1# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2# Bangla translation of Epiphany.
3# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
5#
6# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
7# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2008.
9# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>, 2008.
10# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2011.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: bn_IN\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15"cgi?product=epiphany&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2010-12-20 23:44+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:49+0530\n"
18"Last-Translator: \n"
19"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
20"Language: bn_IN\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25"\n"
26"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
27
28#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
29msgid "Browse and organize your bookmarks"
30msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও সুবিন্যস্ত করুন"
31
32#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
33msgid "Epiphany Web Bookmarks"
34msgstr "Epiphany ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
35
36#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
37msgid "Web Bookmarks"
38msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
39
40#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
41msgid "Search the web"
42msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করুন"
43
44#. Translators you should change these links to respect your locale.
45#. For instance in .nl these should be
46#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
47#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
48msgid "http://www.google.com"
49msgstr "http://www.google.com"
50
51#. Translators you should change these links to respect your locale.
52#. For instance in .nl these should be
53#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
54#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
55#, no-c-format
56msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
57msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
58
59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
60msgid "Browse the web"
61msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন"
62
63#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
64msgid "Epiphany"
65msgstr "Epiphany"
66
67#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
68msgid "Epiphany Web Browser"
69msgstr "Epiphany  ওয়েব ব্রাউজার"
70
71#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
72#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
73msgid "Web Browser"
74msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
75
76#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
77msgid "<b>Fingerprints</b>"
78msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>"
79
80#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
81msgid "<b>Issued By</b>"
82msgstr "<b>প্রদানকারী</b>"
83
84# FIXME
85#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
86msgid "<b>Issued To</b>"
87msgstr "<b>লক্ষ্য</b>"
88
89#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
90msgid "<b>Validity</b>"
91msgstr "<b>বৈধতা</b>"
92
93#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
94msgid "Certificate _Fields"
95msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_F)"
96
97#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
98msgid "Certificate _Hierarchy"
99msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_H)"
100
101#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
102msgid "Common Name:"
103msgstr "সাধারণ নাম:"
104
105#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
106msgid "Details"
107msgstr "বিস্তারিত"
108
109#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
110msgid "Expires On:"
111msgstr "মেয়াদ:"
112
113# FIXME
114#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
115msgid "Field _Value"
116msgstr "ঘরে লিখিত মান (_V)"
117
118#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
119#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
120msgid "General"
121msgstr "সাধারণ"
122
123# এইটা পরে Change করতে হবে।
124#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
125msgid "Issued On:"
126msgstr "প্রদানের তারিখ:"
127
128#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
129msgid "MD5 Fingerprint:"
130msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
131
132#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
133msgid "Organization:"
134msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
135
136#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
137msgid "Organizational Unit:"
138msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:"
139
140#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
141msgid "SHA1 Fingerprint:"
142msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
143
144#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
145msgid "Serial Number:"
146msgstr "ক্রমিক নং:"
147
148#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
149msgid "<b>_Automatic</b>"
150msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_A)"
151
152#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
153msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
154msgstr "<b>পৃথক এনকোডিং ব্যবহার করা হবে: (_U)</b>"
155
156#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
157msgid "Clear _All..."
158msgstr "সব কিছু মুছে ফেলুন...(_A)"
159
160#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
161msgid "Cookies"
162msgstr "কুকি"
163
164# FIXME
165#. The name of the default downloads folder
166#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
167#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
168msgid "Downloads"
169msgstr "ডাউনলোড করা বস্তু"
170
171#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
172msgid "Passwords"
173msgstr "পাসওয়ার্ড"
174
175#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
176msgid "Personal Data"
177msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
178
179#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
180msgid "Text Encoding"
181msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
182
183#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
184msgid "Use the encoding specified by the document"
185msgstr "ডকুমেন্ট দ্বারা উল্লিখিত এনকোডিং ব্যবহার করা হবে"
186
187#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
188msgid "_Show passwords"
189msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_S)"
190
191#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
192msgid "Sign Text"
193msgstr "টেক্সট-এ স্বাক্ষর করুন"
194
195#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
196msgid ""
197"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
198"sign the text with and enter its password below."
199msgstr ""
200"উপরে উক্ত বাক্য স্বাক্ষর করতে হলে, একটি সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন ও নীচে পাসওয়ার্ড "
201"প্রদান করুন।"
202
203#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
204msgid "_Certificate:"
205msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)"
206
207#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
208msgid "_Password:"
209msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
210
211#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
212#| msgid "_View Certificate…"
213msgid "_View Certificate&#x2026;"
214msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন&#x2026;(_V)"
215
216#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
217msgid "<b>Cookies</b>"
218msgstr "<b>কুকি</b>"
219
220# FIXME
221#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
222msgid "<b>Downloads</b>"
223msgstr "<b>ডাউনলোড করা বস্তু</b>"
224
225#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
226msgid "<b>Encodings</b>"
227msgstr "<b>এনকোডিং</b>"
228
229#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
230#| msgid "<b>Footers</b>"
231msgid "<b>Fonts</b>"
232msgstr "<b>ফন্ট</b>"
233
234#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
235msgid "<b>Home page</b>"
236msgstr "<b>হোম পেজ</b>"
237
238#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
239msgid "<b>Languages</b>"
240msgstr "<b>ভাষা</b>"
241
242#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
243msgid "<b>Passwords</b>"
244msgstr "<b>পাসওয়ার্ড</b>"
245
246#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
247#| msgid "<b>Footers</b>"
248msgid "<b>Style</b>"
249msgstr "<b>বিন্যাস</b>"
250
251#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
252msgid "<b>Temporary Files</b>"
253msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
254
255# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
256#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
257msgid "<b>Web Content</b>"
258msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>"
259
260#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
261#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
262msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
263msgstr "<small>উদাহরণস্বরূপ, এই সাইটের বিজ্ঞাপনদাতাদের থেকে নয়</small>"
264
265#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
266msgid "A_utomatically download and open files"
267msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করে খোলা হবে (_u)"
268
269#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
270msgid "Add Language"
271msgstr "ভাষা যোগ করুন"
272
273#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
274msgid "Allow popup _windows"
275msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করা হবে (_w)"
276
277#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
278msgid "Choose a l_anguage:"
279msgstr "ভাষা বেছে নিন: (_a)"
280
281#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
282#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
283#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
284#.
285#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
286#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
287msgid "Cl_ear"
288msgstr "মুছে ফেলুন (_e)"
289
290#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
291msgid "De_fault:"
292msgstr "ডিফল্ট: (_f):"
293
294#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
295msgid "Enable Java_Script"
296msgstr "JavaScript সক্রিয় করা হবে (_S)"
297
298#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
299msgid "Enable _plugins"
300msgstr "প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন (_p)"
301
302#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
303msgid "Fonts & Style"
304msgstr "ফন্ট ও বিন্যাস"
305
306#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
307msgid "Language"
308msgstr "ভাষা"
309
310#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
311msgid "MB"
312msgstr "মেগাবাইট"
313
314#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
315msgid "Monospace font:"
316msgstr "মোনোস্পেস ফন্ট:"
317
318#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
319msgid "Only _from sites you visit"
320msgstr "শুধুমাত্র আপনার পরিদর্শিত সাইট থেকে (_f)"
321
322#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
323msgid "Preferences"
324msgstr "পছন্দ"
325
326#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
327msgid "Privacy"
328msgstr "গোপনীয়তা"
329
330#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
331msgid "Sans serif font:"
332msgstr "সান্স সেরিফ ফন্ট:"
333
334#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
335#| msgid "Send for:"
336msgid "Serif font:"
337msgstr "সেরিফ ফন্ট:"
338
339#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
340msgid "Set to Current _Page"
341msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠাটি নির্ধারণ করুন (_P)"
342
343#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
344msgid "Set to _Blank Page"
345msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠায় নির্ধারণ করুন (_B)"
346
347#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
348msgid "Use custom _stylesheet"
349msgstr "স্বনির্ধারিত স্টাইল-শিট ব্যবহার করা হবে (_s)"
350
351#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
352msgid "_Address:"
353msgstr "ঠিকানা: (_A)"
354
355#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
356msgid "_Always accept"
357msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা হবে (_A)"
358
359#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
360msgid "_Disk space:"
361msgstr "ডিস্কের স্থান (_D):"
362
363#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
364msgid "_Download folder:"
365msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_D):"
366
367#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
368#| msgid "_Edit Stylesheet…"
369msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
370msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন&#x2026; (_E)"
371
372#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
373#| msgid "Minimum font size"
374msgid "_Minimum font size:"
375msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন মাপ (_M)"
376
377#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
378msgid "_Never accept"
379msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_N)"
380
381#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
382msgid "_Remember passwords"
383msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
384
385#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
386#| msgid "Use own fonts"
387msgid "_Use system fonts"
388msgstr "সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"
389
390# FIXME
391#: ../data/glade/print.ui.h:1
392msgid "<b>Background</b>"
393msgstr "<b>পটভূমি</b>"
394
395#: ../data/glade/print.ui.h:2
396msgid "<b>Footers</b>"
397msgstr "<b>ফুটার</b>"
398
399#: ../data/glade/print.ui.h:3
400msgid "<b>Frames</b>"
401msgstr "<b>ফ্রেম</b>"
402
403#: ../data/glade/print.ui.h:4
404msgid "<b>Headers</b>"
405msgstr "<b>হেডার</b>"
406
407#: ../data/glade/print.ui.h:5
408msgid "As laid out on the _screen"
409msgstr "পর্দায় যেরকম দেখছেন (_s)"
410
411#: ../data/glade/print.ui.h:6
412msgid "O_nly the selected frame"
413msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত ফ্রেম (_n)"
414
415#: ../data/glade/print.ui.h:7
416msgid "P_age title"
417msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_a)"
418
419#: ../data/glade/print.ui.h:8
420msgid "Page _numbers"
421msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_n)"
422
423#: ../data/glade/print.ui.h:9
424msgid "Print background c_olors"
425msgstr "প্রেক্ষাপটের রং মুদ্রণ করুন (_o)"
426
427#: ../data/glade/print.ui.h:10
428msgid "Print background i_mages"
429msgstr "প্রেক্ষাপটের ছবি মুদ্রণ করুন (_m)"
430
431#: ../data/glade/print.ui.h:11
432msgid "_Date"
433msgstr "তারিখ (_D)"
434
435#: ../data/glade/print.ui.h:12
436msgid "_Each frame separately"
437msgstr "প্রত্যেক ফ্রেমকে আলাদা করে (_E)"
438
439#: ../data/glade/print.ui.h:13
440msgid "_Page address"
441msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_P)"
442
443#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
444#: ../embed/downloader-view.c:148
445msgid "_Show Downloads"
446msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_S)"
447
448#: ../embed/downloader-view.c:291
449#, c-format
450msgid "%u:%02u.%02u"
451msgstr "%u:%02u.%02u"
452
453#: ../embed/downloader-view.c:295
454#, c-format
455msgid "%02u.%02u"
456msgstr "%02u.%02u"
457
458#: ../embed/downloader-view.c:345
459msgid "_Pause"
460msgstr "বিরতি (_P)"
461
462#: ../embed/downloader-view.c:345
463msgid "_Resume"
464msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
465
466#. impossible time or broken locale settings
467#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
468#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
469#: ../src/ephy-window.c:1681
470msgid "Unknown"
471msgstr "অজ্ঞাত"
472
473#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
474#: ../embed/downloader-view.c:510
475#, c-format
476msgid ""
477"%s\n"
478"%s of %s"
479msgstr ""
480"%s\n"
481"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s"
482
483# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
484# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
485# FIXME
486#: ../embed/downloader-view.c:557
487#, c-format
488msgid "%d download"
489msgid_plural "%d downloads"
490msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
491msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
492
493#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
494msgctxt "download status"
495msgid "Unknown"
496msgstr "অজানা"
497
498#: ../embed/downloader-view.c:738
499msgctxt "download status"
500msgid "Failed"
501msgstr "বিফল"
502
503#: ../embed/downloader-view.c:741
504msgctxt "download status"
505msgid "Cancelled"
506msgstr "বাতিল"
507
508#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
509msgid "File"
510msgstr "ফাইল"
511
512#: ../embed/downloader-view.c:825
513msgid "%"
514msgstr "%"
515
516#: ../embed/downloader-view.c:836
517msgid "Remaining"
518msgstr "অবশিষ্ট"
519
520#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
521#: ../src/window-commands.c:343
522msgid "Save"
523msgstr "সংরক্ষণ"
524
525#: ../embed/ephy-embed.c:662
526msgctxt "file type"
527msgid "Unknown"
528msgstr "অজানা"
529
530#: ../embed/ephy-embed.c:678
531msgid "Download this potentially unsafe file?"
532msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
533
534#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
535#. * file name
536#: ../embed/ephy-embed.c:682
537#, c-format
538msgid ""
539"File Type: “%s”.\n"
540"\n"
541"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
542"invade your privacy. You can download it instead."
543msgstr ""
544"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
545"\n"
546"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও "
547"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে।  খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে "
548"সংরক্ষণ করতে পারেন।"
549
550#: ../embed/ephy-embed.c:690
551msgid "Open this file?"
552msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
553
554#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
555#. * file name, third %s is the application used to open the file
556#: ../embed/ephy-embed.c:694
557#, c-format
558msgid ""
559"File Type: “%s”.\n"
560"\n"
561"You can open “%s” using “%s” or save it."
562msgstr ""
563"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
564"\n"
565"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।"
566
567#: ../embed/ephy-embed.c:699
568msgid "Download this file?"
569msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?"
570
571#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
572#. * file name
573#: ../embed/ephy-embed.c:703
574#, c-format
575msgid ""
576"File Type: “%s”.\n"
577"\n"
578"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
579msgstr ""
580"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
581"\n"
582"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই।  তবে খোলার পরিবর্তে "
583"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।"
584
585#: ../embed/ephy-embed.c:894
586msgid "Web Inspector"
587msgstr "Web Inspector"
588
589#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
590msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
591msgstr "Epiphany বর্তমানে ব্যবহার করা যাবে না। আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
592
593#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
594msgid ""
595"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
596"considered to have a broken certificate."
597msgstr ""
598"ব্যবহারযোগ্য CA সার্টিফিকেট ফাইল পাওয়া যায়নি। সকল SSL সাইটের জন্য ত্রুটিপূর্ণ "
599"সার্টিফিকেট ধার্য করা হবে।"
600
601#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
602#, c-format
603msgid "Send an email message to “%s”"
604msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করুন"
605
606#: ../embed/ephy-encodings.c:59
607msgid "Arabic (_IBM-864)"
608msgstr "আরবি (_IBM-864)"
609
610#: ../embed/ephy-encodings.c:60
611msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
612msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)"
613
614#: ../embed/ephy-encodings.c:61
615msgid "Arabic (_MacArabic)"
616msgstr "আরবি (_MacArabic)"
617
618#: ../embed/ephy-encodings.c:62
619msgid "Arabic (_Windows-1256)"
620msgstr "আরবি (_Windows-1256)"
621
622#: ../embed/ephy-encodings.c:63
623msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
624msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)"
625
626#: ../embed/ephy-encodings.c:64
627msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
628msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)"
629
630#: ../embed/ephy-encodings.c:65
631msgid "Baltic (_Windows-1257)"
632msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)"
633
634#: ../embed/ephy-encodings.c:66
635msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
636msgstr "আর্মেনিয়ান (ARMSCII-8) (_A)"
637
638#: ../embed/ephy-encodings.c:67
639msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
640msgstr "জর্জিয়ান (GEOSTD8) (_G)"
641
642#: ../embed/ephy-encodings.c:68
643msgid "Central European (_IBM-852)"
644msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)"
645
646#: ../embed/ephy-encodings.c:69
647msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
648msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)"
649
650#: ../embed/ephy-encodings.c:70
651msgid "Central European (_MacCE)"
652msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)"
653
654#: ../embed/ephy-encodings.c:71
655msgid "Central European (_Windows-1250)"
656msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)"
657
658#: ../embed/ephy-encodings.c:72
659msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
660msgstr "সরল চীনা (_GB18030)"
661
662#: ../embed/ephy-encodings.c:73
663msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
664msgstr "সরল চীনা (G_B2312)"
665
666#: ../embed/ephy-encodings.c:74
667msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
668msgstr "সরল চীনা (GB_K)"
669
670#: ../embed/ephy-encodings.c:75
671msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
672msgstr "সরল চীনা (_HZ)"
673
674#: ../embed/ephy-encodings.c:76
675msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
676msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)"
677
678#: ../embed/ephy-encodings.c:77
679msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
680msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)"
681
682#: ../embed/ephy-encodings.c:78
683msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
684msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)"
685
686#: ../embed/ephy-encodings.c:79
687msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
688msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)"
689
690#: ../embed/ephy-encodings.c:80
691msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
692msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)"
693
694#: ../embed/ephy-encodings.c:81
695msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
696msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)"
697
698#: ../embed/ephy-encodings.c:82
699msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
700msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)"
701
702#: ../embed/ephy-encodings.c:83
703msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
704msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)"
705
706#: ../embed/ephy-encodings.c:84
707msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
708msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)"
709
710#: ../embed/ephy-encodings.c:85
711msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
712msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)"
713
714#: ../embed/ephy-encodings.c:86
715msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
716msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)"
717
718#: ../embed/ephy-encodings.c:87
719msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
720msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)"
721
722#: ../embed/ephy-encodings.c:88
723msgid "Greek (_MacGreek)"
724msgstr "গ্রিক (_MacGreek)"
725
726#: ../embed/ephy-encodings.c:89
727msgid "Greek (_Windows-1253)"
728msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)"
729
730#: ../embed/ephy-encodings.c:90
731msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
732msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)"
733
734#: ../embed/ephy-encodings.c:91
735msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
736msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)"
737
738#: ../embed/ephy-encodings.c:92
739msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
740msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)"
741
742#: ../embed/ephy-encodings.c:93
743msgid "Hebrew (_IBM-862)"
744msgstr "হিব্রু (_IBM-862)"
745
746#: ../embed/ephy-encodings.c:94
747msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
748msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)"
749
750#: ../embed/ephy-encodings.c:95
751msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
752msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)"
753
754#: ../embed/ephy-encodings.c:96
755msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
756msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)"
757
758#: ../embed/ephy-encodings.c:97
759msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
760msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)"
761
762#: ../embed/ephy-encodings.c:98
763msgid "Japanese (_EUC-JP)"
764msgstr "জাপানি (_EUC-JP)"
765
766#: ../embed/ephy-encodings.c:99
767msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
768msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)"
769
770#: ../embed/ephy-encodings.c:100
771msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
772msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)"
773
774#: ../embed/ephy-encodings.c:101
775msgid "Korean (_EUC-KR)"
776msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)"
777
778#: ../embed/ephy-encodings.c:102
779msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
780msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)"
781
782#: ../embed/ephy-encodings.c:103
783msgid "Korean (_JOHAB)"
784msgstr "কোরিয় (_JOHAB)"
785
786#: ../embed/ephy-encodings.c:104
787msgid "Korean (_UHC)"
788msgstr "কোরিয় (_UHC)"
789
790#: ../embed/ephy-encodings.c:105
791msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
792msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_C)"
793
794#: ../embed/ephy-encodings.c:106
795msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
796msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_I)"
797
798#: ../embed/ephy-encodings.c:107
799msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
800msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_P)"
801
802#: ../embed/ephy-encodings.c:108
803msgid "_Persian (MacFarsi)"
804msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_P)"
805
806#: ../embed/ephy-encodings.c:109
807msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
808msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)"
809
810#: ../embed/ephy-encodings.c:110
811msgid "_Romanian (MacRomanian)"
812msgstr "রোমানিয়ান (MacRomanian) (_R)"
813
814#: ../embed/ephy-encodings.c:111
815msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
816msgstr "রোমানিয়ান (ISO-8859-16) (_o)"
817
818#: ../embed/ephy-encodings.c:112
819msgid "South _European (ISO-8859-3)"
820msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান (ISO-8859-3) (_E)"
821
822#: ../embed/ephy-encodings.c:113
823msgid "Thai (TIS-_620)"
824msgstr "থাই (TIS-_620)"
825
826#: ../embed/ephy-encodings.c:114
827msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
828msgstr "থাই (IS_O-8859-11)"
829
830#: ../embed/ephy-encodings.c:115
831msgid "_Thai (Windows-874)"
832msgstr "থাই (Windows-874) (_T)"
833
834#: ../embed/ephy-encodings.c:116
835msgid "Turkish (_IBM-857)"
836msgstr "তুর্কি (_IBM-857)"
837
838#: ../embed/ephy-encodings.c:117
839msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
840msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)"
841
842#: ../embed/ephy-encodings.c:118
843msgid "Turkish (_MacTurkish)"
844msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)"
845
846#: ../embed/ephy-encodings.c:119
847msgid "Turkish (_Windows-1254)"
848msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)"
849
850#: ../embed/ephy-encodings.c:120
851msgid "Unicode (UTF-_8)"
852msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)"
853
854#: ../embed/ephy-encodings.c:121
855msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
856msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)"
857
858#: ../embed/ephy-encodings.c:122
859msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
860msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)"
861
862#: ../embed/ephy-encodings.c:123
863msgid "Vietnamese (_TCVN)"
864msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)"
865
866#: ../embed/ephy-encodings.c:124
867msgid "Vietnamese (_VISCII)"
868msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)"
869
870#: ../embed/ephy-encodings.c:125
871msgid "Vietnamese (V_PS)"
872msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)"
873
874#: ../embed/ephy-encodings.c:126
875msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
876msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)"
877
878#: ../embed/ephy-encodings.c:127
879msgid "Western (_IBM-850)"
880msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)"
881
882#: ../embed/ephy-encodings.c:128
883msgid "Western (_ISO-8859-1)"
884msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)"
885
886#: ../embed/ephy-encodings.c:129
887msgid "Western (IS_O-8859-15)"
888msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)"
889
890#: ../embed/ephy-encodings.c:130
891msgid "Western (_MacRoman)"
892msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)"
893
894#: ../embed/ephy-encodings.c:131
895msgid "Western (_Windows-1252)"
896msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)"
897
898#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
899#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
900#.
901#: ../embed/ephy-encodings.c:136
902msgid "English (_US-ASCII)"
903msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)"
904
905#: ../embed/ephy-encodings.c:137
906msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
907msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_1)"
908
909#: ../embed/ephy-encodings.c:138
910msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
911msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_6)"
912
913#: ../embed/ephy-encodings.c:139
914msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
915msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_3)"
916
917#: ../embed/ephy-encodings.c:140
918msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
919msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_2)"
920
921#. translators: this is the title that an unknown encoding will
922#. * be displayed as.
923#.
924#: ../embed/ephy-encodings.c:281
925#, c-format
926msgid "Unknown (%s)"
927msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
928
929#: ../embed/ephy-history.c:474
930msgid "All"
931msgstr "সব"
932
933#: ../embed/ephy-history.c:640
934msgid "Others"
935msgstr "অন্যান্য"
936
937#: ../embed/ephy-history.c:646
938msgid "Local files"
939msgstr "স্থানীয় ফাইল"
940
941#. characters
942#. ms
943#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
944#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
945msgid "Blank page"
946msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
947
948#: ../embed/ephy-web-view.c:765
949#| msgid "Not found"
950msgid "Not now"
951msgstr "এই মুহূর্তে নয়"
952
953#: ../embed/ephy-web-view.c:770
954#| msgid "_Show passwords"
955msgid "Store password"
956msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে"
957
958#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
959#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
960#. * mail.google.com.
961#.
