prawem autorskim.</translation>
3594    </message>
3595    <message>
3596        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3597        <source>Preamble</source>
3598        <translation>Preambuła</translation>
3599    </message>
3600    <message>
3601        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3602        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
3603        <translation>Sekcja na początku pracy, zwykle zawierająca wstęp i/lub wyjaśnienia dotyczące zakresu i charakteru treści dzieła</translation>
3604    </message>
3605    <message>
3606        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3607        <source>Preface</source>
3608        <translation>Wstęp</translation>
3609    </message>
3610    <message>
3611        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3612        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
3613        <translation>Sekcja wprowadzająca, która poprzedza pracę, zazwyczaj pisana przez autora utworu.</translation>
3614    </message>
3615    <message>
3616        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3617        <source>Prologue</source>
3618        <translation>Prolog</translation>
3619    </message>
3620    <message>
3621        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3622        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
3623        <translation>Sekcja wprowadzająca która opisuje kontekst historii, zwykle część narracji.</translation>
3624    </message>
3625    <message>
3626        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3627        <source>Rear Notes</source>
3628        <translation>Notatki końcowe</translation>
3629    </message>
3630    <message>
3631        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3632        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
3633        <translation>Zbiór notatek umieszczonych z tyłu pracy (reszcie publikacji) albo na końcu sekcji.</translation>
3634    </message>
3635    <message>
3636        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3637        <source>Title Page</source>
3638        <translation>Strona tytułowa</translation>
3639    </message>
3640    <message>
3641        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3642        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
3643        <translation>Strona na początku książki, podająca jej tytuł, autora, wydawcę i inne podstawowe informacje o publikacji.</translation>
3644    </message>
3645    <message>
3646        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3647        <source>Table of Contents</source>
3648        <translation>Spis treści</translation>
3649    </message>
3650    <message>
3651        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3652        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
3653        <translation>Spis treści, którym jest lista nagłówków czy też części książki lub dokumentu, zorganizowany w kolejności w jakiej występują. Zazwyczaj pojawia się na początku publikacji lub na początku sekcji.</translation>
3654    </message>
3655</context>
3656<context>
3657    <name>HTMLFilesWidget</name>
3658    <message>
3659        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
3660        <source>HTML Files</source>
3661        <translation>Pliki HTML</translation>
3662    </message>
3663    <message>
3664        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
3665        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3666        <translation>Lista tylko z nazwami plików zawierającymi wprowadzany tekst.</translation>
3667    </message>
3668    <message>
3669        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
3670        <source>Filter:</source>
3671        <translation>Filtr:</translation>
3672    </message>
3673    <message>
3674        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="75"/>
3675        <source>Name</source>
3676        <translation>Nazwa</translation>
3677    </message>
3678    <message>
3679        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="76"/>
3680        <source>File Size (KB)</source>
3681        <translation>Wielkość pliku (KB)</translation>
3682    </message>
3683    <message>
3684        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="77"/>
3685        <source>All Words</source>
3686        <translation>Wszystkie słowa</translation>
3687    </message>
3688    <message>
3689        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
3690        <source>Misspelled Words</source>
3691        <translation>Błędne słowa</translation>
3692    </message>
3693    <message>
3694        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
3695        <source>Images</source>
3696        <translation>Obrazy</translation>
3697    </message>
3698    <message>
3699        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
3700        <source>Video</source>
3701        <translation>Wideo</translation>
3702    </message>
3703    <message>
3704        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
3705        <source>Audio</source>
3706        <translation>Audio</translation>
3707    </message>
3708    <message>
3709        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
3710        <source>Stylesheets</source>
3711        <translation>Arkusze stylów</translation>
3712    </message>
3713    <message>
3714        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
3715        <source>Well Formed</source>
3716        <translation>Poprawna składnia</translation>
3717    </message>
3718    <message>
3719        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3720        <source>Yes</source>
3721        <translation>Tak</translation>
3722    </message>
3723    <message>
3724        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3725        <source>No</source>
3726        <translation>Nie</translation>
3727    </message>
3728    <message numerus="yes">
3729        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="199"/>
3730        <source>%n file(s)</source>
3731        <translation><numerusform>%n plik</numerusform><numerusform>%n pliki</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform></translation>
3732    </message>
3733    <message>
3734        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="342"/>
3735        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3736        <translation>Zapisz raport jako plik CSV (wartości rozdzielone przecinkiem)</translation>
3737    </message>
3738    <message>
3739        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3740        <source>Sigil</source>
3741        <translation>Sigil</translation>
3742    </message>
3743    <message>
3744        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3745        <source>Cannot save report file.</source>
3746        <translation>Nie można zapisać pliku raportu.</translation>
3747    </message>
3748    <message>
3749        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="380"/>
3750        <source>Delete From Book</source>
3751        <translation>Usuń z książki</translation>
3752    </message>
3753</context>
3754<context>
3755    <name>HeadingSelector</name>
3756    <message>
3757        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="14"/>
3758        <source>Generate Table Of Contents</source>
3759        <translation>Wygeneruj spis treści</translation>
3760    </message>
3761    <message>
3762        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="52"/>
3763        <source>Change the name of the entry in the TOC.
3764The heading&apos;s title attribute will be updated in the document.</source>
3765        <translation>Zmień nazwę wpisu w spisie treści.
3766Atrybut tytułu pozycji nagłówka zostanie zaktualizowany w dokumencie.</translation>
3767    </message>
3768    <message>
3769        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="56"/>
3770        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="975"/>
3771        <source>Rename</source>
3772        <translation>Zmień nazwę</translation>
3773    </message>
3774    <message>
3775        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="81"/>
3776        <source>Decrease the heading level of the selected entry by 1.
3777The heading's tag will be updated in the document.
3778You can also use the left arrow key.</source>
3779        <translation>Spadek poziomu pozycji wybranego wpisu o 1.
3780Znaczniki nagłówka zostaną zaktualizowane w dokumencie.
3781Można również użyć klawisza strzałki w lewo.</translation>
3782    </message>
3783    <message>
3784        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="96"/>
3785        <source>Increase the heading level of the selected entry by 1.
3786The heading's tag will be updated in the document.
3787You can also use the right arrow key.</source>
3788        <translation>Wzrost poziomu pozycji wybranego wpisu o 1.
3789Znaczniki nagłówka zostaną zaktualizowane w dokumencie.
3790Można również użyć klawisza strzałki w prawo.</translation>
3791    </message>
3792    <message>
3793        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="130"/>
3794        <source>Only display the items that will be added to the Table Of Contents.
3795Check or uncheck an entry to determine if it will be added to the TOC.</source>
3796        <translation>Wyświetlaj tylko elementy, które zostaną dodane do spisu treści.
3797Zaznacz lub usuń zaznaczenie we wpisie dla ustalenia, czy chcesz by zostały te wpisy dodane do spisu treści.</translation>
3798    </message>
3799    <message>
3800        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="134"/>
3801        <source>Show TOC items only</source>
3802        <translation>Pokaż tylko elementy spisu treści</translation>
3803    </message>
3804    <message>
3805        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="153"/>
3806        <source>Quickly mark which headings are included in the TOC.
3807You can then check or uncheck individual headings in the list above.</source>
3808        <translation>Szybko zaznacz, które nagłówki  uwzględniane w spisie treści.
3809Możesz następnie zaznaczyć lub odznaczyć pojedyncze pozycje na liście powyżej.</translation>
3810    </message>
3811    <message>
3812        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3813        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="618"/>
3814        <source>Level</source>
3815        <translation>Poziom</translation>
3816    </message>
3817    <message>
3818        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3819        <source>Included</source>
3820        <translation>Włączone</translation>
3821    </message>
3822    <message>
3823        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3824        <source>Hidden</source>
3825        <translation>Ukryte</translation>
3826    </message>
3827    <message>
3828        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="617"/>
3829        <source>TOC Entry / Heading Title</source>
3830        <translation>Wprowadź wpisy spisu treści / Nagłówki tytułów</translation>
3831    </message>
3832    <message>
3833        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="619"/>
3834        <source>Include</source>
3835        <translation>Zawiera</translation>
3836    </message>
3837    <message>
3838        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="838"/>
3839        <source>Up to level</source>
3840        <translation>Do poziomu</translation>
3841    </message>
3842    <message>
3843        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="840"/>
3844        <source>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</source>
3845        <translation>&lt;Wybierz nagłówki, które chcesz dołączyć do spisu treści&gt;</translation>
3846    </message>
3847    <message>
3848        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="843"/>
3849        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="904"/>
3850        <source>None</source>
3851        <translation>Brak</translation>
3852    </message>
3853    <message>
3854        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="849"/>
3855        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="902"/>
3856        <source>All</source>
3857        <translation>Wszystkie</translation>
3858    </message>
3859</context>
3860<context>
3861    <name>ImageFilesWidget</name>
3862    <message>
3863        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="14"/>
3864        <source>Image Files</source>
3865        <translation>Pliki obrazów</translation>
3866    </message>
3867    <message>
3868        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="34"/>
3869        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3870        <translation>Lista tylko z nazwami plików zawierającymi wprowadzany tekst.</translation>
3871    </message>
3872    <message>
3873        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="37"/>
3874        <source>Filter:</source>
3875        <translation>Filtr:</translation>
3876    </message>
3877    <message>
3878        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="76"/>
3879        <source>Thumbnail size:</source>
3880        <translation>Wielkość miniaturki:</translation>
3881    </message>
3882    <message>
3883        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="88"/>
3884        <source>Name</source>
3885        <translation>Nazwa</translation>
3886    </message>
3887    <message>
3888        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="89"/>
3889        <source>File Size (KB)</source>
3890        <translation>Wielkość pliku (KB)</translation>
3891    </message>
3892    <message>
3893        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="90"/>
3894        <source>Times Used</source>
3895        <translation>Ile razy użyty</translation>
3896    </message>
3897    <message>
3898        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="91"/>
3899        <source>Width</source>
3900        <translation>Szerokość</translation>
3901    </message>
3902    <message>
3903        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="92"/>
3904        <source>Height</source>
3905        <translation>Wysokość</translation>
3906    </message>
3907    <message>
3908        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="93"/>
3909        <source>Pixels</source>
3910        <translation>Pikseli</translation>
3911    </message>
3912    <message>
3913        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="94"/>
3914        <source>Color</source>
3915        <translation>Kolor</translation>
3916    </message>
3917    <message>
3918        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="97"/>
3919        <source>Image</source>
3920        <translation>Obraz</translation>
3921    </message>
3922    <message numerus="yes">
3923        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="185"/>
3924        <source>%n file(s)</source>
3925        <translation><numerusform>%n plik</numerusform><numerusform>%n pliki</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform><numerusform>%n plików</numerusform></translation>
3926    </message>
3927    <message>
3928        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="328"/>
3929        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3930        <translation>Zapisz raport jako plik CSV (wartości rozdzielone przecinkiem)</translation>
3931    </message>
3932    <message>
3933        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3934        <source>Sigil</source>
3935        <translation>Sigil</translation>
3936    </message>
3937    <message>
3938        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3939        <source>Cannot save report file.</source>
3940        <translation>Nie można zapisać pliku raportu.</translation>
3941    </message>
3942    <message>
3943        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="415"/>
3944        <source>Delete From Book</source>
3945        <translation>Usuń z książki</translation>
3946    </message>
3947</context>
3948<context>
3949    <name>ImageTab</name>
3950    <message>
3951        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3952        <source>shades</source>
3953        <translation>odcienie</translation>
3954    </message>
3955    <message>
3956        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3957        <source>colors</source>
3958        <translation>kolory</translation>
3959    </message>
3960    <message>
3961        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3962        <source>Grayscale</source>
3963        <translation>Skala szarości</translation>
3964    </message>
3965    <message>
3966        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3967        <source>Color</source>
3968        <translation>Kolor</translation>
3969    </message>
3970    <message>
3971        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="309"/>
3972        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="367"/>
3973        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="370"/>
3974        <source>Open With</source>
3975        <translation>Otwórz za pomocą</translation>
3976    </message>
3977    <message>
3978        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="345"/>
3979        <source>Other Application</source>
3980        <translation>Inna aplikacja</translation>
3981    </message>
3982    <message>
3983        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="368"/>
3984        <source>Save As</source>
3985        <translation>Zapisz jako</translation>
3986    </message>
3987    <message>
3988        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="369"/>
3989        <source>Copy Image</source>
3990        <translation>Kopiuj obraz</translation>
3991    </message>
3992    <message>
3993        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="424"/>
3994        <source>Print %1</source>
3995        <translation>Drukowanie %1</translation>
3996    </message>
3997</context>
3998<context>
3999    <name>ImageView</name>
4000    <message>
4001        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
4002        <source>shades</source>
4003        <translation>odcieni(e)</translation>
4004    </message>
4005    <message>
4006        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
4007        <source>colors</source>
4008        <translation>kolory(ów)</translation>
4009    </message>
4010    <message>
4011        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4012        <source>Grayscale</source>
4013        <translation>Skala szarości</translation>
4014    </message>
4015    <message>
4016        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4017        <source>Color</source>
4018        <translation>Kolor</translation>
4019    </message>
4020</context>
4021<context>
4022    <name>ImportEPUB</name>
4023    <message>
4024        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="149"/>
4025        <source>Files exist in epub that are not listed in the manifest, they will be ignored</source>
4026        <translation>Pliki istniejące w pliku EPUB, które nie  wymienione w manifeście, zostaną zignorowane.</translation>
4027    </message>
4028    <message>
4029        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="200"/>
4030        <source>Sigil</source>
4031        <translation>Sigil</translation>
4032    </message>
4033    <message>
4034        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="201"/>
4035        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed or are missing a DOCTYPE, html, head or body elements. Sigil can automatically fix these files, although this may result in minor data loss in extreme circumstances.
4036
4037Do you want to automatically fix the files?</source>
4038        <translation>Ten EPUB zawiera pliki HTML z błędami składniowymi lub z brakującymi elementami DOCTYPE, html, head lub body. Sigil może spróbować automatycznie naprawić te pliki, ale w wyjątkowych okolicznościach może to spowodować niewielką utratę danych.
4039
4040Czy chcesz automatycznie naprawić te pliki?</translation>
4041    </message>
4042    <message>
4043        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="576"/>
4044        <source>Epub has missing or improperly specified OPF.</source>
4045        <translation>W pliku EPUB brakuje OPF lub jest on nieprawidłowo określony.</translation>
4046    </message>
4047    <message>
4048        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="616"/>
4049        <source>This epub has multiple renditions (multiple OPF files). Editing this epub in Sigil will produce a normal single rendition epub using only the main (first) OPF file found.</source>
4050        <translation>Ten plik EPUB ma wiele wersji (wiele plików OPF). Edycja tego pliku w Sigilu spowoduje utworzenie jednorodnego pliku EPUB, przy użyciu tylko znalezionego głównego (pierwszego) pliku OPF.</translation>
4051    </message>
4052</context>
4053<context>
4054    <name>IndexEditor</name>
4055    <message>
4056        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="14"/>
4057        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4058        <source>Index Editor</source>
4059        <translation>Edytor indeksu</translation>
4060    </message>
4061    <message>
4062        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="22"/>
4063        <source>Filter:</source>
4064        <translation>Filtr:</translation>
4065    </message>
4066    <message>
4067        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="29"/>
4068        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4069        <translation>Wyświetl listę pozycji zawierającą wprowadzony tekst.</translation>
4070    </message>
4071    <message>
4072        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="55"/>
4073        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="433"/>
4074        <source>Add Entry</source>
4075        <translation>Dodaj wpis</translation>
4076    </message>
4077    <message>
4078        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="67"/>
4079        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
4080        <translation>Kliknij prawym przyciskiem myszy na wpis, aby zobaczyć menu kontekstowe działań.</translation>
4081    </message>
4082    <message>
4083        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="68"/>
4084        <source>You can also right click in your document to add selected text to the Index.</source>
4085        <translation>Można również kliknąć prawym przyciskiem myszy w dokumencie, aby dodać zaznaczony tekst do indeksu.</translation>
4086    </message>
4087    <message>
4088        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4089        <source>Text to Include</source>
4090        <translation>Uwzględnij tekst</translation>
4091    </message>
4092    <message>
4093        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4094        <source>The pattern to match in your document, e.g. &quot;Gutenberg&quot;. This is a regex pattern so &quot;(?i)Gutenberg&quot; ignores case when matching.</source>
4095        <translation>Maska do dopasowania w dokumencie, np. &quot;Gutenberg&quot;. Jednak maska wyrażenia regularnego jak &quot;(?i)Gutenberg&quot; ignoruje wielkość liter przy dopasowaniu.</translation>
4096    </message>
4097    <message>
4098        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4099        <source>Index Entries</source>
4100        <translation>Wpisy indeksu</translation>
4101    </message>
4102    <message>
4103        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4104        <source>The entry to create in the Index. Leave blank to use text as is, or enter text to display.  Create multi-level entries by using &apos;/&apos; after a level name, e.g. &quot;Books/Fantasy/Alice in Wonderland&quot; or &quot;Books/Fantasy/&quot;.</source>
4105        <translation>Wpis w tworzonym indeksie. Pozostaw pusty, aby użyć tekstu jak jest, lub wprowadź tekst do wyświetlenia. Tworzenie wielopoziomowych wpisów za pomocą &apos;/&apos; po nazwie poziomu, np. &quot;Książki/Fantasy/Alicja w Krainie Czarów&quot; lub &quot;Książki/Fantasy/&quot;.</translation>
4106    </message>
4107    <message>
4108        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4109        <source>Save</source>
4110        <translation>Zapisz</translation>
4111    </message>
4112    <message>
4113        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4114        <source>Save your changes.</source>
4115        <translation>Zapisz wprowadzone zmiany.</translation>
4116    </message>
4117    <message>
4118        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4119        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
4120        <translation>Jeżeli  uruchomione jakiekolwiek inne instancje Sigila, wszelkie wprowadzone zmiany będą wyświetlane automatycznie.</translation>
4121    </message>
4122    <message>
4123        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="85"/>
4124        <source>Cannot save entries.</source>
4125        <translation>Nie można zapisać wpisów.</translation>
4126    </message>
4127    <message>
4128        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="127"/>
4129        <source>Index entries loaded from file.</source>
4130        <translation>Wpisy indeksu wczytano z pliku.</translation>
4131    </message>
4132    <message numerus="yes">
4133        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4134        <source>Entries added: %n</source>
4135        <translation><numerusform>Dodano wpis: %n</numerusform><numerusform>Dodano wpisy: %n</numerusform><numerusform>Dodano wpisów: %n</numerusform><numerusform>Dodano wpisy: %n</numerusform></translation>
4136    </message>
4137    <message>
4138        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="294"/>
4139        <source>Index files: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</source>
4140        <translation>Pliki indeksu: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</translation>
4141    </message>
4142    <message>
4143        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="301"/>
4144        <source>Load Entries From File</source>
4145        <translation>Wczytaj wpis z pliku</translation>
4146    </message>
4147    <message>
4148        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4149        <source>Sigil</source>
4150        <translation>Sigil</translation>
4151    </message>
4152    <message>
4153        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4154        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
4155        <translation>Czy jesteś pewien, że chcesz, aby ponownie wczytać wszystkie wpisy?
4156Spowoduje to nadpisanie wszystkich niezapisanych zmian.</translation>
4157    </message>
4158    <message>
4159        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="341"/>
4160        <source>Save Entries to File</source>
4161        <translation>Zapisz wpis do pliku</translation>
4162    </message>
4163    <message>
4164        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="434"/>
4165        <source>Edit</source>
4166        <translation>Edytuj</translation>
4167    </message>
4168    <message>
4169        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="435"/>
4170        <source>Cut</source>
4171        <translation>Wytnij</translation>
4172    </message>
4173    <message>
4174        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="436"/>
4175        <source>Copy</source>
4176        <translation>Kopiuj</translation>
4177    </message>
4178    <message>
4179        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="437"/>
4180        <source>Paste</source>
4181        <translation>Wklej</translation>
4182    </message>
4183    <message>
4184        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="438"/>
4185        <source>Delete</source>
4186        <translation>Usuń</translation>
4187    </message>
4188    <message>
4189        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="439"/>
4190        <source>Autofill</source>
4191        <translation>Autowypełnienie</translation>
4192    </message>
4193    <message>
4194        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="440"/>
4195        <source>Open</source>
4196        <translation>Otwórz</translation>
4197    </message>
4198    <message>
4199        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="441"/>
4200        <source>Reload</source>
4201        <translation>Wczytaj ponownie</translation>
4202    </message>
4203    <message>
4204        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="442"/>
4205        <source>Save As</source>
4206        <translation>Zapisz jako</translation>
4207    </message>
4208    <message>
4209        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="443"/>
4210        <source>Select All</source>
4211        <translation>Zaznacz wszystko</translation>
4212    </message>
4213    <message>
4214        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="520"/>
4215        <source>Index entries saved.</source>
4216        <translation>Wprowadzone indeksy zapisano.</translation>
4217    </message>
4218    <message>
4219        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="549"/>
4220        <source>Sigil: Index Editor</source>
4221        <translation>Sigil: Edytor indeksu</translation>
4222    </message>
4223    <message>
4224        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="550"/>
4225        <source>The Index entries may have been modified.
4226Do you want to save your changes?</source>
4227        <translation>Wprowadzony indeks został zmieniony.
4228Czy chcesz zapisać zmiany?</translation>
4229    </message>
4230</context>
4231<context>
4232    <name>IndexEditorModel</name>
4233    <message>
4234        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="61"/>
4235        <source>Text to Include</source>
4236        <translation>Uwzględnij tekst</translation>
4237    </message>
4238    <message>
4239        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="62"/>
4240        <source>Index Entries</source>
4241        <translation>Wpisy indeksu</translation>
4242    </message>
4243    <message>
4244        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="347"/>
4245        <source>Unable to create file %1</source>
4246        <translation>Nie można utworzyć pliku %1</translation>
4247    </message>
4248</context>
4249<context>
4250    <name>Inspector</name>
4251    <message>
4252        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="54"/>
4253        <source>Inspect Page or Element</source>
4254        <translation>Sprawdzanie strony lub elementu</translation>
4255    </message>
4256    <message>
4257        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="153"/>
4258        <source>The Inspector functionality is not supported before Qt 5.11</source>
4259        <translation>Funkcja sprawdzania nie jest obsługiwana przed Qt 5.11</translation>
4260    </message>
4261</context>
4262<context>
4263    <name>KeyboardShortcutsWidget</name>
4264    <message>
4265        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="14"/>
4266        <source>Keyboard Shortcuts</source>
4267        <translation>Skróty klawiaturowe</translation>
4268    </message>
4269    <message>
4270        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="34"/>
4271        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4272        <translation>Wyświetl listę pozycji zawierającą wprowadzony tekst.</translation>
4273    </message>
4274    <message>
4275        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="37"/>
4276        <source>Filter: </source>
4277        <translation>Filtr:</translation>
4278    </message>
4279    <message>
4280        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="62"/>
4281        <source>Name</source>
4282        <translation>Nazwa</translation>
4283    </message>
4284    <message>
4285        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="67"/>
4286        <source>Shortcut</source>
4287        <translation>Skrót</translation>
4288    </message>
4289    <message>
4290        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="72"/>
4291        <source>Description</source>
4292        <translation>Opis</translation>
4293    </message>
4294    <message>
4295        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="82"/>
4296        <source>Reset all to default</source>
4297        <translation>Ustaw wszystkie wartości na domyślne</translation>
4298    </message>
4299    <message>
4300        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="85"/>
4301        <source>Reset All</source>
4302        <translation>Zresetuj wszystko</translation>
4303    </message>
4304    <message>
4305        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="105"/>
4306        <source>Enable AltGr on international keyboard</source>
4307        <translation>Włącz AltGr na klawiaturach międzynarodowych</translation>
4308    </message>
4309    <message>
4310        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="122"/>
4311        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="132"/>
4312        <source>Press the key combination you want to use.</source>
4313        <translation>Wybierz kombinację klawiszy, której chcesz użyć.</translation>
4314    </message>
4315    <message>
4316        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="125"/>
4317        <source>Shortcut:</source>
4318        <translation>Skrót:</translation>
4319    </message>
4320    <message>
4321        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="148"/>
4322        <source>Assign this keyboard shortcut, overriding any conflicting usages.</source>
4323        <translation>Przypisywanie skrótu klawiszowego, zapobiega konfliktom przyzwyczajeń.</translation>
4324    </message>
4325    <message>
4326        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="151"/>
4327        <source>Assign</source>
4328        <translation>Przypisz</translation>
4329    </message>
4330    <message>
4331        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="167"/>
4332        <source>Remove this keyboard shortcut.</source>
4333        <translation>Usuń skróty klawiszowe.</translation>
4334    </message>
4335    <message>
4336        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="170"/>
4337        <source>Remove</source>
4338        <translation>Usuń</translation>
4339    </message>
4340    <message>
4341        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/KeyboardShortcutsWidget.cpp" line="438"/>
4342        <source>Conflicts with: &lt;b&gt;</source>
4343        <translation>Konflikt z: &lt;b&gt;</translation>
4344    </message>
4345</context>
4346<context>
4347    <name>Landmarks</name>
4348    <message>
4349        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4350        <source>Acknowledgments</source>
4351        <translation>Podziękowania</translation>
4352    </message>
4353    <message>
4354        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4355        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
4356        <translation>Fragment zawierający podziękowania dla podmiotów uczestniczących w realizacji prac.</translation>
4357    </message>
4358    <message>
4359        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4360        <source>Afterword</source>
4361        <translation>Posłowie</translation>
4362    </message>
4363    <message>
4364        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4365        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
4366        <translation>Zamykające oświadczenie autora lub osoby znaczącej dla fabuły, zapewniające wgląd w jaki sposób historia została napisana, jej znaczenie lub podobne zdarzenia, które zaszły od momentu napisania publikacji.</translation>
4367    </message>
4368    <message>
4369        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4370        <source>Annotation</source>
4371        <translation>Adnotacja</translation>
4372    </message>
4373    <message>
4374        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4375        <source>Explanatory information about passages in the work. Status: Deprecated</source>
4376        <translation>Informacje wyjaśniające na temat fragmentów pracy. Status: Przestarzałe</translation>
4377    </message>
4378    <message>
4379        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4380        <source>Appendix</source>
4381        <translation>Dodatek</translation>
4382    </message>
4383    <message>
4384        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4385        <source>Supplemental information.</source>
4386        <translation>Informacje uzupełniające.</translation>
4387    </message>
4388    <message>
4389        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4390        <source>Assessment</source>
4391        <translation>Ocena</translation>
4392    </message>
4393    <message>
4394        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4395        <source>A test, quiz, or other activity that helps measure a student&apos;s understanding of what is being taught.</source>
4396        <translation>Test, quiz, lub inne czynności, która pomagają ocenić ucznia, zrozumienie materiału z nauczanego zakresu.</translation>
4397    </message>
4398    <message>
4399        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4400        <source>Back Matter</source>
4401        <translation>Reszta publikacji</translation>
4402    </message>
4403    <message>
4404        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4405        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
4406        <translation>Materiał pomocniczy do występujących po głównej treści publikacji, takich jak indeksy, załączniki itp.</translation>
4407    </message>
4408    <message>
4409        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4410        <source>Bibliography</source>
4411        <translation>Bibliografia</translation>
4412    </message>
4413    <message>
4414        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4415        <source>A list of works cited.</source>
4416        <translation>Lista cytowanych prac.</translation>
4417    </message>
4418    <message>
4419        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4420        <source>Body Matter</source>
4421        <translation>Meritum publikacji</translation>
4422    </message>
4423    <message>
4424        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4425        <source>The main content of a publication.</source>
4426        <translation>Główna treść publikacji.</translation>
4427    </message>
4428    <message>
4429        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4430        <source>Chapter</source>
4431        <translation>Rozdział</translation>
4432    </message>
4433    <message>
4434        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4435        <source>A major structural division of a piece of writing.</source>
4436        <translation>Główny podział strukturalny, fragment pisma.</translation>
4437    </message>
4438    <message>
4439        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4440        <source>Colophon</source>
4441        <translation>Kolofon</translation>
4442    </message>
4443    <message>
4444        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4445        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
4446        <translation>Krótki opis zazwyczaj znajdujący się na końcu publikacji, opisujący uwagi dotyczące produkcji istotne dla wydania.</translation>
4447    </message>
4448    <message>
4449        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4450        <source>Conclusion</source>
4451        <translation>Wniosek</translation>
4452    </message>
4453    <message>
4454        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4455        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
4456        <translation>Końcowa sekcja, która zazwyczaj podsumowuje pracę.</translation>
4457    </message>
4458    <message>
4459        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4460        <source>Contributors</source>
4461        <translation>Współautorzy</translation>
4462    </message>
4463    <message>
4464        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4465        <source>A list of contributors to the work.</source>
4466        <translation>Lista współautorów pracy.</translation>
4467    </message>
4468    <message>
4469        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4470        <source>Copyright Page</source>
4471        <translation>Prawa autorskie</translation>
4472    </message>
4473    <message>
4474        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4475        <source>The copyright page of the work.</source>
4476        <translation>Strona praw autorskich do publikacji.</translation>
4477    </message>
4478    <message>
4479        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4480        <source>Cover</source>
4481        <translation>Okładka</translation>
4482    </message>
4483    <message>
4484        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4485        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
4486        <translation>Okładka(i) publikacji, informacje obwoluty itp.</translation>
4487    </message>
4488    <message>
4489        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4490        <source>Dedication</source>
4491        <translation>Dedykacja</translation>
4492    </message>
4493    <message>
4494        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4495        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
4496        <translation>Napis skierowany do jednej lub kilku szczególnych osób.</translation>
4497    </message>
4498    <message>
4499        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4500        <source>Division</source>
4501        <translation>Podział</translation>
4502    </message>
4503    <message>
4504        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4505        <source>A major structural division that may also appear as a substructure of a part (esp. in legislation).</source>
4506        <translation>Główny podział strukturalny, który może również pojawić się jako fundament części (zwł. w legislacji).</translation>
4507    </message>
4508    <message>
4509        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4510        <source>Epigraph</source>
4511        <translation>Epigraf</translation>
4512    </message>
4513    <message>
4514        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4515        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
4516        <translation>Cytat, który jest istotny, ale nie jest integralną częścią tekstu.</translation>
4517    </message>
4518    <message>
4519        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4520        <source>Epilogue</source>
4521        <translation>Epilog</translation>
4522    </message>
4523    <message>
4524        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4525        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
4526        <translation>Zawiera sekcję która jest zwykle napisana w późniejszym czasie niż główny wątek, chociaż nadal jest częścią narracji.</translation>
4527    </message>
4528    <message>
4529        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4530        <source>Errata</source>
4531        <translation>Errata</translation>
4532    </message>
4533    <message>
4534        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4535        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
4536        <translation>Errata publikacji, w dziełach drukowanych zwykle na luźnej kartce włożonej między strony; czasami dołączona strona, która zawiera poprawki błędów w pracy.</translation>
4537    </message>
4538    <message>
4539        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4540        <source>Footnotes</source>
4541        <translation>Przypisy</translation>
4542    </message>
4543    <message>
4544        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4545        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
4546        <translation>Zbiór informacji dodatkowych umieszczonych na spodzie strony.</translation>
4547    </message>
4548    <message>
4549        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4550        <source>Foreword</source>
4551        <translation>Przedmowa</translation>
4552    </message>
4553    <message>
4554        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4555        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
4556        <translation>Sekcja wprowadzająca, która poprzedza pracę, zazwyczaj nie napisana przez autora utworu.</translation>
4557    </message>
4558    <message>
4559        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4560        <source>Front Matter</source>
4561        <translation>Początek publikacji</translation>
4562    </message>
4563    <message>
4564        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4565        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
4566        <translation>Wstępny materiał do głównej treści meritum publikacji, taki jak tabele zawartości, dedykacje itp.</translation>
4567    </message>
4568    <message>
4569        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4570        <source>Glossary</source>
4571        <translation>Glosariusz</translation>
4572    </message>
4573    <message>
4574        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4575        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
4576        <translation>Alfabetyczna lista warunków w określonej domenie wiedzy, z definicji tych terminów.</translation>
4577    </message>
4578    <message>
4579        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4580        <source>Half Title Page</source>
4581        <translation>Strona przedtytułowa</translation>
4582    </message>
4583    <message>
4584        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4585        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
4586        <translation>Strona przedtytułowa dzieła, zawiera jedynie tytuł.</translation>
4587    </message>
4588    <message>
4589        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4590        <source>Imprimatur</source>
4591        <translation>Imprimatur</translation>
4592    </message>
4593    <message>
4594        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4595        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
4596        <translation>Oficjalne oświadczenie upoważniające do publikacji pracy.</translation>
4597    </message>
4598    <message>
4599        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4600        <source>Imprint</source>
4601        <translation>Imprint</translation>
4602    </message>
4603    <message>
4604        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4605        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
4606        <translation>Informacje odnoszące się do publikacji lub rozpowszechniania utworu.</translation>
4607    </message>
4608    <message>
4609        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4610        <source>Index</source>
4611        <translation>Indeks</translation>
4612    </message>
4613    <message>
4614        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4615        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
4616        <translation>Szczegółowa lista, zwykle ułożone alfabetycznie, konkretnych informacji w publikacji.</translation>
4617    </message>
4618    <message>
4619        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4620        <source>Introduction</source>
4621        <translation>Wprowadzenie</translation>
4622    </message>
4623    <message>
4624        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4625        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
4626        <translation>Sekcja na początku pracy, zazwyczaj wprowadza czytelnika w zakres lub treść rodzaju pracy.</translation>
4627    </message>
4628    <message>
4629        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4630        <source>Landmarks</source>
4631        <translation>Punkty orientacyjne</translation>
4632    </message>
4633    <message>
4634        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4635        <source>A collection of references to well-known/recurring components within the publication</source>
4636        <translation>Zbiór punktów odniesienia dobrze znanych / powtarzających się elementów w publikacji</translation>
4637    </message>
4638    <message>
4639        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4640        <source>List of Audio Clips</source>
4641        <translation>Spis klipów audio</translation>
4642    </message>
4643    <message>
4644        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4645        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
4646        <translation>Spis klipów audio zawartych w pracy.</translation>
4647    </message>
4648    <message>
4649        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4650        <source>List of Illustrations</source>
4651        <translation>Spis ilustracji</translation>
4652    </message>
4653    <message>
4654        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4655        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
4656        <translation>Spis ilustracji zawartych w pracy.</translation>
4657    </message>
4658    <message>
4659        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4660        <source>List of Tables</source>
4661        <translation>Spis tabel</translation>
4662    </message>
4663    <message>
4664        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4665        <source>A listing of tables included in the work.</source>
4666        <translation>Spis tabel zawartych w pracy.</translation>
4667    </message>
4668    <message>
4669        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4670        <source>List of Video Clips</source>
4671        <translation>Spis klipów wideo</translation>
4672    </message>
4673    <message>
4674        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4675        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
4676        <translation>Spis klipów wideo zawartych w pracy.</translation>
4677    </message>
4678    <message>
4679        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4680        <source>Notice</source>
4681        <translation>Wzmianka</translation>
4682    </message>
4683    <message>
4684        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4685        <source>Information that requires special attention, and that must not be skipped or suppressed. Examples include: alert, warning, caution, danger, important.</source>
4686        <translation>Informacja, która wymaga szczególnej uwagi, i że nie może być pomijana lub tłumiona. Przykłady obejmują: alarm, ostrzeżenie, ostrożnie, niebezpieczeństwo, ważne.</translation>
4687    </message>
4688    <message>
4689        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4690        <source>Other Credits</source>
4691        <translation>Inne podziękowania</translation>
4692    </message>
4693    <message>
4694        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4695        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
4696        <translation>Podziękowania do wcześniej publikowanych części pracy, ilustracji wyróżnień, oraz zgoda na cytat z materiałów chronionych prawem autorskim.</translation>
4697    </message>
4698    <message>
4699        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4700        <source>Page List</source>
4701        <translation>Lista stron</translation>
4702    </message>
4703    <message>
4704        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4705        <source>A list of references to pagebreaks (start locations) from a print version of the ebook</source>
4706        <translation>Lista odnośników do podziałów stron (miejsc startowych) z wersji drukowanej ebooka</translation>
4707    </message>
4708    <message>
4709        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4710        <source>Part</source>
4711        <translation>Część</translation>
4712    </message>
4713    <message>
4714        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4715        <source>A major structural division of a piece of writing, typically encapsulating a set of related chapters.</source>
4716        <translation>Główny podział strukturalny kawałka pisma, zazwyczaj razem w zestawie z odpowiednimi jej rozdziałami.</translation>
4717    </message>
4718    <message>
4719        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4720        <source>Preamble</source>
4721        <translation>Preambuła</translation>
4722    </message>
4723    <message>
4724        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4725        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
4726        <translation>Sekcja na początku pracy, zwykle zawierająca wstęp i/lub wyjaśnienia dotyczące zakresu i charakteru treści dzieła</translation>
4727    </message>
4728    <message>
4729        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4730        <source>Preface</source>
4731        <translation>Wstęp</translation>
4732    </message>
4733    <message>
4734        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4735        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
4736        <translation>Sekcja wprowadzająca, która poprzedza pracę, zazwyczaj pisana przez autora utworu.</translation>
4737    </message>
4738    <message>
4739        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4740        <source>Prologue</source>
4741        <translation>Prolog</translation>
4742    </message>
4743    <message>
4744        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4745        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
4746        <translation>Sekcja wprowadzająca która opisuje kontekst historii, zwykle część narracji.</translation>
4747    </message>
4748    <message>
4749        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4750        <source>Questions and Answers</source>
4751        <translation>Pytania i odpowiedzi</translation>
4752    </message>
4753    <message>
4754        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4755        <source>A question and answer section.</source>
4756        <translation>Sekcja pytań i odpowiedzi.</translation>
4757    </message>
4758    <message>
4759        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4760        <source>Rear Notes</source>
4761        <translation>Notatki końcowe</translation>
4762    </message>
4763    <message>
4764        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4765        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
4766        <translation>Zbiór notatek umieszczonych z tyłu pracy (reszcie publikacji) albo na końcu sekcji.</translation>
4767    </message>
4768    <message>
4769        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4770        <source>Revision History</source>
4771        <translation>Historia zmian</translation>
4772    </message>
4773    <message>
4774        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4775        <source>A record of changes made to a work.</source>
4776        <translation>Zapis zmian wprowadzonych do pracy.</translation>
4777    </message>
4778    <message>
4779        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4780        <source>Subchapter</source>
4781        <translation>Podrozdział</translation>
4782    </message>
4783    <message>
4784        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4785        <source>A major sub-division of a chapter.</source>
4786        <translation>Główny podział rozdziału.</translation>
4787    </message>
4788    <message>
4789        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4790        <source>Title Page</source>
4791        <translation>Strona tytułowa</translation>
4792    </message>
4793    <message>
4794        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4795        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
4796        <translation>Strona na początku książki, nadająca jej tytuł, autora, wydawcę i inne informacje o publikacji.</translation>
4797    </message>
4798    <message>
4799        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4800        <source>Table of Contents</source>
4801        <translation>Spis treści</translation>
4802    </message>
4803    <message>
4804        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4805        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
4806        <translation>Spis treści, którym jest lista nagłówków czy też części książki lub dokumentu, zorganizowany w kolejności w jakiej występują. Zazwyczaj pojawia się na początku publikacji, lub na początku sekcji.</translation>
4807    </message>
4808    <message>
4809        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4810        <source>Volume</source>
4811        <translation>Tom</translation>
4812    </message>
4813    <message>
4814        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4815        <source>A component of a collection.</source>
4816        <translation>Element zbioru.</translation>
4817    </message>
4818    <message>
4819        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4820        <source>Warning</source>
4821        <translation>Ostrzeżenie</translation>
4822    </message>
4823    <message>
4824        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4825        <source>A warning or caution about specific material. Status: Deprecated - Replaced by &apos;notice&apos;.</source>
4826        <translation>Ostrzeżenie lub uwaga na temat konkretnego materiału. Status: Przestarzałe - zastąpione przezwzmianka”.</translation>
4827    </message>
4828</context>
4829<context>
4830    <name>Language</name>
4831    <message>
4832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="85"/>
4833        <source>Abkhazian</source>
4834        <translation>Abchaski</translation>
4835    </message>
4836    <message>
4837        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="86"/>
4838        <source>Afar</source>
4839        <translation>Afar</translation>
4840    </message>
4841    <message>
4842        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="87"/>
4843        <source>Afrikaans</source>
4844        <translation>Afrykanerski</translation>
4845    </message>
4846    <message>
4847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="88"/>
4848        <source>Akan</source>
4849        <translation>Akański</translation>
4850    </message>
4851    <message>
4852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="89"/>
4853        <source>Albanian</source>
4854        <translation>Albański</translation>
4855    </message>
4856    <message>
4857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="90"/>
4858        <source>Amharic</source>
4859        <translation>Amharski</translation>
4860    </message>
4861    <message>
4862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="91"/>
4863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4864        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4865        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4866        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4868        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4869        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4870        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4871        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4873        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4874        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4875        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4876        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4878        <source>Arabic</source>
4879        <translation>Arabski</translation>
4880    </message>
4881    <message>
4882        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4883        <source>Algeria</source>
4884        <translation>Algieria</translation>
4885    </message>
4886    <message>
4887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4888        <source>Bahrain</source>
4889        <translation>Bahrain</translation>
4890    </message>
4891    <message>
4892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4893        <source>Egypt</source>
4894        <translation>Egipt</translation>
4895    </message>
4896    <message>
4897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4898        <source>Iraq</source>
4899        <translation>Irak</translation>
4900    </message>
4901    <message>
4902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4903        <source>Jordan</source>
4904        <translation>Jordania</translation>
4905    </message>
4906    <message>
4907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4908        <source>Kuwait</source>
4909        <translation>Kuwejt</translation>
4910    </message>
4911    <message>
4912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4913        <source>Lebanon</source>
4914        <translation>Liban</translation>
4915    </message>
4916    <message>
4917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4918        <source>Libya</source>
4919        <translation>Libia</translation>
4920    </message>
4921    <message>
4922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4923        <source>Morocco</source>
4924        <translation>Maroko</translation>
4925    </message>
4926    <message>
4927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4928        <source>Oman</source>
4929        <translation>Oman</translation>
4930    </message>
4931    <message>
4932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4933        <source>Qatar</source>
4934        <translation>Katar</translation>
4935    </message>
4936    <message>
4937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4938        <source>Syria</source>
4939        <translation>Syria</translation>
4940    </message>
4941    <message>
4942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4943        <source>Tunisia</source>
4944        <translation>Tunezja</translation>
4945    </message>
4946    <message>
4947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4948        <source>United Arab Emirates</source>
4949        <translation>Zjednoczone Emiraty Arabskie</translation>
4950    </message>
4951    <message>
4952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4953        <source>Yemen</source>
4954        <translation>Jemen</translation>
4955    </message>
4956    <message>
4957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="107"/>
4958        <source>Aragonese</source>
4959        <translation>Aragoński</translation>
4960    </message>
4961    <message>
4962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="108"/>
4963        <source>Armenian</source>
4964        <translation>Ormiański</translation>
4965    </message>
4966    <message>
4967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="109"/>
4968        <source>Assamese</source>
4969        <translation>Assamski</translation>
4970    </message>
4971    <message>
4972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="110"/>
4973        <source>Avaric</source>
4974        <translation>Awarski</translation>
4975    </message>
4976    <message>
4977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="111"/>
4978        <source>Avestan</source>
4979        <translation>Awestański</translation>
4980    </message>
4981    <message>
4982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="112"/>
4983        <source>Aymara</source>
4984        <translation>Aymara</translation>
4985    </message>
4986    <message>
4987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="113"/>
4988        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4989        <source>Azerbaijani</source>
4990        <translation>Azerski</translation>
4991    </message>
4992    <message>
4993        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4994        <source>Azerbaijan</source>
4995        <translation>Azerbejdżan</translation>
4996    </message>
4997    <message>
4998        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="115"/>
4999        <source>Bambara</source>
5000        <translation>Bambara</translation>
5001    </message>
5002    <message>
5003        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="116"/>
5004        <source>Bashkir</source>
5005        <translation>Baszkirski</translation>
5006    </message>
5007    <message>
5008        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="117"/>
5009        <source>Basque</source>
5010        <translation>Baskijski</translation>
5011    </message>
5012    <message>
5013        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="118"/>
5014        <source>Belarusian</source>
5015        <translation>Białoruski</translation>
5016    </message>
5017    <message>
5018        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="119"/>
5019        <source>Bengali</source>
5020        <translation>Bengalski</translation>
5021    </message>
5022    <message>
5023        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="120"/>
5024        <source>Bihari</source>
5025        <translation>Bihari</translation>
5026    </message>
5027    <message>
5028        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="121"/>
5029        <source>Bislama</source>
5030        <translation>Bislama</translation>
5031    </message>
5032    <message>
5033        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="122"/>
5034        <source>Bosnian</source>
5035        <translation>Bośniacki</translation>
5036    </message>
5037    <message>
5038        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="123"/>
5039        <source>Breton</source>
5040        <translation>Bretoński</translation>
5041    </message>
5042    <message>
5043        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="124"/>
5044        <source>Bulgarian</source>
5045        <translation>Bułgarski</translation>
5046    </message>
5047    <message>
5048        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="125"/>
5049        <source>Burmese</source>
5050        <translation>Burmański</translation>
5051    </message>
5052    <message>
5053        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="126"/>
5054        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5055        <source>Catalan</source>
5056        <translation>Kataloński</translation>
5057    </message>
5058    <message>
5059        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5060        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5061        <source>Spain</source>
5062        <translation>Hiszpania</translation>
5063    </message>
5064    <message>
5065        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="128"/>
5066        <source>Central Khmer</source>
5067        <translation>Środkowokhmerski</translation>
5068    </message>
5069    <message>
5070        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="129"/>
5071        <source>Chamorro</source>
5072        <translation>Czamorro</translation>
5073    </message>
5074    <message>
5075        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="130"/>
5076        <source>Chechen</source>
5077        <translation>Czeczeński</translation>
5078    </message>
5079    <message>
5080        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="131"/>
5081        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5082        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5083        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5084        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5085        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5086        <source>Chinese</source>
5087        <translation>Chiński</translation>
5088    </message>
5089    <message>
5090        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5091        <source>China</source>
5092        <translation>Chiny</translation>
5093    </message>
5094    <message>
5095        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5096        <source>Hong Kong</source>
5097        <translation>Hong Kong</translation>
5098    </message>
5099    <message>
5100        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5101        <source>Macau</source>
5102        <translation>Makau</translation>
5103    </message>
5104    <message>
5105        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5106        <source>Singapore</source>
5107        <translation>Singapur</translation>
5108    </message>
5109    <message>
5110        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5111        <source>Taiwan</source>
5112        <translation>Tajwan</translation>
5113    </message>
5114    <message>
5115        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="137"/>
5116        <source>Church Slavic</source>
5117        <translation>Cerkiewnosłowiański</translation>
5118    </message>
5119    <message>
5120        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="138"/>
5121        <source>Chuvash</source>
5122        <translation>Czuwaski</translation>
5123    </message>
5124    <message>
5125        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="139"/>
5126        <source>Cornish</source>
5127        <translation>Kornijski</translation>
5128    </message>
5129    <message>
5130        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="140"/>
5131        <source>Corsican</source>
5132        <translation>Korsykański</translation>
5133    </message>
5134    <message>
5135        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="141"/>
5136        <source>Cree</source>
5137        <translation>Cree</translation>
5138    </message>
5139    <message>
5140        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="142"/>
5141        <source>Croatian</source>
5142        <translation>Chorwacki</translation>
5143    </message>
5144    <message>
5145        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="143"/>
5146        <source>Czech</source>
5147        <translation>Czeski</translation>
5148    </message>
5149    <message>
5150        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="144"/>
5151        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5152        <source>Danish</source>
5153        <translation>Duński</translation>
5154    </message>
5155    <message>
5156        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5157        <source>Denmark</source>
5158        <translation>Dania</translation>
5159    </message>
5160    <message>
5161        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="146"/>
5162        <source>Dhivehi</source>
5163        <translation>Malediwski</translation>
5164    </message>
5165    <message>
5166        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="147"/>
5167        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5168        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5169        <source>Dutch</source>
5170        <translation>Holenderski</translation>
5171    </message>
5172    <message>
5173        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5174        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5175        <source>Belgium</source>
5176        <translation>Belgia</translation>
5177    </message>
5178    <message>
5179        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5180        <source>Netherlands</source>
5181        <translation>Holandia</translation>
5182    </message>
5183    <message>
5184        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="150"/>
5185        <source>Dzongkha</source>
5186        <translation>Dzongkha</translation>
5187    </message>
5188    <message>
5189        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="151"/>
5190        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5191        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5193        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5194        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5195        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5196        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5198        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5199        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5200        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5201        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5202        <source>English</source>
5203        <translation>Angielski</translation>
5204    </message>
5205    <message>
5206        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5207        <source>Australia</source>
5208        <translation>Australia</translation>
5209    </message>
5210    <message>
5211        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5212        <source>Belize</source>
5213        <translation>Belize</translation>
5214    </message>
5215    <message>
5216        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5218        <source>Canada</source>
5219        <translation>Kanada</translation>
5220    </message>
5221    <message>
5222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5223        <source>Caribbean</source>
5224        <translation>Karaiby</translation>
5225    </message>
5226    <message>
5227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5228        <source>Great Britain</source>
5229        <translation>Wielka Brytania</translation>
5230    </message>
5231    <message>
5232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5233        <source>India</source>
5234        <translation>Indie</translation>
5235    </message>
5236    <message>
5237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5238        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5239        <source>Ireland</source>
5240        <translation>Irlandia</translation>
5241    </message>
5242    <message>
5243        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5244        <source>Jamaica</source>
5245        <translation>Jamajka</translation>
5246    </message>
5247    <message>
5248        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5249        <source>Philippines</source>
5250        <translation>Filipiny</translation>
5251    </message>
5252    <message>
5253        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5254        <source>Trinidad</source>
5255        <translation>Trinidad</translation>
5256    </message>
5257    <message>
5258        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5259        <source>South Africa</source>
5260        <translation>Południowa Afryka</translation>
5261    </message>
5262    <message>
5263        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5264        <source>United States</source>
5265        <translation>Stany Zjednoczone</translation>
5266    </message>
5267    <message>
5268        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="164"/>
5269        <source>Esperanto</source>
5270        <translation>Esperanto</translation>
5271    </message>
5272    <message>
5273        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="165"/>
5274        <source>Estonian</source>
5275        <translation>Estoński</translation>
5276    </message>
5277    <message>
5278        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="166"/>
5279        <source>Ewe</source>
5280        <translation>Ewe</translation>
5281    </message>
5282    <message>
5283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="167"/>
5284        <source>Faroese</source>
5285        <translation>Farerski</translation>
5286    </message>
5287    <message>
5288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="168"/>
5289        <source>Fijian</source>
5290        <translation>Fidżyjski</translation>
5291    </message>
5292    <message>
5293        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="169"/>
5294        <source>Finnish</source>
5295        <translation>Fiński</translation>
5296    </message>
5297    <message>
5298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="170"/>
5299        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5300        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5301        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5303        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5304        <source>French</source>
5305        <translation>Francuski</translation>
5306    </message>
5307    <message>
5308        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5309        <source>France</source>
5310        <translation>Francja</translation>
5311    </message>
5312    <message>
5313        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5314        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5315        <source>Luxembourg</source>
5316        <translation>Luksemburg</translation>
5317    </message>
5318    <message>
5319        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5320        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5321        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5322        <source>Switzerland</source>
5323        <translation>Szwajcaria</translation>
5324    </message>
5325    <message>
5326        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="176"/>
5327        <source>Fulah</source>
5328        <translation>Fulani</translation>
5329    </message>
5330    <message>
5331        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5333        <source>Gaelic</source>
5334        <translation>Celtycki</translation>
5335    </message>
5336    <message>
5337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5338        <source>Scotland</source>
5339        <translation>Szkocja</translation>
5340    </message>
5341    <message>
5342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="179"/>
5343        <source>Galician</source>
5344        <translation>Galicyjski</translation>
5345    </message>
5346    <message>
5347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="180"/>
5348        <source>Ganda</source>
5349        <translation>Ganda</translation>
5350    </message>
5351    <message>
5352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="181"/>
5353        <source>Georgian</source>
5354        <translation>Gruziński</translation>
5355    </message>
5356    <message>
5357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="182"/>
5358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5359        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5360        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5361        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5363        <source>German</source>
5364        <translation>Niemiecki</translation>
5365    </message>
5366    <message>
5367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5368        <source>Austria</source>
5369        <translation>Austria</translation>
5370    </message>
5371    <message>
5372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5373        <source>Germany</source>
5374        <translation>Niemcy</translation>
5375    </message>
5376    <message>
5377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5378        <source>Liechtenstein</source>
5379        <translation>Lichtenstein</translation>
5380    </message>
5381    <message>
5382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="188"/>
5383        <source>Greek, Modern</source>
5384        <translation>Grecki nowożytny</translation>
5385    </message>
5386    <message>
5387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="189"/>
5388        <source>Greek</source>
5389        <translation>Grecki</translation>
5390    </message>
5391    <message>
5392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="190"/>
5393        <source>Guarani</source>
5394        <translation>Guarani</translation>
5395    </message>
5396    <message>
5397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="191"/>
5398        <source>Gujarati</source>
5399        <translation>Gudźaracki</translation>
5400    </message>
5401    <message>
5402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="192"/>
5403        <source>Haitian</source>
5404        <translation>Haitański</translation>
5405    </message>
5406    <message>
5407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="193"/>
5408        <source>Hausa</source>
5409        <translation>Hausa</translation>
5410    </message>
5411    <message>
5412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="194"/>
5413        <source>Hebrew</source>
5414        <translation>Hebrajski</translation>
5415    </message>
5416    <message>
5417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="195"/>
5418        <source>Herero</source>
5419        <translation>Herero</translation>
5420    </message>
5421    <message>
5422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="196"/>
5423        <source>Hindi</source>
5424        <translation>Hindi</translation>
5425    </message>
5426    <message>
5427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="197"/>
5428        <source>Hiri Motu</source>
5429        <translation>Hiri Motu</translation>
5430    </message>
5431    <message>
5432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="198"/>
5433        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5434        <source>Hungarian</source>
5435        <translation>Węgierski</translation>
5436    </message>
5437    <message>
5438        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5439        <source>Hungary</source>
5440        <translation>Węgierski</translation>
5441    </message>
5442    <message>
5443        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="200"/>
5444        <source>Icelandic</source>
5445        <translation>Islandzki</translation>
5446    </message>
5447    <message>
5448        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="201"/>
5449        <source>Ido</source>
5450        <translation>Ido</translation>
5451    </message>
5452    <message>
5453        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="202"/>
5454        <source>Igbo</source>
5455        <translation>Igbo</translation>
5456    </message>
5457    <message>
5458        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="203"/>
5459        <source>Indonesian</source>
5460        <translation>Indonezyjski</translation>
5461    </message>
5462    <message>
5463        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="204"/>
5464        <source>Indonesian - Indonesia</source>
5465        <translation>Indonezyjski - Indonezja</translation>
5466    </message>
5467    <message>
5468        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="205"/>
5469        <source>Interlingua</source>
5470        <translation>Interlingua</translation>
5471    </message>
5472    <message>
5473        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="206"/>
5474        <source>Interlingue</source>
5475        <translation>Interlingue</translation>
5476    </message>
5477    <message>
5478        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="207"/>
5479        <source>Inuktitut</source>
5480        <translation>Inuktitut</translation>
5481    </message>
5482    <message>
5483        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="208"/>
5484        <source>Inupiaq</source>
5485        <translation>Inupiak</translation>
5486    </message>
5487    <message>
5488        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="209"/>
5489        <source>Irish</source>
5490        <translation>Irlandzki</translation>
5491    </message>
5492    <message>
5493        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="210"/>
5494        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5495        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5496        <source>Italian</source>
5497        <translation>Włoski</translation>
5498    </message>
5499    <message>
5500        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5501        <source>Italy</source>
5502        <translation>Włochy</translation>
5503    </message>
5504    <message>
5505        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="213"/>
5506        <source>Japanese</source>
5507        <translation>Japoński</translation>
5508    </message>
5509    <message>
5510        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="214"/>
5511        <source>Javanese</source>
5512        <translation>Jawajski</translation>
5513    </message>
5514    <message>
5515        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="215"/>
5516        <source>Kalaallisut</source>
5517        <translation>Grenlandzki</translation>
5518    </message>
5519    <message>
5520        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="216"/>
5521        <source>Kannada</source>
5522        <translation>Kannada</translation>
5523    </message>
5524    <message>
5525        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="217"/>
5526        <source>Kanuri</source>
5527        <translation>Kanuri</translation>
5528    </message>
5529    <message>
5530        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="218"/>
5531        <source>Kashmiri</source>
5532        <translation>Kaszmirski</translation>
5533    </message>
5534    <message>
5535        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="219"/>
5536        <source>Kazakh</source>
5537        <translation>Kazachski</translation>
5538    </message>
5539    <message>
5540        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="220"/>
5541        <source>Kikuyu</source>
5542        <translation>Kikuju</translation>
5543    </message>
5544    <message>
5545        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="221"/>
5546        <source>Kinyarwanda</source>
5547        <translation>Kinya-ruanda</translation>
5548    </message>
5549    <message>
5550        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="222"/>
5551        <source>Kirghiz</source>
5552        <translation>Kirgiski</translation>
5553    </message>
5554    <message>
5555        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="223"/>
5556        <source>Komi</source>
5557        <translation>Komi</translation>
5558    </message>
5559    <message>
5560        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="224"/>
5561        <source>Kongo</source>
5562        <translation>Kongo</translation>
5563    </message>
5564    <message>
5565        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="225"/>
5566        <source>Korean</source>
5567        <translation>Koreański</translation>
5568    </message>
5569    <message>
5570        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="226"/>
5571        <source>Kuanyama</source>
5572        <translation>Kwanyama</translation>
5573    </message>
5574    <message>
5575        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="227"/>
5576        <source>Kurdish</source>
5577        <translation>Kurdyjski</translation>
5578    </message>
5579    <message>
5580        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="228"/>
5581        <source>Lao</source>
5582        <translation>Laotański</translation>
5583    </message>
5584    <message>
5585        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="229"/>
5586        <source>Latin</source>
5587        <translation>Łaciński</translation>
5588    </message>
5589    <message>
5590        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="230"/>
5591        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5592        <source>Latvian</source>
5593        <translation>Łotewski</translation>
5594    </message>
5595    <message>
5596        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5597        <source>Latvia</source>
5598        <translation>Łotewski</translation>
5599    </message>
5600    <message>
5601        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="232"/>
5602        <source>Limburgan</source>
5603        <translation>Limburgijski</translation>
5604    </message>
5605    <message>
5606        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="233"/>
5607        <source>Lingala</source>
5608        <translation>Lingala</translation>
5609    </message>
5610    <message>
