1# German translations for the `lynx' program.
2# This file is distributed under the same license as the lynx package.
3# But the TRANSLATIONS in this file are in the public domain.
4# This does not apply to the included original strings, which were
5# extracted from the Lynx source code by the xgettext program.
6#
7# Klaus Weide <kweide@enteract.com>, 1999.
8# Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 2000.
9# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002-2004.
10# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2008.
11# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009.
12# Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: lynx 2.8.8-dev9\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n"
19"PO-Revision-Date: 2012-04-20 19:22-0700\n"
20"Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
21"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
22"Language: de\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27#. ******************************************************************
28#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
29#. * warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
30#. * them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
31#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
32#. * library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
33#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
34#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
35#. * other programs.
36#. *
37#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
38#. * translations.  When no translation is available, the English default is
39#. * used.
40#.
41#: LYMessages.c:27
42#, c-format
43msgid "Alert!: %s"
44msgstr "Obacht: %s"
45
46#: LYMessages.c:28
47msgid "Welcome"
48msgstr "Willkommen"
49
50#: LYMessages.c:29
51msgid "Are you sure you want to quit?"
52msgstr "Programm wirklich beenden?"
53
54#: LYMessages.c:31
55msgid "Really exit from Lynx?"
56msgstr "Willst du wirklich raus?"
57
58#: LYMessages.c:33
59msgid "Connection interrupted."
60msgstr "Verbindung abgebrochen."
61
62#: LYMessages.c:34
63msgid "Data transfer interrupted."
64msgstr "Datentransfer abgebrochen."
65
66#: LYMessages.c:35
67msgid "Cancelled!!!"
68msgstr "Abgebrochen!"
69
70#: LYMessages.c:36
71msgid "Cancelling!"
72msgstr "Abgebrochen!"
73
74#: LYMessages.c:37
75msgid "Excellent!!!"
76msgstr "Prima!"
77
78# This message is kinda stupid... - kw
79#: LYMessages.c:38
80msgid "OK"
81msgstr "OK"
82
83#: LYMessages.c:39
84msgid "Done!"
85msgstr "Fertig!"
86
87#: LYMessages.c:40
88msgid "Bad request!"
89msgstr "Fehlerhafter Request!"
90
91#: LYMessages.c:41
92msgid "previous"
93msgstr "vorhergehender"
94
95#: LYMessages.c:42
96msgid "next screen"
97msgstr "nächste Seite"
98
99#: LYMessages.c:43
100msgid "HELP!"
101msgstr "HILFE!"
102
103#: LYMessages.c:44
104msgid ", help on "
105msgstr ", Hilfe über "
106
107#. #define HELP
108#: LYMessages.c:46
109msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
110msgstr "Pfeiltasten zum Bewegen, '?': Hilfe, 'q': Programmende, '<-': zurück"
111
112#. #define MOREHELP
113#: LYMessages.c:48
114msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
115msgstr "-- Leertaste für mehr, Pfeiltasten zum Bewegen, '?': Hilfe, 'q': Programmende"
116
117#: LYMessages.c:49
118msgid "-- press space for next page --"
119msgstr "-- Leertaste für nächste Seite --"
120
121#: LYMessages.c:50
122msgid "URL too long"
123msgstr "URL zu lang"
124
125#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
126#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
127#: LYMessages.c:56
128msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
129msgstr "(Texteingabefeld) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> eingeben."
130
131#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
132#: LYMessages.c:58
133msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
134msgstr "(Textbereich) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> eingeben."
135
136#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
137#: LYMessages.c:60
138#, c-format
139msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
140msgstr "(Textregion) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> drücken (%s für Editor)."
141
142#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
143#: LYMessages.c:62
144msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
145msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <Return> zum Editieren."
146
147#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
148#: LYMessages.c:64
149#, c-format
150msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
151msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <Return> zum Editieren (%s: Abschicken ohne Zwischenspeicher (Cache))."
152
153#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
154#: LYMessages.c:66
155msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
156msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <return> zum Editieren, zweimal <return> zum Abschicken."
157
158#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
159#: LYMessages.c:68
160msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
161msgstr "(Mailto-Formfeld) nicht aktiv. Zum Ändern <return> dücken."
162
163#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
164#: LYMessages.c:70
165msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
166msgstr "(Paßwort-Eingabefeld) nicht aktiv. Zum Aktivieren <return> dücken."
167
168#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
169#: LYMessages.c:73
170msgid "UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
171msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Formfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB."
172
173#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
174#: LYMessages.c:75
175msgid "(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
176msgstr "(Texteingabefeld) Text eingeben. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB."
177
178#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
179#: LYMessages.c:77
180msgid "(Text entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
181msgstr "(Texteingabefeld) Text eingeben. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB."
182
183#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
184#: LYMessages.c:79
185msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
186msgstr "(Textregion) Text eingeben. Mit Auf/Ab-Pfeiltaste oder TAB verlassen."
187
188#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
189#: LYMessages.c:81
190#, c-format
191msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
192msgstr "(Textregion) Text eingeben. Verlassen mit Pfeiltasten oder TAB (%s für Editor)."
193
194#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
195#: LYMessages.c:83
196msgid "UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
197msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Form-Textfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB."
198
199#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
200#: LYMessages.c:85
201msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
202msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken."
203
204#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
205#: LYMessages.c:87
206#, c-format
207msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
208msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken (%s: Cache umgehen)."
209
210#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
211#: LYMessages.c:89
212msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
213msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken, Pfeiltasten/TAB: Verlassen."
214
215#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
216#: LYMessages.c:91
217msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
218msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Formfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste."
219
220#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
221#: LYMessages.c:93
222msgid "(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
223msgstr "(Mailto-Formfeld) Text eingeben. <return>: Abschicken, Pfeiltasten: Verlassen"
224
225#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
226#: LYMessages.c:95
227msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
228msgstr "(Mailto-Formfeld) Schicken nicht möglich, da Mail nicht erlaubt ist."
229
230#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
231#: LYMessages.c:97
232msgid "(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
233msgstr "(Paßwort-Eingabefeld) Text Eingeben. Auf- oder Ab-Pfeiltasten: Verlassen"
234
235#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
236#: LYMessages.c:99
237msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
238msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Form-Paßwort. Rauf- und Runter-Pfeiltasten zum Verlassen."
239
240#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
241#: LYMessages.c:101
242msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
243msgstr "(Checkbox-Feld)   Ein-/Ausschalten mit rechter Pfeiltaste oder <return>."
244
245#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
246#: LYMessages.c:103
247msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
248msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Form-Checkbox. Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB zum Verlassen."
249
250#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
251#: LYMessages.c:105
252msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
253msgstr "(Radiotaste)      Ein-/Ausschalten mit rechter Pfeiltaste oder <return>."
254
255#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
256#: LYMessages.c:107
257msgid "UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
258msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Form-Radiotaste. Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB zum Verlassen."
259
260#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
261#: LYMessages.c:109
262msgid "Submit ('x' for no cache) to "
263msgstr "Eingabe: Schicken ('x': ohne Cache) zu "
264
265#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
266#: LYMessages.c:111
267msgid "Submit to "
268msgstr "Eingabe: Schicken zu "
269
270#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
271#: LYMessages.c:113
272msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
273msgstr "(Form-Submit-Button) Rechter Pfeiltaste / <return>: Schicken ('x': ohne Cache)"
274
275#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
276#: LYMessages.c:115
277msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
278msgstr "(Form-Submit-Button) Rechter Pfeiltaste oder <return> zum Abschicken"
279
280#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
281#: LYMessages.c:117
282msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
283msgstr "\\AUSGESCHALTETER Form-Submit-Button. Rechter Pfeiltaste / <return> zum Verlassen."
284
285#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
286#: LYMessages.c:119
287msgid "Submit mailto form to "
288msgstr "Eingabe: Mailto-Form schicken an "
289
290#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
291#: LYMessages.c:121
292msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
293msgstr "(Mailto-Form-Submit-Button) Rechte Pfeiltaste oder <return>: Abschicken."
294
295#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
296#: LYMessages.c:123
297msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
298msgstr "(Mailto-Form-Submit-Button) Schicken nicht möglich, da Mail nicht erlaubt ist."
299
300#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
301#: LYMessages.c:125
302msgid "(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
303msgstr "(Form-Resetbutton) Rechter Pfeiltaste / <return>: zu Ausgangszustand zurücksetzen."
304
305#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
306#: LYMessages.c:127
307msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
308msgstr "AUSGESCHALTETER Form-Resetbutton. Auf- und Ab-Pfeiltasten oder TAB zum Verlassen."
309
310#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
311#: LYMessages.c:129
312msgid "(Script button)   Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
313msgstr "(Script-Button) Benutze Pfeiltaste nach oben/unte oder TAB um weiterzugehen."
314
315#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
316#: LYMessages.c:131
317msgid "DISABLED Script button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
318msgstr "AUSGESCHALTETER Script-Button. Benutze Pfeiltaste oben/unten oder TAB um weiterzugehen."
319
320#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
321#: LYMessages.c:133
322msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
323msgstr "(Optionsliste) Eingabetaste drücken und Pfeiltasten zur Optionswahl werwenden."
324
325#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
326#: LYMessages.c:135
327msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
328msgstr "(Auswahlliste) Eingabetaste drücken und Pfeiltasten zur Optionswahl werwenden."
329
330#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
331#: LYMessages.c:137
332msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
333msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Optionsliste. Eingabetaste / Pfeile zum Ansehen / Verlassen."
334
335#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
336#: LYMessages.c:139
337msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
338msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Auswahlliste. Eingabetaste / Pfeile zum Ansehen / Verlassen."
339
340#: LYMessages.c:140
341msgid "Submitting form..."
342msgstr "Form wird geschickt..."
343
344#: LYMessages.c:141
345msgid "Resetting form..."
346msgstr "Form wird zurückgesetzt..."
347
348#. #define RELOADING_FORM
349#: LYMessages.c:143
350msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
351msgstr "Dokument wird nachgeladen. Alle Formeingaben gehen verloren!"
352
353#. #define LINK_NOT_IN_FORM
354#: LYMessages.c:145
355msgid "The current link is not in a FORM"
356msgstr "Der aktuelle Link ist nicht in einem Form"
357
358#: LYMessages.c:146
359#, c-format
360msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
361msgstr "Warnung: Formdaten können nicht in Zeichensatz %s übersetzt werden!"
362
363#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
364#: LYMessages.c:149
365msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
366msgstr "(NORMALER LINK) Rechte Pfeiltaste oder <return> zum Aktivieren verwenden."
367
368#: LYMessages.c:150
369msgid "The resource requested is not available at this time."
370msgstr "Angeforderte Ressource ist zurzeit nicht verfügbar."
371
372#: LYMessages.c:151
373msgid "Enter Lynx keystroke command: "
374msgstr "Lynx-Tastenbefehl eingeben: "
375
376#: LYMessages.c:152
377msgid "Looking up "
378msgstr "Suche nach "
379
380#: LYMessages.c:153
381#, c-format
382msgid "Getting %s"
383msgstr "%s wird geholt..."
384
385#: LYMessages.c:154
386#, c-format
387msgid "Skipping %s"
388msgstr "%s wird übergangen."
389
390#: LYMessages.c:155
391#, c-format
392msgid "Using %s"
393msgstr "Umgeleitet nach %s"
394
395#: LYMessages.c:156
396#, c-format
397msgid "Illegal URL: %s"
398msgstr "Ungültiger URL: %s"
399
400#: LYMessages.c:157
401#, c-format
402msgid "Badly formed address %s"
403msgstr "Fehlgestaltete Adresse %s"
404
405#: LYMessages.c:158
406#, c-format
407msgid "URL: %s"
408msgstr "URL: %s"
409
410#: LYMessages.c:159
411msgid "Unable to access WWW file!!!"
412msgstr "Zugriff auf die WWW-Datei ist nicht möglich!"
413
414#: LYMessages.c:160
415#, c-format
416msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
417msgstr "Abfragbarer Index. Suchbegriff kann mit %s eingegeben werden."
418
419#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
420#: LYMessages.c:162
421#, c-format
422msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
423msgstr "--Mehr -- Abfragbarer Index. Suchbegriff kann mit %s eingegeben werden."
424
425#: LYMessages.c:163
426msgid "You have entered an invalid link number."
427msgstr "Ungültige Link-Nummer."
428
429#. #define SOURCE_HELP
430#: LYMessages.c:165
431msgid "Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
432msgstr "Quelltext des Dokuments wird gezeigt. Rückkehr zur Normaldarstellung mit '\\'."
433
434#. #define NOVICE_LINE_ONE
435#: LYMessages.c:167
436msgid "  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back.  \n"
437msgstr "Pfeile: Auf/Ab: andere Seite im Text. Rechts: Verweis folgen; Links: zurück.\n"
438
439# Used if lynx.cfg does NOT contain KEYMAP for TOGGLE_HELP, default.
440#. #define NOVICE_LINE_TWO
441#: LYMessages.c:169
442msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
443msgstr "H)ilfe O)ptionen P) Druck G)ehe zu M) Hauptseite Q) Beenden /=Suche <-=History\n"
444
445# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP.
446#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
447#: LYMessages.c:171
448msgid "  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  \n"
449msgstr ""
450"O: andere Befehle  H: Hilfe  K: Tastenbelegung  G: Gehe zu \n"
451"P: Drucken  M: Hauptseite  o: Optionen  Q: Beenden\n"
452
453# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP.
454#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
455#: LYMessages.c:173
456msgid "  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / \n"
457msgstr ""
458"O: Andere Befehle  B: Zurück  E: Editieren D: Download \n"
459"^R: Neu laden  ^W: Auffrischen  /: Suche im Text\n"
460
461# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP.
