1msgid ""
2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-10-03 04:50+0000\n"
5"Last-Translator: MCMic <come@chilliet.eu>\n"
6"Language-Team: French <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fr/>\n"
7"Language: fr\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
12"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
13
14msgid "menu.quit"
15msgstr "Quitter Lagrange"
16
17msgid "menu.cut"
18msgstr "Couper"
19
20msgid "menu.copy"
21msgstr "Copier"
22
23msgid "menu.about"
24msgstr "À propos"
25
26msgid "panel.back"
27msgstr "Retour"
28
29msgid "menu.identity.import"
30msgstr "Importer…"
31
32msgid "sidebar.history"
33msgstr "Historique"
34
35msgid "sidebar.identities"
36msgstr "Identités"
37
38# megabytes, used as the unit after a number
39msgid "mb"
40msgstr "Mo"
41
42# kilobytes, used as the unit after a number
43msgid "kb"
44msgstr "Ko"
45
46msgid "feeds.today"
47msgstr "Aujourd’hui"
48
49msgid "feeds.entry.markread"
50msgstr "Marquer comme lu"
51
52msgid "about.version"
53msgstr "Version"
54
55msgid "cancel"
56msgstr "Annuler"
57
58msgid "toggle.yes"
59msgstr "OUI"
60
61msgid "toggle.no"
62msgstr "NON"
63
64msgid "menu.title.file"
65msgstr "Fichier"
66
67msgid "menu.title.edit"
68msgstr "Édition"
69
70msgid "menu.duptab"
71msgstr "Dupliquer l’onglet"
72
73msgid "menu.paste"
74msgstr "Coller"
75
76msgid "num.bytes"
77msgid_plural "num.bytes.n"
78msgstr[0] "%zu octet"
79msgstr[1] "%zu octets"
80
81msgid "menu.title.view"
82msgstr "Affichage"
83
84msgid "menu.title.help"
85msgstr "Aide"
86
87msgid "feeds.entry.markunread"
88msgstr "Marquer comme non lu"
89
90msgid "menu.newtab"
91msgstr "Nouvel onglet"
92
93msgid "menu.closetab"
94msgstr "Fermer l’onglet"
95
96msgid "menu.releasenotes"
97msgstr "Notes de version"
98
99msgid "menu.show.identities"
100msgstr "Afficher les identités"
101
102msgid "menu.forward"
103msgstr "Suivant"
104
105msgid "menu.back"
106msgstr "Précédent"
107
108msgid "menu.parent"
109msgstr "Parent"
110
111msgid "menu.root"
112msgstr "Racine"
113
114msgid "menu.page.subscribe"
115msgstr "S’abonner à la page…"
116
117msgid "menu.debug"
118msgstr "Informations de débogage"
119
120#, c-format
121msgid "days.ago"
122msgid_plural "days.ago.n"
123msgstr[0] "il y a %d jour"
124msgstr[1] "il y a %d jours"
125
126#, c-format
127msgid "num.minutes"
128msgid_plural "num.minutes.n"
129msgstr[0] "%d minute"
130msgstr[1] "%d minutes"
131
132msgid "bookmark.untag.sub"
133msgstr "Se désabonner du flux"
134
135msgid "menu.page.translate"
136msgstr "Traduire…"
137
138msgid "menu.page.copyurl"
139msgstr "Copier l’URL de la page"
140
141msgid "menu.identity.new"
142msgstr "Nouvelle identité…"
143
144msgid "menu.import.links"
145msgstr "Importer tous les liens de la page…"
146
147msgid "pageinfo.cert.expired"
148msgstr "Expiré"
149
150msgid "pageinfo.domain.match"
151msgstr "Le nom de domaine correspond"
152
153msgid "pageinfo.domain.mismatch"
154msgstr "Le nom de domaine ne correspond pas"
155
156msgid "dlg.cert.fingerprint"
157msgstr "Copier l’empreinte"
158
159# Inline download status message.
160msgid "media.download.warnclose"
161msgstr "Le téléchargement sera annulé si cet onglet est fermé."
162
163# Inline download status message.
164msgid "media.download.complete"
165msgstr "Téléchargement terminé."
166
167# Used in inline audio player metadata popup.
168msgid "audio.meta.title"
169msgstr "Titre"
170
171msgid "dlg.translate.from"
172msgstr "De :"
173
174msgid "lang.fr"
175msgstr "Français"
176
177msgid "lang.de"
178msgstr "Allemand"
179
180msgid "lang.it"
181msgstr "Italien"
182
183msgid "lang.ja"
184msgstr "Japonais"
185
186msgid "dlg.newident.email"
187msgstr "Courriel :"
188
189msgid "dlg.newident.domain"
190msgstr "Domaine :"
191
192msgid "about.powered"
193msgstr "Propulsé par SDL 2, OpenSSL et ☕️"
194
195msgid "dlg.default"
196msgstr " OK "
197
198msgid "dismiss"
199msgstr "Fermer"
200
201msgid "dlg.message.ok"
202msgstr "Continuer"
203
204msgid "dlg.feed.sub"
205msgstr "S’abonner"
206
207msgid "menu.openlocation"
208msgstr "Ouvrir l'adresse…"
209
210msgid "menu.find"
211msgstr "Rechercher dans la page"
212
213msgid "macos.menu.find"
214msgstr "Rechercher"
215
216#, c-format
217msgid "num.hours"
218msgid_plural "num.hours.n"
219msgstr[0] "%d heure"
220msgstr[1] "%d heures"
221
222msgid "heading.prefs"
223msgstr "PRÉFÉRENCES"
224
225# Used in inline audio player metadata popup.
226msgid "audio.meta.artist"
227msgstr "Artiste"
228
229# Used in inline audio player metadata popup.
230msgid "audio.meta.genre"
231msgstr "Genre"
232
233# Used in inline audio player metadata popup.
234msgid "audio.meta.date"
235msgstr "Date"
236
237msgid "dlg.bookmark.icon"
238msgstr "Icône :"
239
240msgid "dlg.certimport.import"
241msgstr "Importer"
242
243msgid "dlg.certimport.notes"
244msgstr "Notes :"
245
246# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
247#, c-format
248msgid "n.bit"
249msgstr "%d bits"
250
251# Hertz, unit for frequency values
252msgid "hz"
253msgstr "Hz"
254
255msgid "menu.closetab.right"
256msgstr "Fermer les onglets à droite"
257
258msgid "feeds.unsubscribe"
259msgstr "Se désabonner…"
260
261msgid "dlg.feed.title"
262msgstr "Titre :"
263
264msgid "menu.edit"
265msgstr "Modifier…"
266
267msgid "dlg.ident.delete"
268msgstr "Supprimer l’identité et les fichiers"
269
270# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
271#, c-format
272msgid "ident.gotohelp"
273msgstr ""
274"Voir l'%sAide%s pour plus d'informations sur les certificats TLS clients."
275
276msgid "link.newtab"
277msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet"
278
279msgid "menu.dup"
280msgstr "Dupliquer…"
281
282msgid "ident.temporary"
283msgstr "Temporaire"
284
285msgid "dlg.confirm.history.clear"
286msgstr ""
287"Voulez-vous vraiment effacer l’historique de toutes les pages visitées ?"