962#: ../embed/ephy-web-view.c:781
963#, c-format
964msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
965msgstr ""
966"<big><b>%s</b>-র পাসওয়ার্ডটি কি আপনি in <b>%s</b>-র মধ্যে সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?</big>"
967
968#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
969#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
970msgid "Deny"
971msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
972
973#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
974#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
975#| msgid "All"
976msgid "Allow"
977msgstr "অনুমোদন করুন"
978
979#. Label
980#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
981#, c-format
982msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
983msgstr "<b>%s</b>-র উপস্থিত পৃষ্ঠা দ্বারা আপনার অবস্থান জানার অনুরোধ করা হয়েছে।"
984
985#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
986msgid "None specified"
987msgstr "কিছুই উল্লেখ করা হয়নি"
988
989#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
990#, c-format
991msgid "Oops! Error loading %s"
992msgstr "ওহ হো! %s লোড করতে সমস্যা"
993
994#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
995msgid "Oops! It was impossible to load this website"
996msgstr "ওহ হো! এই ওয়েব-সাইট লোড করা সম্ভব হয়নি"
997
998#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
999#, c-format
1000msgid ""
1001"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
1002"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
1003"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
1004"is working correctly."
1005msgstr ""
1006"<strong>%s</strong>-এ উপস্থিত ওয়েব-সাইট সম্ভবত উপলব্ধ নয়। ত্রুটিটি ছিল:<br/><br/><em>"
1007"%s</em>.<br/><br/> তথাপি সমস্যা দেখা দিলে ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন অথবা <strong>%s<"
1008"/strong> ওয়েব-সাইটটি সঠিকভাবে চলছে কি না তা যাচাই করুন।"
1009
1010#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
1011msgid "Try again"
1012msgstr "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
1013
1014#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
1015msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
1016msgstr "ওহ হে! সম্ভবত এই সাইটের কারণে Epiphany অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
1017
1018#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
1019#, c-format
1020#| msgid ""
1021#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
1022#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
1023#| "problem to the %s developers."
1024msgid ""
1025"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
1026"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
1027"problem to the <strong>%s</strong> developers."
1028msgstr ""
1029"পেজ লোড হওয়ার সময় ওয়েব ব্রাউজার হঠাৎ বন্ধ হয়ে গেছে । <br/>পেজ পুনরায় লোড করলে এই সমস্যা "
1030"পুনরায় দেখা দিতে পারে এবং সেই পরিস্থিতিতে <strong>%s</strong>-র ডিভেলপারদেরকে সূচিত "
1031"করুন।"
1032
1033#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
1034msgid "Load again anyway"
1035msgstr "তথাপি পুনরায় লগ-ইন করুন"
1036
1037#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
1038#, c-format
1039msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1040msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1041
1042#. translators: %s here is the address of the web page
1043#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
1044#, c-format
1045msgid "Loading “%s”…"
1046msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..."
1047
1048#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
1049msgid "Loading…"
1050msgstr "লোড করা হচ্ছে... "
1051
1052#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1053#. * when saving html files.
1054#.
1055#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
1056#, c-format
1057msgid "%s Files"
1058msgstr "%s ফাইল"
1059
1060#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1061#, c-format
1062msgid "File is not a valid .desktop file"
1063msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
1064
1065#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
1066#, c-format
1067msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1068msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'"
1069
1070#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
1071#, c-format
1072msgid "Starting %s"
1073msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1074
1075#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
1076#, c-format
1077msgid "Application does not accept documents on command line"
1078msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
1079
1080#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
1081#, c-format
1082msgid "Unrecognized launch option: %d"
1083msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
1084
1085#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
1086#, c-format
1087msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1088msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
1089
1090#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1091#, c-format
1092msgid "Not a launchable item"
1093msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
1094
1095#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1096msgid "Disable connection to session manager"
1097msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
1098
1099#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1100msgid "Specify file containing saved configuration"
1101msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
1102
1103#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
1104msgid "FILE"
1105msgstr "ফাইল"
1106
1107#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1108msgid "Specify session management ID"
1109msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
1110
1111#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1112msgid "ID"
1113msgstr "ID"
1114
1115#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1116msgid "Session management options:"
1117msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:"
1118
1119#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1120msgid "Show session management options"
1121msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1122
1123#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
1124#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
1125#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
1126#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
1127#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1128#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1129#. * please remove.
1130#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
1131#, c-format
1132msgid "Show “_%s”"
1133msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
1134
1135#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
1136msgid "_Move on Toolbar"
1137msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করুন (_M)"
1138
1139#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
1140msgid "Move the selected item on the toolbar"
1141msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করেন"
1142
1143#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
1144msgid "_Remove from Toolbar"
1145msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করুন (_R)"
1146
1147#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
1148msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1149msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন"
1150
1151#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
1152msgid "_Delete Toolbar"
1153msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"
1154
1155#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
1156msgid "Remove the selected toolbar"
1157msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করুন"
1158
1159#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
1160msgid "Separator"
1161msgstr "বিভাজক"
1162
1163#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
1164msgid "All supported types"
1165msgstr "সকল সমর্থিত ধরন"
1166
1167#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
1168msgid "Web pages"
1169msgstr "ওয়েবপেজ"
1170
1171#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
1172msgid "Images"
1173msgstr "ছবি"
1174
1175#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
1176msgid "All files"
1177msgstr "সকল ফাইল"
1178
1179#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1180#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
1181#: ../src/prefs-dialog.c:862
1182msgid "Desktop"
1183msgstr "ডেস্কটপ"
1184
1185#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
1186#, c-format
1187msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1188msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।"
1189
1190#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
1191#, c-format
1192msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1193msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান।  অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
1194
1195#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
1196#, c-format
1197msgid "Failed to create directory “%s”."
1198msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
1199
1200#: ../lib/ephy-gui.c:292
1201#, c-format
1202msgid "Directory “%s” is not writable"
1203msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
1204
1205#: ../lib/ephy-gui.c:296
1206msgid "You do not have permission to create files in this directory."
1207msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।"
1208
1209#: ../lib/ephy-gui.c:299
1210msgid "Directory not Writable"
1211msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
1212
1213#: ../lib/ephy-gui.c:329
1214#, c-format
1215msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1216msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
1217
1218#: ../lib/ephy-gui.c:333
1219msgid ""
1220"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1221"overwrite it."
1222msgstr ""
1223"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার "
1224"নেই।"
1225
1226#: ../lib/ephy-gui.c:336
1227msgid "Cannot Overwrite File"
1228msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
1229
1230#: ../lib/ephy-gui.c:391
1231#, c-format
1232msgid "Could not display help: %s"
1233msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
1234
1235#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1236msgid "Master password needed"
1237msgstr "প্রধান পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1238
1239#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1240msgid ""
1241"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1242"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1243"password below."
1244msgstr ""
1245"পূর্ববর্তী সংস্করণের (Gecko) পাসওয়ার্ডগুলি প্রধান পাসওয়ার্ড সহযোগে লক করা হয়েছে। "
1246"Epiphany দ্বারা এইগুলি ইম্পোর্ট করার জন্য অনুগ্রহ করে প্রধান পাসওয়ার্ড নীচে লিখুন।"
1247
1248#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
1249msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1250msgstr "Mozilla থেকে কুকির ফাইল কপি করতে ব্যর্থ।"
1251
1252#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
1253msgid "Popup Windows"
1254msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"
1255
1256#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
1257msgid "History"
1258msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
1259
1260#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1261#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1262#: ../src/ephy-window.c:1444
1263msgid "Bookmark"
1264msgstr "বুকমার্ক"
1265
1266#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
1267#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
1268#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
1269msgid "Bookmarks"
1270msgstr "বুকমার্ক"
1271
1272# FIXME
1273#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
1274msgid "Address Entry"
1275msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
1276
1277#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
1278msgid "_Download"
1279msgstr "ডাউনলোড করুন(_D)"
1280
1281#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1282#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1283msgid "Today %I:%M %p"
1284msgstr "আজকে %I:%M %p"
1285
1286#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1287#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1288#.
1289#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1290msgid "Yesterday %I:%M %p"
1291msgstr "গতকাল %I:%M %p"
1292
1293#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1294#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1295#.
1296#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1297msgid "%a %I:%M %p"
1298msgstr "%a %I:%M %p"
1299
1300#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1301#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1302#.
1303#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1304msgid "%b %d %I:%M %p"
1305msgstr "%b %d %I:%M %p"
1306
1307#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1308#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1309#.
1310#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1311msgid "%b %d %Y"
1312msgstr "%b %d %Y"
1313
1314#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1315msgid "50%"
1316msgstr "৫০%"
1317
1318#: ../lib/ephy-zoom.h:45
1319msgid "75%"
1320msgstr "৭৫%"
1321
1322#: ../lib/ephy-zoom.h:46
1323msgid "100%"
1324msgstr "১০০%"
1325
1326#: ../lib/ephy-zoom.h:47
1327msgid "125%"
1328msgstr "১২৫%"
1329
1330#: ../lib/ephy-zoom.h:48
1331msgid "150%"
1332msgstr "১৫০%"
1333
1334#: ../lib/ephy-zoom.h:49
1335msgid "175%"
1336msgstr "১৭৫%"
1337
1338#: ../lib/ephy-zoom.h:50
1339msgid "200%"
1340msgstr "২০০%"
1341
1342#: ../lib/ephy-zoom.h:51
1343msgid "300%"
1344msgstr "৩০০%"
1345
1346#: ../lib/ephy-zoom.h:52
1347msgid "400%"
1348msgstr "৪০০%"
1349
1350#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
1351msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1352msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
1353
1354#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
1355msgid "Clear"
1356msgstr "মুছে ফেলুন"
1357
1358#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
1359#, c-format
1360msgid "%s:"
1361msgstr "%s:"
1362
1363#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
1364#, c-format
1365msgid "Executes the script “%s”"
1366msgstr "“%s” নামক স্ক্রিপ্টটি চালু করুন"
1367
1368#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1369#. * are similar to each other
1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
1371#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
1372#, c-format
1373msgid "%d _Similar"
1374msgid_plural "%d _Similar"
1375msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
1376msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
1377
1378#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
1379#, c-format
1380msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1381msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1382msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একত্রিত করুন (_U)"
1383msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একত্রিত করুন (_U)"
1384
1385#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
1386#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
1387#, c-format
1388msgid "Show “%s”"
1389msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
1390
1391# FIXME
1392#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
1393#, c-format
1394msgid "“%s” Properties"
1395msgstr "%s বৈশিষ্ট্য"
1396
1397#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
1398msgid "_Title:"
1399msgstr "শিরোনাম: (_T)"
1400
1401#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
1402msgid "A_ddress:"
1403msgstr "ঠিকানা: (_d)"
1404
1405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
1406msgid "T_opics:"
1407msgstr "বিষয় (_o):"
1408
1409#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
1410msgid "Sho_w all topics"
1411msgstr "সকল বিষয় প্রদর্শন করুন (_w)"
1412
1413#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1414msgid "Entertainment"
1415msgstr "বিনোদন"
1416
1417#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1418msgid "News"
1419msgstr "সংবাদ"
1420
1421#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1422msgid "Shopping"
1423msgstr "কেনাকাটা"
1424
1425#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1426msgid "Sports"
1427msgstr "খেলাধুলা"
1428
1429#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1430msgid "Travel"
1431msgstr "ভ্রমণ"
1432
1433#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
1434msgid "Work"
1435msgstr "কাজকর্ম"
1436
1437#. translators: the %s is the title of the bookmark
1438#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
1439#, c-format
1440msgid "Update bookmark “%s”?"
1441msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?"
1442
1443#. translators: the %s is a URL
1444#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
1445#, c-format
1446msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1447msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।"
1448
1449#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
1450msgid "_Don't Update"
1451msgstr "আপডেট করা হবে না (_D)"
1452
1453#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
1454msgid "_Update"
1455msgstr "আপডেট করা হবে (_U)"
1456
1457#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
1458msgid "Update Bookmark?"
1459msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?"