462#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
463#: LYMessages.c:175
464msgid "O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
465msgstr ""
466"O: Andere Befehle  C: Kommentar  Entfernen: History\n"
467"Lesezeichen:  V: Ansehen  A: Hinzufügen  R) Löschen\n"
468
469#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
470#: LYMessages.c:177
471msgid "            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
472msgstr "    Normale Tasten für Texteingabe verwenden.    "
473
474#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
475#: LYMessages.c:179
476msgid "    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
477msgstr " Ctrl-U zum Löschen des ganzen Texts in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen  "
478
479#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
480#: LYMessages.c:181
481msgid "      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
482msgstr " Ctrl-U zum Löschen von Text in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen  "
483
484#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
485#: LYMessages.c:183
486#, c-format
487msgid "    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
488msgstr "    %s zum Löschen des Textes in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen  "
489
490#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
491#: LYMessages.c:185
492#, c-format
493msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
494msgstr "   %s zum Löschen des Textes in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen "
495
496#. mailto
497#: LYMessages.c:188
498msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
499msgstr "Fehlerhafte mailto-Form, kann nicht gesandt werden!"
500
501#: LYMessages.c:189
502msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
503msgstr "Warnung!  Kontrollzeichen in Mailadresse durch ? ersetzt"
504
505#: LYMessages.c:190
506msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
507msgstr "Mail ist nicht erlaubt!  Kann nicht gesandt werden."
508
509#: LYMessages.c:191
510msgid "Mailto form submission failed!"
511msgstr "Senden der mailto-Formdaten fehlgeschlagen!"
512
513#: LYMessages.c:192
514msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
515msgstr "Senden der mailto-Form abgebrochen!!!"
516
517#: LYMessages.c:193
518msgid "Sending form content..."
519msgstr "Formdaten werden gesandt..."
520
521#: LYMessages.c:194
522msgid "No email address is present in mailto URL!"
523msgstr "mailto-URL hat keine Mailadresse!"
524
525#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
526#: LYMessages.c:196
527msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
528msgstr "Temporäre Datei für Mailto-URL konnte nicht geöffnet werden!"
529
530#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
531#: LYMessages.c:198
532msgid "Do you wish to include the original message?"
533msgstr "Soll der Originaltext eingefügt werden?"
534
535#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
536#: LYMessages.c:200
537msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
538msgstr "Soll der vorverarbeitete Quelltext eingefügt werden?"
539
540#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
541#: LYMessages.c:202
542msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
543msgstr "Der ausgewählte Editor wird zur Erstellen der Mail-Botschaft gestartet."
544
545#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
546#: LYMessages.c:204
547msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
548msgstr "Editor nicht gestartet, bitte Einstellung im Options-Menü überprüfen!"
549
550#: LYMessages.c:205
551msgid "Send this comment?"
552msgstr "Kommentar abschicken?"
553
554#: LYMessages.c:206
555msgid "Send this message?"
556msgstr "Mail abschicken?"
557
558#: LYMessages.c:207
559msgid "Sending your message..."
560msgstr "Mail wird gesandt..."
561
562#: LYMessages.c:208
563msgid "Sending your comment:"
564msgstr "Nachricht wird gesandt:"
565
566#. textarea
567#: LYMessages.c:211
568msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
569msgstr "Nicht in einem TEXTAREA-Bereich; externer Editor ist hier nicht möglich."
570
571#: LYMessages.c:212
572msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
573msgstr "Nicht in einem TEXTAREA-Bereich; Befehl ist hier nicht anwendbar."
574
575#: LYMessages.c:214
576msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
577msgstr "\"file\"-URLs sind nicht als Form-ACTION erlaubt!"
578
579#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
580#: LYMessages.c:216
581msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
582msgstr "Aktivierung von \"file\"-URLs von externen Links aus ist nicht erlaubt!"
583
584#: LYMessages.c:217
585msgid "Access to local files denied."
586msgstr "Zugang zu lokalen Dateien nicht gestattet."
587
588#: LYMessages.c:218
589msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
590msgstr "\"file\"-URLs sind von Lesezeichen aus nicht erlaubt!"
591
592#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
593#: LYMessages.c:220
594msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
595msgstr "Dieser spezielle URLs ist von externen Dokumenten aus nicht erlaubt!"
596
597#: LYMessages.c:221
598msgid "Press <return> to return to Lynx."
599msgstr "Zurück zu Lynx mit Eingabetaste."
600
601#. #define SPAWNING_MSG
602#: LYMessages.c:224
603msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
604msgstr "DCL-Unterprozess wird gestartet. Rückkehr zu Lynx mit 'logout'.\n"
605
606#. #define SPAWNING_MSG
607#: LYMessages.c:228
608msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
609msgstr "Für Rückkehr zu Lynx EXIT eingeben.\n"
610
611#. #define SPAWNING_MSG
612#: LYMessages.c:231
613msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
614msgstr "Default Shell wird gestartet, für Rückkehr zu Lynx 'exit' eingeben.\n"
615
616#: LYMessages.c:234
617msgid "Spawning is currently disabled."
618msgstr "Starten von Unterprozessen zurzeit nicht ermöglicht."
619
620#: LYMessages.c:235
621msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
622msgstr "Das Kommando 'd'ownload ist zurzeit nicht gestattet."
623
624#: LYMessages.c:236
625msgid "You cannot download an input field."
626msgstr "Download von Eingabefeldern ist nicht möglich."
627
628#: LYMessages.c:237
629msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
630msgstr "Diese Form verlangt eine mailto-Aktion!  Download unmöglich."
631
632#: LYMessages.c:238
633msgid "You cannot download a mailto: link."
634msgstr "Download unmöglich für mailto-Link."
635
636#: LYMessages.c:239
637msgid "You cannot download cookies."
638msgstr "Download unmöglich für Kekse."
639
640#: LYMessages.c:240
641msgid "You cannot download a printing option."
642msgstr "Download unmöglich für Druckoption."
643
644#: LYMessages.c:241
645msgid "You cannot download an upload option."
646msgstr "Download unmöglich für Upload-Option."
647
648#: LYMessages.c:242
649msgid "You cannot download an permit option."
650msgstr "Download unmöglich für Berechtigungsoption."
651
652#: LYMessages.c:243
653msgid "This special URL cannot be downloaded!"
654msgstr "Download unmöglich für diesen speziellen URL!"
655
656#: LYMessages.c:244
657msgid "Nothing to download."
658msgstr "Nichts runterzuladen."
659
660#: LYMessages.c:245
661msgid "Trace ON!"
662msgstr "Trace EIN!"
663
664#: LYMessages.c:246
665msgid "Trace OFF!"
666msgstr "Trace AUS!"
667
668#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
669#: LYMessages.c:248
670msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
671msgstr "Links für alle Bilder werden eingefügt! Neuladen..."
672
673#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
674#: LYMessages.c:250
675msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
676msgstr "Wiederaufnahme der normalen Bildbehandlung! Neuladen..."
677
678#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
679#: LYMessages.c:252
680msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
681msgstr "Pseudo-ALTs werden für alle Inlinebilder ohne ALT-Attribut eingefügt! Neuladen..."
682
683#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
684#: LYMessages.c:254
685msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
686msgstr "Inlinebilder ohne ALT-Attribut werden jetzt ignoriert! Neuladen..."
687
688#: LYMessages.c:255
689msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
690msgstr "Raw 8-bit or CJK mode eingeschaltet!  Reloading..."
691
692#: LYMessages.c:256
693msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
694msgstr "Raw 8-bit or CJK mode ausgeschaltet!  Reloading..."
695
696#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
697#: LYMessages.c:258
698msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
699msgstr "HEAD-Anforderung für D)okument oder L)link senden, oder Abbrec)hen? (d,l,c): "
700
701#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
702#: LYMessages.c:260
703msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
704msgstr "HEAD-Anforderung für D)okument senden, oder Abbrec)hen? (d,c): "
705
706#: LYMessages.c:261
707msgid "Sorry, the document is not an http URL."
708msgstr "Sorry, das Dokument ist kein http-URL."
709
710#: LYMessages.c:262
711msgid "Sorry, the link is not an http URL."
712msgstr "Sorry, der Link ist kein http-URL."
713
714#: LYMessages.c:263
715msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
716msgstr "Sorry, die ACTION für diese Form ist \"disabled\"."
717
718#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
719#: LYMessages.c:265
720msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
721msgstr "Sorry, die ACTION für diese Form ist kein HTTP-URL."
722
723#: LYMessages.c:266
724msgid "Not an http URL or form ACTION!"
725msgstr "Dies ist weder ein http-URL noch eine Form-ACTION!"
726
727#: LYMessages.c:267
728msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
729msgstr "Dieser spezielle URL ist nicht möglich als Form-ACTION!"
730
731#: LYMessages.c:268
732msgid "URL is not in starting realm!"
733msgstr "URL ist nicht im erlaubten Start-Bereich!"
734
735#: LYMessages.c:269
736msgid "News posting is disabled!"
737msgstr "News-Posting nicht erlaubt."
738
739#: LYMessages.c:270
740msgid "File management support is disabled!"
741msgstr "Dired-Unterstützung für Dateimanagement ist ausgeschaltet!"
742
743#: LYMessages.c:271
744msgid "No jump file is currently available."
745msgstr "Eine Sprungdatei (jump file) ist zurzeit nicht erhältlich."
746
747#: LYMessages.c:272
748msgid "Jump to (use '?' for list): "
749msgstr "Sprung zu URL ('?' für Auswahlliste): "
750
751#: LYMessages.c:273
752msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
753msgstr "Abgekürzter URL-Sprung ist nicht erlaubt!"
754
755#: LYMessages.c:274
756msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
757msgstr "Eingabe von beliebigen URLs nicht erlaubt!  Bitte URL-Sprung benutzen."
758
759#: LYMessages.c:275
760msgid "No random URLs have been used thus far."
761msgstr "\"Go\"-URLs noch nicht benutzt."
762
763#: LYMessages.c:276
764msgid "Bookmark features are currently disabled."
765msgstr "Lesezeichen zurzeit ausgeschaltet."
766
767#: LYMessages.c:277
768msgid "Execution via bookmarks is disabled."
769msgstr "Ausführen von Befehlen ist hier nicht erlaubt."
770
771#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
772#: LYMessages.c:279
773#, c-format
774msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
775msgstr "Lesezeichendatei nicht definiert. Siehe Optionseinstellungen (Taste %s)."
776
777#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
778#: LYMessages.c:281
779msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
780msgstr "Temporärdatei für Mosaic-Hotlistenumwandlung kann nicht geöffnet werden."
781
782#: LYMessages.c:282
783msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
784msgstr "FEHLER - Lesemarken-Datei kann nicht geöffnet werden."
785
786#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
787#: LYMessages.c:284
788msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
789msgstr "Lesezeichendatei kann nicht zum Linkentfernen geöffnet werden."
790
791#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
792#: LYMessages.c:286
793msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
794msgstr "Scratchdatei kann nicht zum Linkentfernen geöffnet werden."
795
796#: LYMessages.c:288
797msgid "Error renaming scratch file."
798msgstr "Umbenennung einer Scratchdatei fehlgeschlagen."
799
800#: LYMessages.c:290
801msgid "Error renaming temporary file."
802msgstr "Umbenennung einer temporären Datei fehlgeschlagen."
803
804#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
805#: LYMessages.c:292
806msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
807msgstr "Temporäre Datei für das Linkentfernen kann nicht geöffnet werden."
808
809#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
810#: LYMessages.c:294
811msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
812msgstr "Temporäre Datei für das Linkentfernen kann nicht wiedergeöffnet werden."
813
814#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
815#: LYMessages.c:297
816msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
817msgstr "Link steht nicht allein in einer Zeile in der Lesezeichendatei."
818
819#: LYMessages.c:298
820msgid "Bookmark deletion failed."
821msgstr "Löschen des Lesezeicheneintrags fehlgeschlagen."
822
823#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
824#: LYMessages.c:300
825msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
826msgstr "Traversal ist für Lesezeichendateien nicht erlaubt, nur für HTTP-URLs."
827
828#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
829#: LYMessages.c:302
830msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
831msgstr "Lesezeichendatei kann nicht gelesen werden, erst mit 'a' einen Link speichern."
832
833#: LYMessages.c:303
834msgid "There are no links in this bookmark file!"
835msgstr "Diese Lesezeichendatei hat keine Einträge!"
836
837#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
838#: LYMessages.c:305
839msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
840msgstr "Zwischengespeichertes Dokument löschen (D) oder Abbrechen (C)?"
841
842#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
843#: LYMessages.c:307
844msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
845msgstr "Aktuelles D)okument oder L)ink als Lesezeichen speichern oder abbrec)hen? (d,l,c): "
846
847#: LYMessages.c:308
848msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
849msgstr "D)okument als Lesezeichen speichern oder abbreC)hen? (d,c): "
850
851#: LYMessages.c:309
852msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
853msgstr "L)ink als Lesezeichen speichern oder abbre(C)hen? (l,c): "
854
855#. #define NOBOOK_POST_FORM
856#: LYMessages.c:311
857msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
858msgstr "Anlegen von Lesezeichen für Dokumente mit POST-Formdaten nicht möglich."
859
860#: LYMessages.c:312
861msgid "Cannot save form fields/links"
862msgstr "Form-Eingabefelder können nicht gespeichert werden"
863
864#. #define NOBOOK_HSML
865#: LYMessages.c:314
866msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
867msgstr "Lesezeichen für History-, Info-, Menü- und Listendateien nicht möglich."
868
869#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
870#: LYMessages.c:316
871msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
872msgstr "Diesen Link wirklich aus Lesezeichendatei entfernen?"
873
874#: LYMessages.c:317
875msgid "Malformed address."
876msgstr "Fehlgeformte Adresse."
877
878#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
879#: LYMessages.c:319
880msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
881msgstr "Historische Kommentarerkennung EIN (Minimalmodus AUS)!"