288
289msgid "dlg.history.clear"
290msgstr "Effacer l’historique"
291
292msgid "bookmark.tag.home"
293msgstr "Utiliser comme page d’accueil"
294
295msgid "menu.copyurl"
296msgstr "Copier l’URL"
297
298msgid "menu.forgeturl"
299msgstr "Oublier l’URL"
300
301msgid "history.clear"
302msgstr "Effacer l’historique…"
303
304# strftime() formatted
305#, c-format
306msgid "ident.expiry"
307msgstr "Expire le %d %b %Y"
308
309msgid "ident.fingerprint"
310msgstr "Copier l’empreinte"
311
312#, c-format
313msgid "feeds.list.entrycount"
314msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
315msgstr[0] "un total de %zu entrée"
316msgstr[1] "un total de %zu entrées"
317
318#, c-format
319msgid "minutes.ago"
320msgid_plural "minutes.ago.n"
321msgstr[0] "il y a %d minute"
322msgstr[1] "il y a %d minutes"
323
324#, c-format
325msgid "hours.ago"
326msgid_plural "hours.ago.n"
327msgstr[0] "il y a %d heure"
328msgstr[1] "il y a %d heures"
329
330msgid "menu.zoom.reset"
331msgstr "Réinitialiser le zoom"
332
333#, c-format
334msgid "feeds.list.refreshtime"
335msgstr "La dernière actualisation a eu lieu %s."
336
337msgid "menu.zoom.in"
338msgstr "Zoomer"
339
340msgid "menu.zoom.out"
341msgstr "Dézoomer"
342
343msgid "doc.pre.nocaption"
344msgstr "Texte préformaté sans légende"
345
346msgid "menu.title.identity"
347msgstr "Identité"
348
349msgid "reload.never"
350msgstr "Jamais"
351
352msgid "menu.show.history"
353msgstr "Afficher l’historique"
354
355msgid "menu.reload"
356msgstr "Recharger la page"
357
358msgid "menu.closetab.other"
359msgstr "Fermer les autres onglets"
360
361msgid "menu.closetab.left"
362msgstr "Fermer les onglets à gauche"
363
364msgid "menu.preferences"
365msgstr "Préférences…"
366
367msgid "menu.help"
368msgstr "Aide"
369
370msgid "hint.newident.optional"
371msgstr "facultatif"
372
373msgid "dlg.newident.temp"
374msgstr "Temporaire :"
375
376msgid "dlg.newident.org"
377msgstr "Organisation :"
378
379msgid "dlg.newident.country"
380msgstr "Pays :"
381
382msgid "menu.autoreload"
383msgstr "Rechargement auto…"
384
385msgid "dlg.unsub"
386msgstr "Se désabonner"
387
388msgid "dlg.input.send"
389msgstr "Envoyer"
390
391msgid "dlg.save.size"
392msgstr "Taille :"
393
394msgid "heading.autoreload"
395msgstr "RECHARGEMENT AUTO"
396
397msgid "heading.pageinfo"
398msgstr "INFORMATIONS SUR LA PAGE"
399
400msgid "pageinfo.header.cached"
401msgstr "(contenu en cache)"
402
403msgid "ident.delete"
404msgstr "Supprimer l’identité…"
405
406msgid "heading.ident.delete"
407msgstr "SUPPRESSION D’IDENTITÉ"
408
409msgid "sidebar.empty.idents"
410msgstr "Aucune identité"
411
412msgid "dlg.save.incomplete"
413msgstr "Le contenu de la page est toujours en cours de téléchargement."
414
415msgid "reload.onceperday"
416msgstr "Une fois par jour"
417
418msgid "link.newtab.background"
419msgstr "Ouvrir le lien dans un onglet en arrière-plan"
420
421msgid "link.browser"
422msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur par défaut"
423
424msgid "link.noproxy"
425msgstr "Ouvrir sans proxy"
426
427msgid "link.copy"
428msgstr "Copier le lien"
429
430#, c-format
431msgid "dlg.openlink.confirm"
432msgstr ""
433"Ouvrir ce lien dans le navigateur par défaut ?\n"
434"%s%s"
435
436msgid "dlg.openlink"
437msgstr "Ouvrir le lien"
438
439#, c-format
440msgid "dlg.certwarn.expired"
441msgstr "Le certificat reçu a expiré le %s."
442
443msgid "hint.certimport.description"
444msgstr "description"
445
446msgid "dlg.certimport.nocert"
447msgstr "Aucun certificat"
448
449msgid "dlg.certimport.nokey"
450msgstr "Aucune clé privée"
451
452# Interpret as "Results from history..."
453msgid "heading.lookup.history"
454msgstr "HISTORIQUE"
455
456msgid "dlg.translate"
457msgstr "Traduire"
458
459msgid "dlg.translate.to"
460msgstr "Vers :"
461
462msgid "lang.ar"
463msgstr "Arabe"
464
465msgid "lang.en"
466msgstr "Anglais"
467
468msgid "lang.pt"
469msgstr "Portugais"
470
471msgid "lang.ru"
472msgstr "Russe"
473
474msgid "lang.es"
475msgstr "Espagnol"
476
477msgid "dlg.bookmark.title"
478msgstr "Titre :"
479
480msgid "dlg.bookmark.url"
481msgstr "URL :"
482
483msgid "dlg.translate.unavail"
484msgstr "Service non disponible"
485
486msgid "dlg.translate.fail"
487msgstr "La requête a échoué"
488
489msgid "sidebar.feeds"
490msgstr "Flux"
491
492# Used in about:feeds.
493msgid "feeds.list.title"
494msgstr "Entrées de flux"
495
496#, c-format
497msgid "feeds.list.counts"
498msgid_plural "feeds.list.counts.n"
499msgstr[0] "Vous êtes abonné à %zu flux contenant %%s.\n"
500msgstr[1] "Vous êtes abonné à %zu flux contenant %%s.\n"
501
502# Alt-text of the preformatted logo.
503msgid "about.logo"
504msgstr "ASCII art : le mot « Lagrange » en utilisant une grande police"
505
506# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
507msgid "menu.save.downloads"
508msgstr "Enregistrer dans les téléchargements"
509
510msgid "menu.feeds.entrylist"
511msgstr "Afficher les entrées de flux"
512
513msgid "menu.copy.pagelink"
514msgstr "Copier le lien vers la page"
515
516msgid "numbertype.integer"
517msgstr "entier"
518
519# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
520msgid "menu.show.outline"
521msgstr "Afficher le sommaire"
522
523msgid "feeds.edit"
524msgstr "Modifier le flux…"
525
526msgid "menu.edit.notes"
527msgstr "Modifier les notes…"
528
529msgid "prefs.hoverlink"
530msgstr "Afficher l’URL au survol :"
531
532# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
533msgid "menu.show.feeds"
534msgstr "Afficher les flux"
535
536msgid "sidebar.action.feeds.showunread"
537msgstr "Non-lus"
538
539msgid "feeds.list.refreshtime.now"
540msgstr "La dernière actualisation a eu lieu il y a quelques instants."