5611        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="234"/>
5612        <source>Lithuanian</source>
5613        <translation>Litewski</translation>
5614    </message>
5615    <message>
5616        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="235"/>
5617        <source>Luba-Katanga</source>
5618        <translation>Luba-Katanga</translation>
5619    </message>
5620    <message>
5621        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="236"/>
5622        <source>Luxembourgish</source>
5623        <translation>Luksemburski</translation>
5624    </message>
5625    <message>
5626        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="237"/>
5627        <source>Macedonian</source>
5628        <translation>Macedoński</translation>
5629    </message>
5630    <message>
5631        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="238"/>
5632        <source>Malagasy</source>
5633        <translation>Malgaski</translation>
5634    </message>
5635    <message>
5636        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="239"/>
5637        <source>Malayalam</source>
5638        <translation>Malajalam</translation>
5639    </message>
5640    <message>
5641        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="240"/>
5642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5643        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5644        <source>Malay</source>
5645        <translation>Malajski</translation>
5646    </message>
5647    <message>
5648        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5649        <source>Brunei</source>
5650        <translation>Brunei</translation>
5651    </message>
5652    <message>
5653        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5654        <source>Malaysia</source>
5655        <translation>Malezja</translation>
5656    </message>
5657    <message>
5658        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="243"/>
5659        <source>Maltese</source>
5660        <translation>Maltański</translation>
5661    </message>
5662    <message>
5663        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="244"/>
5664        <source>Manx</source>
5665        <translation>Manx</translation>
5666    </message>
5667    <message>
5668        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="245"/>
5669        <source>Maori</source>
5670        <translation>Maoryjski</translation>
5671    </message>
5672    <message>
5673        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="246"/>
5674        <source>Marathi</source>
5675        <translation>Marathi</translation>
5676    </message>
5677    <message>
5678        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="247"/>
5679        <source>Marshallese</source>
5680        <translation>Marshall</translation>
5681    </message>
5682    <message>
5683        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="248"/>
5684        <source>Mongolian</source>
5685        <translation>Mongolski</translation>
5686    </message>
5687    <message>
5688        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="249"/>
5689        <source>Nauru</source>
5690        <translation>Nauru</translation>
5691    </message>
5692    <message>
5693        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="250"/>
5694        <source>Navajo</source>
5695        <translation>Navaho</translation>
5696    </message>
5697    <message>
5698        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5699        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5700        <source>Ndebele</source>
5701        <translation>Ndebele</translation>
5702    </message>
5703    <message>
5704        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5705        <source>North</source>
5706        <translation>Północ</translation>
5707    </message>
5708    <message>
5709        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5710        <source>South</source>
5711        <translation>Południe</translation>
5712    </message>
5713    <message>
5714        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="253"/>
5715        <source>Ndonga</source>
5716        <translation>Ndonga</translation>
5717    </message>
5718    <message>
5719        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="254"/>
5720        <source>Nepali</source>
5721        <translation>Nepalski</translation>
5722    </message>
5723    <message>
5724        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="255"/>
5725        <source>Northern, Sami</source>
5726        <translation>Północnolapoński</translation>
5727    </message>
5728    <message>
5729        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="256"/>
5730        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5731        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5732        <source>Norwegian</source>
5733        <translation>Norweski</translation>
5734    </message>
5735    <message>
5736        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5737        <source>Bokmal</source>
5738        <translation>Bokmal</translation>
5739    </message>
5740    <message>
5741        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5742        <source>Nynorsk</source>
5743        <translation>Nowonorweski</translation>
5744    </message>
5745    <message>
5746        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="259"/>
5747        <source>Nyanja</source>
5748        <translation>Njandża</translation>
5749    </message>
5750    <message>
5751        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="260"/>
5752        <source>Occitan</source>
5753        <translation>Prowansalski</translation>
5754    </message>
5755    <message>
5756        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="261"/>
5757        <source>Ojibwa</source>
5758        <translation>Odżibwa</translation>
5759    </message>
5760    <message>
5761        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="262"/>
5762        <source>Oriya</source>
5763        <translation>Orija</translation>
5764    </message>
5765    <message>
5766        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="263"/>
5767        <source>Oromo</source>
5768        <translation>Oromski</translation>
5769    </message>
5770    <message>
5771        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="264"/>
5772        <source>Ossetian</source>
5773        <translation>Osetyjski</translation>
5774    </message>
5775    <message>
5776        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="265"/>
5777        <source>Pali</source>
5778        <translation>Palijski</translation>
5779    </message>
5780    <message>
5781        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="266"/>
5782        <source>Panjabi</source>
5783        <translation>Pendżabski</translation>
5784    </message>
5785    <message>
5786        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="267"/>
5787        <source>Persian</source>
5788        <translation>Perski</translation>
5789    </message>
5790    <message>
5791        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="268"/>
5792        <source>Polish</source>
5793        <translation>Polski</translation>
5794    </message>
5795    <message>
5796        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="269"/>
5797        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5798        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5799        <source>Portuguese</source>
5800        <translation>Portugalski</translation>
5801    </message>
5802    <message>
5803        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5804        <source>Brazil</source>
5805        <translation>Brazylia</translation>
5806    </message>
5807    <message>
5808        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5809        <source>Portugal</source>
5810        <translation>Portugalia</translation>
5811    </message>
5812    <message>
5813        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="272"/>
5814        <source>Pushto</source>
5815        <translation>Paszto</translation>
5816    </message>
5817    <message>
5818        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="273"/>
5819        <source>Quechua</source>
5820        <translation>Keczua</translation>
5821    </message>
5822    <message>
5823        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="274"/>
5824        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5825        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5826        <source>Romanian</source>
5827        <translation>Rumuński</translation>
5828    </message>
5829    <message>
5830        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5831        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5832        <source>Moldova</source>
5833        <translation>Mołdawia</translation>
5834    </message>
5835    <message>
5836        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5837        <source>Romania</source>
5838        <translation>Rumunia</translation>
5839    </message>
5840    <message>
5841        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="277"/>
5842        <source>Romansh</source>
5843        <translation>Retoromański</translation>
5844    </message>
5845    <message>
5846        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="278"/>
5847        <source>Rundi</source>
5848        <translation>Rundi</translation>
5849    </message>
5850    <message>
5851        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="279"/>
5852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5853        <source>Russian</source>
5854        <translation>Rosyjski</translation>
5855    </message>
5856    <message>
5857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="281"/>
5858        <source>Samoan</source>
5859        <translation>Samoański</translation>
5860    </message>
5861    <message>
5862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="282"/>
5863        <source>Sango</source>
5864        <translation>Sango</translation>
5865    </message>
5866    <message>
5867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="283"/>
5868        <source>Sanskrit</source>
5869        <translation>Sanskryt</translation>
5870    </message>
5871    <message>
5872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="284"/>
5873        <source>Sardinian</source>
5874        <translation>Sardyński</translation>
5875    </message>
5876    <message>
5877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="285"/>
5878        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5879        <source>Serbian</source>
5880        <translation>Serbski</translation>
5881    </message>
5882    <message>
5883        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5884        <source>Serbia</source>
5885        <translation>Serbia</translation>
5886    </message>
5887    <message>
5888        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="287"/>
5889        <source>Shona</source>
5890        <translation>Szona</translation>
5891    </message>
5892    <message>
5893        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="288"/>
5894        <source>Sichuan Yi</source>
5895        <translation>Syczuański</translation>
5896    </message>
5897    <message>
5898        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="289"/>
5899        <source>Sindhi</source>
5900        <translation>Sindhi</translation>
5901    </message>
5902    <message>
5903        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="290"/>
5904        <source>Sinhala</source>
5905        <translation>Syngaleski</translation>
5906    </message>
5907    <message>
5908        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="291"/>
5909        <source>Slovak</source>
5910        <translation>Słowacki</translation>
5911    </message>
5912    <message>
5913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="292"/>
5914        <source>Slovenian</source>
5915        <translation>Słoweński</translation>
5916    </message>
5917    <message>
5918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="293"/>
5919        <source>Somali</source>
5920        <translation>Somalijski</translation>
5921    </message>
5922    <message>
5923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="294"/>
5924        <source>Sotho, Southern</source>
5925        <translation>Sotho południowy</translation>
5926    </message>
5927    <message>
5928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="295"/>
5929        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5930        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5931        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5934        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5935        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5936        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5939        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5940        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5941        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
5943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
5944        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
5945        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5946        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
5947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
5948        <source>Spanish</source>
5949        <translation>Hiszpański</translation>
5950    </message>
5951    <message>
5952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5953        <source>Argentina</source>
5954        <translation>Argentyna</translation>
5955    </message>
5956    <message>
5957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5958        <source>Bolivia</source>
5959        <translation>Boliwia</translation>
5960    </message>
5961    <message>
5962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5963        <source>Chile</source>
5964        <translation>Chile</translation>
5965    </message>
5966    <message>
5967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5968        <source>Colombia</source>
5969        <translation>Kolumbia</translation>
5970    </message>
5971    <message>
5972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5973        <source>Costa Rica</source>
5974        <translation>Kostaryka</translation>
5975    </message>
5976    <message>
5977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5978        <source>Dominican Republic</source>
5979        <translation>Dominikana</translation>
5980    </message>
5981    <message>
5982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5983        <source>Ecuador</source>
5984        <translation>Ekwador</translation>
5985    </message>
5986    <message>
5987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5988        <source>El Salvador</source>
5989        <translation>Salwador</translation>
5990    </message>
5991    <message>
5992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5993        <source>Guatemala</source>
5994        <translation>Gwatemala</translation>
5995    </message>
5996    <message>
5997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5998        <source>Honduras</source>
5999        <translation>Honduras</translation>
6000    </message>
6001    <message>
6002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
6003        <source>Mexico</source>
6004        <translation>Meksyk</translation>
6005    </message>
6006    <message>
6007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
6008        <source>Nicaragua</source>
6009        <translation>Nikaragua</translation>
6010    </message>
6011    <message>
6012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
6013        <source>Panama</source>
6014        <translation>Panama</translation>
6015    </message>
6016    <message>
6017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
6018        <source>Paraguay</source>
6019        <translation>Paragwaj</translation>
6020    </message>
6021    <message>
6022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
6023        <source>Peru</source>
6024        <translation>Peru</translation>
6025    </message>
6026    <message>
6027        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
6028        <source>Puerto Rico</source>
6029        <translation>Portoryko</translation>
6030    </message>
6031    <message>
6032        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
6033        <source>Uruguay</source>
6034        <translation>Urugwaj</translation>
6035    </message>
6036    <message>
6037        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
6038        <source>Venezuela</source>
6039        <translation>Wenezuela</translation>
6040    </message>
6041    <message>
6042        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="315"/>
6043        <source>Sundanese</source>
6044        <translation>Sundajski</translation>
6045    </message>
6046    <message>
6047        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="316"/>
6048        <source>Swahili</source>
6049        <translation>Suahili</translation>
6050    </message>
6051    <message>
6052        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="317"/>
6053        <source>Swati</source>
6054        <translation>Siswati</translation>
6055    </message>
6056    <message>
6057        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="318"/>
6058        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6059        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6060        <source>Swedish</source>
6061        <translation>Szwedzki</translation>
6062    </message>
6063    <message>
6064        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6065        <source>Finland</source>
6066        <translation>Finlandia</translation>
6067    </message>
6068    <message>
6069        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6070        <source>Sweden</source>
6071        <translation>Szwecja</translation>
6072    </message>
6073    <message>
6074        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="321"/>
6075        <source>Tagalog</source>
6076        <translation>Tagalski</translation>
6077    </message>
6078    <message>
6079        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="322"/>
6080        <source>Tahitian</source>
6081        <translation>Tahitański</translation>
6082    </message>
6083    <message>
6084        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="323"/>
6085        <source>Tajik</source>
6086        <translation>Tadżycki</translation>
6087    </message>
6088    <message>
6089        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="324"/>
6090        <source>Tamil</source>
6091        <translation>Tamilski</translation>
6092    </message>
6093    <message>
6094        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="325"/>
6095        <source>Tatar</source>
6096        <translation>Tatarski</translation>
6097    </message>
6098    <message>
6099        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="326"/>
6100        <source>Telugu</source>
6101        <translation>Telugu</translation>
6102    </message>
6103    <message>
6104        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="327"/>
6105        <source>Thai</source>
6106        <translation>Tajski</translation>
6107    </message>
6108    <message>
6109        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="328"/>
6110        <source>Tibetan</source>
6111        <translation>Tybetański</translation>
6112    </message>
6113    <message>
6114        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="329"/>
6115        <source>Tigrinya</source>
6116        <translation>Tigrinia</translation>
6117    </message>
6118    <message>
6119        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="330"/>
6120        <source>Tonga</source>
6121        <translation>Tonga</translation>
6122    </message>
6123    <message>
6124        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="331"/>
6125        <source>Tsonga</source>
6126        <translation>Tsonga</translation>
6127    </message>
6128    <message>
6129        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="332"/>
6130        <source>Tswana</source>
6131        <translation>Setswana</translation>
6132    </message>
6133    <message>
6134        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="333"/>
6135        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6136        <source>Turkish</source>
6137        <translation>Turecki</translation>
6138    </message>
6139    <message>
6140        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6141        <source>Turkey</source>
6142        <translation>Turcja</translation>
6143    </message>
6144    <message>
6145        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="335"/>
6146        <source>Turkmen</source>
6147        <translation>Turkmeński</translation>
6148    </message>
6149    <message>
6150        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="336"/>
6151        <source>Twi</source>
6152        <translation>Twi</translation>
6153    </message>
6154    <message>
6155        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="337"/>
6156        <source>Uighur</source>
6157        <translation>Ujgurski</translation>
6158    </message>
6159    <message>
6160        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="338"/>
6161        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6162        <source>Ukrainian</source>
6163        <translation>Ukraiński</translation>
6164    </message>
6165    <message>
6166        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6167        <source>Ukraine</source>
6168        <translation>Ukraiński</translation>
6169    </message>
6170    <message>
6171        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="340"/>
6172        <source>Urdu</source>
6173        <translation>Urdu</translation>
6174    </message>
6175    <message>
6176        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="341"/>
6177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6178        <source>Uzbek</source>
6179        <translation>Uzbecki</translation>
6180    </message>
6181    <message>
6182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6183        <source>Uzbekistan</source>
6184        <translation>Uzbekistan</translation>
6185    </message>
6186    <message>
6187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="343"/>
6188        <source>Venda</source>
6189        <translation>Venda</translation>
6190    </message>
6191    <message>
6192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="344"/>
6193        <source>Vietnamese</source>
6194        <translation>Wietnamski</translation>
6195    </message>
6196    <message>
6197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="345"/>
6198        <source>Volapuk</source>
6199        <translation>Volapuk</translation>
6200    </message>
6201    <message>
6202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="346"/>
6203        <source>Walloon</source>
6204        <translation>Waloński</translation>
6205    </message>
6206    <message>
6207        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="347"/>
6208        <source>Welsh</source>
6209        <translation>Walijski</translation>
6210    </message>
6211    <message>
6212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="348"/>
6213        <source>Western Frisian</source>
6214        <translation>Fryzyjski</translation>
6215    </message>
6216    <message>
6217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="349"/>
6218        <source>Wolof</source>
6219        <translation>Wolof</translation>
6220    </message>
6221    <message>
6222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="350"/>
6223        <source>Xhosa</source>
6224        <translation>Khosa</translation>
6225    </message>
6226    <message>
6227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="351"/>
6228        <source>Yiddish</source>
6229        <translation>Jidysz</translation>
6230    </message>
6231    <message>
6232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="352"/>
6233        <source>Yoruba</source>
6234        <translation>Joruba</translation>
6235    </message>
6236    <message>
6237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="353"/>
6238        <source>Zhuang</source>
6239        <translation>Czuang</translation>
6240    </message>
6241    <message>
6242        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="354"/>
6243        <source>Zulu</source>
6244        <translation>Zulu</translation>
6245    </message>
6246    <message>
6247        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="355"/>
6248        <source>Achinese</source>
6249        <translation>Aceh</translation>
6250    </message>
6251    <message>
6252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="356"/>
6253        <source>Acoli</source>
6254        <translation>Aczoli</translation>
6255    </message>
6256    <message>
6257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="357"/>
6258        <source>Adangme</source>
6259        <translation>Adangme</translation>
6260    </message>
6261    <message>
6262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="358"/>
6263        <source>Adygei, Adyghe</source>
6264        <translation>Adygejski</translation>
6265    </message>
6266    <message>
6267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="359"/>
6268        <source>Afrihili</source>
6269        <translation>Afrihili</translation>
6270    </message>
6271    <message>
6272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="360"/>
6273        <source>Afro-Asiatic languages</source>
6274        <translation>Afroazjatyckie języki</translation>
6275    </message>
6276    <message>
6277        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="361"/>
6278        <source>Ainu</source>
6279        <translation>Ajnuski</translation>
6280    </message>
6281    <message>
6282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="362"/>
6283        <source>Akkadian</source>
6284        <translation>Akadyjski</translation>
6285    </message>
6286    <message>
6287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="363"/>
6288        <source>Aleut</source>
6289        <translation>Aleucki</translation>
6290    </message>
6291    <message>
6292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="364"/>
6293        <source>Algonquian languages</source>
6294        <translation>Języki algonkińskie</translation>
6295    </message>
6296    <message>
6297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="365"/>
6298        <source>Altaic languages</source>
6299        <translation>Języki ałtajskie</translation>
6300    </message>
6301    <message>
6302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="366"/>
6303        <source>Angika</source>
6304        <translation>Angikar</translation>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="367"/>
6308        <source>Apache languages</source>
6309        <translation>Języki Apaczów</translation>
6310    </message>
6311    <message>
6312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="368"/>
6313        <source>Arapaho</source>
6314        <translation>Arapaho</translation>
6315    </message>
6316    <message>
6317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="369"/>
6318        <source>Arawak</source>
6319        <translation>Arwacki</translation>
6320    </message>
6321    <message>
6322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="370"/>
6323        <source>Aromanian, Arumanian, Macedo-Romanian</source>
6324        <translation>Arumuński, Macedo-Rumuński</translation>
6325    </message>
6326    <message>
6327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="371"/>
6328        <source>Artificial languages</source>
6329        <translation>Języki sztuczne</translation>
6330    </message>
6331    <message>
6332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="372"/>
6333        <source>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese</source>
6334        <translation>Asturyjski, Asturleoński, Dialekt Leoński</translation>
6335    </message>
6336    <message>
6337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="373"/>
6338        <source>Athapascan languages</source>
6339        <translation>Języki Athapascan</translation>
6340    </message>
6341    <message>
6342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="374"/>
6343        <source>Australian languages</source>
6344        <translation>Języki australijskie</translation>
6345    </message>
6346    <message>
6347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="375"/>
6348        <source>Austronesian languages</source>
6349        <translation>Języki austronezyjskie</translation>
6350    </message>
6351    <message>
6352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="376"/>
6353        <source>Awadhi</source>
6354        <translation>Awadhi</translation>
6355    </message>
6356    <message>
6357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="377"/>
6358        <source>Balinese</source>
6359        <translation>Balijski</translation>
6360    </message>
6361    <message>
6362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="378"/>
6363        <source>Baltic languages</source>
6364        <translation>Języki bałtyckie</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="379"/>
6368        <source>Baluchi</source>
6369        <translation>Beludżi</translation>
6370    </message>
6371    <message>
6372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="380"/>
6373        <source>Bamileke languages</source>
6374        <translation>Języki Bamileke</translation>
6375    </message>
6376    <message>
6377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="381"/>
6378        <source>Banda languages</source>
6379        <translation>Języki Banda</translation>
6380    </message>
6381    <message>
6382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="382"/>
6383        <source>Bantu languages</source>
6384        <translation>Języki bantu</translation>
6385    </message>
6386    <message>
6387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="383"/>
6388        <source>Basa</source>
6389        <translation>Basa</translation>
6390    </message>
6391    <message>
6392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="384"/>
6393        <source>Batak languages</source>
6394        <translation>Języki batackie</translation>
6395    </message>
6396    <message>
6397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="385"/>
6398        <source>Bedawiyet, Beja</source>
6399        <translation>Bedża</translation>
6400    </message>
6401    <message>
6402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="386"/>
6403        <source>Bemba</source>
6404        <translation>Bemba</translation>
6405    </message>
6406    <message>
6407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="387"/>
6408        <source>Berber languages</source>
6409        <translation>Języki berberyjskie</translation>
6410    </message>
6411    <message>
6412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="388"/>
6413        <source>Bhojpuri</source>
6414        <translation>Bhodźpuri</translation>
6415    </message>
6416    <message>
6417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="389"/>
6418        <source>Bikol</source>
6419        <translation>Bikol</translation>
6420    </message>
6421    <message>
6422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="390"/>
6423        <source>Bilin, Blin</source>
6424        <translation>Blin</translation>
6425    </message>
6426    <message>
6427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="391"/>
6428        <source>Bini, Edo</source>
6429        <translation>Edo</translation>
6430    </message>
6431    <message>
6432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="392"/>
6433        <source>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</source>
6434        <translation>Logografia Bliss</translation>
6435    </message>
6436    <message>
6437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="393"/>
6438        <source>Braj</source>
6439        <translation>Braj</translation>
6440    </message>
6441    <message>
6442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="394"/>
6443        <source>Buginese</source>
6444        <translation>Bugijski</translation>
6445    </message>
6446    <message>
6447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="395"/>
6448        <source>Buriat</source>
6449        <translation>Buriacki</translation>
6450    </message>
6451    <message>
6452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="396"/>
6453        <source>Caddo</source>
6454        <translation>Kaddo</translation>
6455    </message>
6456    <message>
6457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="397"/>
6458        <source>Caucasian languages</source>
6459        <translation>Języki kaukaskie</translation>
6460    </message>
6461    <message>
6462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="398"/>
6463        <source>Cebuano</source>
6464        <translation>Cebuański</translation>
6465    </message>
6466    <message>
6467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="399"/>
6468        <source>Celtic languages</source>
6469        <translation>Języki celtyckie</translation>
6470    </message>
6471    <message>
6472        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="400"/>
6473        <source>Central American Indian languages</source>
6474        <translation>Języki Indian Centralnej Ameryki</translation>
6475    </message>
6476    <message>
6477        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="401"/>
6478        <source>Chagatai</source>
6479        <translation>Czagatajski</translation>
6480    </message>
6481    <message>
6482        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="402"/>
6483        <source>Chamic languages</source>
6484        <translation>Języki Narodów Czam</translation>
6485    </message>
6486    <message>
6487        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="403"/>
6488        <source>Cherokee</source>
6489        <translation>Czirokeski</translation>
6490    </message>
6491    <message>
6492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="404"/>
6493        <source>Cheyenne</source>
6494        <translation>Język Czejenów</translation>
6495    </message>
6496    <message>
6497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="405"/>
6498        <source>Chibcha</source>
6499        <translation>Czibcza</translation>
6500    </message>
6501    <message>
6502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="406"/>
6503        <source>Chinook jargon</source>
6504        <translation>Żargon Chinook</translation>
6505    </message>
6506    <message>
6507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="407"/>
6508        <source>Chipewyan, Dene Suline</source>
6509        <translation>Chipewyan</translation>
6510    </message>
6511    <message>
6512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="408"/>
6513        <source>Choctaw</source>
6514        <translation>Choctaw</translation>
6515    </message>
6516    <message>
6517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="409"/>
6518        <source>Chuukese</source>
6519        <translation>Truk</translation>
6520    </message>
6521    <message>
6522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="410"/>
6523        <source>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</source>
6524        <translation>Klasyczny Nepal Bhasza/Newarski, Stary Newarski</translation>
6525    </message>
6526    <message>
6527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="411"/>
6528        <source>Classical Syriac</source>
6529        <translation>Syriacki</translation>
6530    </message>
6531    <message>
6532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="412"/>
6533        <source>Coptic</source>
6534        <translation>Koptyjski</translation>
6535    </message>
6536    <message>
6537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="413"/>
6538        <source>Creek</source>
6539        <translation>Krik</translation>
6540    </message>
6541    <message>
6542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="414"/>
6543        <source>Creoles and pidgins</source>
6544        <translation>Kreolski i Pindżin</translation>
6545    </message>
6546    <message>
6547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="415"/>
6548        <source>Creoles and pidgins- English based</source>
6549        <translation>Kreolski i pindżin - bazujący na Angielskim</translation>
6550    </message>
6551    <message>
6552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="416"/>
6553        <source>Creoles and pidgins- French-based</source>
6554        <translation>Kreolski i pindżin - bazujący na Francuskim</translation>
6555    </message>
6556    <message>
6557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="417"/>
6558        <source>Creoles and pidgins- Portuguese-based</source>
6559        <translation>Kreolski i pindżin - bazujący na Portugalskim</translation>
6560    </message>
6561    <message>
6562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="418"/>
6563        <source>Crimean Tatar/Turkish</source>
6564        <translation>Krymskotatarski/Turecki</translation>
6565    </message>
6566    <message>
6567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="419"/>
6568        <source>Cushitic languages</source>
6569        <translation>Języki kuszyckie</translation>
6570    </message>
6571    <message>
6572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="420"/>
6573        <source>Dakota</source>
6574        <translation>Dakota</translation>
6575    </message>
6576    <message>
6577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="421"/>
6578        <source>Dargwa</source>
6579        <translation>Dargwijski</translation>
6580    </message>
6581    <message>
6582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="422"/>
6583        <source>Delaware</source>
6584        <translation>Delaware</translation>
6585    </message>
6586    <message>
6587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="423"/>
6588        <source>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</source>
6589        <translation>Zazaki</translation>
6590    </message>
6591    <message>
6592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="424"/>
6593        <source>Dinka</source>
6594        <translation>Dinka</translation>
6595    </message>
6596    <message>
6597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="425"/>
6598        <source>Dogri</source>
6599        <translation>Dogri</translation>
6600    </message>
6601    <message>
6602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="426"/>
6603        <source>Dogrib</source>
6604        <translation>Dogrib</translation>
6605    </message>
6606    <message>
6607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="427"/>
6608        <source>Dravidian languages</source>
6609        <translation>Języki drawidyjskie</translation>
6610    </message>
6611    <message>
6612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="428"/>
6613        <source>Duala</source>
6614        <translation>Duala</translation>
6615    </message>
6616    <message>
6617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="429"/>
6618        <source>Dutch- Middle (ca.1050-1350)</source>
6619        <translation>Średnioniderlandzki (ok. 1050-1350)</translation>
6620    </message>
6621    <message>
6622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="430"/>
6623        <source>Dyula</source>
6624        <translation>Dyula</translation>
6625    </message>
6626    <message>
6627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="431"/>
6628        <source>Eastern Frisian</source>
6629        <translation>Wschodniofryzyjski</translation>
6630    </message>
6631    <message>
6632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="432"/>
6633        <source>Efik</source>
6634        <translation>Efik</translation>
6635    </message>
6636    <message>
6637        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="433"/>
6638        <source>Egyptian (Ancient)</source>
6639        <translation>Egipski (Starożytny)</translation>
6640    </message>
6641    <message>
6642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="434"/>
6643        <source>Ekajuk</source>
6644        <translation>Ekajuk</translation>
6645    </message>
6646    <message>
6647        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="435"/>
6648        <source>Elamite</source>
6649        <translation>Elamicki</translation>
6650    </message>
6651    <message>
6652        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="436"/>
6653        <source>English- Middle (1100-1500)</source>
6654        <translation>Średnioangielski (1100-1500)</translation>
6655    </message>
6656    <message>
6657        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="437"/>
6658        <source>English- Old (ca.450-1100)</source>
6659        <translation>Staroangielski (ok. 450-1100)</translation>
6660    </message>
6661    <message>
6662        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="438"/>
6663        <source>Erzya</source>
6664        <translation>Erzja</translation>
6665    </message>
6666    <message>
6667        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="439"/>
6668        <source>Ewondo</source>
6669        <translation>Ewondo</translation>
6670    </message>
6671    <message>
6672        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="440"/>
6673        <source>Fang</source>
6674        <translation>Fang</translation>
6675    </message>
6676    <message>
6677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="441"/>
6678        <source>Fanti</source>
6679        <translation>Fanti</translation>
6680    </message>
6681    <message>
6682        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="442"/>
6683        <source>Filipino, Pilipino</source>
6684        <translation>Filipino</translation>
6685    </message>
6686    <message>
6687        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="443"/>
6688        <source>Finno-Ugrian languages</source>
6689        <translation>Języki Finno-Ugrian</translation>
6690    </message>
6691    <message>
6692        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="444"/>
6693        <source>Fon</source>
6694        <translation>Fon</translation>
6695    </message>
6696    <message>
6697        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="445"/>
6698        <source>French- Middle (ca.1400-1600)</source>
6699        <translation>Średniofrancuski (ok. 1400-1600)</translation>
6700    </message>
6701    <message>
6702        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="446"/>
6703        <source>French- Old (842-ca.1400)</source>
6704        <translation>Starofrancuski (842 - ok. 1400)</translation>
6705    </message>
6706    <message>
6707        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="447"/>
6708        <source>Friulian</source>
6709        <translation>Friulijski</translation>
6710    </message>
6711    <message>
6712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="448"/>
6713        <source>Ga</source>
6714        <translation>Ga</translation>
6715    </message>
6716    <message>
6717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="449"/>
6718        <source>Galibi Carib</source>
6719        <translation>Karaibski</translation>
6720    </message>
6721    <message>
6722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="450"/>
6723        <source>Gayo</source>
6724        <translation>Gayo</translation>
6725    </message>
6726    <message>
6727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="451"/>
6728        <source>Gbaya</source>
6729        <translation>Gbaya</translation>
6730    </message>
6731    <message>
6732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="452"/>
6733        <source>Geez</source>
6734        <translation>Gyyz</translation>
6735    </message>
6736    <message>
6737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="453"/>
6738        <source>German- Middle High (ca.1050-1500)</source>
6739        <translation>Średnio-wysoko-niemiecki (ok. 1050-1500)</translation>
6740    </message>
6741    <message>
6742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="454"/>
6743        <source>German- Old High (ca.750-1050)</source>
6744        <translation>Staro-wysoko-niemiecki (ok. 750-1050)</translation>
6745    </message>
6746    <message>
6747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="455"/>
6748        <source>Germanic languages</source>
6749        <translation>Języki germańskie</translation>
6750    </message>
6751    <message>
6752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="456"/>
6753        <source>Gilbertese</source>
6754        <translation>Gilbertański</translation>
6755    </message>
6756    <message>
6757        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="457"/>
6758        <source>Gondi</source>
6759        <translation>Gondi</translation>
6760    </message>
6761    <message>
6762        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="458"/>
6763        <source>Gorontalo</source>
6764        <translation>Gorontalo</translation>
6765    </message>
6766    <message>
6767        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="459"/>
6768        <source>Gothic</source>
6769        <translation>Gocki</translation>
6770    </message>
6771    <message>
6772        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="460"/>
6773        <source>Grebo</source>
6774        <translation>Grebo</translation>
6775    </message>
6776    <message>
6777        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="461"/>
6778        <source>Greek- Ancient (to 1453)</source>
6779        <translation>Starogrecki (do roku 1453)</translation>
6780    </message>
6781    <message>
6782        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="462"/>
6783        <source>Gwich&apos;in</source>
6784        <translation>Gwich&apos;in</translation>
6785    </message>
6786    <message>
6787        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="463"/>
6788        <source>Haida</source>
6789        <translation>Haida</translation>
6790    </message>
6791    <message>
6792        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="464"/>
6793        <source>Hawaiian</source>
6794        <translation>Hawajski</translation>
6795    </message>
6796    <message>
6797        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="465"/>
6798        <source>Hiligaynon</source>
6799        <translation>Hiligajnon</translation>
6800    </message>
6801    <message>
6802        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="466"/>
6803        <source>Himachali, Western Pahari languages</source>
6804        <translation>Języki Zachodniopaharskie, Himachali</translation>
6805    </message>
6806    <message>
6807        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="467"/>
6808        <source>Hittite</source>
6809        <translation>Hetycki</translation>
6810    </message>
6811    <message>
6812        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="468"/>
6813        <source>Hmong, Mong</source>
6814        <translation>Hmongijski</translation>
6815    </message>
6816    <message>
6817        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="469"/>
6818        <source>Hupa</source>
6819        <translation>Hupa</translation>
6820    </message>
6821    <message>
6822        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="470"/>
6823        <source>Iban</source>
6824        <translation>Ibanag</translation>
6825    </message>
6826    <message>
6827        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="471"/>
6828        <source>Ijo languages</source>
6829        <translation>Języki Ijo</translation>
6830    </message>
6831    <message>
6832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="472"/>
6833        <source>Iloko</source>
6834        <translation>Ilokano</translation>
6835    </message>
6836    <message>
6837        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="473"/>
6838        <source>Inari Sami</source>
6839        <translation>Lapoński Inari</translation>
6840    </message>
6841    <message>
6842        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="474"/>
6843        <source>Indic languages</source>
6844        <translation>Języki indyjskie</translation>
6845    </message>
6846    <message>
6847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="475"/>
6848        <source>Indo-European languages</source>
6849        <translation>Języki indoeuropejskie</translation>
6850    </message>
6851    <message>
6852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="476"/>
6853        <source>Ingush</source>
6854        <translation>Inguski</translation>
6855    </message>
6856    <message>
6857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="477"/>
6858        <source>Iranian languages</source>
6859        <translation>Języki Irańskie</translation>
6860    </message>
6861    <message>
6862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="478"/>
6863        <source>Irish- Middle (900-1200)</source>
6864        <translation>Średnioirlandzki (900-1200)</translation>
6865    </message>
6866    <message>
6867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="479"/>
6868        <source>Irish- Old (to 900)</source>
6869        <translation>Staroirlandzki (do 900)</translation>
6870    </message>
6871    <message>
6872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="480"/>
6873        <source>Iroquoian languages</source>
6874        <translation>Języki irokeskie</translation>
6875    </message>
6876    <message>
6877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="481"/>
6878        <source>Jingpho, Kachin</source>
6879        <translation>Kaczin</translation>
6880    </message>
6881    <message>
6882        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="482"/>
6883        <source>Judeo-Arabic</source>
6884        <translation>Judeoarabski</translation>
6885    </message>
6886    <message>
6887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="483"/>
6888        <source>Judeo-Persian</source>
6889        <translation>Judeoperski</translation>
6890    </message>
6891    <message>
6892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="484"/>
6893        <source>Kabardian</source>
6894        <translation>Kabardyjski</translation>
6895    </message>
6896    <message>
6897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="485"/>
6898        <source>Kabyle</source>
6899        <translation>Kabylski</translation>
6900    </message>
6901    <message>
6902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="486"/>
6903        <source>Kalmyk, Oirat</source>
6904        <translation>Kałmucki</translation>
6905    </message>
6906    <message>
6907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="487"/>
6908        <source>Kamba</source>
6909        <translation>Kikamba</translation>
6910    </message>
6911    <message>
6912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="488"/>
6913        <source>Kapampangan, Pampanga</source>
6914        <translation>Pampango</translation>
6915    </message>
6916    <message>
6917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="489"/>
6918        <source>Kara-Kalpak</source>
6919        <translation>Karakałpacki</translation>
6920    </message>
6921    <message>
6922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="490"/>
6923        <source>Karachay-Balkar</source>
6924        <translation>Karaczajsko-Bałkarski</translation>
6925    </message>
6926    <message>
6927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="491"/>
6928        <source>Karelian</source>
6929        <translation>Karelski</translation>
6930    </message>
6931    <message>
6932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="492"/>
6933        <source>Karen languages</source>
6934        <translation>Języki kareńskie</translation>
6935    </message>
6936    <message>
6937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="493"/>
6938        <source>Kashubian</source>
6939        <translation>Kaszubski</translation>
6940    </message>
6941    <message>
6942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="494"/>
6943        <source>Kawi</source>
6944        <translation>Kawi</translation>
6945    </message>
6946    <message>
6947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="495"/>
6948        <source>Khasi</source>
6949        <translation>Khasi</translation>
6950    </message>
6951    <message>
6952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="496"/>
6953        <source>Khoisan languages</source>
6954        <translation>Języki Khoisan</translation>
6955    </message>
6956    <message>
6957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="497"/>
6958        <source>Khotanese, Sakan</source>
6959        <translation>Chotański</translation>
6960    </message>
6961    <message>
6962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="498"/>
6963        <source>Kimbundu</source>
6964        <translation>Kimbudu</translation>
6965    </message>
6966    <message>
6967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="499"/>
6968        <source>Klingon, tlhIngan-Hol</source>
6969        <translation>Klingoński</translation>
6970    </message>
6971    <message>
6972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="500"/>
6973        <source>Konkani</source>
6974        <translation>Konkani</translation>
6975    </message>
6976    <message>
6977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="501"/>
6978        <source>Kosraean</source>
6979        <translation>Kosrae</translation>
6980    </message>
6981    <message>
6982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="502"/>
6983        <source>Kpelle</source>
6984        <translation>Kpelle</translation>
6985    </message>
6986    <message>
6987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="503"/>
6988        <source>Kru languages</source>
6989        <translation>Języki Kru</translation>
6990    </message>
6991    <message>
6992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="504"/>
6993        <source>Kumyk</source>
6994        <translation>Kumycki</translation>
6995    </message>
6996    <message>
6997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="505"/>
6998        <source>Kurukh</source>
6999        <translation>Kurukh</translation>
7000    </message>
7001    <message>
7002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="506"/>
7003        <source>Kutenai</source>
7004        <translation>Kutenai</translation>
7005    </message>
7006    <message>
7007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="507"/>
7008        <source>Ladino</source>
7009        <translation>Ladyński</translation>
7010    </message>
7011    <message>
7012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="508"/>
7013        <source>Lahnda</source>
7014        <translation>Lahnda</translation>
7015    </message>
7016    <message>
7017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="509"/>
7018        <source>Lamba</source>
7019        <translation>Lamba</translation>
7020    </message>
7021    <message>
7022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="510"/>
7023        <source>Land Dayak languages</source>
7024        <translation>Języki Ziemi Agadez</translation>
7025    </message>
7026    <message>
7027        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="511"/>
7028        <source>Lezghian</source>
7029        <translation>Lezgijski</translation>
7030    </message>
7031    <message>
7032        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="512"/>
7033        <source>Lojban</source>
7034        <translation>Lojban</translation>
7035    </message>
7036    <message>
7037        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="513"/>
7038        <source>German-Low, Low Saxon</source>
7039        <translation>Dolnoniemiecki, dolnosaksoński</translation>
7040    </message>
7041    <message>
7042        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="514"/>
7043        <source>Lower Sorbian</source>
7044        <translation>Dolnołużycki</translation>
7045    </message>
7046    <message>
7047        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="515"/>
7048        <source>Lozi</source>
7049        <translation>Lozi</translation>
7050    </message>
7051    <message>
7052        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="516"/>
7053        <source>Luba-Lulua</source>
7054        <translation>Luba-Lulua</translation>
7055    </message>
7056    <message>
7057        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="517"/>
7058        <source>Luiseno</source>
7059        <translation>Luiseno</translation>
7060    </message>
7061    <message>
7062        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="518"/>
7063        <source>Lule Sami</source>
7064        <translation>Lapoński Lule</translation>
7065    </message>
7066    <message>
7067        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="519"/>
7068        <source>Lunda</source>
7069        <translation>Lunda</translation>
7070    </message>
7071    <message>
7072        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="520"/>
7073        <source>Luo (Kenya and Tanzania)</source>
7074        <translation>Luo (Kenia i Tanzania)</translation>
7075    </message>
7076    <message>
7077        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="521"/>
7078        <source>Lushai</source>
7079        <translation>Lushai</translation>
7080    </message>
7081    <message>
7082        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="522"/>
7083        <source>Madurese</source>
7084        <translation>Madurajski</translation>
7085    </message>
7086    <message>
7087        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="523"/>
7088        <source>Magahi</source>
7089        <translation>Magadhi</translation>
7090    </message>
7091    <message>
7092        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="524"/>
7093        <source>Maithili</source>
7094        <translation>Maithili</translation>
7095    </message>
7096    <message>
7097        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="525"/>
7098        <source>Makasar</source>
7099        <translation>Makasar</translation>
7100    </message>
7101    <message>
7102        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="526"/>
7103        <source>Manchu</source>
7104        <translation>Manchu</translation>
7105    </message>
7106    <message>
7107        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="527"/>
7108        <source>Mandar</source>
7109        <translation>Mandar</translation>
7110    </message>
7111    <message>
7112        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="528"/>
7113        <source>Mandingo</source>
7114        <translation>Mandingo</translation>
7115    </message>
7116    <message>
7117        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="529"/>
7118        <source>Manipuri</source>
7119        <translation>Manipuryjski</translation>
7120    </message>
7121    <message>
7122        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="530"/>
7123        <source>Manobo languages</source>
7124        <translation>Języki Manobo</translation>
7125    </message>
7126    <message>
7127        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="531"/>
7128        <source>Mapuche/Mapudungun</source>
7129        <translation>Mapudungun</translation>
7130    </message>
7131    <message>
7132        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="532"/>
7133        <source>Mari</source>
7134        <translation>Maryjski</translation>
7135    </message>
7136    <message>
7137        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="533"/>
7138        <source>Marwari</source>
7139        <translation>Marwari</translation>
7140    </message>
7141    <message>
7142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="534"/>
7143        <source>Masai</source>
7144        <translation>Masajski</translation>
7145    </message>
7146    <message>
7147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="535"/>
7148        <source>Mayan languages</source>
7149        <translation>Języki Majów</translation>
7150    </message>
7151    <message>
7152        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="536"/>
7153        <source>Mende</source>
7154        <translation>Mende</translation>
7155    </message>
7156    <message>
7157        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="537"/>
7158        <source>Mi&apos;kmaq, Micmac</source>
7159        <translation>Micmac</translation>
7160    </message>
7161    <message>
7162        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="538"/>
7163        <source>Minangkabau</source>
7164        <translation>Minangkabu</translation>
7165    </message>
7166    <message>
7167        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="539"/>
7168        <source>Mirandese</source>
7169        <translation>Mirandyjski</translation>
7170    </message>
7171    <message>
7172        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="540"/>
7173        <source>Mohawk</source>
7174        <translation>Mohawk</translation>
7175    </message>
7176    <message>
7177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="541"/>
7178        <source>Moksha</source>
7179        <translation>Moksza</translation>
7180    </message>
7181    <message>
7182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="542"/>
7183        <source>Mon-Khmer languages</source>
7184        <translation>Języki Mon-Khmer</translation>
7185    </message>
7186    <message>
7187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="543"/>
7188        <source>Mongo</source>
7189        <translation>Mongo</translation>
7190    </message>
7191    <message>
7192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="544"/>
7193        <source>Mossi</source>
7194        <translation>Mossi</translation>
7195    </message>
7196    <message>
7197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="545"/>
7198        <source>Multiple languages</source>
7199        <translation>Wiele języków</translation>
7200    </message>
7201    <message>
7202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="546"/>
7203        <source>Munda languages</source>
7204        <translation>Języki mundajskie</translation>
7205    </message>
7206    <message>
7207        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="547"/>
7208        <source>N&apos;Ko</source>
7209        <translation>N&apos;Ko</translation>
7210    </message>
7211    <message>
7212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="548"/>
7213        <source>Nahuatl languages</source>
7214        <translation>Języki nahuatl</translation>
7215    </message>
7216    <message>
7217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="549"/>
7218        <source>Neapolitan</source>
7219        <translation>Neapolitański</translation>
7220    </message>
7221    <message>
7222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="550"/>
7223        <source>Nepal Bhasa/Newari</source>
7224        <translation>Nepal Bhasza/Newarski</translation>
7225    </message>
7226    <message>
7227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="551"/>
7228        <source>Nias</source>
7229        <translation>Nias</translation>
7230    </message>
7231    <message>
7232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="552"/>
7233        <source>Niger-Kordofanian languages</source>
7234        <translation>Języki nigrokordofańskie</translation>
7235    </message>
7236    <message>
7237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="553"/>
7238        <source>Nilo-Saharan languages</source>
7239        <translation>Języki nilosaharyjskie</translation>
7240    </message>
7241    <message>
7242        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="554"/>
7243        <source>Niuean</source>
7244        <translation>Niue</translation>
7245    </message>
7246    <message>
7247        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="555"/>
7248        <source>No linguistic content/Not applicable</source>
7249        <translation>Brak treści / Nie dotyczy</translation>
7250    </message>
7251    <message>
7252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="556"/>
7253        <source>Nogai</source>
7254        <translation>Nogajski</translation>
7255    </message>
7256    <message>
7257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="557"/>
7258        <source>Norse- Old</source>
7259        <translation>Staronordyjski</translation>
7260    </message>
7261    <message>
7262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="558"/>
7263        <source>North American Indian languages</source>
7264        <translation>Języki Indian Północno Amerykańskich</translation>
7265    </message>
7266    <message>
7267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="559"/>
7268        <source>Northern Frisian</source>
7269        <translation>Północnofryzyjski</translation>
7270    </message>
7271    <message>
7272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="560"/>
7273        <source>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</source>
7274        <translation>Północny Sotho, Sepedi, Pedi</translation>
7275    </message>
7276    <message>
7277        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="561"/>
7278        <source>Nubian languages</source>
7279        <translation>Języki nubijskie</translation>
7280    </message>
7281    <message>
7282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="562"/>
7283        <source>Nyamwezi</source>
7284        <translation>Niamwezi</translation>
7285    </message>
7286    <message>
7287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="563"/>
7288        <source>Nyankole</source>
7289        <translation>Nyankole</translation>
7290    </message>
7291    <message>
7292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="564"/>
7293        <source>Nyoro</source>
7294        <translation>Nyoro</translation>
7295    </message>
7296    <message>
7297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="565"/>
7298        <source>Nzima</source>
7299        <translation>Nzima</translation>
7300    </message>
7301    <message>
7302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="566"/>
7303        <source>Occitan/Provencal- Old (to 1500)</source>
7304        <translation>Staroprowansalski (do 1500)</translation>
7305    </message>
7306    <message>
7307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="567"/>
7308        <source>Official/Imperial Aramaic (700-300 BCE)</source>
7309        <translation>Oficjalny / Imperium Aramejskie (700 - 300  p.n.e.)</translation>
7310    </message>
7311    <message>
7312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="568"/>
7313        <source>Osage</source>
7314        <translation>Osage</translation>
7315    </message>
7316    <message>
7317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="569"/>
7318        <source>Otomian languages</source>
7319        <translation>Języki otomańskie</translation>
7320    </message>
7321    <message>
7322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="570"/>
7323        <source>Pahlavi</source>
7324        <translation>Pahlavi</translation>
7325    </message>
7326    <message>
7327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="571"/>
7328        <source>Palauan</source>
7329        <translation>Palau</translation>
7330    </message>
7331    <message>
7332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="572"/>
7333        <source>Pangasinan</source>
7334        <translation>Pangasinan</translation>
7335    </message>
7336    <message>
7337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="573"/>
7338        <source>Papiamento</source>
7339        <translation>Papiamento</translation>
7340    </message>
7341    <message>
7342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="574"/>
7343        <source>Papuan languages</source>
7344        <translation>Języki papuaskie</translation>
7345    </message>
7346    <message>
7347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="575"/>
7348        <source>Paraguayan Guaraní</source>
7349        <translation>Paragwajski Guaraní</translation>
7350    </message>
7351    <message>
7352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="576"/>
7353        <source>Persian- Old (ca.600-400 B.C.)</source>
7354        <translation>Staroperski (ok. 600-400 p.n.e.)</translation>
7355    </message>
7356    <message>
7357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="577"/>
7358        <source>Philippine languages</source>
7359        <translation>Języki filipińskie</translation>
7360    </message>
7361    <message>
7362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="578"/>
7363        <source>Phoenician</source>
7364        <translation>Fenicki</translation>
7365    </message>
7366    <message>
7367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="579"/>
7368        <source>Pohnpeian</source>
7369        <translation>Pohnpei</translation>
7370    </message>
7371    <message>
7372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="580"/>
7373        <source>Prakrit languages</source>
7374        <translation>Języki Praktyt</translation>
7375    </message>
7376    <message>
7377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="581"/>
7378        <source>Rajasthani</source>
7379        <translation>Radżastani</translation>
7380    </message>
7381    <message>
7382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="582"/>
7383        <source>Rapanui</source>
7384        <translation>Rapanui</translation>
7385    </message>
7386    <message>
7387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="583"/>
7388        <source>Rarotongan, Cook Islands Maori</source>
7389        <translation>Rarotonga, maoryski Wysp Cooka</translation>
7390    </message>
7391    <message>
7392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="584"/>
7393        <source>Reserved for local use</source>
7394        <translation>Zarezerwowane do użytku lokalnego</translation>
7395    </message>
7396    <message>
7397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="585"/>
7398        <source>Romance languages</source>
7399        <translation>Języki Romańskie</translation>
7400    </message>
7401    <message>
7402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="586"/>
7403        <source>Romany</source>
7404        <translation>Romski</translation>
7405    </message>
7406    <message>
7407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="587"/>
7408        <source>Salishan languages</source>
7409        <translation>Języki Salisz</translation>
7410    </message>
7411    <message>
7412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="588"/>
7413        <source>Samaritan Aramaic</source>
7414        <translation>Samarytańsko-Aramejski</translation>
7415    </message>
7416    <message>
7417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="589"/>
7418        <source>Sami languages</source>
7419        <translation>Języki lapońskie</translation>
7420    </message>
7421    <message>
7422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="590"/>
7423        <source>Sandawe</source>
7424        <translation>Sandawe</translation>
7425    </message>
7426    <message>
7427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="591"/>
7428        <source>Santali</source>
7429        <translation>Santali</translation>
7430    </message>
7431    <message>
7432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="592"/>
7433        <source>Sasak</source>
7434        <translation>Sasak</translation>
7435    </message>
7436    <message>
7437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="593"/>
7438        <source>Scots</source>
7439        <translation>Szkocki</translation>
7440    </message>
7441    <message>
7442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="594"/>
7443        <source>Selkup</source>
7444        <translation>Selkupski</translation>
7445    </message>
7446    <message>
7447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="595"/>
7448        <source>Semitic languages</source>
7449        <translation>Języki semickie</translation>
7450    </message>
7451    <message>
7452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="596"/>
7453        <source>Serer</source>
7454        <translation>Serer</translation>
7455    </message>
7456    <message>
7457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="597"/>
7458        <source>Shan</source>
7459        <translation>Szan</translation>
7460    </message>
7461    <message>
7462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="598"/>
7463        <source>Sicilian</source>
7464        <translation>Sycylijski</translation>
7465    </message>
7466    <message>
7467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="599"/>
7468        <source>Sidamo</source>
7469        <translation>Sidamo</translation>
7470    </message>
7471    <message>
7472        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="600"/>
7473        <source>Sign Languages</source>
7474        <translation>Języki migowe</translation>
7475    </message>
7476    <message>
7477        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="601"/>
7478        <source>Siksika</source>
7479        <translation>Siksika</translation>
7480    </message>
7481    <message>
7482        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="602"/>
7483        <source>Sino-Tibetan languages</source>
7484        <translation>Języki chińsko-tybetańskie</translation>
7485    </message>
7486    <message>
7487        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="603"/>
7488        <source>Siouan languages</source>
7489        <translation>Języki siouańskie</translation>
7490    </message>
7491    <message>
7492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="604"/>
7493        <source>Skolt Sami</source>
7494        <translation>Ugrofiński</translation>
7495    </message>
7496    <message>
7497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="605"/>
7498        <source>Slave (Athapascan)</source>
7499        <translation>Niewolników (Atabasków)</translation>
7500    </message>
7501    <message>
7502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="606"/>
7503        <source>Slavic languages</source>
7504        <translation>Języki słowiańskie</translation>
7505    </message>
7506    <message>
7507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="607"/>
7508        <source>Sogdian</source>
7509        <translation>Sogdian</translation>
7510    </message>
7511    <message>
7512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="608"/>
7513        <source>Songhai languages</source>
7514        <translation>Języki songhaj</translation>
7515    </message>
7516    <message>
7517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="609"/>
7518        <source>Soninke</source>
7519        <translation>Soninke</translation>
7520    </message>
7521    <message>
7522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="610"/>
7523        <source>Sorbian languages</source>
7524        <translation>Języki łużyckie</translation>
7525    </message>
7526    <message>
7527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="611"/>
7528        <source>South American Indian languages</source>
7529        <translation>Języki Indian Ameryki Południowej</translation>
7530    </message>
7531    <message>
7532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="612"/>
7533        <source>Southern Altai</source>
7534        <translation>Południowoałtajski</translation>
7535    </message>
7536    <message>
7537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="613"/>
7538        <source>Southern Sami</source>
7539        <translation>Południowolapoński</translation>
7540    </message>
7541    <message>
7542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="614"/>
7543        <source>Sranan Tongo</source>
7544        <translation>Sranan tongo</translation>
7545    </message>
7546    <message>
7547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="615"/>
7548        <source>Sukuma</source>
7549        <translation>Sukuma</translation>
7550    </message>
7551    <message>
7552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="616"/>
7553        <source>Sumerian</source>
7554        <translation>Sumeryjski</translation>
7555    </message>
7556    <message>
7557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="617"/>
7558        <source>Susu</source>
7559        <translation>Susu</translation>
7560    </message>
7561    <message>
7562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="618"/>
7563        <source>Alsatian, Swiss German, Alemannic</source>
7564        <translation>Gwary alzackie, gwary schwyzertüütsch, dialekt alemański</translation>
7565    </message>
7566    <message>
7567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="619"/>
7568        <source>Syriac</source>
7569        <translation>Syryjski</translation>
7570    </message>
7571    <message>
7572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="620"/>
7573        <source>Tai languages</source>
7574        <translation>Języki tajskie</translation>
7575    </message>
7576    <message>
7577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="621"/>
7578        <source>Tamashek</source>
7579        <translation>Tamaszek</translation>
7580    </message>
7581    <message>
7582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="622"/>
7583        <source>Tereno</source>
7584        <translation>Tereno</translation>
7585    </message>
7586    <message>
7587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="623"/>
7588        <source>Tetum</source>
7589        <translation>Tetum</translation>
7590    </message>
7591    <message>
7592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="624"/>
7593        <source>Tigre</source>
7594        <translation>Tigre</translation>
7595    </message>
7596    <message>
7597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="625"/>
7598        <source>Timne</source>
7599        <translation>Timne</translation>
7600    </message>
7601    <message>
7602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="626"/>
7603        <source>Tiv</source>
7604        <translation>Tiw</translation>
7605    </message>
7606    <message>
7607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="627"/>
7608        <source>Tlingit</source>
7609        <translation>Tlingit</translation>
7610    </message>
7611    <message>
7612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="628"/>
7613        <source>Tok Pisin</source>
7614        <translation>Tok pisin</translation>
7615    </message>
7616    <message>
7617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="629"/>
7618        <source>Tokelau</source>
7619        <translation>Tokelau</translation>
7620    </message>
7621    <message>
7622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="630"/>
7623        <source>Tonga (Nyasa)</source>
7624        <translation>Tongijski (Nyasa)</translation>
7625    </message>
7626    <message>
7627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="631"/>
7628        <source>Tsimshian</source>
7629        <translation>Tsimshian</translation>
7630    </message>
7631    <message>
7632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="632"/>
7633        <source>Tumbuka</source>
7634        <translation>Tumbuka</translation>
7635    </message>
7636    <message>
7637        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="633"/>
7638        <source>Tupi languages</source>
7639        <translation>Języki tupi</translation>
7640    </message>
7641    <message>
7642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="634"/>
7643        <source>Turkish- Ottoman (1500-1928)</source>
7644        <translation>Osmańskoturecki (1500-1928)</translation>
7645    </message>
7646    <message>
7647        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="635"/>
7648        <source>Tuvalu</source>
7649        <translation>Tuvalu</translation>
7650    </message>
7651    <message>
7652        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="636"/>
7653        <source>Tuvinian</source>
7654        <translation>Tuwiński</translation>
7655    </message>
7656    <message>
7657        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="637"/>
7658        <source>Udmurt</source>
7659        <translation>Udmurcki</translation>
7660    </message>
7661    <message>
7662        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="638"/>
7663        <source>Ugaritic</source>
7664        <translation>Ugarycki</translation>
7665    </message>
7666    <message>
7667        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="639"/>
7668        <source>Umbundu</source>
7669        <translation>Umbundu</translation>
7670    </message>
7671    <message>
7672        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="640"/>
7673        <source>Uncoded languages</source>
7674        <translation>Języki niezakodowane</translation>
7675    </message>
7676    <message>
7677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="641"/>
7678        <source>Undetermined</source>
7679        <translation>Nieokreślony</translation>
7680    </message>
7681    <message>
7682        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="642"/>
7683        <source>Upper Sorbian</source>
7684        <translation>Górnołużycki</translation>
7685    </message>
7686    <message>
7687        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="643"/>
7688        <source>Vai</source>
7689        <translation>Vai</translation>
7690    </message>
7691    <message>
7692        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="644"/>
7693        <source>Votic</source>
7694        <translation>Wotycki</translation>
7695    </message>
7696    <message>
7697        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="645"/>
7698        <source>Wakashan languages</source>
7699        <translation>Języki wakaskie</translation>
7700    </message>
7701    <message>
7702        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="646"/>
7703        <source>Waray</source>
7704        <translation>Warajski</translation>
7705    </message>
7706    <message>
7707        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="647"/>
7708        <source>Washo</source>
7709        <translation>Washo</translation>
7710    </message>
7711    <message>
7712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="648"/>
7713        <source>Wolaitta, Wolaytta</source>
7714        <translation>Wolaitta</translation>
7715    </message>
7716    <message>
7717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="649"/>
7718        <source>Yakut</source>
7719        <translation>Jakucki</translation>
7720    </message>
7721    <message>
7722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="650"/>
7723        <source>Yao</source>
7724        <translation>Yao</translation>
7725    </message>
7726    <message>
7727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="651"/>
7728        <source>Yapese</source>
7729        <translation>Yapese</translation>
7730    </message>
7731    <message>
7732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="652"/>
7733        <source>Yupik languages</source>
7734        <translation>Języki jupik</translation>
7735    </message>
7736    <message>
7737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="653"/>
7738        <source>Zande languages</source>
7739        <translation>Języki zande</translation>
7740    </message>
7741    <message>
7742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="654"/>
7743        <source>Zapotec</source>
7744        <translation>Zapotecki</translation>
7745    </message>
7746    <message>
7747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="655"/>
7748        <source>Zenaga</source>
7749        <translation>Zenaga</translation>
7750    </message>
7751    <message>
7752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="656"/>
7753        <source>Zuni</source>
7754        <translation>Zuni</translation>
7755    </message>
7756</context>
7757<context>
7758    <name>LanguageWidget</name>
7759    <message>
7760        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="14"/>
7761        <source>Language</source>
7762        <translation>Język</translation>
7763    </message>
7764    <message>
7765        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="36"/>
7766        <source>You must restart Sigil after changing the User Interface language.
7767
7768If a translation for specific word or phrase is not available it will be displayed in English.
7769
7770Use Preferences-&gt;Spellcheck Dictionaries to set the Spellcheck dictionary.</source>
7771        <translation>Musisz zrestartować Sigila, by zmienić język interfejsu.
7772
7773Jeżeli specyficzne słowa i frazy  niedostępne, będą widoczne w języku angielskim.
7774
7775Użyj Ustawienia-&gt;Słowniki pisowni, by ustawić słownik sprawdzania pisowni.</translation>
7776    </message>
7777    <message>
7778        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="43"/>
7779        <source>User Interface Language:</source>
7780        <translation>Język interfejsu użytkownika:</translation>
7781    </message>
7782    <message>
7783        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="53"/>
7784        <source>Set the default language used by the Metadata Editor for new books.</source>
7785        <translation>Ustaw domyślny język używany przez Edytor metadanych w nowej książce.</translation>
7786    </message>
7787    <message>
7788        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="56"/>
7789        <source>Default Language For Metadata:</source>
7790        <translation>Domyślny język metadanych:</translation>
7791    </message>
7792</context>
7793<context>
7794    <name>LinkJavascripts</name>
7795    <message>
7796        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="14"/>
7797        <source>Link Javascripts</source>
7798        <translation>Dodaj łącza do skryptów</translation>
7799    </message>
7800    <message>
7801        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="43"/>
7802        <source>Move the selected javascripts up in priority.
7803
7804Javascripts that are listed first are loaded first.</source>
7805        <translation>Podnosi priorytet wybranych skryptów.
7806
7807Skrypty, które  pierwsze na liście, mają pierwszeństwo przed późniejszymi.</translation>
7808    </message>
7809    <message>
7810        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="48"/>
7811        <source>Up</source>
7812        <translation>W górę</translation>
7813    </message>
7814    <message>
7815        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="58"/>
7816        <source>Move the selected javascripts down in priority.</source>
7817        <translation>Przesuwa priorytet wybranych skryptów w dół.</translation>
7818    </message>
7819    <message>
7820        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="61"/>
7821        <source>Down</source>
7822        <translation>W dół</translation>
7823    </message>
7824    <message>
7825        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="61"/>
7826        <source>Include</source>
7827        <translation>Zawiera</translation>
7828    </message>
7829    <message>
7830        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="62"/>
7831        <source>Javascript</source>
7832        <translation>Javascript</translation>
7833    </message>
7834</context>
7835<context>
7836    <name>LinkStylesheets</name>
7837    <message>
7838        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="14"/>
7839        <source>Link StyleSheets</source>
7840        <translation>Dodaj łącza do arkuszy stylów</translation>
7841    </message>
7842    <message>
7843        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="43"/>
7844        <source>Move the selected stylesheets up in priority.
7845
7846Stylesheets that are listed first take precedence over later stylesheets.</source>
7847        <translation>Podnosi priorytet wybranych arkuszy stylów.