1460
1461#. Translators: this topic contains all bookmarks
1462#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
1463msgctxt "bookmarks"
1464msgid "All"
1465msgstr "সকল"
1466
1467#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1468#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
1469msgctxt "bookmarks"
1470msgid "Most Visited"
1471msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত"
1472
1473#. Translators: this topic contains the not categorized
1474#. bookmarks
1475#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
1476msgctxt "bookmarks"
1477msgid "Not Categorized"
1478msgstr "শ্রেণীবিহীন"
1479
1480#. Translators: this is an automatic topic containing local
1481#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1482#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
1483msgctxt "bookmarks"
1484msgid "Nearby Sites"
1485msgstr "নিকটবর্তী সাইট"
1486
1487#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
1488#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1489msgid "Untitled"
1490msgstr "শিরোনামবিহীন"
1491
1492#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
1493msgid "Epiphany (RDF)"
1494msgstr "Epiphany (RDF)"
1495
1496#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
1497msgid "Mozilla (HTML)"
1498msgstr "Mozilla (HTML)"
1499
1500#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
1501msgid "Remove from this topic"
1502msgstr "এই বিষয় থেকে সরিয়ে নিন"
1503
1504#. Toplevel
1505#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1506#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
1507msgid "_File"
1508msgstr "ফাইল (_F)"
1509
1510#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1511#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
1512msgid "_Edit"
1513msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1514
1515#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1516#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
1517msgid "_View"
1518msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1519
1520#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1521#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
1522msgid "_Help"
1523msgstr "সহায়তা (_H)"
1524
1525#. File Menu
1526#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1527msgid "_New Topic"
1528msgstr "নতুন বিষয় (_N)"
1529
1530#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1531msgid "Create a new topic"
1532msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করুন"
1533
1534#. FIXME ngettext
1535#. File Menu
1536#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1537#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
1538#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1539#: ../src/ephy-history-window.c:612
1540msgid "Open in New _Window"
1541msgid_plural "Open in New _Windows"
1542msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1543msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1544
1545#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1546msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1547msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
1548
1549#. FIXME ngettext
1550#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1551#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
1552#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1553#: ../src/ephy-history-window.c:615
1554msgid "Open in New _Tab"
1555msgid_plural "Open in New _Tabs"
1556msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে (_T)"
1557msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে (_T)"
1558
1559#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1560msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1561msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে"
1562
1563#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1564msgid "_Rename…"
1565msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
1566
1567#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1568msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1569msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করুন"
1570
1571#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
1572#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1573#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
1574msgid "_Properties"
1575msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
1576
1577#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1578msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1579msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
1580
1581#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1582msgid "_Import Bookmarks…"
1583msgstr "বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন.. (_I)"
1584
1585#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1586msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1587msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
1588
1589#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1590msgid "_Export Bookmarks…"
1591msgstr "বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন.. (_E)"
1592
1593#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
1594msgid "Export bookmarks to a file"
1595msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে এক্সপোর্ট করুন"
1596
1597#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1598#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
1599msgid "_Close"
1600msgstr "বন্ধ করুন(_C)"
1601
1602#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1603msgid "Close the bookmarks window"
1604msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দিন"
1605
1606#. Edit Menu
1607#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1608#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
1609msgid "Cu_t"
1610msgstr "কাট করুন(_t)"
1611
1612#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1613#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
1614msgid "Cut the selection"
1615msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করুন"
1616
1617#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1618#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
1619#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1620#: ../src/ephy-window.c:158
1621msgid "_Copy"
1622msgstr "কপি করুন (_C)"
1623
1624#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1625#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
1626msgid "Copy the selection"
1627msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করুন"
1628
1629#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1630#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
1631msgid "_Paste"
1632msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
1633
1634#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1635#: ../src/ephy-history-window.c:155
1636msgid "Paste the clipboard"
1637msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করুন"
1638
1639#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1640#: ../src/ephy-history-window.c:157
1641msgid "_Delete"
1642msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
1643
1644#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
1645msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1646msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলুন"
1647
1648#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1649#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
1650msgid "Select _All"
1651msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
1652
1653#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1654msgid "Select all bookmarks or text"
1655msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট নির্বাচন করুন"
1656
1657#. Help Menu
1658#. Help menu
1659#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1660#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
1661msgid "_Contents"
1662msgstr "সূচী (_C)"
1663
1664#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
1665msgid "Display bookmarks help"
1666msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে"
1667
1668#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1669#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
1670msgid "_About"
1671msgstr "পরিচিতি (_A)"
1672
1673#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1674#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
1675msgid "Display credits for the web browser creators"
1676msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
1677
1678#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1679msgid "_Show on Toolbar"
1680msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করা হবে (_S)"
1681
1682#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
1683msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
1684msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করা হবে"
1685
1686#. View Menu
1687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1688#: ../src/ephy-history-window.c:186
1689msgid "_Title"
1690msgstr "শিরোনাম (_T)"
1691
1692#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1693#: ../src/ephy-history-window.c:187
1694msgid "Show the title column"
1695msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও "
1696
1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1698#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
1699#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1700msgid "Address"
1701msgstr "ঠিকানা"
1702
1703#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1704#: ../src/ephy-history-window.c:189
1705msgid "Show the address column"
1706msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও "
1707
1708#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
1709msgid "Type a topic"
1710msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
1711
1712#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
1713#, c-format
1714msgid "Delete topic “%s”?"
1715msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
1716
1717#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
1718msgid "Delete this topic?"
1719msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
1720
1721#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
1722msgid ""
1723"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1724"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1725msgstr ""
1726"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য "
1727"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়।  তবে বুকমার্কগুলো মুছে ফেলা যাবে না।"
1728
1729#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
1730msgid "_Delete Topic"
1731msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)"
1732
1733#. FIXME: proper i18n after freeze
1734#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
1735#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
1736msgid "Firefox"
1737msgstr "Firefox"
1738
1739#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
1740#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
1741msgid "Firebird"
1742msgstr "Firebird"
1743
1744#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1745#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
1746#, c-format
1747msgid "Mozilla “%s” profile"
1748msgstr "Mozilla “%s” প্রোফাইল"
1749
1750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
1751msgid "Galeon"
1752msgstr "Galeon"
1753
1754#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
1755msgid "Konqueror"
1756msgstr "Konqueror"
1757
1758#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
1759msgid "Import failed"
1760msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
1761
1762#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
1763msgid "Import Failed"
1764msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
1765
1766#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1770"or of an unsupported type."
1771msgstr ""
1772"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক "
1773"আমদানী করা যায় নি।"
1774
1775#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
1776msgid "Import Bookmarks from File"
1777msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক যোগ করুন"
1778
1779#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
1780msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1781msgstr "Firefox/Mozilla বুকমার্ক"
1782
1783#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
1784msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1785msgstr "Galeon/Konqueror বুকমার্ক"
1786
1787#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
1788msgid "Epiphany bookmarks"
1789msgstr "Epiphany বুকমার্ক"
1790
1791#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
1792msgid "Export Bookmarks"
1793msgstr "বুকমার্ক প্রস্তুত করুন"
1794
1795#. Make a format selection combo & label
1796#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
1797msgid "File f_ormat:"
1798msgstr "ফাইল-এর বিন্যাস:(_o)"
1799
1800#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
1801msgid "Import Bookmarks"
1802msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"
1803
1804#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
1805msgid "I_mport"
1806msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)"
1807
1808#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
1809msgid "Import bookmarks from:"
1810msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন:"
1811
1812#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
1813#: ../src/ephy-history-window.c:621
1814msgid "_Copy Address"
1815msgstr "ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1816
1817#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
1818#: ../src/ephy-history-window.c:949
1819msgid "_Search:"
1820msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1821
1822#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
1823msgid "Topics"
1824msgstr "বিষয়"
1825
1826#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
1827#: ../src/ephy-history-window.c:1220
1828msgid "Title"
1829msgstr "শিরোনাম"
1830
1831#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
1832msgid "Show properties for this bookmark"
1833msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করুন"
1834
1835#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
1836msgid "Open this bookmark in a new tab"
1837msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খুলুন"
1838
1839#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
1840msgid "Open this bookmark in a new window"
1841msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
1842
1843#. FIXME !!!!
1844#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1845msgid "Open in New _Tabs"
1846msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে (_T)"
1847
1848#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
1849msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1850msgstr "এই বিষয়ের বুকমার্কগুলি নতুন ট্যাবে খুলুন"
1851
1852#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
1853msgid "Related"
1854msgstr "এই সম্পর্কে"
1855
1856#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
1857msgid "Topic"
1858msgstr "বিষয় "
1859
1860#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1861#, c-format
1862msgid "Create topic “%s”"
1863msgstr "বিষয় তৈরি করুন “%s”"
1864
1865#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
1866msgid "Encodings"
1867msgstr "এনকোডিং"
1868
1869#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
1870msgid "_Other…"
1871msgstr "অন্যান্য...(_O)"
1872
1873#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
1874msgid "Other encodings"
1875msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
1876
1877#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
1878msgid "_Automatic"
1879msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)"
1880
1881#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
1882msgid "Not found"
1883msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি"
1884
1885# FIXME
1886#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
1887msgid "Wrapped"
1888msgstr "জড়ানো"
1889
1890#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
1891msgid "Find links:"
1892msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:"
1893
1894#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
1895msgid "Find:"
1896msgstr "অনুসন্ধান:"
1897
1898#. Create a menu item, and sync it
1899#. Case sensitivity
1900#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
1901msgid "_Case sensitive"
1902msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_C)"
1903
1904#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
1905msgid "Find Previous"
1906msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান করুন"
1907
1908#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
1909msgid "Find previous occurrence of the search string"
1910msgstr "শব্দ বা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
1911
1912#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
1913msgid "Find Next"
1914msgstr "পরবর্তী খুঁজে নিন"
1915
1916#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
1917msgid "Find next occurrence of the search string"
1918msgstr "নির্দিষ্ট বাক্যাংশের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে নিন"
1919
1920#. exit button
1921#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
1922msgid "Leave Fullscreen"
1923msgstr "পূর্ণপর্দা মোড থেকে বেরিয়ে আসুন"
1924
1925#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
1926msgid "Go"
1927msgstr "এগিয়ে চলুন"
1928
1929#: ../src/ephy-history-window.c:135
1930msgid "Open the selected history link in a new window"
1931msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
1932
1933#: ../src/ephy-history-window.c:138
1934msgid "Open the selected history link in a new tab"
1935msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করুন"
1936
1937#: ../src/ephy-history-window.c:140
1938msgid "Add _Bookmark…"
1939msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_B)"
1940
1941#: ../src/ephy-history-window.c:141
1942msgid "Bookmark the selected history link"
1943msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন"
1944
1945#: ../src/ephy-history-window.c:144
1946msgid "Close the history window"
1947msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করুন"
1948
1949#: ../src/ephy-history-window.c:158
1950msgid "Delete the selected history link"
1951msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলুন"
1952
1953#: ../src/ephy-history-window.c:161
1954msgid "Select all history links or text"
1955msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট নির্বাচিত করুন"
1956
1957#: ../src/ephy-history-window.c:163
1958msgid "Clear _History"
1959msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_H)"
1960
1961#: ../src/ephy-history-window.c:164
1962msgid "Clear your browsing history"
1963msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন"
1964
1965#: ../src/ephy-history-window.c:169
1966msgid "Display history help"
1967msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
1968
1969#: ../src/ephy-history-window.c:188
1970msgid "_Address"
1971msgstr "ঠিকানা (_A)"
1972
1973#: ../src/ephy-history-window.c:190
1974msgid "_Date and Time"
1975msgstr "দিন এবং তারিখ (_D)"
1976
1977#: ../src/ephy-history-window.c:191
1978msgid "Show the date and time column"
1979msgstr "দিন ও তারিখের কলাম প্রদর্শন করুন"
1980
1981#: ../src/ephy-history-window.c:217
1982msgid "Clear browsing history?"
1983msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
1984
1985#: ../src/ephy-history-window.c:221
1986msgid ""
1987"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1988"deleted."