541
542msgid "status.feeds"
543msgstr "Mise à jour des flux"
544
545# strftime() formatted, split on two lines
546#, c-format
547msgid "page.timestamp"
548msgstr ""
549"Reçu à %I:%M %p\n"
550"le %d %b %Y"
551
552msgid "menu.feeds.refresh"
553msgstr "Actualiser les flux"
554
555msgid "dlg.feed.type.gemini"
556msgstr "Liens AAAA-MM-JJ"
557
558msgid "dlg.feed.type.headings"
559msgstr "Nouveaux titres"
560
561msgid "dlg.feed.save"
562msgstr "Enregistrer les paramètres"
563
564msgid "error.badresource"
565msgstr "Ressource invalide"
566
567msgid "status.query"
568msgstr "Recherche"
569
570msgid "dlg.feed.entrytype"
571msgstr "Type d’entrée :"
572
573msgid "feeds.entry.newtab"
574msgstr "Ouvrir l'entrée dans un nouvel onglet"
575
576msgid "feeds.entry.openfeed"
577msgstr "Ouvrir la page du flux"
578
579msgid "feeds.markallread"
580msgstr "Tout marquer comme lu"
581
582msgid "feeds.refresh"
583msgstr "Actualiser les flux"
584
585msgid "hint.findtext"
586msgstr "chercher dans le texte de la page"
587
588msgid "mb.per.sec"
589msgstr "Mo/s"
590
591# strftime() formatted
592#, c-format
593msgid "sidebar.date.thisyear"
594msgstr "%d %b"
595
596# strftime() formatted
597#, c-format
598msgid "sidebar.date.otheryear"
599msgstr "%d %b %Y"
600
601# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
602msgid "sidebar.unread"
603msgid_plural "sidebar.unread.n"
604msgstr[0] "Non lue"
605msgstr[1] "Non lues"
606
607msgid "menu.opentab"
608msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
609
610msgid "menu.opentab.background"
611msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan"
612
613msgid "bookmark.tag.sub"
614msgstr "S'abonner au flux"
615
616# Interpret as "Results from feeds..."
617msgid "heading.lookup.feeds"
618msgstr "FLUX"
619
620msgid "sidebar.outline"
621msgstr "Sommaire"
622
623msgid "sidebar.action.feeds.showall"
624msgstr "Tous"
625
626msgid "sidebar.action.ident.new"
627msgstr "Nouvelle…"
628
629msgid "sidebar.action.ident.import"
630msgstr "Importer…"
631
632msgid "toolbar.outline"
633msgstr "Sommaire"
634
635msgid "heading.feedcfg"
636msgstr "PARAMÈTRES DE FLUX"
637
638#, c-format
639msgid "dlg.confirm.unsub"
640msgstr ""
641"Vraiment se désabonner du flux\n"
642"« %s » ?"
643
644msgid "keys.zoom.reset"
645msgstr "Réinitialiser le zoom"
646
647msgid "keys.tab.new"
648msgstr "Nouvel onglet"
649
650msgid "keys.tab.close"
651msgstr "Fermer l’onglet"
652
653# tab button
654msgid "heading.prefs.style"
655msgstr "Style"
656
657# tab button
658msgid "heading.prefs.userinterface"
659msgstr "Interface utilisateur"
660
661msgid "prefs.boldlink"
662msgstr "Liens en gras :"
663
664msgid "prefs.doctheme.name.black"
665msgstr "Noir"
666
667msgid "keys.subscribe"
668msgstr "S’abonner à la page"
669
670msgid "keys.tab.next"
671msgstr "Onglet suivant"
672
673msgid "error.openfile.msg"
674msgstr ""
675"Le fichier demandé n’existe pas ou est inaccessible. Veuillez vérifier le "
676"chemin du fichier."
677
678msgid "error.badresource.msg"
679msgstr "La ressource demandée n'existe pas."
680
681msgid "error.unsupported.protocol.msg"
682msgstr "Le protocole demandé n'est pas pris en charge par cette application."
683
684msgid "error.badheader.msg"
685msgstr ""
686"L’entête reçue n’est pas conforme à la spécification du protocole Gemini. Le "
687"serveur a peut-être rencontré un dysfonctionnement, ou vous avez essayé de "
688"contacter un serveur non-Gemini."
689
690msgid "error.temporary.msg"
691msgstr ""
692"La requête a échoué, mais elle pourrait réussir si vous réessayez plus tard."
693
694msgid "error.unavail.msg"
695msgstr ""
696"Le serveur est indisponible car surchargé ou en maintenance. Revenez "
697"vérifier plus tard."
698
699msgid "error.unavail"
700msgstr "Serveur indisponible"
701
702msgid "error.cgi"
703msgstr "Erreur CGI"
704
705msgid "error.cgi.msg"
706msgstr ""
707"Échec durant la génération de contenu dynamique sur le serveur. Cela peut "
708"être dû au dysfonctionnement d'un logiciel côté serveur."
709
710msgid "prefs.mono.gopher"
711msgstr "Gopher"
712
713msgid "prefs.cachesize"
714msgstr "Taille du cache :"
715
716# tab button
717msgid "heading.prefs.general"
718msgstr "Général"
719
720# tab button
721msgid "heading.prefs.interface"
722msgstr "Interface"
723
724# tab button
725msgid "heading.prefs.keys"
726msgstr "Raccourcis"
727
728# tab button
729msgid "heading.prefs.colors"
730msgstr "Couleurs"
731
732msgid "heading.prefs.fonts"
733msgstr "Polices"
734
735msgid "prefs.doctheme.name.white"
736msgstr "Blanc"
737
738msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
739msgstr "Sépia"
740
741msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
742msgstr "Contraste élevé"
743
744msgid "prefs.saturation"
745msgstr "Saturation :"
746
747msgid "keys.back"
748msgstr "Précédent"
749
750msgid "keys.forward"
751msgstr "Suivant"
752
753msgid "keys.reload"
754msgstr "Recharger la page"
755
756msgid "error.unsupported.protocol"
757msgstr "Protocole non pris en charge"
758
759msgid "error.badredirect"
760msgstr "Redirection invalide"
761
762msgid "error.badredirect.msg"
763msgstr ""
764"Le serveur a répondu par une redirection mais n’a pas fourni d’URL de "
765"destination valide. Il s’agit peut-être d’un dysfonctionnement du serveur."
766
767msgid "error.proxy.msg"
768msgstr ""
769"Une requête proxy a échoué car le serveur n’a pas pu terminer avec succès "
770"une transaction avec l’hôte distant. Il y a peut-être des difficultés de "
771"connectivité réseau."
772
773msgid "error.cert.needed"
774msgstr "Certificat requis"
775
776msgid "error.slowdown"
777msgstr "Ralentissement"
778
779msgid "error.permanent"
780msgstr "Échec permanent"
781
782msgid "error.permanent.msg"
783msgstr ""
784"Votre requête a échoué, et échouera encore à l’avenir si elle est répétée."