7848
7849Arkusze stylów, które  pierwsze na liście, mają pierwszeństwo przed późniejszymi arkuszami stylów.</translation>
7850    </message>
7851    <message>
7852        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="48"/>
7853        <source>Up</source>
7854        <translation>W górę</translation>
7855    </message>
7856    <message>
7857        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="58"/>
7858        <source>Move the selected stylesheets down in priority.</source>
7859        <translation>Przesuwa priorytet wybranych arkuszy stylów w dół.</translation>
7860    </message>
7861    <message>
7862        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="61"/>
7863        <source>Down</source>
7864        <translation>W dół</translation>
7865    </message>
7866    <message>
7867        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="61"/>
7868        <source>Include</source>
7869        <translation>Zawiera</translation>
7870    </message>
7871    <message>
7872        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="62"/>
7873        <source>Stylesheet</source>
7874        <translation>Arkusz stylów</translation>
7875    </message>
7876</context>
7877<context>
7878    <name>LinksWidget</name>
7879    <message>
7880        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="14"/>
7881        <source>Links</source>
7882        <translation>Łącza</translation>
7883    </message>
7884    <message>
7885        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="34"/>
7886        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
7887        <translation>Lista tylko z nazwami plików zawierającymi wprowadzany tekst.</translation>
7888    </message>
7889    <message>
7890        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="37"/>
7891        <source>Filter:</source>
7892        <translation>Filtr:</translation>
7893    </message>
7894    <message>
7895        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="71"/>
7896        <source>File</source>
7897        <translation>Plik</translation>
7898    </message>
7899    <message>
7900        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="72"/>
7901        <source>Line</source>
7902        <translation>Linia</translation>
7903    </message>
7904    <message>
7905        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="73"/>
7906        <source>ID</source>
7907        <translation>Identyfikator</translation>
7908    </message>
7909    <message>
7910        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="74"/>
7911        <source>Text</source>
7912        <translation>Tekst</translation>
7913    </message>
7914    <message>
7915        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="75"/>
7916        <source>Target File</source>
7917        <translation>Plik docelowy</translation>
7918    </message>
7919    <message>
7920        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="76"/>
7921        <source>Target ID</source>
7922        <translation>Identyfikator celu</translation>
7923    </message>
7924    <message>
7925        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="77"/>
7926        <source>Target Exists?</source>
7927        <translation>Cel istnieje?</translation>
7928    </message>
7929    <message>
7930        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="78"/>
7931        <source>Target Text</source>
7932        <translation>Tekst celu</translation>
7933    </message>
7934    <message>
7935        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="79"/>
7936        <source>Target&apos;s Target File</source>
7937        <translation>Plik docelowy celu</translation>
7938    </message>
7939    <message>
7940        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="80"/>
7941        <source>Target&apos;s Target ID</source>
7942        <translation>Docelowy identyfikator celu</translation>
7943    </message>
7944    <message>
7945        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="81"/>
7946        <source>Match?</source>
7947        <translation>Zgodne?</translation>
7948    </message>
7949    <message>
7950        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="87"/>
7951        <source>Report shows all source and target links using the anchor tag &quot;a&quot;.</source>
7952        <translation>Raport pokazuje wszystkie źródłowe i docelowe łącza wykorzystujące tag kotwicy &quot;a&quot;.</translation>
7953    </message>
7954    <message>
7955        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="159"/>
7956        <source>n/a</source>
7957        <translation>nd.</translation>
7958    </message>
7959    <message>
7960        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="163"/>
7961        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="231"/>
7962        <source>no</source>
7963        <translation>nie</translation>
7964    </message>
7965    <message>
7966        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="173"/>
7967        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="233"/>
7968        <source>yes</source>
7969        <translation>tak</translation>
7970    </message>
7971    <message>
7972        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="342"/>
7973        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
7974        <translation>Zapisz raport jako plik CSV (wartości rozdzielone przecinkiem)</translation>
7975    </message>
7976    <message>
7977        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7978        <source>Sigil</source>
7979        <translation>Sigil</translation>
7980    </message>
7981    <message>
7982        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7983        <source>Cannot save report file.</source>
7984        <translation>Nie można zapisać pliku raportu.</translation>
7985    </message>
7986</context>
7987<context>
7988    <name>ListSelector</name>
7989    <message>
7990        <location filename="../../Dialogs/ListSelector.h" line="48"/>
7991        <source>View selected</source>
7992        <translation>Podgląd wybranego elementu</translation>
7993    </message>
7994</context>
7995<context>
7996    <name>LoadingOverlay</name>
7997    <message>
7998        <location filename="../../ViewEditors/Overlay.h" line="97"/>
7999        <source>Loading...</source>
8000        <translation>Ładowanie...</translation>
8001    </message>
8002</context>
8003<context>
8004    <name>MainWindow</name>
8005    <message>
8006        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="14"/>
8007        <source>untitled.epub[*] - Sigil</source>
8008        <translation>untitled.epub[*] - Sigil</translation>
8009    </message>
8010    <message>
8011        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="58"/>
8012        <source>&amp;File</source>
8013        <translation>&amp;Plik</translation>
8014    </message>
8015    <message>
8016        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="62"/>
8017        <source>A&amp;dd</source>
8018        <translation>&amp;Dodaj</translation>
8019    </message>
8020    <message>
8021        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="73"/>
8022        <source>&amp;New</source>
8023        <translation>&amp;Nowy</translation>
8024    </message>
8025    <message>
8026        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="97"/>
8027        <source>&amp;Edit</source>
8028        <translation>&amp;Edycja</translation>
8029    </message>
8030    <message>
8031        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="101"/>
8032        <source>C&amp;hange Case</source>
8033        <translation>&amp;Wielkość liter</translation>
8034    </message>
8035    <message>
8036        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="126"/>
8037        <source>&amp;Insert</source>
8038        <translation>&amp;Wstaw</translation>
8039    </message>
8040    <message>
8041        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="130"/>
8042        <source>Cli&amp;p</source>
8043        <translation>Wycine&amp;k</translation>
8044    </message>
8045    <message>
8046        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="155"/>
8047        <source>Cli&amp;p2</source>
8048        <translation>Wy&amp;cinek2</translation>
8049    </message>
8050    <message>
8051        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="193"/>
8052        <source>&amp;Help</source>
8053        <translation>Pomo&amp;c</translation>
8054    </message>
8055    <message>
8056        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="203"/>
8057        <source>For&amp;mat</source>
8058        <translation>For&amp;matuj</translation>
8059    </message>
8060    <message>
8061        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="207"/>
8062        <source>&amp;Heading</source>
8063        <translation>&amp;Nagłówek</translation>
8064    </message>
8065    <message>
8066        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="248"/>
8067        <source>&amp;View</source>
8068        <translation>W&amp;idok</translation>
8069    </message>
8070    <message>
8071        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="252"/>
8072        <source>&amp;Toolbars</source>
8073        <translation>&amp;Paski narzędzi</translation>
8074    </message>
8075    <message>
8076        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="264"/>
8077        <source>&amp;Search</source>
8078        <translation>&amp;Szukaj</translation>
8079    </message>
8080    <message>
8081        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="268"/>
8082        <source>Current Fil&amp;e</source>
8083        <translation>Aktualny pli&amp;k</translation>
8084    </message>
8085    <message>
8086        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="300"/>
8087        <source>&amp;Window</source>
8088        <translation>&amp;Okno</translation>
8089    </message>
8090    <message>
8091        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="312"/>
8092        <source>&amp;Tools</source>
8093        <translation>&amp;Narzędzia</translation>
8094    </message>
8095    <message>
8096        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="316"/>
8097        <source>&amp;Table Of Contents</source>
8098        <translation>Spis &amp;treści</translation>
8099    </message>
8100    <message>
8101        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="324"/>
8102        <source>Spe&amp;llcheck</source>
8103        <translation>&amp;Sprawdzanie pisowni</translation>
8104    </message>
8105    <message>
8106        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="338"/>
8107        <source>&amp;Index</source>
8108        <translation>&amp;Indeks</translation>
8109    </message>
8110    <message>
8111        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="349"/>
8112        <source>Re&amp;format HTML</source>
8113        <translation>Ponownie &amp;formatuj HTML</translation>
8114    </message>
8115    <message>
8116        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="356"/>
8117        <source>Epub&amp;3 Tools</source>
8118        <translation>Narzędzia EPUB&amp;3</translation>
8119    </message>
8120    <message>
8121        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="384"/>
8122        <source>Plugins</source>
8123        <translation>Wtyczki</translation>
8124    </message>
8125    <message>
8126        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="390"/>
8127        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="455"/>
8128        <source>Checkpoints</source>
8129        <translation>Punkty kontrolne</translation>
8130    </message>
8131    <message>
8132        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="414"/>
8133        <source>New</source>
8134        <translation>Nowy</translation>
8135    </message>
8136    <message>
8137        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="428"/>
8138        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
8139        <source>File</source>
8140        <translation>Plik</translation>
8141    </message>
8142    <message>
8143        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="442"/>
8144        <source>Add Existing</source>
8145        <translation>Dodaj istniejący</translation>
8146    </message>
8147    <message>
8148        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="470"/>
8149        <source>Index</source>
8150        <translation>Indeks</translation>
8151    </message>
8152    <message>
8153        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="486"/>
8154        <source>Undo/Redo</source>
8155        <translation>Cofnij/Ponów</translation>
8156    </message>
8157    <message>
8158        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="500"/>
8159        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="619"/>
8160        <source>Edit</source>
8161        <translation>Edycja</translation>
8162    </message>
8163    <message>
8164        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="516"/>
8165        <source>External Editor</source>
8166        <translation>Zewnętrzny edytor</translation>
8167    </message>
8168    <message>
8169        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="529"/>
8170        <source>Find</source>
8171        <translation>Znajdź</translation>
8172    </message>
8173    <message>
8174        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="543"/>
8175        <source>Insert</source>
8176        <translation>Wstaw</translation>
8177    </message>
8178    <message>
8179        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="560"/>
8180        <source>Back</source>
8181        <translation>Wstecz</translation>
8182    </message>
8183    <message>
8184        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="572"/>
8185        <source>Donate</source>
8186        <translation>Wspomóż</translation>
8187    </message>
8188    <message>
8189        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="584"/>
8190        <source>Tools</source>
8191        <translation>Narzędzia</translation>
8192    </message>
8193    <message>
8194        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="599"/>
8195        <source>Plugins Set 1</source>
8196        <translation>Wtyczki zestaw 1</translation>
8197    </message>
8198    <message>
8199        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="615"/>
8200        <source>Plugins Set 2</source>
8201        <translation>Wtyczki zestaw 2</translation>
8202    </message>
8203    <message>
8204        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="631"/>
8205        <source>Automation Lists</source>
8206        <translation>Listy automatyzacji</translation>
8207    </message>
8208    <message>
8209        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="645"/>
8210        <source>Automation List 1</source>
8211        <translation>Lista automatyzacji 1</translation>
8212    </message>
8213    <message>
8214        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="656"/>
8215        <source>Automation List 2</source>
8216        <translation>Lista automatyzacji 2</translation>
8217    </message>
8218    <message>
8219        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="667"/>
8220        <source>Automation List 3</source>
8221        <translation>Lista automatyzacji 3</translation>
8222    </message>
8223    <message>
8224        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="675"/>
8225        <source>Heading</source>
8226        <translation>Nagłówek</translation>
8227    </message>
8228    <message>
8229        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="689"/>
8230        <source>Set Heading Level of Selected Text</source>
8231        <translation>Ustaw poziom nagłówka zaznaczonego tekstu</translation>
8232    </message>
8233    <message>
8234        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="702"/>
8235        <source>Format</source>
8236        <translation>Formatuj</translation>
8237    </message>
8238    <message>
8239        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="719"/>
8240        <source>Align</source>
8241        <translation>Wyrównanie</translation>
8242    </message>
8243    <message>
8244        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="734"/>
8245        <source>List</source>
8246        <translation>Lista</translation>
8247    </message>
8248    <message>
8249        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="747"/>
8250        <source>Indent</source>
8251        <translation>Wcięcie</translation>
8252    </message>
8253    <message>
8254        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="760"/>
8255        <source>Change Case</source>
8256        <translation>Wielkość liter</translation>
8257    </message>
8258    <message>
8259        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="774"/>
8260        <source>Set Case of Selected Text</source>
8261        <translation>Ustaw wielkość liter zaznaczonego tekstu</translation>
8262    </message>
8263    <message>
8264        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="784"/>
8265        <source>Text Direction</source>
8266        <translation>Kierunek tekstu</translation>
8267    </message>
8268    <message>
8269        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="798"/>
8270        <source>Clip Bar</source>
8271        <translation>Wycinki zestaw 1</translation>
8272    </message>
8273    <message>
8274        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="829"/>
8275        <source>Clip Bar2</source>
8276        <translation>Wycinki zestaw 2</translation>
8277    </message>
8278    <message>
8279        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="865"/>
8280        <source>New Default</source>
8281        <translation>Nowy domyślny</translation>
8282    </message>
8283    <message>
8284        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="868"/>
8285        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8286
8287&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new default book.&lt;/p&gt;</source>
8288        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nowy&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8289
8290&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Tworzy nowy dokument EPUB.&lt;/p&gt;</translation>
8291    </message>
8292    <message>
8293        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="873"/>
8294        <source>Ctrl+N</source>
8295        <translation>Ctrl+N</translation>
8296    </message>
8297    <message>
8298        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="883"/>
8299        <source>ePub&amp;2</source>
8300        <translation>ePub&amp;2</translation>
8301    </message>
8302    <message>
8303        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="886"/>
8304        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8305
8306&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub2 book.&lt;/p&gt;</source>
8307        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nowy ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8308
8309&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Tworzy nowy dokument ePub2.&lt;/p&gt;</translation>
8310    </message>
8311    <message>
8312        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="898"/>
8313        <source>ePub&amp;3</source>
8314        <translation>ePub&amp;3</translation>
8315    </message>
8316    <message>
8317        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="901"/>
8318        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8319
8320&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub3 book.&lt;/p&gt;</source>
8321        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nowy ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8322Tworzy nowy dokument ePub3.&lt;/p&gt;</translation>
8323    </message>
8324    <message>
8325        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="913"/>
8326        <source>&amp;Save</source>
8327        <translation>Zapi&amp;sz</translation>
8328    </message>
8329    <message>
8330        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="916"/>
8331        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8332
8333&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book.&lt;/p&gt;</source>
8334        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Zapisz&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8335
8336&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Zapisuje bieżącą książkę.&lt;/p&gt;</translation>
8337    </message>
8338    <message>
8339        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="921"/>
8340        <source>Ctrl+S</source>
8341        <translation>Ctrl+S</translation>
8342    </message>
8343    <message>
8344        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="926"/>
8345        <source>Save &amp;As...</source>
8346        <translation>Zapisz j&amp;ako...</translation>
8347    </message>
8348    <message>
8349        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="929"/>
8350        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save As&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8351
8352&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book with a different filename.&lt;/p&gt;</source>
8353        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Zapisz jako&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8354
8355&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Zapisuje bieżącą książkę pod inną nazwą.&lt;/p&gt;</translation>
8356    </message>
8357    <message>
8358        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="934"/>
8359        <source>Ctrl+Shift+S</source>
8360        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
8361    </message>
8362    <message>
8363        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="939"/>
8364        <source>Save A &amp;Copy...</source>
8365        <translation>Zapisz j&amp;ako kopię...</translation>
8366    </message>
8367    <message>
8368        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="942"/>
8369        <source>Save a copy of your book to another file name.</source>
8370        <translation>Zapisuje kopię twojej książki pod inną nazwą.</translation>
8371    </message>
8372    <message>
8373        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="951"/>
8374        <source>Cu&amp;t</source>
8375        <translation>Wy&amp;tnij</translation>
8376    </message>
8377    <message>
8378        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="954"/>
8379        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cut&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8380
8381&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Cuts the selected text from the document and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8382        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wytnij&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8383
8384&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wycina zaznaczony tekst z dokumentu i  umieszcza go w schowku.&lt;/p&gt;</translation>
8385    </message>
8386    <message>
8387        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="965"/>
8388        <source>&amp;Paste</source>
8389        <translation>Wkle&amp;j</translation>
8390    </message>
8391    <message>
8392        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="968"/>
8393        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paste&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8394
8395&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pastes the content from the clipboard into the book.&lt;/p&gt;</source>
8396        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wklej&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8397
8398&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wkleja zawartość schowka do książki.&lt;/p&gt;</translation>
8399    </message>
8400    <message>
8401        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="975"/>
8402        <source>&amp;Closing Tag</source>
8403        <translation>Tag za&amp;mykający</translation>
8404    </message>
8405    <message>
8406        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="978"/>
8407        <source>Insert a closing tag in Code View.</source>
8408        <translation>Wstawia tag zamykający w Widoku Kodu.</translation>
8409    </message>
8410    <message>
8411        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="981"/>
8412        <source>Ctrl+.</source>
8413        <translation>Ctrl+.</translation>
8414    </message>
8415    <message>
8416        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="990"/>
8417        <source>&amp;Undo</source>
8418        <translation>Cofn&amp;ij</translation>
8419    </message>
8420    <message>
8421        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="993"/>
8422        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Undo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8423
8424&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reverts the changes of the previous operation.&lt;/p&gt;</source>
8425        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cofnij&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8426
8427&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wycofuje zmiany wykonane przez poprzednią operację.&lt;/p&gt;</translation>
8428    </message>
8429    <message>
8430        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="998"/>
8431        <source>Ctrl+Z</source>
8432        <translation>Ctrl+Z</translation>
8433    </message>
8434    <message>
8435        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1007"/>
8436        <source>&amp;Redo</source>
8437        <translation>Ponó&amp;w</translation>
8438    </message>
8439    <message>
8440        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1010"/>
8441        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Redo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8442
8443&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restores the changes reverted by the previous Undo action.&lt;/p&gt;</source>
8444        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Ponów&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8445
8446&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Ponawia zmiany wycofane akcją Cofnij&lt;/p&gt;</translation>
8447    </message>
8448    <message>
8449        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1015"/>
8450        <source>Ctrl+Y</source>
8451        <translation>Ctrl+Y</translation>
8452    </message>
8453    <message>
8454        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1024"/>
8455        <source>&amp;Copy</source>
8456        <translation>K&amp;opiuj</translation>
8457    </message>
8458    <message>
8459        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1027"/>
8460        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copy&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8461
8462&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copies the selected text and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8463        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Kopiuj&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8464
8465&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Kopiuje zaznaczony tekst i umieszcza go w schowku.&lt;/p&gt;</translation>
8466    </message>
8467    <message>
8468        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1041"/>
8469        <source>Align &amp;Left</source>
8470        <translation>Wyrównaj do &amp;lewej</translation>
8471    </message>
8472    <message>
8473        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1044"/>
8474        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8475
8476&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the left.&lt;/p&gt;</source>
8477        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wyrównaj do lewej&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8478
8479&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wyrównuje akapit do lewej strony.&lt;/p&gt;</translation>
8480    </message>
8481    <message>
8482        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1058"/>
8483        <source>Align &amp;Right</source>
8484        <translation>Wyrównaj do p&amp;rawej</translation>
8485    </message>
8486    <message>
8487        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1061"/>
8488        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8489
8490&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the right.&lt;/p&gt;</source>
8491        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wyrównaj do prawej&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8492
8493&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wyrównuje akapit do prawej strony.&lt;/p&gt;</translation>
8494    </message>
8495    <message>
8496        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1075"/>
8497        <source>&amp;Center</source>
8498        <translation>&amp;Wyśrodkuj</translation>
8499    </message>
8500    <message>
8501        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1078"/>
8502        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Center&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8503
8504&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Center the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8505        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wyśrodkuj&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8506
8507&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wyśrodkowuje akapit w poziomie.&lt;/p&gt;</translation>
8508    </message>
8509    <message>
8510        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1083"/>
8511        <source>Ctrl+E</source>
8512        <translation>Ctrl+E</translation>
8513    </message>
8514    <message>
8515        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1095"/>
8516        <source>&amp;Justify</source>
8517        <translation>Wy&amp;justuj</translation>
8518    </message>
8519    <message>
8520        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1098"/>
8521        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Justify&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8522
8523&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to both the left and right margins.&lt;/p&gt;</source>
8524        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wyjustuj&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8525
8526&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wyrównuje akapit do lewego i prawego marginesu.&lt;/p&gt;</translation>
8527    </message>
8528    <message>
8529        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1103"/>
8530        <source>Ctrl+J</source>
8531        <translation>Ctrl+J</translation>
8532    </message>
8533    <message>
8534        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1115"/>
8535        <source>&amp;Bold</source>
8536        <translation>Pogru&amp;bienie</translation>
8537    </message>
8538    <message>
8539        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1118"/>
8540        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8541
8542&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text bold.&lt;/p&gt;</source>
8543        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Pogrubienie&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8544
8545&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pogrubia zaznaczony tekst.&lt;/p&gt;</translation>
8546    </message>
8547    <message>
8548        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1123"/>
8549        <source>Ctrl+B</source>
8550        <translation>Ctrl+B</translation>
8551    </message>
8552    <message>
8553        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1135"/>
8554        <source>&amp;Italic</source>
8555        <translation>Pochylen&amp;ie</translation>
8556    </message>
8557    <message>
8558        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1138"/>
8559        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Italic&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8560
8561&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text italic.&lt;/p&gt;</source>
8562        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Pochylenie&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8563
8564&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pochyla zaznaczony tekst.&lt;/p&gt;</translation>
8565    </message>
8566    <message>
8567        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1143"/>
8568        <source>Ctrl+I</source>
8569        <translation>Ctrl+I</translation>
8570    </message>
8571    <message>
8572        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1152"/>
8573        <source>&amp;Open...</source>
8574        <translation>&amp;Otwórz...</translation>
8575    </message>
8576    <message>
8577        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1155"/>
8578        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Open&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8579
8580&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Open a book from disk.&lt;/p&gt;</source>
8581        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Otwórz&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8582
8583&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Otwiera plik z dysku.&lt;/p&gt;</translation>
8584    </message>
8585    <message>
8586        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1160"/>
8587        <source>Ctrl+O</source>
8588        <translation>Ctrl+O</translation>
8589    </message>
8590    <message>
8591        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1172"/>
8592        <source>&amp;Underline</source>
8593        <translation>Podkreś&amp;lenie</translation>
8594    </message>
8595    <message>
8596        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1175"/>
8597        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Underline&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8598
8599&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Underline the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8600        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Podkreślenie&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8601
8602&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Podkreśla zaznaczony tekst.&lt;/p&gt;</translation>
8603    </message>
8604    <message>
8605        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1180"/>
8606        <source>Ctrl+U</source>
8607        <translation>Ctrl+U</translation>
8608    </message>
8609    <message>
8610        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1192"/>
8611        <source>&amp;Quit</source>
8612        <translation>&amp;Zakończ</translation>
8613    </message>
8614    <message>
8615        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1195"/>
8616        <source>Exit</source>
8617        <translation>Wyjście</translation>
8618    </message>
8619    <message>
8620        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1198"/>
8621        <source>Ctrl+Q</source>
8622        <translation>Ctrl+Q</translation>
8623    </message>
8624    <message>
8625        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1210"/>
8626        <source>&amp;About...</source>
8627        <translation>&amp;O programie...</translation>
8628    </message>
8629    <message>
8630        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1213"/>
8631        <source>Show information about Sigil.</source>
8632        <translation>Pokazuje informacje o Sigilu.</translation>
8633    </message>
8634    <message>
8635        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1218"/>
8636        <source>Add &amp;Cover...</source>
8637        <translation>Dodaj &amp;okładkę...</translation>
8638    </message>
8639    <message>
8640        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1221"/>
8641        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Cover&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8642
8643&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add a cover.&lt;/p&gt;</source>
8644        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Dodaj okładkę&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8645
8646&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Dodaje okładkę do książki.&lt;/p&gt;</translation>
8647    </message>
8648    <message>
8649        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1232"/>
8650        <source>&amp;Metadata Editor...</source>
8651        <translation>Edytor &amp;metadanych...</translation>
8652    </message>
8653    <message>
8654        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1235"/>
8655        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Metadata Editor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8656
8657&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edit and display information about your book including the author and title.&lt;/p&gt;</source>
8658        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edytor metadanych&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8659
8660&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edytuje i pokazuje informacje o książce, jej autorze i tytule.&lt;/p&gt;</translation>
8661    </message>
8662    <message>
8663        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1240"/>
8664        <source>F8</source>
8665        <translation>F8</translation>
8666    </message>
8667    <message>
8668        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1249"/>
8669        <source>&amp;Generate Table Of Contents...</source>
8670        <translation>Wygeneruj &amp;spis treści...</translation>
8671    </message>
8672    <message>
8673        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1252"/>
8674        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Generate Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8675
8676&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Generate a new Table of Contents from headings in your book.&lt;/p&gt;</source>
8677        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wygeneruj spis treści&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8678
8679&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Tworzy nowy spis treści z odpowiednich nagłówków w twojej książce.&lt;/p&gt;</translation>
8680    </message>
8681    <message>
8682        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1257"/>
8683        <source>Ctrl+T</source>
8684        <translation>Ctrl+T</translation>
8685    </message>
8686    <message>
8687        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1266"/>
8688        <source>&amp;Edit Table Of Contents...</source>
8689        <translation>&amp;Edytuj spis treści...</translation>
8690    </message>
8691    <message>
8692        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1269"/>
8693        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edit Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8694
8695&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Directly edit the existing Table of Contents.&lt;/p&gt;</source>
8696        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edytuj spis treści&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8697
8698&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Bezpośrednio edytuje istniejący spis treści.&lt;/p&gt;</translation>
8699    </message>
8700    <message>
8701        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1280"/>
8702        <source>&amp;Split At Cursor</source>
8703        <translation>Podziel w miej&amp;scu kursora</translation>
8704    </message>
8705    <message>
8706        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1283"/>
8707        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Split At Cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8708
8709&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Split the current file into two files using your cursor location as the dividing point.&lt;/p&gt;</source>
8710        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Podziel w miejscu kursora&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8711
8712&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Podziel bieżący plik na dwa pliki, używając położenia kursora jako punktu podziału.&lt;/p&gt;
8713
8714</translation>
8715    </message>
8716    <message>
8717        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1288"/>
8718        <source>Ctrl+Return</source>
8719        <translation>Ctrl+Enter</translation>
8720    </message>
8721    <message>
8722        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1297"/>
8723        <source>&amp;File...</source>
8724        <translation>&amp;Plik...</translation>
8725    </message>
8726    <message>
8727        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1300"/>
8728        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert File&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8729
8730&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select image, video or audio files from your book to insert into the text.&lt;/p&gt;
8731
8732&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;You can add files to your book by using the menu File - Add - Existing Files.&lt;/p&gt;</source>
8733        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wstaw plik&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8734
8735&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wybierz obraz, plik wideo lub audio z książki i wstaw do tekstu.&lt;/p&gt;
8736
8737&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Możesz dodać pliki do książki, korzystając z menu Plik - Dodaj - Istniejące pliki.&lt;/p&gt;</translation>
8738    </message>
8739    <message>
8740        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1307"/>
8741        <source>Ctrl+Shift+I</source>
8742        <translation>Ctrl+Shift+I</translation>
8743    </message>
8744    <message>
8745        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1316"/>
8746        <source>&amp;Special Character...</source>
8747        <translation>Znak &amp;specjalny...</translation>
8748    </message>
8749    <message>
8750        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1319"/>
8751        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Special Character&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8752
8753&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select a character to insert into your text.&lt;/p&gt;</source>
8754        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wstaw znak specjalny&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8755
8756&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wstawia znaki specjalne do tekstu.&lt;/p&gt;</translation>
8757    </message>
8758    <message>
8759        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1330"/>
8760        <source>I&amp;D...</source>
8761        <translation>&amp;Identyfikator...</translation>
8762    </message>
8763    <message>
8764        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1333"/>
8765        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8766
8767&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with an ID name to use as a link target.&lt;/p&gt;</source>
8768        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wstaw identyfikator&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8769
8770&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wstawia lub edytuje nazwę identyfikatora zakotwiczenia, by móc wybrać  jako cel łącza.&lt;/p&gt;</translation>
8771    </message>
8772    <message>
8773        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1344"/>
8774        <source>&amp;Link...</source>
8775        <translation>Łąc&amp;ze...</translation>
8776    </message>
8777    <message>
8778        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1347"/>
8779        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Link&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8780
8781&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with a hyperlink to a target.&lt;/p&gt;</source>
8782        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wstaw łącze&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8783
8784&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wstawia lub edytuje zakotwiczenie dla celu hiperłącza.&lt;/p&gt;</translation>
8785    </message>
8786    <message>
8787        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1361"/>
8788        <source>&amp;Numbered List</source>
8789        <translation>Lista &amp;numerowana</translation>
8790    </message>
8791    <message>
8792        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1364"/>
8793        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numbering&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8794
8795&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a numbered list.&lt;/p&gt;</source>
8796        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Lista numerowana&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8797
8798&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Tworzy listę numerowaną.&lt;/p&gt;</translation>
8799    </message>
8800    <message>
8801        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1378"/>
8802        <source>Bulle&amp;ted List</source>
8803        <translation>Wypunk&amp;towanie</translation>
8804    </message>
8805    <message>
8806        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1381"/>
8807        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bullets&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8808
8809&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a bulleted list.&lt;/p&gt;</source>
8810        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wypunktowanie&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8811
8812&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Tworzy listę wypunktowaną.&lt;/p&gt;</translation>
8813    </message>
8814    <message>
8815        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1386"/>
8816        <source>Ctrl+Shift+L</source>
8817        <translation>Ctrl+Shift+L</translation>
8818    </message>
8819    <message>
8820        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1398"/>
8821        <source>Stri&amp;kethrough</source>
8822        <translation>Prze&amp;kreślenie</translation>
8823    </message>
8824    <message>
8825        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1401"/>
8826        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Strikethrough&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8827
8828&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Draw a line through the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8829        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Przekreślenie&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8830
8831&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Przekreśla poziomą linią zaznaczony tekst.&lt;/p&gt;</translation>
8832    </message>
8833    <message>
8834        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1415"/>
8835        <source>&amp;Subscript</source>
8836        <translation>Indeks &amp;dolny</translation>
8837    </message>
8838    <message>
8839        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1418"/>
8840        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8841
8842&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and below the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8843        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Indeks dolny&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8844
8845&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Ustawia zaznaczony tekst jako indeks dolny normalnego tekstu&lt;/p&gt;</translation>
8846    </message>
8847    <message>
8848        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1432"/>
8849        <source>Su&amp;perscript</source>
8850        <translation>Indeks &amp;górny</translation>
8851    </message>
8852    <message>
8853        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1435"/>
8854        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8855
8856&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and above the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8857        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Indeks górny&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8858
8859&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Ustawia zaznaczony tekst jako indeks górny normalnego tekstu.&lt;/p&gt;</translation>
8860    </message>
8861    <message>
8862        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1446"/>
8863        <source>&amp;Print...</source>
8864        <translation>Dr&amp;ukuj...</translation>
8865    </message>
8866    <message>
8867        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1449"/>
8868        <source>Print</source>
8869        <translation>Drukuj</translation>
8870    </message>
8871    <message>
8872        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1452"/>
8873        <source>Ctrl+P</source>
8874        <translation>Ctrl+P</translation>
8875    </message>
8876    <message>
8877        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1461"/>
8878        <source>Print Pre&amp;view...</source>
8879        <translation>Podgląd &amp;wydruku...</translation>
8880    </message>
8881    <message>
8882        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1464"/>
8883        <source>Print Preview</source>
8884        <translation>Podgląd wydruku</translation>
8885    </message>
8886    <message>
8887        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1469"/>
8888        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1472"/>
8889        <source>Close</source>
8890        <translation>Zamknij</translation>
8891    </message>
8892    <message>
8893        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1475"/>
8894        <source>Ctrl+Shift+W</source>
8895        <translation>Ctrl+Shift+W</translation>
8896    </message>
8897    <message>
8898        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1480"/>
8899        <source>Restructure Epub to Sigil Norm</source>
8900        <translation>Zmień strukturę folderów zgodnie z normami Sigila</translation>
8901    </message>
8902    <message>
8903        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1483"/>
8904        <source>Restructure Epub to Sigil Standard Form</source>
8905        <translation>Zmienia strukturę folderów w pliku EPUB zgodnie z domyślnym nazewnictwem Sigila</translation>
8906    </message>
8907    <message>
8908        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1492"/>
8909        <source>Zoom &amp;In</source>
8910        <translation>Pow&amp;iększ</translation>
8911    </message>
8912    <message>
8913        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1495"/>
8914        <source>Zoom In</source>
8915        <translation>Powiększ</translation>
8916    </message>
8917    <message>
8918        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1498"/>
8919        <source>Ctrl+=</source>
8920        <translation>Ctrl+=</translation>
8921    </message>
8922    <message>
8923        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1507"/>
8924        <source>Zoom &amp;Out</source>
8925        <translation>P&amp;omniejsz</translation>
8926    </message>
8927    <message>
8928        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1510"/>
8929        <source>Zoom Out</source>
8930        <translation>Pomniejsz</translation>
8931    </message>
8932    <message>
8933        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1513"/>
8934        <source>Ctrl+-</source>
8935        <translation>Ctrl+-</translation>
8936    </message>
8937    <message>
8938        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1522"/>
8939        <source>&amp;Find &amp;&amp; Replace...</source>
8940        <translation>&amp;Znajdź &amp;&amp; Zastąp...</translation>
8941    </message>
8942    <message>
8943        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1525"/>
8944        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Find &amp;amp; Replace&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8945
8946&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find and replace text in the document.&lt;/p&gt;</source>
8947        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Znajdź &amp;amp; Zastąp&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8948
8949&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Szuka i zastępuje tekst w dokumencie.&lt;/p&gt;</translation>
8950    </message>
8951    <message>
8952        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1530"/>
8953        <source>Ctrl+F</source>
8954        <translation>Ctrl+F</translation>
8955    </message>
8956    <message>
8957        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1539"/>
8958        <source>Incre&amp;ase Indent</source>
8959        <translation>Zwię&amp;ksz wcięcie</translation>
8960    </message>
8961    <message>
8962        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1542"/>
8963        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Increase Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8964
8965&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Increase the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8966        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Zwiększ wcięcie&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8967
8968&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Zwiększa wcięcie akapitu.&lt;/p&gt;</translation>
8969    </message>
8970    <message>
8971        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1547"/>
8972        <source>Ctrl+Alt+M</source>
8973        <translation>Ctrl+Alt+M</translation>
8974    </message>
8975    <message>
8976        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1556"/>
8977        <source>&amp;Decrease Indent</source>
8978        <translation>Zmniejsz wc&amp;ięcie</translation>
8979    </message>
8980    <message>
8981        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1559"/>
8982        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Decrease Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8983
8984&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Decrease the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8985        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Zmniejsz wcięcie&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8986
8987&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Zmniejsza wcięcie akapitu.&lt;/p&gt;</translation>
8988    </message>
8989    <message>
8990        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1564"/>
8991        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1994"/>
8992        <source>Ctrl+Shift+M</source>
8993        <translation>Ctrl+Shift+M</translation>
8994    </message>
8995    <message>
8996        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1573"/>
8997        <source>Te&amp;xt Direction LTR</source>
8998        <translation>Kierunek tek&amp;stu L-D-P</translation>
8999    </message>
9000    <message>
9001        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1576"/>
9002        <source>
9003     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Left-to-Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9004
9005     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction left to right.&lt;/p&gt;
9006    </source>
9007        <translation>
9008&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Kierunek pisania: od-Lewej-do-Prawej&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9009
9010&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Ustawia w akapicie kierunek pisania tekstu od lewej do prawej.&lt;/p&gt;
9011</translation>
9012    </message>
9013    <message>
9014        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1589"/>
9015        <source>T&amp;ext Direction RTL</source>
9016        <translation>Ki&amp;erunek tekstu P-D-L</translation>
9017    </message>
9018    <message>
9019        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1592"/>
9020        <source>
9021     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Right-to-Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9022
9023     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction right to left.&lt;/p&gt;
9024    </source>
9025        <translation>
9026&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Kierunek pisania: od-Prawej-do-Lewej&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9027
9028&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Ustawia w akapicie kierunek pisania tekstu od prawej do lewej.&lt;/p&gt;</translation>
9029    </message>
9030    <message>
9031        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1605"/>
9032        <source>Text Directi&amp;on Default</source>
9033        <translation>D&amp;omyślny kierunek tekstu</translation>
9034    </message>
9035    <message>
9036        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1608"/>
9037        <source>
9038     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9039
9040     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction to inherit from default.&lt;/p&gt;
9041    </source>
9042        <translation>
9043&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Kierunek pisania: Domyślny&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9044
9045&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Ustawia w akapicie kierunek pisania tekstu na domyślny.&lt;/p&gt;</translation>
9046    </message>
9047    <message>
9048        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1617"/>
9049        <source>Remove &amp;Formatting</source>
9050        <translation>Usuń &amp;formatowanie</translation>
9051    </message>
9052    <message>
9053        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1620"/>
9054        <source>Ctrl+Space</source>
9055        <translation>Ctrl+Space</translation>
9056    </message>
9057    <message>
9058        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1629"/>
9059        <source>Remove Tag Pair</source>
9060        <translation>Usuń parę tagów</translation>
9061    </message>
9062    <message>
9063        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1632"/>
9064        <source>
9065     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Remove Open and Close Tag Pair.&lt;/p&gt;
9066    </source>
9067        <translation>
9068     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Usuwa parę tagów (otwierający i zamykający).&lt;/p&gt;
9069    </translation>
9070    </message>
9071    <message>
9072        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1643"/>
9073        <source>&amp;Lowercase</source>
9074        <translation>&amp;małe litery</translation>
9075    </message>
9076    <message>
9077        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1646"/>
9078        <source>
9079     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Lowercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9080
9081     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to lowercase.&lt;/p&gt;
9082    </source>
9083        <translation>
9084&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;małe litery&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9085
9086&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Zaznaczony tekst zmienia na zapisany małymi literami.&lt;/p&gt;
9087</translation>
9088    </message>
9089    <message>
9090        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1653"/>
9091        <source>Alt+L</source>
9092        <translation>Alt+L</translation>
9093    </message>
9094    <message>
9095        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1662"/>
9096        <source>&amp;Uppercase</source>
9097        <translation>&amp;WIELKIE LITERY</translation>
9098    </message>
9099    <message>
9100        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1665"/>
9101        <source>
9102     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Uppercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9103
9104     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to uppercase.&lt;/p&gt;
9105    </source>
9106        <translation>
9107&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;WIELKIE LITERY&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9108
9109&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Zaznaczony tekst zmienia na zapisany WIELKIMI LITERAMI (KAPITALIKAMI).&lt;/p&gt;
9110</translation>
9111    </message>
9112    <message>
9113        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1672"/>
9114        <source>Alt+U</source>
9115        <translation>Alt+U</translation>
9116    </message>
9117    <message>
9118        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1681"/>
9119        <source>&amp;Titlecase</source>
9120        <translation>Jak &amp;Nazwy Własne</translation>
9121    </message>
9122    <message>
9123        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1684"/>
9124        <source>
9125     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Titlecase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9126
9127     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize the first letter of each word selected.&lt;/p&gt;
9128    </source>
9129        <translation>
9130     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Jak Nazwy Własne&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9131
9132     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Zmienia wszystkie pierwsze litery na Wielkie w zaznaczonych wyrazach.&lt;/p&gt;
9133    </translation>
9134    </message>
9135    <message>
9136        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1697"/>
9137        <source>&amp;Capitalize</source>
9138        <translation>Jak w &amp;zdaniu</translation>
9139    </message>
9140    <message>
9141        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1700"/>
9142        <source>
9143     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitalize&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9144
9145     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize only the first word of the selected text.&lt;/p&gt;
9146    </source>
9147        <translation>
9148     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Jak w zdaniu&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9149
9150     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pierwsze słowo zaznaczonego tekstu zapisywane jest od wielkiej litery.&lt;/p&gt;
9151    </translation>
9152    </message>
9153    <message>
9154        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1709"/>
9155        <source>Sigil Website...</source>
9156        <translation>Strona domowa Sigila...</translation>
9157    </message>
9158    <message>
9159        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1714"/>
9160        <source>&amp;Next Tab</source>
9161        <translation>&amp;Następna zakładka</translation>
9162    </message>
9163    <message>
9164        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1717"/>
9165        <source>Ctrl+PgUp</source>
9166        <translation>Ctrl+PgUp</translation>
9167    </message>
9168    <message>
9169        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1722"/>
9170        <source>&amp;Previous Tab</source>
9171        <translation>&amp;Poprzednia zakładka</translation>
9172    </message>
9173    <message>
9174        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1725"/>
9175        <source>Ctrl+PgDown</source>
9176        <translation>Ctrl+PgDown</translation>
9177    </message>
9178    <message>
9179        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1730"/>
9180        <source>&amp;Close Tab</source>
9181        <translation>&amp;Zamknij zakładkę</translation>
9182    </message>
9183    <message>
9184        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1733"/>
9185        <source>Ctrl+W</source>
9186        <translation>Ctrl+W</translation>
9187    </message>
9188    <message>
9189        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1738"/>
9190        <source>Split At &amp;Markers</source>
9191        <translation>Podziel na &amp;znacznikach podziału</translation>
9192    </message>
9193    <message>
9194        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1741"/>
9195        <source>Split At Sigil split file markers</source>
9196        <translation>Podziel na znacznikach Sigila</translation>
9197    </message>
9198    <message>
9199        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1744"/>
9200        <source>F6</source>
9201        <translation>F6</translation>
9202    </message>
9203    <message>
9204        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1749"/>
9205        <source>Split &amp;Marker</source>
9206        <translation>Znacznik po&amp;działu</translation>
9207    </message>
9208    <message>
9209        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1752"/>
9210        <source>Insert Sigil split file marker</source>
9211        <translation>Wstaw znacznik podziału Sigila</translation>
9212    </message>
9213    <message>
9214        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1755"/>
9215        <source>Ctrl+Shift+Return</source>
9216        <translation>Ctrl+Shift+Enter</translation>
9217    </message>
9218    <message>
9219        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1760"/>
9220        <source>User &amp;Guide...</source>
9221        <translation>Przewod&amp;nik użytkownika...</translation>
9222    </message>
9223    <message>
9224        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1763"/>
9225        <source>User Guide</source>
9226        <translation>Przewodnik użytkownika</translation>
9227    </message>
9228    <message>
9229        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1766"/>
9230        <source>F1</source>
9231        <translation>F1</translation>
9232    </message>
9233    <message>
9234        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1771"/>
9235        <source>&amp;Frequently Asked Questions...</source>
9236        <translation>Najczęściej zadawan&amp;e pytania...</translation>
9237    </message>
9238    <message>
9239        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1774"/>
9240        <source>Frequently Asked Questions</source>
9241        <translation>Najczęściej zadawane pytania</translation>
9242    </message>
9243    <message>
9244        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1779"/>
9245        <source>&amp;Tutorials...</source>
9246        <translation>Po&amp;radnik...</translation>
9247    </message>
9248    <message>
9249        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1782"/>
9250        <source>Tutorials</source>
9251        <translation>Poradnik</translation>
9252    </message>
9253    <message>
9254        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1787"/>
9255        <source>Well-Formed Check &amp;EPUB</source>
9256        <translation>Sprawdź poprawność składni w pliku &amp;EPUB</translation>
9257    </message>
9258    <message>
9259        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1790"/>
9260        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Well-Formed Check EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verify your document complies with minimum needed to be successfully parsed. This does not indicate compliance with the relevant epub standards.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9261        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Sprawdź poprawność składni w pliku EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sprawdza, czy dokument spełnia minimalne wymogi standardu EPUB. To nie jest pełne sprawdzenie, a także nie gwarantuje pełnej zgodności.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
9262    </message>
9263    <message>
9264        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1793"/>
9265        <source>F7</source>
9266        <translation>F7</translation>
9267    </message>
9268    <message>
9269        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1798"/>
9270        <source>Validate Stylesheets With &amp;W3C</source>
9271        <translation>Sprawdź &amp;arkusze stylów z W3C</translation>
9272    </message>
9273    <message>
9274        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1801"/>
9275        <source>
9276     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Validate Stylesheets with W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9277
9278     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verify your CSS stylesheets comply with W3C standards using the online W3C CSS Validation Service.&lt;/p&gt;
9279    </source>
9280        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Sprawdź arkusze stylów z W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9281
9282&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Sprawdza arkusze stylów CSS, czy  zgodne ze standardami W3C korzystając z internetowego walidatora CSS W3C.&lt;/p&gt;
9283    </translation>
9284    </message>
9285    <message>
9286        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1814"/>
9287        <source>&amp;Spellcheck...</source>
9288        <translation>&amp;Sprawdzanie pisowni...</translation>
9289    </message>
9290    <message>
9291        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1817"/>
9292        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Spellcheck&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9293
9294&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find all misspelled words and allow you to add them to a dictionary or ignore them.&lt;/p&gt;</source>
9295        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Sprawdzanie pisowni&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9296
9297&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Szuka wszystkich błędnych słów i pozwala dodać je wszystkie do słownika lub do ignorowanych.&lt;/p&gt;</translation>
9298    </message>
9299    <message>
9300        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1822"/>
9301        <source>Alt+Q</source>
9302        <translation>Alt+Q</translation>
9303    </message>
9304    <message>
9305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1830"/>
9306        <source>&amp;Highlight Misspelled Words</source>
9307        <translation>Podświet&amp;l błędne słowa</translation>
9308    </message>
9309    <message>
9310        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1833"/>
9311        <source>Enable or disable highlighting of misspelled words in Code View.</source>
9312        <translation>Odblokuj lub zablokuj podkreślanie błędnych słów w Widoku Kodu.</translation>
9313    </message>
9314    <message>
9315        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1838"/>
9316        <source>&amp;Next Misspelled Word</source>
9317        <translation>&amp;Następne błędne słowo</translation>
9318    </message>
9319    <message>
9320        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1841"/>
9321        <source>Find the next misspelled word in the book.</source>
9322        <translation>Szuka następne błędne słowo w książce.</translation>
9323    </message>
9324    <message>
9325        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1844"/>
9326        <source>F4</source>
9327        <translation>F4</translation>
9328    </message>
9329    <message>
9330        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1849"/>
9331        <source>&amp;Add Misspelled Word</source>
9332        <translation>Dod&amp;aj błędne słowo</translation>
9333    </message>
9334    <message>
9335        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1852"/>
9336        <source>Add the current misspelled word under the caret to the default user dictionary.</source>
9337        <translation>Dodaj bieżące, podkreślone błędne słowo do domyślnego słownika użytkownika.</translation>
9338    </message>
9339    <message>
9340        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1857"/>
9341        <source>&amp;Ignore Misspelled Word</source>
9342        <translation>&amp;Ignoruj błędne słowo</translation>
9343    </message>
9344    <message>
9345        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1860"/>
9346        <source>Ignore the current misspelled word under the caret until Sigil is restarted.</source>
9347        <translation>Ignoruj bieżący wyraz pod kursorem,  do ponownego uruchomienia Sigila.</translation>
9348    </message>
9349    <message>
9350        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1865"/>
9351        <source>&amp;Clear Ignored Words</source>
9352        <translation>Us&amp; ignorowane słowa</translation>
9353    </message>
9354    <message>
9355        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1868"/>
9356        <source>Clear currently ignored words from Spellcheck without having to restart Sigil.</source>
9357        <translation>Wyczyść obecnie ignorowane słowa z Słownika pisowni bez konieczności ponownego uruchamiania Sigila.</translation>
9358    </message>
9359    <message>
9360        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1873"/>
9361        <source>&amp;Index Editor...</source>
9362        <translation>Edytor &amp;indeksu...</translation>
9363    </message>
9364    <message>
9365        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1881"/>
9366        <source>Ctrl+Alt+I</source>
9367        <translation>Ctrl+Alt+I</translation>
9368    </message>
9369    <message>
9370        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1886"/>
9371        <source>&amp;Delete Unused Media Files...</source>
9372        <translation>Usuń nieużywane pliki me&amp;diów...</translation>
9373    </message>
9374    <message>
9375        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1891"/>
9376        <source>Delete &amp;Unused Stylesheet Selectors...</source>
9377        <translation>&amp;Usuń nieużywane selektory w arkuszach stylów</translation>
9378    </message>
9379    <message>
9380        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1896"/>
9381        <source>&amp;Reports...</source>
9382        <translation>&amp;Raporty...</translation>
9383    </message>
9384    <message>
9385        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1899"/>
9386        <source>Ctrl+Shift+R</source>
9387        <translation>Ctrl+Shift+R</translation>
9388    </message>
9389    <message>
9390        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1908"/>
9391        <source>&amp;Donate...</source>
9392        <translation>Wspo&amp;móż twórcę Sigila...</translation>
9393    </message>
9394    <message>
9395        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1911"/>
9396        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Donate&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9397
9398&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Donate to support Sigil.&lt;/p&gt;
9399</source>
9400        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wspomóż&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9401
9402&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Jeżeli uważasz, że program jest wartościowy - wspomóż twórców Sigila.&lt;/p&gt;
9403</translation>
9404    </message>
9405    <message>
9406        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1919"/>
9407        <source>Close &amp;Other Tabs</source>
9408        <translation>Zamknij &amp;inne zakładki</translation>
9409    </message>
9410    <message>
9411        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1922"/>
9412        <source>Ctrl+Alt+W</source>
9413        <translation>Ctrl+Alt+W</translation>
9414    </message>
9415    <message>
9416        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1927"/>
9417        <source>Go To &amp;Line...</source>
9418        <translation>Idź do &amp;linii...</translation>
9419    </message>
9420    <message>
9421        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1930"/>
9422        <source>Ctrl+/</source>
9423        <translation>Ctrl+/</translation>
9424    </message>
9425    <message>
9426        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1935"/>
9427        <source>Find &amp;Next</source>
9428        <translation>Znajdź &amp;następny</translation>
9429    </message>
9430    <message>
9431        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1938"/>
9432        <source>Ctrl+G</source>
9433        <translation>Ctrl+G</translation>
9434    </message>
9435    <message>
9436        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1943"/>
9437        <source>Find &amp;Previous</source>
9438        <translation>Znajdź &amp;poprzedni</translation>
9439    </message>
9440    <message>
9441        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1946"/>
9442        <source>Ctrl+Shift+G</source>
9443        <translation>Ctrl+Shift+G</translation>
9444    </message>
9445    <message>
9446        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1951"/>
9447        <source>Replace</source>
9448        <translation>Zastąp</translation>
9449    </message>
9450    <message>
9451        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1954"/>
9452        <source>Ctrl+R</source>
9453        <translation>Ctrl+R</translation>
9454    </message>
9455    <message>
9456        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1959"/>
9457        <source>&amp;Replace/Find Next</source>
9458        <translation>Za&amp;stąp/Znajdź następny</translation>
9459    </message>
9460    <message>
9461        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1962"/>
9462        <source>Ctrl+]</source>
9463        <translation>Ctrl+]</translation>
9464    </message>
9465    <message>
9466        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1967"/>
9467        <source>R&amp;eplace/Find Previous</source>
9468        <translation>Zas&amp;tąp/Znajdź poprzedni</translation>
9469    </message>
9470    <message>
9471        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1970"/>
9472        <source>Ctrl+[</source>
9473        <translation>Ctrl+[</translation>
9474    </message>
9475    <message>
9476        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1975"/>
9477        <source>Replace &amp;All</source>
9478        <translation>Z&amp;astąp wszystkie</translation>
9479    </message>
9480    <message>
9481        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1978"/>
9482        <source>Alt+A</source>
9483        <translation>Alt+A</translation>
9484    </message>
9485    <message>
9486        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1983"/>
9487        <source>&amp;Count All</source>
9488        <translation>Poli&amp;cz wszystkie</translation>
9489    </message>
9490    <message>
9491        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1986"/>
9492        <source>Alt+C</source>
9493        <translation>Alt+C</translation>
9494    </message>
9495    <message>
9496        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1991"/>
9497        <source>Mar&amp;k Selected Text</source>
9498        <translation>Zaznacz wybrany te&amp;kst</translation>
9499    </message>
9500    <message>
9501        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1999"/>
9502        <source>Find &amp;Next In File</source>
9503        <translation>Znajdź &amp;następny w pliku</translation>
9504    </message>
9505    <message>
9506        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2004"/>
9507        <source>&amp;Replace Next In File</source>
9508        <translation>Zastąp na&amp;stępny w pliku</translation>
9509    </message>
9510    <message>
9511        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2009"/>
9512        <source>Replace &amp;All In File</source>
9513        <translation>Z&amp;amień wszystkie w pliku</translation>
9514    </message>
9515    <message>
9516        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2014"/>
9517        <source>&amp;Count All In File</source>
9518        <translation>Poli&amp;cz wszystkie w pliku</translation>
9519    </message>
9520    <message>
9521        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2023"/>
9522        <source>&amp;Saved Searches...</source>
9523        <translation>&amp;Zapisane wyszukiwania...</translation>
9524    </message>
9525    <message>
9526        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2026"/>
9527        <source>Ctrl+Alt+F</source>
9528        <translation>Ctrl+Alt+F</translation>
9529    </message>
9530    <message>
9531        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2031"/>
9532        <source>&amp;Clip Editor...</source>
9533        <translation>Edytor wy&amp;cinków...</translation>
9534    </message>
9535    <message>
9536        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2034"/>
9537        <source>Open the Clip Editor.</source>
9538        <translation>Otwarcie edytora wycinków.</translation>
9539    </message>
9540    <message>
9541        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2037"/>
9542        <source>Ctrl+Alt+C</source>
9543        <translation>Ctrl+Alt+C</translation>
9544    </message>
9545    <message>
9546        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2042"/>
9547        <source>Clip &amp;1</source>
9548        <translation>Wycinek &amp;1</translation>
9549    </message>
9550    <message>
9551        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2045"/>
9552        <source>Insert Clip 1</source>
9553        <translation>Wstaw wycinek 1</translation>
9554    </message>
9555    <message>
9556        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2048"/>
9557        <source>Ctrl+Alt+1</source>
9558        <translation>Ctrl+Alt+1</translation>
9559    </message>
9560    <message>
9561        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2053"/>
9562        <source>Clip &amp;2</source>
9563        <translation>Wycinek &amp;2</translation>
9564    </message>
9565    <message>
9566        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2056"/>
9567        <source>Insert Clip 2</source>
9568        <translation>Wstaw wycinek 2</translation>
9569    </message>
9570    <message>
9571        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2059"/>
9572        <source>Ctrl+Alt+2</source>
9573        <translation>Ctrl+Alt+2</translation>
9574    </message>
9575    <message>
9576        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2064"/>
9577        <source>Clip &amp;3</source>
9578        <translation>Wycinek &amp;3</translation>
9579    </message>
9580    <message>
9581        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2067"/>
9582        <source>Insert Clip 3</source>
9583        <translation>Wstaw wycinek 3</translation>
9584    </message>
9585    <message>
9586        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2070"/>
9587        <source>Ctrl+Alt+3</source>
9588        <translation>Ctrl+Alt+3</translation>
9589    </message>
9590    <message>
9591        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2075"/>
9592        <source>Clip &amp;4</source>
9593        <translation>Wycinek &amp;4</translation>
9594    </message>
9595    <message>
9596        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2078"/>
9597        <source>Insert Clip 4</source>
9598        <translation>Wstaw wycinek 4</translation>
9599    </message>
9600    <message>
9601        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2081"/>
9602        <source>Ctrl+Alt+4</source>
9603        <translation>Ctrl+Alt+4</translation>
9604    </message>
9605    <message>
9606        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2086"/>
9607        <source>Clip &amp;5</source>
9608        <translation>Wycinek &amp;5</translation>
9609    </message>
9610    <message>
9611        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2089"/>
9612        <source>Insert Clip 5</source>
9613        <translation>Wstaw wycinek 5</translation>
9614    </message>
9615    <message>
9616        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2092"/>
9617        <source>Ctrl+Alt+5</source>
9618        <translation>Ctrl+Alt+5</translation>
9619    </message>
9620    <message>
9621        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2097"/>
9622        <source>Clip &amp;6</source>
9623        <translation>Wycinek &amp;6</translation>
9624    </message>
9625    <message>
9626        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2100"/>
9627        <source>Insert Clip 6</source>
9628        <translation>Wstaw wycinek 6</translation>
9629    </message>
9630    <message>
9631        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2103"/>
9632        <source>Ctrl+Alt+6</source>
9633        <translation>Ctrl+Alt+6</translation>
9634    </message>
9635    <message>
9636        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2108"/>
9637        <source>Clip &amp;7</source>
9638        <translation>Wycinek &amp;7</translation>
9639    </message>
9640    <message>
9641        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2111"/>
9642        <source>Insert Clip 7</source>
9643        <translation>Wstaw wycinek 7</translation>
9644    </message>
9645    <message>
9646        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2114"/>
9647        <source>Ctrl+Alt+7</source>
9648        <translation>Ctrl+Alt+7</translation>
9649    </message>
9650    <message>
9651        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2119"/>
9652        <source>Clip &amp;8</source>
9653        <translation>Wycinek &amp;8</translation>
9654    </message>
9655    <message>
9656        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2122"/>
9657        <source>Insert Clip 8</source>
9658        <translation>Wstaw wycinek 8</translation>
9659    </message>
9660    <message>
9661        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2125"/>
9662        <source>Ctrl+Alt+8</source>
9663        <translation>Ctrl+Alt+8</translation>
9664    </message>
9665    <message>
9666        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2130"/>
9667        <source>Clip &amp;9</source>
9668        <translation>Wycinek &amp;9</translation>
9669    </message>
9670    <message>
9671        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2133"/>
9672        <source>Insert Clip 9</source>
9673        <translation>Wstaw wycinek 9</translation>
9674    </message>
9675    <message>
9676        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2136"/>
9677        <source>Ctrl+Alt+9</source>
9678        <translation>Ctrl+Alt+9</translation>
9679    </message>
9680    <message>
9681        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2141"/>
9682        <source>Clip 1&amp;0</source>
9683        <translation>Wycinek 1&amp;0</translation>
9684    </message>
9685    <message>
9686        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2144"/>
9687        <source>Insert Clip 10</source>
9688        <translation>Wstaw wycinek 10</translation>
9689    </message>
9690    <message>
9691        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2147"/>
9692        <source>Ctrl+Alt+0</source>
9693        <translation>Ctrl+Alt+0</translation>
9694    </message>
9695    <message>
9696        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2152"/>
9697        <source>Clip 11</source>
9698        <translation>Wycinek 11</translation>
9699    </message>
9700    <message>
9701        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2155"/>
9702        <source>Insert Clip 11</source>
9703        <translation>Wstaw wycinek 11</translation>
9704    </message>
9705    <message>
9706        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2160"/>
9707        <source>Clip 12</source>
9708        <translation>Wycinek 12</translation>
9709    </message>
9710    <message>
9711        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2163"/>
9712        <source>Insert Clip 12</source>
9713        <translation>Wstaw wycinek 12</translation>
9714    </message>
9715    <message>
9716        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2168"/>
9717        <source>Clip 13</source>
9718        <translation>Wycinek 13</translation>
9719    </message>
9720    <message>
9721        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2171"/>
9722        <source>Insert Clip 13</source>
9723        <translation>Wstaw wycinek 13</translation>
9724    </message>
9725    <message>
9726        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2176"/>
9727        <source>Clip 14</source>
9728        <translation>Wycinek 14</translation>
9729    </message>
9730    <message>
9731        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2179"/>
9732        <source>Insert Clip 14</source>
9733        <translation>Wstaw wycinek 14</translation>
9734    </message>
9735    <message>
9736        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2184"/>
9737        <source>Clip 15</source>
9738        <translation>Wycinek 15</translation>
9739    </message>
9740    <message>
9741        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2187"/>
9742        <source>Insert Clip 15</source>
9743        <translation>Wstaw wycinek 15</translation>
9744    </message>
9745    <message>
9746        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2192"/>
9747        <source>Clip 16</source>
9748        <translation>Wycinek 16</translation>
9749    </message>
9750    <message>
9751        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2195"/>
9752        <source>Insert Clip 16</source>
9753        <translation>Wstaw wycinek 16</translation>
9754    </message>
9755    <message>
9756        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2200"/>
9757        <source>Clip 17</source>
9758        <translation>Wycinek 17</translation>
9759    </message>
9760    <message>
9761        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2203"/>
9762        <source>Insert Clip 17</source>
9763        <translation>Wstaw wycinek 17</translation>
9764    </message>
9765    <message>
9766        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2208"/>
9767        <source>Clip 18</source>
9768        <translation>Wycinek 18</translation>
9769    </message>
9770    <message>
9771        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2211"/>
9772        <source>Insert Clip 18</source>
9773        <translation>Wstaw wycinek 18</translation>
9774    </message>
9775    <message>
9776        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2216"/>
9777        <source>Clip 19</source>
9778        <translation>Wycinek 19</translation>
9779    </message>
9780    <message>
9781        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2219"/>
9782        <source>Insert Clip 19</source>
9783        <translation>Wstaw wycinek 19</translation>
9784    </message>
9785    <message>
9786        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2224"/>
9787        <source>Clip 20</source>
9788        <translation>Wycinek 20</translation>
9789    </message>
9790    <message>
9791        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2227"/>
9792        <source>Insert Clip 20</source>
9793        <translation>Wstaw wycinek 20</translation>
9794    </message>
9795    <message>
9796        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2233"/>
9797        <source>Clip 21</source>
9798        <translation>Wycinek 21</translation>
9799    </message>
9800    <message>
9801        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2236"/>
9802        <source>Insert Clip 21</source>
9803        <translation>Wstaw wycinek 21</translation>
9804    </message>
9805    <message>
9806        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2241"/>
9807        <source>Clip 22</source>
9808        <translation>Wycinek 22</translation>
9809    </message>
9810    <message>
9811        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2244"/>
9812        <source>Insert Clip 22</source>
9813        <translation>Wstaw wycinek 22</translation>
9814    </message>
9815    <message>
9816        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2249"/>
9817        <source>Clip 23</source>
9818        <translation>Wycinek 23</translation>
9819    </message>
9820    <message>
9821        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2252"/>
9822        <source>Insert Clip 23</source>
9823        <translation>Wstaw wycinek 23</translation>
9824    </message>
9825    <message>
9826        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2257"/>
9827        <source>Clip 24</source>
9828        <translation>Wycinek 24</translation>
9829    </message>
9830    <message>
9831        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2260"/>
9832        <source>Insert Clip 24</source>
9833        <translation>Wstaw wycinek 24</translation>
9834    </message>
9835    <message>
9836        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2265"/>
9837        <source>Clip 25</source>
9838        <translation>Wycinek 25</translation>
9839    </message>
9840    <message>
9841        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2268"/>
9842        <source>Insert Clip 25</source>
9843        <translation>Wstaw wycinek 25</translation>
9844    </message>
9845    <message>
9846        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2273"/>
9847        <source>Clip 26</source>
9848        <translation>Wycinek 26</translation>
9849    </message>
9850    <message>
9851        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2276"/>
9852        <source>Insert Clip 26</source>
9853        <translation>Wstaw wycinek 26</translation>
9854    </message>
9855    <message>
9856        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2281"/>
9857        <source>Clip 27</source>
9858        <translation>Wycinek 27</translation>
9859    </message>
9860    <message>
9861        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2284"/>
9862        <source>Insert Clip 27</source>
9863        <translation>Wstaw wycinek 27</translation>
9864    </message>
9865    <message>
9866        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2289"/>
9867        <source>Clip 28</source>
9868        <translation>Wycinek 28</translation>
9869    </message>
9870    <message>
9871        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2292"/>
9872        <source>Insert Clip 28</source>
9873        <translation>Wstaw wycinek 28</translation>
9874    </message>
9875    <message>
9876        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2297"/>
9877        <source>Clip 29</source>
9878        <translation>Wycinek 29</translation>
9879    </message>
9880    <message>
9881        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2300"/>
9882        <source>Insert Clip 29</source>
9883        <translation>Wstaw wycinek 29</translation>
9884    </message>
9885    <message>
9886        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2305"/>
9887        <source>Clip 30</source>
9888        <translation>Wycinek 30</translation>
9889    </message>
9890    <message>
9891        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2308"/>
9892        <source>Insert Clip 30</source>
9893        <translation>Wstaw wycinek 30</translation>
9894    </message>
9895    <message>
9896        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2313"/>
9897        <source>Clip 31</source>
9898        <translation>Wycinek 31</translation>
9899    </message>
9900    <message>
9901        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2316"/>
9902        <source>Insert Clip 31</source>
9903        <translation>Wstaw wycinek 31</translation>
9904    </message>
9905    <message>
9906        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2321"/>
9907        <source>Clip 32</source>
9908        <translation>Wycinek 32</translation>
9909    </message>
9910    <message>
9911        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2324"/>
9912        <source>Insert Clip 32</source>
9913        <translation>Wstaw wycinek 32</translation>
9914    </message>
9915    <message>
9916        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2329"/>
9917        <source>Clip 33</source>
9918        <translation>Wycinek 33</translation>
9919    </message>
9920    <message>
9921        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2332"/>
9922        <source>Insert Clip 33</source>
9923        <translation>Wstaw wycinek 33</translation>
9924    </message>
9925    <message>
9926        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2337"/>
9927        <source>Clip 34</source>
9928        <translation>Wycinek 34</translation>
9929    </message>
9930    <message>
9931        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2340"/>
9932        <source>Insert Clip 34</source>
9933        <translation>Wstaw wycinek 34</translation>
9934    </message>
9935    <message>
9936        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2345"/>
9937        <source>Clip 35</source>
9938        <translation>Wycinek 35</translation>
9939    </message>
9940    <message>
9941        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2348"/>
9942        <source>Insert Clip 35</source>
9943        <translation>Wstaw wycinek 35</translation>
9944    </message>
9945    <message>
9946        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2353"/>
9947        <source>Clip 36</source>
9948        <translation>Wycinek 36</translation>
9949    </message>
9950    <message>
9951        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2356"/>
9952        <source>Insert Clip 36</source>
9953        <translation>Wstaw wycinek 36</translation>
9954    </message>
9955    <message>
9956        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2361"/>
9957        <source>Clip 37</source>
9958        <translation>Wycinek 37</translation>
9959    </message>
9960    <message>
9961        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2364"/>
9962        <source>Insert Clip 37</source>
9963        <translation>Wstaw wycinek 37</translation>
9964    </message>
9965    <message>
9966        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2369"/>
9967        <source>Clip 38</source>
9968        <translation>Wycinek 38</translation>
9969    </message>
9970    <message>
9971        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2372"/>
9972        <source>Insert Clip 38</source>
9973        <translation>Wstaw wycinek 38</translation>
9974    </message>
9975    <message>
9976        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2377"/>
9977        <source>Clip 39</source>
9978        <translation>Wycinek 39</translation>
9979    </message>
9980    <message>
9981        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2380"/>
9982        <source>Insert Clip 39</source>
9983        <translation>Wstaw wycinek 39</translation>
9984    </message>
9985    <message>
9986        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2385"/>
9987        <source>Clip 40</source>
9988        <translation>Wycinek 40</translation>
9989    </message>
9990    <message>
9991        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2388"/>
9992        <source>Insert Clip 40</source>
9993        <translation>Wstaw wycinek 40</translation>
9994    </message>
9995    <message>
9996        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2397"/>
9997        <source>&amp;Preferences...</source>
9998        <translation>&amp;Ustawienia...</translation>
9999    </message>
10000    <message>
10001        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2400"/>
10002        <source>F5</source>
10003        <translation>F5</translation>
10004    </message>
10005    <message>
10006        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2405"/>
10007        <source>&amp;Zoom Reset</source>
10008        <translation>Ro&amp;zmiar pierwotny</translation>
10009    </message>
10010    <message>
10011        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2408"/>
10012        <source>Zoom Reset</source>
10013        <translation>Rozmiar pierwotny</translation>
10014    </message>
10015    <message>
10016        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2411"/>
10017        <source>Ctrl+0</source>
10018        <translation>Ctrl+0</translation>
10019    </message>
10020    <message>
10021        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2423"/>
10022        <source>Heading &amp;1</source>
10023        <translation>Nagłówek &amp;1</translation>
10024    </message>
10025    <message>
10026        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2426"/>
10027        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10028
10029&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 1 heading.&lt;/p&gt;</source>
10030        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nagłówek 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10031
10032&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formatuje akapit jako nagłówek 1 poziomu.&lt;/p&gt;</translation>
10033    </message>
10034    <message>
10035        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2431"/>
10036        <source>Ctrl+1</source>
10037        <translation>Ctrl+1</translation>
10038    </message>
10039    <message>
10040        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2443"/>
10041        <source>Heading &amp;2</source>
10042        <translation>Nagłówek &amp;2</translation>
10043    </message>
10044    <message>
10045        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2446"/>
10046        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10047
10048&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 2 heading.&lt;/p&gt;</source>
10049        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nagłówek 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10050
10051&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formatuje akapit jako nagłówek 2 poziomu.&lt;/p&gt;</translation>
10052    </message>
10053    <message>
10054        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2451"/>
10055        <source>Ctrl+2</source>
10056        <translation>Ctrl+2</translation>
10057    </message>
10058    <message>
10059        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2463"/>
10060        <source>Heading &amp;3</source>
10061        <translation>Nagłówek &amp;3</translation>
10062    </message>
10063    <message>
10064        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2466"/>
10065        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10066
10067&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 3 heading.&lt;/p&gt;</source>
10068        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nagłówek 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10069
10070&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formatuje akapit jako nagłówek 3 poziomu.&lt;/p&gt;</translation>
10071    </message>
10072    <message>
10073        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2471"/>
10074        <source>Ctrl+3</source>
10075        <translation>Ctrl+3</translation>
10076    </message>
10077    <message>
10078        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2483"/>
10079        <source>Heading &amp;4</source>
10080        <translation>Nagłówek &amp;4</translation>
10081    </message>
10082    <message>
10083        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2486"/>
10084        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10085
10086&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 4 heading.&lt;/p&gt;</source>
10087        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nagłówek 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10088
10089&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formatuje akapit jako nagłówek 4 poziomu.&lt;/p&gt;</translation>
10090    </message>
10091    <message>
10092        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2491"/>
10093        <source>Ctrl+4</source>
10094        <translation>Ctrl+4</translation>
10095    </message>
10096    <message>
10097        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2503"/>
10098        <source>Heading &amp;5</source>
10099        <translation>Nagłówek &amp;5</translation>
10100    </message>
10101    <message>
10102        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2506"/>
10103        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10104
10105&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 5 heading.&lt;/p&gt;</source>
10106        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nagłówek 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10107
10108&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formatuje akapit jako nagłówek 5 poziomu.&lt;/p&gt;</translation>
10109    </message>
10110    <message>
10111        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2511"/>
10112        <source>Ctrl+5</source>
10113        <translation>Ctrl+5</translation>
10114    </message>
10115    <message>
10116        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2523"/>
10117        <source>Heading &amp;6</source>
10118        <translation>Nagłówek &amp;6</translation>
10119    </message>
10120    <message>
10121        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2526"/>
10122        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10123
10124&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 6 heading.&lt;/p&gt;</source>
10125        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Nagłówek 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10126
10127&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formatuje akapit jako nagłówek 6 poziomu.&lt;/p&gt;</translation>
10128    </message>
10129    <message>
10130        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2531"/>
10131        <source>Ctrl+6</source>
10132        <translation>Ctrl+6</translation>
10133    </message>
10134    <message>
10135        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2543"/>
10136        <source>&amp;Normal</source>
10137        <translation>&amp;Normalny</translation>
10138    </message>
10139    <message>
10140        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2546"/>
10141        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paragraph&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10142
10143&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a normal paragraph.&lt;/p&gt;</source>
10144        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Akapit&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10145
10146&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formatuje tekst jako normalny akapit.&lt;/p&gt;</translation>
10147    </message>
10148    <message>
10149        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2551"/>
10150        <source>Ctrl+7</source>
10151        <translation>Ctrl+7</translation>
10152    </message>
10153    <message>
10154        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2559"/>
10155        <source>&amp;Preserve Existing Attributes</source>
10156        <translation>Zachowa&amp;j istniejące atrybuty</translation>
10157    </message>
10158    <message>
10159        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2562"/>
10160        <source>When applying this style, preserve any existing attributes on the tag</source>
10161        <translation>Kiedy zastosujesz ten styl, zachowasz wszystkie istniejące atrybuty w tagu</translation>
10162    </message>
10163    <message>
10164        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2567"/>
10165        <source>Blank HTML File</source>
10166        <translation>Pusty plik HTML</translation>
10167    </message>
10168    <message>
10169        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2570"/>
10170        <source>Add a new blank HTML file to the book.</source>
10171        <translation>Dodaje nowy pusty plik HTML do książki.</translation>
10172    </message>
10173    <message>
10174        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2579"/>
10175        <source>Existing Files...</source>
10176        <translation>Istniejące pliki...</translation>
10177    </message>
10178    <message>
10179        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2582"/>
10180        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Existing Files&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10181
10182&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add files from your computer to the book.&lt;/p&gt;</source>
10183        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Dodaj istniejący plik&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10184
10185&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Dodaje plik z twojego komputera do książki.&lt;/p&gt;</translation>
10186    </message>
10187    <message>
10188        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2589"/>
10189        <source>Blank Stylesheet</source>
10190        <translation>Pusty arkusz stylów</translation>
10191    </message>
10192    <message>
10193        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2592"/>
10194        <source>Add a new blank stylesheet to the book.</source>
10195        <translation>Dodaje nowy pusty arkusz stylów do książki.</translation>
10196    </message>
10197    <message>
10198        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2597"/>
10199        <source>Blank Javascript</source>
10200        <translation>Pusty plik Javascript</translation>
10201    </message>
10202    <message>
10203        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2600"/>
10204        <source>Add a new blank javascript to the book.</source>
10205        <translation>Dodaje nowy pusty skrypt do książki.</translation>
10206    </message>
10207    <message>
10208        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2605"/>
10209        <source>Blank SVG Image</source>
10210        <translation>Pusty obraz SVG</translation>
10211    </message>
10212    <message>
10213        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2608"/>
10214        <source>Add a new blank svg image file to the book.</source>
10215        <translation>Dodaje nowy pusty plik obrazu SVG do książki.</translation>
10216    </message>
10217    <message>
10218        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2613"/>
10219        <source>Pre&amp;vious File</source>
10220        <translation>Pop&amp;rzedni plik</translation>
10221    </message>
10222    <message>
10223        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2616"/>
10224        <source>Open previous file of the same type.</source>
10225        <translation>Otwiera poprzedni plik tego samego typu.</translation>
10226    </message>
10227    <message>
10228        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2619"/>
10229        <source>Alt+PgUp</source>
10230        <translation>Alt+PgUp</translation>
10231    </message>
10232    <message>
10233        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2624"/>
10234        <source>Next &amp;File</source>
10235        <translation>Nas&amp;tępny plik</translation>
10236    </message>
10237    <message>
10238        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2627"/>
10239        <source>Open next file of the same type.</source>
10240        <translation>Otwiera następny plik tego samego typu.</translation>
10241    </message>
10242    <message>
10243        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2630"/>
10244        <source>Alt+PgDown</source>
10245        <translation>Alt+PgDown</translation>
10246    </message>
10247    <message>
10248        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2635"/>
10249        <source>&amp;Add To Index Editor</source>
10250        <translation>Dod&amp;aj do Edytora indeksu</translation>
10251    </message>
10252    <message>
10253        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2642"/>
10254        <source>Add the selected text to the Index Editor.</source>
10255        <translation>Dodaje wybrany tekst do Edytora indeksu.</translation>
10256    </message>
10257    <message>
10258        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2647"/>
10259        <source>&amp;Mark For Index</source>
10260        <translation>O&amp;znacz do indeksowania</translation>
10261    </message>
10262    <message>
10263        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2654"/>
10264        <source>Mark the selected text for inclusion in the Index.</source>
10265        <translation>Zaznacza wybrany tekst do umieszczenia w indeksie.</translation>
10266    </message>
10267    <message>
10268        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2657"/>
10269        <source>Ctrl+Shift+X</source>
10270        <translation>Ctrl+Shift+X</translation>
10271    </message>
10272    <message>
10273        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2662"/>
10274        <source>&amp;Create Index</source>
10275        <translation>&amp;Utwórz indeks</translation>
10276    </message>
10277    <message>
10278        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2669"/>
10279        <source>Generate a new Index HTML file.</source>
10280        <translation>Tworzy nowy indeks w pliku HTML.</translation>
10281    </message>
10282    <message>
10283        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2674"/>
10284        <source>&amp;Create HTML Table Of Contents</source>
10285        <translation>Utwórz spis treści w pliku &amp;HTML</translation>
10286    </message>
10287    <message>
10288        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2677"/>
10289        <source>Create a new HTML file using the current TOC.</source>
10290        <translation>Tworzy nowy plik HTML używając aktualnego TOC.</translation>
10291    </message>
10292    <message>
10293        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2682"/>
10294        <source>Book&amp;mark Location</source>
10295        <translation>Usta&amp;w zakładkę</translation>
10296    </message>
10297    <message>
10298        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2685"/>
10299        <source>Ctrl+Alt+B</source>
10300        <translation>Ctrl+Alt+B</translation>
10301    </message>
10302    <message>
10303        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2690"/>
10304        <source>&amp;Go To Link Or Style</source>
10305        <translation>&amp;Idź do łącza lub stylu</translation>
10306    </message>
10307    <message>
10308        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2693"/>
10309        <source>F3</source>
10310        <translation>F3</translation>
10311    </message>
10312    <message>
10313        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2702"/>
10314        <source>&amp;Back</source>
10315        <translation>Wste&amp;cz</translation>
10316    </message>
10317    <message>
10318        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2705"/>
10319        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Back&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10320
10321&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Go back to where you last went to a link or style, or bookmarked your location.&lt;/p&gt;
10322    </source>
10323        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Wstecz&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10324
10325&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Wróć do miejsca, skąd ostatnio poszedłeś przy pomocy łącza, stylu lub zakładki swojej lokalizacji.&lt;/p&gt;
10326    </translation>
10327    </message>
10328    <message>
10329        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2711"/>
10330        <source>Ctrl+\</source>
10331        <translation>Ctrl+\</translation>
10332    </message>
10333    <message>
10334        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2716"/>
10335        <source>Edit/Paste From Clipboard &amp;History...</source>
10336        <translation>Wklej z &amp;historii schowka...</translation>
10337    </message>
10338    <message>
10339        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2719"/>
10340        <source>Ctrl+Alt+V</source>
10341        <translation>Ctrl+Alt+V</translation>
10342    </message>
10343    <message>
10344        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2724"/>
10345        <source>&amp;Delete Line</source>
10346        <translation>Usuń &amp;linię</translation>
10347    </message>
10348    <message>
10349        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2727"/>
10350        <source>Ctrl+D</source>
10351        <translation>Ctrl+D</translation>
10352    </message>
10353    <message>
10354        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2736"/>
10355        <source>Run Automate List 1</source>
10356        <translation>Uruchom listę automatyzacji 1</translation>
10357    </message>
10358    <message>
10359        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2741"/>
10360        <source>Edit Automate List 1</source>
10361        <translation>Edytuj listę automatyzacji 1</translation>
10362    </message>
10363    <message>
10364        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2750"/>
10365        <source>Run Automate List 2</source>
10366        <translation>Uruchom listę automatyzacji 2</translation>
10367    </message>
10368    <message>
10369        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2755"/>
10370        <source>Edit Automate List 2</source>
10371        <translation>Edytuj listę automatyzacji 2</translation>
10372    </message>
10373    <message>
10374        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2764"/>
10375        <source>Run Automate List 3</source>
10376        <translation>Uruchom listę automatyzacji 3</translation>
10377    </message>
10378    <message>
10379        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2769"/>
10380        <source>Edit Automate List 3</source>
10381        <translation>Edytuj listę automatyzacji 3</translation>
10382    </message>
10383    <message>
10384        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2774"/>
10385        <source>Manage Plugins</source>
10386        <translation>Zarządzanie wtyczkami</translation>
10387    </message>
10388    <message>
10389        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2783"/>
10390        <source>Run Plugin 1</source>
10391        <translation>Uruchom wtyczkę 1</translation>
10392    </message>
10393    <message>
10394        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2792"/>
10395        <source>Run Plugin 2</source>
10396        <translation>Uruchom wtyczkę 2</translation>
10397    </message>
10398    <message>
10399        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2801"/>
10400        <source>Run Plugin 3</source>
10401        <translation>Uruchom wtyczkę 3</translation>
10402    </message>
10403    <message>
10404        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2810"/>
10405        <source>Run Plugin 4</source>
10406        <translation>Uruchom wtyczkę 4</translation>
10407    </message>
10408    <message>
10409        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2819"/>
10410        <source>Run Plugin 5</source>
10411        <translation>Uruchom wtyczkę 5</translation>
10412    </message>
10413    <message>
10414        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2828"/>
10415        <source>Run Plugin 6</source>
10416        <translation>Uruchom wtyczkę 6</translation>
10417    </message>
10418    <message>
10419        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2837"/>
10420        <source>Run Plugin 7</source>
10421        <translation>Uruchom wtyczkę 7</translation>
10422    </message>
10423    <message>
10424        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2846"/>
10425        <source>Run Plugin 8</source>
10426        <translation>Uruchom wtyczkę 8</translation>
10427    </message>
10428    <message>
10429        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2855"/>
10430        <source>Run Plugin 9</source>
10431        <translation>Uruchom wtyczkę 9</translation>
10432    </message>
10433    <message>
10434        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2864"/>
10435        <source>Run Plugin 10</source>
10436        <translation>Uruchom wtyczkę 10</translation>
10437    </message>
10438    <message>
10439        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2873"/>
10440        <source>Launch External Xhtml Editor</source>
10441        <translation>Uruchom zewnętrzny edytor XHTML</translation>
10442    </message>
10443    <message>
10444        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2876"/>
10445        <source>F2</source>
10446        <translation>F2</translation>
10447    </message>
10448    <message>
10449        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2881"/>
10450        <source>Mend and &amp;Prettify All HTML Files</source>
10451        <translation>Popraw i &amp;upiększ wszystkie pliki HTML</translation>
10452    </message>
10453    <message>
10454        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2886"/>
10455        <source>&amp;Mend All HTML Files</source>
10456        <translation>&amp;Popraw wszystkie pliki HTML</translation>
10457    </message>
10458    <message>
10459        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2891"/>
10460        <source>&amp;Update Manifest Properties</source>
10461        <translation>Akt&amp;ualizuj właściwości manifestu</translation>
10462    </message>
10463    <message>
10464        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2896"/>
10465        <source>Generate &amp;NCX/Guide for epub2 e-readers</source>
10466        <translation>Wygeneruj plik &amp;NCX/Guide dla czytników EPUB2</translation>
10467    </message>
10468    <message>
10469        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2901"/>
10470        <source>Create a Custom Empty Epub</source>
10471        <translation>Utwórz własny układ pliku EPUB</translation>
10472    </message>
10473    <message>
10474        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2906"/>
10475        <source>Remove the NCX and Guide</source>
10476        <translation>Usuń plik NCX i sekcję Guide</translation>
10477    </message>
10478    <message>
10479        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2915"/>
10480        <source>Create Checkpoint for Epub</source>
10481        <translation>Utwórz punkt kontrolny dla EPUB</translation>
10482    </message>
10483    <message>
10484        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2924"/>
10485        <source>Restore Epub from previous Checkpoint</source>
10486        <translation>Przywróć EPUB z poprzedniego punktu kontrolnego</translation>
10487    </message>
10488    <message>
10489        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2933"/>
10490        <source>Compare Epub against Previous Checkpoint</source>
10491        <translation>Porównaj EPUB z poprzednim punktem kontrolnym</translation>
10492    </message>
10493    <message>
10494        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2942"/>
10495        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
10496        <translation>Zarządzaj repozytoriami punktów kontrolnych</translation>
10497    </message>
10498    <message>
10499        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="364"/>
10500        <source>Automate List Editor cancelled.</source>
10501        <translation>Anulowano edycję listy automatyzacji.</translation>
10502    </message>
10503    <message>
10504        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="367"/>
10505        <source>Automate List edited.</source>
10506        <translation>Zakończono edycję listy automatyzacji.</translation>
10507    </message>
10508    <message>
10509        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="373"/>
10510        <source>Error: Automation Already in Use</source>
10511        <translation>Błąd: Automatyzacja jest już używana</translation>
10512    </message>
10513    <message>
10514        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="379"/>
10515        <source>Missing Automation List</source>
10516        <translation>Brak listy automatyzacji</translation>
10517    </message>
10518    <message>
10519        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="412"/>
10520        <source>running</source>
10521        <translation>uruchomienie</translation>
10522    </message>
10523    <message>
10524        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="467"/>
10525        <source>skipped since not an epub3</source>
10526        <translation>pominięto, gdyż aktualny plik nie jest w formacie EPUB3</translation>
10527    </message>
10528    <message>
10529        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="485"/>
10530        <source>Missing or unknown Saved Search name</source>
10531        <translation>Brakująca lub nieznana nazwa zapisanego wyszukiwania</translation>
10532    </message>
10533    <message>
10534        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="489"/>
10535        <source>Missing or unknown plugin or tool</source>
10536        <translation>Brakująca lub nieznana wtyczka lub narzędzie</translation>
10537    </message>
10538    <message>
10539        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="494"/>
10540        <source>failed</source>
10541        <translation>niepowodzenie</translation>
10542    </message>
10543    <message>
10544        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="502"/>
10545        <source>Validation tool</source>
10546        <translation>Narzędzie sprawdzające</translation>
10547    </message>
10548    <message>
10549        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="503"/>
10550        <source>found errors</source>
10551        <translation>wykryło błędy:</translation>
10552    </message>
10553    <message>
10554        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="506"/>
10555        <source>Validation tool found errors - Abort or Ignore?</source>
10556        <translation>Narzędzie sprawdzające wykryło błędyprzerwać czy ignorować?</translation>
10557    </message>
10558    <message>
10559        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="515"/>
10560        <source>Aborted due to Validation Errors</source>
10561        <translation>Przerwano ze względu na błędy wykryte przes narzędzie sprawdzające</translation>
10562    </message>
10563    <message>
10564        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="518"/>
10565        <source>Ignored Validation Errors</source>
10566        <translation>Zignorowano błędy wykryte podczas sprawdzania</translation>
10567    </message>
10568    <message>
10569        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="521"/>
10570        <source>Validation Tool Reported No Problems Found</source>
10571        <translation>Narzędzie sprawdzające nie wykryło problemów</translation>
10572    </message>
10573    <message>
10574        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="528"/>
10575        <source>Automation List Failed</source>
10576        <translation>Działanie listy automatyzacji zakończyło się niepowodzeniem</translation>
10577    </message>
10578    <message>
10579        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="530"/>
10580        <source>Automation List Completed</source>
10581        <translation>Działanie listy automatyzacji zakończyło się</translation>
10582    </message>
10583    <message>
10584        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="532"/>
10585        <source>Automate Log</source>
10586        <translation>Dziennik automatyzacji</translation>
10587    </message>
10588    <message>
10589        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="607"/>
10590        <source>Input</source>
10591        <translation>Wejściowe</translation>
10592    </message>
10593    <message>
10594        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="613"/>
10595        <source>Output</source>
10596        <translation>Wyjściowe</translation>
10597    </message>
10598    <message>
10599        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="625"/>
10600        <source>Validation</source>
10601        <translation>Sprawdzające</translation>
10602    </message>
10603    <message>
10604        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="674"/>
10605        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="687"/>
10606        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="696"/>
10607        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="704"/>
10608        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10609        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1754"/>
10610        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10611        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2134"/>
10612        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10613        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10614        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10615        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10616        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10617        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10618        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10619        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10620        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10621        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10622        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10623        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10624        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10625        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10626        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10627        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
10628        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3148"/>
10629        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
10630        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
10631        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
10632        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
10633        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
10634        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
10635        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
10636        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
10637        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
10638        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
10639        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4914"/>
10640        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4934"/>
10641        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5242"/>
10642        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
10643        <source>Sigil</source>
10644        <translation>Sigil</translation>
10645    </message>
10646    <message>
10647        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="675"/>
10648        <source>Are you sure you want to restructure this epub?
10649This action cannot be reversed.</source>
10650        <translation>Czy na pewno chcesz zmienić strukturę folderów w tym pliku EPUB?
10651Tej akcji nie można cofnąć.</translation>
10652    </message>
10653    <message>
10654        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="688"/>
10655        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="697"/>
10656        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="705"/>
10657        <source>Restructure cancelled: %1, XML not well formed.</source>
10658        <translation>Zmiana struktury folderów anulowana: %1, XML nie jest poprawny składniowo.</translation>
10659    </message>
10660    <message>
10661        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="775"/>
10662        <source>Restructure completed.</source>
10663        <translation>Zakończono zmianę struktury folderów.</translation>
10664    </message>
10665    <message>
10666        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="883"/>
10667        <source>Checkpoint generation failed.</source>
10668        <translation>Nie udało się utworzyć punktu kontrolnego.</translation>
10669    </message>
10670    <message>
10671        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="889"/>
10672        <source>Checkpoint saved.</source>
10673        <translation>Punkt kontrolny został zapisany.</translation>
10674    </message>
10675    <message>
10676        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="926"/>
10677        <source>Checkout Failed. No checkpoints found</source>
10678        <translation>Przywracanie nie powiodło się. Nie znaleziono punktów kontrolnych.</translation>
10679    </message>
10680    <message>
10681        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="943"/>
10682        <source>Checkout Failed. No checkpoint selected</source>
10683        <translation>Przywracanie nie powiodło się. Nie wybrano punktu kontrolnego</translation>
10684    </message>
10685    <message>
10686        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="968"/>
10687        <source>Epub Generate from Tag Failed.</source>
10688        <translation>Nie udało się wygenerować pliku EPUB</translation>
10689    </message>
10690    <message>
10691        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="973"/>
10692        <source>Epub Generation succeeded</source>
10693        <translation>Generowanie pliku EPUB powiodło się</translation>
10694    </message>
10695    <message>
10696        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="987"/>
10697        <source>Repository Checkout</source>
10698        <translation>Przywracanie repozytorium</translation>
10699    </message>
10700    <message>
10701        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="988"/>
10702        <source>Your current book will be replaced losing any unsaved changes ... Are you sure you want to proceed?</source>
10703        <translation>Aktualna książka zostanie całkowicie zastąpiona, stracisz niezapisane zmiany... Czy na pewno kontynuować?</translation>
10704    </message>
10705    <message>
10706        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1012"/>
10707        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1036"/>
10708        <source>Diff Failed. No checkpoints found</source>
10709        <translation>Porównywanie nie powiodło się. Nie znaleziono punktów kontrolnych.</translation>
10710    </message>
10711    <message>
10712        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1052"/>
10713        <source>Diff Failed. No checkpoint selected for comparison</source>
10714        <translation>Porównywanie nie powiodło się. Nie wybrano punktu kontrolnego do porównania.</translation>
10715    </message>
10716    <message>
10717        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10718        <source>Results of Comparison</source>
10719        <translation>Wyniki porównania</translation>
10720    </message>
10721    <message>
10722        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10723        <source>No differences were found.</source>
10724        <translation>Nie znaleziono różnic.</translation>
10725    </message>
10726    <message>
10727        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1120"/>
10728        <source>No External Xhtml Editor has been specified:  See Preferences</source>
10729        <translation>Nie wybrano zewnętrznego edytora XHTML: sprawdź w Ustawieniach</translation>
10730    </message>
10731    <message>
10732        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1127"/>
10733        <source>Specified External Xhtml Editor path does not exist</source>
10734        <translation>Nie istnieje określona ścieżka dostępu zewnętrznego edytora XHTML</translation>
10735    </message>
10736    <message>
10737        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1137"/>
10738        <source>PageEdit XHtml Editor works only on Html/OPF Resources</source>
10739        <translation>Edytor plików XHTML PageEdit działa tylko z plikami HTML/OPF</translation>
10740    </message>
10741    <message>
10742        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1143"/>
10743        <source>External XHtml Editor works only on Html Resources</source>
10744        <translation>Zewnętrzny edytor XHTML działa tylko z plikami HTML</translation>
10745    </message>
10746    <message>
10747        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1184"/>
10748        <source>Executing PageEdit Xhtml Editor</source>
10749        <translation>Uruchamianie programu PageEdit, edytora plików XHTML</translation>
10750    </message>
10751    <message>
10752        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1197"/>
10753        <source>Executing External Xhtml Editor</source>
10754        <translation>Uruchamianie zewnętrznego edytora XHTML</translation>
10755    </message>
10756    <message>
10757        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1201"/>
10758        <source>Failed to Launch External Xhtml Editor</source>
10759        <translation>Nie można uruchomić zewnętrznego edytora XHTML</translation>
10760    </message>
10761    <message>
10762        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1341"/>
10763        <source>Navigation cancelled as location no longer exists.</source>
10764        <translation>Nawigacja anulowana, lokalizacja przestała istnieć.</translation>
10765    </message>
10766    <message>
10767        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1358"/>
10768        <source>Location bookmarked.</source>
10769        <translation>Ustawiono zakładkę w tej lokalizacji.</translation>
10770    </message>
10771    <message>
10772        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10773        <source>Are you sure you want to open this external link?
