1msgid "" 2msgstr "" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-10-03 04:50+0000\n" 5"Last-Translator: MCMic <come@chilliet.eu>\n" 6"Language-Team: French <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/fr/>\n" 7"Language: fr\n" 8"MIME-Version: 1.0\n" 9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 12"X-Generator: Weblate 4.5.1\n" 13 14msgid "menu.quit" 15msgstr "Quitter Lagrange" 16 17msgid "menu.cut" 18msgstr "Couper" 19 20msgid "menu.copy" 21msgstr "Copier" 22 23msgid "menu.about" 24msgstr "À propos" 25 26msgid "panel.back" 27msgstr "Retour" 28 29msgid "menu.identity.import" 30msgstr "Importer…" 31 32msgid "sidebar.history" 33msgstr "Historique" 34 35msgid "sidebar.identities" 36msgstr "Identités" 37 38# megabytes, used as the unit after a number 39msgid "mb" 40msgstr "Mo" 41 42# kilobytes, used as the unit after a number 43msgid "kb" 44msgstr "Ko" 45 46msgid "feeds.today" 47msgstr "Aujourd’hui" 48 49msgid "feeds.entry.markread" 50msgstr "Marquer comme lu" 51 52msgid "about.version" 53msgstr "Version" 54 55msgid "cancel" 56msgstr "Annuler" 57 58msgid "toggle.yes" 59msgstr "OUI" 60 61msgid "toggle.no" 62msgstr "NON" 63 64msgid "menu.title.file" 65msgstr "Fichier" 66 67msgid "menu.title.edit" 68msgstr "Édition" 69 70msgid "menu.duptab" 71msgstr "Dupliquer l’onglet" 72 73msgid "menu.paste" 74msgstr "Coller" 75 76msgid "num.bytes" 77msgid_plural "num.bytes.n" 78msgstr[0] "%zu octet" 79msgstr[1] "%zu octets" 80 81msgid "menu.title.view" 82msgstr "Affichage" 83 84msgid "menu.title.help" 85msgstr "Aide" 86 87msgid "feeds.entry.markunread" 88msgstr "Marquer comme non lu" 89 90msgid "menu.newtab" 91msgstr "Nouvel onglet" 92 93msgid "menu.closetab" 94msgstr "Fermer l’onglet" 95 96msgid "menu.releasenotes" 97msgstr "Notes de version" 98 99msgid "menu.show.identities" 100msgstr "Afficher les identités" 101 102msgid "menu.forward" 103msgstr "Suivant" 104 105msgid "menu.back" 106msgstr "Précédent" 107 108msgid "menu.parent" 109msgstr "Parent" 110 111msgid "menu.root" 112msgstr "Racine" 113 114msgid "menu.page.subscribe" 115msgstr "S’abonner à la page…" 116 117msgid "menu.debug" 118msgstr "Informations de débogage" 119 120#, c-format 121msgid "days.ago" 122msgid_plural "days.ago.n" 123msgstr[0] "il y a %d jour" 124msgstr[1] "il y a %d jours" 125 126#, c-format 127msgid "num.minutes" 128msgid_plural "num.minutes.n" 129msgstr[0] "%d minute" 130msgstr[1] "%d minutes" 131 132msgid "bookmark.untag.sub" 133msgstr "Se désabonner du flux" 134 135msgid "menu.page.translate" 136msgstr "Traduire…" 137 138msgid "menu.page.copyurl" 139msgstr "Copier l’URL de la page" 140 141msgid "menu.identity.new" 142msgstr "Nouvelle identité…" 143 144msgid "menu.import.links" 145msgstr "Importer tous les liens de la page…" 146 147msgid "pageinfo.cert.expired" 148msgstr "Expiré" 149 150msgid "pageinfo.domain.match" 151msgstr "Le nom de domaine correspond" 152 153msgid "pageinfo.domain.mismatch" 154msgstr "Le nom de domaine ne correspond pas" 155 156msgid "dlg.cert.fingerprint" 157msgstr "Copier l’empreinte" 158 159# Inline download status message. 160msgid "media.download.warnclose" 161msgstr "Le téléchargement sera annulé si cet onglet est fermé." 162 163# Inline download status message. 164msgid "media.download.complete" 165msgstr "Téléchargement terminé." 166 167# Used in inline audio player metadata popup. 168msgid "audio.meta.title" 169msgstr "Titre" 170 171msgid "dlg.translate.from" 172msgstr "De :" 173 174msgid "lang.fr" 175msgstr "Français" 176 177msgid "lang.de" 178msgstr "Allemand" 179 180msgid "lang.it" 181msgstr "Italien" 182 183msgid "lang.ja" 184msgstr "Japonais" 185 186msgid "dlg.newident.email" 187msgstr "Courriel :" 188 189msgid "dlg.newident.domain" 190msgstr "Domaine :" 191 192msgid "about.powered" 193msgstr "Propulsé par SDL 2, OpenSSL et ☕️" 194 195msgid "dlg.default" 196msgstr " OK " 197 198msgid "dismiss" 199msgstr "Fermer" 200 201msgid "dlg.message.ok" 202msgstr "Continuer" 203 204msgid "dlg.feed.sub" 205msgstr "S’abonner" 206 207msgid "menu.openlocation" 208msgstr "Ouvrir l'adresse…" 209 210msgid "menu.find" 211msgstr "Rechercher dans la page" 212 213msgid "macos.menu.find" 214msgstr "Rechercher" 215 216#, c-format 217msgid "num.hours" 218msgid_plural "num.hours.n" 219msgstr[0] "%d heure" 220msgstr[1] "%d heures" 221 222msgid "heading.prefs" 223msgstr "PRÉFÉRENCES" 224 225# Used in inline audio player metadata popup. 226msgid "audio.meta.artist" 227msgstr "Artiste" 228 229# Used in inline audio player metadata popup. 230msgid "audio.meta.genre" 231msgstr "Genre" 232 233# Used in inline audio player metadata popup. 234msgid "audio.meta.date" 235msgstr "Date" 236 237msgid "dlg.bookmark.icon" 238msgstr "Icône :" 239 240msgid "dlg.certimport.import" 241msgstr "Importer" 242 243msgid "dlg.certimport.notes" 244msgstr "Notes :" 245 246# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 247#, c-format 248msgid "n.bit" 249msgstr "%d bits" 250 251# Hertz, unit for frequency values 252msgid "hz" 253msgstr "Hz" 254 255msgid "menu.closetab.right" 256msgstr "Fermer les onglets à droite" 257 258msgid "feeds.unsubscribe" 259msgstr "Se désabonner…" 260 261msgid "dlg.feed.title" 262msgstr "Titre :" 263 264msgid "menu.edit" 265msgstr "Modifier…" 266 267msgid "dlg.ident.delete" 268msgstr "Supprimer l’identité et les fichiers" 269 270# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. 271#, c-format 272msgid "ident.gotohelp" 273msgstr "" 274"Voir l'%sAide%s pour plus d'informations sur les certificats TLS clients." 275 276msgid "link.newtab" 277msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet" 278 279msgid "menu.dup" 280msgstr "Dupliquer…" 281 282msgid "ident.temporary" 283msgstr "Temporaire" 284 285msgid "dlg.confirm.history.clear" 286msgstr "" 287"Voulez-vous vraiment effacer l’historique de toutes les pages visitées ?" 