785
786msgid "error.notfound"
787msgstr "Introuvable"
788
789msgid "keys.zoom.out"
790msgstr "Dézoomer"
791
792msgid "error.manyredirects"
793msgstr "Trop de redirections"
794
795msgid "error.slowdown.msg"
796msgstr "Le serveur restreint la fréquence des requêtes. Veuillez patienter…"
797
798msgid "prefs.searchurl"
799msgstr "URL de recherche :"
800
801# tab button
802msgid "heading.prefs.network"
803msgstr "Réseau"
804
805msgid "heading.prefs.paragraph"
806msgstr "PARAGRAPHE"
807
808msgid "prefs.quoteicon"
809msgstr "Indicateur de citation :"
810
811msgid "heading.prefs.proxies"
812msgstr "PROXYS"
813
814msgid "heading.prefs.scrolling"
815msgstr "DÉFILEMENT"
816
817msgid "prefs.centershort"
818msgstr "Centrage vertical :"
819
820msgid "prefs.smoothscroll"
821msgstr "Défilement doux :"
822
823msgid "prefs.imageloadscroll"
824msgstr "Charger les images lors du défilement :"
825
826msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
827msgstr "Masquer la barre d'outils lors du défilement :"
828
829msgid "prefs.ostheme"
830msgstr "Utiliser le thème système :"
831
832msgid "prefs.theme"
833msgstr "Thème :"
834
835msgid "prefs.theme.black"
836msgstr "Noir"
837
838msgid "prefs.accent.orange"
839msgstr "Orange"
840
841msgid "prefs.uilang"
842msgstr "Langue :"
843
844msgid "prefs.linewidth.normal"
845msgstr "Normal"
846
847msgid "prefs.quoteicon.line"
848msgstr "Ligne"
849
850msgid "prefs.proxy.gemini"
851msgstr "Proxy Gemini :"
852
853msgid "prefs.proxy.gopher"
854msgstr "Proxy Gopher :"
855
856msgid "prefs.proxy.http"
857msgstr "Proxy HTTP :"
858
859msgid "keys.tab.prev"
860msgstr "Onglet précédent"
861
862msgid "error.manyredirects.msg"
863msgstr ""
864"Vous semblez bloqué dans une boucle de redirections. L’URL de redirection "
865"suivante figure ci-dessous au cas où vous souhaiteriez poursuivre "
866"manuellement."
867
868msgid "error.tls"
869msgstr "Échec réseau/TLS"
870
871msgid "error.tls.msg"
872msgstr "La communication avec le serveur a échoué. Voici le message d’erreur :"
873
874msgid "error.temporary"
875msgstr "Échec temporaire"
876
877msgid "error.proxy"
878msgstr "Erreur de proxy"
879
880msgid "error.notfound.msg"
881msgstr "La ressource demandée n’a pas été trouvée."
882
883msgid "error.gone"
884msgstr "Disparue"
885
886msgid "error.gone.msg"
887msgstr "La ressource demandée n’est plus disponible."
888
889msgid "error.proxyrefusal"
890msgstr "Requête proxy refusée"
891
892msgid "error.proxyrefusal.msg"
893msgstr ""
894"La requête concernait une ressource d’un domaine non desservi par le serveur "
895"et ce dernier n’accepte pas les requêtes proxy."
896
897msgid "error.badrequest"
898msgstr "Requête incorrecte"
899
900msgid "error.badrequest.msg"
901msgstr "Le serveur n’a pas compris votre requête."
902
903msgid "error.cert.needed.msg"
904msgstr ""
905"L'accès à la ressource demandée nécessite une identification via un "
906"certificat client."
907
908msgid "prefs.doctheme.dark"
909msgstr "Thème sombre :"
910
911msgid "prefs.doctheme.light"
912msgstr "Thème clair :"
913
914msgid "prefs.doctheme.name.gray"
915msgstr "Gris"
916
917msgid "prefs.headingfont"
918msgstr "Police des titres :"
919
920msgid "prefs.mono.gemini"
921msgstr "Gemini"
922
923msgid "keys.zoom.in"
924msgstr "Zoomer"
925
926msgid "prefs.downloads"
927msgstr "Dossier des téléchargements :"
928
929msgid "prefs.theme.dark"
930msgstr "Sombre"
931
932msgid "prefs.theme.light"
933msgstr "Clair"
934
935msgid "prefs.theme.white"
936msgstr "Blanc"
937
938msgid "error.openfile"
939msgstr "Échec de l’ouverture du fichier"
940
941msgid "error.badheader"
942msgstr "Entête invalide"
943
944msgid "menu.aboutpages"
945msgstr "Pages \"about\""
946
947msgid "pageinfo.cert.notexpired"
948msgstr "Non expiré"
949
950msgid "dlg.certimport.help"
951msgstr ""
952"Collez un certificat PEM et/ou une clé privée,\n"
953"ou déposez un fichier .crt/.key sur la fenêtre."
954
955msgid "dlg.certimport.notfound"
956msgstr "Aucun certificat ni clé privée n'a été trouvé."
957
958msgid "dlg.certimport.notfound.page"
959msgstr "Certificat/clé introuvable sur la page actuelle."
960
961msgid "ident.showuse"
962msgstr "Afficher les utilisations"
963
964msgid "heading.ident.use"
965msgstr "UTILISATIONS DE L’IDENTITÉ"
966
967msgid "error.cert.auth"
968msgstr "Certificat non autorisé"
969
970msgid "error.cert.invalid.msg"
971msgstr "Le certificat client fourni a expiré ou est invalide."
972
973#, c-format
974msgid "ident.usedonurls"
975msgid_plural "ident.usedonurls.n"
976msgstr[0] "Utilisée sur %zu URL"
977msgstr[1] "Utilisée sur %zu URLs"
978
979msgid "heading.ident.notes"
980msgstr "NOTES SUR L'IDENTITÉ"
981
982# %s refers to name of an identity.
983#, c-format
984msgid "dlg.ident.notes"
985msgstr "Notes à propos de %s :"
986
987msgid "menu.page.copysource"
988msgstr "Copier le code source de la page"
989
990msgid "ident.notused"
991msgstr "Non utilisée"
992
993msgid "ident.use"
994msgstr "Utiliser pour cette page"
995
996msgid "ident.stopuse"
997msgstr "Arrêter d’utiliser pour cette page"
998
999msgid "ident.stopuse.all"
1000msgstr "Arrêter d’utiliser partout"
1001
1002msgid "heading.certimport"
1003msgstr "IMPORTATION D’IDENTITÉ"
1004
1005msgid "error.cert.auth.msg"
1006msgstr ""
1007"Le certificat client fourni est valide mais n’est pas autorisé à accéder à "
1008"la ressource demandée."
1009
1010msgid "error.cert.invalid"
1011msgstr "Certificat invalide"
1012
1013msgid "menu.sidebar.left"
1014msgstr "Barre latérale gauche"
1015
1016msgid "menu.sidebar.right"
1017msgstr "Barre latérale droite"
1018
1019msgid "menu.sidebar"
1020msgstr "Barre latérale"
1021
1022msgid "menu.identity.notactive"
1023msgstr "Aucune identité active"
1024
1025msgid "ident.using"
1026msgstr "Utilisée pour cette page"
1027
1028#, c-format
1029msgid "dlg.confirm.ident.delete"
1030msgstr ""
1031"Voulez-vous vraiment supprimer l'identité\n"
1032"%s%s%s\n"
1033"y compris ses fichiers de certificat et clé privée ?"
1034
1035msgid "heading.unsub"
1036msgstr "DÉSABONNEMENT"
1037
1038#, c-format
1039msgid "error.unsupported.suggestsave"
1040msgstr ""
1041"Vous pouvez l’enregistrer comme fichier dans votre dossier de "
1042"téléchargements : tapez %s ou sélectionnez « %s » dans le menu."