10774
10775%1</source>
10776        <translation>Czy na pewno otworzyć łącze zewnętrzne?
10777
10778%1</translation>
10779    </message>
10780    <message>
10781        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
10782        <source>was updated</source>
10783        <translation>został zaktualizowany</translation>
10784    </message>
10785    <message>
10786        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10787        <source>Warning</source>
10788        <translation>Ostrzeżenie</translation>
10789    </message>
10790    <message>
10791        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10792        <source>The file was NOT well formed and may be corrupted.</source>
10793        <translation>Plik NIE jest poprawny składniowo i może być uszkodzony.</translation>
10794    </message>
10795    <message>
10796        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1495"/>
10797        <source>Opening this EPUB generated warnings.</source>
10798        <translation>Otwarcie tego EPUB zgłasza ostrzeżenia.</translation>
10799    </message>
10800    <message>
10801        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1497"/>
10802        <source>Select Show Details for more information.</source>
10803        <translation>Wybierz Pokaż szczegóły, by uzyskać więcej informacji.</translation>
10804    </message>
10805    <message>
10806        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1621"/>
10807        <source>Sigil is closing...</source>
10808        <translation>Zamykanie Sigila...</translation>
10809    </message>
10810    <message>
10811        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1688"/>
10812        <source>New file created.</source>
10813        <translation>Utworzono nowy plik.</translation>
10814    </message>
10815    <message>
10816        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1713"/>
10817        <source>Open File</source>
10818        <translation>Otwórz plik</translation>
10819    </message>
10820    <message>
10821        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1753"/>
10822        <source>This file no longer exists. Click OK to remove it from the menu.
10823%1</source>
10824        <translation>Ten plik już nie istnieje. Kliknij przycisk OK, aby usunąć go z menu.
10825%1</translation>
10826    </message>
10827    <message>
10828        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1831"/>
10829        <source>Save File</source>
10830        <translation>Zapisz plik</translation>
10831    </message>
10832    <message>
10833        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1885"/>
10834        <source>Save a Copy</source>
10835        <translation>Zapisz kopię</translation>
10836    </message>
10837    <message>
10838        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1924"/>
10839        <source>Epub layout discarded.</source>
10840        <translation>Układ pliku EPUB został odrzucony.</translation>
10841    </message>
10842    <message>
10843        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1931"/>
10844        <source>New epub created.</source>
10845        <translation>Utworzono nowy plik EPUB.</translation>
10846    </message>
10847    <message>
10848        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10849        <source>Go To Line</source>
10850        <translation>Idź do linii</translation>
10851    </message>
10852    <message>
10853        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10854        <source>Line #</source>
10855        <translation>Linia #</translation>
10856    </message>
10857    <message>
10858        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10859        <source>Image does not exist: </source>
10860        <translation>Obraz nie istnieje:</translation>
10861    </message>
10862    <message>
10863        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2049"/>
10864        <source>or</source>
10865        <translation>lub</translation>
10866    </message>
10867    <message>
10868        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10869        <source>No CSS styles named</source>
10870        <translation>Brak nazw stylów CSS</translation>
10871    </message>
10872    <message>
10873        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10874        <source>found, or stylesheet not linked.</source>
10875        <translation>lub arkusz stylów nie połączony.</translation>
10876    </message>
10877    <message>
10878        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2130"/>
10879        <source>&lt;html&gt;&lt;p&gt;The href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; found in &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; does not exist (and there may be more). Splitting or merging under these conditions can result in broken links.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you still wish to continue?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</source>
10880        <translation>&lt;html&gt;&lt;p&gt;W sekcji&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; nie znaleziono &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; (może być więcej takich wystąpień). Dzielenie i scalanie z takimi błędami może skutkować nie działającymi linkami.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Czy chcesz kontynuować?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10881    </message>
10882    <message>
10883        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2154"/>
10884        <source>Add Cover</source>
10885        <translation>Dodaj okładkę</translation>
10886    </message>
10887    <message>
10888        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2203"/>
10889        <source>An existing Cover file has been found.</source>
10890        <translation>Znaleziono istniejący plik okładki.</translation>
10891    </message>
10892    <message>
10893        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2260"/>
10894        <source>Unexpected error. Only image files can be used for the cover.</source>
10895        <translation>Niespodziewany błąd. Tylko pliki obrazów mogą być użyte jako okładka.</translation>
10896    </message>
10897    <message>
10898        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2279"/>
10899        <source>Cover added.</source>
10900        <translation>Dodano okładkę.</translation>
10901    </message>
10902    <message>
10903        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2289"/>
10904        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2307"/>
10905        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2339"/>
10906        <source>Not Available for epub2.</source>
10907        <translation>Niedostępne dla epub2.</translation>
10908    </message>
10909    <message>
10910        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2297"/>
10911        <source>OPF Manifest Properties Updated.</source>
10912        <translation>Zaktualizowano właściwości manifestu OPF.</translation>
10913    </message>
10914    <message>
10915        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2329"/>
10916        <source>NCX and Guide removed.</source>
10917        <translation>Plik NCX oraz sekcja Guide zostały usunięte.</translation>
10918    </message>
10919    <message>
10920        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2356"/>
10921        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2389"/>
10922        <source>NCX and Guide generation failed.</source>
10923        <translation>Nie udało się wygenerować pliku NCX oraz sekcji Guide.</translation>
10924    </message>
10925    <message>
10926        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2427"/>
10927        <source>NCX and Guide generated.</source>
10928        <translation>Wygenerowano plik NCX oraz sekcję Guide.</translation>
10929    </message>
10930    <message>
10931        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2512"/>
10932        <source>An existing Index file has been found.</source>
10933        <translation>Znaleziono istniejący plik z indeksem.</translation>
10934    </message>
10935    <message>
10936        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2604"/>
10937        <source>Styles deleted.</source>
10938        <translation>Style usunięte.</translation>
10939    </message>
10940    <message>
10941        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2612"/>
10942        <source>Reports Being Generated.</source>
10943        <translation>Generowanie raportów.</translation>
10944    </message>
10945    <message>
10946        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10947        <source>Reports cancelled due to XML not well formed.</source>
10948        <translation>Raport anulowany z powodu błędów składniowych XML.</translation>
10949    </message>
10950    <message>
10951        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10952        <source>Delete Unused Media Files cancelled due to XML not well formed.</source>
10953        <translation>Usuwanie nieużywanych plików mediów anulowane z powodu błędów składniowych XML.</translation>
10954    </message>
10955    <message>
10956        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2767"/>
10957        <source>Unused media files deleted.</source>
10958        <translation>Usunięto nieużywane pliki mediów.</translation>
10959    </message>
10960    <message>
10961        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10962        <source>There are no unused image, video or audio files to delete.</source>
10963        <translation>Brak nieużywanych plików obrazów, plików wideo lub audio do usunięcia.</translation>
10964    </message>
10965    <message>
10966        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10967        <source>Delete Unused Styles cancelled due to XML not well formed.</source>
10968        <translation>Usunięcie nieużywanych stylów anulowane z powodu błędów składniowych XML.</translation>
10969    </message>
10970    <message>
10971        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10972        <source>There are no unused stylesheet selectors to delete.</source>
10973        <translation>Brak nieużywanych selektorów w arkuszach stylów do usunięcia.</translation>
10974    </message>
10975    <message>
10976        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10977        <source>You cannot insert a file at this position.</source>
10978        <translation>Nie można wstawić pliku w tej pozycji.</translation>
10979    </message>
10980    <message>
10981        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2814"/>
10982        <source>Insert File</source>
10983        <translation>Wstaw plik</translation>
10984    </message>
10985    <message>
10986        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2867"/>
10987        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
10988        <translation>Plik &quot;%1&quot; nie istnieje.</translation>
10989    </message>
10990    <message>
10991        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10992        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10993        <source>You cannot insert an id at this position.</source>
10994        <translation>Nie można wstawić identyfikatora w tej pozycji.</translation>
10995    </message>
10996    <message>
10997        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10998        <source>ID is invalid - must start with a letter, followed by letter number _ : - or .</source>
10999        <translation>Identyfikator jest błędny - musi zaczynać się od litery, a następnie składać się z litery, liczby, znaków _ : - lub .</translation>
11000    </message>
11001    <message>
11002        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
11003        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
11004        <source>You cannot insert a link at this position.</source>
11005        <translation>Nie można wstawić łącza w tym miejscu.</translation>
11006    </message>
11007    <message>
11008        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
11009        <source>Link is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11010        <translation>Łącze jest nieprawidłowe - nie może zawierać &apos;&lt;&apos; lub &apos;&gt;&apos;</translation>
11011    </message>
11012    <message>
11013        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
11014        <source>You cannot mark an index at this position or without selecting text.</source>
11015        <translation>Nie można oznaczyć indeksu w tej pozycji lub bez zaznaczania tekstu.</translation>
11016    </message>
11017    <message>
11018        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
11019        <source>Entry is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11020        <translation>Wpis jest nieprawidłowy - nie może zawierać &apos;&lt;&apos; lub &apos;&gt;&apos;</translation>
11021    </message>
11022    <message>
11023        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
11024        <source>You cannot mark an index at this position.</source>
11025        <translation>Nie można oznaczyć indeksu w tym miejscu.</translation>
11026    </message>
11027    <message>
11028        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3059"/>
11029        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3071"/>
11030        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3090"/>
11031        <source>Select the destination to paste into first.</source>
11032        <translation>Najpierw wybierz miejsce docelowe do wklejenia.</translation>
11033    </message>
11034    <message>
11035        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3079"/>
11036        <source>Pasted clip entry %1.</source>
11037        <translation>Wklejono wpis wycinka %1.</translation>
11038    </message>
11039    <message>
11040        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
11041        <source>One resource selected and there is no previous resource to merge into.</source>
11042        <translation>Jeden zasób wybrany i nie ma możliwości scalenia go z poprzednim.</translation>
11043    </message>
11044    <message>
11045        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3149"/>
11046        <source>Are you sure you want to merge the selected files?
11047This action cannot be reversed.</source>
11048        <translation>Czy na pewno scalić zaznaczone pliki?
11049Tej akcji nie można cofnąć.</translation>
11050    </message>
11051    <message>
11052        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
11053        <source>Merge cancelled: XHTML files involved in merge are not well formed.</source>
11054        <translation>Scalanie anulowane: pliki XHTML przeznaczone dla scalenia nie  poprawne składniowo.</translation>
11055    </message>
11056    <message>
11057        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
11058        <source>Cannot merge file %1</source>
11059        <translation>Nie można scalić pliku %1</translation>
11060    </message>
11061    <message>
11062        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3237"/>
11063        <source>Merge completed. You may need to regenerate or edit your Table Of Contents.</source>
11064        <translation>Scalanie zakończone. Sprawdź, czy nie trzeba poprawić lub edytować spisu treści.</translation>
11065    </message>
11066    <message>
11067        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
11068        <source>Link Stylesheets cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11069        <translation>Łącze do arkusza stylów anulowane: %1, XML nie jest poprawny składniowo.</translation>
11070    </message>
11071    <message>
11072        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3385"/>
11073        <source>Word updated.</source>
11074        <translation>Słowo uaktualniono.</translation>
11075    </message>
11076    <message>
11077        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
11078        <source>Link Javascripts cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11079        <translation>Łącze do skryptu anulowane: %1, XML nie jest poprawny składniowo.</translation>
11080    </message>
11081    <message>
11082        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3564"/>
11083        <source>File(s) deleted.</source>
11084        <translation>Plik(ów) usunięto.</translation>
11085    </message>
11086    <message>
11087        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3575"/>
11088        <source>Edit Table of Contents cancelled.</source>
11089        <translation>Anulowano edycję spisu treści.</translation>
11090    </message>
11091    <message>
11092        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3580"/>
11093        <source>Table Of Contents edited.</source>
11094        <translation>Edycja spisu treści.</translation>
11095    </message>
11096    <message>
11097        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3598"/>
11098        <source>Generate TOC cancelled.</source>
11099        <translation>Anulowano generowanie spisu treści (TOC).</translation>
11100    </message>
11101    <message>
11102        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3623"/>
11103        <source>Table Of Contents generated.</source>
11104        <translation>Utworzono spis treści.</translation>
11105    </message>
11106    <message>
11107        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3625"/>
11108        <source>No Table Of Contents changes were necessary.</source>
11109        <translation>Spis treści nie wymagał zmian.</translation>
11110    </message>
11111    <message>
11112        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3699"/>
11113        <source>An existing HTML Table of Contents file has been found.</source>
11114        <translation>Znaleziono istniejący plik ze spisem treści HTML.</translation>
11115    </message>
11116    <message>
11117        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3783"/>
11118        <source>Text selection marked.</source>
11119        <translation>Wybrany tekst zaznaczono.</translation>
11120    </message>
11121    <message>
11122        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3785"/>
11123        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3803"/>
11124        <source>Text selection unmarked.</source>
11125        <translation>Wybrany tekst odznaczono.</translation>
11126    </message>
11127    <message>
11128        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3852"/>
11129        <source>Metadata Editor cancelled.</source>
11130        <translation>Anulowano edycję metadanych.</translation>
11131    </message>
11132    <message>
11133        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3855"/>
11134        <source>Metadata edited.</source>
11135        <translation>Edycja metadanych.</translation>
11136    </message>
11137    <message>
11138        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3963"/>
11139        <source>RunPlugin</source>
11140        <translation>Uruchom wtyczkę</translation>
11141    </message>
11142    <message>
11143        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3989"/>
11144        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to validate.</source>
11145        <translation>Ten EPUB nie zawiera żadnych arkuszy stylów CSS do sprawdzania.</translation>
11146    </message>
11147    <message>
11148        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4007"/>
11149        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to reformat.</source>
11150        <translation>Ten EPUB nie zawiera żadnych arkuszy stylów CSS do przeformatowania.</translation>
11151    </message>
11152    <message>
11153        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4485"/>
11154        <source>Line: %1, Col: %2</source>
11155        <translation>Linia: %1 Kolumna: %2</translation>
11156    </message>
11157    <message>
11158        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
11159        <source>File cannot be split at this position.</source>
11160        <translation>Plik nie może być podzielony w tym miejscu.</translation>
11161    </message>
11162    <message>
11163        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
11164        <source>Cannot split since it may not be an HTML file.</source>
11165        <translation>Nie można podzielić, ponieważ to nie jest plik HTML.</translation>
11166    </message>
11167    <message>
11168        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
11169        <source>The Nav file cannot be split.</source>
11170        <translation>Plik Nav nie może być podzielony.</translation>
11171    </message>
11172    <message>
11173        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4610"/>
11174        <source>Split completed.</source>
11175        <translation>Podział zakończony.</translation>
11176    </message>
11177    <message>
11178        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
11179        <source>Cannot split since at least one file is not an HTML file.</source>
11180        <translation>Nie można podzielić, ponieważ co najmniej jeden plik nie jest plikiem HTML.</translation>
11181    </message>
11182    <message>
11183        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
11184        <source>Cannot split: %1 XML is not well formed</source>
11185        <translation>Nie można podzielić: %1, XML nie jest poprawny składniowo.</translation>
11186    </message>
11187    <message>
11188        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
11189        <source>Cannot split since at least one file may not be an HTML file.</source>
11190        <translation>Nie można podzielić, ponieważ co najmniej jeden plik może nie być plikiem HTML.</translation>
11191    </message>
11192    <message>
11193        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4673"/>
11194        <source>Split completed. You may need to update the Table of Contents.</source>
11195        <translation>Podział zakończony. Sprawdź, czy nie musisz zaktualizować spisu treści.</translation>
11196    </message>
11197    <message>
11198        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4675"/>
11199        <source>No split file markers found. Use Insert-&gt;Split Marker.</source>
11200        <translation>Nie znaleziono znaczników podziału. Użyj Wstaw -&gt; Znacznik podziału.</translation>
11201    </message>
11202    <message>
11203        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4915"/>
11204        <source>The document has been modified.
11205Do you want to save your changes?</source>
11206        <translation>Dokument został zmieniony.
11207Czy chcesz zapisać swoje zmiany?</translation>
11208    </message>
11209    <message>
11210        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4936"/>
11211        <source>Should Sigil overwrite this file?</source>
11212        <translation>Czy Sigil ma nadpisać ten plik?</translation>
11213    </message>
11214    <message>
11215        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5113"/>
11216        <source>No importer for file type: %1</source>
11217        <translation>Nie można zaimportować plików typu: %1</translation>
11218    </message>
11219    <message>
11220        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5120"/>
11221        <source>The following file was not loaded due to invalid content or not well formed XML:
11222
11223%1 (line %2: %3)
11224
11225Try setting the Clean Source preference to Mend XHTML Source Code on Open and reloading the file.</source>
11226        <translation>Następujący plik nie został załadowany ze względu na nieprawidłowy lub niepoprawny składniowo XML:
11227
11228%1 (linia %2: %3)
11229
11230Spróbuj włączyć w ustawieniach poprawianie kodu źródłowego XHTML przy otwieraniu oraz ponownie załaduj plik.</translation>
11231    </message>
11232    <message>
11233        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5125"/>
11234        <source>Loading file...</source>
11235        <translation>Wczytywanie pliku...</translation>
11236    </message>
11237    <message>
11238        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5139"/>
11239        <source>File loaded.</source>
11240        <translation>Plik załadowano.</translation>
11241    </message>
11242    <message>
11243        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5167"/>
11244        <source>The creator of this file has encrypted it with DRM. Sigil cannot open such files.</source>
11245        <translation>Twórca tego pliku zaszyfrował go przy pomocy technologi DRM. Sigil nie może odczytać takich plików.</translation>
11246    </message>
11247    <message>
11248        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5175"/>
11249        <source>Cannot load EPUB: %1</source>
11250        <translation>Nie można wczytać EPUB: %1</translation>
11251    </message>
11252    <message>
11253        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5180"/>
11254        <source>Cannot load file %1: %2</source>
11255        <translation>Nie można załadować pliku %1: %2</translation>
11256    </message>
11257    <message>
11258        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5209"/>
11259        <source>Saving EPUB...</source>
11260        <translation>Zapisywanie EPUB...</translation>
11261    </message>
11262    <message>
11263        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5218"/>
11264        <source>Sigil cannot save files of type &quot;%1&quot;.
11265Please choose a different format.</source>
11266        <translation>Sigil nie może zapisać pliku typu &quot;%1&quot;.
11267Proszę wybrać inny format.</translation>
11268    </message>
11269    <message>
11270        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5243"/>
11271        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed and your current Clean Source preferences are set to automatically mend on Save. Saving a file that is not well formed will cause it to be automatically fixed, which very rarely may result in some data loss.
11272
11273Do you want to automatically mend the files before saving?</source>
11274        <translation>Ten EPUB zawiera pliki HTML z błędami składniowymi, a bieżące ustawienia nakazują automatyczne poprawianie plików podczas zapisu. Zapisanie plików z błędami składni spowoduje ich automatyczne naprawienie, co w bardzo rzadkich przypadkach może spowodować utratę niektórych danych.
11275
11276Czy automatycznie poprawić pliki przed zapisaniem?</translation>
11277    </message>
11278    <message>
11279        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5272"/>
11280        <source>EPUB saved, but not all HTML files are well formed.</source>
11281        <translation>EPUB został zapisany, jednak nie wszystkie pliki HTML  poprawne składniowo.</translation>
11282    </message>
11283    <message>
11284        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5274"/>
11285        <source>EPUB saved.</source>
11286        <translation>EPUB zapisany.</translation>
11287    </message>
11288    <message>
11289        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5280"/>
11290        <source>Cannot save file %1: %2</source>
11291        <translation>Nie można zapisać pliku %1: %2</translation>
11292    </message>
11293    <message>
11294        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5413"/>
11295        <source>EPUB files (*.epub)</source>
11296        <translation>Pliki EPUB (*.epub)</translation>
11297    </message>
11298    <message>
11299        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5414"/>
11300        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5415"/>
11301        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5416"/>
11302        <source>HTML files (*.htm *.html *.xhtml)</source>
11303        <translation>Pliki HTML (*.htm *.html *.xhtml)</translation>
11304    </message>
11305    <message>
11306        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5417"/>
11307        <source>Text files (*.txt)</source>
11308        <translation>Pliki tekstowe (*.txt)</translation>
11309    </message>
11310    <message>
11311        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5418"/>
11312        <source>All files (*.*)</source>
11313        <translation>Wszystkie pliki (*.*)</translation>
11314    </message>
11315    <message>
11316        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5426"/>
11317        <source>EPUB file (*.epub)</source>
11318        <translation>Plik EPUB (*.epub)</translation>
11319    </message>
11320    <message>
11321        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
11322        <source>%1[*] - epub%2 - %3</source>
11323        <translation>%1[*] - epub%2 - %3</translation>
11324    </message>
11325    <message>
11326        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5521"/>
11327        <source>Preserve existing heading attributes is now:</source>
11328        <translation>Zachowaj istniejące atrybuty nagłówków:</translation>
11329    </message>
11330    <message>
11331        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11332        <source>ON</source>
11333        <translation></translation>
11334    </message>
11335    <message>
11336        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11337        <source>OFF</source>
11338        <translation>WYŁ</translation>
11339    </message>
11340    <message>
11341        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5547"/>
11342        <source>&amp;%1 %2</source>
11343        <translation>&amp;%1 %2</translation>
11344    </message>
11345</context>
11346<context>
11347    <name>ManageRepos</name>
11348    <message>
11349        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="14"/>
11350        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
11351        <translation>Zarządzanie repozytoriami punktów kontrolnych</translation>
11352    </message>
11353    <message>
11354        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="22"/>
11355        <source>Checkpoint Repositories</source>
11356        <translation>Repozytoria punktów kontrolnych</translation>
11357    </message>
11358    <message>
11359        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="69"/>
11360        <source>ePub FileName</source>
11361        <translation>Nazwa pliku EPUB</translation>
11362    </message>
11363    <message>
11364        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="74"/>
11365        <source>Title</source>
11366        <translation>Tytuł</translation>
11367    </message>
11368    <message>
11369        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="79"/>
11370        <source>Modified</source>
11371        <translation>Zmodyfikowany</translation>
11372    </message>
11373    <message>
11374        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="84"/>
11375        <source>Version</source>
11376        <translation>Wersja</translation>
11377    </message>
11378    <message>
11379        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="89"/>
11380        <source>ePub:UUID</source>
11381        <translation>ePub:UUID</translation>
11382    </message>
11383    <message>
11384        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="112"/>
11385        <source>Show Log</source>
11386        <translation>Pokaż dziennik</translation>
11387    </message>
11388    <message>
11389        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="120"/>
11390        <source>Remove</source>
11391        <translation>Usuń</translation>
11392    </message>
11393    <message>
11394        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="128"/>
11395        <source>Remove All</source>
11396        <translation>Usuń wszystkie</translation>
11397    </message>
11398    <message>
11399        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="141"/>
11400        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="172"/>
11401        <source>Nothing is Selected.</source>
11402        <translation>Nic nie wybrano.</translation>
11403    </message>
11404    <message>
11405        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="162"/>
11406        <source>Repository Log</source>
11407        <translation>Dziennik repozytorium</translation>
11408    </message>
11409    <message>
11410        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="197"/>
11411        <source>Remove All Repositories</source>
11412        <translation>Usuń wszystkie repozytoria</translation>
11413    </message>
11414    <message>
11415        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="198"/>
11416        <source>Are you sure sure you want to remove all checkpoint repositories?</source>
11417        <translation>Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie repozytoria punktów kontrolnych?</translation>
11418    </message>
11419</context>
11420<context>
11421    <name>MarcRelators</name>
11422    <message>
11423        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11424        <source>Abridger</source>
11425        <translation>Ograniczający</translation>
11426    </message>
11427    <message>
11428        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11429        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by shortening or condensing the original work but leaving the nature and content of the original work substantially unchanged. For substantial modifications that result in the creation of a new work, see Author.</source>
11430        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja przyczyniająca się do skracania zasobów lub kondensacji oryginalnej pracy, ale pozostawiając charakter i treść utworu pierwotnego zasadniczo niezmienioną. W przypadku istotnych zmian, które prowadzą do powstania nowego dzieła, patrz Autor.</translation>
11431    </message>
11432    <message>
11433        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11434        <source>Actor</source>
11435        <translation>Aktor</translation>
11436    </message>
11437    <message>
11438        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11439        <source>Use for a person or organization who principally exhibits acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11440        <translation>Użyj do osoby lub organizacji, która wykazuje przede wszystkim umiejętności aktorskie w prezentacjach muzycznych lub dramatycznych lub rozrywce.</translation>
11441    </message>
11442    <message>
11443        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11444        <source>Adapter</source>
11445        <translation>Autor przeróbki literackiej</translation>
11446    </message>
11447    <message>
11448        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11449        <source>Use for a person or organization who 1) reworks a musical composition, usually for a different medium, or 2) rewrites novels or stories for motion pictures or other audiovisual medium.</source>
11450        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która 1) przerabia kompozycje muzyczne, zwykle na innym nośnik, lub 2) przepisuje powieści lub opowiadania do scenariuszy filmów lub innego medium audiowizualnego.</translation>
11451    </message>
11452    <message>
11453        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11454        <source>Analyst</source>
11455        <translation>Analityk</translation>
11456    </message>
11457    <message>
11458        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11459        <source>Use for a person or organization that reviews, examines and interprets data or information in a specific area.</source>
11460        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji recenzującej, analizującej i interpretującej dane lub informacje z konkretnej dziedziny.</translation>
11461    </message>
11462    <message>
11463        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11464        <source>Animator</source>
11465        <translation>Animator</translation>
11466    </message>
11467    <message>
11468        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11469        <source>Use for a person or organization who draws the two-dimensional figures, manipulates the three dimensional objects and/or also programs the computer to move objects and images for the purpose of animated film processing. Animation cameras, stands, celluloid screens, transparencies and inks are some of the tools of the animator.</source>
11470        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która sporządza dwuwymiarowe figury, manipuluje trójwymiarowymi obiektami i / lub używa programów komputerowych do poruszania obiektów i obrazów do celów tworzenia filmu animowanego. Animacja ruchu kamery, podstawy, klisze celuloidowe, folie i tusze  jednymi z wielu z narzędzi animatora.</translation>
11471    </message>
11472    <message>
11473        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11474        <source>Annotator</source>
11475        <translation>Adnotator</translation>
11476    </message>
11477    <message>
11478        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11479        <source>Use for a person who writes manuscript annotations on a printed item.</source>
11480        <translation>Użyj dla osób które wykonuje ręczne adnotacje na elementach drukowanych.</translation>
11481    </message>
11482    <message>
11483        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11484        <source>Appellant</source>
11485        <translation>Wnoszący odwołanie</translation>
11486    </message>
11487    <message>
11488        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11489        <source>A person or organization who appeals a lower court&apos;s decision.</source>
11490        <translation>Osoba lub organizacja, która apeluje od decyzji sądu niższej instancji.</translation>
11491    </message>
11492    <message>
11493        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11494        <source>Appellee</source>
11495        <translation>Pozwany</translation>
11496    </message>
11497    <message>
11498        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11499        <source>A person or organization against whom an appeal is taken.</source>
11500        <translation>Osoba lub organizacja przeciwko której odwołanie jest wykonane.</translation>
11501    </message>
11502    <message>
11503        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11504        <source>Applicant</source>
11505        <translation>Wnioskodawca</translation>
11506    </message>
11507    <message>
11508        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11509        <source>Use for a person or organization responsible for the submission of an application or who is named as eligible for the results of the processing of the application (e.g., bestowing of rights, reward, title, position).</source>
11510        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za złożenie wniosku lub która w nazwie kwalifikuje się do wyników postępowania w sprawie wniosku (np. udzielanie praw, nagroda, tytuł, stanowisko).</translation>
11511    </message>
11512    <message>
11513        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11514        <source>Architect</source>
11515        <translation>Architekt</translation>
11516    </message>
11517    <message>
11518        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11519        <source>Use for a person or organization who designs structures or oversees their construction.</source>
11520        <translation>Użyj do osoby lub organizacji, która projektuje konstrukcje lub nadzoruje ich budowę.</translation>
11521    </message>
11522    <message>
11523        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11524        <source>Arranger</source>
11525        <translation>Aranżer</translation>
11526    </message>
11527    <message>
11528        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11529        <source>Use for a person or organization who transcribes a musical composition, usually for a different medium from that of the original; in an arrangement the musical substance remains essentially unchanged.</source>
11530        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przeprowadza transkrypcję kompozycji muzycznej, zwykle na innym nośniku niż ten z oryginału; substancja muzyczna w aranżacji pozostaje zasadniczo niezmieniona.</translation>
11531    </message>
11532    <message>
11533        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11534        <source>Art copyist</source>
11535        <translation>Twórca reprodukcji</translation>
11536    </message>
11537    <message>
11538        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11539        <source>Use for a person (e.g., a painter or sculptor) who makes copies of works of visual art.</source>
11540        <translation>Użyj dla osoby (np. malarz albo rzeźbiarz) który wykonuje kopie dzieł sztuki wizualnej.</translation>
11541    </message>
11542    <message>
11543        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11544        <source>Art director</source>
11545        <translation>Dyrektor artystyczny</translation>
11546    </message>
11547    <message>
11548        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11549        <source>A person contributing to a motion picture or television production by overseeing the artists and craftspeople who build the sets.</source>
11550        <translation>Osoba, biorąca udział w produkcji filmowej lub telewizyjnej, poprzez nadzorowanie artystów i rzemieślników, którzy budowali większe fragmenty.</translation>
11551    </message>
11552    <message>
11553        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11554        <source>Artist</source>
11555        <translation>Artysta</translation>
11556    </message>
11557    <message>
11558        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11559        <source>Use for a person (e.g., a painter) or organization who conceives, and perhaps also implements, an original graphic design or work of art, if specific codes (e.g., [egr], [etr]) are not desired. For book illustrators, prefer Illustrator [ill]. </source>
11560        <translation>Użyj dla osoby (np. malarz) lub organizacji, która wykonuje, a może również wprowadza w życie, oryginalny projekt graficzny lub dzieło sztuki, jeśli chcesz użyć specyficznych kodów, nie używaj ich. Dla ilustratorów książek, używaj Ilustratora.</translation>
11561    </message>
11562    <message>
11563        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11564        <source>Artistic director</source>
11565        <translation>Dyrektor artystyczny</translation>
11566    </message>
11567    <message>
11568        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11569        <source>Use for a person responsible for controlling the development of the artistic style of an entire production, including the choice of works to be presented and selection of senior production staff.</source>
11570        <translation>Używane dla osoby odpowiedzialnej za kontrolę rozwoju artystycznego stylu całej produkcji, w tym wybór prac, które mają być przedstawione i selekcji personelu wyższego szczebla produkcji.</translation>
11571    </message>
11572    <message>
11573        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11574        <source>Assignee</source>
11575        <translation>Beneficjent</translation>
11576    </message>
11577    <message>
11578        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11579        <source>Use for a person or organization to whom a license for printing or publishing has been transferred.</source>
11580        <translation>Użyj do osoby lub organizacji, na którą zostały przeniesione licencje do drukowania lub publikowania.</translation>
11581    </message>
11582    <message>
11583        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11584        <source>Associated name</source>
11585        <translation>Nazwy powiązane</translation>
11586    </message>
11587    <message>
11588        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11589        <source>Use for a person or organization associated with or found in an item or collection, which cannot be determined to be that of a Former owner [fmo] or other designated relator indicative of provenance.</source>
11590        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji związanej z znalezieniem pozycji lub zbioru, który nie może być ustalony w ten sposób, że Poprzedni właściciel [dysponent] lub inna wyznaczona osoba wskazuje pochodzenie.</translation>
11591    </message>
11592    <message>
11593        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11594        <source>Attributed name</source>
11595        <translation>Nazwa Atrybutu</translation>
11596    </message>
11597    <message>
11598        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11599        <source>Use for an author, artist, etc., relating him/her to a work for which there is or once was substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the work. </source>
11600        <translation>Użyj dla autora, artysty itp., odnosząc się do jego / jej pracy, której nie ma, lub kiedyś była zaznaczona jako organ właściwy do wyznaczenia takiej osoby jako autora, twórcy itp. prac.</translation>
11601    </message>
11602    <message>
11603        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11604        <source>Auctioneer</source>
11605        <translation>Licytator</translation>
11606    </message>
11607    <message>
11608        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11609        <source>Use for a person or organization in charge of the estimation and public auctioning of goods, particularly books, artistic works, etc.</source>
11610        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za szacowanie i publiczną licytację towarów, w szczególności książek, dzieł sztuki itp.</translation>
11611    </message>
11612    <message>
11613        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11614        <source>Author</source>
11615        <translation>Autor</translation>
11616    </message>
11617    <message>
11618        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11619        <source>Use for a person or organization chiefly responsible for the intellectual or artistic content of a work, usually printed text. This term may also be used when more than one person or body bears such responsibility. </source>
11620        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej głównie za intelektualną lub artystyczną zawartość dzieła, zazwyczaj jest to drukowany tekst. Termin ten może być również stosowany, gdy więcej niż jedna osoba lub jednostka jest współautorem.</translation>
11621    </message>
11622    <message>
11623        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11624        <source>Author in quotations or text extracts</source>
11625        <translation>Autor noty lub fragmentów tekstu</translation>
11626    </message>
11627    <message>
11628        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11629        <source>Use for a person or organization whose work is largely quoted or extracted in works to which he or she did not contribute directly. Such quotations are found particularly in exhibition catalogs, collections of photographs, etc.</source>
11630        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, których pracą jest w dużej mierze opisywanie, lub jest zawartością większych prac, do których oni nie przyczynili się bezpośrednio. Takie opisy znajdują się w szczególności w katalogach wystaw, zbiorach fotografii itp.</translation>
11631    </message>
11632    <message>
11633        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11634        <source>Author of afterword, colophon, etc.</source>
11635        <translation>Autor posłowia, kolofonu itp.</translation>
11636    </message>
11637    <message>
11638        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11639        <source>Use for a person or organization responsible for an afterword, postface, colophon, etc. but who is not the chief author of a work.</source>
11640        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za posłowie, kolofon itp., w przypadku gdy nie  głównymi autorem dzieła.</translation>
11641    </message>
11642    <message>
11643        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11644        <source>Author of dialog</source>
11645        <translation>Autor dialogów</translation>
11646    </message>
11647    <message>
11648        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11649        <source>Use for a person or organization responsible for the dialog or spoken commentary for a screenplay or sound recording.</source>
11650        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za dialogi lub komentarz słowny do scenariusza lub nagrania dźwiękowego.</translation>
11651    </message>
11652    <message>
11653        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11654        <source>Author of introduction, etc.</source>
11655        <translation>Autor wstępu itp.</translation>
11656    </message>
11657    <message>
11658        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11659        <source>Use for a person or organization responsible for an introduction, preface, foreword, or other critical introductory matter, but who is not the chief author.</source>
11660        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji nie będącej głównym autorem, odpowiedzialnej za wstęp, przedmowę lub inne krytyczne uwagi wstępne.</translation>
11661    </message>
11662    <message>
11663        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11664        <source>Author of screenplay, etc.</source>
11665        <translation>Autor scenariusza itp.</translation>
11666    </message>
11667    <message>
11668        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11669        <source>Use for a person or organization responsible for a motion picture screenplay, dialog, spoken commentary, etc.</source>
11670        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za scenariusz filmu, dialogi, komentarze, itd.</translation>
11671    </message>
11672    <message>
11673        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11674        <source>Autographer</source>
11675        <translation>Osoba podpisująca</translation>
11676    </message>
11677    <message>
11678        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11679        <source>A person whose manuscript signature appears on an item.</source>
11680        <translation>Osoba, której odręczny podpis pojawia się na pozycji (publikacji, itp.)</translation>
11681    </message>
11682    <message>
11683        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11684        <source>Bibliographic antecedent</source>
11685        <translation>Poprzednik bibliograficzny</translation>
11686    </message>
11687    <message>
11688        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11689        <source>Use for a person or organization responsible for a work upon which the work represented by the catalog record is based. This may be appropriate for adaptations, sequels, continuations, indexes, etc.</source>
11690        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za pracę, na której oparta jest praca przedstawiciela biblioteki zapisów. Może być to odpowiednie dla adaptacji, sequelu, kontynuacji, indeksacji, itp.</translation>
11691    </message>
11692    <message>
11693        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11694        <source>Binder</source>
11695        <translation>Introligator</translation>
11696    </message>
11697    <message>
11698        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11699        <source>Use for a person or organization responsible for the binding of printed or manuscript materials.</source>
11700        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za oprawianie materiałów drukowanych lub rękopisów.</translation>
11701    </message>
11702    <message>
11703        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11704        <source>Binding designer</source>
11705        <translation>Projektant introligator</translation>
11706    </message>
11707    <message>
11708        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11709        <source>Use for a person or organization responsible for the binding design of a book, including the type of binding, the type of materials used, and any decorative aspects of the binding. </source>
11710        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za konstrukcję wiązania książki, w tym rodzaju wiązania, rodzaj używanych materiałów, a także wszelkie elementy dekoracyjne wiązania.</translation>
11711    </message>
11712    <message>
11713        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11714        <source>Blurb writer</source>
11715        <translation>Pisarz reklamy wydawniczej</translation>
11716    </message>
11717    <message>
11718        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11719        <source>A person or organization responsible for writing a commendation or testimonial for a work, which appears on or within the publication itself, frequently on the back or dust jacket of print publications or on advertising material for all media.</source>
11720        <translation>Osoba lub organizacja odpowiedzialna za pisanie rekomendacji lub opinii do pracy, która pojawia się na lub w samej publikacji, często na odwrocie materiałów drukowanych lub reklamie materiału dla wszystkich mediów.</translation>
11721    </message>
11722    <message>
11723        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11724        <source>Book designer</source>
11725        <translation>Projektant książki</translation>
11726    </message>
11727    <message>
11728        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11729        <source>Use for a person or organization responsible for the entire graphic design of a book, including arrangement of type and illustration, choice of materials, and process used. </source>
11730        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za cały projekt graficzny książki, w tym typu układu i ilustracji, wybór materiałów i zastosowanego procesu.</translation>
11731    </message>
11732    <message>
11733        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11734        <source>Book producer</source>
11735        <translation>Producent książki</translation>
11736    </message>
11737    <message>
11738        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11739        <source>Use for a person or organization responsible for the production of books and other print media, if specific codes (e.g., [bkd], [egr], [tyd], [prt]) are not desired. </source>
11740        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za produkcję książek i innych nośników, jeśli specyficzne kody (np. [bkd], [egr], [tyd], [prt]) nie  wymagane.</translation>
11741    </message>
11742    <message>
11743        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11744        <source>Bookjacket designer</source>
11745        <translation>Projektant obwoluty</translation>
11746    </message>
11747    <message>
11748        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11749        <source>Use for a person or organization responsible for the design of flexible covers designed for or published with a book, including the type of materials used, and any decorative aspects of the bookjacket. </source>
11750        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za projektowanie elastycznych okładek, włączając w to rodzaj użytych materiałów oraz wszelkie dekoracyjne aspekty obwoluty  przeznaczone do publikacji z książką.</translation>
11751    </message>
11752    <message>
11753        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11754        <source>Bookplate designer</source>
11755        <translation>Projektant ekslibrisu</translation>
11756    </message>
11757    <message>
11758        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11759        <source>Use for a person or organization responsible for the design of a book owner&apos;s identification label that is most commonly pasted to the inside front cover of a book. </source>
11760        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za projekt etykiety wewnętrznej okładki z nazwą właściciela itp.</translation>
11761    </message>
11762    <message>
11763        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11764        <source>Bookseller</source>
11765        <translation>Księgarz</translation>
11766    </message>
11767    <message>
11768        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11769        <source>Use for a person or organization who makes books and other bibliographic materials available for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.</source>
11770        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która udostępnia książki i inne materiały bibliograficzne do sprzedaży. Zainteresowana jest jedynie materiałami przynoszącymi dochody.</translation>
11771    </message>
11772    <message>
11773        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11774        <source>Braille embosser</source>
11775        <translation>Drukarz Braille&apos;a</translation>
11776    </message>
11777    <message>
11778        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11779        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by embossing Braille cells using a stylus, special embossing printer, or other device.</source>
11780        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja zaangażowana w produkcję zasobu przez wytłaczanie Pisma Braille&apos;a za pomocą rysika, specjalnej drukarki do wytłaczania lub innego urządzenia.</translation>
11781    </message>
11782    <message>
11783        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11784        <source>Broadcaster</source>
11785        <translation>Nadawca</translation>
11786    </message>
11787    <message>
11788        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11789        <source>A person, family, or organization involved in broadcasting a resource to an audience via radio, television, webcast, etc.</source>
11790        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja zaangażowana w emisję zasobu do odbiorców za pośrednictwem radia, telewizji, transmisji w sieci, itp.</translation>
11791    </message>
11792    <message>
11793        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11794        <source>Calligrapher</source>
11795        <translation>Kaligraf</translation>
11796    </message>
11797    <message>
11798        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11799        <source>Use for a person or organization who writes in an artistic hand, usually as a copyist and or engrosser.</source>
11800        <translation>Użyj dla osoby, lub organizacji, która jest artystą w pisaniu odręcznym, zwykle to kopista i lub osoba redagująca.</translation>
11801    </message>
11802    <message>
11803        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11804        <source>Cartographer</source>
11805        <translation>Kartograf</translation>
11806    </message>
11807    <message>
11808        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11809        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of maps and other cartographic materials.</source>
11810        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za tworzenie map i innych materiałów kartograficznych.</translation>
11811    </message>
11812    <message>
11813        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11814        <source>Caster</source>
11815        <translation>Odlewnik</translation>
11816    </message>
11817    <message>
11818        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11819        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by pouring a liquid or molten substance into a mold and leaving it to solidify to take the shape of the mold.</source>
11820        <translation>Osoba, rodzina lub organizacja zaangażowana w produkcję zasobu przez wlanie cieczy lub substancji stopionej w formę i pozostawienie jej do zestalenia, tak by przyjęła kształt formy.</translation>
11821    </message>
11822    <message>
11823        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11824        <source>Censor</source>
11825        <translation>Cenzor</translation>
11826    </message>
11827    <message>
11828        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11829        <source>Use for a censor, bowdlerizer, expurgator, etc., official or private. </source>
11830        <translation>Użyj dla cenzora, usuwającego fragmenty utworu, osoby która okroiła utwór, itp. oficjalnie lub prywatnie.</translation>
11831    </message>
11832    <message>
11833        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11834        <source>Choreographer</source>
11835        <translation>Choreograf</translation>
11836    </message>
11837    <message>
11838        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11839        <source>Use for a person or organization who composes or arranges dances or other movements (e.g., &quot;master of swords&quot;) for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11840        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji która odpowiada za kompozycję lub aranżację tańca lub innych ruchów (np &quot;Mistrz Miecza&quot;), dla musicalu lub prezentacji dramatycznej, lub rozrywki.</translation>
11841    </message>
11842    <message>
11843        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11844        <source>Cinematographer</source>
11845        <translation>Operator filmowy</translation>
11846    </message>
11847    <message>
11848        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11849        <source>Use for a person or organization who is in charge of the images captured for a motion picture film. The cinematographer works under the supervision of a director, and may also be referred to as director of photography. Do not confuse with videographer.</source>
11850        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest odpowiedzialna za zdjęcia zrobione na taśmie filmowej. Operator pracuje pod nadzorem reżysera, może być także określany jako autor zdjęć. Nie mylić z kamerzystą.</translation>
11851    </message>
11852    <message>
11853        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11854        <source>Client</source>
11855        <translation>Klient</translation>
11856    </message>
11857    <message>
11858        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11859        <source>Use for a person or organization for whom another person or organization is acting.</source>
11860        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji, której inna osoba lub organizacja świadczy usługi.</translation>
11861    </message>
11862    <message>
11863        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11864        <source>Collection registrar</source>
11865        <translation>Rejestrator Zbioru</translation>
11866    </message>
11867    <message>
11868        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11869        <source>A curator who lists or inventories the items in an aggregate work such as a collection of items or works.</source>
11870        <translation>Kurator, który tworzy listę lub inwentaryzuje elementy łącznej pracy, takie jak zbiór elementów lub robót.</translation>
11871    </message>
11872    <message>
11873        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11874        <source>Collector</source>
11875        <translation>Kolekcjoner</translation>
11876    </message>
11877    <message>
11878        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11879        <source>Use for a person or organization who has brought together material from various sources that has been arranged, described, and cataloged as a collection. A collector is neither the creator of the material nor a person to whom manuscripts in the collection may have been addressed.</source>
11880        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która zgromadziła materiały z różnych źródeł, które zostały umieszczone, opisane i skatalogowane jako zbiór. Gromadzący nie jest ani twórcą materiału ani osobą, której rękopisy w tych zbiorach mogą być przechowywane.</translation>
11881    </message>
11882    <message>
11883        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11884        <source>Collotyper</source>
11885        <translation>Światłodrukarz</translation>
11886    </message>
11887    <message>
11888        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11889        <source>Use for a person or organization responsible for the production of photographic prints from film or other colloid that has ink-receptive and ink-repellent surfaces.</source>
11890        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za produkcję odbitek fotograficznych z filmu lub innej taśmy, która wykonana jest tuszem lub atramentem na nieprzemakalnej powierzchni.</translation>
11891    </message>
11892    <message>
11893        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11894        <source>Colorist</source>
11895        <translation>Kolorysta</translation>
11896    </message>
11897    <message>
11898        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11899        <source>A person or organization responsible for applying color to drawings, prints, photographs, maps, moving images, etc.</source>
11900        <translation>Osoba lub instytucja odpowiedzialna za stosowanie koloru do rysunków, grafiki, fotografii, map, ruchomych obrazów, itp</translation>
11901    </message>
11902    <message>
11903        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11904        <source>Commentator</source>
11905        <translation>Komentator</translation>
11906    </message>
11907    <message>
11908        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11909        <source>Use for a person or organization who provides interpretation, analysis, or a discussion of the subject matter on a recording, motion picture, or other audiovisual medium.</source>
11910        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która dostarcza interpretacji, analizy, lub omówienia przedmiotu nagrania, filmu lub innego nośnika audiowizualnego.</translation>
11911    </message>
11912    <message>
11913        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11914        <source>Commentator for written text</source>
11915        <translation>Komentator tekstu pisanego</translation>
11916    </message>
11917    <message>
11918        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11919        <source>Use for a person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about a text. For the writer of manuscript annotations in a printed book, use Annotator [ann].</source>
11920        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za komentarze lub uwagi wyjaśniające dotyczące tekstu. Dla pisarza adnotacji rękopisu książki drukowanej, użyj Adnotator [ann].</translation>
11921    </message>
11922    <message>
11923        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11924        <source>Compiler</source>
11925        <translation>Redaktor dokonujący wyboru tekstów</translation>
11926    </message>
11927    <message>
11928        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11929        <source>Use for a person or organization who produces a work or publication by selecting and putting together material from the works of various persons or bodies.</source>
11930        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji, która tworzy publikacje wybierając i łącząc materiały z prac innych autorów.</translation>
11931    </message>
11932    <message>
11933        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11934        <source>Complainant</source>
11935        <translation>Powód - skarżący</translation>
11936    </message>
11937    <message>
11938        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11939        <source>Use for the party who applies to the courts for redress, usually in an equity proceeding.</source>
11940        <translation>Użyj dla strony, która ma zastosowanie do sądów odwoławczych, zazwyczaj w postępowaniu w sprawie praw własności.</translation>
11941    </message>
11942    <message>
11943        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11944        <source>Complainant-appellant</source>
11945        <translation>Powód wnoszący odwołanie</translation>
11946    </message>
11947    <message>
11948        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11949        <source>Use for a complainant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11950        <translation>Użyj dla powoda - skarżącego, który chce odwołania od jednego sądu lub jurysdykcji do drugiego, aby zmienić wyrok, zazwyczaj w postępowaniu w sprawie praw własności.</translation>
11951    </message>
11952    <message>
11953        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11954        <source>Complainant-appellee</source>
11955        <translation>Powód pozwany</translation>
11956    </message>
11957    <message>
11958        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11959        <source>Use for a complainant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11960        <translation>Użyj dla powoda - skarżącego przeciwko któremu odwołanie pochodzi z jednego sądu lub jurysdykcji do drugiego, aby zmienić wyrok, zazwyczaj w postępowaniu w sprawie praw własności.</translation>
11961    </message>
11962    <message>
11963        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11964        <source>Composer</source>
11965        <translation>Kompozytor</translation>
11966    </message>
11967    <message>
11968        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11969        <source>Use for a person or organization who creates a musical work, usually a piece of music in manuscript or printed form.</source>
11970        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji tworzącej dzieło muzyczne, zwykle utwór muzyczny w formie rękopisu lub druku.</translation>
11971    </message>
11972    <message>
11973        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11974        <source>Compositor</source>
11975        <translation>Zecer</translation>
11976    </message>
11977    <message>
11978        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11979        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of metal slug, or molds made of other materials, used to produce the text and images in printed matter. </source>
11980        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnych za tworzenie brył metalu lub form wykonanych z innych materiałów, używanych do produkcji tekstu i obrazów drukowanych.</translation>
11981    </message>
11982    <message>
11983        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11984        <source>Conceptor</source>
11985        <translation>Pomysłodawca</translation>
11986    </message>
11987    <message>
11988        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11989        <source>Use for a person or organization responsible for the original idea on which a work is based, this includes the scientific author of an audio-visual item and the conceptor of an advertisement.</source>
11990        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za oryginalny pomysł, na którym oparty jest utwór audio-wizualny.</translation>
11991    </message>
11992    <message>
11993        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11994        <source>Conductor</source>
11995        <translation>Dyrygent</translation>
11996    </message>
11997    <message>
11998        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11999        <source>Use for a person who directs a performing group (orchestra, chorus, opera, etc.) in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12000        <translation>Zastosuj dla osoby kierującej grupą wykonawców (orkiestrą, chórem, itp.) w  przedstawieniu, musicalu lub innej formie rozrywki.</translation>
12001    </message>
12002    <message>
12003        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
12004        <source>Conservator</source>
12005        <translation>Konserwator</translation>
12006    </message>
12007    <message>
12008        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
12009        <source>A person or organization responsible for documenting, preserving, or treating printed or manuscript material, works of art, artifacts, or other media.</source>
12010        <translation>Osoba lub instytucja odpowiedzialna za dokumentowanie, zachowania, lub odnowienie materiału drukowanego lub rękopisu, dzieła sztuki, przedmiotów lub innych mediów.</translation>
12011    </message>
12012    <message>
12013        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12014        <source>Consultant</source>
12015        <translation>Konsultant</translation>
12016    </message>
12017    <message>
12018        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12019        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional advice or services in a specialized field of knowledge or training.</source>
12020        <translation>Używany dla osoby lub organizacji odpowiedniej dla zasobu, która jest wezwana do doradztwa lub usług w specjalistycznej dziedzinie wiedzy, lub szkolenia.</translation>
12021    </message>
12022    <message>
12023        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12024        <source>Consultant to a project</source>
12025        <translation>Konsultant projektu</translation>
12026    </message>
12027    <message>
12028        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12029        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is engaged specifically to provide an intellectual overview of a strategic or operational task and by analysis, specification, or instruction, to create or propose a cost-effective course of action or solution.</source>
12030        <translation>Używany dla osoby lub organizacji odpowiedniej dla zasobu,  która zajmuje się specjalnie zapewnieniu intelektualnego przeglądu zadania strategicznego i operacyjnego oraz analizy, specyfikacji, czy instrukcji, do tworzenia lub zaproponowania opłacalnego kierunku działania lub rozwoju.</translation>
12031    </message>
12032    <message>
12033        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12034        <source>Contestant</source>
12035        <translation>Kwestionujący</translation>
12036    </message>
12037    <message>
12038        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12039        <source>Use for the party who opposes, resists, or disputes, in a court of law, a claim, decision, result, etc.</source>
12040        <translation>Użyj dla strony która sprzeciwia się, opiera, lub spiera, w sądzie, w sprawie decyzji, wyroku itp.</translation>
12041    </message>
12042    <message>
12043        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12044        <source>Contestant-appellant</source>
12045        <translation>Kwestionujący - wnoszący odwołanie</translation>
12046    </message>
12047    <message>
12048        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12049        <source>Use for a contestant who takes an appeal from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12050        <translation>Użyj dla osoby lub podmiotu kwestionującego, który wykonuje odwołanie z jednego sądu do drugiego lub jurysdykcji, aby zmienić wyrok.</translation>
12051    </message>
12052    <message>
12053        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12054        <source>Contestant-appellee</source>
12055        <translation>Kwestionujący - pozwany</translation>
12056    </message>
12057    <message>
12058        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12059        <source>Use for a contestant against whom an appeal is taken from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12060        <translation>Użyj dla osoby lub podmiotu kwestionującego, przeciwko któremu odwołanie jest wykonane z jednego sądu do drugiego lub jurysdykcji zmienić wyrok.</translation>
12061    </message>
12062    <message>
12063        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12064        <source>Contestee</source>
12065        <translation>Wygrywający kwestionowanie</translation>
12066    </message>
12067    <message>
12068        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12069        <source>Use for the party defending a claim, decision, result, etc. being opposed, resisted, or disputed in a court of law.</source>
12070        <translation>Użyj dla strony broniącej roszczenia, decyzji, wyniku, itp. która jest przeciwna, w oporze, lub kwestionowana w sądzie.</translation>
12071    </message>
12072    <message>
12073        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12074        <source>Contestee-appellant</source>
12075        <translation>Wygrywający kwestionowanie - Odwołujący</translation>
12076    </message>
12077    <message>
12078        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12079        <source>Use for a contestee who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12080        <translation>Użyj dla wygrywającego rozprawę który wykonał odwołanie z jednego sądu do drugiego lub jurysdykcji by zmienić wyrok.</translation>
12081    </message>
12082    <message>
12083        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12084        <source>Contestee-appellee</source>
12085        <translation>Wygrywający kwestionowanie - Pozwany</translation>
12086    </message>
12087    <message>
12088        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12089        <source>Use for a contestee against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12090        <translation>Użyj dla wygrywającego, przeciwko którego odwołanie jest skuteczne z jednego sądu lub jurysdykcji do drugiego, aby zmienić wyroku.</translation>
12091    </message>
12092    <message>
12093        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12094        <source>Contractor</source>
12095        <translation>Kontrahent</translation>
12096    </message>
12097    <message>
12098        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12099        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who enters into a contract with another person or organization to perform a specific task.</source>
12100        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji zawierającej umowę z inną osobą lub organizacją celem wykonania określonego zadania.</translation>
12101    </message>
12102    <message>
12103        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12104        <source>Contributor</source>
12105        <translation>Współautor</translation>
12106    </message>
12107    <message>
12108        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12109        <source>Use for a person or organization one whose work has been contributed to a larger work, such as an anthology, serial publication, or other compilation of individual works. Do not use if the sole function in relation to a work is as author, editor, compiler or translator.</source>
12110        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która miała duży wkład do pracy, takiej jak antologia, publikacja seryjna lub inne zestawiania poszczególnych prac. Nie używać, jeśli jedyną funkcją w tej pracy jest: autor, edytor, redaktor dokonujący wyboru tekstów lub tłumacz.</translation>
12111    </message>
12112    <message>
12113        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12114        <source>Copyright claimant</source>
12115        <translation>Prawa autorskie powoda</translation>
12116    </message>
12117    <message>
12118        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12119        <source>Use for a person or organization listed as a copyright owner at the time of registration. Copyright can be granted or later transferred to another person or organization, at which time the claimant becomes the copyright holder.</source>
12120        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji wyszczególnionych jako właściciela praw autorskich w momencie rejestracji. Prawa autorskie mogą zostać przyznane lub później przeniesione na inną osobę lub organizację, w czasie których wnioskodawca staje się właścicielem praw autorskich.</translation>
12121    </message>
12122    <message>
12123        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12124        <source>Copyright holder</source>
12125        <translation>Właściciel Praw Autorskich</translation>
12126    </message>
12127    <message>
12128        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12129        <source>Use for a person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.</source>
12130        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, do której zostały przyznane lub przekazane prawa do kopii jak i intelektualnej zawartości dzieła. Posiadacz praw autorskich, chociaż niekoniecznie twórca dzieła, zazwyczaj ma wyłączne prawo do korzystania finansowo ze sprzedaży i korzystania z dzieła, do którego ma zastosowanie ochrona praw autorskich.</translation>
12131    </message>
12132    <message>
12133        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12134        <source>Corrector</source>
12135        <translation>Korektor</translation>
12136    </message>
12137    <message>
12138        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12139        <source>Use for a person or organization who is a corrector of manuscripts, such as the scriptorium official who corrected the work of a scribe. For printed matter, use Proofreader.</source>
12140        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest korektorem rękopisów, który skoryguje pracę pisarza. Dla druków użyj Korektora tekstu.</translation>
12141    </message>
12142    <message>
12143        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12144        <source>Correspondent</source>
12145        <translation>Korespondent</translation>
12146    </message>
12147    <message>
12148        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12149        <source>Use for a person or organization who was either the writer or recipient of a letter or other communication.</source>
12150        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji, która jest nadawcą lub odbiorcą listu lub innej formy komunikacji.</translation>
12151    </message>
12152    <message>
12153        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12154        <source>Costume designer</source>
12155        <translation>Kostiumograf</translation>
12156    </message>
12157    <message>
12158        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12159        <source>Use for a person or organization who designs or makes costumes, fixes hair, etc., for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12160        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która projektuje lub szyje stroje, poprawki włosów itp., dla musicalu lub prezentacji dramatycznej lub rozrywki.</translation>
12161    </message>
12162    <message>
12163        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12164        <source>Court governed</source>
12165        <translation>Regulacje prawne</translation>
12166    </message>
12167    <message>
12168        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12169        <source>A court governed by court rules, regardless of their official nature (e.g., laws, administrative regulations.)</source>
12170        <translation>Sądy podlegają regułom sądowym, niezależnie od ich natury urzędów (np ustawy, przepisów administracyjnych.)</translation>
12171    </message>
12172    <message>
12173        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12174        <source>Court reporter</source>
12175        <translation>Dziennikarz sądowy</translation>
12176    </message>
12177    <message>
12178        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12179        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by preparing a court&apos;s opinions for publication.</source>
12180        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja która przyczynia się do powstania zasobu, poprzez przygotowywanie opinii sądu na temat publikacji.</translation>
12181    </message>
12182    <message>
12183        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12184        <source>Cover designer</source>
12185        <translation>Autor okładki</translation>
12186    </message>
12187    <message>
12188        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12189        <source>Use for a person or organization responsible for the graphic design of a book cover, album cover, slipcase, box, container, etc. For a person or organization responsible for the graphic design of an entire book, use Book designer; for book jackets, use Bookjacket designer.</source>
12190        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za projekt graficzny z okładki książki, okładki albumu, futerału, pudełka, pojemnika, itp. Dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za projekt graficzny całej książki, użyj Autor książki; dla obwolut, używaj Autor obwoluty.</translation>
12191    </message>
12192    <message>
12193        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12194        <source>Creator</source>
12195        <translation>Twórca</translation>
12196    </message>
12197    <message>
12198        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12199        <source>Use for a person or organization responsible for the intellectual or artistic content of a work.</source>
12200        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za intelektualną lub artystyczną treść pracy.</translation>
12201    </message>
12202    <message>
12203        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12204        <source>Curator of an exhibition</source>
12205        <translation>Kurator wystawy</translation>
12206    </message>
12207    <message>
12208        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12209        <source>Use for a person or organization responsible for conceiving and organizing an exhibition.</source>
12210        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za zorganizowanie wystawy.</translation>
12211    </message>
12212    <message>
12213        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12214        <source>Dancer</source>
12215        <translation>Tancerka</translation>
12216    </message>
12217    <message>
12218        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12219        <source>Use for a person or organization who principally exhibits dancing skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12220        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która głównie wykazuje umiejętności taneczne w musicalu lub prezentacji dramaturgii lub rozrywki.</translation>
12221    </message>
12222    <message>
12223        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12224        <source>Data contributor</source>
12225        <translation>Specjalista danych</translation>
12226    </message>
12227    <message>
12228        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12229        <source>Use for a person or organization that submits data for inclusion in a database or other collection of data.</source>
12230        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przedstawi dane do umieszczenia w bazie danych lub zbiorze innych danych.</translation>
12231    </message>
12232    <message>
12233        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12234        <source>Data manager</source>
12235        <translation>Menedżer danych</translation>
12236    </message>
12237    <message>
12238        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12239        <source>Use for a person or organization responsible for managing databases or other data sources.</source>
12240        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za zarządzanie bazami danych lub innymi źródłami danych.</translation>
12241    </message>
12242    <message>
12243        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12244        <source>Dedicatee</source>
12245        <translation>Dedykacja</translation>
12246    </message>
12247    <message>
12248        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12249        <source>Use for a person or organization to whom a book, manuscript, etc., is dedicated (not the recipient of a gift).</source>
12250        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji której książka, rękopis, itp.  zadedykowane (nie jest to obdarowany).</translation>
12251    </message>
12252    <message>
12253        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12254        <source>Dedicator</source>
12255        <translation>Dedykujący</translation>
12256    </message>
12257    <message>
12258        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12259        <source>Use for the author of a dedication, which may be a formal statement or in epistolary or verse form.</source>
12260        <translation>Użyj dla autora dedykacji, która może być formalnym oświadczeniem lub w formie epistolarnej lub w wersecie.</translation>
12261    </message>
12262    <message>
12263        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12264        <source>Defendant</source>
12265        <translation>Oskarżony</translation>
12266    </message>
12267    <message>
12268        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12269        <source>Use for the party defending or denying allegations made in a suit and against whom relief or recovery is sought in the courts, usually in a legal action.</source>
12270        <translation>Użyj do zespołu obrony lub zaprzeczyć zarzuty zawarte w oskarżeniu i przeciwko której można się bronić w sądach, zwykle w działaniach prawnych.</translation>
12271    </message>
12272    <message>
12273        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12274        <source>Defendant-appellant</source>
12275        <translation>Oskarżony - wnoszący odwołanie</translation>
12276    </message>
12277    <message>
12278        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12279        <source>Use for a defendant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12280        <translation>Użyj do pozwanego, który się odwołuje od jednego sądu lub jurysdykcji do drugiego, aby zmienić wyrok, zwykle w działaniach prawnych.</translation>
12281    </message>
12282    <message>
12283        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12284        <source>Defendant-appellee</source>
12285        <translation>Oskarżony - pozwany</translation>
12286    </message>
12287    <message>
12288        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12289        <source>Use for a defendant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12290        <translation>Użyj dla oskarżonego przeciwko któremu odwołanie jest pobierane z jednego sądu do drugiego innej jurysdykcji by zmienić wyrok, zwykle w czynnościach prawnych.</translation>
12291    </message>
12292    <message>
12293        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12294        <source>Degree grantor</source>
12295        <translation>Ranga nadającego</translation>
12296    </message>
12297    <message>
12298        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12299        <source>Use for the organization granting a degree for which the thesis or dissertation described was presented.</source>
12300        <translation>Użyj dla organizacji przyznającej tytuł, dla której praca lub opisana rozprawa została przedstawiona.</translation>
12301    </message>
12302    <message>
12303        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12304        <source>Delineator</source>
12305        <translation>Szkicujący</translation>
12306    </message>
12307    <message>
12308        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12309        <source>Use for a person or organization executing technical drawings from others&apos; designs.</source>
12310        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji wykonującej rysunki techniczne z wzorów innych.</translation>
12311    </message>
12312    <message>
12313        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12314        <source>Depicted</source>
12315        <translation>Przedstawiony</translation>
12316    </message>
12317    <message>
12318        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12319        <source>Use for an entity depicted or portrayed in a work, particularly in a work of art.</source>
12320        <translation>Użyj dla przedstawionego przedmiotu, przedstawionej pracy, zwłaszcza dla dzieła sztuki.</translation>
12321    </message>
12322    <message>
12323        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12324        <source>Depositor</source>
12325        <translation>Deponent</translation>
12326    </message>
12327    <message>
12328        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12329        <source>Use for a person or organization placing material in the physical custody of a library or repository without transferring the legal title.</source>
12330        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji umieszczającej materiał w fizycznym zamknięciu bibliotece lub repozytorium bez przeniesienia tytułu prawnego.</translation>
12331    </message>
12332    <message>
12333        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12334        <source>Designer</source>
12335        <translation>Projektant</translation>
12336    </message>
12337    <message>
12338        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12339        <source>Use for a person or organization responsible for the design if more specific codes (e.g., [bkd], [tyd]) are not desired.</source>
12340        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za projekt, jeżeli jej specyficzne kody nie  potrzebne.</translation>
12341    </message>
12342    <message>
12343        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12344        <source>Director</source>
12345        <translation>Dyrektor</translation>
12346    </message>
12347    <message>
12348        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12349        <source>Use for a person or organization who is responsible for the general management of a work or who supervises the production of a performance for stage, screen, or sound recording.</source>
12350        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest odpowiedzialna za ogólne zarządzanie dziełem lub która nadzoruje produkcję na etapie wykonania, ekranu czy nagrywania dźwięku.</translation>
12351    </message>
12352    <message>
12353        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12354        <source>Dissertant</source>
12355        <translation>Piszący rozprawę</translation>
12356    </message>
12357    <message>
12358        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12359        <source>Use for a person who presents a thesis for a university or higher-level educational degree.</source>
12360        <translation>Użyj dla osoby, która przedstawia tezę na uniwersytecie lub wyższym poziomie stopnia edukacji.</translation>
12361    </message>
12362    <message>
12363        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12364        <source>Distribution place</source>
12365        <translation>Miejsce dystrybucji</translation>
12366    </message>
12367    <message>
12368        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12369        <source>A place from which a resource, e.g., a serial, is distributed.</source>
12370        <translation>Miejsce, z którego zasób, np. serial, jest rozprowadzany.</translation>
12371    </message>
12372    <message>
12373        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12374        <source>Distributor</source>
12375        <translation>Dystrybutor</translation>
12376    </message>
12377    <message>
12378        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12379        <source>Use for a person or organization that has exclusive or shared marketing rights for an item.</source>
12380        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która posiada wyłączne lub wspólne prawa do obrotu publikacji lub przedmiotu.</translation>
12381    </message>
12382    <message>
12383        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12384        <source>Donor</source>
12385        <translation>Darczyńca</translation>
12386    </message>
12387    <message>
12388        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12389        <source>Use for a person or organization who is the donor of a book, manuscript, etc., to its present owner. Donors to previous owners are designated as Former owner [fmo] or Inscriber [ins].</source>
12390        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest ofiarodawcą książki, rękopisu, itd., dla obecnego właściciela. Darczyńcy dla poprzednich właścicieli  oznaczeni jako Poprzedni właściciel [fmo] lub Wpisujący [ins].</translation>
12391    </message>
12392    <message>
12393        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12394        <source>Draftsman</source>
12395        <translation>Rysownik</translation>
12396    </message>
12397    <message>
12398        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12399        <source>Use for a person or organization who prepares artistic or technical drawings. </source>
12400        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przygotowuje rysunki techniczne lub artystyczne.</translation>
12401    </message>
12402    <message>
12403        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12404        <source>Dubious author</source>
12405        <translation>Autor wątpliwy</translation>
12406    </message>
12407    <message>
12408        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12409        <source>Use for a person or organization to which authorship has been dubiously or incorrectly ascribed.</source>
12410        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, do której autorstwo zostało poddane w  wątpliwość lub nieprawidłowo przypisane.</translation>
12411    </message>
12412    <message>
12413        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12414        <source>Editor</source>
12415        <translation>Edytor</translation>
12416    </message>
12417    <message>
12418        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12419        <source>Use for a person or organization who prepares for publication a work not primarily his/her own, such as by elucidating text, adding introductory or other critical matter, or technically directing an editorial staff.</source>
12420        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przygotowuje do publikacji dzieło przede wszystkim nie jego / jej własne, dodaje wyjaśnienia tekstu lub inne wprowadzające opisy krytyków, lub technicznie kieruje redakcją.</translation>
12421    </message>
12422    <message>
12423        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12424        <source>Editor of compilation</source>
12425        <translation>Redaktor zbioru</translation>
12426    </message>
12427    <message>
12428        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12429        <source>A person, family, or organization contributing to a collective or aggregate work by selecting and putting together works, or parts of works, by one or more creators. For compilations of data, information, etc., that result in new works, see compiler.</source>
12430        <translation>Osoba, rodzina lub organizacja, przyczyniająca się do zebrania lub zagregowania wartościowych prac, wybierając i łącząc prace, lub ich części, tworzone przez jednego lub kilku twórców. Do kompilacji danych, informacji, itp., które prowadzą do nowych utworów, zobacz Redaktora dokonującego wyboru tekstów.</translation>
12431    </message>
12432    <message>
12433        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12434        <source>Editor of moving image work</source>
12435        <translation>Redaktor ruchomego obrazu pracy</translation>
12436    </message>
12437    <message>
12438        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12439        <source>A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.</source>
12440        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja odpowiedzialna za gromadzenie, organizowanie i przycinanie filmu, wideo lub innych ruchomych formatów graficznych, w tym aspektów zarówno wizualnych jak i dźwiękowych.</translation>
12441    </message>
12442    <message>
12443        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12444        <source>Electrician</source>
12445        <translation>Elektryk</translation>
12446    </message>
12447    <message>
12448        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12449        <source>Use for a person responsible for setting up a lighting rig and focusing the lights for a production, and running the lighting at a performance.</source>
12450        <translation>Użyj dla osoby odpowiedzialnej za utworzenie platformy oświetleniowej i skupienia światła dla produkcji oraz wydajności uruchomionego oświetlenia.</translation>
12451    </message>
12452    <message>
12453        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12454        <source>Electrotyper</source>
12455        <translation>Galwanizer poligraficzny</translation>
12456    </message>
12457    <message>
12458        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12459        <source>Use for a person or organization who creates a duplicate printing surface by pressure molding and electrodepositing of metal that is then backed up with lead for printing.</source>
12460        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która tworzy jego duplikat przygotowując powierzchnię druku metodą formowania ciśnieniowego i za pomocą metody malowanie elektroforetycznego z metalu, który jest następnie przygotowany w ołowiu do druku.</translation>
12461    </message>
12462    <message>
12463        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12464        <source>Engineer</source>
12465        <translation>Inżynier</translation>
12466    </message>
12467    <message>
12468        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12469        <source>Use for a person or organization that is responsible for technical planning and design, particularly with construction.</source>
12470        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest odpowiedzialna za stronę techniczną planowania i projektowania, w szczególności budownictwo.</translation>
12471    </message>
12472    <message>
12473        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12474        <source>Engraver</source>
12475        <translation>Grawer poligraficzny</translation>
12476    </message>
12477    <message>
12478        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12479        <source>Use for a person or organization who cuts letters, figures, etc. on a surface, such as a wooden or metal plate, for printing.</source>
12480        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji wycinającej litery, cyfry, itp. na powierzchni, takich jak płytki drewniane lub metalowe, do drukowania.</translation>
12481    </message>
12482    <message>
12483        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12484        <source>Etcher</source>
12485        <translation>Rytownik</translation>
12486    </message>
12487    <message>
12488        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12489        <source>Use for a person or organization who produces text or images for printing by subjecting metal, glass, or some other surface to acid or the corrosive action of some other substance.</source>