882
883#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
884#: LYMessages.c:321
885msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
886msgstr "Historische Kommentarerkennung AUS (Minimalmodus EIN)!"
887
888#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
889#: LYMessages.c:323
890msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
891msgstr "Historisches Kommentarparsing EIN (richtige Methode AUS)!"
892
893#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
894#: LYMessages.c:325
895msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
896msgstr "Historisches Kommentarparsing AUS (richtige Methode EIN)!"
897
898#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
899#: LYMessages.c:327
900msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
901msgstr "Minimale Kommentarerkennung EIN (und in Effekt)!"
902
903#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
904#: LYMessages.c:329
905msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
906msgstr "Minimale Kommentarerkennung AUS (richtige Methode ist in Effekt)!"
907
908#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
909#: LYMessages.c:331
910msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
911msgstr "Minimale Kommentarerkennung EIN (aber geändert durch \"historisch\")!"
912
913#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
914#: LYMessages.c:333
915msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
916msgstr "Minimale Kommentarerkennung AUS (historische Methode ist in Effekt)!"
917
918#: LYMessages.c:334
919msgid "Soft double-quote parsing ON!"
920msgstr "Soft double-quote parsing EIN!"
921
922#: LYMessages.c:335
923msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
924msgstr "Soft double-quote parsing AUS!"
925
926#: LYMessages.c:336
927msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
928msgstr "Von nun an \"TagSoup\"-Parsing für HTML."
929
930#: LYMessages.c:337
931msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
932msgstr "Von nun an \"SortaSGML\"-Parsing für HTML!"
933
934#: LYMessages.c:338
935msgid "You are already at the end of this document."
936msgstr "Schon am Ende."
937
938#: LYMessages.c:339
939msgid "You are already at the beginning of this document."
940msgstr "Schon am Anfang."
941
942#: LYMessages.c:340
943#, c-format
944msgid "You are already at page %d of this document."
945msgstr "Schon auf Seite %d in diesem Dokument."
946
947#: LYMessages.c:341
948#, c-format
949msgid "Link number %d already is current."
950msgstr "Schon auf Link-Nummer %d."
951
952#: LYMessages.c:342
953msgid "You are already at the first document"
954msgstr "Schon im ersten Dokument"
955
956#: LYMessages.c:343
957msgid "There are no links above this line of the document."
958msgstr "Keine Links mehr vor dieser Zeile."
959
960#: LYMessages.c:344
961msgid "There are no links below this line of the document."
962msgstr "Keine Links mehr nach dieser Zeile."
963
964#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
965#: LYMessages.c:346
966msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
967msgstr "Maximale Länge erreicht! Text löschen oder Feld verlassen."
968
969#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
970#: LYMessages.c:348
971msgid "You are not on a form submission button or normal link."
972msgstr "Kein Formaktivierungsbutton oder normaler Link gewählt."
973
974#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
975#: LYMessages.c:350
976msgid "One radio button must be checked at all times!"
977msgstr "Eine von den Radiotasten muss immer markiert sein!"
978
979#: LYMessages.c:351
980msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
981msgstr "Kein Abschicken-Knopf für dieses Formular, einzelnes Textfeld abschicken?"
982
983#: LYMessages.c:352
984msgid "Do you want to go back to the previous document?"
985msgstr "Zurück zum vorherigen Dokument?"
986
987#: LYMessages.c:353
988msgid "Use arrows or tab to move off of field."
989msgstr "Form-Eingabefelder können mit Pfeil- oder Tabulatortasten verlassen werden."
990
991#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
992#: LYMessages.c:355
993msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
994msgstr "Text Eingeben, Feld kann mit Pfeil- or Tabulatortasten verlassen werden."
995
996#: LYMessages.c:356
997msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
998msgstr "** Bad HTML!!  Keine Form-Aktion definiert. **"
999
1000#: LYMessages.c:357
1001msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
1002msgstr "Bad HTML!!  Popup-Fenster kann nicht erzeugt werden!"
1003
1004#: LYMessages.c:358
1005msgid "Unable to create popup window!"
1006msgstr "Popup-Fenster kann nicht erzeugt werden!"
1007
1008#: LYMessages.c:359
1009msgid "Goto a random URL is disallowed!"
1010msgstr "Das Gehen zu beliebigen URLs ist nicht erlaubt!"
1011
1012#: LYMessages.c:360
1013msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
1014msgstr "Das Gehen zu anderen als http-URLs ist nicht erlaubt!"
1015
1016#: LYMessages.c:361
1017#, c-format
1018msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
1019msgstr "Das Gehen zu \"%s\"-URLs ist nicht erlaubt"
1020
1021#: LYMessages.c:362
1022msgid "URL to open: "
1023msgstr "Neuer URL: "
1024
1025#: LYMessages.c:363
1026msgid "Edit the current Goto URL: "
1027msgstr "Jetziger URL: "
1028
1029#: LYMessages.c:364
1030msgid "Edit the previous Goto URL: "
1031msgstr "Letzter URL: "
1032
1033#: LYMessages.c:365
1034msgid "Edit a previous Goto URL: "
1035msgstr "Früherer URL: "
1036
1037#: LYMessages.c:366
1038msgid "Current document has POST data."
1039msgstr "Das aktuelle Dokument ist mit POST-Daten verbunden."
1040
1041#: LYMessages.c:367
1042msgid "Edit this document's URL: "
1043msgstr "URL des gegenwärtigen Dokuments: "
1044
1045#: LYMessages.c:368
1046msgid "Edit the current link's URL: "
1047msgstr "URL dieses Links: "
1048
1049#: LYMessages.c:369
1050msgid "Edit the form's submit-URL: "
1051msgstr "Bearbeite die Form-Submit-URL:: "
1052
1053#: LYMessages.c:370
1054msgid "You cannot edit File Management URLs"
1055msgstr "Editieren von Dateimanagement-URLs (Dired-URLs) ist nicht möglich"
1056
1057#: LYMessages.c:371
1058msgid "Enter a database query: "
1059msgstr "Datenbankabfrage eingeben: "
1060
1061#: LYMessages.c:372
1062msgid "Enter a whereis query: "
1063msgstr "Suche in gegenwärtigen Dokument: "
1064
1065#: LYMessages.c:373
1066msgid "Edit the current query: "
1067msgstr "Suche ändern: "
1068
1069#: LYMessages.c:374
1070msgid "Edit the previous query: "
1071msgstr "Letzte Suche ändern: "
1072
1073#: LYMessages.c:375
1074msgid "Edit a previous query: "
1075msgstr "Vorherige Suche ändern: "
1076
1077#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
1078#: LYMessages.c:377
1079msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
1080msgstr "Wiederholung der gegenwärtigen Abfrage kann mit ^R erzwungen werden."
1081
1082#: LYMessages.c:378
1083msgid "Edit the current shortcut: "
1084msgstr "Abgekürzter Sprung (Jump): "
1085
1086#: LYMessages.c:379
1087msgid "Edit the previous shortcut: "
1088msgstr "Letzter abgekürzter Sprung (Jump): "
1089
1090#: LYMessages.c:380
1091msgid "Edit a previous shortcut: "
1092msgstr "Vorheriger abgekürzter Sprung (Jump): "
1093
1094#: LYMessages.c:381
1095#, c-format
1096msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
1097msgstr "Die Taste '%c' entspricht keiner Sprungdatei!"
1098
1099#: LYMessages.c:382
1100msgid "Cannot locate jump file!"
1101msgstr "Sprungdatei nicht gefunden!"
1102
1103#: LYMessages.c:383
1104msgid "Cannot open jump file!"
1105msgstr "Fehler beim Öffnen der Sprungdatei!"
1106
1107#: LYMessages.c:384
1108msgid "Error reading jump file!"
1109msgstr "Fehler beim Lesen der Sprungdatei!"
1110
1111#: LYMessages.c:385
1112msgid "Out of memory reading jump file!"
1113msgstr "Nicht genug Memory um Sprungdatei zu lesen!"
1114
1115#: LYMessages.c:386
1116msgid "Out of memory reading jump table!"
1117msgstr "Nicht genug Memory um Sprungtabelle zu lesen!"
1118
1119#: LYMessages.c:387
1120msgid "No index is currently available."
1121msgstr "Index zurzeit nicht verfügbar."
1122
1123#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
1124#: LYMessages.c:389
1125msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
1126msgstr "Wirklich zur Hauptseite gehen?"
1127
1128#: LYMessages.c:390
1129msgid "You are already at main screen!"
1130msgstr "Schon auf der Hauptseite!"
1131
1132#. #define NOT_ISINDEX
1133#: LYMessages.c:392
1134msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
1135msgstr "Dies ist kein abfragbares ISINDEX-Dokument  --  für Textsuche '/' drücken."
1136
1137#. #define NO_OWNER
1138#: LYMessages.c:394
1139msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
1140msgstr "Besitzer oder Autor unbekannt, Kommentar daher nicht möglich"
1141
1142#: LYMessages.c:395
1143#, c-format
1144msgid "No owner is defined. Use %s?"
1145msgstr "Besitzeradresse nicht definiert. %s benutzen?"
1146
1147#: LYMessages.c:396
1148msgid "Do you wish to send a comment?"
1149msgstr "Kommentar schicken?"
1150
1151#: LYMessages.c:397
1152msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
1153msgstr "Mail ist nicht erlaubt, Kommentar daher nicht möglich"
1154
1155#: LYMessages.c:398
1156msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
1157msgstr "Der Befehl 'E'dit ist zurzeit nicht erlaubt."
1158
1159#: LYMessages.c:399
1160msgid "External editing is currently disabled."
1161msgstr "Benutzung eines externen Editors ist zurzeit nicht erlaubt."
1162
1163#: LYMessages.c:400
1164msgid "System error - failure to get status."
1165msgstr "Systemfehler - Status konnte nicht bestimmt werden."
1166
1167#: LYMessages.c:401
1168msgid "No editor is defined!"
1169msgstr "Kein Editor ist definiert!"
1170
1171#: LYMessages.c:402
1172msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
1173msgstr "Der Befehl 'P'rint ist zurzeit nicht erlaubt."
1174
1175#: LYMessages.c:403
1176msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
1177msgstr "Dokument hat keine Toolbar-Links oder \"Banner\"."
1178
1179#: LYMessages.c:404
1180msgid "Unable to open traversal file."
1181msgstr "Traversal-Datei konnte nicht geöffnet werden."
1182
1183#: LYMessages.c:405
1184msgid "Unable to open traversal found file."
1185msgstr "Traversal-Gefunden-Datei konnte nicht geöffnet werden."
1186
1187#: LYMessages.c:406
1188msgid "Unable to open reject file."
1189msgstr "Reject-Datei konnte nicht geöffnet werden."
1190
1191#: LYMessages.c:407
1192msgid "Unable to open traversal errors output file"
1193msgstr "Traversal-Fehlerdatei konnte nicht geöffnet werden."
1194
1195#: LYMessages.c:408
1196msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
1197msgstr "TRAVERSAL UNTERBROCHEN"
1198
1199#: LYMessages.c:409
1200msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
1201msgstr "Folge Link-Nummer (oder gehe zu Link oder Seite): "
1202
1203#: LYMessages.c:410
1204msgid "Select option (or page) number: "
1205msgstr "Optionsnummer (oder Seitennummer) wählen: "
1206
1207#: LYMessages.c:411
1208#, c-format
1209msgid "Option number %d already is current."
1210msgstr "Aktuelle Option ist schon Nummer %d."
1211
1212#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
1213#: LYMessages.c:413
1214msgid "You are already at the end of this option list."
1215msgstr "Schon am Ende der Optionsliste."
1216
1217#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
1218#: LYMessages.c:415
1219msgid "You are already at the beginning of this option list."
1220msgstr "Schon am Anfang der Optionsliste."
1221
1222#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
1223#: LYMessages.c:417
1224#, c-format
1225msgid "You are already at page %d of this option list."
1226msgstr "Schon auf Seite %d der Optionsliste."
1227
1228#: LYMessages.c:418
1229msgid "You have entered an invalid option number."
1230msgstr "Ungültige Optionsnummer eingegeben."
1231
1232#: LYMessages.c:419
1233msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
1234msgstr "** Bad HTML!!  ^T oder -trace Benutzen, um zu sehen was los ist. **"
1235
1236#: LYMessages.c:420
1237msgid "Give name of file to save in"
1238msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben"
1239
1240#: LYMessages.c:421
1241msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
1242msgstr "Speichern in Datei ist hier nicht möglich - bitte lokalen Client benutzen."
1243
1244#: LYMessages.c:422
1245msgid "Can't open temporary file!"
1246msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden!"
1247
1248#: LYMessages.c:423
1249msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
1250msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden!  Abgebrochen!"
1251
1252#: LYMessages.c:424
1253msgid "Execution is disabled."
1254msgstr "Befehlsausführung nicht erlaubt."
1255
1256#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
1257#: LYMessages.c:426
1258#, c-format
1259msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
1260msgstr "Ausführung für diese Datei nicht ermöglicht. Siehe Options-Menü (Taste %s)."
1261
1262#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
1263#: LYMessages.c:428
1264msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
1265msgstr "Diese Version wurde ohne die Fähigkeit zur Programmausführung kompiliert."
1266
1267#: LYMessages.c:429
1268msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
1269msgstr "Diese Datei kann auf diesem Terminal nicht gezeigt werden."
1270
1271#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
1272#: LYMessages.c:431
1273msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
1274msgstr "Kann an diesem Terminal nicht gezeigt werden: D)ownload oder abbre(C)hen"
1275
1276#: LYMessages.c:432
1277#, c-format
1278msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
1279msgstr "%s  D)ownload oder Abbru(c)h/(C)ancel"
1280
1281#: LYMessages.c:433
1282msgid "Cancelling file."
1283msgstr "Datei abgebrochen."