1043
1044msgid "pageinfo.cert.status"
1045msgstr "État du certificat :"
1046
1047msgid "heading.save.incomplete"
1048msgstr "PAGE INCOMPLÈTE"
1049
1050msgid "dlg.autoreload"
1051msgstr "Sélectionnez l’intervalle de rechargement auto pour cet onglet."
1052
1053msgid "heading.certimport.pasted"
1054msgstr "COLLÉ DEPUIS LE PRESSE-PAPIERS"
1055
1056msgid "heading.certimport.dropped"
1057msgstr "FICHIER DÉPOSÉ"
1058
1059msgid "link.hint.image"
1060msgstr "Afficher l’image"
1061
1062msgid "bookmark.title.blank"
1063msgstr "Page vide"
1064
1065msgid "about.tagline"
1066msgstr "Un client Gemini de toute beauté"
1067
1068# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
1069msgid "menu.save.files"
1070msgstr "Enregistrer dans Fichiers"
1071
1072msgid "bookmark.untag.home"
1073msgstr "Retirer la page d’accueil"
1074
1075msgid "menu.page.bookmark"
1076msgstr "Ajouter la page aux signets…"
1077
1078msgid "menu.page.import"
1079msgstr "Importer les liens comme signets…"
1080
1081msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
1082msgstr "Non vérifié par une AC"
1083
1084msgid "heading.import.bookmarks"
1085msgstr "IMPORTER DES SIGNETS"
1086
1087msgid "dlg.certwarn.domain"
1088msgstr ""
1089"Le certificat reçu est pour le mauvais domaine (%s). Il peut s’agir d’un "
1090"problème de configuration du serveur."
1091
1092msgid "bookmark.tag.remote"
1093msgstr "Utiliser comme source de signets"
1094
1095msgid "lang.hi"
1096msgstr "Hindi"
1097
1098msgid "bookmark.untag.remote"
1099msgstr "Retirer la source de signets"
1100
1101msgid "heading.newident"
1102msgstr "NOUVELLE IDENTITÉ"
1103
1104msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
1105msgstr "Création d'un certificat RSA 2048 bits auto-signé."
1106
1107#, c-format
1108msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
1109msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
1110msgstr[0] ""
1111"Le certificat reçu a peut-être été renouvelé récemment — il correspond au "
1112"bon domaine et n’a pas expiré. Le certificat actuellement connu va expirer "
1113"le %s, dans une journée."
1114msgstr[1] ""
1115"Le certificat reçu a peut-être été renouvelé récemment — il correspond au "
1116"bon domaine et n’a pas expiré. Le certificat actuellement connu va expirer "
1117"le %s, dans %d jours."
1118
1119msgid "dlg.newident.userid"
1120msgstr "ID utilisateur :"
1121
1122# Interpretation: (Bold links) on dark (background).
1123msgid "prefs.boldlink.dark"
1124msgstr "Sur fond sombre"
1125
1126msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
1127msgstr "Couleurs sombres"
1128
1129msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
1130msgstr "Couleurs claires"
1131
1132msgid "heading.subscribe"
1133msgstr "S’ABONNER À LA PAGE"
1134
1135msgid "dlg.bookmark.tags"
1136msgstr "Étiquettes :"
1137
1138msgid "heading.prefs.certs"
1139msgstr "CERTIFICATS"
1140
1141msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
1142msgstr "Le certificat reçu est pour le mauvais domaine ET a expiré."
1143
1144#, c-format
1145msgid "dlg.import.found"
1146msgid_plural "dlg.import.found.n"
1147msgstr[0] "Un nouveau lien trouvé sur la page."
1148msgstr[1] "%d nouveaux liens trouvés sur la page."
1149
1150#, c-format
1151msgid "dlg.import.add"
1152msgid_plural "dlg.import.add.n"
1153msgstr[0] "%sAjouter un signet"
1154msgstr[1] "%sAjouter %d signets"
1155
1156msgid "heading.history.clear"
1157msgstr "EFFACER L’HISTORIQUE"
1158
1159msgid "menu.bookmarks.refresh"
1160msgstr "Actualiser les signets distants"
1161
1162msgid "sidebar.bookmarks"
1163msgstr "Signets"
1164
1165msgid "sidebar.entry.bookmark"
1166msgstr "Ajouter un signet…"
1167
1168msgid "feeds.entry.bookmark"
1169msgstr "Ajouter un signet…"
1170
1171msgid "bookmark.delete"
1172msgstr "Supprimer le signet"
1173
1174msgid "bookmarks.reload"
1175msgstr "Actualiser les sources distantes"
1176
1177msgid "pageinfo.cert.trusted"
1178msgstr "De confiance"
1179
1180msgid "pageinfo.cert.untrusted"
1181msgstr "Pas de confiance"
1182
1183msgid "dlg.cert.trust"
1184msgstr "Faire confiance"
1185
1186# Interpret as "Results from bookmarks..."
1187msgid "heading.lookup.bookmarks"
1188msgstr "SIGNETS"
1189
1190# Interpret as "Results from identitites..."
1191msgid "heading.lookup.identities"
1192msgstr "IDENTITÉS"
1193
1194msgid "prefs.quoteicon.icon"
1195msgstr "Icône \""
1196
1197msgid "prefs.uiscale"
1198msgstr "Échelle de l’UI :"
1199
1200msgid "prefs.linewidth"
1201msgstr "Largeur de ligne :"
1202
1203msgid "prefs.linewidth.fill"
1204msgstr "Remplir"
1205
1206msgid "menu.bookmarks.list"
1207msgstr "Lister tous les signets"
1208
1209msgid "menu.bookmarks.bytag"
1210msgstr "Lister les signets par étiquette"
1211
1212msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
1213msgstr "Lister par étiquette"
1214
1215msgid "macos.menu.bookmarks.list"
1216msgstr "Lister tous"
1217
1218# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
1219msgid "menu.show.bookmarks"
1220msgstr "Afficher les signets"
1221
1222msgid "menu.title.bookmarks"
1223msgstr "Signets"
1224
1225msgid "menu.bookmarks.bytime"
1226msgstr "Lister les signets par date de création"
1227
1228msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
1229msgstr "Lister par date de création"
1230
1231msgid "menu.select.clear"
1232msgstr "Annuler la sélection"
1233
1234msgid "prefs.font"
1235msgstr "Police de corps :"
1236
1237# Interpretation: (Bold links) on light (background).
1238msgid "prefs.boldlink.light"
1239msgstr "Sur fond clair"
1240
1241msgid "prefs.biglede"
1242msgstr "Grand 1er paragraphe :"
1243
1244msgid "dlg.newident.until"
1245msgstr "Valide jusqu’au :"
1246
1247msgid "lang.ie"
1248msgstr "Occidental"
1249
1250msgid "lang.fi"
1251msgstr "Finnois"
1252
1253msgid "lang.sr"
1254msgstr "Serbe"
1255
1256msgid "dlg.newident.commonname"
1257msgstr "Nom commun :"
1258
1259msgid "dlg.newident.notsaved"
1260msgstr "non enregistré sur le disque"
1261
1262msgid "dlg.newident.create"
1263msgstr "Créer l’identité"
1264
1265msgid "heading.save"
1266msgstr "FICHIER ENREGISTRÉ"
1267
1268msgid "heading.save.error"
1269msgstr "ERREUR LORS DE L’ENREGISTREMENT DU FICHIER"
1270
1271msgid "dlg.import.notnew"
1272msgstr "Tous les liens sur cette page sont déjà dans les signets."