288 289msgid "dlg.history.clear" 290msgstr "Effacer l’historique" 291 292msgid "bookmark.tag.home" 293msgstr "Utiliser comme page d’accueil" 294 295msgid "menu.copyurl" 296msgstr "Copier l’URL" 297 298msgid "menu.forgeturl" 299msgstr "Oublier l’URL" 300 301msgid "history.clear" 302msgstr "Effacer l’historique…" 303 304# strftime() formatted 305#, c-format 306msgid "ident.expiry" 307msgstr "Expire le %d %b %Y" 308 309msgid "ident.fingerprint" 310msgstr "Copier l’empreinte" 311 312#, c-format 313msgid "feeds.list.entrycount" 314msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" 315msgstr[0] "un total de %zu entrée" 316msgstr[1] "un total de %zu entrées" 317 318#, c-format 319msgid "minutes.ago" 320msgid_plural "minutes.ago.n" 321msgstr[0] "il y a %d minute" 322msgstr[1] "il y a %d minutes" 323 324#, c-format 325msgid "hours.ago" 326msgid_plural "hours.ago.n" 327msgstr[0] "il y a %d heure" 328msgstr[1] "il y a %d heures" 329 330msgid "menu.zoom.reset" 331msgstr "Réinitialiser le zoom" 332 333#, c-format 334msgid "feeds.list.refreshtime" 335msgstr "La dernière actualisation a eu lieu %s." 336 337msgid "menu.zoom.in" 338msgstr "Zoomer" 339 340msgid "menu.zoom.out" 341msgstr "Dézoomer" 342 343msgid "doc.pre.nocaption" 344msgstr "Texte préformaté sans légende" 345 346msgid "menu.title.identity" 347msgstr "Identité" 348 349msgid "reload.never" 350msgstr "Jamais" 351 352msgid "menu.show.history" 353msgstr "Afficher l’historique" 354 355msgid "menu.reload" 356msgstr "Recharger la page" 357 358msgid "menu.closetab.other" 359msgstr "Fermer les autres onglets" 360 361msgid "menu.closetab.left" 362msgstr "Fermer les onglets à gauche" 363 364msgid "menu.preferences" 365msgstr "Préférences…" 366 367msgid "menu.help" 368msgstr "Aide" 369 370msgid "hint.newident.optional" 371msgstr "facultatif" 372 373msgid "dlg.newident.temp" 374msgstr "Temporaire :" 375 376msgid "dlg.newident.org" 377msgstr "Organisation :" 378 379msgid "dlg.newident.country" 380msgstr "Pays :" 381 382msgid "menu.autoreload" 383msgstr "Rechargement auto…" 384 385msgid "dlg.unsub" 386msgstr "Se désabonner" 387 388msgid "dlg.input.send" 389msgstr "Envoyer" 390 391msgid "dlg.save.size" 392msgstr "Taille :" 393 394msgid "heading.autoreload" 395msgstr "RECHARGEMENT AUTO" 396 397msgid "heading.pageinfo" 398msgstr "INFORMATIONS SUR LA PAGE" 399 400msgid "pageinfo.header.cached" 401msgstr "(contenu en cache)" 402 403msgid "ident.delete" 404msgstr "Supprimer l’identité…" 405 406msgid "heading.ident.delete" 407msgstr "SUPPRESSION D’IDENTITÉ" 408 409msgid "sidebar.empty.idents" 410msgstr "Aucune identité" 411 412msgid "dlg.save.incomplete" 413msgstr "Le contenu de la page est toujours en cours de téléchargement." 414 415msgid "reload.onceperday" 416msgstr "Une fois par jour" 417 418msgid "link.newtab.background" 419msgstr "Ouvrir le lien dans un onglet en arrière-plan" 420 421msgid "link.browser" 422msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur par défaut" 423 424msgid "link.noproxy" 425msgstr "Ouvrir sans proxy" 426 427msgid "link.copy" 428msgstr "Copier le lien" 429 430#, c-format 431msgid "dlg.openlink.confirm" 432msgstr "" 433"Ouvrir ce lien dans le navigateur par défaut ?\n" 434"%s%s" 435 436msgid "dlg.openlink" 437msgstr "Ouvrir le lien" 438 439#, c-format 440msgid "dlg.certwarn.expired" 441msgstr "Le certificat reçu a expiré le %s." 442 443msgid "hint.certimport.description" 444msgstr "description" 445 446msgid "dlg.certimport.nocert" 447msgstr "Aucun certificat" 448 449msgid "dlg.certimport.nokey" 450msgstr "Aucune clé privée" 451 452# Interpret as "Results from history..." 453msgid "heading.lookup.history" 454msgstr "HISTORIQUE" 455 456msgid "dlg.translate" 457msgstr "Traduire" 458 459msgid "dlg.translate.to" 460msgstr "Vers :" 461 462msgid "lang.ar" 463msgstr "Arabe" 464 465msgid "lang.en" 466msgstr "Anglais" 467 468msgid "lang.pt" 469msgstr "Portugais" 470 471msgid "lang.ru" 472msgstr "Russe" 473 474msgid "lang.es" 475msgstr "Espagnol" 476 477msgid "dlg.bookmark.title" 478msgstr "Titre :" 479 480msgid "dlg.bookmark.url" 481msgstr "URL :" 482 483msgid "dlg.translate.unavail" 484msgstr "Service non disponible" 485 486msgid "dlg.translate.fail" 487msgstr "La requête a échoué" 488 489msgid "sidebar.feeds" 490msgstr "Flux" 491 492# Used in about:feeds. 493msgid "feeds.list.title" 494msgstr "Entrées de flux" 495 496#, c-format 497msgid "feeds.list.counts" 498msgid_plural "feeds.list.counts.n" 499msgstr[0] "Vous êtes abonné à %zu flux contenant %%s.\n" 500msgstr[1] "Vous êtes abonné à %zu flux contenant %%s.\n" 501 502# Alt-text of the preformatted logo. 503msgid "about.logo" 504msgstr "ASCII art : le mot « Lagrange » en utilisant une grande police" 505 506# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. 507msgid "menu.save.downloads" 508msgstr "Enregistrer dans les téléchargements" 509 510msgid "menu.feeds.entrylist" 511msgstr "Afficher les entrées de flux" 512 513msgid "menu.copy.pagelink" 514msgstr "Copier le lien vers la page" 515 516msgid "numbertype.integer" 517msgstr "entier" 518 519# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. 520msgid "menu.show.outline" 521msgstr "Afficher le sommaire" 522 523msgid "feeds.edit" 524msgstr "Modifier le flux…" 525 526msgid "menu.edit.notes" 527msgstr "Modifier les notes…" 528 529msgid "prefs.hoverlink" 530msgstr "Afficher l’URL au survol :" 531 532# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. 533msgid "menu.show.feeds" 534msgstr "Afficher les flux" 535 536msgid "sidebar.action.feeds.showunread" 537msgstr "Non-lus" 538 539msgid "feeds.list.refreshtime.now" 540msgstr "La dernière actualisation a eu lieu il y a quelques instants." 