12490        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przygotowuje produkcję tekstu lub obraz do druku przez poddanie metalu, szkła lub inne powierzchni, działaniu kwasu lub innych żrących substancji.</translation>
12491    </message>
12492    <message>
12493        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12494        <source>Event place</source>
12495        <translation>Miejsce wydarzenia</translation>
12496    </message>
12497    <message>
12498        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12499        <source>A place where an event such as a conference or a concert took place.</source>
12500        <translation>Miejsce, w którym odbyło się wydarzenie, takie jak sale konferencyjna lub koncertowa.</translation>
12501    </message>
12502    <message>
12503        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12504        <source>Expert</source>
12505        <translation>Ekspert</translation>
12506    </message>
12507    <message>
12508        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12509        <source>Use for a person or organization in charge of the description and appraisal of the value of goods, particularly rare items, works of art, etc. </source>
12510        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za opis i ocenę wartości towarów, pozycji szczególnie rzadkich, dzieł sztuki itp.</translation>
12511    </message>
12512    <message>
12513        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12514        <source>Facsimilist</source>
12515        <translation>Wykonujący faksymile</translation>
12516    </message>
12517    <message>
12518        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12519        <source>Use for a person or organization that executed the facsimile.</source>
12520        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji wykonujących kopie rękopisów.</translation>
12521    </message>
12522    <message>
12523        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12524        <source>Field director</source>
12525        <translation>Dyrektor terenowy</translation>
12526    </message>
12527    <message>
12528        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12529        <source>Use for a person or organization that manages or supervises the work done to collect raw data or do research in an actual setting or environment (typically applies to the natural and social sciences).</source>
12530        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która zarządza i nadzoruje pracę wykonaną do zbierania surowych danych lub prowadzi badania w rzeczywistym otoczeniu lub środowisku (zazwyczaj odnosi się do nauk przyrodniczych i społecznych).</translation>
12531    </message>
12532    <message>
12533        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12534        <source>Film director</source>
12535        <translation>Reżyser</translation>
12536    </message>
12537    <message>
12538        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12539        <source>A director responsible for the general management and supervision of a filmed performance.</source>
12540        <translation>Dyrektor odpowiedzialny za ogólne zarządzanie i nadzór nad kręceniem utworu filmowego.</translation>
12541    </message>
12542    <message>
12543        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12544        <source>Film distributor</source>
12545        <translation>Dystrybutor filmów</translation>
12546    </message>
12547    <message>
12548        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12549        <source>A person, family, or organization involved in distributing a moving image resource to theatres or other distribution channels.</source>
12550        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja zaangażowana w dystrybucję zasobu ruchomego obrazu do kin lub innych kanałów dystrybucji.</translation>
12551    </message>
12552    <message>
12553        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12554        <source>Film editor</source>
12555        <translation>Montażysta</translation>
12556    </message>
12557    <message>
12558        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12559        <source>Use for a person or organization who is an editor of a motion picture film. This term is used regardless of the medium upon which the motion picture is produced or manufactured (e.g., acetate film, video tape). </source>
12560        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest montażystą taśmy filmowej. Termin ten jest stosowany niezależnie od nośnika, na którym kręcony jest film lub wytwarzany (np. folia etylu, taśma video).</translation>
12561    </message>
12562    <message>
12563        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12564        <source>Film producer</source>
12565        <translation>Producent filmowy</translation>
12566    </message>
12567    <message>
12568        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12569        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a film.</source>
12570        <translation>Producent odpowiedzialny za większość aspektów biznesowych filmu.</translation>
12571    </message>
12572    <message>
12573        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12574        <source>Filmmaker</source>
12575        <translation>Filmowiec</translation>
12576    </message>
12577    <message>
12578        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12579        <source>A person, family or organization responsible for creating an independent or personal film. A filmmaker is individually responsible for the conception and execution of all aspects of the film.</source>
12580        <translation>Osoba, rodzina lub organizacja odpowiedzialna za tworzenie niezależnego lub osobistego filmu. Filmowiec jest indywidualnie odpowiedzialny za koncepcję i realizację wszystkich aspektów filmu.</translation>
12581    </message>
12582    <message>
12583        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12584        <source>First party</source>
12585        <translation>Pierwsza strona</translation>
12586    </message>
12587    <message>
12588        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12589        <source>Use for a person or organization who is identified as the only party or the party of the first part. In the case of transfer of right, this is the assignor, transferor, licensor, grantor, etc. Multiple parties can be named jointly as the first party.</source>
12590        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która została zidentyfikowana jako jedyna strona lub jedna ze stron. W przypadku przeniesienia prawa, to jest cedent, przenoszący prawa, licencjodawca, koncesjonariusz itp. Wiele stron może być nazwane wspólnie jako jedyna strona.</translation>
12591    </message>
12592    <message>
12593        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12594        <source>Forger</source>
12595        <translation>Fałszerz</translation>
12596    </message>
12597    <message>
12598        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12599        <source>Use for a person or organization who makes or imitates something of value or importance, especially with the intent to defraud. </source>
12600        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji udostępniającej lub naśladującej jakąś wartość lub znaczenie, zwłaszcza z zamiarem oszustwa.</translation>
12601    </message>
12602    <message>
12603        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12604        <source>Former owner</source>
12605        <translation>Poprzedni właściciel</translation>
12606    </message>
12607    <message>
12608        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12609        <source>Use for a person or organization who owned an item at any time in the past. Includes those to whom the material was once presented. A person or organization giving the item to the present owner is designated as Donor [dnr].</source>
12610        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która posiada przedmiot w dowolnym momencie przeszłości. Obejmuje tych, dla których materiał został raz prezentowany. Osoba lub organizacja, dająca przedmiot obecnemu właścicielowi jest wyznaczony jako Darczyńca [dnr].</translation>
12611    </message>
12612    <message>
12613        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12614        <source>Funder</source>
12615        <translation>Fundator</translation>
12616    </message>
12617    <message>
12618        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12619        <source>Use for a person or organization that furnished financial support for the production of the work.</source>
12620        <translation>Użyj do osoby lub organizacji, która dostarcza wsparcie finansowe dla prac produkcyjnych.</translation>
12621    </message>
12622    <message>
12623        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12624        <source>Geographic information specialist</source>
12625        <translation>Specjalista informacji geograficznej</translation>
12626    </message>
12627    <message>
12628        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12629        <source>Use for a person responsible for geographic information system (GIS) development and integration with global positioning system data.</source>
12630        <translation>Użyj dla osoby odpowiedzialnej za system informacji geograficznej (GIS) na rzecz rozwoju i integracji z danymi globalnego systemu pozycjonowania.</translation>
12631    </message>
12632    <message>
12633        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12634        <source>Honoree</source>
12635        <translation>Uhonorowany</translation>
12636    </message>
12637    <message>
12638        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12639        <source>Use for a person or organization in memory or honor of whom a book, manuscript, etc. is donated. </source>
12640        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji której pamięci lub czci poświęcona jest ta książka, rękopis itp.</translation>
12641    </message>
12642    <message>
12643        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12644        <source>Host</source>
12645        <translation>Gospodarz</translation>
12646    </message>
12647    <message>
12648        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12649        <source>Use for a person who is invited or regularly leads a program (often broadcast) that includes other guests, performers, etc. (e.g., talk show host).</source>
12650        <translation>Użyj dla osoby, która jest proszona lub regularnie prowadzi stały program (często dziennik), który przyjmuje innych gości, wykonawców itp. (np. gospodarz talk show).</translation>
12651    </message>
12652    <message>
12653        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12654        <source>Host institution</source>
12655        <translation>Instytucja goszcząca</translation>
12656    </message>
12657    <message>
12658        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12659        <source>An organization hosting the event, exhibit, conference, etc., which gave rise to a resource, but having little or no responsibility for the content of the resource.</source>
12660        <translation>Gospodarz organizowanej imprezy, targów, konferencji, itp., która dała środki , ale ma mniejszą lub nie ponosi odpowiedzialności za treść zasobu.</translation>
12661    </message>
12662    <message>
12663        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12664        <source>Illuminator</source>
12665        <translation>Dekorator</translation>
12666    </message>
12667    <message>
12668        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12669        <source>Use for a person or organization responsible for the decoration of a work (especially manuscript material) with precious metals or color, usually with elaborate designs and motifs.</source>
12670        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za dekorację dzieła (zwłaszcza rękopisów) z metali szlachetnych lub kolorowych, zwykle z wymyślnych wzorów i motywów.</translation>
12671    </message>
12672    <message>
12673        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12674        <source>Illustrator</source>
12675        <translation>Ilustrator</translation>
12676    </message>
12677    <message>
12678        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12679        <source>Use for a person or organization who conceives, and perhaps also implements, a design or illustration, usually to accompany a written text.</source>
12680        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która szkicuje, a być może również wprowadza w życie, projekt lub ilustrację, zwykle towarzyszącą tekstowi pisanemu.</translation>
12681    </message>
12682    <message>
12683        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12684        <source>Inscriber</source>
12685        <translation>Wpisujący</translation>
12686    </message>
12687    <message>
12688        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12689        <source>Use for a person who has written a statement of dedication or gift.</source>
12690        <translation>Używane dla określenia osoby składającej pisemną dedykację lub prezent.</translation>
12691    </message>
12692    <message>
12693        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12694        <source>Instrumentalist</source>
12695        <translation>Instrumentalista</translation>
12696    </message>
12697    <message>
12698        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12699        <source>Use for a person or organization who principally plays an instrument in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12700        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która głównie gra na instrumencie, w musicalu lub prezentacji dramatycznej lub dla rozrywki.</translation>
12701    </message>
12702    <message>
12703        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12704        <source>Interviewee</source>
12705        <translation>Ankietowany</translation>
12706    </message>
12707    <message>
12708        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12709        <source>Use for a person or organization who is interviewed at a consultation or meeting, usually by a reporter, pollster, or some other information gathering agent.</source>
12710        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest przesłuchiwana w rozmowie lub spotkaniu, zwykle przez reportera, ankietera, lub jakimś innym środkiem gromadzenia informacji.</translation>
12711    </message>
12712    <message>
12713        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12714        <source>Interviewer</source>
12715        <translation>Ankieter</translation>
12716    </message>
12717    <message>
12718        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12719        <source>Use for a person or organization who acts as a reporter, pollster, or other information gathering agent in a consultation or meeting involving one or more individuals.</source>
12720        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która działa jako reporter, ankieter, lub inny środek gromadzenia informacji w konsultacjach lub rozmowach z udziałem jednego lub więcej osobników.</translation>
12721    </message>
12722    <message>
12723        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12724        <source>Inventor</source>
12725        <translation>Wynalazca</translation>
12726    </message>
12727    <message>
12728        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12729        <source>Use for a person or organization who first produces a particular useful item, or develops a new process for obtaining a known item or result.</source>
12730        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest pierwszą w wytwarzaniu szczególnie przydatnych elementów, lub rozwija nowy sposób produkcji, ma znaczną pozycję na rynku lub najlepszy wynik.</translation>
12731    </message>
12732    <message>
12733        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12734        <source>Issuing body</source>
12735        <translation>Organ wydający</translation>
12736    </message>
12737    <message>
12738        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12739        <source>A person, family or organization issuing a work, such as an official organ of the body.</source>
12740        <translation>Osoba, rodzina lub organizacja wydająca pracę, taka jak oficjalny organ.</translation>
12741    </message>
12742    <message>
12743        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12744        <source>Judge</source>
12745        <translation>Sędzia</translation>
12746    </message>
12747    <message>
12748        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12749        <source>A person who hears and decides on legal matters in court.</source>
12750        <translation>Osoba, która słucha i podejmuje decyzje w sprawach prawnych w sądzie.</translation>
12751    </message>
12752    <message>
12753        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12754        <source>Jurisdiction governed</source>
12755        <translation>Regulacje jurysdykcji</translation>
12756    </message>
12757    <message>
12758        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12759        <source>A jurisdiction governed by a law, regulation, etc., that was enacted by another jurisdiction.</source>
12760        <translation>Sądownictwo regulowane przez prawo, przepisy itp, które zostały uchwalone pod inną jurysdykcją.</translation>
12761    </message>
12762    <message>
12763        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12764        <source>Laboratory</source>
12765        <translation>Laboratorium</translation>
12766    </message>
12767    <message>
12768        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12769        <source>Use for an institution that provides scientific analyses of material samples.</source>
12770        <translation>Użyj dla instytucji, która dostarcza naukowych analiz próbki materiału.</translation>
12771    </message>
12772    <message>
12773        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12774        <source>Laboratory director</source>
12775        <translation>Dyrektor laboratorium</translation>
12776    </message>
12777    <message>
12778        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12779        <source>Use for a person or organization that manages or supervises work done in a controlled setting or environment. </source>
12780        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która zarządza i nadzoruje pracę w środowisku lub warunkach kontrolowanych.</translation>
12781    </message>
12782    <message>
12783        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12784        <source>Landscape architect</source>
12785        <translation>Architekt krajobrazu</translation>
12786    </message>
12787    <message>
12788        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12789        <source>Use for a person or organization whose work involves coordinating the arrangement of existing and proposed land features and structures.</source>
12790        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, której praca wiąże się z koordynacją układów istniejących i proponowanych cech gruntów i budowli.</translation>
12791    </message>
12792    <message>
12793        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12794        <source>Lead</source>
12795        <translation>Kierujący</translation>
12796    </message>
12797    <message>
12798        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12799        <source>Use to indicate that a person or organization takes primary responsibility for a particular activity or endeavor. Use with another relator term or code to show the greater importance this person or organization has regarding that particular role. If more than one relator is assigned to a heading, use the Lead relator only if it applies to all the relators.</source>
12800        <translation>Użyj, aby wskazać, że osoba lub organizacja bierze główną odpowiedzialność za określone działania lub przedsięwzięcia. Używaj z innym terminem relacji lub kodem pokazującym większe znaczenie tej osoby lub organizacji wobec tej szczególnej roli. Jeżeli więcej niż jedna relacja jest przypisana do pozycji, użyj relacji Kierujący tylko wtedy, gdy odnosi się do wszystkich relacji.</translation>
12801    </message>
12802    <message>
12803        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12804        <source>Lender</source>
12805        <translation>Pożyczkodawcy</translation>
12806    </message>
12807    <message>
12808        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12809        <source>Use for a person or organization permitting the temporary use of a book, manuscript, etc., such as for photocopying or microfilming.</source>
12810        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, umożliwiającej czasowe wykorzystanie książki, rękopisu, itp., np. do fotokopiowania lub mikrofilmowania.</translation>
12811    </message>
12812    <message>
12813        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12814        <source>Libelant</source>
12815        <translation>Pomawiający</translation>
12816    </message>
12817    <message>
12818        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12819        <source>Use for the party who files a libel in an ecclesiastical or admiralty case.</source>
12820        <translation>Użyj dla strony, która spowodowała zniesławienie w sprawach kościelnych lub cywilnych.</translation>
12821    </message>
12822    <message>
12823        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12824        <source>Libelant-appellant</source>
12825        <translation>Pomawiający - wnoszący odwołanie</translation>
12826    </message>
12827    <message>
12828        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12829        <source>Use for a libelant who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12830        <translation>Użyj dla osoby pomawiającej która chce odwołać się od jednego z sądów, kościelnego lub cywilnego, do drugiego, aby zmienić wyrok.</translation>
12831    </message>
12832    <message>
12833        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12834        <source>Libelant-appellee</source>
12835        <translation>Pomawiający - pozwany</translation>
12836    </message>
12837    <message>
12838        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12839        <source>Use for a libelant against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12840        <translation>Użyj dla pomawiającego przeciwko któremu wykonane jest odwołanie z jednego sądu kościelnego lub cywilnego do drugiego, aby zmienić wyrok.</translation>
12841    </message>
12842    <message>
12843        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12844        <source>Libelee</source>
12845        <translation>Pomówiony</translation>
12846    </message>
12847    <message>
12848        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12849        <source>Use for a party against whom a libel has been filed in an ecclesiastical court or admiralty.</source>
12850        <translation>Użyj dla strony, której została zniesławiona i wniosła sprawę w sądzie kościelnym lub cywilnym.</translation>
12851    </message>
12852    <message>
12853        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12854        <source>Libelee-appellant</source>
12855        <translation>Pomówiony - wnoszący odwołanie</translation>
12856    </message>
12857    <message>
12858        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12859        <source>Use for a libelee who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12860        <translation>Użyj dla pomówionego który wykonuje odwołanie od jednego sądu kościelnego lub cywilnego do drugiego, aby zmienić wyrok.</translation>
12861    </message>
12862    <message>
12863        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12864        <source>Libelee-appellee</source>
12865        <translation>Pomówiony - pozwany</translation>
12866    </message>
12867    <message>
12868        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12869        <source>Use for a libelee against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12870        <translation>Użyj dla pomówionego przeciwko któremu odwołanie jest wykonane z jednego sądu kościelnego lub cywilnego do drugiego, aby zmienić wyrok.</translation>
12871    </message>
12872    <message>
12873        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12874        <source>Librettist</source>
12875        <translation>Autor libretta</translation>
12876    </message>
12877    <message>
12878        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12879        <source>Use for a person or organization who is a writer of the text of an opera, oratorio, etc.</source>
12880        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest autorem; tekstu, opery, oratorium, itp.</translation>
12881    </message>
12882    <message>
12883        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12884        <source>Licensee</source>
12885        <translation>Licencjobiorca</translation>
12886    </message>
12887    <message>
12888        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12889        <source>Use for a person or organization who is an original recipient of the right to print or publish.</source>
12890        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest pierwotnym beneficjentem praw do druku i publikacji.</translation>
12891    </message>
12892    <message>
12893        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12894        <source>Licensor</source>
12895        <translation>Licencjodawca</translation>
12896    </message>
12897    <message>
12898        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12899        <source>Use for person or organization who is a signer of the license, imprimatur, etc. </source>
12900        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, jaką jest osoba podpisująca licencje, imprimatur, itp.</translation>
12901    </message>
12902    <message>
12903        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12904        <source>Lighting designer</source>
12905        <translation>Projektant oświetlenia</translation>
12906    </message>
12907    <message>
12908        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12909        <source>Use for a person or organization who designs the lighting scheme for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc.</source>
12910        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która projektuje system oświetlenia dla przedstawienia teatralnego, imprezy, kina, itp.</translation>
12911    </message>
12912    <message>
12913        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12914        <source>Lithographer</source>
12915        <translation>Litograf</translation>
12916    </message>
12917    <message>
12918        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12919        <source>Use for a person or organization who prepares the stone or plate for lithographic printing, including a graphic artist creating a design directly on the surface from which printing will be done.</source>
12920        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przygotowuje kamień lub płytkę do druku litograficznego, w tym grafik, tworząc projekt bezpośrednio na powierzchni, od której drukowanie zostanie wykonane.</translation>
12921    </message>
12922    <message>
12923        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12924        <source>Lyricist</source>
12925        <translation>Autor tekstów piosenek</translation>
12926    </message>
12927    <message>
12928        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12929        <source>Use for a person or organization who is the a writer of the text of a song.</source>
12930        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, który jest twórcą tekstu piosenki.</translation>
12931    </message>
12932    <message>
12933        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12934        <source>Manufacture place</source>
12935        <translation>Miejsce produkcji</translation>
12936    </message>
12937    <message>
12938        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12939        <source>The place of manufacture (e.g., printing, duplicating, casting, etc.) of a resource in a published form.</source>
12940        <translation>Miejsce produkcji (np. drukowanie, powielanie, odlewanie, itp.) zasobu publikowanej formy.</translation>
12941    </message>
12942    <message>
12943        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12944        <source>Manufacturer</source>
12945        <translation>Wytwórca</translation>
12946    </message>
12947    <message>
12948        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12949        <source>Use for a person or organization that makes an artifactual work (an object made or modified by one or more persons). Examples of artifactual works include vases, cannons or pieces of furniture.</source>
12950        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która swoją pracą sprawia, że ​​jest wykonany obiekt (przedmiot wykonany lub zmodyfikowany przez jedną lub więcej osób). Przykłady obiektu - dzieła m.in. wazony, armaty lub meble.</translation>
12951    </message>
12952    <message>
12953        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12954        <source>Marbler</source>
12955        <translation>Marbler</translation>
12956    </message>
12957    <message>
12958        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12959        <source>The entity responsible for marbling paper, cloth, leather, etc. used in construction of a resource.</source>
12960        <translation>Podmiotem odpowiedzialny za tłoczony papier, tkaniny, skóry itp stosowane w konstrukcji zasobu.</translation>
12961    </message>
12962    <message>
12963        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12964        <source>Markup editor</source>
12965        <translation>Edytor znaczników</translation>
12966    </message>
12967    <message>
12968        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12969        <source>Use for a person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata, text, etc.</source>
12970        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji wykonującej kodowanie znaczników SGML, HTML lub XML znaczniki metadanych, tekstu, itp.</translation>
12971    </message>
12972    <message>
12973        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12974        <source>Medium</source>
12975        <translation>Medium</translation>
12976    </message>
12977    <message>
12978        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12979        <source>A person held to be a channel of communication between the earthly world and a different world.</source>
12980        <translation>Osoby uznane za kanał komunikacji pomiędzy światem ziemskim i innymi światami.</translation>
12981    </message>
12982    <message>
12983        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12984        <source>Metadata contact</source>
12985        <translation>Metadane kontaktu</translation>
12986    </message>
12987    <message>
12988        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12989        <source>Use for a person or organization primarily responsible for compiling and maintaining the original description of a metadata set (e.g., geospatial metadata set).</source>
12990        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji przede wszystkim odpowiedzialnej za opracowywanie i utrzymanie oryginalnego opisu zestawu metadanych (np. zestawu metadanych geoprzestrzennych).</translation>
12991    </message>
12992    <message>
12993        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12994        <source>Metal-engraver</source>
12995        <translation>Grawer metalu</translation>
12996    </message>
12997    <message>
12998        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12999        <source>Use for a person or organization responsible for decorations, illustrations, letters, etc. cut on a metal surface for printing or decoration.</source>
13000        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za dekoracje, ilustracje, litery itp. cięte na metalowej powierzchni do drukowania lub dekoracji.</translation>
13001    </message>
13002    <message>
13003        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
13004        <source>Minute taker</source>
13005        <translation>Protokolant</translation>
13006    </message>
13007    <message>
13008        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
13009        <source>A person, family, or organization responsible for recording the minutes of a meeting.</source>
13010        <translation>Osoby, rodzina lub organizacja odpowiedzialna za rejestrowanie protokołu spotkania.</translation>
13011    </message>
13012    <message>
13013        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13014        <source>Moderator</source>
13015        <translation>Moderator</translation>
13016    </message>
13017    <message>
13018        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13019        <source>Use for a person who leads a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13020        <translation>Użyj dla osoby, która prowadzi program (często nadawany), gdzie omawiane  tematy, zwykle z udziałem ekspertów w dziedzinach związanych z dyskusją.</translation>
13021    </message>
13022    <message>
13023        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13024        <source>Monitor</source>
13025        <translation>Kontroler</translation>
13026    </message>
13027    <message>
13028        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13029        <source>Use for a person or organization that supervises compliance with the contract and is responsible for the report and controls its distribution. Sometimes referred to as the grantee, or controlling agency.</source>
13030        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która nadzoruje zgodność z umową i jest odpowiedzialna za sprawozdanie oraz kontroluje jego dystrybucję. Czasem określana jako beneficjent lub agencja kontrolująca.</translation>
13031    </message>
13032    <message>
13033        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13034        <source>Music copyist</source>
13035        <translation>Kopista muzyki</translation>
13036    </message>
13037    <message>
13038        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13039        <source>Use for a person who transcribes or copies musical notation</source>
13040        <translation>Użyj dla osoby, która przepisuje lub kopiuje notacje muzyczne.</translation>
13041    </message>
13042    <message>
13043        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13044        <source>Musical director</source>
13045        <translation>Dyrektor muzyczny</translation>
13046    </message>
13047    <message>
13048        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13049        <source>Use for a person responsible for basic music decisions about a production, including coordinating the work of the composer, the sound editor, and sound mixers, selecting musicians, and organizing and/or conducting sound for rehearsals and performances.</source>
13050        <translation>Użyj do osoby odpowiedzialnej za podstawowe decyzje muzyczne produkcji, w tym koordynowanie prac kompozytora, edytora dźwięku i miksera dźwięku, wybór muzyków, oraz organizowanie i / lub prowadzenie dźwięku na próbach i przedstawieniach.</translation>
13051    </message>
13052    <message>
13053        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13054        <source>Musician</source>
13055        <translation>Muzyk</translation>
13056    </message>
13057    <message>
13058        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13059        <source>Use for a person or organization who performs music or contributes to the musical content of a work when it is not possible or desirable to identify the function more precisely.</source>
13060        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która wykonuje muzykę lub przyczynia się do muzycznej zawartości dzieła, gdy nie jest możliwe lub pożądane w celu identyfikacji funkcji bardziej precyzyjnie.</translation>
13061    </message>
13062    <message>
13063        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13064        <source>Narrator</source>
13065        <translation>Narrator</translation>
13066    </message>
13067    <message>
13068        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13069        <source>Use for a person who is a speaker relating the particulars of an act, occurrence, or course of events.</source>
13070        <translation>Użyj dla osoby, która jest mówcą opisującym dany akt, występowanie lub przebieg wydarzeń.</translation>
13071    </message>
13072    <message>
13073        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13074        <source>Onscreen presenter</source>
13075        <translation>Prezenter na ekranie</translation>
13076    </message>
13077    <message>
13078        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13079        <source>A performer contributing to an expression of a work by appearing on screen in nonfiction moving image materials or introductions to fiction moving image materials to provide contextual or background information. Use when another term (e.g., Narrator, Host) is either not applicable or not desired.</source>
13080        <translation>Wykonawca przyczyniający się do wyrażenia dzieła przez pojawiające się na ekranie klasyczne ruchome obrazy materiałów lub wprowadzenia do fikcji materiałami ruchomych obrazów dla zapewnienia informacji kontekstowej lub podstawowej. Stosowane, gdy innego terminu (np. Narrator, Gospodarz) nie można zastosować lub nie ma pożądanych.</translation>
13081    </message>
13082    <message>
13083        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13084        <source>Opponent</source>
13085        <translation>Przeciwnik</translation>
13086    </message>
13087    <message>
13088        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13089        <source>Use for a person or organization responsible for opposing a thesis or dissertation.</source>
13090        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za przeciwstawienie się pracy lub dysertacji.</translation>
13091    </message>
13092    <message>
13093        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13094        <source>Organizer of meeting</source>
13095        <translation>Organizator spotkania</translation>
13096    </message>
13097    <message>
13098        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13099        <source>Use for a person or organization responsible for organizing a meeting for which an item is the report or proceedings.</source>
13100        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za organizację spotkania, na którym głównym elementem jest raport lub postępowanie.</translation>
13101    </message>
13102    <message>
13103        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13104        <source>Originator</source>
13105        <translation>Inicjator</translation>
13106    </message>
13107    <message>
13108        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13109        <source>Use for a person or organization performing the work, i.e., the name of a person or organization associated with the intellectual content of the work. This category does not include the publisher or personal affiliation, or sponsor except where it is also the corporate author.</source>
13110        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która wykonywała prace, tj. nazwisko osoby lub nazwę organizacji związanej z zawartością intelektualną pracy. Kategoria ta nie obejmuje wydawcy lub osobistej przynależności lub sponsora, chyba że jest również autorem korporacyjnym.</translation>
13111    </message>
13112    <message>
13113        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13114        <source>Other</source>
13115        <translation>Inny</translation>
13116    </message>
13117    <message>
13118        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13119        <source>Use for relator codes from other lists which have no equivalent in the MARC list or for terms which have not been assigned a code.</source>
13120        <translation>Użyj kodów relacji do innych list, które nie mają odpowiednika w liście MARC lub warunków, które nie zostały przypisane do kodu.</translation>
13121    </message>
13122    <message>
13123        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13124        <source>Owner</source>
13125        <translation>Właściciel</translation>
13126    </message>
13127    <message>
13128        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13129        <source>Use for a person or organization that currently owns an item or collection.</source>
13130        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która aktualnie jest właścicielem danych lub zbioru.</translation>
13131    </message>
13132    <message>
13133        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13134        <source>Panelist</source>
13135        <translation>Panelista</translation>
13136    </message>
13137    <message>
13138        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13139        <source> performer contributing to a resource by participating in a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13140        <translation>wykonawca, dokładający się do zasobu przez uczestniczenie w programie (często nadawanym) gdzie  omawiane tematy, zazwyczaj z udziałem ekspertów w dziedzinach związanych z dyskusją.</translation>
13141    </message>
13142    <message>
13143        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13144        <source>Papermaker</source>
13145        <translation>Producent papieru</translation>
13146    </message>
13147    <message>
13148        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13149        <source>Use for a person or organization responsible for the production of paper, usually from wood, cloth, or other fibrous material.</source>
13150        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za produkcję papieru, zwykle z drewna, tkaniny lub innych materiałów włóknistych.</translation>
13151    </message>
13152    <message>
13153        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13154        <source>Patent applicant</source>
13155        <translation>Składający wniosek patentowy</translation>
13156    </message>
13157    <message>
13158        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13159        <source>Use for a person or organization that applied for a patent.</source>
13160        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która złożyła wniosek o patent.</translation>
13161    </message>
13162    <message>
13163        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13164        <source>Patent holder</source>
13165        <translation>Posiadacz patentu</translation>
13166    </message>
13167    <message>
13168        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13169        <source>Use for a person or organization that was granted the patent referred to by the item. </source>
13170        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, której został przyznany patent określony przez przedmiot.</translation>
13171    </message>
13172    <message>
13173        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13174        <source>Patron</source>
13175        <translation>Szef</translation>
13176    </message>
13177    <message>
13178        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13179        <source>Use for a person or organization responsible for commissioning a work. Usually a patron uses his or her means or influence to support the work of artists, writers, etc. This includes those who commission and pay for individual works.</source>
13180        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za rozpoczęcie pracy. Zazwyczaj Szef używa swego wpływu lub środków do wspierania pracy artystów, pisarzy, itp. Także tych, którzy mają prowizję i wynagrodzenie za poszczególne utwory.</translation>
13181    </message>
13182    <message>
13183        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13184        <source>Performer</source>
13185        <translation>Wykonawca</translation>
13186    </message>
13187    <message>
13188        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13189        <source>Use for a person or organization who exhibits musical or acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment, if specific codes for those functions ([act], [dnc], [itr], [voc], etc.) are not used. If specific codes are used, [prf] is used for a person whose principal skill is not known or specified.</source>
13190        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która wykazuje zdolności muzyczne lub występuje w musicalu lub prezentacji dramatycznej lub rozrywce, jeśli określone kody dla tych funkcji ([act], [dnc], [itr], [voc], itp.) nie  używane. Jeśli specyficzne kody  użyte, [prf] to użyte dla osoby, której główna umiejętność nie jest znana lub nie określona.</translation>
13191    </message>
13192    <message>
13193        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13194        <source>Permitting agency</source>
13195        <translation>Agencja zezwalająca</translation>
13196    </message>
13197    <message>
13198        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13199        <source>Use for an authority (usually a government agency) that issues permits under which work is accomplished.</source>
13200        <translation>Użyj dla organu (zazwyczaj agencji rządowej), która wydaje zezwolenia, dzięki którym praca jest realizowana.</translation>
13201    </message>
13202    <message>
13203        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13204        <source>Photographer</source>
13205        <translation>Fotograf</translation>
13206    </message>
13207    <message>
13208        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13209        <source>Use for a person or organization responsible for taking photographs, whether they are used in their original form or as reproductions.</source>
13210        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za robienie zdjęć, które mogą być wykorzystywane w ich oryginalnej postaci lub w postaci reprodukcji.</translation>
13211    </message>
13212    <message>
13213        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13214        <source>Plaintiff</source>
13215        <translation>Poszkodowany</translation>
13216    </message>
13217    <message>
13218        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13219        <source>Use for the party who complains or sues in court in a personal action, usually in a legal proceeding.</source>
13220        <translation>Użyj dla strony, która w wyniku własnego działania skarży lub pozywa do sądu, zwykle w wyniku postępowania prawnego.</translation>
13221    </message>
13222    <message>
13223        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13224        <source>Plaintiff-appellant</source>
13225        <translation>Poszkodowany - wnoszący odwołanie</translation>
13226    </message>
13227    <message>
13228        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13229        <source>Use for a plaintiff who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13230        <translation>Użyj dla poszkodowanego, który odwołuje się z jednego sądu do drugiego lub jurysdykcji by zmienić wyrok, zazwyczaj w postępowaniu prawnym.</translation>
13231    </message>
13232    <message>
13233        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13234        <source>Plaintiff-appellee</source>
13235        <translation>Poszkodowany - pozwany</translation>
13236    </message>
13237    <message>
13238        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13239        <source>Use for a plaintiff against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13240        <translation>Użyj dla poszkodowanego, przeciwko któremu odwołanie jest wykonane z jednego sądu do drugiego lub jurysdykcji by zmienić wyrok, zazwyczaj w postępowaniu prawnym.</translation>
13241    </message>
13242    <message>
13243        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13244        <source>Platemaker</source>
13245        <translation>Producent płyty</translation>
13246    </message>
13247    <message>
13248        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13249        <source>Use for a person or organization responsible for the production of plates, usually for the production of printed images and/or text.</source>
13250        <translation>Użyj dla osoby odpowiedzialnej za organizację lub produkcję płyty, zwykle do wytwarzania drukowanych obrazów i/lub tekstu.</translation>
13251    </message>
13252    <message>
13253        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13254        <source>Praeses</source>
13255        <translation>Prowadzący</translation>
13256    </message>
13257    <message>
13258        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13259        <source>A person who is the faculty moderator of an academic disputation, normally proposing a thesis and participating in the ensuing disputation.</source>
13260        <translation>Osoba, która jest moderatorem w dyspucie akademickiej, zazwyczaj proponująca pracę i udział w wynikających dysputach.</translation>
13261    </message>
13262    <message>
13263        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13264        <source>Presenter</source>
13265        <translation>Przedstawiający</translation>
13266    </message>
13267    <message>
13268        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13269        <source>A person or organization mentioned in an &apos;X presents&apos; credit for moving image materials and who is associated with production, finance, or distribution in some way. A vanity credit; in early years, normally the head of a studio.</source>
13270        <translation>Osoba(y) lub organizacja(e) wymieniona(e) w napisach czołowych filmu jako &quot;X przedstawia&quot;, oraz w jakiś sposób związana(e) z produkcją, finansowaniem lub dystrybucją (filmu). W przeszłości taka wzmianka pojawiała się z próżności, z reguły było to nazwisko szefa wytwórni filmowej.</translation>
13271    </message>
13272    <message>
13273        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13274        <source>Printer</source>
13275        <translation>Drukarnia</translation>
13276    </message>
13277    <message>
13278        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13279        <source>Use for a person or organization who prints texts, whether from type or plates.</source>
13280        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która drukuje teksty, bądź etykiety lub płyty.</translation>
13281    </message>
13282    <message>
13283        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13284        <source>Printer of plates</source>
13285        <translation>Drukarnia płyt</translation>
13286    </message>
13287    <message>
13288        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13289        <source>Use for a person or organization who prints illustrations from plates. </source>
13290        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która drukuje ilustracje z płyt.</translation>
13291    </message>
13292    <message>
13293        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13294        <source>Printmaker</source>
13295        <translation>Grafik</translation>
13296    </message>
13297    <message>
13298        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13299        <source>Use for a person or organization who makes a relief, intaglio, or planographic printing surface.</source>
13300        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji która wykona profil wklęsły lub powierzchnię druku płaskiego.</translation>
13301    </message>
13302    <message>
13303        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13304        <source>Process contact</source>
13305        <translation>Znający procedury</translation>
13306    </message>
13307    <message>
13308        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13309        <source>Use for a person or organization primarily responsible for performing or initiating a process, such as is done with the collection of metadata sets.</source>
13310        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za główne wykonywanie lub rozpoczęcie operacji, takiej, jaką robi się z zbiorem zestawów metadanych.</translation>
13311    </message>
13312    <message>
13313        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13314        <source>Producer</source>
13315        <translation>Producent</translation>
13316    </message>
13317    <message>
13318        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13319        <source>Use for a person or organization responsible for the making of a motion picture, including business aspects, management of the productions, and the commercial success of the work.</source>
13320        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za stworzenie obrazu filmowego, w tym aspektów biznesowych, zarządzania produkcją, a także handlowy sukces dzieła.</translation>
13321    </message>
13322    <message>
13323        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13324        <source>Production company</source>
13325        <translation>Firma produkcyjna</translation>
13326    </message>
13327    <message>
13328        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13329        <source>An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.</source>
13330        <translation>Organizacja, która jest odpowiedzialna za zarządzanie finansami, techniką i organizacją produkcji na scenie, ekranie, nagrania audio, telewizję, webcast, itp.</translation>
13331    </message>
13332    <message>
13333        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13334        <source>Production designer</source>
13335        <translation>Kierownik produkcji</translation>
13336    </message>
13337    <message>
13338        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13339        <source>A person or organization responsible for designing the overall visual appearance of a moving image production.</source>
13340        <translation>Osoba lub instytucja odpowiedzialna za projektowanie ogólnego wyglądu wizualnego produkcji ruchomego obrazu.</translation>
13341    </message>
13342    <message>
13343        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13344        <source>Production manager</source>
13345        <translation>Kierownik produkcji</translation>
13346    </message>
13347    <message>
13348        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13349        <source>Use for a person responsible for all technical and business matters in a production.</source>
13350        <translation>Użyj dla osoby odpowiedzialnej za wszystkie sprawy techniczne i biznesowe w produkcji.</translation>
13351    </message>
13352    <message>
13353        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13354        <source>Production personnel</source>
13355        <translation>Personel produkcyjny</translation>
13356    </message>
13357    <message>
13358        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13359        <source>Use for a person or organization associated with the production (props, lighting, special effects, etc.) of a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13360        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji związanej z produkcją (rekwizyty, oświetlenie, efekty specjalne, itp.) do musicalu lub prezentacji dramatycznej lub rozrywki.</translation>
13361    </message>
13362    <message>
13363        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13364        <source>Production place</source>
13365        <translation>Miejsce produkcji</translation>
13366    </message>
13367    <message>
13368        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13369        <source>The place of production (e.g., inscription, fabrication, construction, etc.) of a resource in an unpublished form.</source>
13370        <translation>Miejsce produkcji (np napis, budowa, konstrukcja, itp) zasobu w niepublikowanej formie.</translation>
13371    </message>
13372    <message>
13373        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13374        <source>Programmer</source>
13375        <translation>Programista</translation>
13376    </message>
13377    <message>
13378        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13379        <source>Use for a person or organization responsible for the creation and/or maintenance of computer program design documents, source code, and machine-executable digital files and supporting documentation.</source>
13380        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za tworzenie i / lub konserwację programów komputerowych, kodu źródłowego i dokumentacji.</translation>
13381    </message>
13382    <message>
13383        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13384        <source>Project director</source>
13385        <translation>Dyrektor projektu</translation>
13386    </message>
13387    <message>
13388        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13389        <source>Use for a person or organization with primary responsibility for all essential aspects of a project, or that manages a very large project that demands senior level responsibility, or that has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction to a project manager.</source>
13390        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji z która ma główną odpowiedzialność za wszystkie zasadnicze aspekty projektu, lub zarządza bardzo dużym projektem, który wymaga wyższego poziomu odpowiedzialności, lub ponosi odpowiedzialność za zarządzanie projektami, lub pilnuje ogólnego kierunku pracy menedżera projektu.</translation>
13391    </message>
13392    <message>
13393        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13394        <source>Proofreader</source>
13395        <translation>Korektor tekstu</translation>
13396    </message>
13397    <message>
13398        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13399        <source>Use for a person who corrects printed matter. For manuscripts, use Corrector [crr].</source>
13400        <translation>Użyj dla osoby korygującej zawartość wydruku. Dla rękopisów użyj Korektora [crr].</translation>
13401    </message>
13402    <message>
13403        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13404        <source>Provider</source>
13405        <translation>Dostawca</translation>
13406    </message>
13407    <message>
13408        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13409        <source>A person or organization who produces, publishes, manufactures, or distributes a resource if specific codes are not desired (e.g. [mfr], [pbl].)</source>
13410        <translation>Osoba lub organizacja, która produkuje, publikuje lub dystrybuuje zasób, jeśli określone kody nie  pożądane (np [mfr], [pbl]).</translation>
13411    </message>
13412    <message>
13413        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13414        <source>Publication place </source>
13415        <translation>Miejsce publikacji</translation>
13416    </message>
13417    <message>
13418        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13419        <source>The place where a resource is published.</source>
13420        <translation>Miejsce, w którym zasób jest publikowany.</translation>
13421    </message>
13422    <message>
13423        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13424        <source>Publisher</source>
13425        <translation>Wydawca</translation>
13426    </message>
13427    <message>
13428        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13429        <source>Use for a person or organization that makes printed matter, often text, but also printed music, artwork, etc. available to the public.</source>
13430        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która sprawia, że ​​materiały drukowane, często tekst, ale także druki muzyczne, grafika, itp.  dostępne publicznie.</translation>
13431    </message>
13432    <message>
13433        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13434        <source>Publishing director</source>
13435        <translation>Dyrektor wydawnictwa</translation>
13436    </message>
13437    <message>
13438        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13439        <source>Use for a person or organization who presides over the elaboration of a collective work to ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors, editors of series, etc.</source>
13440        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przewodzi opracowaniu pracy zbiorowej w celu zapewnienia jej spójności i ciągłości. Obejmuje to redaktorów naczelnych, redaktorów literackich, redaktorów serii, itp.</translation>
13441    </message>
13442    <message>
13443        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13444        <source>Puppeteer</source>
13445        <translation>Aktor teatru lalek - animator</translation>
13446    </message>
13447    <message>
13448        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13449        <source>Use for a person or organization who manipulates, controls, or directs puppets or marionettes in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13450        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji kontrolującej lub poruszającej lalkami,  marionetkami itp., w przedstawieniu teatralnym, musicalu lub innej formie rozrywki.</translation>
13451    </message>
13452    <message>
13453        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13454        <source>Radio director</source>
13455        <translation>Dyrektor radia</translation>
13456    </message>
13457    <message>
13458        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13459        <source>A director responsible for the general management and supervision of a radio program.</source>
13460        <translation>Dyrektor odpowiedzialny za ogólne zarządzanie i nadzór nad rejestracją programu radiowego.</translation>
13461    </message>
13462    <message>
13463        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13464        <source>Radio producer</source>
13465        <translation>Producent radiowy</translation>
13466    </message>
13467    <message>
13468        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13469        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a radio program.</source>
13470        <translation>Producent odpowiedzialny za większość aspektów biznesowych programu radiowego.</translation>
13471    </message>
13472    <message>
13473        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13474        <source>Recipient</source>
13475        <translation>Odbiorca</translation>
13476    </message>
13477    <message>
13478        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13479        <source>Use for a person or organization to whom correspondence is addressed.</source>
13480        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, do której jest kierowana korespondencja.</translation>
13481    </message>
13482    <message>
13483        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13484        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13485        <source>Recording engineer</source>
13486        <translation>Dźwiękowiec</translation>
13487    </message>
13488    <message>
13489        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13490        <source>Use for a person or organization who supervises the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13491        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która nadzoruje techniczne aspekty sesji nagraniowej dźwięku lub obrazu.</translation>
13492    </message>
13493    <message>
13494        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13495        <source>A person contributing to a resource by supervising the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13496        <translation>Osoba, przyczyniając się do powstania zasobu przez nadzór nad technicznymi aspektami sesji nagrywania dźwięku lub wideo.</translation>
13497    </message>
13498    <message>
13499        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13500        <source>Redactor</source>
13501        <translation>Redaktor</translation>
13502    </message>
13503    <message>
13504        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13505        <source>Use for a person or organization who writes or develops the framework for an item without being intellectually responsible for its content.</source>
13506        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która pisze lub rozwija ramy elementu bez intelektualnej odpowiedzialności za ich treść.</translation>
13507    </message>
13508    <message>
13509        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13510        <source>Renderer</source>
13511        <translation>Renderujący</translation>
13512    </message>
13513    <message>
13514        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13515        <source>Use for a person or organization who prepares drawings of architectural designs (i.e., renderings) in accurate, representational perspective to show what the project will look like when completed.</source>
13516        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przygotowuje rysunki projektów architektonicznych (tj. renderingi) w taki sposób, by je zaprezentować z perspektywy, jak projekt będzie wyglądał po ukończeniu.</translation>
13517    </message>
13518    <message>
13519        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13520        <source>Reporter</source>
13521        <translation>Reporter</translation>
13522    </message>
13523    <message>
13524        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13525        <source>Use for a person or organization who writes or presents reports of news or current events on air or in print.</source>
13526        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która pisze lub prezentuje raporty nowości lub bieżących wydarzeń na powietrzu lub w druku.</translation>
13527    </message>
13528    <message>
13529        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13530        <source>Repository</source>
13531        <translation>Repozytorium</translation>
13532    </message>
13533    <message>
13534        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13535        <source>Use for an agency that hosts data or material culture objects and provides services to promote long term, consistent and shared use of those data or objects.</source>
13536        <translation>Użyj dla agencji, która obsługuje dane lub obiekty kultury materialnej i świadczy usługi w celu promowania długoterminowego, spójnego i wspólnego korzystania z tych danych lub obiektów.</translation>
13537    </message>
13538    <message>
13539        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13540        <source>Research team head</source>
13541        <translation>Szef zespołu badawczego</translation>
13542    </message>
13543    <message>
13544        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13545        <source>Use for a person who directed or managed a research project.</source>
13546        <translation>Użyj dla osoby kierującej lub zarządzającej projektem badawczym.</translation>
13547    </message>
13548    <message>
13549        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13550        <source>Research team member</source>
13551        <translation>Członek zespołu badawczego</translation>
13552    </message>
13553    <message>
13554        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13555        <source>Use for a person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it.</source>
13556        <translation>Użyj dla osoby, która brała udział w projekcie badawczym, której rola nie wiązała się z kierunkiem rozwoju lub zarządzania nim.</translation>
13557    </message>
13558    <message>
13559        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13560        <source>Researcher</source>
13561        <translation>Naukowiec</translation>
13562    </message>
13563    <message>
13564        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13565        <source>Use for a person or organization responsible for performing research. </source>
13566        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za wykonanie badań.</translation>
13567    </message>
13568    <message>
13569        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13570        <source>Respondent</source>
13571        <translation>Respondent</translation>
13572    </message>
13573    <message>
13574        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13575        <source>Use for the party who makes an answer to the courts pursuant to an application for redress, usually in an equity proceeding.</source>
13576        <translation>Użyj dla strony, która odpowiada w sądzie na podstawie wniosku o zadośćuczynienie, zazwyczaj w postępowaniu w sprawie praw własności.</translation>
13577    </message>
13578    <message>
13579        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13580        <source>Respondent-appellant</source>
13581        <translation>Respondent wnoszący odwołanie</translation>
13582    </message>
13583    <message>
13584        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13585        <source>Use for a respondent who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13586        <translation>Służy do respondenta, który odwołuje się z jednego sądu do drugiego lub jurysdykcji dla zmiany wyroku, zazwyczaj w postępowaniu w sprawie praw własności.</translation>
13587    </message>
13588    <message>
13589        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13590        <source>Respondent-appellee</source>
13591        <translation>Respondent - pozwany</translation>
13592    </message>
13593    <message>
13594        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13595        <source>Use for a respondent against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13596        <translation>Użyj dla respondenta, przeciwko któremu jest wykonane odwołanie z jednego sądu do drugiego lub jurysdykcji dla zmiany wyroku, zazwyczaj w postępowaniu w sprawie praw własności.</translation>
13597    </message>
13598    <message>
13599        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13600        <source>Responsible party</source>
13601        <translation>Strona odpowiedzialna</translation>
13602    </message>
13603    <message>
13604        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13605        <source>Use for a person or organization legally responsible for the content of the published material.</source>
13606        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji prawnie odpowiedzialnej za treść opublikowanych materiałów.</translation>
13607    </message>
13608    <message>
13609        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13610        <source>Restager</source>
13611        <translation>Przygotowujący</translation>
13612    </message>
13613    <message>
13614        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13615        <source>Use for a person or organization, other than the original choreographer or director, responsible for restaging a choreographic or dramatic work and who contributes minimal new content.</source>
13616        <translation>Użyj do osoby lub organizacji, innych niż oryginalny choreograf lub dyrektor odpowiedzialny za ponowne przygotowywanie prac choreograficznych lub dramatycznych i która przyczynia się minimalnie do nowych treści.</translation>
13617    </message>
13618    <message>
13619        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13620        <source>Restorationist</source>
13621        <translation>Restaurator</translation>
13622    </message>
13623    <message>
13624        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13625        <source>A person, family, or organization responsible for the set of technical, editorial, and intellectual procedures aimed at compensating for the degradation of an item by bringing it back to a state as close as possible to its original condition.</source>
13626        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja odpowiedzialna za zestaw reakcji technicznej oraz procedur intelektualnych mających na celu naprawienie degradacji elementu, przywracając go do najlepszego stanu, a najlepiej do swojej pierwotnej kondycji.</translation>
13627    </message>
13628    <message>
13629        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13630        <source>Reviewer</source>
13631        <translation>Recenzent</translation>
13632    </message>
13633    <message>
13634        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13635        <source>Use for a person or organization responsible for the review of a book, motion picture, performance, etc.</source>
13636        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za recenzję książek, filmów, innej dokonań sztuki, itp.</translation>
13637    </message>
13638    <message>
13639        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13640        <source>Rubricator</source>
13641        <translation>Rubrykant</translation>
13642    </message>
13643    <message>
13644        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13645        <source>Use for a person or organization responsible for parts of a work, often headings or opening parts of a manuscript, that appear in a distinctive color, usually red.</source>
13646        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji odpowiedzialnej za części publikacji, często nagłówki lub fragmenty początków rękopisu, które pojawiają się w charakterystycznym kolorze, zwykle czerwonym.</translation>
13647    </message>
13648    <message>
13649        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13650        <source>Scenarist</source>
13651        <translation>Scenarzysta</translation>
13652    </message>
13653    <message>
13654        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13655        <source>Use for a person or organization who is the author of a motion picture screenplay.</source>
13656        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest autorem scenariusza filmu.</translation>
13657    </message>
13658    <message>
13659        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13660        <source>Scientific advisor</source>
13661        <translation>Doradca naukowy</translation>
13662    </message>
13663    <message>
13664        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13665        <source>Use for a person or organization who brings scientific, pedagogical, or historical competence to the conception and realization on a work, particularly in the case of audio-visual items.</source>
13666        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która ma kompetencje naukowe, pedagogiczne, lub historyczne do pomysłu i realizacji w pracy, zwłaszcza w przypadku obiektów audio-wizualnych.</translation>
13667    </message>
13668    <message>
13669        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13670        <source>Scribe</source>
13671        <translation>Pisarz</translation>
13672    </message>
13673    <message>
13674        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13675        <source>Use for a person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper. For a person who makes pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13676        <translation>Użyj dla osoby, która jest sekretarzem i autorem rękopisów. Dla osoby, która tworzy rękopisy, użyj Wykonujący faksymile [fac].</translation>
13677    </message>
13678    <message>
13679        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13680        <source>Sculptor</source>
13681        <translation>Rzeźbiarz</translation>
13682    </message>
13683    <message>
13684        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13685        <source>Use for a person or organization who models or carves figures that are three-dimensional representations.</source>
13686        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która rzeźbi modele lub tworzy dane, które  ich trójwymiarową reprezentacją.</translation>
13687    </message>
13688    <message>
13689        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13690        <source>Second party</source>
13691        <translation>Druga strona</translation>
13692    </message>
13693    <message>
13694        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13695        <source>Use for a person or organization who is identified as the party of the second part. In the case of transfer of right, this is the assignee, transferee, licensee, grantee, etc. Multiple parties can be named jointly as the second party.</source>
13696        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która została zidentyfikowana jako strona oraz druga strona. W przypadku przeniesienia prawa, to jest nabywca, przejmujący, licencjobiorca, beneficjent itp. Wiele stron może być nazwane wspólnie jako druga strona.</translation>
13697    </message>
13698    <message>
13699        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13700        <source>Secretary</source>
13701        <translation>Sekretarz</translation>
13702    </message>
13703    <message>
13704        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13705        <source>Use for a person or organization who is a recorder, redactor, or other person responsible for expressing the views of a organization.</source>
13706        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która jest rejestratorem, redaktorem lub inną osobą odpowiedzialną za wyrażanie poglądów organizacji.</translation>
13707    </message>
13708    <message>
13709        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13710        <source>Seller</source>
13711        <translation>Sprzedawca</translation>
13712    </message>
13713    <message>
13714        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13715        <source>A former owner of an item who sold that item to another owner.</source>
13716        <translation>Były właściciel przedmiotu, który sprzedał ten element dla innego właściciela.</translation>
13717    </message>
13718    <message>
13719        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13720        <source>Set designer</source>
13721        <translation>Scenograf</translation>
13722    </message>
13723    <message>
13724        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13725        <source>Use for a person or organization who translates the rough sketches of the art director into actual architectural structures for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc. Set designers draw the detailed guides and specifications for building the set.</source>
13726        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która przekłada szkice dyrektora artystycznego na rzeczywiste projekty architektoniczne do przedstawienia teatralnego, rozrywki, filmów, itp. Scenografowie do budowanych zestawów rysują szczegółowe przewodniki i specyfikacje.</translation>
13727    </message>
13728    <message>
13729        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13730        <source>Setting</source>
13731        <translation>Sceneria</translation>
13732    </message>
13733    <message>
13734        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13735        <source>An entity in which the activity or plot of a work takes place, e.g. a geographic place, a time period, a building, an event.</source>
13736        <translation>Jednostka, której działalność lub wykres pracy odbywa się, na przykład w miejscu geograficznym, okresie czasu, budynku, wydarzeniu.</translation>
13737    </message>
13738    <message>
13739        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13740        <source>Signer</source>
13741        <translation>Podpisujący</translation>
13742    </message>
13743    <message>
13744        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13745        <source>Use for a person whose signature appears without a presentation or other statement indicative of provenance. When there is a presentation statement, use Inscriber [ins].</source>
13746        <translation>Użyj dla osoby, której podpis pojawia się bez prezentacji lub innego oświadczenia wskazującego na pochodzenie. Gdy jest instrukcja prezentacji, użyj Wpisujący [ins].</translation>
13747    </message>
13748    <message>
13749        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13750        <source>Singer</source>
13751        <translation>Piosenkarka</translation>
13752    </message>
13753    <message>
13754        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13755        <source>Use for a person or organization who uses his/her/their voice with or without instrumental accompaniment to produce music. A performance may or may not include actual words.</source>
13756        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która wykorzystuje jego / jej / ich głos z lub bez akompaniamentu do tworzenia muzyki. Występ może być lub może nie zawierać rzeczywistych słów.</translation>
13757    </message>
13758    <message>
13759        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13760        <source>Sound designer</source>
13761        <translation>Realizator dźwięku</translation>
13762    </message>
13763    <message>
13764        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13765        <source>Use for a person who produces and reproduces the sound score (both live and recorded), the installation of microphones, the setting of sound levels, and the coordination of sources of sound for a production.</source>
13766        <translation>Użyj dla osoby, która zajmuje się produkcją i reprodukcją dźwięku (zarówno na żywo jak i do nagrań), zainstalowaniem mikrofonów, ustawieniem poziomu dźwięku, oraz koordynacją źródeł dźwięku dla produkcji.</translation>
13767    </message>
13768    <message>
13769        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13770        <source>Speaker</source>
13771        <translation>Spiker</translation>
13772    </message>
13773    <message>
13774        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13775        <source>Use for a person who participates in a program (often broadcast) and makes a formalized contribution or presentation generally prepared in advance.</source>
13776        <translation>Użyj dla osoby, która uczestniczy w programie (często nadawanym) i przygotowuje, często z wyprzedzeniem, edycję lub prezentację programu.</translation>
13777    </message>
13778    <message>
13779        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13780        <source>Sponsor</source>
13781        <translation>Sponsor</translation>
13782    </message>
13783    <message>
13784        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13785        <source>Use for a person or organization that issued a contract or under the auspices of which a work has been written, printed, published, etc.</source>
13786        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która dała kontrakt lub pod auspicjami której praca została napisana, drukowana, publikowana, itp.</translation>
13787    </message>
13788    <message>
13789        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13790        <source>Stage director</source>
13791        <translation>Dyrektor sceny</translation>
13792    </message>
13793    <message>
13794        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13795        <source>A person or organization contributing to a stage resource through the overall management and supervision of a performance.</source>
13796        <translation>Osoba lub organizacja, przyczyniająca się do zasobów sceny poprzez całościowe zarządzanie i nadzór nad wydajnością.</translation>
13797    </message>
13798    <message>
13799        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13800        <source>Stage manager</source>
13801        <translation>Kierownik sceny</translation>
13802    </message>
13803    <message>
13804        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13805        <source>Use for a person who is in charge of everything that occurs on a performance stage, and who acts as chief of all crews and assistant to a director during rehearsals.</source>
13806        <translation>Użyj dla osoby, która jest odpowiedzialna za wszystko, co pojawia się na scenie, wykonanie i która działa jako szef wszystkich załóg i asystent reżysera w trakcie prób.</translation>
13807    </message>
13808    <message>
13809        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13810        <source>Standards body</source>
13811        <translation>Organ normalizacyjny</translation>
13812    </message>
13813    <message>
13814        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13815        <source>Use for an organization responsible for the development or enforcement of a standard.</source>
13816        <translation>Użyj dla organizacji odpowiedzialnej za rozwój lub wykonanie normy.</translation>
13817    </message>
13818    <message>
13819        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13820        <source>Stereotyper</source>
13821        <translation>Stereotyper</translation>
13822    </message>
13823    <message>
13824        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13825        <source>Use for a person or organization who creates a new plate for printing by molding or copying another printing surface.</source>
13826        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która utworzyła nową płytę do drukowania lub kopiowania poprzez formowanie innej powierzchni drukowania.</translation>
13827    </message>
13828    <message>
13829        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13830        <source>Storyteller</source>
13831        <translation>Gawędziarz</translation>
13832    </message>
13833    <message>
13834        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13835        <source>Use for a person relaying a story with creative and/or theatrical interpretation.</source>
13836        <translation>Użyj dla osoby umieszczającej opowieść w kreatywnej i/lub teatralnej interpretacji.</translation>
13837    </message>
13838    <message>
13839        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13840        <source>Supporting host</source>
13841        <translation>Wsparcie gospodarza</translation>
13842    </message>
13843    <message>
13844        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13845        <source>Use for a person or organization that supports (by allocating facilities, staff, or other resources) a project, program, meeting, event, data objects, material culture objects, or other entities capable of support. </source>
13846        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która wspiera (poprzez przydzielanie obiektów, pracowników lub innych zasobów) projekt, program, spotkania, imprezy, obiekty danych, obiekty kultury materialnej, lub inne podmioty możliwe do wsparcia.</translation>
13847    </message>
13848    <message>
13849        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13850        <source>Surveyor</source>
13851        <translation>Geodeta</translation>
13852    </message>
13853    <message>
13854        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13855        <source>Use for a person or organization who does measurements of tracts of land, etc. to determine location, forms, and boundaries.</source>
13856        <translation>Zastosuj dla osoby lub organizacji wykonującej pomiary gruntu, w celu określenia lokalizacji, kształtu lub granic.</translation>
13857    </message>
13858    <message>
13859        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13860        <source>Teacher</source>
13861        <translation>Nauczyciel</translation>
13862    </message>
13863    <message>
13864        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13865        <source>Use for a person who, in the context of a resource, gives instruction in an intellectual subject or demonstrates while teaching physical skills. </source>
13866        <translation>Użyj dla osoby, która w kontekście zasobu, daje instrukcje w temacie intelektualnym przedmiotu lub zademonstruje podczas nauczania umiejętności fizyczne.</translation>
13867    </message>
13868    <message>
13869        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13870        <source>Technical director</source>
13871        <translation>Dyrektor techniczny</translation>
13872    </message>
13873    <message>
13874        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13875        <source>Use for a person who is ultimately in charge of scenery, props, lights and sound for a production.</source>
13876        <translation>Użyj dla osoby, która jest ostatecznie odpowiedzialna za dekoracje, rekwizyty, światła i dźwięk dla produkcji.</translation>
13877    </message>
13878    <message>
13879        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13880        <source>Television director</source>
13881        <translation>Reżyser telewizyjny</translation>
13882    </message>
13883    <message>
13884        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13885        <source>A director responsible for the general management and supervision of a television program.</source>
13886        <translation>Dyrektor odpowiedzialny za ogólne zarządzanie i nadzór nad rejestracją programu telewizyjnego.</translation>
13887    </message>
13888    <message>
13889        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13890        <source>Television producer</source>
13891        <translation>Producent telewizyjny</translation>
13892    </message>
13893    <message>
13894        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13895        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a television program.</source>
13896        <translation>Producent odpowiedzialny za większość aspektów biznesowych programu telewizyjnego.</translation>
13897    </message>
13898    <message>
13899        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13900        <source>Thesis advisor</source>
13901        <translation>Promotor</translation>
13902    </message>
13903    <message>
13904        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13905        <source>Use for a person under whose supervision a degree candidate develops and presents a thesis, mémoire, or text of a dissertation. </source>
13906        <translation>Użyj dla osoby, pod której nadzorem kandydat rozwija swój stopień i prezentuje tezę, myśl lub tekst o pracy doktorskiej.</translation>
13907    </message>
13908    <message>
13909        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13910        <source>Transcriber</source>
13911        <translation>Transkrypcja</translation>
13912    </message>
13913    <message>
13914        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13915        <source>Use for a person who prepares a handwritten or typewritten copy from original material, including from dictated or orally recorded material. For makers of pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13916        <translation>Użyj dla osoby, która przygotowuje odręcznie lub na maszynie kopię z oryginalnego materiału, w tym z materiału podyktowanego lub ustnie nagranego. Dla twórców rękopisów, użyj Wykonujący faksymile [fac].</translation>
13917    </message>
13918    <message>
13919        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13920        <source>Translator</source>
13921        <translation>Tłumacz</translation>
13922    </message>
13923    <message>
13924        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13925        <source>Use for a person or organization who renders a text from one language into another, or from an older form of a language into the modern form.</source>
13926        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która tłumaczy tekst z jednego języka na drugi, lub starszej formy języka na nowoczesną formę.</translation>
13927    </message>
13928    <message>
13929        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13930        <source>Type designer</source>
13931        <translation>Projektant pisma</translation>
13932    </message>
13933    <message>
13934        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13935        <source>Use for a person or organization who designed the type face used in a particular item. </source>
13936        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która zaprojektowała czcionki w rodzaju tych stosowanych w danej pozycji.</translation>
13937    </message>
13938    <message>
13939        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13940        <source>Typographer</source>
13941        <translation>Typograf</translation>
13942    </message>
13943    <message>
13944        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13945        <source>Use for a person or organization primarily responsible for choice and arrangement of type used in an item. If the typographer is also responsible for other aspects of the graphic design of a book (e.g., Book designer [bkd]), codes for both functions may be needed.</source>
13946        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji głównie odpowiedzialnej za wybór i układ typu używanego w danej publikacji. Jeśli typograf jest odpowiedzialny również za inne aspekty projektu graficznego książki (np. Projektant Książki [bkd]), dla obu funkcji mogą być potrzebne kody.</translation>
13947    </message>
13948    <message>
13949        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13950        <source>University place</source>
13951        <translation>Miejsce uniwersytetu</translation>
13952    </message>
13953    <message>
13954        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13955        <source>A place where a university that is associated with a resource is located, for example, a university where an academic dissertation or thesis was presented.</source>
13956        <translation>Miejsce, gdzie znajduje się uniwersytet, który jest skojarzony z zasobem, na przykład, Uniwersytet gdzie została przedstawiona akademicka praca doktorska lub została przedstawiona teza.</translation>
13957    </message>
13958    <message>
13959        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13960        <source>Videographer</source>
13961        <translation>Kamerzysta</translation>
13962    </message>
13963    <message>
13964        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13965        <source>Use for a person or organization in charge of a video production, e.g. the video recording of a stage production as opposed to a commercial motion picture. The videographer may be the camera operator or may supervise one or more camera operators. Do not confuse with cinematographer.</source>
13966        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji zajmującej się produkcją wideo, np. nagranie z etapu produkcji, inaczej niż w komercyjnym filmie. Kamerzysta może być operatorem kamery lub może nadzorować jedną lub więcej kamer. Nie mylić z operatorem filmowym.</translation>
13967    </message>
13968    <message>
13969        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13970        <source>Voice actor</source>
13971        <translation>Aktor podkładający głos</translation>
13972    </message>
13973    <message>
13974        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13975        <source>An actor contributing to a resource by providing the voice for characters in radio and audio productions and for animated characters in moving image works, as well as by providing voice overs in radio and television commercials, dubbed resources, etc.</source>
13976        <translation>Aktor, przyczyniający się do zasobu udzielając głosu dla dźwięków w radio i audio produkcji i animowanych postaci w dziełach ruchomych obrazów, a także poprzez zapewnienie głosu podkładanego w reklamach telewizyjnych i radiowych, dubbingowanie zasobów, itp.</translation>
13977    </message>
13978    <message>
13979        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13980        <source>Witness</source>
13981        <translation>Świadek</translation>
13982    </message>
13983    <message>
13984        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13985        <source>Use for a person who verifies the truthfulness of an event or action. </source>
13986        <translation>Użyj dla osoby która weryfikuje prawdziwość zdarzenia lub czynności.</translation>
13987    </message>
13988    <message>
13989        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13990        <source>Wood-engraver</source>
13991        <translation>Rzeźbiarz w drewnie</translation>
13992    </message>
13993    <message>
13994        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13995        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the end-grain of a wood block.</source>
13996        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która udostępnia wydruki przez wyrzeźbienie obrazu na kamieniu lub bloku drewna.</translation>
13997    </message>
13998    <message>
13999        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
14000        <source>Woodcutter</source>
14001        <translation>Drzeworytnik</translation>
14002    </message>
14003    <message>
14004        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
14005        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the plank side of a wood block.</source>
14006        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która udostępnia wydruki przez wyrzeźbienie obrazu na boku deski bloku drewna.</translation>
14007    </message>
14008    <message>
14009        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14010        <source>Writer of accompanying material</source>
14011        <translation>Autor materiału towarzyszącego</translation>
14012    </message>
14013    <message>
14014        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14015        <source>Use for a person or organization who writes significant material which accompanies a sound recording or other audiovisual material.</source>
14016        <translation>Użyj dla osoby lub organizacji, która pisze istotny materiał, który towarzyszy nagraniu dźwiękowemu lub inne materiały audio-wizualne.</translation>
14017    </message>
14018    <message>
14019        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14020        <source>Writer of added commentary</source>
14021        <translation>Autor komentarzy</translation>
14022    </message>
14023    <message>
14024        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14025        <source>A person, family, or organization contributing to an expression of a work by providing an interpretation or critical explanation of the original work.</source>
14026        <translation>Osoba, rodzina lub organizacja, przyczyniając się do wyrażenia dzieła udzielając interpretacji lub krytycznego wyjaśnienia oryginalnych prac.</translation>
14027    </message>
14028    <message>
14029        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14030        <source>Writer of added lyrics</source>
14031        <translation>Autor słów tekstów</translation>
14032    </message>
14033    <message>
14034        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14035        <source>A writer of words added to an expression of a musical work. For lyric writing in collaboration with a composer to form an original work, see lyricist.</source>
14036        <translation>Autor słów na wyrażenie utworu muzycznego. Autor tekstów we współpracy z kompozytorem tworzą oryginalne dzieło, zobacz Autor tekstów piosenek.</translation>
14037    </message>
14038    <message>
14039        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14040        <source>Writer of added text</source>
14041        <translation>Autor tekstu dodanego</translation>
14042    </message>
14043    <message>
14044        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14045        <source>A person, family, or organization contributing to a non-textual resource by providing text for the non-textual work (e.g., writing captions for photographs, descriptions of maps.)</source>
14046        <translation>Osoba, rodzina lub organizacja, przyczyniająca się do tworzenia nietekstowych zasobów poprzez nietekstową pracę (np. pisanie podpisów do zdjęć, opisy mapy.)</translation>
14047    </message>
14048    <message>
14049        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14050        <source>Writer of introduction</source>
14051        <translation>Autor wstępu</translation>
14052    </message>
14053    <message>
14054        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14055        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing an introduction to the original work.</source>
14056        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja przyczyniająca się do powstania zasobu, zapewniając wstęp do utworu pierwotnego.</translation>
14057    </message>
14058    <message>
14059        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14060        <source>Writer of preface</source>
14061        <translation>Autor przedmowy</translation>
14062    </message>
14063    <message>
14064        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14065        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing a preface to the original work.</source>
14066        <translation>Osoba, rodzina, lub organizacja przyczyniająca się do powstania zasobu, zapewniając przedmowę do utworu pierwotnego.</translation>
14067    </message>
14068    <message>
14069        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14070        <source>Writer of supplementary textual content</source>
14071        <translation>Autor dodatkowej treści tekstowej</translation>
14072    </message>
14073    <message>
14074        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14075        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing supplementary textual content (e.g., an introduction, a preface) to the original work.</source>
14076        <translation>Osoby, rodzina lub organizacja, przyczyniająca się do powstania zasobu poprzez zapewnienie dodatkowej zawartości tekstowej (np. Wprowadzenie, Wstęp) do oryginału.</translation>
14077    </message>
14078</context>
14079<context>
14080    <name>MetaEditor</name>
14081    <message>
14082        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="20"/>
14083        <source>MetaData Editor</source>
14084        <translation>Edytor metadanych</translation>
14085    </message>
14086    <message>
14087        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="52"/>
14088        <source>Add a new metadata element.</source>
14089        <translation>Dodaje nowy element metadanych.</translation>
14090    </message>
14091    <message>
14092        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="55"/>
14093        <source>Add Metadata</source>
14094        <translation>Dodaj metadane</translation>
14095    </message>
14096    <message>
14097        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="62"/>
14098        <source>Remove a metadata element or property.</source>
14099        <translation>Usuwa element lub właściwości metadanych.</translation>
14100    </message>
14101    <message>