1989msgstr "ব্রাউজ করা পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলা হলে সকল লিংক মুছে যাবে।"
1990
1991#: ../src/ephy-history-window.c:236
1992msgid "Clear History"
1993msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলুন"
1994
1995#: ../src/ephy-history-window.c:958
1996msgid "Last 30 minutes"
1997msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"
1998
1999#: ../src/ephy-history-window.c:959
2000msgid "Today"
2001msgstr "আজকের দিন"
2002
2003#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2004#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2005#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
2006#: ../src/ephy-history-window.c:971
2007#, c-format
2008msgid "Last %d day"
2009msgid_plural "Last %d days"
2010msgstr[0] "গত %d দিন"
2011msgstr[1] "গত %d দিন"
2012
2013#: ../src/ephy-history-window.c:1157
2014msgid "Sites"
2015msgstr "সাইট"
2016
2017#: ../src/ephy-history-window.c:1237
2018msgid "Date"
2019msgstr "তারিখ "
2020
2021#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
2022msgid "GNOME Web Browser"
2023msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার"
2024
2025#: ../src/ephy-main.c:86
2026msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2027msgstr "সক্রিয় ব্রাউজারের কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খুলুন"
2028
2029#: ../src/ephy-main.c:88
2030msgid "Open a new browser window"
2031msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খুলুন"
2032
2033#: ../src/ephy-main.c:90
2034msgid "Launch the bookmarks editor"
2035msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করুন"
2036
2037#: ../src/ephy-main.c:92
2038msgid "Import bookmarks from the given file"
2039msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক যোগ করুন"
2040
2041#: ../src/ephy-main.c:94
2042msgid "Load the given session file"
2043msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করুন"
2044
2045#: ../src/ephy-main.c:96
2046msgid "Add a bookmark"
2047msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"
2048
2049#: ../src/ephy-main.c:96
2050msgid "URL"
2051msgstr "URL"
2052
2053#: ../src/ephy-main.c:98
2054msgid "Start a private instance"
2055msgstr "একটি ব্যক্তিগত ইন্সট্যান্স চালু করুন"
2056
2057#: ../src/ephy-main.c:100
2058msgid "Profile directory to use in the private instance"
2059msgstr "ব্যক্তিগত ইন্সট্যান্সে ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল ডিরেক্টরি"
2060
2061#: ../src/ephy-main.c:100
2062msgid "DIR"
2063msgstr "DIR"
2064
2065#: ../src/ephy-main.c:102
2066msgid "URL …"
2067msgstr "URL …"
2068
2069#: ../src/ephy-main.c:374
2070msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2071msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার চালু করা সম্ভব হয়নি"
2072
2073#: ../src/ephy-main.c:377
2074#, c-format
2075msgid ""
2076"Startup failed because of the following error:\n"
2077"%s"
2078msgstr ""
2079"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n"
2080"%s"
2081
2082#: ../src/ephy-main.c:524
2083msgid "GNOME Web Browser options"
2084msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজারের বিকল্প"
2085
2086#: ../src/ephy-notebook.c:633
2087msgid "Close tab"
2088msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
2089
2090#: ../src/ephy-session.c:118
2091#, c-format
2092msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2093msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2094msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
2095msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
2096
2097# FIXME
2098#: ../src/ephy-session.c:230
2099msgid "Abort pending downloads?"
2100msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?"
2101
2102#: ../src/ephy-session.c:235
2103msgid ""
2104"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2105"lost."
2106msgstr ""
2107"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে।  এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত "
2108"হয়ে হারিয়ে যাবে।"
2109
2110#: ../src/ephy-session.c:239
2111msgid "_Cancel Logout"
2112msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করুন (_C)"
2113
2114#: ../src/ephy-session.c:241
2115msgid "_Abort Downloads"
2116msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করুন (_A)"
2117
2118#: ../src/ephy-session.c:772
2119#| msgid "_Don't Recover"
2120msgid "Don't recover"
2121msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না"
2122
2123#: ../src/ephy-session.c:777
2124#| msgid "_Recover"
2125msgid "Recover session"
2126msgstr "সেশান পুনরুদ্ধার করুন"
2127
2128#: ../src/ephy-session.c:782
2129#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
2130msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2131msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব পুনরুদ্ধার করা হবে কি?"
2132
2133#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
2134msgid "Switch to this tab"
2135msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করুন"
2136
2137#: ../src/ephy-toolbar.c:218
2138msgid "_Back"
2139msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2140
2141#: ../src/ephy-toolbar.c:220
2142msgid "Go to the previous visited page"
2143msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করুন"
2144
2145#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2146#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2147#.
2148#: ../src/ephy-toolbar.c:224
2149msgid "Back history"
2150msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ"
2151
2152# FIXME
2153#: ../src/ephy-toolbar.c:238
2154msgid "_Forward"
2155msgstr "পরবর্তী (_F)"
2156
2157#: ../src/ephy-toolbar.c:240
2158msgid "Go to the next visited page"
2159msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করুন"
2160
2161#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2162#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2163#.
2164#: ../src/ephy-toolbar.c:244
2165msgid "Forward history"
2166msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ"
2167
2168#: ../src/ephy-toolbar.c:257
2169msgid "_Up"
2170msgstr "উপরে (_U)"
2171
2172#: ../src/ephy-toolbar.c:259
2173msgid "Go up one level"
2174msgstr "একধাপ উপরে চলুন"
2175
2176#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2177#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2178#.
2179#: ../src/ephy-toolbar.c:263
2180msgid "List of upper levels"
2181msgstr "উপরের লেভেল-এর তালিকা"
2182
2183#: ../src/ephy-toolbar.c:280
2184msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2185msgstr ""
2186"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন "
2187"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
2188
2189# src/toolbar.c:328
2190#: ../src/ephy-toolbar.c:296
2191msgid "Zoom"
2192msgstr "জুম"
2193
2194#: ../src/ephy-toolbar.c:298
2195msgid "Adjust the text size"
2196msgstr "টেক্সটের হরফের মাপ পরিবর্তন করুন"
2197
2198#: ../src/ephy-toolbar.c:310
2199msgid "Go to the address entered in the address entry"
2200msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় চলুন"
2201
2202#: ../src/ephy-toolbar.c:319
2203msgid "_Home"
2204msgstr "হোম পেজ (_H)"
2205
2206# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2207#: ../src/ephy-toolbar.c:321
2208msgid "Go to the home page"
2209msgstr "হোম পেজে এগিয়ে চলুন"
2210
2211#: ../src/ephy-toolbar.c:331
2212msgid "New _Tab"
2213msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
2214
2215#: ../src/ephy-toolbar.c:333
2216msgid "Open a new tab"
2217msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"
2218
2219#: ../src/ephy-toolbar.c:342
2220msgid "_New Window"
2221msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
2222
2223#: ../src/ephy-toolbar.c:344
2224msgid "Open a new window"
2225msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
2226
2227#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2228msgctxt "toolbar style"
2229msgid "Default"
2230msgstr "ডিফল্ট"
2231
2232#. separator row
2233#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2234msgctxt "toolbar style"
2235msgid "Text below icons"
2236msgstr "আইকনের নীচের টেক্সট"
2237
2238#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2239msgctxt "toolbar style"
2240msgid "Text beside icons"
2241msgstr "আইকনের পাশের টেক্সট"
2242
2243#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2244msgctxt "toolbar style"
2245msgid "Icons only"
2246msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
2247
2248#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2249msgctxt "toolbar style"
2250msgid "Text only"
2251msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
2252
2253#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
2254msgid "Toolbar Editor"
2255msgstr "টুলবার সম্পাদক"
2256
2257#. translators: translate the same as in gnome-control-center
2258#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
2259msgid "Toolbar _button labels:"
2260msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)"
2261
2262#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
2263msgid "_Add a New Toolbar"
2264msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করুন (_A)"
2265
2266#: ../src/ephy-window.c:114
2267msgid "_Bookmarks"
2268msgstr "বুকমার্ক (_B)"
2269
2270#: ../src/ephy-window.c:115
2271msgid "_Go"
2272msgstr "চলুন (_G)"
2273
2274#: ../src/ephy-window.c:116
2275msgid "T_ools"
2276msgstr "টুল সমূহ (_o)"
2277
2278#: ../src/ephy-window.c:117
2279msgid "_Tabs"
2280msgstr "ট্যাব (_T)"
2281
2282#: ../src/ephy-window.c:119
2283msgid "_Toolbars"
2284msgstr "টুলবার (_T)"
2285
2286#. File menu
2287#: ../src/ephy-window.c:125
2288msgid "_Open…"
2289msgstr "খুলুন... (_O) "
2290
2291#: ../src/ephy-window.c:126
2292msgid "Open a file"
2293msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
2294
2295#: ../src/ephy-window.c:128
2296msgid "Save _As…"
2297msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ...(_A)"
2298
2299#: ../src/ephy-window.c:129
2300msgid "Save the current page"
2301msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন"
2302
2303#: ../src/ephy-window.c:131
2304msgid "Page Set_up"
2305msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ঠ্য (_u)"
2306
2307#: ../src/ephy-window.c:132
2308msgid "Setup the page settings for printing"
2309msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
2310
2311#: ../src/ephy-window.c:134
2312msgid "Print Pre_view"
2313msgstr "প্রাকমুদ্রণ প্রদর্শন (_v)"
2314
2315#: ../src/ephy-window.c:135
2316msgid "Print preview"
2317msgstr "প্রাকমুদ্রণ প্রদর্শন"
2318
2319#: ../src/ephy-window.c:137
2320msgid "_Print…"
2321msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P) "
2322
2323#: ../src/ephy-window.c:138
2324msgid "Print the current page"
2325msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
2326
2327#: ../src/ephy-window.c:140
2328msgid "S_end Link by Email…"
2329msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করুন... (_e)"
2330
2331#: ../src/ephy-window.c:141
2332msgid "Send a link of the current page"
2333msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করুন"
2334
2335#: ../src/ephy-window.c:144
2336msgid "Close this tab"
2337msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করুন"
2338
2339#. Edit menu
2340#: ../src/ephy-window.c:149
2341msgid "_Undo"
2342msgstr "পুনরায় বাতিল করুন (_U)"
2343
2344#: ../src/ephy-window.c:150
2345msgid "Undo the last action"
2346msgstr "সর্বশেষ কর্মটি বাতিল করুন"
2347
2348#: ../src/ephy-window.c:152
2349msgid "Re_do"
2350msgstr "পুনরায় করুন (_d)"
2351
2352#: ../src/ephy-window.c:153
2353msgid "Redo the last undone action"
2354msgstr "বাতিল করা সর্বশেষ কর্মটি পুনরায় করুন"
2355
2356#: ../src/ephy-window.c:162
2357msgid "Paste clipboard"
2358msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করুন"
2359
2360#: ../src/ephy-window.c:165
2361msgid "Delete text"
2362msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন"
2363
2364#: ../src/ephy-window.c:168
2365msgid "Select the entire page"
2366msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ নির্বাচন করুন"
2367
2368#: ../src/ephy-window.c:170
2369msgid "_Find…"
2370msgstr "অনুসন্ধান করুন...(_F)"
2371
2372#: ../src/ephy-window.c:171
2373msgid "Find a word or phrase in the page"
2374msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খুঁজুন"
2375
2376#: ../src/ephy-window.c:173
2377msgid "Find Ne_xt"
2378msgstr "পরবর্তী খুঁজুন (_x)"
2379
2380#: ../src/ephy-window.c:174
2381msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2382msgstr "এই শব্দের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে বের করুন"
2383
2384#: ../src/ephy-window.c:176
2385msgid "Find Pre_vious"
2386msgstr "পূর্ববর্তী খুঁজুন (_v)"
2387
2388#: ../src/ephy-window.c:177
2389msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2390msgstr "এই শব্দের পূর্ববর্তী অবস্থান খুঁজে বের করুন"
2391
2392#: ../src/ephy-window.c:179
2393msgid "P_ersonal Data"
2394msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"
2395
2396#: ../src/ephy-window.c:180
2397msgid "View and remove cookies and passwords"
2398msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন ও সরিয়ে ফেলুন"
2399
2400#: ../src/ephy-window.c:183
2401msgid "Certificate_s"
2402msgstr "সার্টিফিকেট (_s)"
2403
2404#: ../src/ephy-window.c:184
2405msgid "Manage Certificates"
2406msgstr "সার্টিফিকেট পরিচালনা করুন"
2407
2408#: ../src/ephy-window.c:187
2409msgid "P_references"
2410msgstr "পছন্দ (_r)"
2411
2412#: ../src/ephy-window.c:188
2413msgid "Configure the web browser"
2414msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন"
2415
2416#. View menu