541 542msgid "status.feeds" 543msgstr "Mise à jour des flux" 544 545# strftime() formatted, split on two lines 546#, c-format 547msgid "page.timestamp" 548msgstr "" 549"Reçu à %I:%M %p\n" 550"le %d %b %Y" 551 552msgid "menu.feeds.refresh" 553msgstr "Actualiser les flux" 554 555msgid "dlg.feed.type.gemini" 556msgstr "Liens AAAA-MM-JJ" 557 558msgid "dlg.feed.type.headings" 559msgstr "Nouveaux titres" 560 561msgid "dlg.feed.save" 562msgstr "Enregistrer les paramètres" 563 564msgid "error.badresource" 565msgstr "Ressource invalide" 566 567msgid "status.query" 568msgstr "Recherche" 569 570msgid "dlg.feed.entrytype" 571msgstr "Type d’entrée :" 572 573msgid "feeds.entry.newtab" 574msgstr "Ouvrir l'entrée dans un nouvel onglet" 575 576msgid "feeds.entry.openfeed" 577msgstr "Ouvrir la page du flux" 578 579msgid "feeds.markallread" 580msgstr "Tout marquer comme lu" 581 582msgid "feeds.refresh" 583msgstr "Actualiser les flux" 584 585msgid "hint.findtext" 586msgstr "chercher dans le texte de la page" 587 588msgid "mb.per.sec" 589msgstr "Mo/s" 590 591# strftime() formatted 592#, c-format 593msgid "sidebar.date.thisyear" 594msgstr "%d %b" 595 596# strftime() formatted 597#, c-format 598msgid "sidebar.date.otheryear" 599msgstr "%d %b %Y" 600 601# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. 602msgid "sidebar.unread" 603msgid_plural "sidebar.unread.n" 604msgstr[0] "Non lue" 605msgstr[1] "Non lues" 606 607msgid "menu.opentab" 608msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" 609 610msgid "menu.opentab.background" 611msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan" 612 613msgid "bookmark.tag.sub" 614msgstr "S'abonner au flux" 615 616# Interpret as "Results from feeds..." 617msgid "heading.lookup.feeds" 618msgstr "FLUX" 619 620msgid "sidebar.outline" 621msgstr "Sommaire" 622 623msgid "sidebar.action.feeds.showall" 624msgstr "Tous" 625 626msgid "sidebar.action.ident.new" 627msgstr "Nouvelle…" 628 629msgid "sidebar.action.ident.import" 630msgstr "Importer…" 631 632msgid "toolbar.outline" 633msgstr "Sommaire" 634 635msgid "heading.feedcfg" 636msgstr "PARAMÈTRES DE FLUX" 637 638#, c-format 639msgid "dlg.confirm.unsub" 640msgstr "" 641"Vraiment se désabonner du flux\n" 642"« %s » ?" 643 644msgid "keys.zoom.reset" 645msgstr "Réinitialiser le zoom" 646 647msgid "keys.tab.new" 648msgstr "Nouvel onglet" 649 650msgid "keys.tab.close" 651msgstr "Fermer l’onglet" 652 653# tab button 654msgid "heading.prefs.style" 655msgstr "Style" 656 657# tab button 658msgid "heading.prefs.userinterface" 659msgstr "Interface utilisateur" 660 661msgid "prefs.boldlink" 662msgstr "Liens en gras :" 663 664msgid "prefs.doctheme.name.black" 665msgstr "Noir" 666 667msgid "keys.subscribe" 668msgstr "S’abonner à la page" 669 670msgid "keys.tab.next" 671msgstr "Onglet suivant" 672 673msgid "error.openfile.msg" 674msgstr "" 675"Le fichier demandé n’existe pas ou est inaccessible. Veuillez vérifier le " 676"chemin du fichier." 677 678msgid "error.badresource.msg" 679msgstr "La ressource demandée n'existe pas." 680 681msgid "error.unsupported.protocol.msg" 682msgstr "Le protocole demandé n'est pas pris en charge par cette application." 683 684msgid "error.badheader.msg" 685msgstr "" 686"L’entête reçue n’est pas conforme à la spécification du protocole Gemini. Le " 687"serveur a peut-être rencontré un dysfonctionnement, ou vous avez essayé de " 688"contacter un serveur non-Gemini." 689 690msgid "error.temporary.msg" 691msgstr "" 692"La requête a échoué, mais elle pourrait réussir si vous réessayez plus tard." 693 694msgid "error.unavail.msg" 695msgstr "" 696"Le serveur est indisponible car surchargé ou en maintenance. Revenez " 697"vérifier plus tard." 698 699msgid "error.unavail" 700msgstr "Serveur indisponible" 701 702msgid "error.cgi" 703msgstr "Erreur CGI" 704 705msgid "error.cgi.msg" 706msgstr "" 707"Échec durant la génération de contenu dynamique sur le serveur. Cela peut " 708"être dû au dysfonctionnement d'un logiciel côté serveur." 709 710msgid "prefs.mono.gopher" 711msgstr "Gopher" 712 713msgid "prefs.cachesize" 714msgstr "Taille du cache :" 715 716# tab button 717msgid "heading.prefs.general" 718msgstr "Général" 719 720# tab button 721msgid "heading.prefs.interface" 722msgstr "Interface" 723 724# tab button 725msgid "heading.prefs.keys" 726msgstr "Raccourcis" 727 728# tab button 729msgid "heading.prefs.colors" 730msgstr "Couleurs" 731 732msgid "heading.prefs.fonts" 733msgstr "Polices" 734 735msgid "prefs.doctheme.name.white" 736msgstr "Blanc" 737 738msgid "prefs.doctheme.name.sepia" 739msgstr "Sépia" 740 741msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" 742msgstr "Contraste élevé" 743 744msgid "prefs.saturation" 745msgstr "Saturation :" 746 747msgid "keys.back" 748msgstr "Précédent" 749 750msgid "keys.forward" 751msgstr "Suivant" 752 753msgid "keys.reload" 754msgstr "Recharger la page" 755 756msgid "error.unsupported.protocol" 757msgstr "Protocole non pris en charge" 758 759msgid "error.badredirect" 760msgstr "Redirection invalide" 761 762msgid "error.badredirect.msg" 763msgstr "" 764"Le serveur a répondu par une redirection mais n’a pas fourni d’URL de " 765"destination valide. Il s’agit peut-être d’un dysfonctionnement du serveur." 766 767msgid "error.proxy.msg" 768msgstr "" 769"Une requête proxy a échoué car le serveur n’a pas pu terminer avec succès " 770"une transaction avec l’hôte distant. Il y a peut-être des difficultés de " 771"connectivité réseau." 772 773msgid "error.cert.needed" 774msgstr "Certificat requis" 775 776msgid "error.slowdown" 777msgstr "Ralentissement" 778 779msgid "error.permanent" 780msgstr "Échec permanent" 781 782msgid "error.permanent.msg" 783msgstr "" 784"Votre requête a échoué, et échouera encore à l’avenir si elle est répétée." 