14102        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="65"/>
14103        <source>Remove</source>
14104        <translation>Usuń</translation>
14105    </message>
14106    <message>
14107        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="72"/>
14108        <source>Add a new property or attribute to an existing metadata element.</source>
14109        <translation>Dodaje nowe właściwości lub atrybuty do istniejących elementów metadanych.</translation>
14110    </message>
14111    <message>
14112        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="75"/>
14113        <source>Add Property</source>
14114        <translation>Dodaj właściwości</translation>
14115    </message>
14116    <message>
14117        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="97"/>
14118        <source>Move selected metadata element or property up.</source>
14119        <translation>Przesuwa wyżej wybrany element metadanych lub właściwości.</translation>
14120    </message>
14121    <message>
14122        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="100"/>
14123        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="113"/>
14124        <source>...</source>
14125        <translation>...</translation>
14126    </message>
14127    <message>
14128        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="110"/>
14129        <source>Move selected metadata element or property down.</source>
14130        <translation>Przesuwa niżej wybrany element metadanych lub właściwości.</translation>
14131    </message>
14132    <message>
14133        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="169"/>
14134        <source>Use OK to commit your metadata changes to the epub, otherwise use Cancel.</source>
14135        <translation>Wybierz OK, aby zatwierdzić zmiany metadanych w pliku EPUB, w przeciwnym razie wybierz Anuluj.</translation>
14136    </message>
14137    <message>
14138        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14139        <source>Name</source>
14140        <translation>Nazwa</translation>
14141    </message>
14142    <message>
14143        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14144        <source>Value</source>
14145        <translation>Wartość</translation>
14146    </message>
14147    <message>
14148        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="421"/>
14149        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="502"/>
14150        <source>[ISBN here]</source>
14151        <translation>[Tu wpisz ISBN]</translation>
14152    </message>
14153    <message>
14154        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="425"/>
14155        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="507"/>
14156        <source>[ISSN here]</source>
14157        <translation>[Tu wpisz ISSN]</translation>
14158    </message>
14159    <message>
14160        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="429"/>
14161        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="512"/>
14162        <source>[DOI here]</source>
14163        <translation>[Tu wpisz DOI]</translation>
14164    </message>
14165    <message>
14166        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="433"/>
14167        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="517"/>
14168        <source>[UUID here]</source>
14169        <translation>[Tu wpisz UUID]</translation>
14170    </message>
14171    <message>
14172        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="437"/>
14173        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="522"/>
14174        <source>[Amazon ASIN here]</source>
14175        <translation>[Tu wpisz Amazon ASIN]</translation>
14176    </message>
14177    <message>
14178        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="453"/>
14179        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="540"/>
14180        <source>[Author name here]</source>
14181        <translation>[Tutaj nazwisko autora]</translation>
14182    </message>
14183    <message>
14184        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="459"/>
14185        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="545"/>
14186        <source>[Creator name here]</source>
14187        <translation>[Tutaj nazwisko twórcy]</translation>
14188    </message>
14189    <message>
14190        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="463"/>
14191        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="549"/>
14192        <source>[Contributor name here]</source>
14193        <translation>[Tutaj nazwisko współautora]</translation>
14194    </message>
14195    <message>
14196        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="467"/>
14197        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="472"/>
14198        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="553"/>
14199        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="639"/>
14200        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="683"/>
14201        <source>[Value here]</source>
14202        <translation>[Tutaj wartość]</translation>
14203    </message>
14204    <message>
14205        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14206        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14207        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14208        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14209        <source>Custom Element</source>
14210        <translation>Element niestandardowy</translation>
14211    </message>
14212    <message>
14213        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14214        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14215        <source>[Custom element]</source>
14216        <translation>[Element niestandardowy]</translation>
14217    </message>
14218    <message>
14219        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="527"/>
14220        <source>[Custom identifier here]</source>
14221        <translation>[Tutaj niestandardowy identyfikator]</translation>
14222    </message>
14223    <message>
14224        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="634"/>
14225        <source>[Insert identifier type here]</source>
14226        <translation>[Tutaj wstaw typ identyfikatora]</translation>
14227    </message>
14228    <message>
14229        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="636"/>
14230        <source>[Insert scheme type here]</source>
14231        <translation>[Tutaj wstaw typ schematu]</translation>
14232    </message>
14233    <message>
14234        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14235        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14236        <source>Custom Property</source>
14237        <translation>Właściwości niestandardowe</translation>
14238    </message>
14239    <message>
14240        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14241        <source>[Custom property/attribute]</source>
14242        <translation>[Niestandardowa właściwość/atrybut]</translation>
14243    </message>
14244    <message>
14245        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14246        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
14247        <source>Custom Attribute</source>
14248        <translation>Atrybut niestandardowy</translation>
14249    </message>
14250    <message>
14251        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14252        <source>[Custom metadata property/attribute]</source>
14253        <translation>[Niestandardowa właściwość/atrybut metadanych]</translation>
14254    </message>
14255    <message>
14256        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="741"/>
14257        <source>[Place value here]</source>
14258        <translation>[Miejsce na wartość]</translation>
14259    </message>
14260    <message>
14261        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="780"/>
14262        <source>[Your value here]</source>
14263        <translation>[Tutaj twoja wartość]</translation>
14264    </message>
14265    <message>
14266        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14267        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14268        <source>Author</source>
14269        <translation>Autor</translation>
14270    </message>
14271    <message>
14272        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14273        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14274        <source>Represents a primary author of the book or publication</source>
14275        <translation>Reprezentuje podstawowego autora książki lub publikacji</translation>
14276    </message>
14277    <message>
14278        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14279        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14280        <source>Subject</source>
14281        <translation>Temat</translation>
14282    </message>
14283    <message>
14284        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14285        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14286        <source>An arbitrary phrase or keyword describing the subject in question. Use multiple &apos;subject&apos; elements if needed.</source>
14287        <translation>Dowolne frazy lub słowa opisujące temat w pytaniu. Użyj wielu elementówtematgdy ich nie ma.</translation>
14288    </message>
14289    <message>
14290        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14291        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14292        <source>Description</source>
14293        <translation>Opis</translation>
14294    </message>
14295    <message>
14296        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14297        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14298        <source>Description of the publication&apos;s content.</source>
14299        <translation>Opis zawartości publikacji.</translation>
14300    </message>
14301    <message>
14302        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14303        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14304        <source>Publisher</source>
14305        <translation>Wydawca</translation>
14306    </message>
14307    <message>
14308        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14309        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14310        <source>An entity responsible for making the publication available.</source>
14311        <translation>Podmiot odpowiedzialny za udostępnienie publikacji.</translation>
14312    </message>
14313    <message>
14314        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14315        <source>Date Published</source>
14316        <translation>Data opublikowania</translation>
14317    </message>
14318    <message>
14319        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14320        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14321        <source>The date of publication.</source>
14322        <translation>Data publikacji.</translation>
14323    </message>
14324    <message>
14325        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14326        <source>Date Created</source>
14327        <translation>Data utworzenia</translation>
14328    </message>
14329    <message>
14330        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14331        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14332        <source>The date of creation.</source>
14333        <translation>Data powstania dzieła.</translation>
14334    </message>
14335    <message>
14336        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14337        <source>Date Modified</source>
14338        <translation>Data modyfikacji</translation>
14339    </message>
14340    <message>
14341        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14342        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14343        <source>The date of modification.</source>
14344        <translation>Data modyfikacji.</translation>
14345    </message>
14346    <message>
14347        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14348        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14349        <source>Type</source>
14350        <translation>Typ</translation>
14351    </message>
14352    <message>
14353        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14354        <source>Used to indicate that the given EPUB Publication is of a specialized type..</source>
14355        <translation>Używana do wskazania, że dana Publikacja EPUB jest typu specjalistycznego...</translation>
14356    </message>
14357    <message>
14358        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14359        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14360        <source>Format</source>
14361        <translation>Format</translation>
14362    </message>
14363    <message>
14364        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14365        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14366        <source>The media type or dimensions of the publication. Best practice is to use a value from a controlled vocabulary (e.g. MIME media types).</source>
14367        <translation>Typ nośnika lub wymiary publikacji. Najlepiej jest użyć wartości z kontrolowanego słownictwa (np. typy MIME mediów).</translation>
14368    </message>
14369    <message>
14370        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14371        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14372        <source>Source</source>
14373        <translation>Źródło</translation>
14374    </message>
14375    <message>
14376        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14377        <source>Identifies the related resource(s) from which this EPUB Publication is derived.</source>
14378        <translation>Identyfikuje zasób(y) związane z którego pochodzi ta publikacja EPUB.</translation>
14379    </message>
14380    <message>
14381        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14382        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14383        <source>Language</source>
14384        <translation>Język</translation>
14385    </message>
14386    <message>
14387        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14388        <source>Specifies the language of the publication. Select from the dropdown menu</source>
14389        <translation>Określa język publikacji. Wybierz z listy rozwijalnej</translation>
14390    </message>
14391    <message>
14392        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14393        <source>Related To</source>
14394        <translation>Związany z</translation>
14395    </message>
14396    <message>
14397        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14398        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14399        <source>A reference to a related resource. The recommended best practice is to identify the referenced resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</source>
14400        <translation>Odniesienie do powiązanego zasobu. Zalecaną praktyką jest identyfikować odwołanie do zasobu poprzez ciąg znaków lub liczb zgodnych z formalnym systemem identyfikacyjnym.</translation>
14401    </message>
14402    <message>
14403        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14404        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14405        <source>Coverage</source>
14406        <translation>Reportaż</translation>
14407    </message>
14408    <message>
14409        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14410        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14411        <source>The extent or scope of the content of the publication&apos;s content.</source>
14412        <translation>Zakres lub dziedzina treści publikacji.</translation>
14413    </message>
14414    <message>
14415        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14416        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14417        <source>Rights</source>
14418        <translation>Prawa autorskie</translation>
14419    </message>
14420    <message>
14421        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14422        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14423        <source>Information about rights held in and over the publication. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions may be made about any rights held in or over the publication.</source>
14424        <translation>Informacje na temat posiadanych praw na publikację. Informacja na temat tego prawa często obejmuje Prawo Własności Intelektualnej (IPR), Prawa Autorskie, i różne Prawa Własności. Jeśli takiego prawa nie ma, nie ma założenia, że można wykorzystać wszelkie posiadane prawa w lub do publikacji.</translation>
14425    </message>
14426    <message>
14427        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14428        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14429        <source>Creator</source>
14430        <translation>Twórca</translation>
14431    </message>
14432    <message>
14433        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14434        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14435        <translation>Reprezentuje nazwę osoby, organizacji itp. odpowiedzialnych za tworzenie zawartości publikacji EPUB itp. Właściwość roli może być dołączona do elementu wskazującego funkcję, jaką Twórca odegrał w tworzeniu treści.</translation>
14436    </message>
14437    <message>
14438        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14439        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14440        <source>Contributor</source>
14441        <translation>Współautor</translation>
14442    </message>
14443    <message>
14444        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14445        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14446        <translation>Reprezentuje nazwę osoby, organizacji itp., które odegrały drugorządną rolę podczas tworzenie zawartości publikacji EPUB itp. Właściwość roli może być dołączona do elementu wskazującego funkcję, jaką Twórca odegrał w tworzeniu treści.</translation>
14447    </message>
14448    <message>
14449        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14450        <source>Belongs to a Collection</source>
14451        <translation>Należy do zbioru</translation>
14452    </message>
14453    <message>
14454        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14455        <source>Identifies the name of a collection to which the EPUB Publication belongs. An EPUB Publication may belong to one or more collections.</source>
14456        <translation>Identyfikuje nazwę zbioru, do której należy dana publikacja EPUB. Publikacja EPUB może należeć do jednego lub większej ilości zbiorów.</translation>
14457    </message>
14458    <message>
14459        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14460        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14461        <source>Title</source>
14462        <translation>Tytuł</translation>
14463    </message>
14464    <message>
14465        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14466        <source>A title of the publication.  A publication may have only one main title but may have numerous other title types.  These include main, subtitle, short, collection, edition, and expanded title types.</source>
14467        <translation>Tytuł publikacji. Publikacja może mieć tylko jeden główny tytuł, ale może mieć też wiele innych typów tytułów. Obejmuje on [tytuł]; główny, podtytuł, skrócony, zbiór, wydanie, oraz rozszerzony typ tytułów.</translation>
14468    </message>
14469    <message>
14470        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14471        <source>Identifier: DOI</source>
14472        <translation>Identyfikator: DOI</translation>
14473    </message>
14474    <message>
14475        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14476        <source>Digital Object Identifier associated with this publication.</source>
14477        <translation>Cyfrowy identyfikator obiektu (Digital Object Identifier) związany z  publikacją.</translation>
14478    </message>
14479    <message>
14480        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14481        <source>Identifier: ISBN</source>
14482        <translation>Identyfikator: ISBN</translation>
14483    </message>
14484    <message>
14485        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14486        <source>International Standard Book Number associated with this publication.</source>
14487        <translation>Międzynarodowy znormalizowany numer książki (International Standard Book Number) związany z  publikacją.</translation>
14488    </message>
14489    <message>
14490        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14491        <source>Identifier: ISSN</source>
14492        <translation>Identyfikator: ISSN</translation>
14493    </message>
14494    <message>
14495        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14496        <source>International Standard Serial Number associated with this publication.</source>
14497        <translation>Międzynarodowy standardowy numer seryjny (International Standard Serial Number) związany z  publikacją.</translation>
14498    </message>
14499    <message>
14500        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14501        <source>Identifier: UUID</source>
14502        <translation>Identyfikator: UUID</translation>
14503    </message>
14504    <message>
14505        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14506        <source>A Universally Unique Identifier generated for this publication.</source>
14507        <translation>Uniwersalny unikatowy identyfikator (Universally Unique Idenitifier) generowany dla tej publikacji.</translation>
14508    </message>
14509    <message>
14510        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14511        <source>Identifier: ASIN</source>
14512        <translation>Identyfikator: ASIN</translation>
14513    </message>
14514    <message>
14515        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14516        <source>An Amazon Standard Identification Number associated with this publication.</source>
14517        <translation>Znormalizowany Numer Seryjny Amazona (Amazon Standard Identification Number) związany z  publikacją.</translation>
14518    </message>
14519    <message>
14520        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14521        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14522        <source>Identifier: Custom</source>
14523        <translation>Identyfikator: niestandardowy</translation>
14524    </message>
14525    <message>
14526        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14527        <source>A custom identifier based on a specified scheme</source>
14528        <translation>Niestandardowy identyfikator na podstawie określonego schematu</translation>
14529    </message>
14530    <message>
14531        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14532        <source>An empty metadata element you can modify.</source>
14533        <translation>Pusty element metadanych, który można zmodyfikować.</translation>
14534    </message>
14535    <message>
14536        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14537        <source>Meta Element (primary)</source>
14538        <translation>Element meta (podstawowy)</translation>
14539    </message>
14540    <message>
14541        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14542        <source>An empty primary metadata element you can modify.</source>
14543        <translation>Pusty podstawowy element metadanych, który można zmodyfikować.</translation>
14544    </message>
14545    <message>
14546        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14547        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14548        <source>Id Attribute</source>
14549        <translation>Atrybut Id</translation>
14550    </message>
14551    <message>
14552        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14553        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14554        <source>Optional, typically short, unique identifier string used as an attribute in the Package (opf) document.</source>
14555        <translation>Opcjonalny, zazwyczaj krótki, unikatowy identyfikator w postaci ciągu znaków, używany jako atrybut w pliku OPF.</translation>
14556    </message>
14557    <message>
14558        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14559        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14560        <source>XML Language</source>
14561        <translation>Język XML</translation>
14562    </message>
14563    <message>
14564        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14565        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as Language. Not for use with Language, Date, or Identifier metadata elements.</source>
14566        <translation>Opcjonalny atrybut określający język. Używa tych samych kodów co Język. Nie do użytku z elementami metadanych Język, Data lub Identyfikator.</translation>
14567    </message>
14568    <message>
14569        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14570        <source>Uses Right To Left Text</source>
14571        <translation>Używa tekstu od prawej do lewej</translation>
14572    </message>
14573    <message>
14574        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14575        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. right-to-left (rtl). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14576        <translation>Opcjonalny atrybut kierunku tekstu dla tego elementu metadanych. od prawej do lewej (PDL). Nie stosować z dc:language, dc:date, lub dc:identifier identyfikatorami metadanych.</translation>
14577    </message>
14578    <message>
14579        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14580        <source>Uses Left to Right Text</source>
14581        <translation>Używa tekstu od lewej do prawej</translation>
14582    </message>
14583    <message>
14584        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14585        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. left-to-right (ltr). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14586        <translation>Opcjonalny atrybut kierunku tekstu dla tego elementu metadanych. od lewej do prawej (LDP). Nie stosować z dc:language, dc:date, lub dc:identifier identyfikatorami metadanych.</translation>
14587    </message>
14588    <message>
14589        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14590        <source>Title: Main Title</source>
14591        <translation>Tytuł: Główny tytuł</translation>
14592    </message>
14593    <message>
14594        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14595        <source>Indicates the associated title is the main title of the publication.  Only one main title should exist.</source>
14596        <translation>Wskazuje, że związany tytuł jest głównym tytułem publikacji. Powinien istnieć tylko jeden główny tytuł.</translation>
14597    </message>
14598    <message>
14599        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14600        <source>Title: Subtitle</source>
14601        <translation>Tytuł: Podtytuł</translation>
14602    </message>
14603    <message>
14604        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14605        <source>Indicates that the associated title is a subtitle of the publication if one exists..</source>
14606        <translation>Wskazuje, że związany tytuł jest podtytułem publikacji. O ile taki istnieje.</translation>
14607    </message>
14608    <message>
14609        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14610        <source>Title: Short Title</source>
14611        <translation>Tytuł: Skrócony tytuł</translation>
14612    </message>
14613    <message>
14614        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14615        <source>Indicates that the associated title is a shortened title of the publication if one exists.</source>
14616        <translation>Wskazuje, że związany tytuł jest skróconym tytułem publikacji. O ile taki istnieje...</translation>
14617    </message>
14618    <message>
14619        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14620        <source>Title: Collection Title</source>
14621        <translation>Tytuł: Tytuł zbioru</translation>
14622    </message>
14623    <message>
14624        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14625        <source>Indicates that the associated title is the title of a collection that includes this publication belongs to, if one exists.</source>
14626        <translation>Wskazuje, powiązany tytuł w nazwie zbioru, który zawiera  publikację, jeśli taki istnieje.</translation>
14627    </message>
14628    <message>
14629        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14630        <source>Title: Edition Title</source>
14631        <translation>Tytuł: Tytuł wydania</translation>
14632    </message>
14633    <message>
14634        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14635        <source>Indicates that the associated title is an edition title for this publications if one exists.</source>
14636        <translation>Wskazuje, że nazwa związana jest z nazwą tytułu edycji publikacji, o ile taki istnieje.</translation>
14637    </message>
14638    <message>
14639        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14640        <source>Title: Expanded Title</source>
14641        <translation>Tytuł: Rozszerzony tytuł</translation>
14642    </message>
14643    <message>
14644        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14645        <source>Indicates that the associated title is an expanded title for this publication if one exists.</source>
14646        <translation>Wskazuje, że nazwa związana jest z rozszerzonym tytułem tej publikacji, o ile taki istnieje.</translation>
14647    </message>
14648    <message>
14649        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14650        <source>Alternate Script</source>
14651        <translation>Alternatywny zapis</translation>
14652    </message>
14653    <message>
14654        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14655        <source>Provides an alternate expression of the associated property value in a language and script identified by an xml:lang attribute.</source>
14656        <translation>Zapewnia alternatywne wyrażenie skojarzonej wartości właściwości w języku i skrypcie identyfikowanym przez atrybut xml:lang.</translation>
14657    </message>
14658    <message>
14659        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14660        <source>Alternate Language</source>
14661        <translation>Alternatywny język</translation>
14662    </message>
14663    <message>
14664        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14665        <source>Language code for the language used in the associated alternate-script property value.</source>
14666        <translation>Kod języka, dla języka używanego w powiązanej wartości, właściwości alternatywnego scenariusza.</translation>
14667    </message>
14668    <message>
14669        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14670        <source>Collection is a Set</source>
14671        <translation>Zbiór jest zamknięty</translation>
14672    </message>
14673    <message>
14674        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14675        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;set&apos; should be used for a finite collection of works that together constitute a single intellectual unit; typically issued together and able to be sold as a unit..</source>
14676        <translation>Właściwość stosować należy do zbioru (kolekcji). Wskazuje formę lub charakter zbioru. Wartośćzamkniętypowinna być wykorzystywana do skończonego zbioru utworów, które razem tworzą jedną całość intelektualną; zazwyczaj wystawianą razem ale może być sprzedawana jako jednostka.</translation>
14677    </message>
14678    <message>
14679        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14680        <source>Collection is a Series</source>
14681        <translation>Zbiór jest serią</translation>
14682    </message>
14683    <message>
14684        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14685        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;series&apos;&apos; should be used for a sequence of related works that are formally identified as a group; typically open-ended with works issued individually over time.</source>
14686        <translation>Właściwość stosować należy do zbioru. Wskazuje formę lub charakter zbioru. Wartościseriipowinny być wykorzystywane do porządkowania powiązanych prac, które formalnie  identyfikowane jako grupa; zazwyczaj rozpoczynane-kończone prace wykonywane  indywidualnie w czasie.</translation>
14687    </message>
14688    <message>
14689        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14690        <source>Display Sequence</source>
14691        <translation>Kolejność wyświetlania</translation>
14692    </message>
14693    <message>
14694        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14695        <source>Indicates the numeric position in which to display the current property relative to identical metadata properties (e.g., to indicate the order in which to render multiple titles or multiple authors).</source>
14696        <translation>Wskazuje pozycję numeryczną by wyświetlić bieżące właściwości względem identycznych metadanych właściwości (np. aby wskazać kolejność, w której pokazać wiele tytułów lub wielu autorów).</translation>
14697    </message>
14698    <message>
14699        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14700        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14701        <source>File As</source>
14702        <translation>Sortuj jako</translation>
14703    </message>
14704    <message>
14705        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14706        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14707        <source>Provides the normalized form of the associated property for sorting. Typically used with author, creator, and contributor names.</source>
14708        <translation>Zapewnia znormalizowaną formę powiązanej właściwości do sortowania. Zwykle używa się nazw autorów, twórców i współautorów.</translation>
14709    </message>
14710    <message>
14711        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14712        <source>Position In Group</source>
14713        <translation>Pozycja w grupie</translation>
14714    </message>
14715    <message>
14716        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14717        <source>Indicates the numeric position in which the EPUB Publication is ordered relative to other works belonging to the same group (whether all EPUB Publications or not).</source>
14718        <translation>Wskazuje pozycję numeryczną, w której publikacja EPUB jest uporządkowana w stosunku do innych dzieł należących do tej samej grupy (czy wszystkie publikacje EPUB, czy nie).</translation>
14719    </message>
14720    <message>
14721        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14722        <source>Identifier Type</source>
14723        <translation>Typ identyfikatora</translation>
14724    </message>
14725    <message>
14726        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14727        <source>Indicates the form or nature of an identifier. When the identifier-type value is drawn from a code list or other formal enumeration, the scheme attribute should be used to identify its source.</source>
14728        <translation>Wskazuje na formę lub rodzaj identyfikatora. Gdy wartość typu identyfikatora jest pobierana z listy kodów lub innych formalnych wyliczeń, atrybut schematu powinien służyć do identyfikacji źródła.</translation>
14729    </message>
14730    <message>
14731        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14732        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14733        <source>Role</source>
14734        <translation>Rola</translation>
14735    </message>
14736    <message>
14737        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14738        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14739        <source>Describes the nature of work performed by a creator or contributor (e.g., that the person is the author or editor of a work).  Typically used with the marc:relators scheme for a controlled vocabulary.</source>
14740        <translation>Opisuje charakter pracy wykonanej przez twórcę lub współautorów (np. że osoba jest Autorem lub Redaktorem pracy). Zazwyczaj używany w schemaciemarc:relatorsdla kontroli słownictwa.</translation>
14741    </message>
14742    <message>
14743        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14744        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14745        <source>Scheme</source>
14746        <translation>Schemat</translation>
14747    </message>
14748    <message>
14749        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14750        <source>This attribute is typically added to Identifier, Source, Creator, or Contributors to indicate the controlled vocabulary system employed. (e.g. marc:relators to specify valid values for the role property.</source>
14751        <translation>Atrybut ten jest zazwyczaj dodawany do Idetyfikatora, Źródła, Twórcy lub Współautora, aby wskazać zastosowany system kontrolowania słownictwa. (np. marc:relators aby określić prawidłowe wartości dla właściwości Roli).</translation>
14752    </message>
14753    <message>
14754        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14755        <source>Source of Pagination</source>
14756        <translation>Źródło stronicowania</translation>
14757    </message>
14758    <message>
14759        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14760        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication. This specification defines the pagination value to indicate that the referenced source element is the source of the pagebreak properties defined in the content. This value should be set whenever pagination is included and the print source is known. Valid values: pagination.</source>
14761        <translation>Wskazuje, unikalną cechę dostosowania zasobów źródła, która została utrzymana w danym wydaniu publikacji EPUB. Ta specyfikacja definiuje wartości numeracji stron, aby wskazać, że odwołanie do źródła elementu jest źródłem właściwości podziału strony określonej w treści. Ta wartość powinna być ustawiona, gdy podział na strony jest włączony i znany w źródle wydruku. Prawidłowo values: pagination.</translation>
14762    </message>
14763    <message>
14764        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14765        <source>An empty metadata property or attribute you can modify.</source>
14766        <translation>Puste atrybuty lub właściwości metadanych, które można modyfikować.</translation>
14767    </message>
14768    <message>
14769        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14770        <source>Text Direction</source>
14771        <translation>Kierunek tekstu</translation>
14772    </message>
14773    <message>
14774        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14775        <source>Optional text direction attribute for this metadata item.</source>
14776        <translation>Opcjonalny atrybut kierunku tekstu dla tego elementu metadanych.</translation>
14777    </message>
14778    <message>
14779        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14780        <source>Title Type</source>
14781        <translation>Typ tytułu</translation>
14782    </message>
14783    <message>
14784        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14785        <source>Indicates the kind or type of the title</source>
14786        <translation>Wskazuje rodzaj lub typ tytułu</translation>
14787    </message>
14788    <message>
14789        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14790        <source>Collection Type</source>
14791        <translation>
14792Typ zbioru</translation>
14793    </message>
14794    <message>
14795        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14796        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection.</source>
14797        <translation>Właściwość stosować należy do zbioru (kolekcji). Wskazuje formę lub charakter zbioru.</translation>
14798    </message>
14799    <message>
14800        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14801        <source>Source of</source>
14802        <translation>Żródło</translation>
14803    </message>
14804    <message>
14805        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14806        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication.</source>
14807        <translation>Wskazuje unikatowy aspekt zaadaptowanego zasobu źródłowego, który został zachowany w danej wersji publikacji EPUB.</translation>
14808    </message>
14809    <message>
14810        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14811        <source>Published</source>
14812        <translation>Opublikowany</translation>
14813    </message>
14814    <message>
14815        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14816        <source>Event Type is Published.</source>
14817        <translation>Typ zdarzenia: Opublikowany.</translation>
14818    </message>
14819    <message>
14820        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14821        <source>Publication</source>
14822        <translation>Opublikowanie</translation>
14823    </message>
14824    <message>
14825        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14826        <source>Event Type is Publication.</source>
14827        <translation>Typ zdarzenia: Opublikowanie.</translation>
14828    </message>
14829    <message>
14830        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14831        <source>Creation</source>
14832        <translation>Utworzenie</translation>
14833    </message>
14834    <message>
14835        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14836        <source>Event Type is Creation.</source>
14837        <translation>Typ zdarzenia: Utworzenie.</translation>
14838    </message>
14839    <message>
14840        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14841        <source>Modification</source>
14842        <translation>Modyfikacja</translation>
14843    </message>
14844    <message>
14845        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14846        <source>Event Type is Modification.</source>
14847        <translation>Typ zdarzenia: Modyfikacja.</translation>
14848    </message>
14849    <message>
14850        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14851        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14852        <source>Digital Object Identifier</source>
14853        <translation>Identyfikator Dokumentu Elektronicznego (DOI)</translation>
14854    </message>
14855    <message>
14856        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14857        <source>Identifier Scheme: Digital Object Identifier</source>
14858        <translation>Schemat Identyfikatora: Identyfikator Dokumentu Elektronicznego (DOI)</translation>
14859    </message>
14860    <message>
14861        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14862        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14863        <source>International Standard Book Number</source>
14864        <translation>Międzynarodowy Znormalizowany Numer Książki (ISBN)</translation>
14865    </message>
14866    <message>
14867        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14868        <source>Identifier Scheme: International Standard Book Number</source>
14869        <translation>Schemat Identyfikatora: Międzynarodowy Znormalizowany Numer Książki (ISBN)</translation>
14870    </message>
14871    <message>
14872        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14873        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14874        <source>International Standard Serial Number</source>
14875        <translation>Międzynarodowy Znormalizowany Numer Seryjny (ISSN)</translation>
14876    </message>
14877    <message>
14878        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14879        <source>Identifier Scheme: International Standard Serial Number</source>
14880        <translation>Schemat Identyfikatora: Międzynarodowy Znormalizowany Numer Seryjny (ISSN)</translation>
14881    </message>
14882    <message>
14883        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14884        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14885        <source>Universally Unique Identifier</source>
14886        <translation>Uniwersalny Unikatowy Identyfikator</translation>
14887    </message>
14888    <message>
14889        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14890        <source>Identifier Scheme: Universally Unique Identifier</source>
14891        <translation>Schemat Identyfikatora: Uniwersalny Unikatowy Identyfikator (UUID)</translation>
14892    </message>
14893    <message>
14894        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14895        <source>Amazon Unique Identifier</source>
14896        <translation>Schemat Identyfikatora: Unikatowy Identyfikator Amazona</translation>
14897    </message>
14898    <message>
14899        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14900        <source>Identifier Scheme: Amazon Unique Identifier</source>
14901        <translation>Schemat Identyfikatora: Unikatowy Identyfikator Amazona</translation>
14902    </message>
14903    <message>
14904        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14905        <source>The main title of the epub publication.  Only one title may exist.</source>
14906        <translation>Główny tytuł publikacji EPUB. Może istnieć tylko jeden tytuł.</translation>
14907    </message>
14908    <message>
14909        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14910        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The attributes opf:role, opf:scheme and opf:file-as can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14911        <translation>Reprezentuje nazwę osoby, organizacji, itp. odpowiedzialnej za stworzenie treści publikacji EPUB. Atrybuty opf:role, opf:scheme i opf:file-as mogą być przywiązane do elementu, aby wskazać funkcję jaką odegrał Twórca w tworzeniu treści.</translation>
14912    </message>
14913    <message>
14914        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14915        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication&apos;</source>
14916        <translation>Reprezentuje nazwę osoby, organizacji, itp. „który grał drugorzędną rolę w tworzeniu treści publikacji EPUB”</translation>
14917    </message>
14918    <message>
14919        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14920        <source>Date</source>
14921        <translation>Data</translation>
14922    </message>
14923    <message>
14924        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14925        <source>A date associated with this epub, typically refined by event type information</source>
14926        <translation>Data związana z tym plikiem EPUB, zwykle doprecyzowana przez informację o typie zdarzenia</translation>
14927    </message>
14928    <message>
14929        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14930        <source>Date: Publication</source>
14931        <translation>Data: publikacji</translation>
14932    </message>
14933    <message>
14934        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14935        <source>Date: Creation</source>
14936        <translation>Data: utworzenia</translation>
14937    </message>
14938    <message>
14939        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14940        <source>Date: Modification</source>
14941        <translation>Data: modyfikacji</translation>
14942    </message>
14943    <message>
14944        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14945        <source>The nature or genre of the content of the resource.</source>
14946        <translation>Rodzaj lub gatunek zawartości zasobu.</translation>
14947    </message>
14948    <message>
14949        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14950        <source>A reference to a resource from which the present publication is derived.</source>
14951        <translation>Odniesienie do zasobu, z którego wywodzi się obecna publikacja.</translation>
14952    </message>
14953    <message>
14954        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14955        <source>A language used in the publication. Choose a RFC5646 value.</source>
14956        <translation>Język używany w publikacji. Wybierz wartość RFC5646.</translation>
14957    </message>
14958    <message>
14959        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14960        <source>Relation</source>
14961        <translation>Relacja</translation>
14962    </message>
14963    <message>
14964        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14965        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14966        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14967        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14968        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14969        <source>Identifier</source>
14970        <translation>Identyfikator</translation>
14971    </message>
14972    <message>
14973        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14974        <source>Amazon Standard Identification Number</source>
14975        <translation>Znormalizowany Numer Seryjny Amazona</translation>
14976    </message>
14977    <message>
14978        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14979        <source>A custom identifier</source>
14980        <translation>Niestandardowy identyfikator</translation>
14981    </message>
14982    <message>
14983        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14984        <source>Series</source>
14985        <translation>Cykl</translation>
14986    </message>
14987    <message>
14988        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14989        <source>Series title or name (from calibre)</source>
14990        <translation>Nazwa lub tytuł cyklu (z calibre)</translation>
14991    </message>
14992    <message>
14993        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14994        <source>Series Index</source>
14995        <translation>Numer w cyklu</translation>
14996    </message>
14997    <message>
14998        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14999        <source>Index of this book in the series (from calibre)</source>
15000        <translation>Numer tej książki w cyklu (z calibre)</translation>
15001    </message>
15002    <message>
15003        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
15004        <source>Title for Sorting</source>
15005        <translation>Tytuł przy sortowaniu</translation>
15006    </message>
15007    <message>
15008        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
15009        <source>Version of ebook title to use for sorting (from calibre)</source>
15010        <translation>Wersja tytułu ebooka używana przy sortowaniu (z calibre)</translation>
15011    </message>
15012    <message>
15013        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
15014        <source>An empty element for you to modify</source>
15015        <translation>Pusty element, który można zmodyfikować</translation>
15016    </message>
15017    <message>
15018        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
15019        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as dc:language. Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
15020        <translation>Opcjonalny atrybut określający język. Używa tych samych kodów co dc:language. Nie do użytku z elementami metadanych dc:language, dc:date lub dc:identifier.</translation>
15021    </message>
15022    <message>
15023        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
15024        <source>This attribute is typically added to dc:identifier to indicate the type of identifier being used: DOI, ISBN, ISSN, UUID, or AMAZON.</source>
15025        <translation>Ten atrybut jest zazwyczaj dodawany do elementu dc:identifier, aby określić typ używanego identyfikatora: DOI, ISBN, ISSN, UUID lub AMAZON.</translation>
15026    </message>
15027    <message>
15028        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15029        <source>Event</source>
15030        <translation>Zdarzenie</translation>
15031    </message>
15032    <message>
15033        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15034        <source>This attribute is typically added to dc:date elements to specify the date type: publication, creation, or modification.</source>
15035        <translation>Ten atrybut jest zazwyczaj dodawany do elementów dc:date, aby określić typ danych: publikacja, utworzenie, lub modyfikacja.</translation>
15036    </message>
15037    <message>
15038        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
15039        <source>An empty metadata attribute you can modify.</source>
15040        <translation>Pusty atrybut metadanych, który można zmodyfikować.</translation>
15041    </message>
15042</context>
15043<context>
15044    <name>NCXResource</name>
15045    <message>
15046        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="183"/>
15047        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="185"/>
15048        <source>Start</source>
15049        <translation>Początek czytania</translation>
15050    </message>
15051</context>
15052<context>
15053    <name>Navigator</name>
15054    <message>
15055        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="48"/>
15056        <source>Left</source>
15057        <translation>Lewy</translation>
15058    </message>
15059    <message>
15060        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="49"/>
15061        <source>Right</source>
15062        <translation>Prawy</translation>
15063    </message>
15064    <message>
15065        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="55"/>
15066        <source>Go to previous change - [p]</source>
15067        <translation>Przejdź do poprzedniej zmiany - [p]</translation>
15068    </message>
15069    <message>
15070        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="61"/>
15071        <source>Go to next change - [n]</source>
15072        <translation>Przejdź do następnej zmiany - [n]</translation>
15073    </message>
15074    <message>
15075        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="67"/>
15076        <source>Search ...</source>
15077        <translation>Szukaj...</translation>
15078    </message>
15079    <message>
15080        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="71"/>
15081        <source>Find Next</source>
15082        <translation>Znajdź następny</translation>
15083    </message>
15084    <message>
15085        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="77"/>
15086        <source>Find Previous</source>
15087        <translation>Znajdź poprzedni</translation>
15088    </message>
15089    <message>
15090        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="82"/>
15091        <source>Use Left Panel</source>
15092        <translation>Użyj lewego panelu</translation>
15093    </message>
15094    <message>
15095        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="85"/>
15096        <source>Use Right Panel</source>
15097        <translation>Użyj prawego panelu</translation>
15098    </message>
15099    <message>
15100        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="90"/>
15101        <source>Close this window</source>
15102        <translation>Zamknij to okno</translation>
15103    </message>
15104    <message>
15105        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="91"/>
15106        <source>Done</source>
15107        <translation>Gotowe</translation>
15108    </message>
15109</context>
15110<context>
15111    <name>Navigator2</name>
15112    <message>
15113        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="53"/>
15114        <source>Go to previous page - [p]</source>
15115        <translation>Przejdź do poprzedniej strony - [p]</translation>
15116    </message>
15117    <message>
15118        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="60"/>
15119        <source>Go to next page - [n]</source>
15120        <translation>Przejdź do następnej strony - [n]</translation>
15121    </message>
15122    <message>
15123        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="67"/>
15124        <source>Search ...</source>
15125        <translation>Szukaj...</translation>
15126    </message>
15127    <message>
15128        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="72"/>
15129        <source>Find Next</source>
15130        <translation>Znajdź następne</translation>
15131    </message>
15132    <message>
15133        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="79"/>
15134        <source>Find Previous</source>
15135        <translation>Znajdź poprzednie</translation>
15136    </message>
15137    <message>
15138        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="85"/>
15139        <source>Close this window</source>
15140        <translation>Zamknij to okno</translation>
15141    </message>
15142    <message>
15143        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="86"/>
15144        <source>Done</source>
15145        <translation>Gotowe</translation>
15146    </message>
15147</context>
15148<context>
15149    <name>OPFModel</name>
15150    <message>
15151        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="712"/>
15152        <source>A filename cannot contains the character &quot;%1&quot;.</source>
15153        <translation>Nazwa pliku nie może zawierać znaku &quot;%1&quot;.</translation>
15154    </message>
15155    <message>
15156        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="723"/>
15157        <source>The filename cannot be empty.</source>
15158        <translation>Nazwa pliku nie może być pusta.</translation>
15159    </message>
15160    <message>
15161        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="735"/>
15162        <source>The filename &quot;%1&quot; is already in use.
15163</source>
15164        <translation>Nazwa pliku &quot;%1&quot; jest już w użyciu.</translation>
15165    </message>
15166    <message>
15167        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="747"/>
15168        <source>The book path cannot be empty.</source>
15169        <translation>Ścieżka do książki nie może być pusta.</translation>
15170    </message>
15171    <message>
15172        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="754"/>
15173        <source>That book path &quot;%1&quot; is already in use.
15174</source>
15175        <translation>Ścieżka do książki &quot;%1&quot; jest już w użyciu
15176</translation>
15177    </message>
15178</context>
15179<context>
15180    <name>OPFResource</name>
15181    <message>
15182        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1384"/>
15183        <source>[Title here]</source>
15184        <translation>[Tutaj tytuł]</translation>
15185    </message>
15186    <message>
15187        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1390"/>
15188        <source>[Main title here]</source>
15189        <translation>[Tutaj tytuł główny]</translation>
15190    </message>
15191</context>
15192<context>
15193    <name>OpenWithName</name>
15194    <message>
15195        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="14"/>
15196        <source>Open With Application Name</source>
15197        <translation>Otwórz za pomocą aplikacji</translation>
15198    </message>
15199    <message>
15200        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="20"/>
15201        <source>Enter the name to display in the Open With menu for this application:</source>
15202        <translation>Wpisz nazwę, by wyświetlić w menu &quot;Otwórz za pomocą&quot; dla tej aplikacji:</translation>
15203    </message>
15204    <message>
15205        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="48"/>
15206        <source>Filename:</source>
15207        <translation>Nazwa pliku:</translation>
15208    </message>
15209    <message>
15210        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="55"/>
15211        <source>Menu Name:</source>
15212        <translation>Nazwa menu:</translation>
15213    </message>
15214    <message>
15215        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="62"/>
15216        <source>No File</source>
15217        <translation>Brak pliku</translation>
15218    </message>
15219</context>
15220<context>
15221    <name>PCREErrors</name>
15222    <message>
15223        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="59"/>
15224        <source>no error</source>
15225        <translation>brak błędu</translation>
15226    </message>
15227    <message>
15228        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="60"/>
15229        <source>\ at end of pattern</source>
15230        <translation>\ na końcu wzorca</translation>
15231    </message>
15232    <message>
15233        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="61"/>
15234        <source>\c at end of pattern</source>
15235        <translation>\c na końcu wzorca</translation>
15236    </message>
15237    <message>
15238        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="62"/>
15239        <source>unrecognized character follows \</source>
15240        <translation>nieoczekiwany znak następujący po \</translation>
15241    </message>
15242    <message>
15243        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="63"/>
15244        <source>numbers out of order in {} quantifier</source>
15245        <translation>nieuporządkowane liczby wewnątrz {}</translation>
15246    </message>
15247    <message>
15248        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="64"/>
15249        <source>number too big in {} quantifier</source>
15250        <translation>zbyt wielka liczba w {}</translation>
15251    </message>
15252    <message>
15253        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="65"/>
15254        <source>missing terminating ] for character class</source>
15255        <translation>brak domykającego znaku ] w klasie znakowej</translation>
15256    </message>
15257    <message>
15258        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="66"/>
15259        <source>invalid escape sequence in character class</source>
15260        <translation>niepoprawna sekwencja specjalna w klasie znakowej</translation>
15261    </message>
15262    <message>
15263        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="67"/>
15264        <source>range out of order in character class</source>
15265        <translation>nieuporządkowany zakres w klasie znakowej</translation>
15266    </message>
15267    <message>
15268        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="68"/>
15269        <source>nothing to repeat</source>
15270        <translation>nic do powtórzenia</translation>
15271    </message>
15272    <message>
15273        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="69"/>
15274        <source>operand of unlimited repeat could match the empty string</source>
15275        <translation>argument o nieograniczonej liczbie powtórzeń może pasować do pustego łańcucha</translation>
15276    </message>
15277    <message>
15278        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="70"/>
15279        <source>internal error: unexpected repeat</source>
15280        <translation>błąd wewnętrzny: nieoczekiwane powtórzenie</translation>
15281    </message>
15282    <message>
15283        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="71"/>
15284        <source>unrecognized character after (? or (?-</source>
15285        <translation>nieoczekiwany znak następujący po (? lub (?-</translation>
15286    </message>
15287    <message>
15288        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="72"/>
15289        <source>POSIX named classes are supported only within a class</source>
15290        <translation>klasy nazwane POSIX obsługiwane  jedynie wewnątrz klasy</translation>
15291    </message>
15292    <message>
15293        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="73"/>
15294        <source>missing )</source>
15295        <translation>brakujący )</translation>
15296    </message>
15297    <message>
15298        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="74"/>
15299        <source>reference to non-existent subpattern</source>
15300        <translation>odnośnik do nieistniejącego podwzorca</translation>
15301    </message>
15302    <message>
15303        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="75"/>
15304        <source>erroffset passed as NULL</source>
15305        <translation>erroffset przekazany jako NULL</translation>
15306    </message>
15307    <message>
15308        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="76"/>
15309        <source>unknown option bit(s) set</source>
15310        <translation>zestaw nieznanych bitów opcji</translation>
15311    </message>
15312    <message>
15313        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="77"/>
15314        <source>missing ) after comment</source>
15315        <translation>brakujący ) następujący po komentarzu</translation>
15316    </message>
15317    <message>
15318        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="78"/>
15319        <source>parentheses nested too deeply</source>
15320        <translation>nawiasy zbyt głęboko zagnieżdżone</translation>
15321    </message>
15322    <message>
15323        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="79"/>
15324        <source>regular expression is too large</source>
15325        <translation>zbyt wielkie wyrażenie regularne</translation>
15326    </message>
15327    <message>
15328        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="80"/>
15329        <source>failed to get memory</source>
15330        <translation>nie można przydzielić pamięci</translation>
15331    </message>
15332    <message>
15333        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="81"/>
15334        <source>unmatched parentheses</source>
15335        <translation>niedopasowane nawiasy</translation>
15336    </message>
15337    <message>
15338        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="82"/>
15339        <source>internal error: code overflow</source>
15340        <translation>błąd wewnętrzny: nadmiarowy kod</translation>
15341    </message>
15342    <message>
15343        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="83"/>
15344        <source>unrecognized character after (?&lt;</source>
15345        <translation>nieoczekiwany znak następujący po (?&lt;</translation>
15346    </message>
15347    <message>
15348        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="84"/>
15349        <source>lookbehind assertion is not fixed length</source>
15350        <translation>asercja lookbehind nie ma ustalonej długości</translation>
15351    </message>
15352    <message>
15353        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="85"/>
15354        <source>malformed number or name after (?(</source>
15355        <translation>niepoprawnie sformatowana liczba lub nazwa następująca po (?(</translation>
15356    </message>
15357    <message>
15358        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="86"/>
15359        <source>conditional group contains more than two branches</source>
15360        <translation>grupa warunkowa zawiera więcej niż dwie gałęzie</translation>
15361    </message>
15362    <message>
15363        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="87"/>
15364        <source>assertion expected after (?(</source>
15365        <translation>oczekiwano asercji po (?(</translation>
15366    </message>
15367    <message>
15368        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="88"/>
15369        <source>(?R or (?[+-]digits must be followed by )</source>
15370        <translation>po (?R lub po (?[+-]cyfry musi następować )</translation>
15371    </message>
15372    <message>
15373        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="89"/>
15374        <source>unknown POSIX class name</source>
15375        <translation>nieznana nazwa klasy POSIX</translation>
15376    </message>
15377    <message>
15378        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="90"/>
15379        <source>POSIX collating elements are not supported</source>
15380        <translation>brak obsługi scalania elementów POSIX</translation>
15381    </message>
15382    <message>
15383        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="91"/>
15384        <source>this version of PCRE is compiled without UTF support</source>
15385        <translation>ta wersja PCRE została skompilowana bez obsługi UTF</translation>
15386    </message>
15387    <message>
15388        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="92"/>
15389        <source>spare error</source>
15390        <translation>spare error</translation>
15391    </message>
15392    <message>
15393        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="93"/>
15394        <source>character value in \x{} or \o{} is too large</source>
15395        <translation>za duża wartość kodu znaku w \x{} lub w \o{}</translation>
15396    </message>
15397    <message>
15398        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="94"/>
15399        <source>invalid condition (?(0)</source>
15400        <translation>niepoprawny warunek (?(0)</translation>
15401    </message>
15402    <message>
15403        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="95"/>
15404        <source>\C not allowed in lookbehind assertion</source>
15405        <translation>\C jest niedozwolone w asercji lookbehind</translation>
15406    </message>
15407    <message>
15408        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="96"/>
15409        <source>PCRE does not support \L, \l, \N{name}, \U, or \u</source>
15410        <translation>PCRE nie obsługuje \L, \l, \N{nazwa}, \U ani \u</translation>
15411    </message>
15412    <message>
15413        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="97"/>
15414        <source>number after (?C is &gt; 255</source>
15415        <translation>po (?C następuje liczba większa od 255</translation>
15416    </message>
15417    <message>
15418        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="98"/>
15419        <source>closing ) for (?C expected</source>
15420        <translation>oczekiwano domykającego ) następującego po (?C</translation>
15421    </message>
15422    <message>
15423        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="99"/>
15424        <source>recursive call could loop indefinitely</source>
15425        <translation>wywołanie rekurencyjne może wpaść w nieskończoną pętlę</translation>
15426    </message>
15427    <message>
15428        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="100"/>
15429        <source>unrecognized character after (?P</source>
15430        <translation>nieoczekiwany znak następujący po (?P</translation>
15431    </message>
15432    <message>
15433        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="101"/>
15434        <source>syntax error in subpattern name (missing terminator)</source>
15435        <translation>błąd składni w nazwie podwzorca (brak zakończenia)</translation>
15436    </message>
15437    <message>
15438        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="102"/>
15439        <source>two named subpatterns have the same name</source>
15440        <translation>dwa nazwane podwzorce mają  samą nazwę</translation>
15441    </message>
15442    <message>
15443        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="103"/>
15444        <source>invalid UTF-8 string</source>
15445        <translation>niepoprawny ciąg UTF-8</translation>
15446    </message>
15447    <message>
15448        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="104"/>
15449        <source>support for \P, \p, and \X has not been compiled</source>
15450        <translation>obsługa \P, \p i \X nie została skompilowana</translation>
15451    </message>
15452    <message>
15453        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="105"/>
15454        <source>malformed \P or \p sequence</source>
15455        <translation>niepoprawnie sformatowana sekwencja \P lub \p</translation>
15456    </message>
15457    <message>
15458        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="106"/>
15459        <source>unknown property name after \P or \p</source>
15460        <translation>nieznana nazwa właściwości następująca po \P lub \p</translation>
15461    </message>
15462    <message>
15463        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="107"/>
15464        <source>subpattern name is too long (maximum 32 characters)</source>
15465        <translation>za długa nazwa podwzorca (maksymalnie 32 znaki)</translation>
15466    </message>
15467    <message>
15468        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="108"/>
15469        <source>too many named subpatterns (maximum 10000)</source>
15470        <translation>zbyt wiele nazwanych podwzorców (maksymalnie 10000)</translation>
15471    </message>
15472    <message>
15473        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="109"/>
15474        <source>repeated subpattern is too long</source>
15475        <translation>zbyt długi powtarzany podwzorzec</translation>
15476    </message>
15477    <message>
15478        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="110"/>
15479        <source>octal value is greater than \377 in 8-bit non-UTF-8 mode</source>
15480        <translation>wartość ósemkowa jest większa niż \377 w trybie 8-bitowym innym niż UTF-8</translation>
15481    </message>
15482    <message>
15483        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="111"/>
15484        <source>internal error: overran compiling workspace</source>
15485        <translation>błąd wewnętrzny: przepełniony obszar roboczy kompilacji</translation>
15486    </message>
15487    <message>
15488        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="112"/>
15489        <source>internal error: previously-checked referenced subpattern not found</source>
15490        <translation>błąd wewnętrzny: nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzorca odniesienia</translation>
15491    </message>
15492    <message>
15493        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="113"/>
15494        <source>DEFINE group contains more than one branch</source>
15495        <translation>grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź</translation>
15496    </message>
15497    <message>
15498        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="114"/>
15499        <source>repeating a DEFINE group is not allowed</source>
15500        <translation>powtarzanie grupy DEFINE jest niedozwolone</translation>
15501    </message>
15502    <message>
15503        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="115"/>
15504        <source>inconsistent NEWLINE options</source>
15505        <translation>niespójne opcje NEWLINE</translation>
15506    </message>
15507    <message>
15508        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="116"/>
15509        <source>\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name/number or by a plain number</source>
15510        <translation>po \g nie następuje nazwa w nawiasach klamrowych, w ostrokątnych, nazwa w cudzysłowie ani zwykła liczba</translation>
15511    </message>
15512    <message>
15513        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="117"/>
15514        <source>a numbered reference must not be zero</source>
15515        <translation>numerowana referencja nie może być zerem</translation>
15516    </message>
15517    <message>
15518        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="118"/>
15519        <source>an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)</source>
15520        <translation>argument jest niedozwolony w (*ACCEPT), w (*FAIL) lub w (*COMMIT)</translation>
15521    </message>
15522    <message>
15523        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="119"/>
15524        <source>(*VERB) not recognized or malformed</source>
15525        <translation>nie rozpoznano (*VERB) lub nie posiada on poprawnego formatu</translation>
15526    </message>
15527    <message>
15528        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="120"/>
15529        <source>number is too big</source>
15530        <translation>zbyt wielka liczba</translation>
15531    </message>
15532    <message>
15533        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="121"/>
15534        <source>subpattern name expected</source>
15535        <translation>oczekiwano nazwy podwzorca</translation>
15536    </message>
15537    <message>
15538        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="122"/>
15539        <source>digit expected after (?+</source>
15540        <translation>oczekiwano cyfry następującej po (?+</translation>
15541    </message>
15542    <message>
15543        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="123"/>
15544        <source>] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode</source>
15545        <translation>] jest nieprawidłowym znakiem danych w trybie zgodności JavaScript</translation>
15546    </message>
15547    <message>
15548        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="124"/>
15549        <source>different names for subpatterns of the same number are not allowed</source>
15550        <translation>różne nazwy dla podwzorców o tym samym numerze  niedozwolone</translation>
15551    </message>
15552    <message>
15553        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="125"/>
15554        <source>(*MARK) must have an argument</source>
15555        <translation>(*MARK) musi posiadać argument</translation>
15556    </message>
15557    <message>
15558        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="126"/>
15559        <source>this version of PCRE is not compiled with Unicode property support</source>
15560        <translation>ta wersja PCRE nie została skompilowana z obsługą właściwości unikodu</translation>
15561    </message>
15562    <message>
15563        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="127"/>
15564        <source>\c must be followed by an ASCII character</source>
15565        <translation>po \c musi następować znak ASCII</translation>
15566    </message>
15567    <message>
15568        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="128"/>
15569        <source>\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name</source>
15570        <translation>po \k nie następuje nazwa w nawiasach klamrowych, w ostrokątnych ani nazwa w cudzysłowie</translation>
15571    </message>
15572    <message>
15573        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="129"/>
15574        <source>internal error: unknown opcode in find_fixedlength()</source>
15575        <translation>błąd wewnętrzny: nieznany kod operacji w find_fixedlength()</translation>
15576    </message>
15577    <message>
15578        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="130"/>
15579        <source>\N is not supported in a class</source>
15580        <translation>\N nie jest obsługiwane w klasie</translation>
15581    </message>
15582    <message>
15583        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="131"/>
15584        <source>too many forward references</source>
15585        <translation>zbyt wiele odwołań do przodu</translation>
15586    </message>
15587    <message>
15588        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="132"/>
15589        <source>disallowed Unicode code point (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</source>
15590        <translation>niedozwolony znaku unikodu (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</translation>
15591    </message>
15592    <message>
15593        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="133"/>
15594        <source>invalid UTF-16 string</source>
15595        <translation>niepoprawny ciąg UTF-16</translation>
15596    </message>
15597    <message>
15598        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="134"/>
15599        <source>name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)</source>
15600        <translation>za długa nazwa w (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), lub (*THEN)</translation>
15601    </message>
15602    <message>
15603        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="135"/>
15604        <source>character value in \u.... sequence is too large</source>
15605        <translation>wartość znakowa w sekwencji \u.... za duża</translation>
15606    </message>
15607    <message>
15608        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="136"/>
15609        <source>invalid UTF-32 string</source>
15610        <translation>niepoprawny ciąg UTF-32</translation>
15611    </message>
15612    <message>
15613        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="137"/>
15614        <source>setting UTF is disabled by the application</source>
15615        <translation>ustawianie UTF jest wyłączone przez aplikację</translation>
15616    </message>
15617    <message>
15618        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="138"/>
15619        <source>non-hex character in \x{} (closing brace missing?)</source>
15620        <translation>znak nieszesnastkowy w \x{} (brak nawiasu domykającego?)</translation>
15621    </message>
15622    <message>
15623        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="139"/>
15624        <source>non-octal character in \o{} (closing brace missing?)</source>
15625        <translation>znak nieósemkowy w \x{} (brak nawiasu domykającego?)</translation>
15626    </message>
15627    <message>
15628        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="140"/>
15629        <source>missing opening brace after \o</source>
15630        <translation>brak nawiasu otwierającego następującego po \o</translation>
15631    </message>
15632    <message>
15633        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="141"/>
15634        <source>parentheses are too deeply nested</source>
15635        <translation>nawiasy zbyt głęboko zagnieżdżone</translation>
15636    </message>
15637    <message>
15638        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="142"/>
15639        <source>invalid range in character class</source>
15640        <translation>niepoprawny zakres w klasie znakowej</translation>
15641    </message>
15642    <message>
15643        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="143"/>
15644        <source>group name must start with a non-digit</source>
15645        <translation>nazwa grupy nie może rozpoczynać się od cyfry</translation>
15646    </message>
15647    <message>
15648        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="144"/>
15649        <source>parentheses are too deeply nested (stack check)</source>
15650        <translation>nawiasy zbyt głęboko zagnieżdżone (kontrola stosu)</translation>
15651    </message>
15652    <message>
15653        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="145"/>
15654        <source>digits missing in \x{} or \o{}</source>
15655        <translation>brak cyfr w \x{} lub w \o{}</translation>
15656    </message>
15657</context>
15658<context>
15659    <name>PluginRunner</name>
15660    <message>
15661        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="14"/>
15662        <source>Plugin Runner</source>
15663        <translation>Uruchamianie wtyczki</translation>
15664    </message>
15665    <message>
15666        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="28"/>
15667        <source>Plugin:</source>
15668        <translation>Wtyczka:</translation>
15669    </message>
15670    <message>
15671        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="48"/>
15672        <source>Start</source>
15673        <translation>Start</translation>
15674    </message>
15675    <message>
15676        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="61"/>
15677        <source>Cancel</source>
15678        <translation>Anuluj</translation>
15679    </message>
15680    <message>
15681        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="90"/>
15682        <source>Message</source>
15683        <translation>Wiadomość</translation>
15684    </message>
15685    <message>
15686        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="103"/>
15687        <source>Details...</source>
15688        <translation>Szczegóły...</translation>
15689    </message>
15690    <message>
15691        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="110"/>
15692        <source>OK</source>
15693        <translation>OK</translation>
15694    </message>
15695    <message>
15696        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="139"/>
15697        <source>Status: </source>
15698        <translation>Status: </translation>
15699    </message>
15700    <message>
15701        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="125"/>
15702        <source>Error: A plugin by that name does not exist</source>
15703        <translation>Błąd: Wtyczka o tej nazwie nie istnieje</translation>
15704    </message>
15705    <message>
15706        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15707        <source>Error: Interpreter</source>
15708        <translation>Błąd: Interpreter</translation>
15709    </message>
15710    <message>
15711        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15712        <source>has no path set</source>
15713        <translation>nie ma poprawnie ustawionej ścieżki dostępu</translation>
15714    </message>
15715    <message>
15716        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="169"/>
15717        <source>Installation Error: plugin launcher</source>
15718        <translation>Błąd instalacji: program uruchamiający wtyczki</translation>
15719    </message>
15720    <message>
15721        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="170"/>
15722        <source>does not exist</source>
15723        <translation>nie istnieje</translation>
15724    </message>
15725    <message>
15726        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="175"/>
15727        <source>Error: plugin engine</source>
15728        <translation>Błąd: silnik wtyczki</translation>
15729    </message>
15730    <message>
15731        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="176"/>
15732        <source>is not supported (yet!)</source>
15733        <translation>nie jest obsługiwany (jeszcze!)</translation>
15734    </message>
15735    <message>
15736        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="182"/>
15737        <source>Status: ready</source>
15738        <translation>Status: gotowość</translation>
15739    </message>
15740    <message>
15741        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="272"/>
15742        <source>Error: plugin can not start</source>
15743        <translation>Błąd: wtyczki nie można uruchomić</translation>
15744    </message>
15745    <message>
15746        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="424"/>
15747        <source>Status: running</source>
15748        <translation>Status: uruchamianie</translation>
15749    </message>
15750    <message>
15751        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="441"/>
15752        <source>Launcher process crashed</source>
15753        <translation>Awaria procesu uruchamiania</translation>
15754    </message>
15755    <message>
15756        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="452"/>
15757        <source>Status: finished</source>
15758        <translation>Status: ukończone</translation>
15759    </message>
15760    <message>
15761        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="459"/>
15762        <source>Status: failed</source>
15763        <translation>Status: nie powiodło się</translation>
15764    </message>
15765    <message>
15766        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="465"/>
15767        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="475"/>
15768        <source>Status: No Changes Made</source>
15769        <translation>Status: Nie dokonano zmian</translation>
15770    </message>
15771    <message>
15772        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="474"/>
15773        <source>Error: Plugin Tried to Remove the Last XHTML file .. aborting changes</source>
15774        <translation>Błąd: Wtyczka próbowała usunąć ostatni plik XHTML... porzucono zmiany</translation>
15775    </message>
15776    <message>
15777        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="539"/>
15778        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="626"/>
15779        <source>Status:</source>
15780        <translation>Status:</translation>
15781    </message>
15782    <message>
15783        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="566"/>
15784        <source>Plugin failed to start</source>
15785        <translation>Uruchomienie wtyczki nie powiodło się</translation>
15786    </message>
15787    <message>
15788        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="574"/>
15789        <source>Status: error</source>
15790        <translation>Status: błąd</translation>
15791    </message>
15792    <message>
15793        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="603"/>
15794        <source>Plugin cancelled</source>
15795        <translation>Anulowano uruchomienie wtyczki</translation>
15796    </message>
15797    <message>
15798        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="604"/>
15799        <source>Status: cancelled</source>
15800        <translation>Status: anulowanie</translation>
15801    </message>
15802    <message>
15803        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="698"/>
15804        <source>Error Parsing Result XML:  </source>
15805        <translation>Błąd podczas analizowania wynikowego pliku XML: </translation>
15806    </message>
15807    <message>
15808        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="756"/>
15809        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="771"/>
15810        <source>Status: checking</source>
15811        <translation>Status: sprawdzanie</translation>
15812    </message>
15813    <message>
15814        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15815        <source>Incorrect XHTML:</source>
15816        <translation>Nieprawidłowy XHTML:</translation>
15817    </message>
15818    <message>
15819        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15820        <source>Line/Col</source>
15821        <translation>Linia/Kolumna</translation>
15822    </message>
15823    <message>
15824        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="787"/>
15825        <source>Check Report</source>
15826        <translation>Sprawdź raport</translation>
15827    </message>
15828    <message>
15829        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="788"/>
15830        <source>Incorrect XHTML/XML Detected
15831Are you Sure You Want to Continue?</source>
15832        <translation>Wykryto nieprawidłowy XHTML/XML
15833Czy na pewno kontynuować?</translation>
15834    </message>
15835    <message>
15836        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="806"/>
15837        <source>Status: cleaning up - deleting files</source>
15838        <translation>Status: czyszczenie - usuwanie plików</translation>
15839    </message>
15840    <message>
15841        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="839"/>
15842        <source>Status: deleting</source>
15843        <translation>Status: usuwanie</translation>
15844    </message>
15845    <message>
15846        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="878"/>
15847        <source>Status: Loading</source>
15848        <translation>Status: ładowanie</translation>
15849    </message>
15850    <message>
15851        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="898"/>
15852        <source>Input Plugin</source>
15853        <translation>Wtyczka wejściowa</translation>
15854    </message>
15855    <message>
15856        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="899"/>
15857        <source>Your current book will be completely replaced losing any unsaved changes ...  Are you sure you want to proceed</source>
15858        <translation>Aktualna książka zostanie całkowicie zastąpiona, stracisz niezapisane zmiany... Czy na pewno kontynuować?</translation>
15859    </message>
15860    <message>
15861        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="928"/>
15862        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="942"/>
15863        <source>Status: adding</source>
15864        <translation>Status: dodawanie</translation>
15865    </message>
15866    <message>
15867        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="980"/>
15868        <source>Status: cleaning up - modifying files</source>
15869        <translation>Status: czyszczenie - modyfikacja plików</translation>
15870    </message>
15871    <message>
15872        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="1017"/>
15873        <source>Status: modifying</source>
15874        <translation>Status: modyfikacja</translation>
15875    </message>
15876</context>
15877<context>
15878    <name>PluginWidget</name>
15879    <message>
15880        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="14"/>
15881        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="116"/>
15882        <source>Plugins</source>
15883        <translation>Wtyczki</translation>
15884    </message>
15885    <message>
15886        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="28"/>
15887        <source>Path to Interpreter Executable</source>
15888        <translation>Ścieżka do programu interpretera</translation>
15889    </message>
15890    <message>
15891        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="38"/>
15892        <source>Should the bundled Python interpreter be used if present?</source>
15893        <translation>Czy użyć dołączonego interpretera Pythona, jeżeli jest dostępny?</translation>
15894    </message>
15895    <message>
15896        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="41"/>
15897        <source>Use Bundled Python</source>
15898        <translation>Użyj dołączonego Pythona</translation>
15899    </message>
15900    <message>
15901        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="54"/>
15902        <source>≥Python3.4:</source>
15903        <translation>≥ Python 3.4:</translation>
15904    </message>
15905    <message>
15906        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="73"/>
15907        <source>Auto</source>
15908        <translation>Auto</translation>
15909    </message>
15910    <message>
15911        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="80"/>
15912        <source>Set</source>
15913        <translation>Ustaw</translation>
15914    </message>
15915    <message>
15916        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="108"/>
15917        <source>Add/Remove</source>
15918        <translation>Dodaj/Usuń</translation>
15919    </message>
15920    <message>
15921        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="163"/>
15922        <source>Name</source>
15923        <translation>Nazwa</translation>
15924    </message>
15925    <message>
15926        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="168"/>
15927        <source>Version</source>
15928        <translation>Wersja</translation>
15929    </message>
15930    <message>
15931        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="173"/>
15932        <source>Author</source>
15933        <translation>Autor</translation>
15934    </message>
15935    <message>
15936        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="178"/>
15937        <source>Type</source>
15938        <translation>Typ</translation>
15939    </message>
15940    <message>
15941        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="183"/>
15942        <source>Interpreter</source>
15943        <translation>Interpreter</translation>
15944    </message>
15945    <message>
15946        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="204"/>
15947        <source>Add Plugin</source>
15948        <translation>Dodaj wtyczkę</translation>
15949    </message>
15950    <message>
15951        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="211"/>
15952        <source>Remove Plugin</source>
15953        <translation>Usuń wtyczkę</translation>
15954    </message>
15955    <message>
15956        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="218"/>
15957        <source>Remove All</source>
15958        <translation>Usuń wszystkie</translation>
15959    </message>
15960    <message>
15961        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="241"/>
15962        <source>Shortcuts</source>
15963        <translation>Wtyczki na paskach narzędzi</translation>
15964    </message>
15965    <message>
15966        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="249"/>
15967        <source>Quick Launch Plugin Assignments</source>
15968        <translation>Przypisanie wtyczek do ikon</translation>
15969    </message>
15970    <message>
15971        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="259"/>
15972        <source>Plugin 1:</source>
15973        <translation>Wtyczka 1:</translation>
15974    </message>
15975    <message>
15976        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="272"/>
15977        <source>Plugin 6:</source>
15978        <translation>Wtyczka 6:</translation>
15979    </message>
15980    <message>
15981        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="285"/>
15982        <source>Plugin 2:</source>
15983        <translation>Wtyczka 2:</translation>
15984    </message>
15985    <message>
15986        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="298"/>
15987        <source>Plugin 7:</source>
15988        <translation>Wtyczka 7:</translation>
15989    </message>
15990    <message>
15991        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="311"/>
15992        <source>Plugin 3:</source>
15993        <translation>Wtyczka 3:</translation>
15994    </message>
15995    <message>
15996        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="324"/>
15997        <source>Plugin 8:</source>
15998        <translation>Wtyczka 8:</translation>
15999    </message>
16000    <message>
16001        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="337"/>
16002        <source>Plugin 4:</source>
16003        <translation>Wtyczka 4:</translation>
16004    </message>
16005    <message>
16006        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="350"/>
16007        <source>Plugin 9:</source>
16008        <translation>Wtyczka 9:</translation>
16009    </message>
16010    <message>
16011        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="363"/>
16012        <source>Plugin 5:</source>
16013        <translation>Wtyczka 5:</translation>
16014    </message>
16015    <message>
16016        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="376"/>
16017        <source>Plugin 10:</source>
16018        <translation>Wtyczka 10:</translation>
16019    </message>
16020    <message>
16021        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="209"/>
16022        <source>Select Plugin Zip Archive</source>
16023        <translation>Wybierz archiwum zip z wtyczką</translation>
16024    </message>
16025    <message>
16026        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="211"/>
16027        <source>Plugin Files (*.zip)</source>
16028        <translation>Pliki wtyczek (*.zip)</translation>
16029    </message>
16030    <message>
16031        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="229"/>
16032        <source>Error: Plugin plugin.xml is invalid or not supported on your operating system.</source>
16033        <translation>Błąd: Plik plugin.xml tej wtyczki jest uszkodzony lub nie wspiera Twojego systemu operacyjnego.</translation>
16034    </message>
16035    <message>
16036        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="232"/>
16037        <source>Warning: A plugin by that name already exists</source>
16038        <translation>Ostrzeżenie: Wtyczka o tej nazwie już istnieje</translation>
16039    </message>
16040    <message>
16041        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="235"/>
16042        <source>Error: Plugin Could Not be Unzipped.</source>
16043        <translation>Błąd: Nie można rozpakować wtyczki.</translation>
16044    </message>
16045    <message>
16046        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="238"/>
16047        <source>Error: Plugin not a valid Sigil plugin.</source>
16048        <translation>Błąd: Wtyczka nie jest prawidłową wtyczką Sigila.</translation>
16049    </message>
16050    <message>
16051        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="276"/>
16052        <source>Nothing is Selected.</source>
16053        <translation>Nic nie wybrano.</translation>
16054    </message>
16055    <message>
16056        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="324"/>
16057        <source>Remove All Plugins</source>
16058        <translation>Usuń wszystkie wtyczki</translation>
16059    </message>
16060    <message>
16061        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="325"/>
16062        <source>Are you sure sure you want to remove all of your plugins?</source>
16063        <translation>Czy na pewno usunąć wszystkie twoje wtyczki?</translation>
16064    </message>
16065    <message>
16066        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="382"/>
16067        <source>Select Interpreter</source>
16068        <translation>Wybór interpretera</translation>
16069    </message>
16070    <message>
16071        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="411"/>
16072        <source>Incorrect Interpreter Path selected</source>
16073        <translation>Wybrano nieprawidłową ścieżkę interpretera</translation>
16074    </message>
16075</context>
16076<context>
16077    <name>Preferences</name>
16078    <message>
16079        <location filename="../../Form_Files/Preferences.ui" line="14"/>
16080        <source>Preferences</source>
16081        <translation>Ustawienia</translation>
16082    </message>
16083    <message>
16084        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16085        <source>Sigil</source>
16086        <translation>Sigil</translation>
16087    </message>
16088    <message>
16089        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16090        <source>Changes will take effect when you restart Sigil.</source>
16091        <translation>Zmiany dadzą efekt po restarcie Sigila.</translation>
16092    </message>
16093    <message>
16094        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="198"/>
16095        <source>Open Preferences Location</source>
16096        <translation>Otwórz folder z ustawieniami</translation>
16097    </message>
16098</context>
16099<context>
16100    <name>PreserveEntitiesWidget</name>
16101    <message>
16102        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="14"/>
16103        <source>Preserve Entities</source>
16104        <translation>Zachowaj encje</translation>
16105    </message>
16106    <message>
16107        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="32"/>
16108        <source>Entities to Preserve</source>
16109        <translation>Encje do pozostawienia</translation>
16110    </message>
16111    <message>
16112        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="47"/>
16113        <source>Enter or paste entities to add to the list.