2417#: ../src/ephy-window.c:193
2418msgid "_Customize Toolbars…"
2419msgstr "টুলবার স্বনির্ধারিত করুন...(_C)"
2420
2421#: ../src/ephy-window.c:194
2422msgid "Customize toolbars"
2423msgstr "টুলবার স্বনির্ধারিত করুন"
2424
2425#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
2426msgid "_Stop"
2427msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
2428
2429#: ../src/ephy-window.c:197
2430msgid "Stop current data transfer"
2431msgstr "সক্রিয় তথ্য সংযোগ বন্ধ করুন"
2432
2433#: ../src/ephy-window.c:201
2434msgid "_Reload"
2435msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
2436
2437#: ../src/ephy-window.c:202
2438msgid "Display the latest content of the current page"
2439msgstr "বর্তমান পেজের সর্বশেষ তথ্য প্রদর্শন করুন"
2440
2441#: ../src/ephy-window.c:204
2442msgid "_Larger Text"
2443msgstr "বড় মাপের টেক্সট (_L)"
2444
2445#: ../src/ephy-window.c:205
2446msgid "Increase the text size"
2447msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও"
2448
2449#: ../src/ephy-window.c:207
2450msgid "S_maller Text"
2451msgstr "ছোট মাপের টেক্সট (_m)"
2452
2453#: ../src/ephy-window.c:208
2454msgid "Decrease the text size"
2455msgstr "টেক্সটের মাপ ছোট করুন"
2456
2457#: ../src/ephy-window.c:210
2458msgid "_Normal Size"
2459msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
2460
2461#: ../src/ephy-window.c:211
2462msgid "Use the normal text size"
2463msgstr "টেক্সট-এর স্বাভাবিক মাপ ব্যবহার করুন"
2464
2465#: ../src/ephy-window.c:213
2466msgid "Text _Encoding"
2467msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"
2468
2469#: ../src/ephy-window.c:214
2470msgid "Change the text encoding"
2471msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করুন"
2472
2473#: ../src/ephy-window.c:216
2474msgid "_Page Source"
2475msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)"
2476
2477#: ../src/ephy-window.c:217
2478msgid "View the source code of the page"
2479msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করুন"
2480
2481#: ../src/ephy-window.c:219
2482msgid "Page _Security Information"
2483msgstr "পেজ-এর নিরপত্তা তথ্য (_S)"
2484
2485#: ../src/ephy-window.c:220
2486msgid "Display security information for the web page"
2487msgstr "এই পেজ-এর জন্য নিরাপত্তা তথ্য প্রদর্শন করুন"
2488
2489#. Bookmarks menu
2490#: ../src/ephy-window.c:225
2491msgid "_Add Bookmark…"
2492msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_A) "
2493
2494#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
2495msgid "Add a bookmark for the current page"
2496msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
2497
2498#: ../src/ephy-window.c:228
2499msgid "_Edit Bookmarks"
2500msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
2501
2502#: ../src/ephy-window.c:229
2503msgid "Open the bookmarks window"
2504msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে খুলুন"
2505
2506#. Go menu
2507#: ../src/ephy-window.c:234
2508msgid "_Location…"
2509msgstr "অবস্থান... (_L) "
2510
2511#: ../src/ephy-window.c:235
2512msgid "Go to a specified location"
2513msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানে যান"
2514
2515#. History
2516#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
2517msgid "Hi_story"
2518msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_s)"
2519
2520#: ../src/ephy-window.c:238
2521msgid "Open the history window"
2522msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের উইন্ডো খুলুন"
2523
2524#. Tabs menu
2525#: ../src/ephy-window.c:243
2526msgid "_Previous Tab"
2527msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
2528
2529#: ../src/ephy-window.c:244
2530msgid "Activate previous tab"
2531msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করা হবে"
2532
2533#: ../src/ephy-window.c:246
2534msgid "_Next Tab"
2535msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
2536
2537#: ../src/ephy-window.c:247
2538msgid "Activate next tab"
2539msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করা হবে"
2540
2541#: ../src/ephy-window.c:249
2542msgid "Move Tab _Left"
2543msgstr "ট্যাব বাঁ দিকে সরিয়ে দিন (_L)"
2544
2545#: ../src/ephy-window.c:250
2546msgid "Move current tab to left"
2547msgstr "বর্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সরিয়ে দিন"
2548
2549#: ../src/ephy-window.c:252
2550msgid "Move Tab _Right"
2551msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয় দিন (_R)"
2552
2553#: ../src/ephy-window.c:253
2554msgid "Move current tab to right"
2555msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরিয়ে নিন"
2556
2557#: ../src/ephy-window.c:255
2558msgid "_Detach Tab"
2559msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2560
2561#: ../src/ephy-window.c:256
2562msgid "Detach current tab"
2563msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন"
2564
2565#: ../src/ephy-window.c:262
2566msgid "Display web browser help"
2567msgstr "ওয়েব ব্রাউজার সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
2568
2569#. File Menu
2570#: ../src/ephy-window.c:273
2571msgid "_Work Offline"
2572msgstr "অফলাইন ভাবে কাজ করুন (_W)"
2573
2574#: ../src/ephy-window.c:274
2575msgid "Switch to offline mode"
2576msgstr "অফ-লাইন মোডে পরিবর্তন"
2577
2578#. View Menu
2579#: ../src/ephy-window.c:279
2580msgid "_Hide Toolbars"
2581msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)"
2582
2583#: ../src/ephy-window.c:280
2584msgid "Show or hide toolbar"
2585msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
2586
2587#: ../src/ephy-window.c:282
2588msgid "_Fullscreen"
2589msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2590
2591#: ../src/ephy-window.c:283
2592msgid "Browse at full screen"
2593msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করুন"
2594
2595#: ../src/ephy-window.c:285
2596msgid "Popup _Windows"
2597msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"
2598
2599#: ../src/ephy-window.c:286
2600msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2601msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করুন"
2602
2603# FIXME
2604#: ../src/ephy-window.c:288
2605msgid "Selection Caret"
2606msgstr "নির্বাচিত ক্যারেট"
2607
2608#. Document
2609#: ../src/ephy-window.c:296
2610msgid "Add Boo_kmark…"
2611msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_k) "
2612
2613#. Framed document
2614#: ../src/ephy-window.c:302
2615msgid "Show Only _This Frame"
2616msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)"
2617
2618#: ../src/ephy-window.c:303
2619msgid "Show only this frame in this window"
2620msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে"
2621
2622#. Links
2623#: ../src/ephy-window.c:308
2624msgid "_Open Link"
2625msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
2626
2627#: ../src/ephy-window.c:309
2628msgid "Open link in this window"
2629msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
2630
2631#: ../src/ephy-window.c:311
2632msgid "Open Link in New _Window"
2633msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)"
2634
2635#: ../src/ephy-window.c:312
2636msgid "Open link in a new window"
2637msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
2638
2639#: ../src/ephy-window.c:314
2640msgid "Open Link in New _Tab"
2641msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)"
2642
2643#: ../src/ephy-window.c:315
2644msgid "Open link in a new tab"
2645msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন"
2646
2647#: ../src/ephy-window.c:317
2648msgid "_Download Link"
2649msgstr "লিংক ডাউনলেড করুন (_D)"
2650
2651#: ../src/ephy-window.c:319
2652msgid "_Save Link As…"
2653msgstr "লিংক এই নামে সংরক্ষণ করুন ... (_S)"
2654
2655#: ../src/ephy-window.c:320
2656msgid "Save link with a different name"
2657msgstr "লিংককে অন্য নামে সংরক্ষণ করুন"
2658
2659#: ../src/ephy-window.c:322
2660msgid "_Bookmark Link…"
2661msgstr "লিংককে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন ...(_B)"
2662
2663#: ../src/ephy-window.c:324
2664msgid "_Copy Link Address"
2665msgstr "লিংক-এর অ্যাড্রেস কপি করুন (_C)"
2666
2667#. Email links
2668#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2669#: ../src/ephy-window.c:330
2670msgid "_Send Email…"
2671msgstr "ই-মেল প্রেরণ করুন ...(_S)"
2672
2673#: ../src/ephy-window.c:332
2674msgid "_Copy Email Address"
2675msgstr "ই-মেল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
2676
2677#. Images
2678#: ../src/ephy-window.c:337
2679msgid "Open _Image"
2680msgstr "ছবি প্রদর্শন করুন (_I)"
2681
2682#: ../src/ephy-window.c:339
2683msgid "_Save Image As…"
2684msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
2685
2686#: ../src/ephy-window.c:341
2687msgid "_Use Image As Background"
2688msgstr "ছবিকে পটভূমি রূপে ব্যবহার করুন (_U)"
2689
2690#: ../src/ephy-window.c:343
2691msgid "Copy I_mage Address"
2692msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করুন (_m)"
2693
2694#: ../src/ephy-window.c:345
2695msgid "St_art Animation"
2696msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করুন (_a)"
2697
2698#: ../src/ephy-window.c:347
2699msgid "St_op Animation"
2700msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করুন (_o)"
2701
2702#. Inspector
2703#: ../src/ephy-window.c:351
2704msgid "Inspect _Element"
2705msgstr "সামগ্রী যাচাই করুন (_E)"
2706
2707#: ../src/ephy-window.c:527
2708msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2709msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অসংরক্ষিত তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
2710
2711#: ../src/ephy-window.c:531
2712msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2713msgstr "আপনি ডকুমেন্ট বন্ধ করে দিলে তথ্য সংরক্ষণ করতে পারবেন না।"
2714
2715#: ../src/ephy-window.c:535
2716msgid "Close _Document"
2717msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন  (_D)"
2718
2719#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
2720msgid "Open"
2721msgstr "খুলুন"
2722
2723#: ../src/ephy-window.c:1440
2724msgid "Save As"
2725msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
2726
2727#: ../src/ephy-window.c:1442
2728msgid "Print"
2729msgstr "প্রিন্ট"
2730
2731#: ../src/ephy-window.c:1446
2732msgid "Find"
2733msgstr "অনুসন্ধান"
2734
2735#. Translators: This refers to text size
2736#: ../src/ephy-window.c:1459
2737msgid "Larger"
2738msgstr "বড় মাপের"
2739
2740#. Translators: This refers to text size
2741#: ../src/ephy-window.c:1462
2742msgid "Smaller"
2743msgstr "ছোট মাপের"
2744
2745#: ../src/ephy-window.c:1684
2746msgid "Insecure"
2747msgstr "অসুরক্ষিত"
2748
2749#: ../src/ephy-window.c:1689
2750msgid "Broken"
2751msgstr "অচল"
2752
2753#: ../src/ephy-window.c:1697
2754msgid "Low"
2755msgstr "নিম্ন"
2756
2757#: ../src/ephy-window.c:1704
2758msgid "High"
2759msgstr "উচ্চ"
2760
2761#: ../src/ephy-window.c:1714
2762#, c-format
2763msgid "Security level: %s"
2764msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
2765
2766#: ../src/ephy-window.c:1990
2767#, c-format
2768msgid "Open image “%s”"
2769msgstr "“%s”  ছবিটি প্রদর্শন করুন"
2770
2771# FIXME
2772#: ../src/ephy-window.c:1995
2773#, c-format
2774msgid "Use as desktop background “%s”"
2775msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করুন"
2776
2777#: ../src/ephy-window.c:2000
2778#, c-format
2779msgid "Save image “%s”"
2780msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
2781
2782# FIXME
2783#: ../src/ephy-window.c:2005
2784#, c-format
2785msgid "Copy image address “%s”"
2786msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করুন"
2787
2788#: ../src/ephy-window.c:2019
2789#, c-format
2790msgid "Send email to address “%s”"
2791msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করুন"
2792
2793#: ../src/ephy-window.c:2025
2794#, c-format
2795msgid "Copy email address “%s”"
2796msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করুন"
2797
2798#: ../src/ephy-window.c:2039
2799#, c-format
2800msgid "Save link “%s”"
2801msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করুন"
2802
2803#: ../src/ephy-window.c:2045
2804#, c-format
2805msgid "Bookmark link “%s”"
2806msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন"
2807
2808#: ../src/ephy-window.c:2050
2809#, c-format
2810msgid "Copy link's address “%s”"
2811msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন"
2812
2813#: ../src/pdm-dialog.c:337
2814msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2815msgstr "<b>যে ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলতে চান সেটি নির্বাচন করুন</b>"
2816
2817#: ../src/pdm-dialog.c:340
2818msgid ""
2819"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2820"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2821"want to remove:"
2822msgstr ""
2823"আপনি যে সকল ওয়েবপেজ প্রদর্শন করেছেন সেগুলিতে সংরক্ষিত ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে। "
2824"এই কর্মের পূর্বে আপনি যে প্রকার তথ্য মুছে ফেলতে ইচ্ছুক সেগুলি পরীক্ষা করে নিন:"
2825
2826#: ../src/pdm-dialog.c:345
2827msgid "Clear All Personal Data"
2828msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য সরিয়ে ফেলুন"
2829
2830#. Cookies
2831#: ../src/pdm-dialog.c:379
2832msgid "C_ookies"
2833msgstr "Cookie সমূহ (_o)"
2834
2835#. Passwords
2836#: ../src/pdm-dialog.c:391
2837msgid "Saved _passwords"
2838msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_P)"
2839
2840#. Cache
2841#: ../src/pdm-dialog.c:415
2842msgid "_Temporary files"
2843msgstr "অস্থায়ী ফাইল (_T)"
2844
2845#: ../src/pdm-dialog.c:431
2846msgid ""
2847"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2848"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2849msgstr ""