785 786msgid "error.notfound" 787msgstr "Introuvable" 788 789msgid "keys.zoom.out" 790msgstr "Dézoomer" 791 792msgid "error.manyredirects" 793msgstr "Trop de redirections" 794 795msgid "error.slowdown.msg" 796msgstr "Le serveur restreint la fréquence des requêtes. Veuillez patienter…" 797 798msgid "prefs.searchurl" 799msgstr "URL de recherche :" 800 801# tab button 802msgid "heading.prefs.network" 803msgstr "Réseau" 804 805msgid "heading.prefs.paragraph" 806msgstr "PARAGRAPHE" 807 808msgid "prefs.quoteicon" 809msgstr "Indicateur de citation :" 810 811msgid "heading.prefs.proxies" 812msgstr "PROXYS" 813 814msgid "heading.prefs.scrolling" 815msgstr "DÉFILEMENT" 816 817msgid "prefs.centershort" 818msgstr "Centrage vertical :" 819 820msgid "prefs.smoothscroll" 821msgstr "Défilement doux :" 822 823msgid "prefs.imageloadscroll" 824msgstr "Charger les images lors du défilement :" 825 826msgid "prefs.hidetoolbarscroll" 827msgstr "Masquer la barre d'outils lors du défilement :" 828 829msgid "prefs.ostheme" 830msgstr "Utiliser le thème système :" 831 832msgid "prefs.theme" 833msgstr "Thème :" 834 835msgid "prefs.theme.black" 836msgstr "Noir" 837 838msgid "prefs.accent.orange" 839msgstr "Orange" 840 841msgid "prefs.uilang" 842msgstr "Langue :" 843 844msgid "prefs.linewidth.normal" 845msgstr "Normal" 846 847msgid "prefs.quoteicon.line" 848msgstr "Ligne" 849 850msgid "prefs.proxy.gemini" 851msgstr "Proxy Gemini :" 852 853msgid "prefs.proxy.gopher" 854msgstr "Proxy Gopher :" 855 856msgid "prefs.proxy.http" 857msgstr "Proxy HTTP :" 858 859msgid "keys.tab.prev" 860msgstr "Onglet précédent" 861 862msgid "error.manyredirects.msg" 863msgstr "" 864"Vous semblez bloqué dans une boucle de redirections. L’URL de redirection " 865"suivante figure ci-dessous au cas où vous souhaiteriez poursuivre " 866"manuellement." 867 868msgid "error.tls" 869msgstr "Échec réseau/TLS" 870 871msgid "error.tls.msg" 872msgstr "La communication avec le serveur a échoué. Voici le message d’erreur :" 873 874msgid "error.temporary" 875msgstr "Échec temporaire" 876 877msgid "error.proxy" 878msgstr "Erreur de proxy" 879 880msgid "error.notfound.msg" 881msgstr "La ressource demandée n’a pas été trouvée." 882 883msgid "error.gone" 884msgstr "Disparue" 885 886msgid "error.gone.msg" 887msgstr "La ressource demandée n’est plus disponible." 888 889msgid "error.proxyrefusal" 890msgstr "Requête proxy refusée" 891 892msgid "error.proxyrefusal.msg" 893msgstr "" 894"La requête concernait une ressource d’un domaine non desservi par le serveur " 895"et ce dernier n’accepte pas les requêtes proxy." 896 897msgid "error.badrequest" 898msgstr "Requête incorrecte" 899 900msgid "error.badrequest.msg" 901msgstr "Le serveur n’a pas compris votre requête." 902 903msgid "error.cert.needed.msg" 904msgstr "" 905"L'accès à la ressource demandée nécessite une identification via un " 906"certificat client." 907 908msgid "prefs.doctheme.dark" 909msgstr "Thème sombre :" 910 911msgid "prefs.doctheme.light" 912msgstr "Thème clair :" 913 914msgid "prefs.doctheme.name.gray" 915msgstr "Gris" 916 917msgid "prefs.headingfont" 918msgstr "Police des titres :" 919 920msgid "prefs.mono.gemini" 921msgstr "Gemini" 922 923msgid "keys.zoom.in" 924msgstr "Zoomer" 925 926msgid "prefs.downloads" 927msgstr "Dossier des téléchargements :" 928 929msgid "prefs.theme.dark" 930msgstr "Sombre" 931 932msgid "prefs.theme.light" 933msgstr "Clair" 934 935msgid "prefs.theme.white" 936msgstr "Blanc" 937 938msgid "error.openfile" 939msgstr "Échec de l’ouverture du fichier" 940 941msgid "error.badheader" 942msgstr "Entête invalide" 943 944msgid "menu.aboutpages" 945msgstr "Pages \"about\"" 946 947msgid "pageinfo.cert.notexpired" 948msgstr "Non expiré" 949 950msgid "dlg.certimport.help" 951msgstr "" 952"Collez un certificat PEM et/ou une clé privée,\n" 953"ou déposez un fichier .crt/.key sur la fenêtre." 954 955msgid "dlg.certimport.notfound" 956msgstr "Aucun certificat ni clé privée n'a été trouvé." 957 958msgid "dlg.certimport.notfound.page" 959msgstr "Certificat/clé introuvable sur la page actuelle." 960 961msgid "ident.showuse" 962msgstr "Afficher les utilisations" 963 964msgid "heading.ident.use" 965msgstr "UTILISATIONS DE L’IDENTITÉ" 966 967msgid "error.cert.auth" 968msgstr "Certificat non autorisé" 969 970msgid "error.cert.invalid.msg" 971msgstr "Le certificat client fourni a expiré ou est invalide." 972 973#, c-format 974msgid "ident.usedonurls" 975msgid_plural "ident.usedonurls.n" 976msgstr[0] "Utilisée sur %zu URL" 977msgstr[1] "Utilisée sur %zu URLs" 978 979msgid "heading.ident.notes" 980msgstr "NOTES SUR L'IDENTITÉ" 981 982# %s refers to name of an identity. 983#, c-format 984msgid "dlg.ident.notes" 985msgstr "Notes à propos de %s :" 986 987msgid "menu.page.copysource" 988msgstr "Copier le code source de la page" 989 990msgid "ident.notused" 991msgstr "Non utilisée" 992 993msgid "ident.use" 994msgstr "Utiliser pour cette page" 995 996msgid "ident.stopuse" 997msgstr "Arrêter d’utiliser pour cette page" 998 999msgid "ident.stopuse.all" 1000msgstr "Arrêter d’utiliser partout" 1001 1002msgid "heading.certimport" 1003msgstr "IMPORTATION D’IDENTITÉ" 1004 1005msgid "error.cert.auth.msg" 1006msgstr "" 1007"Le certificat client fourni est valide mais n’est pas autorisé à accéder à " 1008"la ressource demandée." 1009 1010msgid "error.cert.invalid" 1011msgstr "Certificat invalide" 1012 1013msgid "menu.sidebar.left" 1014msgstr "Barre latérale gauche" 1015 1016msgid "menu.sidebar.right" 1017msgstr "Barre latérale droite" 1018 1019msgid "menu.sidebar" 1020msgstr "Barre latérale" 1021 1022msgid "menu.identity.notactive" 1023msgstr "Aucune identité active" 1024 1025msgid "ident.using" 1026msgstr "Utilisée pour cette page" 1027 1028#, c-format 1029msgid "dlg.confirm.ident.delete" 1030msgstr "" 1031"Voulez-vous vraiment supprimer l'identité\n" 1032"%s%s%s\n" 1033"y compris ses fichiers de certificat et clé privée ?" 1034 1035msgid "heading.unsub" 1036msgstr "DÉSABONNEMENT" 1037 1038#, c-format 1039msgid "error.unsupported.suggestsave" 1040msgstr "" 1041"Vous pouvez l’enregistrer comme fichier dans votre dossier de " 1042"téléchargements : tapez %s ou sélectionnez « %s » dans le menu." 1043 1044msgid "pageinfo.cert.status" 1045msgstr "État du certificat :" 1046 1047msgid "heading.save.incomplete" 1048msgstr "PAGE INCOMPLÈTE" 1049 1050msgid "dlg.autoreload" 1051msgstr "Sélectionnez l’intervalle de rechargement auto pour cet onglet." 