1273
1274msgid "link.bookmark"
1275msgstr "Ajouter le lien aux signets…"
1276
1277msgid "link.download"
1278msgstr "Télécharger la cible du lien"
1279
1280msgid "heading.openlink"
1281msgstr "OUVRIR LE LIEN"
1282
1283msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
1284msgstr "Vérifié par une AC"
1285
1286#, c-format
1287msgid "dlg.input.prompt"
1288msgstr "Veuillez saisir une entrée pour %s :"
1289
1290msgid "heading.certwarn"
1291msgstr "CERTIFICAT INCONNU"
1292
1293msgid "dlg.certwarn.different"
1294msgstr ""
1295"Le certificat reçu est valide mais différent de celui dans lequel nous avons "
1296"confiance."
1297
1298# Interpret as "Other results..."
1299msgid "heading.lookup.other"
1300msgstr "AUTRE"
1301
1302msgid "heading.translate"
1303msgstr "TRADUIRE LA PAGE"
1304
1305msgid "lang.zh"
1306msgstr "Chinois"
1307
1308msgid "lang.zh.hans"
1309msgstr "Chinois (simplifié)"
1310
1311msgid "lang.zh.hant"
1312msgstr "Chinois (traditionnel)"
1313
1314msgid "heading.bookmark.add"
1315msgstr "AJOUTER UN SIGNET"
1316
1317msgid "heading.bookmark.edit"
1318msgstr "MODIFIER UN SIGNET"
1319
1320msgid "dlg.bookmark.save"
1321msgstr "Enregistrer le signet"
1322
1323msgid "numbertype.float"
1324msgstr "flottant"
1325
1326msgid "prefs.decodeurls"
1327msgstr "Décoder les URLs :"
1328
1329# Link download progress message.
1330msgid "doc.fetching"
1331msgstr "Téléchargement en cours"
1332
1333msgid "keys.fullscreen"
1334msgstr "Mode plein écran"
1335
1336msgid "menu.binding.reset"
1337msgstr "Réinitialiser"
1338
1339msgid "menu.binding.clear"
1340msgstr "Retirer"
1341
1342msgid "keys.scroll.up"
1343msgstr "Défiler vers le haut"
1344
1345msgid "keys.scroll.down"
1346msgstr "Défiler vers le bas"
1347
1348msgid "keys.bottom"
1349msgstr "Défiler jusqu’en bas"
1350
1351msgid "keys.scroll.page.up"
1352msgstr "Défiler vers le haut d’une page"
1353
1354msgid "keys.bookmark.add"
1355msgstr "Ajouter un signet"
1356
1357msgid "keys.findtext"
1358msgstr "Chercher dans le texte de la page"
1359
1360msgid "keys.link.homerow.newtab"
1361msgstr "Ouvrir un lien dans un nouvel onglet via une touche de repos"
1362
1363msgid "keys.link.homerow.hover"
1364msgstr "Survoler un lien via une touche de repos"
1365
1366msgid "keys.link.homerow.next"
1367msgstr "Prochain ensemble de liens via touche de repos"
1368
1369msgid "error.unsupported.media"
1370msgstr "Type de contenu non pris en charge"
1371
1372msgid "error.unsupported.media.msg"
1373msgstr "Le contenu reçu ne peut pas être affiché par cette application."
1374
1375msgid "keys.scroll.page.down"
1376msgstr "Défiler vers le bas d’une page"
1377
1378msgid "keys.parent"
1379msgstr "Aller au répertoire parent"
1380
1381msgid "keys.root"
1382msgstr "Aller à la racine de la capsule"
1383
1384msgid "prefs.collapsepreonload"
1385msgstr "Cacher le préformaté :"
1386
1387msgid "prefs.accent.teal"
1388msgstr "Bleu"
1389
1390# Interpret as "Results from page content..."
1391msgid "heading.lookup.pagecontent"
1392msgstr "PAGE"
1393
1394msgid "heading.prefs.pagecontent"
1395msgstr "PAGE"
1396
1397msgid "prefs.ca.file"
1398msgstr "Fichier de l’AC :"
1399
1400msgid "prefs.ca.path"
1401msgstr "Chemin de l’AC :"
1402
1403msgid "keys.scroll.halfpage.up"
1404msgstr "Défiler vers le haut d’une demi-page"
1405
1406msgid "keys.scroll.halfpage.down"
1407msgstr "Défiler vers le bas d’une demi-page"
1408
1409msgid "prefs.customframe"
1410msgstr "Bordure de fenêtre personnalisée :"
1411
1412msgid "prefs.retainwindow"
1413msgstr "Retenir la position :"
1414
1415msgid "prefs.sideicon"
1416msgstr "Icône de capsule :"
1417
1418msgid "keys.link.modkey"
1419msgstr "Ouvrir un lien par numérotation"
1420
1421msgid "keys.top"
1422msgstr "Défiler jusqu’en haut"
1423
1424msgid "error.schemeredirect"
1425msgstr "Redirection avec changement de protocole"
1426
1427msgid "error.schemeredirect.msg"
1428msgstr ""
1429"Le serveur a essayé de faire une redirection vers une URL dont le schéma est "
1430"différent de celui de l’URL d’origine. Voici le lien afin que vous puissiez "
1431"l’ouvrir manuellement."
1432
1433msgid "keys.link.homerow"
1434msgstr "Ouvrir un lien via une touche de repos"
1435
1436msgid "prefs.mono"
1437msgstr "Chasse fixe :"
1438
1439msgid "hint.newident.date"
1440msgstr "AAAA ou AAAA-MM-JJ"
1441
1442msgid "link.hint.audio"
1443msgstr "Lire l’audio"
1444
1445msgid "heading.prefs.sizing"
1446msgstr "DIMENSION"
1447
1448msgid "prefs.accent"
1449msgstr "Couleur de mise en valeur :"
1450
1451msgid "heading.prefs.widelayout"
1452msgstr "AFFICHAGE LARGE"
1453
1454msgid "keys.hoverurl"
1455msgstr "Activer/désactiver l’affichage d’URL au survol"
1456
1457msgid "error.badstatus"
1458msgstr "Code de retour inconnu"
1459
1460msgid "error.badstatus.msg"
1461msgstr ""
1462"Le serveur a répondu avec un code de retour absent de la spécification du "
1463"protocole Gemini. Le serveur vient peut-être du futur ? Ou est simplement "
1464"déféctueux."
1465
1466msgid "prefs.plaintext.wrap"
1467msgstr "Replier le texte brut :"
1468
1469msgid "menu.downloads"
1470msgstr "Afficher les téléchargements"
1471
1472msgid "dlg.newindent.missing.commonname"
1473msgstr "Un « Nom commun » doit être indiqué."