1284
1285#: LYMessages.c:434
1286msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
1287msgstr "Datei wird geholt.  - BITTE WARTEN -"
1288
1289#: LYMessages.c:435
1290msgid "Enter a filename: "
1291msgstr "Dateiname eingeben: "
1292
1293#: LYMessages.c:436
1294msgid "Edit the previous filename: "
1295msgstr "Letzter Dateiname: "
1296
1297#: LYMessages.c:437
1298msgid "Edit a previous filename: "
1299msgstr "Früherer Dateiname: "
1300
1301#: LYMessages.c:438
1302msgid "Enter a new filename: "
1303msgstr "Neuer Dateiname: "
1304
1305#: LYMessages.c:439
1306msgid "File name may not begin with a dot."
1307msgstr "Dateiname darf nicht mit einem Punkt beginnen."
1308
1309#: LYMessages.c:441
1310msgid "File exists.  Create higher version?"
1311msgstr "Datei existiert schon. Höhere Versionsnummer erzeugen?"
1312
1313#: LYMessages.c:443
1314msgid "File exists.  Overwrite?"
1315msgstr "Datei existiert schon. Überschreiben?"
1316
1317#: LYMessages.c:445
1318msgid "Cannot write to file."
1319msgstr "Speichern in Datei nicht möglich."
1320
1321#: LYMessages.c:446
1322msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
1323msgstr "FEHLER! - Der Befehl \"Download\" ist falsch konfiguriert."
1324
1325#: LYMessages.c:447
1326msgid "Unable to download file."
1327msgstr "Download der Datei nicht möglich."
1328
1329#: LYMessages.c:448
1330msgid "Reading directory..."
1331msgstr "Verzeichnis wird gelesen..."
1332
1333#: LYMessages.c:449
1334msgid "Building directory listing..."
1335msgstr "Verzeichnisliste wird erzeugt..."
1336
1337#: LYMessages.c:450
1338msgid "Saving..."
1339msgstr "Speichern..."
1340
1341# This seems unused - kw
1342#: LYMessages.c:451
1343#, c-format
1344msgid "Could not edit file '%s'."
1345msgstr "Datei '%s' konnte nicht editiert werden."
1346
1347#: LYMessages.c:452
1348msgid "Unable to access document!"
1349msgstr "Zugriff auf Dokument nicht möglich!"
1350
1351#: LYMessages.c:453
1352msgid "Could not access file."
1353msgstr "Zugriff auf Datei fehlgeschlagen."
1354
1355#: LYMessages.c:454
1356msgid "Could not access directory."
1357msgstr "Zugriff auf Verzeichnis fehlgeschlagen."
1358
1359#: LYMessages.c:455
1360msgid "Could not load data."
1361msgstr "Daten konnten nicht geladen werden."
1362
1363#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
1364#: LYMessages.c:457
1365msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
1366msgstr "Lynx hat noch keine Unterstützung fürs (E)ditieren externer WWW-Dateien."
1367
1368#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
1369#: LYMessages.c:459
1370msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
1371msgstr "Externer Editor ist für dieses Feld nicht anwendbar."
1372
1373#: LYMessages.c:460
1374msgid "Bad rule"
1375msgstr "Schlechte Regel in Konfiguration."
1376
1377#: LYMessages.c:461
1378msgid "Insufficient operands:"
1379msgstr "Nicht genug Operanden:"
1380
1381#: LYMessages.c:462
1382msgid "You are not authorized to edit this file."
1383msgstr "Erlaubnis zum Editieren dieser Datei verweigert."
1384
1385#: LYMessages.c:463
1386msgid "Title: "
1387msgstr "Titel: "
1388
1389#: LYMessages.c:464
1390msgid "Subject: "
1391msgstr "Betreff/Subject: "
1392
1393#: LYMessages.c:465
1394msgid "Username: "
1395msgstr "Username: "
1396
1397#: LYMessages.c:466
1398msgid "Password: "
1399msgstr "Paßwort: "
1400
1401#: LYMessages.c:467
1402msgid "lynx: Username and Password required!!!"
1403msgstr "lynx: Username und Paßwort notwendig!!!"
1404
1405#: LYMessages.c:468
1406msgid "lynx: Password required!!!"
1407msgstr "lynx: Paßwort notwendig!!!"
1408
1409#: LYMessages.c:469
1410msgid "Clear all authorization info for this session?"
1411msgstr "Alle Autorisationsdaten dieser Sitzung vergessen?"
1412
1413#: LYMessages.c:470
1414msgid "Authorization info cleared."
1415msgstr "Autorisationsdaten gelöscht."
1416
1417#: LYMessages.c:471
1418msgid "Authorization failed.  Retry?"
1419msgstr "Noch nicht autorisiert. Noch mal versuchen?"
1420
1421#: LYMessages.c:472
1422msgid "cgi support has been disabled."
1423msgstr "Unterstützung für cgi ist ausgeschaltet."
1424
1425#. #define CGI_NOT_COMPILED
1426#: LYMessages.c:474
1427msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
1428msgstr "LYNXCGI-Fähigkeit nicht eingebaut."
1429
1430#: LYMessages.c:475
1431#, c-format
1432msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
1433msgstr "Sorry, keine Methode bekannt um %s in %s umzuwandeln."
1434
1435#: LYMessages.c:476
1436msgid "Unable to set up connection."
1437msgstr "Vorbereitung der Verbindung fehlgeschlagen."
1438
1439#: LYMessages.c:477
1440msgid "Unable to make connection"
1441msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
1442
1443#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
1444#: LYMessages.c:479
1445msgid "Executable link rejected due to malformed request."
1446msgstr "Fehlerhafte Anforderung: Ausführbarer Link wird zurückgewiesen."
1447
1448#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
1449#: LYMessages.c:481
1450#, c-format
1451msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
1452msgstr "Ausführbarer Link wird zurückgewiesen, weil das Zeichen `%c' vorkommt."
1453
1454#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
1455#: LYMessages.c:483
1456msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
1457msgstr "Ausführbarer Link wird wegen der Zeichenfolge '../' zurückgewiesen."
1458
1459#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
1460#: LYMessages.c:485
1461msgid "Executable link rejected due to location or path."
1462msgstr "Ausführbarer Link aufgrund des Ortes oder Dateipfades zurückgewiesen."
1463
1464#: LYMessages.c:486
1465msgid "Mail access is disabled!"
1466msgstr "Zugang zu Mail ist ausgeschaltet!"
1467
1468#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
1469#: LYMessages.c:488
1470msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
1471msgstr "Zugang ist nur zu Dateien und Diensten der lokalen Machine gestattet."
1472
1473#: LYMessages.c:489
1474msgid "Telnet access is disabled!"
1475msgstr "Zugang zu Telnet ist ausgeschaltet!"
1476
1477#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
1478#: LYMessages.c:491
1479msgid "Telnet port specifications are disabled."
1480msgstr "Erlaubnis zur Angabe eines Ports für Telnet ist nicht eingeschaltet."
1481
1482#: LYMessages.c:492
1483msgid "USENET news access is disabled!"
1484msgstr "Zugang zu USENET news ist ausgeschaltet!"
1485
1486#: LYMessages.c:493
1487msgid "Rlogin access is disabled!"
1488msgstr "Zugang zu Rlogin ist ausgeschaltet!"
1489
1490#: LYMessages.c:494
1491msgid "Ftp access is disabled!"
1492msgstr "Zugang zu Ftp ist ausgeschaltet!"
1493
1494#: LYMessages.c:495
1495msgid "There are no references from this document."
1496msgstr "Dieses Dokument hat keine Links."
1497
1498#: LYMessages.c:496
1499msgid "There are only hidden links from this document."
1500msgstr "Dieses Dokument hat nur versteckte Links."
1501
1502# Seems unused now.
1503#: LYMessages.c:498
1504msgid "Unable to open command file."
1505msgstr "Kann die Befehlsdatei nicht öffnen"
1506
1507#: LYMessages.c:500
1508msgid "News Post Cancelled!!!"
1509msgstr "Wunsch zu drucken abgebrochen!!!"
1510
1511#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
1512#: LYMessages.c:502
1513msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
1514msgstr "Ausgewählter Editor wird zum Erstellen der Nachricht gestartet."
1515
1516#: LYMessages.c:503
1517msgid "Post this message?"
1518msgstr "Message schicken?"
1519
1520#: LYMessages.c:504
1521#, c-format
1522msgid "Append '%s'?"
1523msgstr "'%s' anhängen?"
1524
1525#: LYMessages.c:505
1526msgid "Posting to newsgroup(s)..."
1527msgstr "Posting zu Newsgroup(s)..."
1528
1529#: LYMessages.c:507
1530msgid "*** You have unread mail. ***"
1531msgstr "*** Du hast ungelesene Mail. ***"
1532
1533#: LYMessages.c:509
1534msgid "*** You have mail. ***"
1535msgstr "*** Du hast Mail. ***"
1536
1537#: LYMessages.c:511
1538msgid "*** You have new mail. ***"
1539msgstr "*** Du hast neue Mail. ***"
1540
1541#: LYMessages.c:512
1542msgid "File insert cancelled!!!"
1543msgstr "Dateieinfügung abgebrochen!!!"
1544
1545#: LYMessages.c:513
1546msgid "Not enough memory for file!"
1547msgstr "Nicht genug Memory für Datei!"
1548
1549#: LYMessages.c:514
1550msgid "Can't open file for reading."
1551msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!"
1552
1553#: LYMessages.c:515
1554msgid "File does not exist."
1555msgstr "Datei nicht gefunden."
1556
1557#: LYMessages.c:516
1558msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
1559msgstr "Datei nicht gefunden - Neueingabe oder Abbruch:"
1560
1561#: LYMessages.c:517
1562msgid "File is not readable."
1563msgstr "Datei nicht lesbar."
1564
1565#: LYMessages.c:518
1566msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
1567msgstr "Datei nicht lesbar - Neueingabe oder Abbruch:"
1568
1569#: LYMessages.c:519
1570msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
1571msgstr "Kein einfügbarer Text vorhanden - die Datei ist leer."
1572
1573#: LYMessages.c:520
1574msgid "Save request cancelled!!!"
1575msgstr "Wunsch zu speichern abgebrochen!!!"
1576
1577#: LYMessages.c:521
1578msgid "Mail request cancelled!!!"
1579msgstr "Wunsch Mail zu schicken abgebrochen!!!"
1580
1581#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
1582#: LYMessages.c:523
1583msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
1584msgstr "Quelltext ist vorverarbeitet. Wirklich schicken?"
1585
1586#: LYMessages.c:524
1587msgid "Please wait..."
1588msgstr "Bitte warten..."
1589
1590#: LYMessages.c:525
1591msgid "Mailing file.  Please wait..."
1592msgstr "Datei wird als Mail geschickt.  Bitte warten..."
1593
1594#: LYMessages.c:526
1595msgid "ERROR - Unable to mail file"
1596msgstr "FEHLER - Datei konnte nicht als Mail geschickt werden"
1597
1598#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
1599#: LYMessages.c:528
1600#, c-format
1601msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
1602msgstr "Datei ist %d Bildschirme lang. Wirklich drucken?"
1603
1604#: LYMessages.c:529
1605msgid "Print request cancelled!!!"
1606msgstr "Wunsch zu drucken abgebrochen!!!"
1607
1608#: LYMessages.c:530
1609msgid "Press <return> to begin: "
1610msgstr "Eingabetaste drücken um zu beginnen: "
1611
1612#: LYMessages.c:531
1613msgid "Press <return> to finish: "
1614msgstr "Eingabetaste drücken: "
1615
1616#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
1617#: LYMessages.c:533
1618#, c-format
1619msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
1620msgstr "Datei ist %d Seiten lang. Wirklich drucken?"
1621
1622#. #define CHECK_PRINTER
1623#: LYMessages.c:535
1624msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
1625msgstr "Ist der Drucker auch on-line?  Eingabetaste betätigen für Druckbeginn:"
1626
1627#: LYMessages.c:536
1628msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
1629msgstr "FEHLER - Nicht genug Speicherplatz für Datei!!!"
1630
1631#: LYMessages.c:537
1632msgid "Unable to open tempfile"
1633msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
1634
1635#: LYMessages.c:538
1636msgid "Unable to open print options file"
1637msgstr "Temporäre Datei für Druckeroptionen konnte nicht geöffnet werden"
1638
1639#: LYMessages.c:539
1640msgid "Printing file.  Please wait..."
1641msgstr "Datei wird gedruckt.  Bitte warten..."
1642
1643#: LYMessages.c:540
1644msgid "Please enter a valid internet mail address: "
1645msgstr "Bitte gültige Internet-Mailadresse eingeben: "
1646
1647#: LYMessages.c:541
1648msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
1649msgstr "FEHLER! - Drucker ist falsch konfiguriert!"
1650
1651#: LYMessages.c:542
1652msgid "Image map from POST response not available!"
1653msgstr "Imagemap aus POST-Antwort nicht vorhanden!"
1654
1655#: LYMessages.c:543
1656msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
1657msgstr "Fehlgeleitete Anforderung einer client-side Image-MAP!"
1658
1659#: LYMessages.c:544
1660msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
1661msgstr "Client-side Image-MAP ist nicht zugänglich!"
1662
1663#: LYMessages.c:545
1664msgid "No client-side image MAPs are available!"
1665msgstr "Keinerlei client-side Image-MAPs verfügbar!"
1666
1667#: LYMessages.c:546
1668msgid "Client-side image MAP is not available!"
1669msgstr "Client-side Image-MAP ist nicht verfügbar!"
1670
1671#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
1672#: LYMessages.c:549
1673msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
1674msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 24 Bildschirmzeilen!"
1675
1676#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
1677#: LYMessages.c:551
1678msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
1679msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 23 Bildschirmzeilen!"
1680
1681#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
1682#: LYMessages.c:553
1683msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
1684msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 22 Bildschirmzeilen!"
1685
1686#: LYMessages.c:555
1687msgid "That key requires Advanced User mode."