1052 1053msgid "heading.certimport.pasted" 1054msgstr "COLLÉ DEPUIS LE PRESSE-PAPIERS" 1055 1056msgid "heading.certimport.dropped" 1057msgstr "FICHIER DÉPOSÉ" 1058 1059msgid "link.hint.image" 1060msgstr "Afficher l’image" 1061 1062msgid "bookmark.title.blank" 1063msgstr "Page vide" 1064 1065msgid "about.tagline" 1066msgstr "Un client Gemini de toute beauté" 1067 1068# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. 1069msgid "menu.save.files" 1070msgstr "Enregistrer dans Fichiers" 1071 1072msgid "bookmark.untag.home" 1073msgstr "Retirer la page d’accueil" 1074 1075msgid "menu.page.bookmark" 1076msgstr "Ajouter la page aux signets…" 1077 1078msgid "menu.page.import" 1079msgstr "Importer les liens comme signets…" 1080 1081msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" 1082msgstr "Non vérifié par une AC" 1083 1084msgid "heading.import.bookmarks" 1085msgstr "IMPORTER DES SIGNETS" 1086 1087msgid "dlg.certwarn.domain" 1088msgstr "" 1089"Le certificat reçu est pour le mauvais domaine (%s). Il peut s’agir d’un " 1090"problème de configuration du serveur." 1091 1092msgid "bookmark.tag.remote" 1093msgstr "Utiliser comme source de signets" 1094 1095msgid "lang.hi" 1096msgstr "Hindi" 1097 1098msgid "bookmark.untag.remote" 1099msgstr "Retirer la source de signets" 1100 1101msgid "heading.newident" 1102msgstr "NOUVELLE IDENTITÉ" 1103 1104msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" 1105msgstr "Création d'un certificat RSA 2048 bits auto-signé." 1106 1107#, c-format 1108msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" 1109msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n" 1110msgstr[0] "" 1111"Le certificat reçu a peut-être été renouvelé récemment — il correspond au " 1112"bon domaine et n’a pas expiré. Le certificat actuellement connu va expirer " 1113"le %s, dans une journée." 1114msgstr[1] "" 1115"Le certificat reçu a peut-être été renouvelé récemment — il correspond au " 1116"bon domaine et n’a pas expiré. Le certificat actuellement connu va expirer " 1117"le %s, dans %d jours." 1118 1119msgid "dlg.newident.userid" 1120msgstr "ID utilisateur :" 1121 1122# Interpretation: (Bold links) on dark (background). 1123msgid "prefs.boldlink.dark" 1124msgstr "Sur fond sombre" 1125 1126msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" 1127msgstr "Couleurs sombres" 1128 1129msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" 1130msgstr "Couleurs claires" 1131 1132msgid "heading.subscribe" 1133msgstr "S’ABONNER À LA PAGE" 1134 1135msgid "dlg.bookmark.tags" 1136msgstr "Étiquettes :" 1137 1138msgid "heading.prefs.certs" 1139msgstr "CERTIFICATS" 1140 1141msgid "dlg.certwarn.domain.expired" 1142msgstr "Le certificat reçu est pour le mauvais domaine ET a expiré." 1143 1144#, c-format 1145msgid "dlg.import.found" 1146msgid_plural "dlg.import.found.n" 1147msgstr[0] "Un nouveau lien trouvé sur la page." 1148msgstr[1] "%d nouveaux liens trouvés sur la page." 1149 1150#, c-format 1151msgid "dlg.import.add" 1152msgid_plural "dlg.import.add.n" 1153msgstr[0] "%sAjouter un signet" 1154msgstr[1] "%sAjouter %d signets" 1155 1156msgid "heading.history.clear" 1157msgstr "EFFACER L’HISTORIQUE" 1158 1159msgid "menu.bookmarks.refresh" 1160msgstr "Actualiser les signets distants" 1161 1162msgid "sidebar.bookmarks" 1163msgstr "Signets" 1164 1165msgid "sidebar.entry.bookmark" 1166msgstr "Ajouter un signet…" 1167 1168msgid "feeds.entry.bookmark" 1169msgstr "Ajouter un signet…" 1170 1171msgid "bookmark.delete" 1172msgstr "Supprimer le signet" 1173 1174msgid "bookmarks.reload" 1175msgstr "Actualiser les sources distantes" 1176 1177msgid "pageinfo.cert.trusted" 1178msgstr "De confiance" 1179 1180msgid "pageinfo.cert.untrusted" 1181msgstr "Pas de confiance" 1182 1183msgid "dlg.cert.trust" 1184msgstr "Faire confiance" 1185 1186# Interpret as "Results from bookmarks..." 1187msgid "heading.lookup.bookmarks" 1188msgstr "SIGNETS" 1189 1190# Interpret as "Results from identitites..." 1191msgid "heading.lookup.identities" 1192msgstr "IDENTITÉS" 1193 1194msgid "prefs.quoteicon.icon" 1195msgstr "Icône \"" 1196 1197msgid "prefs.uiscale" 1198msgstr "Échelle de l’UI :" 1199 1200msgid "prefs.linewidth" 1201msgstr "Largeur de ligne :" 1202 1203msgid "prefs.linewidth.fill" 1204msgstr "Remplir" 1205 1206msgid "menu.bookmarks.list" 1207msgstr "Lister tous les signets" 1208 1209msgid "menu.bookmarks.bytag" 1210msgstr "Lister les signets par étiquette" 1211 1212msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" 1213msgstr "Lister par étiquette" 1214 1215msgid "macos.menu.bookmarks.list" 1216msgstr "Lister tous" 1217 1218# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. 1219msgid "menu.show.bookmarks" 1220msgstr "Afficher les signets" 1221 1222msgid "menu.title.bookmarks" 1223msgstr "Signets" 1224 1225msgid "menu.bookmarks.bytime" 1226msgstr "Lister les signets par date de création" 1227 1228msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" 1229msgstr "Lister par date de création" 1230 1231msgid "menu.select.clear" 1232msgstr "Annuler la sélection" 1233 1234msgid "prefs.font" 1235msgstr "Police de corps :" 1236 1237# Interpretation: (Bold links) on light (background). 1238msgid "prefs.boldlink.light" 1239msgstr "Sur fond clair" 1240 1241msgid "prefs.biglede" 1242msgstr "Grand 1er paragraphe :" 1243 1244msgid "dlg.newident.until" 1245msgstr "Valide jusqu’au :" 1246 1247msgid "lang.ie" 1248msgstr "Occidental" 1249 1250msgid "lang.fi" 1251msgstr "Finnois" 1252 1253msgid "lang.sr" 1254msgstr "Serbe" 1255 1256msgid "dlg.newident.commonname" 1257msgstr "Nom commun :" 1258 1259msgid "dlg.newident.notsaved" 1260msgstr "non enregistré sur le disque" 1261 1262msgid "dlg.newident.create" 1263msgstr "Créer l’identité" 1264 1265msgid "heading.save" 1266msgstr "FICHIER ENREGISTRÉ" 1267 1268msgid "heading.save.error" 1269msgstr "ERREUR LORS DE L’ENREGISTREMENT DU FICHIER" 1270 1271msgid "dlg.import.notnew" 1272msgstr "Tous les liens sur cette page sont déjà dans les signets." 