2850"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b>আপনি পূর্বাবস্থায় যেতে পারবেন না। আপনার নির্বাচিত তথ্য "
2851"সম্পূর্ণ ভাবে মুছে যাবে।</i></small>"
2852
2853#: ../src/pdm-dialog.c:622
2854msgid "Cookie Properties"
2855msgstr "Cookie-র বৈশিষ্ট্য"
2856
2857# FIXME
2858#: ../src/pdm-dialog.c:639
2859msgid "Content:"
2860msgstr "তথ্য:"
2861
2862#: ../src/pdm-dialog.c:655
2863msgid "Path:"
2864msgstr "পথ:"
2865
2866#: ../src/pdm-dialog.c:671
2867msgid "Send for:"
2868msgstr "প্রাপক:"
2869
2870#: ../src/pdm-dialog.c:680
2871msgid "Encrypted connections only"
2872msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপ্ট করা সংযোগ"
2873
2874#: ../src/pdm-dialog.c:680
2875msgid "Any type of connection"
2876msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ"
2877
2878#: ../src/pdm-dialog.c:686
2879msgid "Expires:"
2880msgstr "মেয়াদ:"
2881
2882#. Session cookie
2883#: ../src/pdm-dialog.c:698
2884msgid "End of current session"
2885msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"
2886
2887#: ../src/pdm-dialog.c:830
2888msgid "Domain"
2889msgstr "ডোমেইন"
2890
2891#: ../src/pdm-dialog.c:842
2892msgid "Name"
2893msgstr "নাম"
2894
2895#: ../src/pdm-dialog.c:1256
2896msgid "Host"
2897msgstr "হোস্ট"
2898
2899#: ../src/pdm-dialog.c:1269
2900msgid "User Name"
2901msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম"
2902
2903#: ../src/pdm-dialog.c:1282
2904msgid "User Password"
2905msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
2906
2907#: ../src/popup-commands.c:274
2908msgid "Download Link"
2909msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
2910
2911#: ../src/popup-commands.c:282
2912msgid "Save Link As"
2913msgstr "লিংক-কে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"
2914
2915#: ../src/popup-commands.c:289
2916msgid "Save Image As"
2917msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
2918
2919#. Translators: the first %s is the language name, and the
2920#. * second %s is the locale name. Example:
2921#. * "French (France)"
2922#.
2923#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
2924#, c-format
2925msgctxt "language"
2926msgid "%s (%s)"
2927msgstr "%s (%s)"
2928
2929#. Translators: this refers to a user-define language code
2930#. * (one which isn't in our built-in list).
2931#.
2932#: ../src/prefs-dialog.c:482
2933#, c-format
2934msgctxt "language"
2935msgid "User defined (%s)"
2936msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)"
2937
2938#: ../src/prefs-dialog.c:504
2939#, c-format
2940msgid "System language (%s)"
2941msgid_plural "System languages (%s)"
2942msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
2943msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
2944
2945#: ../src/prefs-dialog.c:890
2946msgid "Select a Directory"
2947msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
2948
2949#: ../src/window-commands.c:941
2950msgid ""
2951"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2952"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2953"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
2954"option) any later version."
2955msgstr ""
2956"GNOME Web Browser একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
2957"GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
2958"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
2959
2960#: ../src/window-commands.c:945
2961msgid ""
2962"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2963"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2964"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2965"more details."
2966msgstr ""
2967"GNOME Web Browser বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
2968"কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম "
2969"সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public "
2970"License পড়ুন।"
2971
2972#: ../src/window-commands.c:949
2973msgid ""
2974"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2975"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2976"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
2977msgstr ""
2978"GNOME Web Broswer-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ "
2979"হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
2980"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2981
2982#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
2983#: ../src/window-commands.c:1022
2984msgid "Contact us at:"
2985msgstr "যোগাযোগের উপায়:"
2986
2987#: ../src/window-commands.c:998
2988msgid "Contributors:"
2989msgstr "যাদের অবদান আছে:"
2990
2991#: ../src/window-commands.c:1001
2992msgid "Past developers:"
2993msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
2994
2995#: ../src/window-commands.c:1031
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
2999"Powered by WebKit"
3000msgstr ""
3001"ওয়েব পেজ প্রদর্শন ও ইন্টারনেট-এ তথ্য অনুসন্ধান করতে সহায়ক।\n"
3002"Webkit দ্বারা চালিত"
3003
3004#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3005#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3006#. * the translators.
3007#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3008#. * You should also include other translators who have contributed to
3009#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3010#. * line seperated by newlines (\n).
3011#.
3012#: ../src/window-commands.c:1057
3013msgid "translator-credits"
3014msgstr "Sankarshan Mukhopadhyay (sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com)"
3015
3016#: ../src/window-commands.c:1060
3017msgid "GNOME Web Browser Website"
3018msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট"
3019
3020#: ../src/window-commands.c:1216
3021#| msgid "Clear browsing history?"
3022msgid "Enable caret browsing mode?"
3023msgstr "ক্যারেট ব্রাউজিং মোড সক্রিয় করা হবে কি?"
3024
3025#: ../src/window-commands.c:1219
3026msgid ""
3027"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3028"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3029"want to enable caret browsing on?"
3030msgstr ""
3031"F7 টেপা হলে ক্যারেট ব্রাউজিং চালু অথবা বন্ধ করা হবে। এর ফলে, ওয়েব পেজের মধ্যে একটি "
3032"স্থানান্তরযোগ্য কার্সার স্থাপন করা হয় ও কি-বোর্ডের সাহায্যে চলাচল করা যাবে। ক্যারেট "
3033"ব্রাউজিংয়ের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কি?"
3034
3035#: ../src/window-commands.c:1222
3036#| msgid "Enable Java"
3037msgid "_Enable"
3038msgstr "সক্রিয় করুন (_E)"
3039
3040#~ msgid ""
3041#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
3042#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
3043#~ msgstr ""
3044#~ "disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায় ডিফল্ট প্রোটোকলের পাশাপাশি আর "
3045#~ "যেসব প্রোটোকলকে নিরাপদ বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।"
3046
3047#~ msgid "Additional safe protocols"
3048#~ msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল"
3049
3050#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
3051#~ msgstr "JavaScript ক্রোম নিষ্ক্রিয় করুন"
3052
3053#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
3054#~ msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর JavaScript নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করুন।"
3055
3056#~ msgid ""
3057#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
3058#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
3059#~ "bookmarks list."
3060#~ msgstr ""
3061#~ "সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী বাটন এবং  ব্রাউজ-"
3062#~ "ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করুন এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে করুন।"
3063
3064#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
3065#~ msgstr "যথেচ্ছ URL নিষ্ক্রিয় করুন"
3066
3067#~ msgid "Disable bookmark editing"
3068#~ msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করুন"
3069
3070#~ msgid "Disable history"
3071#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করুন"
3072
3073#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
3074#~ msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা সরিয়ে নিন।"
3075
3076#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
3077#~ msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা সরিয়ে নিন।"
3078
3079#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
3080#~ msgstr "Epiphany-তে URL লেখার ক্ষমতা সরিয়ে নিন।"
3081
3082#~ msgid "Disable toolbar editing"
3083#~ msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করুন"
3084
3085#~ msgid "Disable unsafe protocols"
3086#~ msgstr "অসুরক্ষিত প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করুন"
3087
3088#~ msgid ""
3089#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
3090#~ "http and https."
3091#~ msgstr ""
3092#~ "অসুরক্ষিত প্রোটোকল থেকে তথ্য প্রদর্শন বন্ধ করুন। http এবং https সুরক্ষিত প্রোটোকল।"
3093
3094#~ msgid "Epiphany cannot quit"
3095#~ msgstr "Epiphany বন্ধ করা যাচ্ছে না"
3096
3097#~ msgid "Hide menubar by default"
3098#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করা হবে"
3099
3100#~ msgid "Hide the menubar by default."
3101#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করা হবে।"
3102
3103# FIXME
3104#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
3105#~ msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3106
3107# FIXME
3108#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
3109#~ msgstr "পূর্ণপর্দা মোড-এ Epiphany-কে লক করা হয়।"
3110
3111#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
3112#~ msgstr "ব্যবহারকারীর Epiphany বন্ধ করার অনুমতি নেই"
3113
3114#~ msgid "Active extensions"
3115#~ msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশন"
3116
3117#~ msgid "Address of the user's home page."
3118#~ msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিকানা।"
3119
3120#~ msgid "Allow popups"
3121#~ msgstr "পপ-আপ-এর অনুমতি দিন"
3122
3123#~ msgid ""
3124#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
3125#~ "enabled)."
3126#~ msgstr ""
3127#~ "JavaScript ব্যবহার করে সাইটগুলিকে নতুন উইন্ডো খোলার অনুমতি দিন (যদি JavaScript "
3128#~ "সক্রিয় থাকে)।"
3129
3130#~ msgid "Always show the tab bar"
3131#~ msgstr "সর্বদা ট্যাব বার প্রদর্শন করুন"
3132
3133# FIXME
3134#~ msgid "Automatic downloads"
3135#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড"
3136
3137#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
3138#~ msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফ-লাইন অবস্থা পরিচালনা করুন"
3139
3140# FIXME
3141#~ msgid "Browse with caret"
3142#~ msgstr "ক্যারেট-এর সাহায্যে ব্রাউজ করুন"
3143
3144#~ msgid "Cookie accept"
3145#~ msgstr "Cookie গ্রহণ করুন"
3146
3147#~ msgid "Default encoding"
3148#~ msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
3149
3150#~ msgid ""
3151#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
3152#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
3153#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
3154#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
3155#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
3156#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
3157#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
3158#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
3159#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
3160#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
3161#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
3162#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
3163#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
3164#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
3165#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
3166#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
3167#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
3168#~ "and \"x-windows-949\"."
3169#~ msgstr ""
3170#~ "ডিফল্ট এনকোডিং। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
3171#~ "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
3172#~ "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
3173#~ "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
3174#~ "\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
3175#~ "8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I"
3176#~ "\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
3177#~ "\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-"
3178#~ "R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
3179#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
3180#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
3181#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
3182#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
3183#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
3184#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
3185#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
3186#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
3187#~ "এবং \"x-windows-949\"।"
3188
3189#~ msgid "Default font type"
3190#~ msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন"
3191
3192#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
3193#~ msgstr ""
3194#~ "ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ"
3195#~ "\" (Sans-serif) ।"
3196
3197#~ msgid "Enable JavaScript"
3198#~ msgstr "JavaScript সক্রিয় করুন"
3199
3200#~ msgid "Enable Web Inspector"
3201#~ msgstr "Web Inspector সক্রিয় করা হবে"
3202
3203#~ msgid "Enable smooth scrolling"
3204#~ msgstr "সহজ স্ক্রলিং সক্রিয় করুন"
3205
3206#~ msgid ""
3207#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
3208#~ "window."