1688msgstr "Die Taste funktioniert nur im \"fortgeschrittenen\" Benutzermodus."
1689
1690#: LYMessages.c:556
1691#, c-format
1692msgid "Content-type: %s"
1693msgstr "Content-Type: %s"
1694
1695#: LYMessages.c:557
1696msgid "Command: "
1697msgstr "Befehl: "
1698
1699#: LYMessages.c:558
1700msgid "Unknown or ambiguous command"
1701msgstr "Unbekannter oder doppeldeutiger Befehl"
1702
1703#: LYMessages.c:559
1704msgid " Version "
1705msgstr " Version "
1706
1707#: LYMessages.c:560
1708msgid " first"
1709msgstr " erster"
1710
1711#: LYMessages.c:561
1712msgid ", guessing..."
1713msgstr " (Versuch zu raten...)"
1714
1715#: LYMessages.c:562
1716msgid "Permissions for "
1717msgstr "Zugriffsberechtigung für "
1718
1719#: LYMessages.c:563
1720msgid "Select "
1721msgstr "Wähle "
1722
1723#: LYMessages.c:564
1724msgid "capital letter"
1725msgstr "Großbuchstaben"
1726
1727#: LYMessages.c:565
1728msgid " of option line,"
1729msgstr " der Optionszeile,"
1730
1731#: LYMessages.c:566
1732msgid " to save,"
1733msgstr " um zu speichern,"
1734
1735#: LYMessages.c:567
1736msgid " to "
1737msgstr " um zu "
1738
1739#: LYMessages.c:568
1740msgid " or "
1741msgstr " oder "
1742
1743#: LYMessages.c:569
1744msgid " index"
1745msgstr "-Index"
1746
1747#: LYMessages.c:570
1748msgid " to return to Lynx."
1749msgstr " für Rückkehr zu Lynx."
1750
1751#: LYMessages.c:571
1752msgid "Accept Changes"
1753msgstr "Änderungen akzeptieren"
1754
1755#: LYMessages.c:572
1756msgid "Reset Changes"
1757msgstr "Änderungen zurücknehmen"
1758
1759#: LYMessages.c:573
1760msgid "Left Arrow cancels changes"
1761msgstr "Linke Pfeiltaste nimmt zurück"
1762
1763#: LYMessages.c:574
1764msgid "Save options to disk"
1765msgstr "Optionen permanent speichern"
1766
1767#: LYMessages.c:575
1768msgid "Hit RETURN to accept entered data."
1769msgstr "RETURN (Eingabetaste) für Bestätigung."
1770
1771#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
1772#: LYMessages.c:577
1773msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
1774msgstr "RETURN (Eingabetaste) für Bestätigung, oder Feld leermachen für Vorgabewert."
1775
1776#: LYMessages.c:578
1777msgid "Value accepted!"
1778msgstr "Wert akzeptiert!"
1779
1780#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
1781#: LYMessages.c:580
1782msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
1783msgstr "Wert akzeptiert! -- WARNUNG: Lynx ist für X Window System konfiguriert!"
1784
1785#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
1786#: LYMessages.c:582
1787msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
1788msgstr "Wert akzeptiert! -- WARNUNG: Lynx ist NICHT für X Window System konfiguriert!"
1789
1790#: LYMessages.c:583
1791msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
1792msgstr "Es ist nicht erlaubt, die Auswahl des Editors zu ändern!"
1793
1794#: LYMessages.c:584
1795msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
1796msgstr "DISPLAY-Variable konnte nicht gesetzt werden!"
1797
1798#: LYMessages.c:585
1799msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
1800msgstr "DISPLAY-Variable konnte nicht gelöscht werden!"
1801
1802#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
1803#: LYMessages.c:587
1804msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
1805msgstr "Änderung der Lesezeichendatei ist nicht erlaubt!"
1806
1807#: LYMessages.c:588
1808msgid "Terminal does not support color"
1809msgstr "Terminal hat keine Unterstützung für Farbe"
1810
1811#: LYMessages.c:589
1812#, c-format
1813msgid "Your '%s' terminal does not support color."
1814msgstr "Das Terminal vom Typ '%s' hat keine Unterstützung für Farbe."
1815
1816#: LYMessages.c:590
1817msgid "Access to dot files is disabled!"
1818msgstr "Zugang zu Dateien, die mit Punkt beginnen, ist nicht erlaubt!"
1819
1820#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
1821#: LYMessages.c:592
1822msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
1823msgstr "Die Kennung des Benutzer-Agenten enthält weder \\\"Lynx\\\" noch \\\"L_y_n_x\\\""
1824
1825#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
1826#: LYMessages.c:594
1827msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
1828msgstr "Benutze \\\"L_y_n_x\\\" oder \\\"Lynx\\\" im Benutzer-Agenten. Anderenfalls sieht es nach bewusster Täuschung aus."
1829
1830#. #define UA_CHANGE_DISABLED
1831#: LYMessages.c:596
1832msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
1833msgstr "Ändern der Kennung des Benutzer-Agenten ist außer Betrieb!"
1834
1835#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
1836#: LYMessages.c:598
1837msgid "You are not allowed to change this setting."
1838msgstr "Das Ändern dieser Einstellung ist nicht erlaubt."
1839
1840#: LYMessages.c:599
1841msgid "Saving Options..."
1842msgstr "Optionen speichern..."
1843
1844#: LYMessages.c:600
1845msgid "Options saved!"
1846msgstr "Optionen gespeichert!"
1847
1848#: LYMessages.c:601
1849msgid "Unable to save Options!"
1850msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werten!"
1851
1852#: LYMessages.c:602
1853msgid " 'r' to return to Lynx "
1854msgstr " 'r' für Rückkehr zu Lynx "
1855
1856#: LYMessages.c:603
1857msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
1858msgstr " '>' um zu speichern, oder 'r' für Rückkehr zu Lynx "
1859
1860#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
1861#: LYMessages.c:605
1862msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
1863msgstr "Beliebige Taste drücken um Wert zu verändern; Eingabetaste zum Akzeptieren."
1864
1865#: LYMessages.c:606
1866msgid "Error uncompressing temporary file!"
1867msgstr "Temporäre Datei konnte nicht dekomprimiert werden!"
1868
1869#: LYMessages.c:607
1870msgid "Unsupported URL scheme!"
1871msgstr "Ununterstütztes URL-Schema!"
1872
1873#: LYMessages.c:608
1874msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
1875msgstr "Der URL-Typ \"data:\" ist nicht unterstützt. Probier die '=' Taste."
1876
1877#: LYMessages.c:609
1878msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
1879msgstr "Redirection-Limit von 10 URLs erreicht."
1880
1881#: LYMessages.c:610
1882msgid "Illegal redirection URL received from server!"
1883msgstr "Der Server hat einen ungültigen Redirection-URL geschickt!"
1884
1885#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
1886#: LYMessages.c:612
1887#, c-format
1888msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
1889msgstr "Server verlangte mit Status %d Umleitung von POST-Daten zu"
1890
1891#: LYMessages.c:615
1892msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
1893msgstr "P)OST, in G)ET umwandeln oder Abbru(c)h/(C)ancel "
1894
1895#: LYMessages.c:616
1896msgid "P)roceed, or C)ancel "
1897msgstr "Weitermachen/(P)roceed oder Abbruch/(C)ancel "
1898
1899#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
1900#: LYMessages.c:618
1901msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
1902msgstr "Umleitung von POST-Daten. P)OST, U)RL zeigen, G)ET, oder Abbre(C)hen"
1903
1904#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
1905#: LYMessages.c:620
1906msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
1907msgstr "Umleitung von POST-Daten. Weiter/(P)roceed, U)RL zeigen oder Abbre(C)en"
1908
1909#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
1910#: LYMessages.c:622
1911msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
1912msgstr "Dokument hat POST-Daten, d.h. bereits gesandten Forminhalt. POST wiederholen?"
1913
1914#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
1915#: LYMessages.c:624
1916#, c-format
1917msgid "Resubmit POST content to %s ?"
1918msgstr "POST-Daten neu senden zu %s ?"
1919
1920#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
1921#: LYMessages.c:626
1922#, c-format
1923msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
1924msgstr "Liste für Dokuments mit Formdaten. %s neu laden?"
1925
1926#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
1927#: LYMessages.c:628
1928msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
1929msgstr "Dokument ist Ergebnis einer POST-Aktion, HEAD vielleicht unanwendbar. Weiter?"
1930
1931#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
1932#: LYMessages.c:630
1933msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
1934msgstr "Formzugriffsmethode ist POST, HEAD vielleicht unanwendbar. Weiter?"
1935
1936#: LYMessages.c:631
1937msgid "Proceed without a username and password?"
1938msgstr "Weitermachen ohne Username und Passwort?"
1939
1940#: LYMessages.c:632
1941#, c-format
1942msgid "Proceed (%s)?"
1943msgstr "Weiter (%s)?"
1944
1945#: LYMessages.c:633
1946msgid "Cannot POST to this host."
1947msgstr "POST nicht möglich für diesen Host."
1948
1949#: LYMessages.c:634
1950msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
1951msgstr "POST nicht möglich für diesen URL - POST-Daten werden ignoriert!"
1952
1953#: LYMessages.c:635
1954msgid "Discarding POST data..."
1955msgstr "POST-Daten weggeworfen..."
1956
1957#: LYMessages.c:636
1958msgid "Document will not be reloaded!"
1959msgstr "Dokument wird nicht zwangsgeladen!"
1960
1961#: LYMessages.c:637
1962msgid "Location: "
1963msgstr "Location: "
1964
1965#: LYMessages.c:638
1966#, c-format
1967msgid "'%s' not found!"
1968msgstr "'%s' nicht gefunden!"
1969
1970#: LYMessages.c:639
1971msgid "Default Bookmark File"
1972msgstr "Lesezeichendatei wenn nicht angegeben"
1973
1974#: LYMessages.c:640
1975msgid "Screen too small! (8x35 min)"
1976msgstr "Fenster zu klein, 8x35 nötig"
1977
1978#: LYMessages.c:641
1979msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
1980msgstr "Ziel eingeben, oder ^G für Abbruch: "
1981
1982#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
1983#: LYMessages.c:643
1984msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
1985msgstr "Unterlesezeichendatei wählen, '=' für Menü oder ^G für Abbruch:"
1986
1987#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
1988#: LYMessages.c:645
1989msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
1990msgstr "L)ink in dieser Lesezeichendatei duplizieren oder abbre(C)hen? (l,c): "
1991
1992#: LYMessages.c:646
1993msgid "Multiple bookmark support is not available."
1994msgstr "Multi-Datei-Lesezeichen nicht verfügbar."
1995
1996#: LYMessages.c:647
1997#, c-format
1998msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
1999msgstr " Wähle Lesezeichensammlung (Seite %d von %d)"
2000
2001#: LYMessages.c:648
2002msgid "       Select Bookmark"
2003msgstr "       Wähle Lesezeichensammlung"
2004
2005#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
2006#: LYMessages.c:650
2007#, c-format
2008msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
2009msgstr "BESCHREIBUNG und DATEIPFAD für Lesezeichen ändern (%d von 2)"
2010
2011#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
2012#: LYMessages.c:652
2013msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
2014msgstr "         BESCHREIBUNG und DATEIPFAD für Lesezeichen ändern"
2015
2016#: LYMessages.c:653
2017msgid "Letter: "
2018msgstr "Buchstabe: "
2019
2020#. #define USE_PATH_OFF_HOME
2021#: LYMessages.c:656
2022msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
2023msgstr "Dateipfad relativ zum Home-Verzeichnis in SHELL-Syntax angeben!"
2024
2025#: LYMessages.c:658
2026msgid "Use a filepath off your home directory!"
2027msgstr "Dateipfad relativ zum Home-Verzeichnis angeben!"
2028
2029#. #define MAXLINKS_REACHED
2030#: LYMessages.c:661
2031msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
2032msgstr "Max. Links/Bildschirm erreicht! Probier Halbseiten- oder Zweizeilenbewegung."
2033
2034#: LYMessages.c:662
2035msgid "No previously visited links available!"
2036msgstr "Noch keine schon besuchten Links!"
2037
2038#: LYMessages.c:663
2039msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
2040msgstr "Zu wenig Speicherplatz!  Programm abgebrochen!"
2041
2042#: LYMessages.c:664
2043msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
2044msgstr "Zu wenig Speicherplatz!  Programm bricht ab..."
2045
2046#: LYMessages.c:665
2047msgid "Not enough memory!"
2048msgstr "Nicht genug Speicher!"
2049
2050#: LYMessages.c:666
2051msgid "Directory/File Manager not available"
2052msgstr "Verzeichnis- und Dateimanager (Dired) nicht verfügbar"
2053
2054#: LYMessages.c:667
2055msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
2056msgstr "HREF in BASE-Tag ist kein absoluter URL."
2057
2058#: LYMessages.c:668
2059msgid "Location URL is not absolute."
2060msgstr "Location-URL ist nicht absolut."
2061
2062#: LYMessages.c:669
2063msgid "Refresh URL is not absolute."
2064msgstr "Refresh-URL ist nicht absolut."