1273 1274msgid "link.bookmark" 1275msgstr "Ajouter le lien aux signets…" 1276 1277msgid "link.download" 1278msgstr "Télécharger la cible du lien" 1279 1280msgid "heading.openlink" 1281msgstr "OUVRIR LE LIEN" 1282 1283msgid "pageinfo.cert.ca.verified" 1284msgstr "Vérifié par une AC" 1285 1286#, c-format 1287msgid "dlg.input.prompt" 1288msgstr "Veuillez saisir une entrée pour %s :" 1289 1290msgid "heading.certwarn" 1291msgstr "CERTIFICAT INCONNU" 1292 1293msgid "dlg.certwarn.different" 1294msgstr "" 1295"Le certificat reçu est valide mais différent de celui dans lequel nous avons " 1296"confiance." 1297 1298# Interpret as "Other results..." 1299msgid "heading.lookup.other" 1300msgstr "AUTRE" 1301 1302msgid "heading.translate" 1303msgstr "TRADUIRE LA PAGE" 1304 1305msgid "lang.zh" 1306msgstr "Chinois" 1307 1308msgid "lang.zh.hans" 1309msgstr "Chinois (simplifié)" 1310 1311msgid "lang.zh.hant" 1312msgstr "Chinois (traditionnel)" 1313 1314msgid "heading.bookmark.add" 1315msgstr "AJOUTER UN SIGNET" 1316 1317msgid "heading.bookmark.edit" 1318msgstr "MODIFIER UN SIGNET" 1319 1320msgid "dlg.bookmark.save" 1321msgstr "Enregistrer le signet" 1322 1323msgid "numbertype.float" 1324msgstr "flottant" 1325 1326msgid "prefs.decodeurls" 1327msgstr "Décoder les URLs :" 1328 1329# Link download progress message. 1330msgid "doc.fetching" 1331msgstr "Téléchargement en cours" 1332 1333msgid "keys.fullscreen" 1334msgstr "Mode plein écran" 1335 1336msgid "menu.binding.reset" 1337msgstr "Réinitialiser" 1338 1339msgid "menu.binding.clear" 1340msgstr "Retirer" 1341 1342msgid "keys.scroll.up" 1343msgstr "Défiler vers le haut" 1344 1345msgid "keys.scroll.down" 1346msgstr "Défiler vers le bas" 1347 1348msgid "keys.bottom" 1349msgstr "Défiler jusqu’en bas" 1350 1351msgid "keys.scroll.page.up" 1352msgstr "Défiler vers le haut d’une page" 1353 1354msgid "keys.bookmark.add" 1355msgstr "Ajouter un signet" 1356 1357msgid "keys.findtext" 1358msgstr "Chercher dans le texte de la page" 1359 1360msgid "keys.link.homerow.newtab" 1361msgstr "Ouvrir un lien dans un nouvel onglet via une touche de repos" 1362 1363msgid "keys.link.homerow.hover" 1364msgstr "Survoler un lien via une touche de repos" 1365 1366msgid "keys.link.homerow.next" 1367msgstr "Prochain ensemble de liens via touche de repos" 1368 1369msgid "error.unsupported.media" 1370msgstr "Type de contenu non pris en charge" 1371 1372msgid "error.unsupported.media.msg" 1373msgstr "Le contenu reçu ne peut pas être affiché par cette application." 1374 1375msgid "keys.scroll.page.down" 1376msgstr "Défiler vers le bas d’une page" 1377 1378msgid "keys.parent" 1379msgstr "Aller au répertoire parent" 1380 1381msgid "keys.root" 1382msgstr "Aller à la racine de la capsule" 1383 1384msgid "prefs.collapsepreonload" 1385msgstr "Cacher le préformaté :" 1386 1387msgid "prefs.accent.teal" 1388msgstr "Bleu" 1389 1390# Interpret as "Results from page content..." 1391msgid "heading.lookup.pagecontent" 1392msgstr "PAGE" 1393 1394msgid "heading.prefs.pagecontent" 1395msgstr "PAGE" 1396 1397msgid "prefs.ca.file" 1398msgstr "Fichier de l’AC :" 1399 1400msgid "prefs.ca.path" 1401msgstr "Chemin de l’AC :" 1402 1403msgid "keys.scroll.halfpage.up" 1404msgstr "Défiler vers le haut d’une demi-page" 1405 1406msgid "keys.scroll.halfpage.down" 1407msgstr "Défiler vers le bas d’une demi-page" 1408 1409msgid "prefs.customframe" 1410msgstr "Bordure de fenêtre personnalisée :" 1411 1412msgid "prefs.retainwindow" 1413msgstr "Retenir la position :" 1414 1415msgid "prefs.sideicon" 1416msgstr "Icône de capsule :" 1417 1418msgid "keys.link.modkey" 1419msgstr "Ouvrir un lien par numérotation" 1420 1421msgid "keys.top" 1422msgstr "Défiler jusqu’en haut" 1423 1424msgid "error.schemeredirect" 1425msgstr "Redirection avec changement de protocole" 1426 1427msgid "error.schemeredirect.msg" 1428msgstr "" 1429"Le serveur a essayé de faire une redirection vers une URL dont le schéma est " 1430"différent de celui de l’URL d’origine. Voici le lien afin que vous puissiez " 1431"l’ouvrir manuellement." 1432 1433msgid "keys.link.homerow" 1434msgstr "Ouvrir un lien via une touche de repos" 1435 1436msgid "prefs.mono" 1437msgstr "Chasse fixe :" 1438 1439msgid "hint.newident.date" 1440msgstr "AAAA ou AAAA-MM-JJ" 1441 1442msgid "link.hint.audio" 1443msgstr "Lire l’audio" 1444 1445msgid "heading.prefs.sizing" 1446msgstr "DIMENSION" 1447 1448msgid "prefs.accent" 1449msgstr "Couleur de mise en valeur :" 1450 1451msgid "heading.prefs.widelayout" 1452msgstr "AFFICHAGE LARGE" 1453 1454msgid "keys.hoverurl" 1455msgstr "Activer/désactiver l’affichage d’URL au survol" 1456 1457msgid "error.badstatus" 1458msgstr "Code de retour inconnu" 1459 1460msgid "error.badstatus.msg" 1461msgstr "" 1462"Le serveur a répondu avec un code de retour absent de la spécification du " 1463"protocole Gemini. Le serveur vient peut-être du futur ? Ou est simplement " 1464"déféctueux." 1465 1466msgid "prefs.plaintext.wrap" 1467msgstr "Replier le texte brut :" 1468 1469msgid "menu.downloads" 1470msgstr "Afficher les téléchargements" 1471 1472msgid "dlg.newindent.missing.commonname" 1473msgstr "Un « Nom commun » doit être indiqué." 1474 1475msgid "dlg.newident.date.example" 1476msgstr "" 1477"Veuillez vérifier le champ « Valide jusqu’au ». Exemples :\n" 1478"• 2030\n" 1479"• 2025-06-30\n" 1480"• 2021-12-31 23:59:59" 1481 1482msgid "menu.split.merge" 1483msgstr "Fusionner les onglets" 1484 1485msgid "menu.split.horizontal" 1486msgstr "Horizontal" 1487 1488msgid "menu.split.vertical" 1489msgstr "Vertical" 1490 1491msgid "menu.view.split" 1492msgstr "Diviser la vue…" 1493 1494msgid "dlg.save.opendownload" 1495msgstr "Ouvrir le fichier téléchargé" 1496 1497msgid "lang.ia" 1498msgstr "Interlingua" 1499 1500msgid "heading.newident.missing" 1501msgstr "INFORMATION MANQUANTE" 1502 1503msgid "heading.newident.date.bad" 1504msgstr "DATE INVALIDE" 1505 1506msgid "dlg.newident.date.past" 1507msgstr "La date d’expiration doit être dans le futur." 