3209#~ msgstr ""
3210#~ "নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধ করা হলে, নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে ট্যাবের মধ্যে সেগুলি খুলতে "
3211#~ "বাধ্য করা হবে।"
3212
3213#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
3214#~ msgstr "নতুন উইন্ডোগুলি ট্যাবের মধ্যে খুলতে বাধ্য করা হবে"
3215
3216#~ msgid ""
3217#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
3218#~ "shown when new downloads are started."
3219#~ msgstr ""
3220#~ "ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল করুন বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করা, একটি নতুন সূচনা প্রদর্শিত "
3221#~ "হবে।"
3222
3223# FIXME
3224#~ msgid "History pages time range"
3225#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ"
3226
3227#~ msgid "Home page"
3228#~ msgstr "হোম পেজ"
3229
3230#~ msgid ""
3231#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
3232#~ "and \"disabled\"."
3233#~ msgstr ""
3234#~ "অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে।  সম্ভাব্য মান হল \"normal"
3235#~ "\" (সাধারণ), \"once\" (একবার) এবং \"disabled\" (নিষ্ক্রিয়)।"
3236
3237#~ msgid "How to print frames"
3238#~ msgstr "যেভাবে ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে"
3239
3240#~ msgid ""
3241#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
3242#~ "\"separately\" and \"selected\"."
3243#~ msgstr ""
3244#~ "যেভাবে ফ্রেমপূর্ণ পেজ ছাপা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"normal\" (সাধারণ), "
3245#~ "\"separately\" (আলাদা ভাবে) এবং \"selected\" (নির্বাচিত অংশ)"
3246
3247#~ msgid "ISO-8859-1"
3248#~ msgstr "ISO-8859-1"
3249
3250#~ msgid "Image animation mode"
3251#~ msgstr "ছবি অ্যানিমেশন মোড"
3252
3253#~ msgid "Languages"
3254#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
3255
3256#~ msgid "Lists the active extensions."
3257#~ msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশনগুলির তালিকা তৈরি করুন।"
3258
3259#~ msgid ""
3260#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
3261#~ "text"
3262#~ msgstr ""
3263#~ "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক "
3264#~ "করুন"
3265
3266#~ msgid ""
3267#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
3268#~ "by the currently selected text."
3269#~ msgstr ""
3270#~ "মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট "
3271#~ "দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।"
3272
3273#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
3274#~ msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।"
3275
3276#~ msgid "Remember passwords"
3277#~ msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
3278
3279#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
3280#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার প্রদর্শন করুন"
3281
3282#~ msgid "Show statusbar by default"
3283#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন করুন"
3284
3285#~ msgid ""
3286#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
3287#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
3288#~ msgstr ""
3289#~ "ইতিপূর্বে \"ever\" (যেকোন সময়), \"last_two_days\" (গত দুইদিনে), "
3290#~ "\"last_three_days\" (গত তিন দিনে), \"today\" (আজকে) ব্রাউজ করা ওয়েবপেজগুলির "
3291#~ "তালিকা প্রদর্শন করা হবে।"
3292
3293#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
3294#~ msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করুন।"
3295
3296#~ msgid "Show toolbars by default"
3297#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার প্রদর্শন করুন"
3298
3299#~ msgid "Size of disk cache"
3300#~ msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর মাপ"
3301
3302#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
3303#~ msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।"
3304
3305#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
3306#~ msgstr "এডিটর-ভিউ-এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
3307
3308#~ msgid ""
3309#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
3310#~ "list are \"address\" and \"title\"."
3311#~ msgstr ""
3312#~ "এডিটর-ভিউ-এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য।  তালিকায় উল্লিখিত বৈধ মানসমূহ হল "
3313#~ "\"address\" (ঠিকানা) এবং \"title\" (শিরোনাম)।"
3314
3315#~ msgid "The currently selected fonts language"
3316#~ msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের ভাষা"
3317
3318#~ msgid ""
3319#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
3320#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
3321#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
3322#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
3323#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
3324#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
3325#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
3326#~ "devanagari\" (devanagari)."
3327#~ msgstr ""
3328#~ "বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic"
3329#~ "\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-"
3330#~ "cyrillic\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he"
3331#~ "\" (হিব্রু), \"ja\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরলিকৃত চীনা), \"th"
3332#~ "\" (থাই), \"zh-TW\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য "
3333#~ "ভাষাসমূহ), \"x-western\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) "
3334#~ "এবং \"x-devanagari\" (দেবনগরী)।"
3335
3336#~ msgid "The downloads folder"
3337#~ msgstr "ডাউনলোড সংরক্ষণের ফোল্ডার"
3338
3339#~ msgid "The page information shown in the history view"
3340#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্রদর্শন ক্ষেত্রে পৃষ্ঠা সংক্রান্ত তথ্য"
3341
3342#~ msgid ""
3343#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
3344#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
3345#~ msgstr ""
3346#~ "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য পূর্ববর্তী তথ্যের প্রদর্শন ক্ষেত্রে প্রদর্শিত হবে।  "
3347#~ "তালিকায় গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং "
3348#~ "\"ViewDateTime\"।"
3349
3350#~ msgid ""
3351#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
3352#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
3353#~ "folder."
3354#~ msgstr ""
3355#~ "ডাউনলোড করা ফাইল যেখানে সংরক্ষিত হবে সেই ফোল্ডারের পাথ, স্বাভাবিক ডাউনলোড "
3356#~ "ফেল্ডার হল \"Downloads\", \"Desktop\" হল ডেস্কটপ ফোল্ডার।"
3357
3358#~ msgid "Toolbar style"
3359#~ msgstr "টুলবার-এর বিন্যাস"
3360
3361#~ msgid ""
3362#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
3363#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
3364#~ "\"text\"."
3365#~ msgstr ""
3366#~ "টুলবার-এর বিন্যাস।  গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (GNOME ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহার করা "
3367#~ "হবে), \" both \" (টেক্সট ও আইকন), \"both-horiz\" (আইকনের পাশে টেক্সট), "
3368#~ "\"icons\" এবং \"text\"।"
3369
3370#~ msgid "Use own colors"
3371#~ msgstr "স্বনির্বাচিত রঙ ব্যবহার করুন"
3372
3373#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
3374#~ msgstr ""
3375#~ "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করুন।"
3376
3377#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
3378#~ msgstr ""
3379#~ "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার "
3380#~ "করুন।"
3381
3382#~ msgid "Visibility of the downloads window"
3383#~ msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো-র প্রদর্শন"
3384
3385#~ msgid ""
3386#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
3387#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
3388#~ "application."
3389#~ msgstr ""
3390#~ "কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড "
3391#~ "করে ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।"
3392
3393#~ msgid ""
3394#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
3395#~ "site\" and \"nowhere\"."
3396#~ msgstr ""
3397#~ "যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"anywhere\" (সকল সাইট), "
3398#~ "\"current site\" ( বর্তমান সাইট), \"nowhere\" (কোন সাইট থেকেই নয়)।"
3399
3400#~ msgid "Whether to print the background color"
3401#~ msgstr "প্রেক্ষাপটের রং মুদ্রণ করতে চান কি"
3402
3403#~ msgid "Whether to print the background images"
3404#~ msgstr "প্রেক্ষাপটের ছবি মুদ্রণ করতে চান কি"
3405
3406#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
3407#~ msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"
3408
3409#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
3410#~ msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
3411
3412#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
3413#~ msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"
3414
3415#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
3416#~ msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা"
3417
3418#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
3419#~ msgstr "ওয়েব সাইট-এ আপনি পাসওয়ার্ড পুর্বপ্রেরণ করতে চান কি।"
3420
3421#~ msgid "x-western"
3422#~ msgstr "x-western"
3423
3424# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
3425#~ msgid "<b>Web Development</b>"
3426#~ msgstr "<b>ওয়েব ডিভেলপমেন্ট</b>"
3427
3428#~ msgid "Enable _Java"
3429#~ msgstr "Java সক্রিয় করা হবে (_J)"
3430
3431#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
3432#~ msgstr "ব্যবহারের জন্য ওয়েব-পেজ দ্বারা স্বয়ং ফন্ট নির্বাচন করা হবে (_f) "
3433
3434#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
3435#~ msgstr "ব্যবহারের জন্য ওয়েব-পেজ দ্বারা স্বয়ং রঙ নির্বাচন করা হবে (_o)"
3436
3437#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
3438#~ msgstr "স্মুথ স্ক্রলিং ব্যবহার করুন (_m)"
3439
3440#~ msgid "_Minimum size:"
3441#~ msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_M):"
3442
3443#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
3444#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি ডাউনলোড করা হয়েছে।"
3445
3446#~ msgid "Download finished"
3447#~ msgstr "ডাউনলোড সমাপ্ত হয়েছে"
3448
3449#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
3450#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটিকে ডাউনলোড-এর জন্য যোগ করা হয়েছে।"
3451
3452#~ msgid "Download started"
3453#~ msgstr "ডাউনলোড চালু হয়েছে"
3454
3455#~ msgid "_Save As..."
3456#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ... (_S)"
3457
3458#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
3459#~ msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
3460
3461#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
3462#~ msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
3463
3464#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
3465#~ msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
3466
3467#~ msgid ""
3468#~ "GConf error:\n"
3469#~ "  %s"
3470#~ msgstr ""
3471#~ "GConf সমস্যা:\n"
3472#~ "  %s"
3473
3474#~ msgid "Show only the title column"
3475#~ msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম প্রদর্শিত হবে"
3476
3477#~ msgid "T_itle and Address"
3478#~ msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
3479
3480#~ msgid "Show both the title and address columns"
3481#~ msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3482
3483#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
3484#~ msgstr ""
3485#~ "সাম্প্রতিকতম মাইগ্রেশন মার্কার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন পরিত্যাগ করা হচ্ছে।"
3486
3487#~ msgid ""
3488#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
3489#~ "You can recover the opened windows and tabs."
3490#~ msgstr ""
3491#~ "শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল।  "
3492#~ "সে সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।"
3493
3494#~ msgid "Crash Recovery"
3495#~ msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার"
3496
3497# FIXME: Extension = ?
3498#~ msgid "Sidebar extension required"
3499#~ msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
3500
3501#~ msgid "Sidebar Extension Required"
3502#~ msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
3503
3504#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
3505#~ msgstr ""
3506#~ "আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
3507#~ "প্রয়োজন।"
3508
3509# FIXME
3510#~ msgid "Caret"
3511#~ msgstr "ক্যারেট"
3512
3513# FIXME
3514#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
3515#~ msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 ব্যবহার করুন"
3516
3517#~ msgid "St_atusbar"
3518#~ msgstr "স্ট্যাটাসবার (_t)"
3519
3520#~ msgid "Show or hide statusbar"
3521#~ msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
3522
3523#~ msgid "%d hidden popup window"
3524#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
3525#~ msgstr[0] "%d-টি আড়াল করা পপ-আপ উইন্ডো"
3526#~ msgstr[1] "%d-টি আড়াল করা পপ-আপ উইন্ডো"
3527
3528#~ msgid "First"
3529#~ msgstr "প্রথম"
3530
3531#~ msgid "Go to the first page"
3532#~ msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
3533
3534#~ msgid "Last"
3535#~ msgstr "শেষ"
3536
3537#~ msgid "Go to the last page"
3538#~ msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় এগিয়ে চলুন"
3539
3540#~ msgid "Previous"
3541#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
3542
3543#~ msgid "Go to the previous page"
3544#~ msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
3545
3546#~ msgid "Next"
3547#~ msgstr "পরবর্তী"
3548
3549#~ msgid "Go to next page"
3550#~ msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
3551
3552#~ msgid "Close"
3553#~ msgstr "বন্ধ"
3554
3555#~ msgid "Close print preview"
3556#~ msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করুন"
3557