1474
1475msgid "dlg.newident.date.example"
1476msgstr ""
1477"Veuillez vérifier le champ « Valide jusqu’au ». Exemples :\n"
1478"• 2030\n"
1479"• 2025-06-30\n"
1480"• 2021-12-31 23:59:59"
1481
1482msgid "menu.split.merge"
1483msgstr "Fusionner les onglets"
1484
1485msgid "menu.split.horizontal"
1486msgstr "Horizontal"
1487
1488msgid "menu.split.vertical"
1489msgstr "Vertical"
1490
1491msgid "menu.view.split"
1492msgstr "Diviser la vue…"
1493
1494msgid "dlg.save.opendownload"
1495msgstr "Ouvrir le fichier téléchargé"
1496
1497msgid "lang.ia"
1498msgstr "Interlingua"
1499
1500msgid "heading.newident.missing"
1501msgstr "INFORMATION MANQUANTE"
1502
1503msgid "heading.newident.date.bad"
1504msgstr "DATE INVALIDE"
1505
1506msgid "dlg.newident.date.past"
1507msgstr "La date d’expiration doit être dans le futur."
1508
1509# User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive.
1510msgid "prefs.archive.openindex"
1511msgstr "Ouvrir l’index des archives :"
1512
1513msgid "gempub.cover.viewlocal"
1514msgstr ""
1515"Ce livre au format Gempub peut être ouvert après avoir été enregistré "
1516"localement."
1517
1518msgid "gempub.cover.untitled"
1519msgstr "Livre sans titre"
1520
1521msgid "gempub.cover.aboutbook"
1522msgstr "À propos de ce livre"
1523
1524msgid "gempub.cover.image"
1525msgstr "Image de couverture"
1526
1527msgid "gempub.meta.author"
1528msgstr "Auteur"
1529
1530msgid "gempub.meta.version"
1531msgstr "Version"
1532
1533msgid "gempub.meta.revdate"
1534msgstr "Date de modification"
1535
1536msgid "gempub.meta.pub"
1537msgstr "Publié"
1538
1539msgid "gempub.meta.pubdate"
1540msgstr "Date de publication"
1541
1542msgid "gempub.meta.lang"
1543msgstr "Langue"
1544
1545msgid "gempub.meta.license"
1546msgstr "Licence"
1547
1548msgid "gempub.cover.view"
1549msgstr "Voir le contenu du Gempub"
1550
1551msgid "lang.pl"
1552msgstr "Polonais"
1553
1554msgid "link.side.newtab"
1555msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet sur le côté"
1556
1557msgid "keys.tab.close.other"
1558msgstr "Fermer les autres onglets"
1559
1560msgid "doc.archive.view"
1561msgstr "Afficher le contenu de l’archive"
1562
1563#, c-format
1564msgid "doc.archive"
1565msgstr "%s est une archive compressée."
1566
1567msgid "bookmark.tag.linksplit"
1568msgstr "Ouverture des liens sur le côté"
1569
1570msgid "link.side"
1571msgstr "Ouvrir le lien sur le côté"
1572
1573msgid "lang.tok"
1574msgstr "Toki Pona"
1575
1576msgid "prefs.pinsplit"
1577msgstr "Épingler un des côtés :"
1578
1579msgid "prefs.pinsplit.none"
1580msgstr "Aucun"
1581
1582msgid "archive.exit"
1583msgstr "Sortir de l’archive"
1584
1585#, c-format
1586msgid "archive.summary"
1587msgid_plural "archive.summary.n"
1588msgstr[0] ""
1589"Cette archive contient %zu élément et sa taille compressée est de %.1f Mo."
1590msgstr[1] ""
1591"Cette archive contient %zu éléments et sa taille compressée est de %.1f Mo."
1592
1593msgid "dir.empty"
1594msgstr "Ce répertoire est vide."
1595
1596#, c-format
1597msgid "dir.summary"
1598msgid_plural "dir.summary.n"
1599msgstr[0] "Ce répertoire contient %zu élément."
1600msgstr[1] "Ce répertoire contient %zu éléments."
1601
1602msgid "menu.split.swap"
1603msgstr "Échanger les côtés"
1604
1605msgid "keys.split.menu"
1606msgstr "Définir le mode de vues séparées"
1607
1608msgid "bookmark.export.title.folder"
1609msgstr "Signets"
1610
1611msgid "bookmark.export.title.tag"
1612msgstr "Étiquettes de signet"
1613
1614msgid "bookmark.export.saving"
1615msgstr ""
1616"Enregistrez cette page pour les exporter, ou copiez-les dans le presse-"
1617"papiers."
1618
1619msgid "bookmark.export.taginfo"
1620msgstr ""
1621"Dans cette liste, chaque titre représente une étiquette de signet. Seuls les "
1622"signets étiquetés sont listés. Ceux avec plusieurs étiquettes sont dupliqués "
1623"sous chacune d'elles."
1624
1625msgid "hint.upload.text"
1626msgstr "entrer le texte à téléverser"
1627
1628msgid "upload.mime"
1629msgstr "Type MIME :"
1630
1631msgid "error.certverify.msg"
1632msgstr ""
1633"La connexion au serveur a été interrompue car le certificat TLS reçu ne "
1634"correspond pas à celui auquel nous faisons confiance. Veuillez vérifier si "
1635"le serveur a signalé un changement de certificat. Si ce n’est pas le cas, il "
1636"est possible qu’un tiers se fasse passer pour le serveur que vous essayez "
1637"d’atteindre.\n"
1638"\n"
1639"Le certificat peut être marqué comme étant de confiance dans les "
1640"Informations de la Page."
1641
1642msgid "dlg.input.linebreak"
1643msgstr "Saut de ligne"
1644
1645msgid "link.file.delete"
1646msgstr "Supprimer le fichier"
1647
1648msgid "heading.file.delete"
1649msgstr "SUPPRESSION DE FICHIER"
1650
1651msgid "dlg.file.delete.confirm"
1652msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce fichier ?"
1653
1654msgid "dlg.file.delete"
1655msgstr "Supprimer"
1656
1657msgid "prefs.animate"
1658msgstr "Animations :"
1659
1660msgid "upload.port"
1661msgstr "Port…"
1662
1663msgid "heading.uploadport"
1664msgstr "PORT DE TÉLÉVERSEMENT TITAN"
1665
1666msgid "dlg.uploadport.msg"
1667msgstr ""
1668"Définit le port du serveur Titan à utiliser pour cette URL.\n"
1669"Le port est enregistré dans la configuration spécifique au site."
1670
1671msgid "dlg.uploadport.set"
1672msgstr "Définir le port"
1673
1674msgid "heading.prefs.uitheme"
1675msgstr "INTERFACE"
1676
1677msgid "prefs.userfont"
1678msgstr "Police des symboles :"
1679
1680msgid "keys.split.item"
1681msgstr "Menu Diviser la vue :"
1682
1683msgid "error.certexpired"
1684msgstr "Certificat expiré"
1685
1686msgid "error.certexpired.msg"
1687msgstr "La connexion au serveur a été annulée car son certificat TLS a expiré."