1508 1509# User preference that controls whether index.gmi pages get automatically opened when browsing the contents of a directory inside a compressed archive. 1510msgid "prefs.archive.openindex" 1511msgstr "Ouvrir l’index des archives :" 1512 1513msgid "gempub.cover.viewlocal" 1514msgstr "" 1515"Ce livre au format Gempub peut être ouvert après avoir été enregistré " 1516"localement." 1517 1518msgid "gempub.cover.untitled" 1519msgstr "Livre sans titre" 1520 1521msgid "gempub.cover.aboutbook" 1522msgstr "À propos de ce livre" 1523 1524msgid "gempub.cover.image" 1525msgstr "Image de couverture" 1526 1527msgid "gempub.meta.author" 1528msgstr "Auteur" 1529 1530msgid "gempub.meta.version" 1531msgstr "Version" 1532 1533msgid "gempub.meta.revdate" 1534msgstr "Date de modification" 1535 1536msgid "gempub.meta.pub" 1537msgstr "Publié" 1538 1539msgid "gempub.meta.pubdate" 1540msgstr "Date de publication" 1541 1542msgid "gempub.meta.lang" 1543msgstr "Langue" 1544 1545msgid "gempub.meta.license" 1546msgstr "Licence" 1547 1548msgid "gempub.cover.view" 1549msgstr "Voir le contenu du Gempub" 1550 1551msgid "lang.pl" 1552msgstr "Polonais" 1553 1554msgid "link.side.newtab" 1555msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet sur le côté" 1556 1557msgid "keys.tab.close.other" 1558msgstr "Fermer les autres onglets" 1559 1560msgid "doc.archive.view" 1561msgstr "Afficher le contenu de l’archive" 1562 1563#, c-format 1564msgid "doc.archive" 1565msgstr "%s est une archive compressée." 1566 1567msgid "bookmark.tag.linksplit" 1568msgstr "Ouverture des liens sur le côté" 1569 1570msgid "link.side" 1571msgstr "Ouvrir le lien sur le côté" 1572 1573msgid "lang.tok" 1574msgstr "Toki Pona" 1575 1576msgid "prefs.pinsplit" 1577msgstr "Épingler un des côtés :" 1578 1579msgid "prefs.pinsplit.none" 1580msgstr "Aucun" 1581 1582msgid "archive.exit" 1583msgstr "Sortir de l’archive" 1584 1585#, c-format 1586msgid "archive.summary" 1587msgid_plural "archive.summary.n" 1588msgstr[0] "" 1589"Cette archive contient %zu élément et sa taille compressée est de %.1f Mo." 1590msgstr[1] "" 1591"Cette archive contient %zu éléments et sa taille compressée est de %.1f Mo." 1592 1593msgid "dir.empty" 1594msgstr "Ce répertoire est vide." 1595 1596#, c-format 1597msgid "dir.summary" 1598msgid_plural "dir.summary.n" 1599msgstr[0] "Ce répertoire contient %zu élément." 1600msgstr[1] "Ce répertoire contient %zu éléments." 1601 1602msgid "menu.split.swap" 1603msgstr "Échanger les côtés" 1604 1605msgid "keys.split.menu" 1606msgstr "Définir le mode de vues séparées" 1607 1608msgid "bookmark.export.title.folder" 1609msgstr "Signets" 1610 1611msgid "bookmark.export.title.tag" 1612msgstr "Étiquettes de signet" 1613 1614msgid "bookmark.export.saving" 1615msgstr "" 1616"Enregistrez cette page pour les exporter, ou copiez-les dans le presse-" 1617"papiers." 1618 1619msgid "bookmark.export.taginfo" 1620msgstr "" 1621"Dans cette liste, chaque titre représente une étiquette de signet. Seuls les " 1622"signets étiquetés sont listés. Ceux avec plusieurs étiquettes sont dupliqués " 1623"sous chacune d'elles." 1624 1625msgid "hint.upload.text" 1626msgstr "entrer le texte à téléverser" 1627 1628msgid "upload.mime" 1629msgstr "Type MIME :" 1630 1631msgid "error.certverify.msg" 1632msgstr "" 1633"La connexion au serveur a été interrompue car le certificat TLS reçu ne " 1634"correspond pas à celui auquel nous faisons confiance. Veuillez vérifier si " 1635"le serveur a signalé un changement de certificat. Si ce n’est pas le cas, il " 1636"est possible qu’un tiers se fasse passer pour le serveur que vous essayez " 1637"d’atteindre.\n" 1638"\n" 1639"Le certificat peut être marqué comme étant de confiance dans les " 1640"Informations de la Page." 1641 1642msgid "dlg.input.linebreak" 1643msgstr "Saut de ligne" 1644 1645msgid "link.file.delete" 1646msgstr "Supprimer le fichier" 1647 1648msgid "heading.file.delete" 1649msgstr "SUPPRESSION DE FICHIER" 1650 1651msgid "dlg.file.delete.confirm" 1652msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce fichier ?" 1653 1654msgid "dlg.file.delete" 1655msgstr "Supprimer" 1656 1657msgid "prefs.animate" 1658msgstr "Animations :" 1659 1660msgid "upload.port" 1661msgstr "Port…" 1662 1663msgid "heading.uploadport" 1664msgstr "PORT DE TÉLÉVERSEMENT TITAN" 1665 1666msgid "dlg.uploadport.msg" 1667msgstr "" 1668"Définit le port du serveur Titan à utiliser pour cette URL.\n" 1669"Le port est enregistré dans la configuration spécifique au site." 1670 1671msgid "dlg.uploadport.set" 1672msgstr "Définir le port" 1673 1674msgid "heading.prefs.uitheme" 1675msgstr "INTERFACE" 1676 1677msgid "prefs.userfont" 1678msgstr "Police des symboles :" 1679 1680msgid "keys.split.item" 1681msgstr "Menu Diviser la vue :" 1682 1683msgid "error.certexpired" 1684msgstr "Certificat expiré" 1685 1686msgid "error.certexpired.msg" 1687msgstr "La connexion au serveur a été annulée car son certificat TLS a expiré." 