16114Entities can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
16115        <translation>Wpisz lub wklej encje, by dodać je do tej listy.
16116Encje mogą być oddzielone liniami, przecinkami lub spacjami.</translation>
16117    </message>
16118    <message>
16119        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="51"/>
16120        <source>Add</source>
16121        <translation>Dodaj</translation>
16122    </message>
16123    <message>
16124        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="58"/>
16125        <source>Remove</source>
16126        <translation>Usuń</translation>
16127    </message>
16128    <message>
16129        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="65"/>
16130        <source>Remove All</source>
16131        <translation>Usuń wszystkie</translation>
16132    </message>
16133    <message>
16134        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16135        <source>Add Entities</source>
16136        <translation>Dodaj encje</translation>
16137    </message>
16138    <message>
16139        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16140        <source>Entities:</source>
16141        <translation>Encje:</translation>
16142    </message>
16143</context>
16144<context>
16145    <name>PreviewWindow</name>
16146    <message>
16147        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="71"/>
16148        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="87"/>
16149        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="395"/>
16150        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="403"/>
16151        <source>Preview</source>
16152        <translation>Podgląd</translation>
16153    </message>
16154    <message>
16155        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="221"/>
16156        <source>Inspect Page</source>
16157        <translation>Sprawdź stronę</translation>
16158    </message>
16159    <message>
16160        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="224"/>
16161        <source>Select-All</source>
16162        <translation>Zaznacz wszystko</translation>
16163    </message>
16164    <message>
16165        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="227"/>
16166        <source>Copy Selection To ClipBoard</source>
16167        <translation>Kopiuj zaznaczenie do schowka</translation>
16168    </message>
16169    <message>
16170        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="230"/>
16171        <source>Update Preview Window</source>
16172        <translation>Uaktualnij okno Podglądu</translation>
16173    </message>
16174</context>
16175<context>
16176    <name>QObject</name>
16177    <message>
16178        <location filename="../../BookManipulation/CleanSource.cpp" line="291"/>
16179        <source>Cleaning...</source>
16180        <translation>Czyszczenie...</translation>
16181    </message>
16182    <message>
16183        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16184        <source>Creating Index...</source>
16185        <translation>Tworzenie indeksu...</translation>
16186    </message>
16187    <message>
16188        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16189        <source>Cancel</source>
16190        <translation>Anuluj</translation>
16191    </message>
16192    <message>
16193        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="89"/>
16194        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="288"/>
16195        <source>Custom Epub Layout Designer</source>
16196        <translation>Projektant własnego układu pliku EPUB</translation>
16197    </message>
16198    <message>
16199        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="163"/>
16200        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="315"/>
16201        <source>Applications</source>
16202        <translation>Aplikacje</translation>
16203    </message>
16204    <message>
16205        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="181"/>
16206        <source>Select External Xhtml Editor</source>
16207        <translation>Wybierz zewnętrzny edytor XHTML</translation>
16208    </message>
16209    <message>
16210        <location filename="../../Dialogs/Reports.cpp" line="124"/>
16211        <source>Creating reports...</source>
16212        <translation>Tworzenie raportów...</translation>
16213    </message>
16214    <message>
16215        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="111"/>
16216        <source>Cannot read EPUB: %1</source>
16217        <translation>Nie można odczytać EPUB: %1</translation>
16218    </message>
16219    <message>
16220        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="260"/>
16221        <source>The OPF file does not contain a valid spine.</source>
16222        <translation>Plik OPF nie zawiera prawidłowego szkieletu (spine).</translation>
16223    </message>
16224    <message>
16225        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="261"/>
16226        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="900"/>
16227        <source>Sigil has created a new one for you.</source>
16228        <translation>Sigil utworzył nowy dla ciebie.</translation>
16229    </message>
16230    <message>
16231        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="309"/>
16232        <source>Error parsing encryption xml.
16233Line: %1 Column %2 - %3</source>
16234        <translation>Błąd podczas analizowania szyfrowanego xml.
16235Linia: %1  Kolumna %2 - %3</translation>
16236    </message>
16237    <message>
16238        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="425"/>
16239        <source>Cannot unzip EPUB: %1</source>
16240        <translation>Nie można rozpakować EPUB: %1</translation>
16241    </message>
16242    <message>
16243        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="481"/>
16244        <source>Possible evil or corrupt epub file name: %1</source>
16245        <translation>Możliwa zła lub uszkodzona nazwa pliku EPUB: %1</translation>
16246    </message>
16247    <message>
16248        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="508"/>
16249        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="517"/>
16250        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="534"/>
16251        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="542"/>
16252        <source>Cannot extract file: %1</source>
16253        <translation>Nie można wyodrębnić pliku: %1</translation>
16254    </message>
16255    <message>
16256        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="554"/>
16257        <source>Cannot open EPUB: %1</source>
16258        <translation>Nie można otworzyć EPUB: %1</translation>
16259    </message>
16260    <message>
16261        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="608"/>
16262        <source>Unable to parse container.xml file.
16263Line: %1 Column %2 - %3</source>
16264        <translation>Nie można przeanalizować pliku container.xml
16265Linia: %1  Kolumna %2 - %3</translation>
16266    </message>
16267    <message>
16268        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="620"/>
16269        <source>No appropriate OPF file found</source>
16270        <translation>Nie znaleziono stosownych plików OPF</translation>
16271    </message>
16272    <message>
16273        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="671"/>
16274        <source>Unable to read OPF file.
16275Line: %1 Column %2 - %3</source>
16276        <translation>Nie można odczytać pliku OPF.
16277Linia: %1 Kolumna %2 - %3</translation>
16278    </message>
16279    <message>
16280        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="768"/>
16281        <source>The OPF uses an unrecognized media type &quot;%1&quot; for file &quot;%2&quot;</source>
16282        <translation>Plik OPF zawiera nierozpoznany typ mediów &quot;%1&quot; dla pliku &quot;%2&quot;</translation>
16283    </message>
16284    <message>
16285        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="769"/>
16286        <source>A temporary media type of &quot;%1&quot; has been assigned. You should edit your OPF file to fix this problem.</source>
16287        <translation>Został przypisany tymczasowy typ mediów &quot;%1&quot;. Należy edytować plik OPF by naprawić ten problem.</translation>
16288    </message>
16289    <message>
16290        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="782"/>
16291        <source>The OPF has an illegal Manifest entry for a file inside the META-INF folder for file &quot;%1&quot;</source>
16292        <translation>OPF zawiera nieprawdiłowy wpis Manifestu dla pliku w folderze META-INF. Dotyczy to pliku &quot;%1&quot;.</translation>
16293    </message>
16294    <message>
16295        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="783"/>
16296        <source>You should edit your OPF file to remove this entry.</source>
16297        <translation>Należy edytować plik OPF by usunąć ten wpis.</translation>
16298    </message>
16299    <message>
16300        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="802"/>
16301        <source>The OPF manifest contains duplicate ids for: %1</source>
16302        <translation>Manifest OPF zawiera zduplikowane identyfikatory: %1</translation>
16303    </message>
16304    <message>
16305        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="803"/>
16306        <source>A temporary id has been assigned to load this EPUB. You should edit your OPF file to remove the duplication.</source>
16307        <translation>Tymczasowe nazwy identyfikatorów zakotwiczeń zostały przypisane do załadowanego pliku EPUB. Należy edytować plik OPF by usunąć dublowania.</translation>
16308    </message>
16309    <message>
16310        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="875"/>
16311        <source>The OPF file did not identify the NCX file correctly.</source>
16312        <translation>W pliku OPF nie można poprawnie określić pliku NCX.</translation>
16313    </message>
16314    <message>
16315        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="876"/>
16316        <source>Sigil has used the following file as the NCX:</source>
16317        <translation>Sigil wykorzysta następujący plik jako NCX:</translation>
16318    </message>
16319    <message>
16320        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="899"/>
16321        <source>The OPF file does not contain an NCX file.</source>
16322        <translation>Plik OPF nie zawiera pliku NCX.</translation>
16323    </message>
16324    <message>
16325        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="693"/>
16326        <source>Adding Existing Files..</source>
16327        <translation>Dodawanie istniejących plików...</translation>
16328    </message>
16329    <message>
16330        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="333"/>
16331        <source>Open With</source>
16332        <translation>Otwórz za pomocą</translation>
16333    </message>
16334    <message>
16335        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="44"/>
16336        <source>Counting occurrences..</source>
16337        <translation>Zliczanie wystąpień...</translation>
16338    </message>
16339    <message>
16340        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="63"/>
16341        <source>Replacing search term...</source>
16342        <translation>Zastępowanie frazy...</translation>
16343    </message>
16344    <message>
16345        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="98"/>
16346        <source>Sigil</source>
16347        <translation>Sigil</translation>
16348    </message>
16349    <message>
16350        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="99"/>
16351        <source>&lt;p&gt;A newer version of Sigil is available, version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Would you like to go to the download page?&lt;/p&gt;</source>
16352        <translation>&lt;p&gt;Nowy Sigil w wersji &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; jest już dostępny.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Czy przejść do strony pobierania?&lt;/p&gt;</translation>
16353    </message>
16354    <message>
16355        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="504"/>
16356        <source>Cannot read file %1:
16357%2.</source>
16358        <translation>Nie można odczytać pliku %1:
16359%2.</translation>
16360    </message>
16361    <message>
16362        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="686"/>
16363        <source>Sigil has encountered a problem.</source>
16364        <translation>Sigil napotkał problem.</translation>
16365    </message>
16366    <message>
16367        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="687"/>
16368        <source>Sigil may need to close.</source>
16369        <translation>Sigil może wymagać zamknięcia.</translation>
16370    </message>
16371    <message>
16372        <location filename="../../MiscEditors/IndexHTMLWriter.cpp" line="75"/>
16373        <source>Index</source>
16374        <translation>Indeks</translation>
16375    </message>
16376    <message>
16377        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="210"/>
16378        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="279"/>
16379        <source>Invalid HTML file: %1</source>
16380        <translation>Uszkodzony plik HTML: %1</translation>
16381    </message>
16382    <message>
16383        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="324"/>
16384        <source>Invalid OPF file: %1</source>
16385        <translation>Uszkodzony plik OPF: %1</translation>
16386    </message>
16387    <message>
16388        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="350"/>
16389        <source>Invalid NCX file: %1</source>
16390        <translation>Uszkodzony plik NCX: %1</translation>
16391    </message>
16392    <message>
16393        <location filename="../../main.cpp" line="645"/>
16394        <location filename="../../main.cpp" line="693"/>
16395        <location filename="../../main.cpp~" line="638"/>
16396        <location filename="../../main.cpp~" line="686"/>
16397        <source>Quit</source>
16398        <translation>Wyjście</translation>
16399    </message>
16400    <message>
16401        <location filename="../../main.cpp" line="655"/>
16402        <location filename="../../main.cpp~" line="648"/>
16403        <source>About</source>
16404        <translation>O programie</translation>
16405    </message>
16406    <message>
16407        <location filename="../../main.cpp" line="664"/>
16408        <location filename="../../main.cpp~" line="657"/>
16409        <source>Preferences</source>
16410        <translation>Ustawienia</translation>
16411    </message>
16412    <message>
16413        <location filename="../../main.cpp" line="675"/>
16414        <location filename="../../main.cpp~" line="668"/>
16415        <source>New</source>
16416        <translation>Nowy</translation>
16417    </message>
16418    <message>
16419        <location filename="../../main.cpp" line="684"/>
16420        <location filename="../../main.cpp~" line="677"/>
16421        <source>Open</source>
16422        <translation>Otwierania</translation>
16423    </message>
16424</context>
16425<context>
16426    <name>RERenamer</name>
16427    <message>
16428        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="14"/>
16429        <source>RE File Renamer</source>
16430        <translation>Zmień nazwy plików z wykorzystaniem wyrażeń regularnych</translation>
16431    </message>
16432    <message>
16433        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="42"/>
16434        <source>Enter Regular Expression to be Replaced</source>
16435        <translation>Wpisz wyrażenie regularne, które ma zostać zastąpione</translation>
16436    </message>
16437    <message>
16438        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="55"/>
16439        <source>Regular Expression:</source>
16440        <translation>Wyrażenie regularne:</translation>
16441    </message>
16442    <message>
16443        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="68"/>
16444        <source>Replacement:</source>
16445        <translation>Zastąpienie:</translation>
16446    </message>
16447    <message>
16448        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="81"/>
16449        <source>Enter Replacement text (can use subgroups replacements)</source>
16450        <translation>Wpisz tekst zastępujący (można użyć podgrup)</translation>
16451    </message>
16452</context>
16453<context>
16454    <name>RETable</name>
16455    <message>
16456        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="14"/>
16457        <source>Rename Table</source>
16458        <translation>Tabela zmiany nazwy</translation>
16459    </message>
16460    <message>
16461        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="39"/>
16462        <source>Prior Filename</source>
16463        <translation>Pierwotna nazwa pliku</translation>
16464    </message>
16465    <message>
16466        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="44"/>
16467        <source>Revised Filename</source>
16468        <translation>Zmieniona nazwa pliku</translation>
16469    </message>
16470</context>
16471<context>
16472    <name>RenameTemplate</name>
16473    <message>
16474        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="20"/>
16475        <source>Rename Files</source>
16476        <translation>Zmień nazwy plików</translation>
16477    </message>
16478    <message>
16479        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="28"/>
16480        <source>Enter the starting name to use for renaming all selected files, e.g.:
16481
16482    filename001
16483    filename08.xhtml
16484    .html
16485
16486All numbers at the END of the filename you enter will be replaced sequentially
16487starting at the number provided (default is 1 if no number is provided),  with
16488leading 0's added to match the number of digits used.
16489
16490If you provide a file extension it will be used for all files, otherwise the
16491current extensions will be kept.  If you just provide a file extension (e.g. .xhtml)
16492then only file extensions will be updated.  Be careful that any extension you use is
16493valid for all selected files.
16494</source>
16495        <translation>Wprowadź początkową nazwę używaną do zmiany nazwy wszystkich wybranych plików, np.:
16496
16497    nazwapliku001
16498    nazwapliku08.xhtml
16499    .html
16500
16501Wszystkie numery na KOŃCU wprowadzonej nazwy pliku  zostaną zastąpione
16502kolejno od liczby przewidzianej (domyślnie jest 1 jeżeli
16503nie ma numeru przewidzianego), od 0 zaczynając, dodaje kolejne dopasowane cyfry.
16504
16505Jeżeli dodasz rozszerzenie, będzie ono użyte dla wszystkich plików, w przeciwnym wypadku pozostaną niezmienione.
16506Jeżeli podasz tylko rozszerzenie (np .xhtml) wtedy tylko rozszerzenia plików zostaną zaktualizowane.
16507Należy uważać by każde rozszerzenie było odpowiednie do rodzaju wybranego pliku.
16508</translation>
16509    </message>
16510    <message>
16511        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="45"/>
16512        <source>Rename Files Starting At: </source>
16513        <translation>Zmiana nazw plików począwszy od:</translation>
16514    </message>
16515    <message>
16516        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="52"/>
16517        <source>Section0001</source>
16518        <translation>Sekcja0001</translation>
16519    </message>
16520</context>
16521<context>
16522    <name>Reports</name>
16523    <message>
16524        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="14"/>
16525        <source>Reports</source>
16526        <translation>Raporty</translation>
16527    </message>
16528    <message>
16529        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="51"/>
16530        <source>Refresh</source>
16531        <translation>Odśwież</translation>
16532    </message>
16533</context>
16534<context>
16535    <name>SearchEditor</name>
16536    <message>
16537        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="14"/>
16538        <source>Saved Searches</source>
16539        <translation>Zapisane wyszukiwania</translation>
16540    </message>
16541    <message>
16542        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="23"/>
16543        <source>Filter Name:</source>
16544        <translation>Nazwa filtru:</translation>
16545    </message>
16546    <message>
16547        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="28"/>
16548        <source>Filter All:</source>
16549        <translation>Filtruj wszystko:</translation>
16550    </message>
16551    <message>
16552        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="36"/>
16553        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
16554        <translation>Wyświetl listę pozycji zawierającą wprowadzony tekst.</translation>
16555    </message>
16556    <message>
16557        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="65"/>
16558        <source>Load the selected entry into the Find &amp; Replace window.</source>
16559        <translation>Wczytaj wybrany wpis do okna Znajdź i Zastąp.</translation>
16560    </message>
16561    <message>
16562        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="68"/>
16563        <source>Load Search</source>
16564        <translation>Wczytaj wyszukiwania</translation>
16565    </message>
16566    <message>
16567        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="91"/>
16568        <source>Run Find using the selected entry.
16569If a group is selected, find the first entry in the list,
16570then if not found look for the second entry in the list, etc.</source>
16571        <translation>Uruchom Znajdź stosując wybrany wpis.
16572Jeżeli wybrana jest grupa, znajdź pierwszy wpis na liście,
16573następnie, jeżeli nie znajdzie, patrz na następny wpis na liście itd.</translation>
16574    </message>
16575    <message>
16576        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="96"/>
16577        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16578        <source>Find</source>
16579        <translation>Znajdź</translation>
16580    </message>
16581    <message>
16582        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="103"/>
16583        <source>Run Replace using the selected entry.
16584If a group is selected, loop through each entry
16585and stop at the first successful replace.</source>
16586        <translation>Uruchom Zastąp stosując wybrany wpis.
16587Jeśli grupa jest wybrana, wykona pętlę dla każdego wpisu
16588i zatrzyma na pierwszym udanym zastąpieniu.</translation>
16589    </message>
16590    <message>
16591        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="108"/>
16592        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16593        <source>Replace</source>
16594        <translation>Zastąp</translation>
16595    </message>
16596    <message>
16597        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="131"/>
16598        <source>Run Replace/Find using the selected entry.
16599If a group is selected, loop through each entry
16600and stop at the first successful replace/find.</source>
16601        <translation>Uruchom Zastąp/Znajdź stosując wybrany wpis.
16602Jeśli wybrana jest grupa, wykonaj pętlę dla każdego wpisu
16603i zatrzymaj na pierwszym udanym zastąpieniu/szukaniu.</translation>
16604    </message>
16605    <message>
16606        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="136"/>
16607        <source>Replace/Find</source>
16608        <translation>Zastąp/Znajdź</translation>
16609    </message>
16610    <message>
16611        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="143"/>
16612        <source>Run Replace All for the selected entries in the order selected.
16613Select a group to replace all entries in the group in order.</source>
16614        <translation>Uruchom Zastąp wszystko dla wybranych pozycji w wybranej kolejności.
16615Wybierz grupę, by zastąpić wszystkie wpisy wg kolejności w grupie.</translation>
16616    </message>
16617    <message>
16618        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="147"/>
16619        <source>Replace All</source>
16620        <translation>Zastąp wszystko</translation>
16621    </message>
16622    <message>
16623        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="170"/>
16624        <source>Run Count All for the selected entries in the order selected,
16625including entries in selected groups.</source>
16626        <translation>Uruchom Policz wszystkie dla zaznaczonych wpisów
16627w kolejności zaznaczania, włączając także wpisy
16628w zaznaczonych grupach.</translation>
16629    </message>
16630    <message>
16631        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="174"/>
16632        <source>Count All</source>
16633        <translation>Policz wszystkie</translation>
16634    </message>
16635    <message>
16636        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="199"/>
16637        <source>Move an entry up one level in the same group.</source>
16638        <translation>Przesuń wpis górę o jeden poziom w tej samej grupie.</translation>
16639    </message>
16640    <message>
16641        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="202"/>
16642        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="232"/>
16643        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="261"/>
16644        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="291"/>
16645        <source>...</source>
16646        <translation>...</translation>
16647    </message>
16648    <message>
16649        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="229"/>
16650        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
16651        <translation>Przesuń wpis do poziomu nadrzędnego.</translation>
16652    </message>
16653    <message>
16654        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="258"/>
16655        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
16656        <translation>Należy wybrać i puścić wpis bezpośrednio pod grupą, aby przenieść go do grupy.</translation>
16657    </message>
16658    <message>
16659        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="288"/>
16660        <source>Move an entry down one level in the same group.</source>
16661        <translation>Przesuń wpis w dół o jeden poziom w tej samej grupie.</translation>
16662    </message>
16663    <message>
16664        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="354"/>
16665        <source>Click Apply to load Find &amp; Replace with the selected search.  Click OK to load your search, save your data, and close.</source>
16666        <translation>Kliknij przycisk Zastosuj, aby załadować Znajdź i Zastąp wybranego wyszukiwania.
16667Kliknij OK, aby załadować wyszukiwania, zapisać dane i zamknąć.</translation>
16668    </message>
16669    <message>
16670        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="63"/>
16671        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
16672        <translation>Kliknij prawym przyciskiem myszy na wpis, aby zobaczyć menu kontekstowe działań.</translation>
16673    </message>
16674    <message>
16675        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="64"/>
16676        <source>You can also right click on the Find text box in the Find &amp; Replace window to select an entry.</source>
16677        <translation>Można również kliknąć w polu tekstowym Znajdź w oknie Znajdź &amp;&amp; Zastąp, aby wybrać wpis.</translation>
16678    </message>
16679    <message>
16680        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16681        <source>Name</source>
16682        <translation>Nazwa</translation>
16683    </message>
16684    <message>
16685        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16686        <source>Name of your entry or group.</source>
16687        <translation>Nazwa wpisu lub grupy.</translation>
16688    </message>
16689    <message>
16690        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16691        <source>The text to put into the Find box.</source>
16692        <translation>Tekst do umieszczenia w polu Znajdź.</translation>
16693    </message>
16694    <message>
16695        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16696        <source>The text to put into the Replace box.</source>
16697        <translation>Tekst do umieszczenia w polu Zastąp.</translation>
16698    </message>
16699    <message>
16700        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16701        <source>Controls</source>
16702        <translation>Kontrolki</translation>
16703    </message>
16704    <message>
16705        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16706        <source>Two character codes to control the search Mode, Direction, Target and Options.  Codes can be in any order comma or space separated.</source>
16707        <translation>Dwuznakowe kody, które kontrolują tryb, kierunek, cel i opcje wyszukiwania. Kody mogą być podane w dowolnej kolejności, oddzielone przecinkami lub spacjami.</translation>
16708    </message>
16709    <message>
16710        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="70"/>
16711        <source>Mode: Normal</source>
16712        <translation>Tryb: Normalny</translation>
16713    </message>
16714    <message>
16715        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="71"/>
16716        <source>Mode: Regular Expression</source>
16717        <translation>Tryb: Wyrażenie regularne</translation>
16718    </message>
16719    <message>
16720        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="72"/>
16721        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16722        <translation>Tryb: Z rozróżnieniem wielkości liter</translation>
16723    </message>
16724    <message>
16725        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="74"/>
16726        <source>Direction: Up</source>
16727        <translation>Kierunek: W górę</translation>
16728    </message>
16729    <message>
16730        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="75"/>
16731        <source>Direction: Down</source>
16732        <translation>Kierunek: W dół</translation>
16733    </message>
16734    <message>
16735        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="77"/>
16736        <source>Target: Current File</source>
16737        <translation>Cel: Bieżący plik</translation>
16738    </message>
16739    <message>
16740        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="78"/>
16741        <source>Target: All HTML Files</source>
16742        <translation>Cel: Wszystkie pliki HTML</translation>
16743    </message>
16744    <message>
16745        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="79"/>
16746        <source>Target: Selected HTML Files</source>
16747        <translation>Cel: Wybrane pliki HTML</translation>
16748    </message>
16749    <message>
16750        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="80"/>
16751        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
16752        <translation>Cel: Pliki HTML w kartach</translation>
16753    </message>
16754    <message>
16755        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="81"/>
16756        <source>Target: All CSS Files</source>
16757        <translation>Cel: Wszystkie pliki CSS</translation>
16758    </message>
16759    <message>
16760        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="82"/>
16761        <source>Target: Selected CSS Files</source>
16762        <translation>Cel: Wybrane pliki CSS</translation>
16763    </message>
16764    <message>
16765        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="83"/>
16766        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
16767        <translation>Cel: Pliki CSS w kartach</translation>
16768    </message>
16769    <message>
16770        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="84"/>
16771        <source>Target: OPF File</source>
16772        <translation>Cel: Plik OPF</translation>
16773    </message>
16774    <message>
16775        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="85"/>
16776        <source>Target: NCX File</source>
16777        <translation>Cel: Plik NCX</translation>
16778    </message>
16779    <message>
16780        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="87"/>
16781        <source>Option: DotAll</source>
16782        <translation>Opcja: DotAll</translation>
16783    </message>
16784    <message>
16785        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="88"/>
16786        <source>Option: Minimal Match</source>
16787        <translation>Opcja: Najmniejsza zgodność</translation>
16788    </message>
16789    <message>
16790        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="89"/>
16791        <source>Option: Auto Tokenise</source>
16792        <translation>Opcja: Automatyczna tokenizacja</translation>
16793    </message>
16794    <message>
16795        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="90"/>
16796        <source>Option: Wrap</source>
16797        <translation>Opcja: Zawiń</translation>
16798    </message>
16799    <message>
16800        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16801        <source>Save</source>
16802        <translation>Zapisz</translation>
16803    </message>
16804    <message>
16805        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16806        <source>Save your changes.</source>
16807        <translation>Zapisz wprowadzone zmiany.</translation>
16808    </message>
16809    <message>
16810        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16811        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
16812        <translation>Jeżeli są uruchomione jakiekolwiek inne instancje Sigila, wszelkie wprowadzone zmiany będą wyświetlane automatycznie.</translation>
16813    </message>
16814    <message>
16815        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="117"/>
16816        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="128"/>
16817        <source>Cannot save entries.</source>
16818        <translation>Nie można zapisać wpisów.</translation>
16819    </message>
16820    <message>
16821        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="208"/>
16822        <source>Saved Searches loaded from file.</source>
16823        <translation>Zapisane wyszukiwania wczytano z pliku.</translation>
16824    </message>
16825    <message>
16826        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="244"/>
16827        <source>You cannot select more than one entry when using this action.</source>
16828        <translation>Nie można zaznaczyć więcej niż jeden wpis, podczas korzystania z tego działania.</translation>
16829    </message>
16830    <message>
16831        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="252"/>
16832        <source>You cannot select a group for this action.</source>
16833        <translation>Nie można zaznaczyć grupy do tego działania.</translation>
16834    </message>
16835    <message>
16836        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="321"/>
16837        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
16838        <translation>Nie można wybrać wpisu i grupy zawierającej wpis.</translation>
16839    </message>
16840    <message>
16841        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="404"/>
16842        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
16843        <translation>Nie możesz kopiować lub wycinać grup - użyj przeciągnij-i-upuść.</translation>
16844    </message>
16845    <message>
16846        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16847        <source>Sigil</source>
16848        <translation>Sigil</translation>
16849    </message>
16850    <message>
16851        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16852        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
16853        <translation>Czy jesteś pewien, że chcesz, aby ponownie załadować wszystkie wpisy?
16854Spowoduje to nadpisanie wszystkich niezapisanych zmian.</translation>
16855    </message>
16856    <message>
16857        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="487"/>
16858        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="586"/>
16859        <source>Sigil INI files (*.ini)</source>
16860        <translation>Pliki INI (*.ini)</translation>
16861    </message>
16862    <message>
16863        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="488"/>
16864        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="587"/>
16865        <source>CSV files (*.csv)</source>
16866        <translation>Pliki CSV (*.csv)</translation>
16867    </message>
16868    <message>
16869        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="489"/>
16870        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="588"/>
16871        <source>Text files (*.txt)</source>
16872        <translation>Pliki tekstowe (*.txt)</translation>
16873    </message>
16874    <message>
16875        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="502"/>
16876        <source>Import Search Entries</source>
16877        <translation>Import wpisów wyszukiwania</translation>
16878    </message>
16879    <message>
16880        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="602"/>
16881        <source>Export Selected Searches</source>
16882        <translation>Eksport zaznaczonych wyszukiwań</translation>
16883    </message>
16884    <message>
16885        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="790"/>
16886        <source>Add Entry</source>
16887        <translation>Dodaj wpis</translation>
16888    </message>
16889    <message>
16890        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="791"/>
16891        <source>Add Group</source>
16892        <translation>Dodaj grupę</translation>
16893    </message>
16894    <message>
16895        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="792"/>
16896        <source>Edit</source>
16897        <translation>Edycja</translation>
16898    </message>
16899    <message>
16900        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="793"/>
16901        <source>Cut</source>
16902        <translation>Wytnij</translation>
16903    </message>
16904    <message>
16905        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="794"/>
16906        <source>Copy</source>
16907        <translation>Kopiuj</translation>
16908    </message>
16909    <message>
16910        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="795"/>
16911        <source>Paste</source>
16912        <translation>Wklej</translation>
16913    </message>
16914    <message>
16915        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="796"/>
16916        <source>Delete</source>
16917        <translation>Usuń</translation>
16918    </message>
16919    <message>
16920        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="797"/>
16921        <source>Import</source>
16922        <translation>Importuj</translation>
16923    </message>
16924    <message>
16925        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="798"/>
16926        <source>Reload</source>
16927        <translation>Wczytaj ponownie</translation>
16928    </message>
16929    <message>
16930        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="799"/>
16931        <source>Export</source>
16932        <translation>Eksportuj</translation>
16933    </message>
16934    <message>
16935        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="800"/>
16936        <source>Export All</source>
16937        <translation>Eksport wszystkich</translation>
16938    </message>
16939    <message>
16940        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="801"/>
16941        <source>Collapse All</source>
16942        <translation>Zwiń wszystkie</translation>
16943    </message>
16944    <message>
16945        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="802"/>
16946        <source>Expand All</source>
16947        <translation>Rozwiń wszystkie</translation>
16948    </message>
16949    <message>
16950        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="803"/>
16951        <source>Fill Controls</source>
16952        <translation>Wypełnij kontrolki</translation>
16953    </message>
16954    <message>
16955        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="884"/>
16956        <source>Search entries saved.</source>
16957        <translation>Zapisano wpisy wyszukiwania.</translation>
16958    </message>
16959    <message>
16960        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="913"/>
16961        <source>Sigil: Saved Searches</source>
16962        <translation>Sigil: Zapisane wyszukiwania</translation>
16963    </message>
16964    <message>
16965        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="914"/>
16966        <source>The Search entries may have been modified.
16967Do you want to save your changes?</source>
16968        <translation>Wpisy wyszukiwania mogły być zmienione.
16969Czy chcesz zapisać zmiany?</translation>
16970    </message>
16971</context>
16972<context>
16973    <name>SearchEditorModel</name>
16974    <message>
16975        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="85"/>
16976        <source>Name</source>
16977        <translation>Nazwa</translation>
16978    </message>
16979    <message>
16980        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="86"/>
16981        <source>Find</source>
16982        <translation>Znajdź</translation>
16983    </message>
16984    <message>
16985        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="87"/>
16986        <source>Replace</source>
16987        <translation>Zastąp</translation>
16988    </message>
16989    <message>
16990        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="88"/>
16991        <source>Controls</source>
16992        <translation>Kontrolki</translation>
16993    </message>
16994    <message>
16995        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="482"/>
16996        <source>Mode: Normal</source>
16997        <translation>Tryb: Normalny</translation>
16998    </message>
16999    <message>
17000        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="485"/>
17001        <source>Mode: Regular Expression</source>
17002        <translation>Tryb: Wyrażenie regularne</translation>
17003    </message>
17004    <message>
17005        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="488"/>
17006        <source>Mode: Case Sensitive</source>
17007        <translation>Tryb: Z rozróżnieniem wielkości liter</translation>
17008    </message>
17009    <message>
17010        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="491"/>
17011        <source>Direction: Up</source>
17012        <translation>Kierunek: W górę</translation>
17013    </message>
17014    <message>
17015        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="494"/>
17016        <source>Direction: Down</source>
17017        <translation>Kierunek: W dół</translation>
17018    </message>
17019    <message>
17020        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="497"/>
17021        <source>Target: Current File</source>
17022        <translation>Cel: Bieżący plik</translation>
17023    </message>
17024    <message>
17025        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="500"/>
17026        <source>Target: All HTML Files</source>
17027        <translation>Cel: Wszystkie pliki HTML</translation>
17028    </message>
17029    <message>
17030        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="503"/>
17031        <source>Target: Selected HTML Files</source>
17032        <translation>Cel: Wybrane pliki HTML</translation>
17033    </message>
17034    <message>
17035        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="506"/>
17036        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
17037        <translation>Cel: Pliki HTML w kartach</translation>
17038    </message>
17039    <message>
17040        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="509"/>
17041        <source>Target: All CSS Files</source>
17042        <translation>Cel: Wszystkie pliki CSS</translation>
17043    </message>
17044    <message>
17045        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="512"/>
17046        <source>Target: Selected CSS Files</source>
17047        <translation>Cel: Wybrane pliki CSS</translation>
17048    </message>
17049    <message>
17050        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="515"/>
17051        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
17052        <translation>Cel: Pliki CSS w kartach</translation>
17053    </message>
17054    <message>
17055        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="518"/>
17056        <source>Target: OPF File</source>
17057        <translation>Cel: Plik OPF</translation>
17058    </message>
17059    <message>
17060        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="521"/>
17061        <source>Target: NCX File</source>
17062        <translation>Cel: Plik NCX</translation>
17063    </message>
17064    <message>
17065        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="524"/>
17066        <source>Option: DotAll</source>
17067        <translation>Opcja: DotAll</translation>
17068    </message>
17069    <message>
17070        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="527"/>
17071        <source>Option: Minimal Match</source>
17072        <translation>Opcja: Najmniejsza zgodność</translation>
17073    </message>
17074    <message>
17075        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="530"/>
17076        <source>Option: Auto Tokenise</source>
17077        <translation>Opcja: Automatyczna tokenizacja</translation>
17078    </message>
17079    <message>
17080        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="533"/>
17081        <source>Option: Wrap</source>
17082        <translation>Opcja: Zawiń</translation>
17083    </message>
17084    <message>
17085        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="825"/>
17086        <source>Unable to create file %1</source>
17087        <translation>Nie można utworzyć pliku %1</translation>
17088    </message>
17089</context>
17090<context>
17091    <name>SelectCharacter</name>
17092    <message>
17093        <location filename="../../Form_Files/SelectCharacter.ui" line="14"/>
17094        <source>Insert Special Character</source>
17095        <translation>Wstaw znak specjalny</translation>
17096    </message>
17097    <message>
17098        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="85"/>
17099        <source>non-breaking space</source>
17100        <translation>twarda spacja (niełamliwa)</translation>
17101    </message>
17102    <message>
17103        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="86"/>
17104        <source>en space</source>
17105        <translation>spacja o szerokości 1 en</translation>
17106    </message>
17107    <message>
17108        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="87"/>
17109        <source>em space</source>
17110        <translation>spacja o szerokości 1 em</translation>
17111    </message>
17112    <message>
17113        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="88"/>
17114        <source>thin space</source>
17115        <translation>cienka spacja</translation>
17116    </message>
17117    <message>
17118        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="89"/>
17119        <source>soft hyphen</source>
17120        <translation>łącznik opcjonalny</translation>
17121    </message>
17122    <message>
17123        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="90"/>
17124        <source>narrow non-breaking space</source>
17125        <translation>wąska twarda spacja (niełamliwa)</translation>
17126    </message>
17127    <message>
17128        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="94"/>
17129        <source>left single quote</source>
17130        <translation>lewy pojedynczy cudzysłów</translation>
17131    </message>
17132    <message>
17133        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="95"/>
17134        <source>right single quote</source>
17135        <translation>prawy pojedynczy cudzysłów</translation>
17136    </message>
17137    <message>
17138        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="96"/>
17139        <source>left double quote</source>
17140        <translation>lewy podwójny cudzysłów</translation>
17141    </message>
17142    <message>
17143        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="97"/>
17144        <source>right double quote</source>
17145        <translation>prawy podwójny cudzysłów</translation>
17146    </message>
17147    <message>
17148        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="98"/>
17149        <source>left-pointing single angle quote</source>
17150        <translation>pojedynczy cudzysłów ostrokątny skierowany w lewo</translation>
17151    </message>
17152    <message>
17153        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="99"/>
17154        <source>right-pointing single angle quote</source>
17155        <translation>pojedynczy cudzysłów ostrokątny skierowany w prawo</translation>
17156    </message>
17157    <message>
17158        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="100"/>
17159        <source>left-pointing double angle quote</source>
17160        <translation>podwójny cudzysłów ostrokątny skierowany w lewo</translation>
17161    </message>
17162    <message>
17163        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="101"/>
17164        <source>right-pointing double angle quote</source>
17165        <translation>podwójny cudzysłów ostrokątny skierowany w prawo</translation>
17166    </message>
17167    <message>
17168        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="102"/>
17169        <source>apostrophe</source>
17170        <translation>apostrof</translation>
17171    </message>
17172    <message>
17173        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="103"/>
17174        <source>double quote</source>
17175        <translation>podwójny cudzysłów</translation>
17176    </message>
17177    <message>
17178        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="104"/>
17179        <source>single low-9 quote</source>
17180        <translation>pojedynczy cudzysłów dolny</translation>
17181    </message>
17182    <message>
17183        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="105"/>
17184        <source>double low-9 quote</source>
17185        <translation>podwójny cudzysłów dolny</translation>
17186    </message>
17187    <message>
17188        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="106"/>
17189        <source>em dash</source>
17190        <translation>pauza</translation>
17191    </message>
17192    <message>
17193        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="107"/>
17194        <source>en dash</source>
17195        <translation>półpauza</translation>
17196    </message>
17197    <message>
17198        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="108"/>
17199        <source>section sign</source>
17200        <translation>znak sekcji lub paragrafu</translation>
17201    </message>
17202    <message>
17203        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="109"/>
17204        <source>pilcrow - paragraph sign</source>
17205        <translation>pilcrow - znak akapitu</translation>
17206    </message>
17207    <message>
17208        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="110"/>
17209        <source>dagger</source>
17210        <translation>sztylet</translation>
17211    </message>
17212    <message>
17213        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="111"/>
17214        <source>double dagger</source>
17215        <translation>podwójny sztylet</translation>
17216    </message>
17217    <message>
17218        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="112"/>
17219        <source>ampersand</source>
17220        <translation>znak ampersand &apos;&apos;&amp;&apos;&apos;</translation>
17221    </message>
17222    <message>
17223        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="113"/>
17224        <source>less-than sign</source>
17225        <translation>znak mniejszości</translation>
17226    </message>
17227    <message>
17228        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="114"/>
17229        <source>greater-than sign</source>
17230        <translation>znak większości</translation>
17231    </message>
17232    <message>
17233        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="115"/>
17234        <source>copyright</source>
17235        <translation>znak praw autorskich</translation>
17236    </message>
17237    <message>
17238        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="116"/>
17239        <source>registered sign</source>
17240        <translation>znak registered (znak zastrzeżony)</translation>
17241    </message>
17242    <message>
17243        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="117"/>
17244        <source>trademark symbol</source>
17245        <translation>znak trademark (znak handlowy)</translation>
17246    </message>
17247    <message>
17248        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="118"/>
17249        <source>left arrow</source>
17250        <translation>strzałka w lewo</translation>
17251    </message>
17252    <message>
17253        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="119"/>
17254        <source>right arrow</source>
17255        <translation>strzałka w prawo</translation>
17256    </message>
17257    <message>
17258        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="120"/>
17259        <source>bullet</source>
17260        <translation>punktor</translation>
17261    </message>
17262    <message>
17263        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="121"/>
17264        <source>middle dot</source>
17265        <translation>punkt środkowy</translation>
17266    </message>
17267    <message>
17268        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="122"/>
17269        <source>degree sign</source>
17270        <translation>znak stopnia</translation>
17271    </message>
17272    <message>
17273        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="123"/>
17274        <source>plus minus sign</source>
17275        <translation>znak plus-minus</translation>
17276    </message>
17277    <message>
17278        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="124"/>
17279        <source>minus sign</source>
17280        <translation>znak minus</translation>
17281    </message>
17282    <message>
17283        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="125"/>
17284        <source>multiplication sign</source>
17285        <translation>znak multiplikacji</translation>
17286    </message>
17287    <message>
17288        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="126"/>
17289        <source>division sign</source>
17290        <translation>znak dzielenia</translation>
17291    </message>
17292    <message>
17293        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="127"/>
17294        <source>fraction 1/4</source>
17295        <translation>ułamek 1/4</translation>
17296    </message>
17297    <message>
17298        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="128"/>
17299        <source>fraction 1/2</source>
17300        <translation>ułamek 1/2</translation>
17301    </message>
17302    <message>
17303        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="129"/>
17304        <source>fraction 3/4</source>
17305        <translation>ułamek 3/4</translation>
17306    </message>
17307    <message>
17308        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="130"/>
17309        <source>fraction 1/3</source>
17310        <translation>ułamek 1/3</translation>
17311    </message>
17312    <message>
17313        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="131"/>
17314        <source>fraction 2/3</source>
17315        <translation>ułamek 2/3</translation>
17316    </message>
17317    <message>
17318        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="132"/>
17319        <source>fraction 1/8</source>
17320        <translation>ułamek 1/8</translation>
17321    </message>
17322    <message>
17323        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="133"/>
17324        <source>fraction 3/8</source>
17325        <translation>ułamek 3/8</translation>
17326    </message>
17327    <message>
17328        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="134"/>
17329        <source>fraction 5/8</source>
17330        <translation>ułamek 5/8</translation>
17331    </message>
17332    <message>
17333        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="135"/>
17334        <source>fraction 7/8</source>
17335        <translation>ułamek 7/8</translation>
17336    </message>
17337    <message>
17338        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="136"/>
17339        <source>horizontal ellipsis</source>
17340        <translation>wielokropek</translation>
17341    </message>
17342    <message>
17343        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="137"/>
17344        <source>micron</source>
17345        <translation>znak mikro</translation>
17346    </message>
17347    <message>
17348        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="138"/>
17349        <source>cent sign</source>
17350        <translation>znak procentu</translation>
17351    </message>
17352    <message>
17353        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="139"/>
17354        <source>pound sign</source>
17355        <translation>znak Funta</translation>
17356    </message>
17357    <message>
17358        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="140"/>
17359        <source>euro sign</source>
17360        <translation>znak Euro</translation>
17361    </message>
17362    <message>
17363        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="141"/>
17364        <source>inverted question mark</source>
17365        <translation>odwrócony znak zapytania</translation>
17366    </message>
17367    <message>
17368        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="142"/>
17369        <source>inverted exclamation mark</source>
17370        <translation>odwrócony wykrzyknik</translation>
17371    </message>
17372    <message>
17373        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="143"/>
17374        <source>diaeresis</source>
17375        <translation>umlaut</translation>
17376    </message>
17377    <message>
17378        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="144"/>
17379        <source>acute accent</source>
17380        <translation>ostry akcent (akut)</translation>
17381    </message>
17382    <message>
17383        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="145"/>
17384        <source>cedilla</source>
17385        <translation>cedylla</translation>
17386    </message>
17387    <message>
17388        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="146"/>
17389        <source>circumflex accent</source>
17390        <translation>Akcent przeciągły (cyrkumfleks)</translation>
17391    </message>
17392    <message>
17393        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="147"/>
17394        <source>small tilde</source>
17395        <translation>tylda górna</translation>
17396    </message>
17397    <message>
17398        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="148"/>
17399        <source>capital A with grave</source>
17400        <translation>wielka litera A ze słabym akcentem</translation>
17401    </message>
17402    <message>
17403        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="149"/>
17404        <source>capital A with acute</source>
17405        <translation>wielka litera A z mocnym akcentem</translation>
17406    </message>
17407    <message>
17408        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="150"/>
17409        <source>capital A with circumflex</source>
17410        <translation>wielka litera A z akcentem przeciągłym</translation>
17411    </message>
17412    <message>
17413        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="151"/>
17414        <source>capital A with tilde</source>
17415        <translation>wielka litera A z tyldą</translation>
17416    </message>
17417    <message>
17418        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="152"/>
17419        <source>capital A with diaeresis</source>
17420        <translation>wielka litera A z umlautem</translation>
17421    </message>
17422    <message>
17423        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="153"/>
17424        <source>capital A with ring above</source>
17425        <translation>wielka litera A z kółkiem</translation>
17426    </message>
17427    <message>
17428        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="154"/>
17429        <source>capital AE</source>
17430        <translation>wielka litera AE</translation>
17431    </message>
17432    <message>
17433        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="155"/>
17434        <source>capital C with cedilla</source>
17435        <translation>wielka litera C z cedyllą</translation>
17436    </message>
17437    <message>
17438        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="156"/>
17439        <source>capital E with grave</source>
17440        <translation>wielka litera E ze słabym akcentem</translation>
17441    </message>
17442    <message>
17443        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="157"/>
17444        <source>capital E with acute</source>
17445        <translation>wielka litera E z mocnym akcentem</translation>
17446    </message>
17447    <message>
17448        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="158"/>
17449        <source>capital E with circumflex</source>
17450        <translation>wielka litera E z akcentem przeciągłym</translation>
17451    </message>
17452    <message>
17453        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="159"/>
17454        <source>capital E with diaeresis</source>
17455        <translation>wielka litera E z dierezą</translation>
17456    </message>
17457    <message>
17458        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="160"/>
17459        <source>capital I with grave</source>
17460        <translation>wielka litera I ze słabym akcentem</translation>
17461    </message>
17462    <message>
17463        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="161"/>
17464        <source>capital I with acute</source>
17465        <translation>wielka litera I z mocnym akcentem</translation>
17466    </message>
17467    <message>
17468        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="162"/>
17469        <source>capital I with circumflex</source>
17470        <translation>wielka litera I z akcentem przeciągłym</translation>
17471    </message>
17472    <message>
17473        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="163"/>
17474        <source>capital I with diaeresis</source>
17475        <translation>wielka litera I z dierezą</translation>
17476    </message>
17477    <message>
17478        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="164"/>
17479        <source>capital eth</source>
17480        <translation>wielka islandzka litera Eth</translation>
17481    </message>
17482    <message>
17483        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="165"/>
17484        <source>capital N with tilde</source>
17485        <translation>wielka litera N z tyldą</translation>
17486    </message>
17487    <message>
17488        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="166"/>
17489        <source>capital O with grave</source>
17490        <translation>wielka litera O ze słabym akcentem</translation>
17491    </message>
17492    <message>
17493        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="167"/>
17494        <source>capital O with acute</source>
17495        <translation>wielka litera O z mocnym akcentem</translation>
17496    </message>
17497    <message>
17498        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="168"/>
17499        <source>capital O with circumflex</source>
17500        <translation>wielka litera O z akcentem przeciągłym</translation>
17501    </message>
17502    <message>
17503        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="169"/>
17504        <source>capital O with tilde</source>
17505        <translation>wielka litera O z tyldą</translation>
17506    </message>
17507    <message>
17508        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="170"/>
17509        <source>capital O with diaeresis</source>
17510        <translation>wielka litera O z umlautem</translation>
17511    </message>
17512    <message>
17513        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="171"/>
17514        <source>capital O with stroke</source>
17515        <translation>wielka litera O z przekreśleniem</translation>
17516    </message>
17517    <message>
17518        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="172"/>
17519        <source>capital ligature OE</source>
17520        <translation>wielka ligatura OE</translation>
17521    </message>
17522    <message>
17523        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="173"/>
17524        <source>capital S with caron</source>
17525        <translation>wielka litera S z haczkiem</translation>
17526    </message>
17527    <message>
17528        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="174"/>
17529        <source>capital U with grave</source>
17530        <translation>wielka litera U ze słabym akcentem</translation>
17531    </message>
17532    <message>
17533        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="175"/>
17534        <source>capital U with acute</source>
17535        <translation>wielka litera U z mocnym akcentem</translation>
17536    </message>
17537    <message>
17538        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="176"/>
17539        <source>capital U with circumflex</source>
17540        <translation>wielka litera U z akcentem przeciągłym</translation>
17541    </message>
17542    <message>
17543        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="177"/>
17544        <source>capital U with diaeresis</source>
17545        <translation>wielka litera U z umlautem</translation>
17546    </message>
17547    <message>
17548        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="178"/>
17549        <source>capital Y with acute</source>
17550        <translation>wielka litera Y z mocnym akcentem</translation>
17551    </message>
17552    <message>
17553        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="179"/>
17554        <source>capital Y with diaeresis</source>
17555        <translation>wielka litera Y z dierezą</translation>
17556    </message>
17557    <message>
17558        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="180"/>
17559        <source>capital THORN</source>
17560        <translation>wielka islandzka litera THORN</translation>
17561    </message>
17562    <message>
17563        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="181"/>
17564        <source>small sharp s</source>
17565        <translation>mała niemiecka ligatura scharfes s</translation>
17566    </message>
17567    <message>
17568        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="182"/>
17569        <source>small a with grave</source>
17570        <translation>mała litera a ze słabym akcentem</translation>
17571    </message>
17572    <message>
17573        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="183"/>
17574        <source>small a with acute</source>
17575        <translation>mała litera a z mocnym akcentem</translation>
17576    </message>
17577    <message>
17578        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="184"/>
17579        <source>small a with circumflex</source>
17580        <translation>mała litera a z akcentem przeciągłym</translation>
17581    </message>
17582    <message>
17583        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="185"/>
17584        <source>small a with tilde</source>
17585        <translation>mała litera a z tyldą</translation>
17586    </message>
17587    <message>
17588        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="186"/>
17589        <source>small a with diaeresis</source>
17590        <translation>mała litera a z umlautem</translation>
17591    </message>
17592    <message>
17593        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="187"/>
17594        <source>small a with ring above</source>
17595        <translation>mała litera a z kółkiem</translation>
17596    </message>
17597    <message>
17598        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="188"/>
17599        <source>small ae</source>
17600        <translation>mała litera ae</translation>
17601    </message>
17602    <message>
17603        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="189"/>
17604        <source>small c with cedilia</source>
17605        <translation>mała litera c z cedyllą</translation>
17606    </message>
17607    <message>
17608        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="190"/>
17609        <source>small e with grave</source>
17610        <translation>mała litera e ze słabym akcentem</translation>
17611    </message>
17612    <message>
17613        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="191"/>
17614        <source>small e with acute</source>
17615        <translation>mała litera e z mocnym akcentem</translation>
17616    </message>
17617    <message>
17618        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="192"/>
17619        <source>small e with circumflex</source>
17620        <translation>mała litera e z akcentem przeciągłym</translation>
17621    </message>
17622    <message>
17623        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="193"/>
17624        <source>small e with diaeresis</source>
17625        <translation>mała litera e z dierezą</translation>
17626    </message>
17627    <message>
17628        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="194"/>
17629        <source>small i with grave</source>
17630        <translation>mała litera i ze słabym akcentem</translation>
17631    </message>
17632    <message>
17633        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="195"/>
17634        <source>small i with acute</source>
17635        <translation>mała litera i z mocnym akcentem</translation>
17636    </message>
17637    <message>
17638        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="196"/>
17639        <source>small i with circumflex</source>
17640        <translation>mała litera i z akcentem przeciągłym</translation>
17641    </message>
17642    <message>
17643        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="197"/>
17644        <source>small i with diaeresis</source>
17645        <translation>mała litera i z dierezą</translation>
17646    </message>
17647    <message>
17648        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="198"/>
17649        <source>small eth</source>
17650        <translation>mała islandzka litera eth</translation>
17651    </message>
17652    <message>
17653        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="199"/>
17654        <source>small n with tilde</source>
17655        <translation>mała litera n z tyldą</translation>
17656    </message>
17657    <message>
17658        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="200"/>
17659        <source>small o with grave</source>
17660        <translation>mała litera o ze słabym akcentem</translation>
17661    </message>
17662    <message>
17663        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="201"/>
17664        <source>small o with acute</source>
17665        <translation>mała litera o z mocnym akcentem</translation>
17666    </message>
17667    <message>
17668        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="202"/>
17669        <source>small o with circumflex</source>
17670        <translation>mała litera o z akcentem przeciągłym</translation>
17671    </message>
17672    <message>
17673        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="203"/>
17674        <source>small o with tilde</source>
17675        <translation>mała litera o z tyldą</translation>
17676    </message>
17677    <message>
17678        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="204"/>
17679        <source>small o with diaeresis</source>
17680        <translation>mała litera o z umlautem</translation>
17681    </message>
17682    <message>
17683        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="205"/>
17684        <source>small o with stroke</source>
17685        <translation>mała litera o z przekreśleniem</translation>
17686    </message>
17687    <message>
17688        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="206"/>
17689        <source>small ligature oe</source>
17690        <translation>mała ligatura oe</translation>
17691    </message>
17692    <message>
17693        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="207"/>
17694        <source>small s with caron</source>
17695        <translation>mała litera s z haczkiem</translation>
17696    </message>
17697    <message>
17698        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="208"/>
17699        <source>small u with grave</source>
17700        <translation>mała litera u ze słabym akcentem</translation>
17701    </message>
17702    <message>
17703        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="209"/>
17704        <source>small u with acute</source>
17705        <translation>mała litera u z mocnym akcentem</translation>
17706    </message>
17707    <message>
17708        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="210"/>
17709        <source>small u with circumflex</source>
17710        <translation>mała litera u z akcentem przeciągłym</translation>
17711    </message>
17712    <message>
17713        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="211"/>
17714        <source>small u with diaeresis</source>
17715        <translation>mała litera u z umlautem</translation>
17716    </message>
17717    <message>
17718        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="212"/>
17719        <source>small y with acute</source>
17720        <translation>mała litera y z mocnym akcentem</translation>
17721    </message>
17722    <message>
17723        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="213"/>
17724        <source>small y with diaeresis</source>
17725        <translation>mała litera y z dierezą</translation>
17726    </message>
17727    <message>
17728        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="214"/>
17729        <source>small thorn</source>
17730        <translation>mała islandzka litera thorn</translation>
17731    </message>
17732    <message>
17733        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="215"/>
17734        <source>feminine ordinal indicator</source>
17735        <translation>wskaźnik liczebnika porządkowego żeńskiego</translation>
17736    </message>
17737    <message>
17738        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="216"/>
17739        <source>masculine ordinal indicator</source>
17740        <translation>wskaźnik liczebnika porządkowego męskiego</translation>
17741    </message>
17742    <message>
17743        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="217"/>
17744        <source>infinity</source>
17745        <translation>nieskończoność</translation>
17746    </message>
17747    <message>
17748        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="221"/>
17749        <source>Greek capital letter Alpha</source>
17750        <translation>Grecka wielka litera Alfa</translation>
17751    </message>
17752    <message>
17753        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="222"/>
17754        <source>Greek lower letter alpha</source>
17755        <translation>Grecka mała litera alfa</translation>
17756    </message>
17757    <message>
17758        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="223"/>
17759        <source>Greek capital letter Beta</source>
17760        <translation>Grecka wielka litera Beta</translation>
17761    </message>
17762    <message>
17763        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="224"/>
17764        <source>Greek lower letter beta</source>
17765        <translation>Grecka mała litera beta</translation>
17766    </message>
17767    <message>
17768        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="225"/>
17769        <source>Greek capital letter Chi</source>
17770        <translation>Grecka wielka litera Chi</translation>
17771    </message>
17772    <message>
17773        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="226"/>
17774        <source>Greek lower letter chi</source>
17775        <translation>Grecka mała litera chi</translation>
17776    </message>
17777    <message>
17778        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="227"/>
17779        <source>Greek capital letter Delta</source>
17780        <translation>Grecka wielka litera Delta</translation>
17781    </message>
17782    <message>
17783        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="228"/>
17784        <source>Greek lower letter delta</source>
17785        <translation>Grecka mała litera delta</translation>
17786    </message>
17787    <message>
17788        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="229"/>
17789        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
17790        <translation>Grecka wielka litera Epsilon</translation>
17791    </message>
17792    <message>
17793        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="230"/>
17794        <source>Greek lower letter epsilon</source>
17795        <translation>Grecka mała litera epsilon</translation>
17796    </message>
17797    <message>
17798        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="231"/>
17799        <source>Greek capital letter Eta</source>
17800        <translation>Grecka wielka litera Eta</translation>
17801    </message>
17802    <message>
17803        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="232"/>
17804        <source>Greek lower letter eta</source>
17805        <translation>Grecka mała litera eta</translation>
17806    </message>
17807    <message>
17808        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="233"/>
17809        <source>Greek capital letter Gamma</source>
17810        <translation>Grecka wielka litera Gamma</translation>
17811    </message>
17812    <message>
17813        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="234"/>
17814        <source>Greek lower letter gamma</source>
17815        <translation>Grecka mała litera gamma</translation>
17816    </message>
17817    <message>
17818        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="235"/>
17819        <source>Greek capital letter Iota</source>
17820        <translation>Grecka wielka litera Jota</translation>
17821    </message>
17822    <message>
17823        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="236"/>
17824        <source>Greek lower letter iota</source>
17825        <translation>Grecka mała litera jota</translation>
17826    </message>
17827    <message>
17828        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="237"/>
17829        <source>Greek capital letter Kappa</source>
17830        <translation>Grecka wielka litera Kappa</translation>
17831    </message>
17832    <message>
17833        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="238"/>
17834        <source>Greek lower letter kappa</source>
17835        <translation>Grecka mała litera kappa</translation>
17836    </message>
17837    <message>
17838        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="239"/>
17839        <source>Greek capital letter Lambda</source>
17840        <translation>Grecka wielka litera Lambda</translation>
17841    </message>
17842    <message>
17843        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="240"/>
17844        <source>Greek lower letter lambda</source>
17845        <translation>Grecka mała litera lambda</translation>
17846    </message>
17847    <message>
17848        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="241"/>
17849        <source>Greek capital letter Mu</source>
17850        <translation>Grecka wielka litera Mi</translation>
17851    </message>
17852    <message>
17853        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="242"/>
17854        <source>Greek lower letter mu</source>
17855        <translation>Grecka mała litera mi</translation>
17856    </message>
17857    <message>
17858        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="243"/>
17859        <source>Greek capital letter Nu</source>
17860        <translation>Grecka wielka litera Ny</translation>
17861    </message>
17862    <message>
17863        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="244"/>
17864        <source>Greek lower letter nu</source>
17865        <translation>Grecka mała litera ny</translation>
17866    </message>
17867    <message>
17868        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="245"/>
17869        <source>Greek capital letter Omega</source>
17870        <translation>Grecka wielka litera Omega</translation>
17871    </message>
17872    <message>
17873        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="246"/>
17874        <source>Greek lower letter omega</source>
17875        <translation>Grecka mała litera omega</translation>
17876    </message>
17877    <message>
17878        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="247"/>
17879        <source>Greek capital letter Omicron</source>
17880        <translation>Grecka wielka litera Omikron</translation>
17881    </message>
17882    <message>
17883        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="248"/>
17884        <source>Greek lower letter omicron</source>
17885        <translation>Grecka mała litera omikron</translation>
17886    </message>
17887    <message>
17888        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="249"/>
17889        <source>Greek capital letter Phi</source>
17890        <translation>Grecka wielka litera Phi</translation>
17891    </message>
17892    <message>
17893        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="250"/>
17894        <source>Greek lower letter phi</source>
17895        <translation>Grecka mała litera phi</translation>
17896    </message>
17897    <message>
17898        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="251"/>
17899        <source>Greek capital letter Pi</source>
17900        <translation>Grecka wielka litera Pi</translation>
17901    </message>
17902    <message>
17903        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="252"/>
17904        <source>Greek lower letter pi</source>
17905        <translation>Grecka mała litera pi</translation>
17906    </message>
17907    <message>
17908        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="253"/>
17909        <source>Greek double prime</source>
17910        <translation>sekunda (bis)</translation>
17911    </message>
17912    <message>
17913        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="254"/>
17914        <source>Greek single prime</source>
17915        <translation>minuta (prim)</translation>
17916    </message>
17917    <message>
17918        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="255"/>
17919        <source>Greek capital letter Psi</source>
17920        <translation>Grecka wielka litera Psi</translation>
17921    </message>
17922    <message>
17923        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="256"/>
17924        <source>Greek lower letter psi</source>
17925        <translation>Grecka mała litera psi</translation>
17926    </message>
17927    <message>
17928        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="257"/>
17929        <source>Greek capital letter Rho</source>
17930        <translation>Grecka wielka litera Ro</translation>
17931    </message>
17932    <message>
17933        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="258"/>
17934        <source>Greek lower letter rho</source>
17935        <translation>Grecka mała litera ro</translation>
17936    </message>
17937    <message>
17938        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="259"/>
17939        <source>Greek capital letter Sigma</source>
17940        <translation>Grecka wielka litera Sigma</translation>
17941    </message>
17942    <message>
17943        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="260"/>
17944        <source>Greek lower letter sigma</source>
17945        <translation>Grecka mała litera sigma</translation>
17946    </message>
17947    <message>
17948        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="261"/>
17949        <source>Greek capital letter Tau</source>
17950        <translation>Grecka wielka litera Tau</translation>
17951    </message>
17952    <message>
17953        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="262"/>
17954        <source>Greek lower letter tau</source>
17955        <translation>Grecka mała litera tau</translation>
17956    </message>
17957    <message>
17958        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="263"/>
17959        <source>Greek capital letter Theta</source>
17960        <translation>Grecka wielka litera Theta</translation>
17961    </message>
17962    <message>
17963        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="264"/>
17964        <source>Greek lower letter theta</source>
17965        <translation>Grecka mała litera theta</translation>
17966    </message>
17967    <message>
17968        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="265"/>
17969        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
17970        <translation>Grecka wielka litera Ipsilon</translation>
17971    </message>
17972    <message>
17973        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="266"/>
17974        <source>Greek lower letter upsilon</source>
17975        <translation>Grecka mała litera ipsylon</translation>
17976    </message>
17977    <message>
17978        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="267"/>
17979        <source>Greek capital letter Xi</source>
17980        <translation>Grecka wielka litera Ksi</translation>
17981    </message>
17982    <message>
17983        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="268"/>
17984        <source>Greek lower letter xi</source>
17985        <translation>Grecka mała litera ksi</translation>
17986    </message>
17987    <message>
17988        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="269"/>
17989        <source>Greek capital letter Zeta</source>
17990        <translation>Grecka wielka litera Dzeta</translation>
17991    </message>
17992    <message>
17993        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="270"/>
17994        <source>Greek lower letter zeta</source>
17995        <translation>Grecka mała litera dzeta</translation>
17996    </message>
17997    <message>
17998        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="274"/>
17999        <source>alef symbol</source>
18000        <translation>znak alef</translation>
18001    </message>
18002    <message>
18003        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="275"/>
18004        <source>logical and</source>
18005        <translation>logiczne &apos;&apos;i&apos;&apos;</translation>
18006    </message>
18007    <message>
18008        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="276"/>
18009        <source>logical or</source>
18010        <translation>logiczne &apos;&apos;lub&apos;&apos;</translation>
18011    </message>
18012    <message>
18013        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="277"/>
18014        <source>intersection</source>
18015        <translation>przecięcie</translation>
18016    </message>
18017    <message>
18018        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="278"/>
18019        <source>union</source>
18020        <translation>związek</translation>
18021    </message>
18022    <message>
18023        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="279"/>
18024        <source>congruent to</source>
18025        <translation>przystające do</translation>
18026    </message>
18027    <message>
18028        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="280"/>
18029        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
18030        <translation>znak powrotu karetki</translation>
18031    </message>
18032    <message>
18033        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="281"/>
18034        <source>currency sign</source>
18035        <translation>znak waluty</translation>
18036    </message>
18037    <message>
18038        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="282"/>
18039        <source>downwards double arrow</source>
18040        <translation>podwójna strzałka w dół</translation>
18041    </message>
18042    <message>
18043        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="283"/>
18044        <source>upwards double arrow</source>
18045        <translation>podwójna strzałka w górę</translation>
18046    </message>
18047    <message>
18048        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="284"/>
18049        <source>downwards arrow</source>
18050        <translation>strzałka w dół</translation>
18051    </message>
18052    <message>
18053        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="285"/>
18054        <source>upwards arrow</source>
18055        <translation>strzałka w górę</translation>
18056    </message>
18057    <message>
18058        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="286"/>
18059        <source>empty set</source>
18060        <translation>zbiór pusty</translation>
18061    </message>
18062    <message>
18063        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="287"/>
18064        <source>identical to</source>
18065        <translation>identyczny z</translation>
18066    </message>
18067    <message>
18068        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="288"/>
18069        <source>there exists</source>
18070        <translation>istnieje</translation>
18071    </message>
18072    <message>
18073        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="289"/>
18074        <source>Latin small letter f with hook</source>
18075        <translation>mała litera f z hakiem</translation>
18076    </message>
18077    <message>
18078        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="290"/>
18079        <source>for all</source>
18080        <translation>dla wszystkich</translation>
18081    </message>
18082    <message>
18083        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="291"/>
18084        <source>fraction slash</source>
18085        <translation>ukośnik ułamkowy</translation>
18086    </message>
18087    <message>
18088        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="292"/>
18089        <source>left right double arrow</source>
18090        <translation>znak równoważności</translation>
18091    </message>
18092    <message>
18093        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="293"/>
18094        <source>left right single arrow</source>
18095        <translation>znak równoważności</translation>
18096    </message>
18097    <message>
18098        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="294"/>
18099        <source>black-letter capital I</source>
18100        <translation>pismo gotyckie wielka litera I</translation>
18101    </message>
18102    <message>
18103        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="295"/>
18104        <source>integral</source>
18105        <translation>integralny</translation>
18106    </message>
18107    <message>
18108        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="296"/>
18109        <source>element of</source>
18110        <translation>element</translation>
18111    </message>
18112    <message>
18113        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="297"/>
18114        <source>leftwards double arrow</source>
18115        <translation>podwójna strzałka w lewo</translation>
18116    </message>
18117    <message>
18118        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="298"/>
18119        <source>double right arrow</source>
18120        <translation>podwójna strzałka w prawo</translation>
18121    </message>
18122    <message>
18123        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="299"/>
18124        <source>left-pointing angle bracket</source>
18125        <translation>lewy nawias ostrokątny</translation>
18126    </message>
18127    <message>
18128        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="300"/>
18129        <source>right-pointing angle bracket</source>
18130        <translation>prawy nawias ostrokątny</translation>
18131    </message>
18132    <message>
18133        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="301"/>
18134        <source>left ceiling</source>
18135        <translation>lewy nawias górny</translation>
18136    </message>
18137    <message>
18138        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="302"/>
18139        <source>right ceiling</source>
18140        <translation>prawy nawias górny</translation>
18141    </message>
18142    <message>
18143        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="303"/>
18144        <source>less-than or equal to</source>
18145        <translation>mniejsze niż lub równe z</translation>
18146    </message>
18147    <message>
18148        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="304"/>
18149        <source>greater-than or equal to</source>
18150        <translation>większe niż lub równe z</translation>
18151    </message>
18152    <message>
18153        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="305"/>
18154        <source>left floor</source>
18155        <translation>lewy nawias narożny</translation>
18156    </message>
18157    <message>
18158        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="306"/>
18159        <source>right floor</source>
18160        <translation>prawy nawias narożny</translation>
18161    </message>
18162    <message>
18163        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="307"/>
18164        <source>asterisk operator</source>
18165        <translation>operator gwiazdka</translation>
18166    </message>
18167    <message>
18168        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="308"/>
18169        <source>lozenge</source>
18170        <translation>romb</translation>
18171    </message>
18172    <message>
18173        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="309"/>
18174        <source>macron</source>
18175        <translation>kreska górna</translation>
18176    </message>
18177    <message>
18178        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="310"/>
18179        <source>nabla</source>
18180        <translation>nabla</translation>
18181    </message>
18182    <message>
18183        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="311"/>
18184        <source>not equal to</source>
18185        <translation>nierówny z</translation>
18186    </message>
18187    <message>
18188        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="312"/>
18189        <source>contains as member</source>
18190        <translation>zawiera jako członka</translation>
18191    </message>
18192    <message>
18193        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="313"/>
18194        <source>not sign</source>
18195        <translation>znak negacji</translation>
18196    </message>
18197    <message>
18198        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="314"/>
18199        <source>not an element of</source>
18200        <translation>nie jest elementem</translation>
18201    </message>
18202    <message>
18203        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="315"/>
18204        <source>not a subset of</source>
18205        <translation>nie jest podzbiorem</translation>
18206    </message>
18207    <message>
18208        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="316"/>
18209        <source>overline</source>
18210        <translation>nadkreślenie</translation>
18211    </message>
18212    <message>
18213        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="317"/>
18214        <source>circled plus</source>
18215        <translation>znak plus w kółku</translation>
18216    </message>
18217    <message>
18218        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="318"/>
18219        <source>circled times</source>
18220        <translation>znak mnożenia w kółku</translation>
18221    </message>
18222    <message>
18223        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="319"/>
18224        <source>partial differential</source>
18225        <translation>różniczka cząstkowa</translation>
18226    </message>
18227    <message>
18228        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="320"/>
18229        <source>per mille sign</source>
18230        <translation>znak promila</translation>
18231    </message>
18232    <message>
18233        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="321"/>
18234        <source>up tack</source>
18235        <translation>prostopadła dolna podstawa</translation>
18236    </message>
18237    <message>
18238        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="322"/>
18239        <source>Greek pi symbol</source>
18240        <translation>grecki symbol pi</translation>
18241    </message>
18242    <message>
18243        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="323"/>
18244        <source>n-ary product</source>
18245        <translation>produkt n-elementowy</translation>
18246    </message>
18247    <message>
18248        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="324"/>
18249        <source>proportional to</source>
18250        <translation>proporcjonalne do</translation>
18251    </message>
18252    <message>
18253        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="325"/>
18254        <source>square root</source>
18255        <translation>pierwiastek kwadratowy</translation>
18256    </message>
18257    <message>
18258        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="326"/>
18259        <source>black-letter capital R</source>
18260        <translation>pismo gotyckie wielka litera R</translation>
18261    </message>
18262    <message>
18263        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="327"/>
18264        <source>dot operator</source>
18265        <translation>operator punkt</translation>
18266    </message>
18267    <message>
18268        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="328"/>
18269        <source>Greek small letter final sigma</source>
18270        <translation>Grecka końcowa mała litera sigma</translation>
18271    </message>
18272    <message>
18273        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="329"/>
18274        <source>tilde operator</source>
18275        <translation>operator tylda</translation>
18276    </message>
18277    <message>
18278        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="330"/>
18279        <source>subset of</source>
18280        <translation>podzbiór</translation>
18281    </message>
18282    <message>
18283        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="331"/>
18284        <source>superset of</source>
18285        <translation>nadzbiór</translation>
18286    </message>
18287    <message>
18288        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="332"/>
18289        <source>subset of or equal to</source>
18290        <translation>podzbiór lub równy z</translation>
18291    </message>
18292    <message>
18293        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="333"/>
18294        <source>superset of or equal to</source>
18295        <translation>nadzbiór lub równy z</translation>
18296    </message>
18297    <message>
18298        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="334"/>
18299        <source>n-ary summation</source>
18300        <translation>n-argumentowa suma</translation>
18301    </message>
18302    <message>
18303        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="335"/>
18304        <source>superscript one</source>
18305        <translation>jedynka w indeksie górnym</translation>
18306    </message>
18307    <message>
18308        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="336"/>
18309        <source>superscript two</source>
18310        <translation>dwójka w indeksie górnym</translation>
18311    </message>
18312    <message>
18313        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="337"/>
18314        <source>superscript three</source>
18315        <translation>trójka w indeksie górnym</translation>
18316    </message>
18317    <message>
18318        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="338"/>
18319        <source>therefore sign</source>
18320        <translation>implikacja</translation>
18321    </message>
18322    <message>
18323        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="339"/>
18324        <source>Greek theta symbol</source>
18325        <translation>grecki symbol theta</translation>
18326    </message>
18327    <message>
18328        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="340"/>
18329        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
18330        <translation>grecki symbol Ipsilon</translation>
18331    </message>
18332    <message>
18333        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="341"/>
18334        <source>script capital P</source>
18335        <translation>pisana wielka litera P</translation>
18336    </message>
18337    <message>
18338        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="342"/>
18339        <source>yen sign</source>
18340        <translation>znak jena</translation>
18341    </message>
18342</context>
18343<context>
18344    <name>SelectCheckpoint</name>
18345    <message>
18346        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="14"/>
18347        <source>Select Checkpoint Version</source>
18348        <translation>Wybierz wersję punktu kontrolnego</translation>
18349    </message>
18350    <message>
18351        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="56"/>
18352        <source>Description of Checkpoint</source>
18353        <translation>Opis punktu kontrolnego</translation>
18354    </message>
18355</context>
18356<context>
18357    <name>SelectFiles</name>
18358    <message>
18359        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="14"/>
18360        <source>Insert File</source>
18361        <translation>Wstaw plik</translation>
18362    </message>
18363    <message>
18364        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="46"/>
18365        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18366        <translation>Lista tylko z nazwami plików zawierającymi wprowadzany tekst.</translation>
18367    </message>
18368    <message>
18369        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="49"/>
18370        <source>Filter:</source>
18371        <translation>Filtr:</translation>
18372    </message>
18373    <message>
18374        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="59"/>
18375        <source>Choose which image, video, or audio files from your computer to add to
18376your book and automatically insert into your document.</source>
18377        <translation>Wybierz obraz, plik wideo lub audio z komputera, aby dodać
18378do książki i automatycznie wstawić do dokumentu.</translation>
18379    </message>
18380    <message>
18381        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="63"/>
18382        <source>Other Files...</source>
18383        <translation>Inne pliki...</translation>
18384    </message>
18385    <message>
18386        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="129"/>
18387        <source>Thumbnail size:</source>
18388        <translation>Wielkość miniatury:</translation>
18389    </message>
18390    <message>
18391        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="112"/>
18392        <source>All</source>
18393        <translation>Wszystko</translation>
18394    </message>
18395    <message>
18396        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="113"/>
18397        <source>Images</source>
18398        <translation>Obrazy</translation>
18399    </message>
18400    <message>
18401        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="114"/>
18402        <source>Video</source>
18403        <translation>Wideo</translation>
18404    </message>
18405    <message>
18406        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="115"/>
18407        <source>Audio</source>
18408        <translation>Audio</translation>
18409    </message>
18410    <message>
18411        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="163"/>
18412        <source>Files In the Book</source>
18413        <translation>Pliki w książce</translation>
18414    </message>
18415    <message>
18416        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="166"/>
18417        <source>Thumbnails</source>
18418        <translation>Miniatury</translation>
18419    </message>
18420    <message>
18421        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18422        <source>shades</source>
18423        <translation>odcieni(e)</translation>
18424    </message>
18425    <message>
18426        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18427        <source>colors</source>
18428        <translation>kolory(ów)</translation>
18429    </message>
18430    <message>
18431        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18432        <source>Grayscale</source>
18433        <translation>Skala szarości</translation>
18434    </message>
18435    <message>
18436        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18437        <source>Color</source>
18438        <translation>Kolor</translation>
18439    </message>
18440</context>
18441<context>
18442    <name>SelectFolder</name>
18443    <message>
18444        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="14"/>
18445        <source>Select Destination Folder </source>
18446        <translation>Wybierz folder docelowy</translation>
18447    </message>
18448    <message>
18449        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="22"/>
18450        <source>Enter or select an ebook path to the desired destination folder.