2065
2066#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
2067#: LYMessages.c:671
2068msgid ""
2069"You are sending a message with body to:\n"
2070"  "
2071msgstr ""
2072"Nachricht mit vergegebenem Inhalt wird geschickt an:\n"
2073"  "
2074
2075#: LYMessages.c:672
2076msgid ""
2077"You are sending a comment to:\n"
2078"  "
2079msgstr ""
2080"Kommentar wird geschickt an:\n"
2081"  "
2082
2083#: LYMessages.c:673
2084msgid ""
2085"\n"
2086" With copy to:\n"
2087"  "
2088msgstr ""
2089"\n"
2090" Mit Kopie an:\n"
2091"  "
2092
2093#: LYMessages.c:674
2094msgid ""
2095"\n"
2096" With copies to:\n"
2097"  "
2098msgstr ""
2099"\n"
2100" Mit Kopien an:\n"
2101"  "
2102
2103#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
2104#: LYMessages.c:676
2105msgid ""
2106"\n"
2107"\n"
2108"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
2109msgstr ""
2110"\n"
2111"\n"
2112"Ctrl-G zum Abbrechen verwenden, falls keine Nachricht geschickt werden soll.\n"
2113
2114#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
2115#: LYMessages.c:678
2116msgid ""
2117"\n"
2118" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
2119msgstr ""
2120"\n"
2121" Bitte eigenen Namen eingeben, oder für Anonymität leerlassen\n"
2122
2123#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
2124#: LYMessages.c:680
2125msgid ""
2126"\n"
2127" Please enter a mail address or some other\n"
2128msgstr ""
2129"\n"
2130"\n"
2131" Bitte eigene Mailadresse oder ander Kontaktadresse\n"
2132
2133#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
2134#: LYMessages.c:682
2135msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
2136msgstr " eingeben, fall eine Antwort gewünscht wird.\n"
2137
2138#: LYMessages.c:683
2139msgid ""
2140"\n"
2141" Please enter a subject line.\n"
2142msgstr ""
2143"\n"
2144" Bitte eine Zeile eingeben für Betreff/Subject.\n"
2145
2146#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
2147#: LYMessages.c:685
2148msgid ""
2149"\n"
2150" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
2151msgstr ""
2152"\n"
2153" Mailadresse für zusätztliche Kopie (CC) eingeben.\n"
2154
2155#: LYMessages.c:686
2156msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
2157msgstr " (Kann leergelassen werden, falls keine Kopie erwünscht ist.)\n"
2158
2159#: LYMessages.c:687
2160msgid ""
2161"\n"
2162" Please review the message body:\n"
2163"\n"
2164msgstr ""
2165"\n"
2166" Bitte den Inhalt der Nachricht überprüfen:\n"
2167"\n"
2168
2169#: LYMessages.c:688
2170msgid ""
2171"\n"
2172"Press RETURN to continue: "
2173msgstr ""
2174"\n"
2175"RETURN (Eingabetaste) um weiterzumachen: "
2176
2177#: LYMessages.c:689
2178msgid ""
2179"\n"
2180"Press RETURN to clean up: "
2181msgstr ""
2182"\n"
2183"RETURN (Eingabetaste) um aufzuräumen: "
2184
2185#: LYMessages.c:690
2186msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
2187msgstr " Die Vorgaben können mit ^U gelöscht werden.\n"
2188
2189#: LYMessages.c:691
2190msgid ""
2191"\n"
2192" Please enter your message below."
2193msgstr ""
2194"\n"
2195" Bitte Nachricht unten eingeben."
2196
2197#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
2198#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360
2199msgid ""
2200"\n"
2201" When you are done, press enter and put a single period (.)"
2202msgstr ""
2203"\n"
2204" Wenn du fertig bist, Eingabetaste drücken und einen einzelnen Punkt (.)"
2205
2206#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
2207#: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361
2208msgid ""
2209"\n"
2210" on a line and press enter again."
2211msgstr ""
2212"\n"
2213" in neue Zeile schreiben, dann noch einmal Eingabetaste."
2214
2215#. Cookies messages
2216#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
2217#: LYMessages.c:699
2218#, c-format
2219msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
2220msgstr "Keks von %s: %.*s=%.*s erlauben? (J/N/immer Akz./Verw.)"
2221
2222#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
2223#: LYMessages.c:701
2224#, c-format
2225msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
2226msgstr "Schlechten Keks domain=%s von '%s' nehmen?"
2227
2228#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
2229#: LYMessages.c:703
2230#, c-format
2231msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
2232msgstr "Keks: path=%s als Präfix von '%s' akzeptieren?"
2233
2234#: LYMessages.c:704
2235msgid "Allowing this cookie."
2236msgstr "Dieser Keks wird erlaubt."
2237
2238#: LYMessages.c:705
2239msgid "Rejecting this cookie."
2240msgstr "Dieser Keks wird zurückgewiesen."
2241
2242#: LYMessages.c:706
2243msgid "The Cookie Jar is empty."
2244msgstr "Der Keksbeutel ist leer."
2245
2246#: LYMessages.c:707
2247msgid "The Cache Jar is empty."
2248msgstr "Der Cachebeutel ist leer."
2249
2250#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
2251#: LYMessages.c:709
2252msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
2253msgstr "Links aktivieren um einzelne Kekse oder ganze Domains zu vernichten,"
2254
2255#: LYMessages.c:710
2256msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
2257msgstr "oder um den 'erlaubt'-Zustand für eine Domain zu ändern."
2258
2259#: LYMessages.c:711
2260msgid "(Cookies never allowed.)"
2261msgstr "(Kekse nie erlaubt.)"
2262
2263#: LYMessages.c:712
2264msgid "(Cookies always allowed.)"
2265msgstr "(Kekse immer gern gesehen.)"
2266
2267#: LYMessages.c:713
2268msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
2269msgstr "(Kekse erlaubt nach Bestätigung.)"
2270
2271# Not used any more in latest cookie code.
2272#: LYMessages.c:714
2273msgid "(Persistent Cookies.)"
2274msgstr "(Beständige Kekse.)"
2275
2276#: LYMessages.c:715
2277msgid "(No title.)"
2278msgstr "(ohne Titel)"
2279
2280#: LYMessages.c:716
2281msgid "(No name.)"
2282msgstr "(kein Name.)"
2283
2284#: LYMessages.c:717
2285msgid "(No value.)"
2286msgstr "(kein Wert.)"
2287
2288#: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409
2289msgid "None"
2290msgstr "keine"
2291
2292#: LYMessages.c:719
2293msgid "(End of session.)"
2294msgstr "(Ende der Session.)"
2295
2296#: LYMessages.c:720
2297msgid "Delete this cookie?"
2298msgstr "Diesen Keks wegschmeißen?"
2299
2300#: LYMessages.c:721
2301msgid "The cookie has been eaten!"
2302msgstr "Der Keks ist weg!"
2303
2304#: LYMessages.c:722
2305msgid "Delete this empty domain?"
2306msgstr "Leere Domain entfernen?"
2307
2308#: LYMessages.c:723
2309msgid "The domain has been eaten!"
2310msgstr "Fort ist sie!"
2311
2312#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
2313#: LYMessages.c:725
2314msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
2315msgstr "D)iese Kekse weg, (immer)(A)kzept/ (P)rompt/ (immer)(V)erweig, oder Abbru(C)h? "
2316
2317#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
2318#: LYMessages.c:727
2319msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
2320msgstr "D)omain weg, (immer) (A)kzept. / (P)rompt / (immer)(V)erweig., oder Abbru(C)h? "
2321
2322#: LYMessages.c:728
2323msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
2324msgstr "Keine Kekse mehr da!"
2325
2326#: LYMessages.c:729
2327#, c-format
2328msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
2329msgstr "'A'lle Kekse für Domain '%s' erlaubt."
2330
2331#: LYMessages.c:730
2332#, c-format
2333msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
2334msgstr "Kekse 'V'erboten für Domain '%s'."
2335
2336#: LYMessages.c:731
2337#, c-format
2338msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
2339msgstr "'P'rompte Frage wenn Kekse kommen für Domain '%s'."
2340
2341#: LYMessages.c:732
2342msgid "Delete all cookies in this domain?"
2343msgstr "Alle Kekse für diese Domain wegwerfen?"
2344
2345#: LYMessages.c:733
2346msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
2347msgstr "Der Keksbeutel ist total leer!"
2348
2349#: LYMessages.c:735
2350msgid "Port 19 not permitted in URLs."
2351msgstr "Port 19 nicht erlaubt in URLs."
2352
2353#: LYMessages.c:736
2354msgid "Port 25 not permitted in URLs."
2355msgstr "Port 25 nicht erlaubt in URLs."
2356
2357#: LYMessages.c:737
2358#, c-format
2359msgid "Port %lu not permitted in URLs."
2360msgstr "Port %lu nicht erlaubt in URLs."
2361
2362#: LYMessages.c:738
2363msgid "URL has a bad port field."
2364msgstr "URL hat ungültigen Port."
2365
2366#: LYMessages.c:739
2367msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
2368msgstr "Maximale Schachtelungstiefe für HTML-Elemente überschritten."
2369
2370#: LYMessages.c:740
2371msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
2372msgstr "Link mit schlechter partieller URL-Reference! '../' wird entfernt."
2373
2374#: LYMessages.c:741
2375msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
2376msgstr "Fehler beim Öffnen der Trace-Logdatei.  Trace AUS!"
2377
2378#: LYMessages.c:742
2379msgid "Lynx Trace Log"
2380msgstr "Lynx Trace Log"
2381
2382#: LYMessages.c:743
2383msgid "No trace log has been started for this session."
2384msgstr "Trace Log in dieser Session bislang nicht gestartet."
2385
2386#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
2387#: LYMessages.c:745
2388msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
2389msgstr "Die maximale Anzahl temporärer Dateien ist erreicht!"
2390
2391#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
2392#: LYMessages.c:747
2393msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
2394msgstr "Wert des Formfeldes länger as Pufferspeicher! Schwanz ab."
2395
2396#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
2397#: LYMessages.c:749
2398msgid "Modified tail combined with head of form field value."
2399msgstr "Modifizierter Schwanz mit dem Kopf des Formfeldwertes kombiniert."
2400
2401#. HTFile.c
2402#: LYMessages.c:752
2403msgid "Directory"
2404msgstr "Verzeichnis"
2405
2406#: LYMessages.c:753
2407msgid "Directory browsing is not allowed."
2408msgstr "Das Durchstöbern von Dateiverzeichnissen ist untersagt."
2409
2410#: LYMessages.c:754
2411msgid "Selective access is not enabled for this directory"
2412msgstr "Selektiver Zugriff ist für dieses Verzeichnis nicht möglich"
2413
2414#: LYMessages.c:755
2415msgid "Multiformat: directory scan failed."
2416msgstr "Multiformat: Suche im Verzeichnis fehlgeschlagen."
2417
2418#: LYMessages.c:756
2419msgid "This directory is not readable."
2420msgstr "Dieses Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
2421
2422#: LYMessages.c:757
2423msgid "Can't access requested file."
2424msgstr "Die gewünschte Datei ist nicht zugänglich."
2425
2426#: LYMessages.c:758
2427msgid "Could not find suitable representation for transmission."
2428msgstr "Keine passende Datei von akzeptablem Typ gefunden."
2429
2430#: LYMessages.c:759
2431msgid "Could not open file for decompression!"
2432msgstr "Datei konnte nicht für Dekompression geöffnet werden!"
2433
2434#: LYMessages.c:760
2435msgid "Files:"
2436msgstr "Dateien:"
2437
2438#: LYMessages.c:761
2439msgid "Subdirectories:"
2440msgstr "Unterverzeichnisse:"
2441
2442#: LYMessages.c:762
2443msgid " directory"
2444msgstr " Verzeichnis"
2445
2446#: LYMessages.c:763
2447msgid "Up to "
2448msgstr "Rauf nach "
2449
2450#: LYMessages.c:764
2451msgid "Current directory is "
2452msgstr "Dies Verzeichnis ist "
2453
2454# This appears in FTP directory listings.  "Symbolischer Link"
2455# does not fit in the (default?) format. - kw
2456#. HTFTP.c
2457#: LYMessages.c:767
2458msgid "Symbolic Link"
2459msgstr "Symbolic Link"
2460
2461#. HTGopher.c
2462#: LYMessages.c:770
2463msgid "No response from server!"
2464msgstr "Keine Antwort vom Server!"
2465
2466#: LYMessages.c:771
2467msgid "CSO index"
2468msgstr "CSO-index"
2469
2470#: LYMessages.c:772
2471msgid ""
2472"\n"
2473"This is a searchable index of a CSO database.\n"
2474msgstr ""
2475"\n"
2476"Dies ist ein abfragbarer Index einer CSO-Datenbank.\n"
2477
2478#: LYMessages.c:773
2479msgid "CSO Search Results"
2480msgstr "CSO-Suchresultate"
2481
2482#: LYMessages.c:774
2483#, c-format
2484msgid "Seek fail on %s\n"
2485msgstr "Suchfehler auf %s\n"
2486
2487#: LYMessages.c:775
2488msgid ""
2489"\n"
2490"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
2491msgstr ""
2492"\n"
2493"Drück die Taste 's' und dann gib Schbegriffe ein.\n"
2494
2495#: LYMessages.c:776
2496msgid ""
2497"\n"
2498"This is a searchable Gopher index.\n"
2499msgstr ""
2500"\n"
2501"Dies ist ein abfragbarer Gopher-Index.\n"
2502
2503#: LYMessages.c:777
2504msgid "Gopher index"
2505msgstr "Gopher-Index"
2506
2507#: LYMessages.c:778
2508msgid "Gopher Menu"
2509msgstr "Gophermenü"
2510
2511#: LYMessages.c:779
2512msgid " Search Results"
2513msgstr " Suchergebnisse"
2514
2515#: LYMessages.c:780
2516msgid "Sending CSO/PH request."
2517msgstr "CSO/PH-Request wird geschickt."
2518
2519#: LYMessages.c:781
2520msgid "Sending Gopher request."
2521msgstr "Gopher-Request wird geschickt."
2522
2523#: LYMessages.c:782
2524msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
2525msgstr "CSO/PH-Request geschickt; warten auf Antwort."
2526
2527#: LYMessages.c:783
2528msgid "Gopher request sent; waiting for response."
2529msgstr "Gopher-Request geschickt; warten auf Godot."