1688 1689msgid "prefs.pinsplit.left" 1690msgstr "Côté gauche" 1691 1692msgid "prefs.pinsplit.right" 1693msgstr "Coté droit" 1694 1695msgid "hint.prefs.userfont" 1696msgstr "chemin d’une police TrueType" 1697 1698msgid "prefs.linespacing" 1699msgstr "Interligne :" 1700 1701msgid "prefs.memorysize" 1702msgstr "Taille mémoire :" 1703 1704msgid "close" 1705msgstr "Fermer" 1706 1707msgid "ident.export" 1708msgstr "Exporter" 1709 1710msgid "error.server.msg" 1711msgstr "Le serveur a répondu avec le message :" 1712 1713msgid "dlg.newident.scope" 1714msgstr "Utiliser pour :" 1715 1716msgid "dlg.newident.more" 1717msgstr "Plus…" 1718 1719msgid "dlg.newident.scope.domain" 1720msgstr "Domaine actuel" 1721 1722msgid "dlg.newident.scope.page" 1723msgstr "Page actuelle" 1724 1725msgid "dlg.newident.scope.none" 1726msgstr "Non utilisée" 1727 1728msgid "prefs.scrollspeed.keyboard" 1729msgstr "Vitesse du clavier :" 1730 1731msgid "prefs.scrollspeed.mouse" 1732msgstr "Vitesse de la souris :" 1733 1734msgid "prefs.returnkey" 1735msgstr "Touche Entrée :" 1736 1737msgid "prefs.returnkey.linebreak" 1738msgstr "Saut de ligne" 1739 1740msgid "prefs.returnkey.accept" 1741msgstr "Accepter" 1742 1743msgid "menu.save.downloads.open" 1744msgstr "Enregistrer dans les téléchargements et ouvrir le fichier" 1745 1746msgid "menu.pageinfo" 1747msgstr "Afficher les informations de la page" 1748 1749msgid "status.query.tight" 1750msgstr "Recherche" 1751 1752msgid "media.untitled.image" 1753msgstr "Image" 1754 1755msgid "media.untitled.audio" 1756msgstr "Audio" 1757 1758msgid "feeds.atom.translated" 1759msgstr "" 1760"Ce document XML Atom a été automatiquement converti en flux Gemini pour qu’" 1761"il soit possible de s’y abonner." 1762 1763msgid "menu.openfile" 1764msgstr "Ouvrir un fichier…" 1765 1766msgid "bookmark.export.title.time" 1767msgstr "Signets créés" 1768 1769msgid "bookmark.export.count" 1770msgid_plural "bookmark.export.count.n" 1771msgstr[0] "Vous avez %d signet." 1772msgstr[1] "Vous avez %d signets." 1773 1774msgid "bookmark.export.format.sub" 1775msgstr "" 1776"Cette page est formatée selon la spécification complémentaire « Subscribing " 1777"to Gemini pages »." 1778 1779msgid "bookmark.export.format.linklines" 1780msgstr "Chaque lien représente un signet." 1781 1782msgid "bookmark.export.format.otherlines" 1783msgstr "" 1784"Les lignes avec puce et les citations sont réservées pour des informations " 1785"supplémentaires sur le signet qui les précède. Les lignes de texte et le " 1786"texte préformaté sont traités comme des commentaires et doivent être ignorés." 1787 1788msgid "bookmark.export.format.folders" 1789msgstr "La structure du dossier est définie par les titres de niveaux 2 et 3." 1790 1791msgid "bookmark.export.format.tags" 1792msgstr "Les étiquettes sont définies par les titres de niveau 2." 1793 1794msgid "menu.page.upload" 1795msgstr "Téléverser la page avec Titan…" 1796 1797msgid "heading.upload" 1798msgstr "TÉLÉVERSEMENT AVEC TITAN" 1799 1800msgid "heading.upload.text" 1801msgstr "Texte" 1802 1803msgid "heading.upload.file" 1804msgstr "Fichier" 1805 1806msgid "upload.file.name" 1807msgstr "Nom du fichier :" 1808 1809msgid "upload.file.drophere" 1810msgstr "(glisser-et-déposer un fichier sur la fenêtre)" 1811 1812msgid "upload.file.size" 1813msgstr "Taille du fichier :" 1814 1815msgid "upload.token" 1816msgstr "Jeton :" 1817 1818msgid "hint.upload.token" 1819msgstr "voir les instructions du serveur" 1820 1821msgid "dlg.upload.send" 1822msgstr "Téléverser" 1823 1824msgid "keys.upload" 1825msgstr "Téléverser la page avec Titan" 1826 1827msgid "keys.split.next" 1828msgstr "Basculer entre les côtés" 1829 1830msgid "error.certverify" 1831msgstr "Certificat inconnu" 1832 1833msgid "menu.newfolder" 1834msgstr "Nouveau dossier…" 1835 1836msgid "menu.sort.alpha" 1837msgstr "Tri alphabétique" 1838 1839#, c-format 1840msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete" 1841msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n" 1842msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le signet de ce dossier ?" 1843msgstr[1] "" 1844"Voulez-vous vraiment supprimer la totalité des %u signets de ce dossier ?" 1845 1846# button in the mobile New Identity dialog 1847msgid "dlg.certimport.pickfile" 1848msgstr "Importer un fichier de certificat/clé" 1849 1850msgid "heading.bookmark.tags" 1851msgstr "ÉTIQUETTES SPÉCIALES" 1852 1853msgid "dlg.addfolder.prompt" 1854msgstr "Entrez le nom du nouveau dossier :" 1855 1856msgid "menu.unexpire" 1857msgstr "Ignorer l’expiration et continuer le chargement" 1858 1859# used for Preferences on mobile 1860msgid "menu.settings" 1861msgstr "Paramètres" 1862 1863# keep this short (3x1 horiz layout) 1864msgid "menu.selectall" 1865msgstr "Tout sélectionner" 1866 1867# keep this short (3x1 horiz layout) 1868msgid "menu.delete" 1869msgstr "Supprimer" 1870 1871# keep this short (3x1 horiz layout) 1872msgid "menu.undo" 1873msgstr "Annuler" 1874 1875msgid "heading.confirm.bookmarks.delete" 1876msgstr "SUPPRESSION DE SIGNETS" 1877 1878#, c-format 1879msgid "dlg.bookmarks.delete" 1880msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n" 1881msgstr[0] "Supprimer le signet" 1882msgstr[1] "Supprimer les %u signets" 1883 1884msgid "upload.id" 1885msgstr "Identité :" 1886 1887msgid "dlg.upload.id.none" 1888msgstr "Aucun" 1889 1890msgid "dlg.upload.id.default" 1891msgstr "Par défaut" 1892 1893# used on mobile 1894msgid "dlg.upload.text" 1895msgstr "Téléverser du texte brut" 1896 1897# used on mobile 1898msgid "dlg.upload.file" 1899msgstr "Téléverser un fichier" 1900 1901# used on mobile 1902msgid "dlg.upload.pickfile" 1903msgstr "Sélectionner un fichier" 1904 1905msgid "heading.addfolder" 1906msgstr "AJOUT DE DOSSIER" 1907 1908msgid "dlg.addfolder.defaulttitle" 1909msgstr "Nouveau dossier" 1910 1911msgid "dlg.addfolder" 1912msgstr "Ajouter un dossier" 1913 1914# used on mobile 1915msgid "heading.settings" 1916msgstr "PARAMÈTRES" 1917 1918msgid "prefs.imagestyle" 1919msgstr "Colorisation d'images :" 1920 1921msgid "prefs.imagestyle.original" 1922msgstr "Aucun" 1923 1924msgid "prefs.imagestyle.grayscale" 1925msgstr "Niveaux de gris" 1926 1927msgid "prefs.imagestyle.text" 1928msgstr "Couleur du texte" 1929 1930msgid "prefs.imagestyle.preformat" 1931msgstr "Couleur du préformaté" 1932 1933msgid "keys.bookmark.addfolder" 1934msgstr "Ajouter un dossier de signets" 1935