18451
18452The dropdown box shows existing Folder paths for this file type.</source>
18453        <translation>Wprowadź lub wybierz ścieżkę do żądanego folderu docelowego w pliku EPUB.
18454
18455Rozwijana lista pokazuje istniejące ścieżki folderów dla tego typu plików.</translation>
18456    </message>
18457    <message>
18458        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="27"/>
18459        <source>Folders:</source>
18460        <translation>Foldery:</translation>
18461    </message>
18462</context>
18463<context>
18464    <name>SelectHyperlink</name>
18465    <message>
18466        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="14"/>
18467        <source>Select Target</source>
18468        <translation>Wybierz cel</translation>
18469    </message>
18470    <message>
18471        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="22"/>
18472        <source>List only the entries that match the text you enter.</source>
18473        <translation>Lista wpisów, które pasują do wprowadzanego tekstu.</translation>
18474    </message>
18475    <message>
18476        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="25"/>
18477        <source>Filter:</source>
18478        <translation>Filtr:</translation>
18479    </message>
18480    <message>
18481        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="58"/>
18482        <source>Enter the target URL for this hyperlink.  You can select or
18483double click on existing destinations in your book from the list above.</source>
18484        <translation>Wpisz docelowy URL do hiperłącza.  Możesz wybrać lub
18485podwójnie kliknąć na docelowe miejsce w książce z listy poniżej.</translation>
18486    </message>
18487    <message>
18488        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="62"/>
18489        <source>Target:</source>
18490        <translation>Cel:</translation>
18491    </message>
18492    <message>
18493        <location filename="../../Dialogs/SelectHyperlink.cpp" line="69"/>
18494        <source>Targets in the Book</source>
18495        <translation>Cele w książce</translation>
18496    </message>
18497</context>
18498<context>
18499    <name>SelectId</name>
18500    <message>
18501        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="14"/>
18502        <source>Insert ID </source>
18503        <translation>Wstaw identyfikator</translation>
18504    </message>
18505    <message>
18506        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="22"/>
18507        <source>Enter an ID name to use as a destination for hyperlinks, notes, and TOC entries.
18508
18509The dropdown box shows existing ID names in the current file.
18510
18511ID names must be unique and start with a letter.</source>
18512        <translation>Wprowadź nazwę Identyfikatora do wykorzystania jako miejsce dla hiperłącza, notatki lub pozycji spisu treści.
18513
18514Lista rozwijalna w okienku pokazuje istniejące Identyfikatory w bieżącym pliku.
18515
18516Nazwa Identyfikatora musi być unikatowa i zaczynać się od litery.</translation>
18517    </message>
18518    <message>
18519        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="29"/>
18520        <source>ID:</source>
18521        <translation>Identyfikator:</translation>
18522    </message>
18523</context>
18524<context>
18525    <name>SelectIndexTitle</name>
18526    <message>
18527        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="14"/>
18528        <source>Mark For Index</source>
18529        <translation>Oznacz do zaindeksowania</translation>
18530    </message>
18531    <message>
18532        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="22"/>
18533        <source>Enter the index entry to create for the selected text.</source>
18534        <translation>Wprowadź hasło dla indeksu tworzonego dla zaznaczonego tekstu. </translation>
18535    </message>
18536    <message>
18537        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="25"/>
18538        <source>Index Entry:</source>
18539        <translation>Wpis indeksu:</translation>
18540    </message>
18541</context>
18542<context>
18543    <name>SpellCheckWidget</name>
18544    <message>
18545        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="14"/>
18546        <source>Spellcheck Dictionaries</source>
18547        <translation>Słowniki pisowni</translation>
18548    </message>
18549    <message>
18550        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="23"/>
18551        <source>Primary Language Dictionary:</source>
18552        <translation>Słownik języka podstawowego:</translation>
18553    </message>
18554    <message>
18555        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="53"/>
18556        <source>Secondary Language Dictionary:</source>
18557        <translation>Słownik języka dodatkowego:</translation>
18558    </message>
18559    <message>
18560        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="83"/>
18561        <source>Highlight misspelled words in Code View.</source>
18562        <translation>Podkreślanie błędnych słów w Widoku Kodu.</translation>
18563    </message>
18564    <message>
18565        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="86"/>
18566        <source>Highlight Misspelled Words</source>
18567        <translation>Podkreślanie błędnych słów</translation>
18568    </message>
18569    <message>
18570        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="106"/>
18571        <source>Check words with numbers in them.</source>
18572        <translation>Sprawdź wyrazy, które zawierają liczby.</translation>
18573    </message>
18574    <message>
18575        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="109"/>
18576        <source>Check Numbers</source>
18577        <translation>Sprawdź wyrazy z liczbami</translation>
18578    </message>
18579    <message>
18580        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="180"/>
18581        <source>User Dictionaries</source>
18582        <translation>Słownik użytkownika</translation>
18583    </message>
18584    <message>
18585        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="190"/>
18586        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="295"/>
18587        <source>Add</source>
18588        <translation>Dodaj</translation>
18589    </message>
18590    <message>
18591        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="197"/>
18592        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18593        <source>Rename</source>
18594        <translation>Zmień nazwę</translation>
18595    </message>
18596    <message>
18597        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="204"/>
18598        <source>Copy</source>
18599        <translation>Kopiuj</translation>
18600    </message>
18601    <message>
18602        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="211"/>
18603        <source>Remove the selected dictionary.
18604
18605You cannot remove the last dictionary.</source>
18606        <translation>Usuwanie wybranego słownika.
18607
18608Nie można usunąć ostatniego słownika.</translation>
18609    </message>
18610    <message>
18611        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="216"/>
18612        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="309"/>
18613        <source>Remove</source>
18614        <translation>Usuń</translation>
18615    </message>
18616    <message>
18617        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="254"/>
18618        <source>Mark which dictionaries are enabled for
18619spell checking.
18620
18621Select a dictionary to display its words,
18622and to make it the default dictionary.</source>
18623        <translation>Zaznacz, które słowniki mają być uwzględniane
18624podczas sprawdzania pisowni.
18625
18626Wybierz słownik, aby wyświetlić jego słowa
18627i aby ustawić go jako słownik domyślny.</translation>
18628    </message>
18629    <message>
18630        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="281"/>
18631        <source>User Dictionary Word List</source>
18632        <translation>Lista słów w słowniku użytkownika</translation>
18633    </message>
18634    <message>
18635        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="291"/>
18636        <source>Enter or paste words to add to the dictionary.
18637Words can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
18638        <translation>Wpisz lub wklej słowa, by dodać je do słownika.
18639Słowa mogą być oddzielone liniami, przecinkami lub spacjami.</translation>
18640    </message>
18641    <message>
18642        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="302"/>
18643        <source>Edit</source>
18644        <translation>Edytuj</translation>
18645    </message>
18646    <message>
18647        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="316"/>
18648        <source>Remove All</source>
18649        <translation>Usuń wszystkie</translation>
18650    </message>
18651    <message>
18652        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="379"/>
18653        <source>The default dictionary is used when you add words to the
18654default dictionary or use the shortcuts for Add Misspelled Words.</source>
18655        <translation>Domyślny słownik jest używany do dodawania słów do słownika domyślnego, lub przy użyciu skrótu Dodaj błędne słowo.</translation>
18656    </message>
18657    <message>
18658        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="383"/>
18659        <source>Default Dictionary:</source>
18660        <translation>Domyślny słownik:</translation>
18661    </message>
18662    <message>
18663        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="390"/>
18664        <source>none</source>
18665        <translation>brak</translation>
18666    </message>
18667    <message>
18668        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="53"/>
18669        <source>Enable</source>
18670        <translation>Włącz</translation>
18671    </message>
18672    <message>
18673        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="54"/>
18674        <source>Dictionary</source>
18675        <translation>Słownik</translation>
18676    </message>
18677    <message>
18678        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18679        <source>Add Dictionary</source>
18680        <translation>Dodaj słownik</translation>
18681    </message>
18682    <message>
18683        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18684        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18685        <source>Name:</source>
18686        <translation>Nazwa:</translation>
18687    </message>
18688    <message>
18689        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18690        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18691        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18692        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18693        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18694        <source>Error</source>
18695        <translation>Błąd</translation>
18696    </message>
18697    <message>
18698        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18699        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18700        <source>A user dictionary already exists with this name!</source>
18701        <translation>Słownik użytkownika o tej nazwie już istnieje!</translation>
18702    </message>
18703    <message>
18704        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18705        <source>Add Words</source>
18706        <translation>Dodaj słowa</translation>
18707    </message>
18708    <message>
18709        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18710        <source>Words:</source>
18711        <translation>Słowa:</translation>
18712    </message>
18713    <message>
18714        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18715        <source>Could not create file!</source>
18716        <translation>Utworzenie pliku się nie powiodło!</translation>
18717    </message>
18718    <message>
18719        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18720        <source>Could not rename file!</source>
18721        <translation>Zmiana nazwy pliku się nie powiodła!</translation>
18722    </message>
18723    <message>
18724        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18725        <source>You cannot delete the last dictionary.</source>
18726        <translation>Nie można usunąć ostatniego słownika.</translation>
18727    </message>
18728</context>
18729<context>
18730    <name>SpellcheckEditor</name>
18731    <message>
18732        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="14"/>
18733        <source>Spellcheck</source>
18734        <translation>Sprawdzanie pisowni</translation>
18735    </message>
18736    <message>
18737        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="22"/>
18738        <source>Filter:</source>
18739        <translation>Filtr:</translation>
18740    </message>
18741    <message>
18742        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="29"/>
18743        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
18744        <translation>Wyświetl listę pozycji zawierającą wprowadzony tekst.</translation>
18745    </message>
18746    <message>
18747        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="58"/>
18748        <source>Ignore the selected words until Sigil
18749is restarted or a new book is opened.</source>
18750        <translation>Ignoruje wybrane słowa w Sigilu do chwili
18751restartu programu lub otwarcia nowej książki.</translation>
18752    </message>
18753    <message>
18754        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="62"/>
18755        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="558"/>
18756        <source>Ignore</source>
18757        <translation>Ignoruj</translation>
18758    </message>
18759    <message>
18760        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="91"/>
18761        <source>Add the selected words to the
18762dictionary selected below.</source>
18763        <translation>Dodaj wybrane słowa do
18764słownika wybranego poniżej.</translation>
18765    </message>
18766    <message>
18767        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="95"/>
18768        <source>Add To Dictionary:</source>
18769        <translation>Dodaj do słownika:</translation>
18770    </message>
18771    <message>
18772        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="134"/>
18773        <source>Change all occurrences of the selected word  in
18774HTML files to the word you select or type below.
18775The selected word does not have to be misspelled.</source>
18776        <translation>Zmień wszystkie wystąpienia wybranego słowa w plikach
18777HTML na słowo wybrane lub wpisane poniżej.
18778Wybrane słowo nie musi być błędne.</translation>
18779    </message>
18780    <message>
18781        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="139"/>
18782        <source>Change Selected Word To:</source>
18783        <translation>Zastąp wybrane słowo:</translation>
18784    </message>
18785    <message>
18786        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="181"/>
18787        <source>Show All Words</source>
18788        <translation>Pokaż wszystkie słowa</translation>
18789    </message>
18790    <message>
18791        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="188"/>
18792        <source>Sort words as AaBbCc instead of ABCabc.</source>
18793        <translation>Sortuje słowa jako AaBbCc zamiast ABCabc.</translation>
18794    </message>
18795    <message>
18796        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="191"/>
18797        <source>Case-Insensitive Sort</source>
18798        <translation>Sortowanie nieuwzględniające wielkość liter</translation>
18799    </message>
18800    <message>
18801        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="215"/>
18802        <source>Re-check the HTML files for misspelled words.
18803Use if you edit any HTML files while Spellcheck is open.</source>
18804        <translation>Ponownie sprawdź pisownię w plikach HTML.
18805Użyj, jeśli edytowałeś jakieś pliki HTML podczas sprawdzania pisowni.</translation>
18806    </message>
18807    <message>
18808        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="219"/>
18809        <source>Refresh</source>
18810        <translation>Odśwież</translation>
18811    </message>
18812    <message>
18813        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="56"/>
18814        <source>f</source>
18815        <comment>Filter</comment>
18816        <translation>f</translation>
18817    </message>
18818    <message>
18819        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="57"/>
18820        <source>s</source>
18821        <comment>ShowAllWords</comment>
18822        <translation>s</translation>
18823    </message>
18824    <message>
18825        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="58"/>
18826        <source>c</source>
18827        <comment>Case-InsensitiveSort</comment>
18828        <translation>c</translation>
18829    </message>
18830    <message>
18831        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="59"/>
18832        <source>r</source>
18833        <comment>Refresh</comment>
18834        <translation>r</translation>
18835    </message>
18836    <message>
18837        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="157"/>
18838        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="180"/>
18839        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="219"/>
18840        <source>No words selected.</source>
18841        <translation>Nie zaznaczono słów.</translation>
18842    </message>
18843    <message>
18844        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="173"/>
18845        <source>Ignored word(s).</source>
18846        <translation>Ignorowane słowo(a).</translation>
18847    </message>
18848    <message>
18849        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="208"/>
18850        <source>Added word(s) to dictionary.</source>
18851        <translation>Dodano słowo(a) do słownika.</translation>
18852    </message>
18853    <message>
18854        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="210"/>
18855        <source>Added word(s) to dictionary. The dictionary is not enabled in Preferences.</source>
18856        <translation>Dodanie słów(a) do słownika. Słownik nie jest włączony w Ustawieniach.</translation>
18857    </message>
18858    <message>
18859        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="225"/>
18860        <source>The new word cannot contain &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, or &quot;&amp;&quot;.</source>
18861        <translation>Nowe słowo nie może zawierać &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot; lub &quot;&amp;&quot;.</translation>
18862    </message>
18863    <message>
18864        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="236"/>
18865        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="311"/>
18866        <source>No</source>
18867        <translation>Nie</translation>
18868    </message>
18869    <message>
18870        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="255"/>
18871        <source>Word</source>
18872        <translation>Słowo</translation>
18873    </message>
18874    <message>
18875        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="256"/>
18876        <source>Count</source>
18877        <translation>Wystąpień</translation>
18878    </message>
18879    <message>
18880        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="257"/>
18881        <source>Language</source>
18882        <translation>Język</translation>
18883    </message>
18884    <message>
18885        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="258"/>
18886        <source>Misspelled?</source>
18887        <translation>Błędne?</translation>
18888    </message>
18889    <message>
18890        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="309"/>
18891        <source>Yes</source>
18892        <translation>Tak</translation>
18893    </message>
18894    <message>
18895        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18896        <source>Misspelled Words</source>
18897        <translation>Błędne słowa</translation>
18898    </message>
18899    <message>
18900        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18901        <source>Total Unique Words</source>
18902        <translation>Łączna liczba unikatowych słów</translation>
18903    </message>
18904    <message>
18905        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="559"/>
18906        <source>Add to Dictionary</source>
18907        <translation>Dodaj do słownika</translation>
18908    </message>
18909    <message>
18910        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="560"/>
18911        <source>Find in Text</source>
18912        <translation>Szukaj w tekście</translation>
18913    </message>
18914    <message>
18915        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="561"/>
18916        <source>Select All</source>
18917        <translation>Zaznacz wszystko</translation>
18918    </message>
18919</context>
18920<context>
18921    <name>StylesInCSSFilesWidget</name>
18922    <message>
18923        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
18924        <source>CSS Selectors</source>
18925        <translation>Selektory CSS</translation>
18926    </message>
18927    <message>
18928        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
18929        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18930        <translation>Wyświetl nazwy plików, które zawierają wprowadzony tekst.</translation>
18931    </message>
18932    <message>
18933        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
18934        <source>Filter:</source>
18935        <translation>Filtr:</translation>
18936    </message>
18937    <message>
18938        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="82"/>
18939        <source>CSS File</source>
18940        <translation>Plik CSS</translation>
18941    </message>
18942    <message>
18943        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="83"/>
18944        <source>CSS Selector</source>
18945        <translation>Selektor CSS</translation>
18946    </message>
18947    <message>
18948        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="84"/>
18949        <source>Used In HTML File</source>
18950        <translation>Użyty w pliku HTML</translation>
18951    </message>
18952    <message>
18953        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="90"/>
18954        <source>&lt;p&gt;This is a list of the CSS selectors in all CSS files and whether or not the selector was matched in an HTML file.&lt;p&gt;</source>
18955        <translation>&lt;p&gt;&lt;p&gt;To jest lista selektorów we wszystkich plikach CSS oraz wskazanie, czy istnieje taki plik HTML, w którym dany selektor występuje.</translation>
18956    </message>
18957    <message>
18958        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="91"/>
18959        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
18960        <translation>&lt;p&gt;UWAGA:&lt;/p&gt;</translation>
18961    </message>
18962    <message>
18963        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18964        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be absolutely certain if a selector is used or not.&lt;/p&gt;</source>
18965        <translation>&lt;p&gt;Ze względu na złożoność CSS, musisz sprawdzić swój kod ręcznie, aby mieć absolutną pewność, czy dany selektor jest używany, czy nie.&lt;/p&gt;</translation>
18966    </message>
18967    <message>
18968        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18969        <source>&lt;p&gt;Note: Only one HTML File is listed among the many possible matches.&lt;/p&gt;</source>
18970        <translation>&lt;p&gt;Uwaga: Wśród wielu możliwych dopasowań wymieniony jest tylko jeden plik HTML.&lt;/p&gt;</translation>
18971    </message>
18972    <message>
18973        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="243"/>
18974        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
18975        <translation>Zapisz raport jako plik CSV (wartości rozdzielone przecinkiem)</translation>
18976    </message>
18977    <message>
18978        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18979        <source>Sigil</source>
18980        <translation>Sigil</translation>
18981    </message>
18982    <message>
18983        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18984        <source>Cannot save report file.</source>
18985        <translation>Nie można zapisać pliku raportu.</translation>
18986    </message>
18987    <message>
18988        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="266"/>
18989        <source>Delete From Stylesheet</source>
18990        <translation>Usuń z arkusza stylów</translation>
18991    </message>
18992</context>
18993<context>
18994    <name>TabBar</name>
18995    <message>
18996        <location filename="../../Tabs/TabBar.cpp" line="84"/>
18997        <source>Close Other Tabs</source>
18998        <translation>Zamknij inne zakładki</translation>
18999    </message>
19000</context>
19001<context>
19002    <name>TabManager</name>
19003    <message>
19004        <location filename="../../Tabs/TabManager.cpp" line="255"/>
19005        <source>Cannot edit file</source>
19006        <translation>Nie można edytować pliku</translation>
19007    </message>
19008</context>
19009<context>
19010    <name>TableOfContents</name>
19011    <message>
19012        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="43"/>
19013        <source>Table Of Contents</source>
19014        <translation>Spis treści</translation>
19015    </message>
19016    <message>
19017        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="128"/>
19018        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
19019        <translation>Plik &quot;%1&quot; nie istnieje.</translation>
19020    </message>
19021    <message>
19022        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="159"/>
19023        <source>Collapse All</source>
19024        <translation>Zwiń wszystko</translation>
19025    </message>
19026    <message>
19027        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="160"/>
19028        <source>Expand All</source>
19029        <translation>Rozwiń wszystko</translation>
19030    </message>
19031</context>
19032<context>
19033    <name>TextTab</name>
19034    <message>
19035        <location filename="../../Tabs/TextTab.cpp" line="314"/>
19036        <source>Print %1</source>
19037        <translation>Drukowanie %1</translation>
19038    </message>
19039</context>
19040<context>
19041    <name>Utility</name>
19042    <message>
19043        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="794"/>
19044        <source>Sigil</source>
19045        <translation>Sigil</translation>
19046    </message>
19047    <message>
19048        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="795"/>
19049        <source>The requested file name contains non-ASCII characters. You should only use ASCII characters in filenames. Using non-ASCII characters can prevent the EPUB from working with some readers.
19050
19051Continue using the requested filename?</source>
19052        <translation>Żądana nazwa pliku zawiera znaki spoza zestawu ASCII. Należy używać tylko znaków ASCII w nazwach plików. Używanie znaków spoza ASCII może powodować problemy z odczytem plików EPUB na niektórych czytnikach.
19053
19054Czy kontynuować przy użyciu żądanej nazwy pliku?</translation>
19055    </message>
19056</context>
19057<context>
19058    <name>ValidationResultsView</name>
19059    <message>
19060        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="48"/>
19061        <source>Validation Results</source>
19062        <translation>Wyniki sprawdzania</translation>
19063    </message>
19064    <message>
19065        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="249"/>
19066        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="253"/>
19067        <source>N/A</source>
19068        <translation>nd.</translation>
19069    </message>
19070    <message>
19071        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="281"/>
19072        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19073        <source>Message</source>
19074        <translation>Wiadomość</translation>
19075    </message>
19076    <message>
19077        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="282"/>
19078        <source>No problems found!</source>
19079        <translation>Nie znaleziono problemów!</translation>
19080    </message>
19081    <message>
19082        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19083        <source>File</source>
19084        <translation>Plik</translation>
19085    </message>
19086    <message>
19087        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19088        <source>Line</source>
19089        <translation>Linia</translation>
19090    </message>
19091    <message>
19092        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19093        <source>Offset</source>
19094        <translation>Offset</translation>
19095    </message>
19096</context>
19097<context>
19098    <name>ViewAV</name>
19099    <message>
19100        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="50"/>
19101        <source>Close this window</source>
19102        <translation>Zamknij to okno</translation>
19103    </message>
19104    <message>
19105        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="51"/>
19106        <source>Done</source>
19107        <translation>Gotowe</translation>
19108    </message>
19109</context>
19110<context>
19111    <name>ViewFont</name>
19112    <message>
19113        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="45"/>
19114        <source>Close this window</source>
19115        <translation>Zamknij to okno</translation>
19116    </message>
19117    <message>
19118        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="46"/>
19119        <source>Done</source>
19120        <translation>Gotowe</translation>
19121    </message>
19122</context>
19123<context>
19124    <name>ViewImage</name>
19125    <message>
19126        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="50"/>
19127        <source>Close this window</source>
19128        <translation>Zamknij to okno</translation>
19129    </message>
19130    <message>
19131        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="51"/>
19132        <source>Done</source>
19133        <translation>Gotowe</translation>
19134    </message>
19135</context>
19136<context>
19137    <name>WellFormedCheckComponent</name>
19138    <message>
19139        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="43"/>
19140        <source>&lt;p&gt;The operation you requested cannot be performed because &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is not a well-formed XML document.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;An error was found &lt;b&gt;at or above line %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Manually&lt;/i&gt; option will let you fix the problem by hand.&lt;/p&gt;</source>
19141        <translation>&lt;p&gt;Operacja nie może być wykonana ponieważ &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; nie jest poprawnym składniowo dokumentem XML.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Błąd został znaleziony &lt;b&gt; powyżej linii %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Opcja &lt;i&gt;Napraw ręcznie&lt;/i&gt; da ci sposobność naprawienia błędu ręcznie.&lt;/p&gt;</translation>
19142    </message>
19143    <message>
19144        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="48"/>
19145        <source>&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Automatically&lt;/i&gt; option will instruct Sigil to try to repair the document. &lt;b&gt;This option may lead to loss of data!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
19146        <translation>&lt;p&gt;Opcja &lt;i&gt;Napraw automatycznie&lt;/i&gt; poinstruuje program Sigil by sam spróbował naprawić dokument. &lt;b&gt;Ta opcja może prowadzić do utraty danych!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
19147    </message>
19148    <message>
19149        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="55"/>
19150        <source>Fix &amp;Automatically</source>
19151        <translation>Napraw &amp;automatycznie</translation>
19152    </message>
19153    <message>
19154        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="57"/>
19155        <source>Fix &amp;Manually</source>
19156        <translation>Napraw &amp;ręcznie</translation>
19157    </message>
19158</context>
19159<context>
19160    <name>XMLEntities</name>
19161    <message>
19162        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="97"/>
19163        <source>quotation mark</source>
19164        <translation>znacznik cytatu</translation>
19165    </message>
19166    <message>
19167        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="98"/>
19168        <source>ampersand</source>
19169        <translation>znak ampersand &apos;&apos;&amp;&apos;&apos;</translation>
19170    </message>
19171    <message>
19172        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="99"/>
19173        <source>apostrophe</source>
19174        <translation>apostrof</translation>
19175    </message>
19176    <message>
19177        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="100"/>
19178        <source>less-than sign</source>
19179        <translation>znak mniejszości</translation>
19180    </message>
19181    <message>
19182        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="101"/>
19183        <source>greater-than sign</source>
19184        <translation>znak większości</translation>
19185    </message>
19186    <message>
19187        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="102"/>
19188        <source>no-break space</source>
19189        <translation>twarda spacja</translation>
19190    </message>
19191    <message>
19192        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="103"/>
19193        <source>inverted exclamation mark</source>
19194        <translation>odwrócony wykrzyknik</translation>
19195    </message>
19196    <message>
19197        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="104"/>
19198        <source>cent sign</source>
19199        <translation>znak procentu</translation>
19200    </message>
19201    <message>
19202        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="105"/>
19203        <source>pound sign</source>
19204        <translation>znak Funta</translation>
19205    </message>
19206    <message>
19207        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="106"/>
19208        <source>currency sign</source>
19209        <translation>znak waluty</translation>
19210    </message>
19211    <message>
19212        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="107"/>
19213        <source>yen sign</source>
19214        <translation>znak jena</translation>
19215    </message>
19216    <message>
19217        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="108"/>
19218        <source>broken bar</source>
19219        <translation>pionowa kreska</translation>
19220    </message>
19221    <message>
19222        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="109"/>
19223        <source>section sign</source>
19224        <translation>znak sekcji lub paragrafu</translation>
19225    </message>
19226    <message>
19227        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="110"/>
19228        <source>diaeresis</source>
19229        <translation>umlaut</translation>
19230    </message>
19231    <message>
19232        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="111"/>
19233        <source>copyright symbol</source>
19234        <translation>symbol copyright (symbol praw autorskich)</translation>
19235    </message>
19236    <message>
19237        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="112"/>
19238        <source>feminine ordinal indicator</source>
19239        <translation>wskaźnik liczebnika porządkowego żeńskiego</translation>
19240    </message>
19241    <message>
19242        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="113"/>
19243        <source>left-pointing double angle quotation mark</source>
19244        <translation>podwójny lewy apostrof drukarski</translation>
19245    </message>
19246    <message>
19247        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="114"/>
19248        <source>not sign</source>
19249        <translation>znak negacji</translation>
19250    </message>
19251    <message>
19252        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="115"/>
19253        <source>soft hyphen</source>
19254        <translation>łącznik opcjonalny</translation>
19255    </message>
19256    <message>
19257        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="116"/>
19258        <source>registered sign</source>
19259        <translation>znak registered (znak zastrzeżony)</translation>
19260    </message>
19261    <message>
19262        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="117"/>
19263        <source>macron</source>
19264        <translation>kreska górna</translation>
19265    </message>
19266    <message>
19267        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="118"/>
19268        <source>degree symbol</source>
19269        <translation>symbol stopnia</translation>
19270    </message>
19271    <message>
19272        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="119"/>
19273        <source>plus-minus sign</source>
19274        <translation>znak plus-minus</translation>
19275    </message>
19276    <message>
19277        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="120"/>
19278        <source>superscript two</source>
19279        <translation>dwójka w indeksie górnym</translation>
19280    </message>
19281    <message>
19282        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="121"/>
19283        <source>superscript three</source>
19284        <translation>trójka w indeksie górnym</translation>
19285    </message>
19286    <message>
19287        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="122"/>
19288        <source>acute accent</source>
19289        <translation>ostry akcent (akut)</translation>
19290    </message>
19291    <message>
19292        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="123"/>
19293        <source>micro sign</source>
19294        <translation>znak mikro</translation>
19295    </message>
19296    <message>
19297        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="124"/>
19298        <source>pilcrow sign</source>
19299        <translation>znak akapitu</translation>
19300    </message>
19301    <message>
19302        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="125"/>
19303        <source>middle dot</source>
19304        <translation>punkt środkowy</translation>
19305    </message>
19306    <message>
19307        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="126"/>
19308        <source>cedilla</source>
19309        <translation>cedylla</translation>
19310    </message>
19311    <message>
19312        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="127"/>
19313        <source>superscript one</source>
19314        <translation>jedynka w indeksie górnym</translation>
19315    </message>
19316    <message>
19317        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="128"/>
19318        <source>masculine ordinal indicator</source>
19319        <translation>wskaźnik liczebnika porządkowego męskiego</translation>
19320    </message>
19321    <message>
19322        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="129"/>
19323        <source>right-pointing double angle quotation mark</source>
19324        <translation>prawy cudzysłów</translation>
19325    </message>
19326    <message>
19327        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="130"/>
19328        <source>vulgar fraction one quarter</source>
19329        <translation>ułamek jedna czwarta</translation>
19330    </message>
19331    <message>
19332        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="131"/>
19333        <source>vulgar fraction one half</source>
19334        <translation>ułamek jedna druga</translation>
19335    </message>
19336    <message>
19337        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="132"/>
19338        <source>vulgar fraction three quarters</source>
19339        <translation>ułamek trzy czwarte</translation>
19340    </message>
19341    <message>
19342        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="133"/>
19343        <source>inverted question mark</source>
19344        <translation>odwrócony znak zapytania</translation>
19345    </message>
19346    <message>
19347        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="134"/>
19348        <source>Latin capital letter A with grave accent</source>
19349        <translation>wielka litera A ze słabym akcentem</translation>
19350    </message>
19351    <message>
19352        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="135"/>
19353        <source>Latin capital letter A with acute accent</source>
19354        <translation>wielka litera A z mocnym akcentem</translation>
19355    </message>
19356    <message>
19357        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="136"/>
19358        <source>Latin capital letter A with circumflex</source>
19359        <translation>wielka litera A z akcentem przeciągłym</translation>
19360    </message>
19361    <message>
19362        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="137"/>
19363        <source>Latin capital letter A with tilde</source>
19364        <translation>wielka litera A z tyldą</translation>
19365    </message>
19366    <message>
19367        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="138"/>
19368        <source>Latin capital letter A with diaeresis</source>
19369        <translation>wielka litera A z umlautem</translation>
19370    </message>
19371    <message>
19372        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="139"/>
19373        <source>Latin capital letter A with ring above</source>
19374        <translation>wielka litera A z kółkiem</translation>
19375    </message>
19376    <message>
19377        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="140"/>
19378        <source>Latin capital letter AE</source>
19379        <translation>wielka litera AE</translation>
19380    </message>
19381    <message>
19382        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="141"/>
19383        <source>Latin capital letter C with cedilla</source>
19384        <translation>wielka litera C z cedyllą</translation>
19385    </message>
19386    <message>
19387        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="142"/>
19388        <source>Latin capital letter E with grave accent</source>
19389        <translation>wielka litera E ze słabym akcentem</translation>
19390    </message>
19391    <message>
19392        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="143"/>
19393        <source>Latin capital letter E with acute accent</source>
19394        <translation>wielka litera E z mocnym akcentem</translation>
19395    </message>
19396    <message>
19397        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="144"/>
19398        <source>Latin capital letter E with circumflex</source>
19399        <translation>wielka litera E z akcentem przeciągłym</translation>
19400    </message>
19401    <message>
19402        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="145"/>
19403        <source>Latin capital letter E with diaeresis</source>
19404        <translation>wielka litera E z dierezą</translation>
19405    </message>
19406    <message>
19407        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="146"/>
19408        <source>Latin capital letter I with grave accent</source>
19409        <translation>wielka litera I ze słabym akcentem</translation>
19410    </message>
19411    <message>
19412        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="147"/>
19413        <source>Latin capital letter I with acute accent</source>
19414        <translation>wielka litera I z mocnym akcentem</translation>
19415    </message>
19416    <message>
19417        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="148"/>
19418        <source>Latin capital letter I with circumflex</source>
19419        <translation>wielka litera I z akcentem przeciągłym</translation>
19420    </message>
19421    <message>
19422        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="149"/>
19423        <source>Latin capital letter I with diaeresis</source>
19424        <translation>wielka litera I z dierezą</translation>
19425    </message>
19426    <message>
19427        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="150"/>
19428        <source>Latin capital letter Eth</source>
19429        <translation>wielka islandzka litera Eth</translation>
19430    </message>
19431    <message>
19432        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="151"/>
19433        <source>Latin capital letter N with tilde</source>
19434        <translation>wielka litera N z tyldą</translation>
19435    </message>
19436    <message>
19437        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="152"/>
19438        <source>Latin capital letter O with grave accent</source>
19439        <translation>wielka litera O ze słabym akcentem</translation>
19440    </message>
19441    <message>
19442        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="153"/>
19443        <source>Latin capital letter O with acute accent</source>
19444        <translation>wielka litera O z mocnym akcentem</translation>
19445    </message>
19446    <message>
19447        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="154"/>
19448        <source>Latin capital letter O with circumflex</source>
19449        <translation>wielka litera O z akcentem przeciągłym</translation>
19450    </message>
19451    <message>
19452        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="155"/>
19453        <source>Latin capital letter O with tilde</source>
19454        <translation>wielka litera O z tyldą</translation>
19455    </message>
19456    <message>
19457        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="156"/>
19458        <source>Latin capital letter O with diaeresis</source>
19459        <translation>wielka litera O z umlautem</translation>
19460    </message>
19461    <message>
19462        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="157"/>
19463        <source>multiplication sign</source>
19464        <translation>znak multiplikacji</translation>
19465    </message>
19466    <message>
19467        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="158"/>
19468        <source>Latin capital letter O with stroke</source>
19469        <translation>wielka litera O z przekreśleniem</translation>
19470    </message>
19471    <message>
19472        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="159"/>
19473        <source>Latin capital letter U with grave accent</source>
19474        <translation>wielka litera U ze słabym akcentem</translation>
19475    </message>
19476    <message>
19477        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="160"/>
19478        <source>Latin capital letter U with acute accent</source>
19479        <translation>wielka litera U z mocnym akcentem</translation>
19480    </message>
19481    <message>
19482        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="161"/>
19483        <source>Latin capital letter U with circumflex</source>
19484        <translation>wielka litera U z akcentem przeciągłym</translation>
19485    </message>
19486    <message>
19487        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="162"/>
19488        <source>Latin capital letter U with diaeresis</source>
19489        <translation>wielka litera U z umlautem</translation>
19490    </message>
19491    <message>
19492        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="163"/>
19493        <source>Latin capital letter Y with acute accent</source>
19494        <translation>wielka litera Y z mocnym akcentem</translation>
19495    </message>
19496    <message>
19497        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="164"/>
19498        <source>Latin capital letter THORN</source>
19499        <translation>wielka islandzka litera THORN</translation>
19500    </message>
19501    <message>
19502        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="165"/>
19503        <source>Latin small letter sharp s</source>
19504        <translation>mała niemiecka ligatura scharfes s</translation>
19505    </message>
19506    <message>
19507        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="166"/>
19508        <source>Latin small letter a with grave accent</source>
19509        <translation>mała litera a ze słabym akcentem</translation>
19510    </message>
19511    <message>
19512        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="167"/>
19513        <source>Latin small letter a with acute accent</source>
19514        <translation>mała litera a z mocnym akcentem</translation>
19515    </message>
19516    <message>
19517        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="168"/>
19518        <source>Latin small letter a with circumflex</source>
19519        <translation>mała litera a z akcentem przeciągłym</translation>
19520    </message>
19521    <message>
19522        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="169"/>
19523        <source>Latin small letter a with tilde</source>
19524        <translation>mała litera a z tyldą</translation>
19525    </message>
19526    <message>
19527        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="170"/>
19528        <source>Latin small letter a with diaeresis</source>
19529        <translation>mała litera a z umlautem</translation>
19530    </message>
19531    <message>
19532        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="171"/>
19533        <source>Latin small letter a with ring above</source>
19534        <translation>mała litera a z kółkiem</translation>
19535    </message>
19536    <message>
19537        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="172"/>
19538        <source>Latin small letter ae</source>
19539        <translation>mała litera ae</translation>
19540    </message>
19541    <message>
19542        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="173"/>
19543        <source>Latin small letter c with cedilla</source>
19544        <translation>mała litera c z cedyllą</translation>
19545    </message>
19546    <message>
19547        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="174"/>
19548        <source>Latin small letter e with grave accent</source>
19549        <translation>mała litera e ze słabym akcentem</translation>
19550    </message>
19551    <message>
19552        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="175"/>
19553        <source>Latin small letter e with acute accent</source>
19554        <translation>mała litera e z mocnym akcentem</translation>
19555    </message>
19556    <message>
19557        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="176"/>
19558        <source>Latin small letter e with circumflex</source>
19559        <translation>mała litera e z akcentem przeciągłym</translation>
19560    </message>
19561    <message>
19562        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="177"/>
19563        <source>Latin small letter e with diaeresis</source>
19564        <translation>mała litera e z dierezą</translation>
19565    </message>
19566    <message>
19567        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="178"/>
19568        <source>Latin small letter i with grave accent</source>
19569        <translation>mała litera i ze słabym akcentem</translation>
19570    </message>
19571    <message>
19572        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="179"/>
19573        <source>Latin small letter i with acute accent</source>
19574        <translation>mała litera i z mocnym akcentem</translation>
19575    </message>
19576    <message>
19577        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="180"/>
19578        <source>Latin small letter i with circumflex</source>
19579        <translation>mała litera i z akcentem przeciągłym</translation>
19580    </message>
19581    <message>
19582        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="181"/>
19583        <source>Latin small letter i with diaeresis</source>
19584        <translation>mała litera i z dierezą</translation>
19585    </message>
19586    <message>
19587        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="182"/>
19588        <source>Latin small letter eth</source>
19589        <translation>mała islandzka litera eth</translation>
19590    </message>
19591    <message>
19592        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="183"/>
19593        <source>Latin small letter n with tilde</source>
19594        <translation>mała litera n z tyldą</translation>
19595    </message>
19596    <message>
19597        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="184"/>
19598        <source>Latin small letter o with grave accent</source>
19599        <translation>mała litera o ze słabym akcentem</translation>
19600    </message>
19601    <message>
19602        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="185"/>
19603        <source>Latin small letter o with acute accent</source>
19604        <translation>mała litera o z mocnym akcentem</translation>
19605    </message>
19606    <message>
19607        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="186"/>
19608        <source>Latin small letter o with circumflex</source>
19609        <translation>mała litera o z akcentem przeciągłym</translation>
19610    </message>
19611    <message>
19612        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="187"/>
19613        <source>Latin small letter o with tilde</source>
19614        <translation>mała litera o z tyldą</translation>
19615    </message>
19616    <message>
19617        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="188"/>
19618        <source>Latin small letter o with diaeresis</source>
19619        <translation>mała litera o z umlautem</translation>
19620    </message>
19621    <message>
19622        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="189"/>
19623        <source>division sign</source>
19624        <translation>znak dzielenia</translation>
19625    </message>
19626    <message>
19627        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="190"/>
19628        <source>Latin small letter o with stroke</source>
19629        <translation>mała litera o z przekreśleniem</translation>
19630    </message>
19631    <message>
19632        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="191"/>
19633        <source>Latin small letter u with grave accent</source>
19634        <translation>mała litera u ze słabym akcentem</translation>
19635    </message>
19636    <message>
19637        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="192"/>
19638        <source>Latin small letter u with acute accent</source>
19639        <translation>mała litera u z mocnym akcentem</translation>
19640    </message>
19641    <message>
19642        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="193"/>
19643        <source>Latin small letter u with circumflex</source>
19644        <translation>mała litera u z akcentem przeciągłym</translation>
19645    </message>
19646    <message>
19647        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="194"/>
19648        <source>Latin small letter u with diaeresis</source>
19649        <translation>mała litera u z umlautem</translation>
19650    </message>
19651    <message>
19652        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="195"/>
19653        <source>Latin small letter y with acute accent</source>
19654        <translation>mała litera y z mocnym akcentem</translation>
19655    </message>
19656    <message>
19657        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="196"/>
19658        <source>Latin small letter thorn</source>
19659        <translation>mała islandzka litera thorn</translation>
19660    </message>
19661    <message>
19662        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="197"/>
19663        <source>Latin small letter y with diaeresis</source>
19664        <translation>mała litera y z dierezą</translation>
19665    </message>
19666    <message>
19667        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="198"/>
19668        <source>Latin capital ligature OE</source>
19669        <translation>wielka ligatura OE</translation>
19670    </message>
19671    <message>
19672        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="199"/>
19673        <source>Latin small ligature oe</source>
19674        <translation>mała ligatura oe</translation>
19675    </message>
19676    <message>
19677        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="200"/>
19678        <source>Latin capital letter S with caron</source>
19679        <translation>wielka litera S z haczkiem</translation>
19680    </message>
19681    <message>
19682        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="201"/>
19683        <source>Latin small letter s with caron</source>
19684        <translation>mała litera s z haczkiem</translation>
19685    </message>
19686    <message>
19687        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="202"/>
19688        <source>Latin capital letter Y with diaeresis</source>
19689        <translation>wielka litera Y z dierezą</translation>
19690    </message>
19691    <message>
19692        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="203"/>
19693        <source>Latin small letter f with hook</source>
19694        <translation>mała litera f z hakiem</translation>
19695    </message>
19696    <message>
19697        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="204"/>
19698        <source>modifier letter circumflex accent</source>
19699        <translation>modyfikator litery z przeciągłym akcentem</translation>
19700    </message>
19701    <message>
19702        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="205"/>
19703        <source>small tilde</source>
19704        <translation>tylda</translation>
19705    </message>
19706    <message>
19707        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="206"/>
19708        <source>Greek capital letter Alpha</source>
19709        <translation>Grecka wielka litera Alfa</translation>
19710    </message>
19711    <message>
19712        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="207"/>
19713        <source>Greek capital letter Beta</source>
19714        <translation>Grecka wielka litera Beta</translation>
19715    </message>
19716    <message>
19717        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="208"/>
19718        <source>Greek capital letter Gamma</source>
19719        <translation>Grecka wielka litera Gamma</translation>
19720    </message>
19721    <message>
19722        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="209"/>
19723        <source>Greek capital letter Delta</source>
19724        <translation>Grecka wielka litera Delta</translation>
19725    </message>
19726    <message>
19727        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="210"/>
19728        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
19729        <translation>Grecka wielka litera Epsilon</translation>
19730    </message>
19731    <message>
19732        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="211"/>
19733        <source>Greek capital letter Zeta</source>
19734        <translation>Grecka wielka litera Dzeta</translation>
19735    </message>
19736    <message>
19737        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="212"/>
19738        <source>Greek capital letter Eta</source>
19739        <translation>Grecka wielka litera Eta</translation>
19740    </message>
19741    <message>
19742        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="213"/>
19743        <source>Greek capital letter Theta</source>
19744        <translation>Grecka wielka litera Theta</translation>
19745    </message>
19746    <message>
19747        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="214"/>
19748        <source>Greek capital letter Iota</source>
19749        <translation>Grecka wielka litera Jota</translation>
19750    </message>
19751    <message>
19752        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="215"/>
19753        <source>Greek capital letter Kappa</source>
19754        <translation>Grecka wielka litera Kappa</translation>
19755    </message>
19756    <message>
19757        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="216"/>
19758        <source>Greek capital letter Lambda</source>
19759        <translation>Grecka wielka litera Lambda</translation>
19760    </message>
19761    <message>
19762        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="217"/>
19763        <source>Greek capital letter Mu</source>
19764        <translation>Grecka wielka litera Mi</translation>
19765    </message>
19766    <message>
19767        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="218"/>
19768        <source>Greek capital letter Nu</source>
19769        <translation>Grecka wielka litera Ny</translation>
19770    </message>
19771    <message>
19772        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="219"/>
19773        <source>Greek capital letter Xi</source>
19774        <translation>Grecka wielka litera Ksi</translation>
19775    </message>
19776    <message>
19777        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="220"/>
19778        <source>Greek capital letter Omicron</source>
19779        <translation>Grecka wielka litera Omikron</translation>
19780    </message>
19781    <message>
19782        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="221"/>
19783        <source>Greek capital letter Pi</source>
19784        <translation>Grecka wielka litera Pi</translation>
19785    </message>
19786    <message>
19787        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="222"/>
19788        <source>Greek capital letter Rho</source>
19789        <translation>Grecka wielka litera Ro</translation>
19790    </message>
19791    <message>
19792        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="223"/>
19793        <source>Greek capital letter Sigma</source>
19794        <translation>Grecka wielka litera Sigma</translation>
19795    </message>
19796    <message>
19797        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="224"/>
19798        <source>Greek capital letter Tau</source>
19799        <translation>Grecka wielka litera Tau</translation>
19800    </message>
19801    <message>
19802        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="225"/>
19803        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
19804        <translation>Grecka wielka litera Ipsilon</translation>
19805    </message>
19806    <message>
19807        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="226"/>
19808        <source>Greek capital letter Phi</source>
19809        <translation>Grecka wielka litera Phi</translation>
19810    </message>
19811    <message>
19812        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="227"/>
19813        <source>Greek capital letter Chi</source>
19814        <translation>Grecka wielka litera Chi</translation>
19815    </message>
19816    <message>
19817        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="228"/>
19818        <source>Greek capital letter Psi</source>
19819        <translation>Grecka wielka litera Psi</translation>
19820    </message>
19821    <message>
19822        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="229"/>
19823        <source>Greek capital letter Omega</source>
19824        <translation>Grecka wielka litera Omega</translation>
19825    </message>
19826    <message>
19827        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="230"/>
19828        <source>Greek small letter alpha</source>
19829        <translation>Grecka mała litera alfa</translation>
19830    </message>
19831    <message>
19832        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="231"/>
19833        <source>Greek small letter beta</source>
19834        <translation>Grecka mała litera beta</translation>
19835    </message>
19836    <message>
19837        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="232"/>
19838        <source>Greek small letter gamma</source>
19839        <translation>Grecka mała litera gamma</translation>
19840    </message>
19841    <message>
19842        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="233"/>
19843        <source>Greek small letter delta</source>
19844        <translation>Grecka mała litera delta</translation>
19845    </message>
19846    <message>
19847        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="234"/>
19848        <source>Greek small letter epsilon</source>
19849        <translation>Grecka mała litera epsilon</translation>
19850    </message>
19851    <message>
19852        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="235"/>
19853        <source>Greek small letter zeta</source>
19854        <translation>Grecka mała litera dzeta</translation>
19855    </message>
19856    <message>
19857        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="236"/>
19858        <source>Greek small letter eta</source>
19859        <translation>Grecka mała litera eta</translation>
19860    </message>
19861    <message>
19862        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="237"/>
19863        <source>Greek small letter theta</source>
19864        <translation>Grecka mała litera theta</translation>
19865    </message>
19866    <message>
19867        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="238"/>
19868        <source>Greek small letter iota</source>
19869        <translation>Grecka mała litera jota</translation>
19870    </message>
19871    <message>
19872        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="239"/>
19873        <source>Greek small letter kappa</source>
19874        <translation>Grecka mała litera kappa</translation>
19875    </message>
19876    <message>
19877        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="240"/>
19878        <source>Greek small letter lambda</source>
19879        <translation>Grecka mała litera lambda</translation>
19880    </message>
19881    <message>
19882        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="241"/>
19883        <source>Greek small letter mu</source>
19884        <translation>Grecka mała litera mi</translation>
19885    </message>
19886    <message>
19887        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="242"/>
19888        <source>Greek small letter nu</source>
19889        <translation>Grecka mała litera ny</translation>
19890    </message>
19891    <message>
19892        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="243"/>
19893        <source>Greek small letter xi</source>
19894        <translation>Grecka mała litera ksi</translation>
19895    </message>
19896    <message>
19897        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="244"/>
19898        <source>Greek small letter omicron</source>
19899        <translation>Grecka mała litera omikron</translation>
19900    </message>
19901    <message>
19902        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="245"/>
19903        <source>Greek small letter pi</source>
19904        <translation>Grecka mała litera pi</translation>
19905    </message>
19906    <message>
19907        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="246"/>
19908        <source>Greek small letter rho</source>
19909        <translation>Grecka mała litera ro</translation>
19910    </message>
19911    <message>
19912        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="247"/>
19913        <source>Greek small letter final sigma</source>
19914        <translation>Grecka końcowa mała litera sigma</translation>
19915    </message>
19916    <message>
19917        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="248"/>
19918        <source>Greek small letter sigma</source>
19919        <translation>Grecka mała litera sigma</translation>
19920    </message>
19921    <message>
19922        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="249"/>
19923        <source>Greek small letter tau</source>
19924        <translation>Grecka mała litera tau</translation>
19925    </message>
19926    <message>
19927        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="250"/>
19928        <source>Greek small letter upsilon</source>
19929        <translation>Grecka mała litera ipsilon</translation>
19930    </message>
19931    <message>
19932        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="251"/>
19933        <source>Greek small letter phi</source>
19934        <translation>Grecka mała litera phi</translation>
19935    </message>
19936    <message>
19937        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="252"/>
19938        <source>Greek small letter chi</source>
19939        <translation>Grecka mała litera chi</translation>
19940    </message>
19941    <message>
19942        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="253"/>
19943        <source>Greek small letter psi</source>
19944        <translation>Grecka mała litera psi</translation>
19945    </message>
19946    <message>
19947        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="254"/>
19948        <source>Greek small letter omega</source>
19949        <translation>Grecka mała litera omega</translation>
19950    </message>
19951    <message>
19952        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="255"/>
19953        <source>Greek theta symbol</source>
19954        <translation>grecki symbol theta</translation>
19955    </message>
19956    <message>
19957        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="256"/>
19958        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
19959        <translation>Grecki symbol Ipsilon</translation>
19960    </message>
19961    <message>
19962        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="257"/>
19963        <source>Greek pi symbol</source>
19964        <translation>grecki symbol pi</translation>
19965    </message>
19966    <message>
19967        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="258"/>
19968        <source>en space</source>
19969        <translation>spacja o szerokości 1 en</translation>
19970    </message>
19971    <message>
19972        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="259"/>
19973        <source>em space</source>
19974        <translation>spacja o szerokości 1 em</translation>
19975    </message>
19976    <message>
19977        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="260"/>
19978        <source>thin space</source>
19979        <translation>cienka spacja</translation>
19980    </message>
19981    <message>
19982        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="261"/>
19983        <source>zero-width non-joiner</source>
19984        <translation>bezłącznik o zerowej szerokości</translation>
19985    </message>
19986    <message>
19987        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="262"/>
19988        <source>zero-width joiner</source>
19989        <translation>łącznik o zerowej szerokości</translation>
19990    </message>
19991    <message>
19992        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="263"/>
19993        <source>left-to-right mark</source>
19994        <translation>znacznik od lewej-do-prawej</translation>
19995    </message>
19996    <message>
19997        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="264"/>
19998        <source>right-to-left mark</source>
19999        <translation>znacznik od prawej-do-lewej</translation>
20000    </message>
20001    <message>
20002        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="265"/>
20003        <source>en dash</source>
20004        <translation>półpauza</translation>
20005    </message>
20006    <message>
20007        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="266"/>
20008        <source>em dash</source>
20009        <translation>pauza</translation>
20010    </message>
20011    <message>
20012        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="267"/>
20013        <source>left single quotation mark</source>
20014        <translation>lewy apostrof drukarski</translation>
20015    </message>
20016    <message>
20017        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="268"/>
20018        <source>right single quotation mark</source>
20019        <translation>prawy apostrof drukarski</translation>
20020    </message>
20021    <message>
20022        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="269"/>
20023        <source>single low-9 quotation mark</source>
20024        <translation>pojedynczy cudzysłów dolny</translation>
20025    </message>
20026    <message>
20027        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="270"/>
20028        <source>left double quotation mark</source>
20029        <translation>lewy cudzysłów</translation>
20030    </message>
20031    <message>
20032        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="271"/>
20033        <source>right double quotation mark</source>
20034        <translation>prawy cudzysłów</translation>
20035    </message>
20036    <message>
20037        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="272"/>
20038        <source>double low-9 quotation mark</source>
20039        <translation>dolny cudzysłów</translation>
20040    </message>
20041    <message>
20042        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="273"/>
20043        <source>dagger, obelisk</source>
20044        <translation>krzyżyk</translation>
20045    </message>
20046    <message>
20047        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="274"/>
20048        <source>double dagger, double obelisk</source>
20049        <translation>podwójny krzyżyk</translation>
20050    </message>
20051    <message>
20052        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="275"/>
20053        <source>bullet</source>
20054        <translation>punktor</translation>
20055    </message>
20056    <message>
20057        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="276"/>
20058        <source>horizontal ellipsis</source>
20059        <translation>wielokropek</translation>
20060    </message>
20061    <message>
20062        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="277"/>
20063        <source>per mille sign</source>
20064        <translation>znak promila</translation>
20065    </message>
20066    <message>
20067        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="278"/>
20068        <source>prime</source>
20069        <translation>minuta</translation>
20070    </message>
20071    <message>
20072        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="279"/>
20073        <source>double prime</source>
20074        <translation>sekunda</translation>
20075    </message>
20076    <message>
20077        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="280"/>
20078        <source>single left-pointing angle quotation mark</source>
20079        <translation>lewy apostrof drukarski</translation>
20080    </message>
20081    <message>
20082        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="281"/>
20083        <source>single right-pointing angle quotation mark</source>
20084        <translation>prawy apostrof drukarski</translation>
20085    </message>
20086    <message>
20087        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="282"/>
20088        <source>overline</source>
20089        <translation>nadkreślenie</translation>
20090    </message>
20091    <message>
20092        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="283"/>
20093        <source>fraction slash</source>
20094        <translation>ukośnik ułamkowy</translation>
20095    </message>
20096    <message>
20097        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="284"/>
20098        <source>euro sign</source>
20099        <translation>znak Euro</translation>
20100    </message>
20101    <message>
20102        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="285"/>
20103        <source>black-letter capital I</source>
20104        <translation>pismo gotyckie wielka litera I</translation>
20105    </message>
20106    <message>
20107        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="286"/>
20108        <source>script capital P</source>
20109        <translation>pisana wielka litera P</translation>
20110    </message>
20111    <message>
20112        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="287"/>
20113        <source>black-letter capital R</source>
20114        <translation>pismo gotyckie wielka litera R</translation>
20115    </message>
20116    <message>
20117        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="288"/>
20118        <source>trademark symbol</source>
20119        <translation>znak trademark (znak handlowy)</translation>
20120    </message>
20121    <message>
20122        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="289"/>
20123        <source>alef symbol</source>
20124        <translation>znak alef</translation>
20125    </message>
20126    <message>
20127        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="290"/>
20128        <source>leftwards arrow</source>
20129        <translation>strzałka w lewo</translation>
20130    </message>
20131    <message>
20132        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="291"/>
20133        <source>upwards arrow</source>
20134        <translation>strzałka w górę</translation>
20135    </message>
20136    <message>
20137        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="292"/>
20138        <source>rightwards arrow</source>
20139        <translation>strzałka w prawo</translation>
20140    </message>
20141    <message>
20142        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="293"/>
20143        <source>downwards arrow</source>
20144        <translation>strzałka w dół</translation>
20145    </message>
20146    <message>
20147        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="294"/>
20148        <source>left right arrow</source>
20149        <translation>strzałka obustronna</translation>
20150    </message>
20151    <message>
20152        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="295"/>
20153        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
20154        <translation>znak powrotu karetki</translation>
20155    </message>
20156    <message>
20157        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="296"/>
20158        <source>leftwards double arrow</source>
20159        <translation>podwójna strzałka w lewo</translation>
20160    </message>
20161    <message>
20162        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="297"/>
20163        <source>upwards double arrow</source>
20164        <translation>podwójna strzałka w górę</translation>
20165    </message>
20166    <message>
20167        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="298"/>
20168        <source>rightwards double arrow</source>
20169        <translation>podwójna strzałka w prawo</translation>
20170    </message>
20171    <message>
20172        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="299"/>
20173        <source>downwards double arrow</source>
20174        <translation>podwójna strzałka w dół</translation>
20175    </message>
20176    <message>
20177        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="300"/>
20178        <source>left right double arrow</source>
20179        <translation>znak równoważności</translation>
20180    </message>
20181    <message>
20182        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="301"/>
20183        <source>for all</source>
20184        <translation>dla wszystkich</translation>
20185    </message>
20186    <message>
20187        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="302"/>
20188        <source>partial differential</source>
20189        <translation>różniczka cząstkowa</translation>
20190    </message>
20191    <message>
20192        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="303"/>
20193        <source>there exists</source>
20194        <translation>istnieje</translation>
20195    </message>
20196    <message>
20197        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="304"/>
20198        <source>empty set</source>
20199        <translation>zbiór pusty</translation>
20200    </message>
20201    <message>
20202        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="305"/>
20203        <source>nabla</source>
20204        <translation>nabla</translation>
20205    </message>
20206    <message>
20207        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="306"/>
20208        <source>element of</source>
20209        <translation>element</translation>
20210    </message>
20211    <message>
20212        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="307"/>
20213        <source>not an element of</source>
20214        <translation>nie jest elementem</translation>
20215    </message>
20216    <message>
20217        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="308"/>
20218        <source>contains as member</source>
20219        <translation>zawiera jako członka</translation>
20220    </message>
20221    <message>
20222        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="309"/>
20223        <source>n-ary product</source>
20224        <translation>produkt n-elementowy</translation>
20225    </message>
20226    <message>
20227        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="310"/>
20228        <source>n-ary summation</source>
20229        <translation>n-argumentowa suma</translation>
20230    </message>
20231    <message>
20232        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="311"/>
20233        <source>minus sign</source>
20234        <translation>znak minus</translation>
20235    </message>
20236    <message>
20237        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="312"/>
20238        <source>asterisk operator</source>
20239        <translation>operator gwiazdka</translation>
20240    </message>
20241    <message>
20242        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="313"/>
20243        <source>square root</source>
20244        <translation>pierwiastek kwadratowy</translation>
20245    </message>
20246    <message>
20247        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="314"/>
20248        <source>proportional to</source>
20249        <translation>proporcjonalne do</translation>
20250    </message>
20251    <message>
20252        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="315"/>
20253        <source>infinity</source>
20254        <translation>nieskończoność</translation>
20255    </message>
20256    <message>
20257        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="316"/>
20258        <source>angle</source>
20259        <translation>kąt</translation>
20260    </message>
20261    <message>
20262        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="317"/>
20263        <source>logical and</source>
20264        <translation>logiczne &apos;&apos;i&apos;&apos;</translation>
20265    </message>
20266    <message>
20267        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="318"/>
20268        <source>logical or</source>
20269        <translation>logiczne &apos;&apos;lub&apos;&apos;</translation>
20270    </message>
20271    <message>
20272        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="319"/>
20273        <source>intersection</source>
20274        <translation>przecięcie</translation>
20275    </message>
20276    <message>
20277        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="320"/>
20278        <source>union</source>
20279        <translation>związek</translation>
20280    </message>
20281    <message>
20282        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="321"/>
20283        <source>integral</source>
20284        <translation>integralny</translation>
20285    </message>
20286    <message>
20287        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="322"/>
20288        <source>therefore sign</source>
20289        <translation>implikacja</translation>
20290    </message>
20291    <message>
20292        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="323"/>
20293        <source>tilde operator</source>
20294        <translation>operator tylda</translation>
20295    </message>
20296    <message>
20297        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="324"/>
20298        <source>congruent to</source>
20299        <translation>przystające do</translation>
20300    </message>
20301    <message>
20302        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="325"/>
20303        <source>almost equal to</source>
20304        <translation>prawie równy z</translation>
20305    </message>
20306    <message>
20307        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="326"/>
20308        <source>not equal to</source>
20309        <translation>nierówny z</translation>
20310    </message>
20311    <message>
20312        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="327"/>
20313        <source>identical to</source>
20314        <translation>identyczny z</translation>
20315    </message>
20316    <message>
20317        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="328"/>
20318        <source>less-than or equal to</source>
20319        <translation>mniejsze niż lub równe z</translation>
20320    </message>
20321    <message>
20322        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="329"/>
20323        <source>greater-than or equal to</source>
20324        <translation>większe niż lub równe z</translation>
20325    </message>
20326    <message>
20327        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="330"/>
20328        <source>subset of</source>
20329        <translation>podzbiór</translation>
20330    </message>
20331    <message>
20332        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="331"/>
20333        <source>superset of</source>
20334        <translation>nadzbiór</translation>
20335    </message>
20336    <message>
20337        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="332"/>
20338        <source>not a subset of</source>
20339        <translation>nie jest podzbiorem</translation>
20340    </message>
20341    <message>
20342        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="333"/>
20343        <source>subset of or equal to</source>
20344        <translation>podzbiór lub równy z</translation>
20345    </message>
20346    <message>
20347        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="334"/>
20348        <source>superset of or equal to</source>
20349        <translation>nadzbiór lub równy z</translation>
20350    </message>
20351    <message>
20352        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="335"/>
20353        <source>circled plus</source>
20354        <translation>znak plus w kółku</translation>
20355    </message>
20356    <message>
20357        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="336"/>
20358        <source>circled times</source>
20359        <translation>znak mnożenia w kółku</translation>
20360    </message>
20361    <message>
20362        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="337"/>
20363        <source>up tack</source>
20364        <translation>prostopadła dolna podstawa</translation>
20365    </message>
20366    <message>
20367        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="338"/>
20368        <source>dot operator</source>
20369        <translation>operator punkt</translation>
20370    </message>
20371    <message>
20372        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="339"/>
20373        <source>left ceiling</source>
20374        <translation>lewy nawias górny</translation>
20375    </message>
20376    <message>
20377        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="340"/>
20378        <source>right ceiling</source>
20379        <translation>prawy nawias górny</translation>
20380    </message>
20381    <message>
20382        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="341"/>
20383        <source>left floor</source>
20384        <translation>lewy nawias narożny</translation>
20385    </message>
20386    <message>
20387        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="342"/>
20388        <source>right floor</source>
20389        <translation>prawy nawias narożny</translation>
20390    </message>
20391    <message>
20392        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="343"/>
20393        <source>left-pointing angle bracket</source>
20394        <translation>lewy nawias ostrokątny</translation>
20395    </message>
20396    <message>
20397        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="344"/>
20398        <source>right-pointing angle bracket</source>
20399        <translation>prawy nawias ostrokątny</translation>
20400    </message>
20401    <message>
20402        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="345"/>
20403        <source>lozenge</source>
20404        <translation>romb</translation>
20405    </message>
20406    <message>
20407        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="346"/>
20408        <source>black spade suit</source>
20409        <translation>znak pik</translation>
20410    </message>
20411    <message>
20412        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="347"/>
20413        <source>black club suit</source>
20414        <translation>znak trefl</translation>
20415    </message>
20416    <message>
20417        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="348"/>
20418        <source>black heart suit</source>
20419        <translation>znak kier</translation>
20420    </message>
20421    <message>
20422        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="349"/>
20423        <source>black diamond suit</source>
20424        <translation>znak karo</translation>
20425    </message>
20426</context>
20427</TS>