2530
2531#: LYMessages.c:784
2532msgid ""
2533"\n"
2534"Please enter search keywords.\n"
2535msgstr ""
2536"\n"
2537"Bitte Suchwörter eingeben.\n"
2538
2539#: LYMessages.c:785
2540msgid ""
2541"\n"
2542"The keywords that you enter will allow you to search on a"
2543msgstr ""
2544"\n"
2545"Die einzugebenden Wörter erlauben die Suche nach einem"
2546
2547#: LYMessages.c:786
2548msgid " person's name in the database.\n"
2549msgstr " Personennamen in der Datenbank.\n"
2550
2551#. HTNews.c
2552#: LYMessages.c:789
2553msgid "Connection closed ???"
2554msgstr "Verbindung zugemacht ???"
2555
2556#: LYMessages.c:790
2557msgid "Cannot open temporary file for news POST."
2558msgstr "Temporäre Datei für das Posten der News-Message kann nicht geöffnet werden."
2559
2560#: LYMessages.c:791
2561msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
2562msgstr "Dieses Clientprogramm hat keine Unterstützung für das News-Posten mit SSL."
2563
2564# These functions are never being called.
2565#. HTStyle.c
2566#: LYMessages.c:794
2567#, c-format
2568msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
2569msgstr "Stil %d `%s' SGML:%s. Schrift %s %.1f point.\n"
2570
2571# These functions are never being called.
2572#: LYMessages.c:796
2573#, c-format
2574msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
2575msgstr "\tAusrichten=%d, %d tabs. (%.0f vor, %.0f danach)\n"
2576
2577# These functions are never being called.
2578#: LYMessages.c:797
2579#, c-format
2580msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
2581msgstr "\t\tTabulator-Art=%d bei %.0f\n"
2582
2583#. HTTP.c
2584#: LYMessages.c:800
2585msgid "Can't proceed without a username and password."
2586msgstr "Weitermachen ohne Username und Passwort nicht möglich."
2587
2588#: LYMessages.c:801
2589msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
2590msgstr "Autorisierungversuche fehlgeschlagen!  Webmaster kontaktieren."
2591
2592#: LYMessages.c:802
2593msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
2594msgstr "Proxy-Autorisierungversuche fehlgeschlagen! Frag den Cachemaster oder so..."
2595
2596#: LYMessages.c:803
2597msgid "Retrying with proxy authorization information."
2598msgstr "Wir versuchen's noch einmal, mit Proxy-Autorisierungsinfo."
2599
2600#: LYMessages.c:804
2601#, c-format
2602msgid "SSL error:%s-Continue?"
2603msgstr "SSL-Fehler:%s - Fortfahren?"
2604
2605#. HTWAIS.c
2606#: LYMessages.c:807
2607msgid "HTWAIS: Return message too large."
2608msgstr "HTWAIS: Message zu lang."
2609
2610#: LYMessages.c:808
2611msgid "Enter WAIS query: "
2612msgstr "Gib WAIS-Frage ein: "
2613
2614#. Miscellaneous status
2615#: LYMessages.c:811
2616msgid "Retrying as HTTP0 request."
2617msgstr "Wir versuchen's noch einmal, als HTTP0-Request."
2618
2619#: LYMessages.c:812
2620#, c-format
2621msgid "Transferred %d bytes"
2622msgstr "%d bytes übertragen"
2623
2624#: LYMessages.c:813
2625msgid "Data transfer complete"
2626msgstr "Übertragung komplett."
2627
2628#: LYMessages.c:814
2629#, c-format
2630msgid "Error processing line %d of %s\n"
2631msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Zeile %d von %s\n"
2632
2633#. Lynx internal page titles
2634#: LYMessages.c:817
2635msgid "Address List Page"
2636msgstr "Linkadressenliste"
2637
2638#: LYMessages.c:818
2639msgid "Bookmark file"
2640msgstr "Lesezeichendatei"
2641
2642#: LYMessages.c:819
2643msgid "Configuration Definitions"
2644msgstr "Konfiguration"
2645
2646#: LYMessages.c:820
2647msgid "Cookie Jar"
2648msgstr "Keksbeutel (Cookie Jar)"
2649
2650#: LYMessages.c:821
2651msgid "Current Key Map"
2652msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung"
2653
2654#: LYMessages.c:822
2655msgid "File Management Options"
2656msgstr "Dateimanagement-Menü"
2657
2658#: LYMessages.c:823
2659msgid "Download Options"
2660msgstr "Download-Menü"
2661
2662#: LYMessages.c:824
2663msgid "History Page"
2664msgstr "History- oder Geschichtsseite"
2665
2666#: LYMessages.c:825
2667msgid "Cache Jar"
2668msgstr "Cachebeutel (Cache Jar)"
2669
2670#: LYMessages.c:826
2671msgid "List Page"
2672msgstr "Linkliste"
2673
2674#: LYMessages.c:827
2675msgid "Lynx.cfg Information"
2676msgstr "Informationen über lynx.cfg"
2677
2678#: LYMessages.c:828
2679msgid "Converted Mosaic Hotlist"
2680msgstr "Konvertierte Mosaic-Hotlist"
2681
2682#: LYMessages.c:829
2683msgid "Options Menu"
2684msgstr "Menü der persönlichen Konfigurationsoptionen"
2685
2686#: LYMessages.c:830
2687msgid "File Permission Options"
2688msgstr "Dateizugriffserlaubnis Ändern"
2689
2690#: LYMessages.c:831
2691msgid "Printing Options"
2692msgstr "Druckeroptionen"
2693
2694#: LYMessages.c:832
2695msgid "Information about the current document"
2696msgstr "Informationen über das aktuelle Dokument"
2697
2698#: LYMessages.c:833
2699msgid "Your recent statusline messages"
2700msgstr "Letzte Meldungen von der Statuszeile"
2701
2702#: LYMessages.c:834
2703msgid "Upload Options"
2704msgstr "Upload-Optionen"
2705
2706#: LYMessages.c:835
2707msgid "Visited Links Page"
2708msgstr "Seite der besuchten Links"
2709
2710#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
2711#: LYMessages.c:838
2712msgid "See also"
2713msgstr "Siehe auch"
2714
2715#: LYMessages.c:839
2716msgid "your"
2717msgstr "dein"
2718
2719#: LYMessages.c:840
2720msgid "for runtime options"
2721msgstr "für Runtime-Optionen"
2722
2723#: LYMessages.c:841
2724msgid "compile time options"
2725msgstr "Einkompilierte Optionen"
2726
2727#: LYMessages.c:842
2728msgid "color-style configuration"
2729msgstr "Farbstil-Konfiguration"
2730
2731#: LYMessages.c:843
2732msgid "latest release"
2733msgstr "letzte Fassung"
2734
2735#: LYMessages.c:844
2736msgid "pre-release version"
2737msgstr "Pre-Release-Version"
2738
2739#: LYMessages.c:845
2740msgid "development version"
2741msgstr "Development-Version"
2742
2743#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
2744#: LYMessages.c:847
2745msgid ""
2746"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
2747"process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
2748"of this page."
2749msgstr ""
2750"Die folgenden Informationen wurden beim Konfigurieren/Zusammenbau dieser\n"
2751"Kopie von Lynx automatisch hergeleitet. Beim Melden eines Bugs bitte eine\n"
2752"Kopie dieser Seite beifügen."
2753
2754#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
2755#: LYMessages.c:851
2756msgid ""
2757"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
2758"definitions when this copy of Lynx was built."
2759msgstr ""
2760"Die folgenden automatisch erzeugten Daten wurden beim Bau\n"
2761"dieser Programmkopie als Definitionen verwendet."
2762
2763#. #define DIRED_NOVICELINE
2764#: LYMessages.c:856
2765msgid "  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     \n"
2766msgstr "C) Erzeugen D)ownload E)dit F) Menü  M) Ändern R) Löschen T) Markieren U)pload\n"
2767
2768#: LYMessages.c:857
2769msgid "Failed to obtain status of current link!"
2770msgstr "Der Status des aktuellen Links konnte nicht bestimmt werden!"
2771
2772#. #define INVALID_PERMIT_URL
2773#: LYMessages.c:860
2774msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
2775msgstr "Dieser spezielle URL ist nur vom aktiven Zugriffsrechtemenü aus verwendbar!"
2776
2777#: LYMessages.c:864
2778msgid "External support is currently disabled."
2779msgstr "Unterstützung für EXTERNAL ist zurzeit ausgeschaltet."
2780
2781#. new with 2.8.4dev.21
2782#: LYMessages.c:868
2783msgid "Changing working-directory is currently disabled."
2784msgstr "Wechseln des Arbeitsverzeichnisses ist zurzeit nicht aktiviert."
2785
2786#: LYMessages.c:869
2787msgid "Linewrap OFF!"
2788msgstr "Linewrap AUS!"
2789
2790#: LYMessages.c:870
2791msgid "Linewrap ON!"
2792msgstr "Linewrap AN!"
2793
2794#: LYMessages.c:871
2795msgid "Parsing nested-tables toggled OFF!  Reloading..."
2796msgstr "Erkennung verschachtelter Tabellen ist AUSgeschaltet!  Reloading..."
2797
2798#: LYMessages.c:872
2799msgid "Parsing nested-tables toggled ON!  Reloading..."
2800msgstr "Erkennung verschachtelter Tabellen ist EINgeschaltet!  Reloading..."
2801
2802#: LYMessages.c:873
2803msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
2804msgstr "Versetzen ist ausgeschaltet, solange Zeilenumbruch aktiv ist"
2805
2806#: LYMessages.c:874
2807msgid "Trace not supported"
2808msgstr "Trace hat keine Unterstützung"
2809
2810# These functions are never being called.
2811#: LYMessages.c:795
2812#, c-format
2813msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
2814msgstr "\tEinrückungen: Erste=%.0f, Andere=%.0f, Höhe=%.1f, Nachklapp=%.1f\n"
2815
2816#.
2817#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the
2818#. * prompt.  The default username is included in the call to the
2819#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced.
2820#. * - FM
2821#.
2822#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634
2823#, c-format
2824msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
2825msgstr "Username für '%s' auf %s '%s%s':"
2826
2827#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904
2828msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
2829msgstr "Dieses Programm kann nichts anfangen mit dem Schema für Proxy-Autorisierung"
2830
2831#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983
2832msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
2833msgstr "Dieses Programm weiß nichts anzufangen mit dem Autorisierungsschema"
2834
2835#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093
2836#, c-format
2837msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
2838msgstr "Ungültiger Header '%s%s%s%s%s'"
2839
2840#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198
2841msgid "Proxy authorization required -- retrying"
2842msgstr "Proxy-Autorisierung verlangt -- wiederholter Versuch"
2843
2844#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256
2845msgid "Access without authorization denied -- retrying"
2846msgstr "Zugang ohne Autorisierung verweigert -- wiederholter Versuch"
2847
2848#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
2849msgid "Access forbidden by rule"
2850msgstr "Zugang durch Konfigurationsregel verboten"
2851
2852#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793
2853msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
2854msgstr "Dokument mit POST-Daten nicht im Seitencache gefunden. POST wiederholen?"
2855
2856#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949
2857msgid "Loading failed, use a previous copy."
2858msgstr "Laden fehlgeschalten, die vorherige Kopie wird verwendet."
2859
2860#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867
2861msgid "Loading incomplete."
2862msgstr "Unvollständig geladen."
2863
2864#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089
2865#, c-format
2866msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
2867msgstr "**** HTAccess: Alte Laderoutine hat Socket- oder Dateinummer zurückgegeben!\n"
2868
2869#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091
2870#, c-format
2871msgid "**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
2872msgstr "**** HTAccess: Interner Softwarefehler. Bitte lynx-dev@nongnu.org benachrichtigen!\n"
2873
2874#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092
2875#, c-format
2876msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
2877msgstr "**** HTAccess: Der empfangene Statuscode war %d\n"
2878
2879#.
2880#. * hack: if we fail in HTAccess.c
2881#. * avoid duplicating URL, oh.
2882#.
2883#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050
2884msgid "Can't Access"
2885msgstr "Zugriff fehlgeschlagen:"
2886
2887#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106
2888msgid "Unable to access document."
2889msgstr "Zugriff auf Dokument nicht möglich."
2890
2891#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849
2892#, c-format
2893msgid "Enter password for user %s@%s:"
2894msgstr "Passwort eingeben für User %s@%s:"
2895
2896#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877
2897msgid "Unable to connect to FTP host."
2898msgstr "Verbindung zum FTP-Host konnte nicht hergestellt werden."
2899
2900#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158
2901msgid "close master socket"
2902msgstr "close master socket"
2903
2904#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220
2905msgid "socket for master socket"
2906msgstr "socket for master socket"
2907
2908#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986
2909msgid "Receiving FTP directory."
2910msgstr "FTP-Verzeichnis wird empfangen."
2911
2912#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122
2913#, c-format
2914msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
2915msgstr "%d bytes übertragen (%5d)"
2916
2917#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480
2918msgid "connect for data"
2919msgstr "connect for data"
2920
2921#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141
2922msgid "Receiving FTP file."
2923msgstr "FTP-Datei wird empfangen."
2924
2925#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278
2926msgid "Could not set up finger connection."
2927msgstr "\"Finger\"-Verbindung konnte nicht hergestellt werden."
2928
2929#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
2930msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
2931msgstr "Nichts geladen (kein Site-Name im \"finger\"-URL)"
2932
2933#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329
2934msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
2935msgstr "Ungültige Portnummer - Nur Port 79 kann benutzt werden!"
2936
2937#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395
2938msgid "Could not access finger host."
2939msgstr "Der \"finger\"-Host konnte nicht erreicht werden."
2940
2941#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403
2942msgid "No response from finger server."
2943msgstr "Keine Antwort vom \"finger\"-Server."
2944
2945#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421
2946#, c-format
2947msgid "Username for news host '%s':"
2948msgstr "Username für den News-Host '%s':"
2949
2950#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474
2951msgid "Change username?"
2952msgstr "Username ändern?"