1688
1689msgid "prefs.pinsplit.left"
1690msgstr "Côté gauche"
1691
1692msgid "prefs.pinsplit.right"
1693msgstr "Coté droit"
1694
1695msgid "hint.prefs.userfont"
1696msgstr "chemin d’une police TrueType"
1697
1698msgid "prefs.linespacing"
1699msgstr "Interligne :"
1700
1701msgid "prefs.memorysize"
1702msgstr "Taille mémoire :"
1703
1704msgid "close"
1705msgstr "Fermer"
1706
1707msgid "ident.export"
1708msgstr "Exporter"
1709
1710msgid "error.server.msg"
1711msgstr "Le serveur a répondu avec le message :"
1712
1713msgid "dlg.newident.scope"
1714msgstr "Utiliser pour :"
1715
1716msgid "dlg.newident.more"
1717msgstr "Plus…"
1718
1719msgid "dlg.newident.scope.domain"
1720msgstr "Domaine actuel"
1721
1722msgid "dlg.newident.scope.page"
1723msgstr "Page actuelle"
1724
1725msgid "dlg.newident.scope.none"
1726msgstr "Non utilisée"
1727
1728msgid "prefs.scrollspeed.keyboard"
1729msgstr "Vitesse du clavier :"
1730
1731msgid "prefs.scrollspeed.mouse"
1732msgstr "Vitesse de la souris :"
1733
1734msgid "prefs.returnkey"
1735msgstr "Touche Entrée :"
1736
1737msgid "prefs.returnkey.linebreak"
1738msgstr "Saut de ligne"
1739
1740msgid "prefs.returnkey.accept"
1741msgstr "Accepter"
1742
1743msgid "menu.save.downloads.open"
1744msgstr "Enregistrer dans les téléchargements et ouvrir le fichier"
1745
1746msgid "menu.pageinfo"
1747msgstr "Afficher les informations de la page"
1748
1749msgid "status.query.tight"
1750msgstr "Recherche"
1751
1752msgid "media.untitled.image"
1753msgstr "Image"
1754
1755msgid "media.untitled.audio"
1756msgstr "Audio"
1757
1758msgid "feeds.atom.translated"
1759msgstr ""
1760"Ce document XML Atom a été automatiquement converti en flux Gemini pour qu’"
1761"il soit possible de s’y abonner."
1762
1763msgid "menu.openfile"
1764msgstr "Ouvrir un fichier…"
1765
1766msgid "bookmark.export.title.time"
1767msgstr "Signets créés"
1768
1769msgid "bookmark.export.count"
1770msgid_plural "bookmark.export.count.n"
1771msgstr[0] "Vous avez %d signet."
1772msgstr[1] "Vous avez %d signets."
1773
1774msgid "bookmark.export.format.sub"
1775msgstr ""
1776"Cette page est formatée selon la spécification complémentaire « Subscribing "
1777"to Gemini pages »."
1778
1779msgid "bookmark.export.format.linklines"
1780msgstr "Chaque lien représente un signet."
1781
1782msgid "bookmark.export.format.otherlines"
1783msgstr ""
1784"Les lignes avec puce et les citations sont réservées pour des informations "
1785"supplémentaires sur le signet qui les précède. Les lignes de texte et le "
1786"texte préformaté sont traités comme des commentaires et doivent être ignorés."
1787
1788msgid "bookmark.export.format.folders"
1789msgstr "La structure du dossier est définie par les titres de niveaux 2 et 3."
1790
1791msgid "bookmark.export.format.tags"
1792msgstr "Les étiquettes sont définies par les titres de niveau 2."
1793
1794msgid "menu.page.upload"
1795msgstr "Téléverser la page avec Titan…"
1796
1797msgid "heading.upload"
1798msgstr "TÉLÉVERSEMENT AVEC TITAN"
1799
1800msgid "heading.upload.text"
1801msgstr "Texte"
1802
1803msgid "heading.upload.file"
1804msgstr "Fichier"
1805
1806msgid "upload.file.name"
1807msgstr "Nom du fichier :"
1808
1809msgid "upload.file.drophere"
1810msgstr "(glisser-et-déposer un fichier sur la fenêtre)"
1811
1812msgid "upload.file.size"
1813msgstr "Taille du fichier :"
1814
1815msgid "upload.token"
1816msgstr "Jeton :"
1817
1818msgid "hint.upload.token"
1819msgstr "voir les instructions du serveur"
1820
1821msgid "dlg.upload.send"
1822msgstr "Téléverser"
1823
1824msgid "keys.upload"
1825msgstr "Téléverser la page avec Titan"
1826
1827msgid "keys.split.next"
1828msgstr "Basculer entre les côtés"
1829
1830msgid "error.certverify"
1831msgstr "Certificat inconnu"
1832
1833msgid "menu.newfolder"
1834msgstr "Nouveau dossier…"
1835
1836msgid "menu.sort.alpha"
1837msgstr "Tri alphabétique"
1838
1839#, c-format
1840msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete"
1841msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n"
1842msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le signet de ce dossier ?"
1843msgstr[1] ""
1844"Voulez-vous vraiment supprimer la totalité des %u signets de ce dossier ?"
1845
1846# button in the mobile New Identity dialog
1847msgid "dlg.certimport.pickfile"
1848msgstr "Importer un fichier de certificat/clé"
1849
1850msgid "heading.bookmark.tags"
1851msgstr "ÉTIQUETTES SPÉCIALES"
1852
1853msgid "dlg.addfolder.prompt"
1854msgstr "Entrez le nom du nouveau dossier :"
1855
1856msgid "menu.unexpire"
1857msgstr "Ignorer l’expiration et continuer le chargement"
1858
1859# used for Preferences on mobile
1860msgid "menu.settings"
1861msgstr "Paramètres"
1862
1863# keep this short (3x1 horiz layout)
1864msgid "menu.selectall"
1865msgstr "Tout sélectionner"
1866
1867# keep this short (3x1 horiz layout)
1868msgid "menu.delete"
1869msgstr "Supprimer"
1870
1871# keep this short (3x1 horiz layout)
1872msgid "menu.undo"
1873msgstr "Annuler"
1874
1875msgid "heading.confirm.bookmarks.delete"
1876msgstr "SUPPRESSION DE SIGNETS"
1877
1878#, c-format
1879msgid "dlg.bookmarks.delete"
1880msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n"
1881msgstr[0] "Supprimer le signet"
1882msgstr[1] "Supprimer les %u signets"
1883
1884msgid "upload.id"
1885msgstr "Identité :"
1886
1887msgid "dlg.upload.id.none"
1888msgstr "Aucun"
1889
1890msgid "dlg.upload.id.default"
1891msgstr "Par défaut"
1892
1893# used on mobile
1894msgid "dlg.upload.text"
1895msgstr "Téléverser du texte brut"
1896
1897# used on mobile
1898msgid "dlg.upload.file"
1899msgstr "Téléverser un fichier"
1900
1901# used on mobile
1902msgid "dlg.upload.pickfile"
1903msgstr "Sélectionner un fichier"
1904
1905msgid "heading.addfolder"
1906msgstr "AJOUT DE DOSSIER"
1907
1908msgid "dlg.addfolder.defaulttitle"
1909msgstr "Nouveau dossier"
1910
1911msgid "dlg.addfolder"
1912msgstr "Ajouter un dossier"
1913
1914# used on mobile
1915msgid "heading.settings"
1916msgstr "PARAMÈTRES"
1917
1918msgid "prefs.imagestyle"
1919msgstr "Colorisation d'images :"
1920
1921msgid "prefs.imagestyle.original"
1922msgstr "Aucun"
1923
1924msgid "prefs.imagestyle.grayscale"
1925msgstr "Niveaux de gris"
1926
1927msgid "prefs.imagestyle.text"
1928msgstr "Couleur du texte"
1929
1930msgid "prefs.imagestyle.preformat"
1931msgstr "Couleur du préformaté"
1932
1933msgid "keys.bookmark.addfolder"
1934msgstr "Ajouter un dossier de signets"
1935