2953
2954#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478
2955msgid "Username:"
2956msgstr "Username:"
2957
2958#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503
2959#, c-format
2960msgid "Password for news host '%s':"
2961msgstr "Passwort für den News-Host '%s':"
2962
2963#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586
2964msgid "Change password?"
2965msgstr "Passwort ändern?"
2966
2967#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707
2968#, c-format
2969msgid "No matches for: %s"
2970msgstr "Keine passenden Newsgroups für: %s"
2971
2972#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757
2973msgid ""
2974"\n"
2975"No articles in this group.\n"
2976msgstr ""
2977"\n"
2978"Keine Messages in dieser Newsgroup.\n"
2979
2980#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769
2981msgid ""
2982"\n"
2983"No articles in this range.\n"
2984msgstr ""
2985"\n"
2986"Keine Messages in diesem Bereich.\n"
2987
2988#.
2989#. * Set window title.
2990#.
2991#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782
2992#, c-format
2993msgid "%s,  Articles %d-%d"
2994msgstr "%s,  Messages %d-%d"
2995
2996#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805
2997msgid "Earlier articles"
2998msgstr "Frühere Messages"
2999
3000#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"\n"
3004"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
3005"\n"
3006msgstr ""
3007"\n"
3008"Ungefähr %d Messages zurzeit vorhanden in %s, IDs wie folgt:\n"
3009"\n"
3010
3011#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880
3012msgid "All available articles in "
3013msgstr "Alle zugänglichen Messages in "
3014
3015#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094
3016msgid "Later articles"
3017msgstr "Spätere Messages"
3018
3019#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117
3020msgid "Post to "
3021msgstr "Message hinterlassen (Post) in "
3022
3023#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338
3024msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
3025msgstr "Dieses Programm hat keine Unterstützung für SNEWS URLs."
3026
3027#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545
3028msgid "No target for raw text!"
3029msgstr "Kein target für rohen Text!"
3030
3031#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575
3032msgid "Connecting to NewsHost ..."
3033msgstr "Verbindungserstellung zum News-Host ..."
3034
3035#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627
3036#, c-format
3037msgid "Could not access %s."
3038msgstr "Kein Zugang zu %s."
3039
3040#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733
3041#, c-format
3042msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
3043msgstr "News-Info kann nicht gelesen werden. Server %.20s antwortet: %.200s"
3044
3045#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737
3046#, c-format
3047msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
3048msgstr "News-Info kann nicht gelesen werden. Leere Antwort von Server %s"
3049
3050#.
3051#. * List available newsgroups.  - FM
3052#.
3053#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941
3054msgid "Reading list of available newsgroups."
3055msgstr "Liste vorhandener Newsgroups wird geladen."
3056
3057#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962
3058msgid "Reading list of articles in newsgroup."
3059msgstr "Liste der vorhandenen Messages wird geladen."
3060
3061#.
3062#. * Get an article from a news group.  - FM
3063#.
3064#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968
3065msgid "Reading news article."
3066msgstr "News-Message wird geladen."
3067
3068#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998
3069msgid "Sorry, could not load requested news."
3070msgstr "Entschuldigung: konnte die angeforderten News nicht laden."
3071
3072#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286
3073msgid "Address has invalid port"
3074msgstr "Adresslänge hat einen ungültigen port"
3075
3076#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362
3077msgid "Address length looks invalid"
3078msgstr "Adresslänge scheint ungültig zu sein"
3079
3080#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622
3081#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640
3082#, c-format
3083msgid "Unable to locate remote host %s."
3084msgstr "Remote Host %s nicht gefunden."
3085
3086#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
3087#. * but not HTAlert, because typically there will be other
3088#. * alerts from the callers.  - kw
3089#.
3090#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637
3091#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
3092#, c-format
3093msgid "Invalid hostname %s"
3094msgstr "Hostname ist ungültig: %s"
3095
3096#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651
3097#, c-format
3098msgid "Making %s connection to %s"
3099msgstr "%s-Verbindung zu %s wird aufgebaut."
3100
3101#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662
3102msgid "socket failed."
3103msgstr "Socket-Fehler."
3104
3105#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676
3106#, c-format
3107msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
3108msgstr "Socketfehler: family %d addr %s port %s."
3109
3110#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700
3111msgid "Could not make connection non-blocking."
3112msgstr "Verbindung konnte nicht non-blocking gemacht werden."
3113
3114#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768
3115msgid "Connection failed (too many retries)."
3116msgstr "Verbindungsfehler (zu viele Versuche)."
3117
3118#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
3119msgid "Could not restore socket to blocking."
3120msgstr "Socket konnte nicht wieder blocking gemacht werden."
3121
3122#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021
3123msgid "Socket read failed (too many tries)."
3124msgstr "Lesefehler (zu viele Versuche)."
3125
3126#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81
3127#, c-format
3128msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
3129msgstr "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
3130
3131#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432
3132#, c-format
3133msgid "Address contains a username: %s"
3134msgstr "Adresse mit einem Username: %s"
3135
3136#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486
3137#, c-format
3138msgid "Certificate issued by: %s"
3139msgstr "Zertifikat herausgegeben von: %s"
3140
3141#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673
3142msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
3143msgstr "Dieses Programm hat keine Unterstützung für HTTPS-URLs."
3144
3145#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698
3146msgid "Unable to connect to remote host."
3147msgstr "Verbindung zum remote Host konnte nicht hergestellt werden."
3148
3149#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730
3150msgid "Retrying connection without TLS."
3151msgstr "Verbindung erneut versuchen, ohne TLS."
3152
3153#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773
3154msgid "no issuer was found"
3155msgstr "Kein Herausgeber gefunden"
3156
3157#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775
3158msgid "issuer is not a CA"
3159msgstr "Herausgeber ist keine CA"
3160
3161#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777
3162msgid "the certificate has no known issuer"
3163msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber"
3164
3165#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779
3166msgid "the certificate has been revoked"
3167msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
3168
3169#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781
3170msgid "the certificate is not trusted"
3171msgstr "Dem Zertifikat wird nicht vertraut"
3172
3173#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855
3174#, c-format
3175msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
3176msgstr "Verifizierte Verbindung zu %s (cert=%s)"
3177
3178#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945
3179#, c-format
3180msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
3181msgstr "Verifizierte Verbindung zu %s (subj=%s)"
3182
3183#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975
3184msgid "Can't find common name in certificate"
3185msgstr "Kann Allgemeinen Namen im Zertifikat nicht finden"
3186
3187#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978
3188#, c-format
3189msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
3190msgstr "SSL-Fehler:host(%s)!=cert(%s) - Fortfahren?"
3191
3192#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991
3193#, c-format
3194msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
3195msgstr "UNVERIFIZIERTE Verbindung zu %s (cert=%s)"
3196
3197#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000
3198#, c-format
3199msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
3200msgstr "Sichere %d Bit %s (%s) HTTP-Verbindung"
3201
3202#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467
3203msgid "Sending HTTP request."
3204msgstr "HTTP Request wird geschickt."
3205
3206#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509
3207msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
3208msgstr "Unerwarteter Netzschreibfehler; Verbindung abgebrochen."
3209
3210#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515
3211msgid "HTTP request sent; waiting for response."
3212msgstr "HTTP Request geschickt; warten auf Antwort."
3213
3214#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588
3215#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598
3216msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
3217msgstr "Unerwarteter Netzlesefehler; Verbindung abgebrochen."
3218
3219#.
3220#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
3221#. * 100 Continue.
3222#. * 101 Switching Protocols.
3223#. * > 101 is unknown.
3224#. * We should never get these, and they have only the status
3225#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
3226#. * showing the full header to the user as text/plain.  - FM
3227#.
3228#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800
3229msgid "Got unexpected Informational Status."
3230msgstr "Unerwarteter Informations-Statuscode empfangen."
3231
3232#.
3233#. * Reset Content.  The server has fulfilled the request but
3234#. * nothing is returned and we should reset any form
3235#. * content.  We'll instruct the user to do that, and
3236#. * restore the current document.  - FM
3237#.
3238#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834
3239msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
3240msgstr "Request ausgeführt. Seiteninhalt zurücksetzen."
3241
3242#. Not Modified
3243#.
3244#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
3245#. * status is inappropriate.  We'll deal with it by showing
3246#. * the full header to the user as text/plain.  - FM
3247#.
3248#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949
3249msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
3250msgstr "Unerwarteter Status 304 \"Not Modified\"."
3251
3252#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012
3253msgid "Redirection of POST content requires user approval."
3254msgstr "Bestätigung ist erforderlich für Umleitung von POST-Daten."
3255
3256#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027
3257msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
3258msgstr "POST-Request. Permanente Umleitung wird als temporär behandelt.\n"
3259
3260#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071
3261msgid "Retrying with access authorization information."
3262msgstr "Wir versuchen's noch einmal mit Autorisierungsinfo."
3263
3264#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083
3265msgid "Show the 401 message body?"
3266msgstr "Inhalt der 401-Antwort zeigen?"
3267
3268#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127
3269msgid "Show the 407 message body?"
3270msgstr "Inhalt der 407-Antwort zeigen?"
3271
3272#.
3273#. * Bad or unknown server_status number.  Take a chance and hope
3274#. * there is something to display.  - FM
3275#.
3276#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227
3277msgid "Unknown status reply from server!"
3278msgstr "Unbekannter Statuscode in Antwort vom Server!"
3279
3280#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
3281#, c-format
3282msgid "remote %s session:"
3283msgstr "Entfernte %s Sitzung:"
3284
3285#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
3286msgid "Could not connect to WAIS server."
3287msgstr "Verbindungsaufnahme zum WAIS-Server fehlgeschlagen."
3288
3289#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
3290msgid "Could not open WAIS connection for reading."
3291msgstr "Verbindung zum WAIS Server konnte nicht fürs Lesen geöffnet werden."
3292
3293#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
3294msgid "Diagnostic code is "
3295msgstr "Codenummer für Dignose ist "
3296
3297#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
3298msgid "Index "
3299msgstr "Index"
3300
3301#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
3302#, c-format
3303msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
3304msgstr " enthält folgenden %d relevanten Item%s für \""
3305
3306#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
3307msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
3308msgstr "Die erste Zahl nach jedem Eintrag ist die relative Bewertung, "
3309
3310#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
3311msgid "the second is the number of lines in the item."
3312msgstr "die zweite ist die Länge des Items in Zeilen."
3313
3314#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
3315msgid " (bad file name)"
3316msgstr "(schlechter Dateiname)"
3317
3318#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
3319msgid "(bad doc id)"
3320msgstr "(schlechte Dokument-Identifizierungsnummer)"
3321
3322#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
3323msgid "(Short Header record, can't display)"
3324msgstr "(Kurzer Kopfeintrag, Anzeige nicht möglich)"
3325
3326#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
3327msgid ""
3328"\n"
3329"Long Header record, can't display\n"
3330msgstr ""
3331"\n"
3332"Langer Kopfeintrag, Anzeige nicht möglich\n"
3333
3334#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
3335msgid ""
3336"\n"
3337"Text record\n"
3338msgstr ""
3339"\n"
3340"Texteintrag\n"
3341
3342#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
3343msgid ""
3344"\n"
3345"Headline record, can't display\n"
3346msgstr ""
3347"\n"
3348"Überschriftseintrag, Anzeige nicht möglich\n"
3349
3350#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
3351msgid ""
3352"\n"
3353"Code record, can't display\n"
3354msgstr ""
3355"\n"
3356"Codeeintrag, Anzeige nicht möglich\n"
3357
3358#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
3359msgid "Syntax error in WAIS URL"
3360msgstr "Syntaxfehler in WAIS-URL"
3361
3362#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
3363msgid " (WAIS Index)"
3364msgstr " (WAIS-Index)"
3365
3366#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
3367msgid "WAIS Index: "
3368msgstr "WAIS-Index: "
3369
3370#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
3371msgid "This is a link for searching the "
3372msgstr "Dies ist ein Link zum Abfragen des "
3373
3374#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
3375msgid " WAIS Index.\n"
3376msgstr " WAIS-Index.\n"
3377
3378#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
3379msgid ""
3380"\n"
3381"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
3382msgstr ""
3383"\n"
3384" Tastenkommando 's' für Suche, dann Suchwörter eingeben.\n"
3385
3386#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
3387msgid " (in "
3388msgstr " (in "
3389
3390#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
3391msgid "WAIS Search of \""
3392msgstr "WAIS-Suche von \""
3393
3394#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
3395msgid "\" in: "
3396msgstr "\" in: "
3397
3398#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
3399msgid "HTWAIS: Request too large."
3400msgstr "HTWAIS: Request zu lang."
3401
3402#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
3403msgid "Searching WAIS database..."
3404msgstr "WAIS-Datenbang wird abgefragt..."
3405
3406#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
3407msgid "Search interrupted."
3408msgstr "Suche unterbrochen."
3409
3410#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
3411msgid "Can't convert format of WAIS document"
3412msgstr "Format des WAIS-Dokuments kann nicht konvertiert werden"
3413
3414#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
3415msgid "HTWAIS: Request too long."
3416msgstr "HTWAIS: Request zu lang."
3417
3418#.
3419#. * Actually do the transaction given by request_message.
3420#.
3421#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
3422msgid "Fetching WAIS document..."
3423msgstr "WAIS-Dokument wird geholt..."
3424
3425#. display_search_response(target, retrieval_response,
3426#. wais_database, keywords);
3427#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
3428msgid "No text was returned!\n"
3429msgstr "Kein Text in Antwort!\n"
3430
3431#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301
3432msgid " NOT GIVEN in source file; "
3433msgstr " NICHT VORHANDEN in Quelldatei; "
3434
3435#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324
3436msgid " WAIS source file"
3437msgstr " WAIS-Quelldatei"
3438
3439#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331
3440msgid " description"
3441msgstr " Beschreibungs"
3442
3443#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341
3444msgid "Access links"
3445msgstr "Zugriffslinks"
3446
3447#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362
3448msgid "Direct access"
3449msgstr "direkter Zugang"
3450
3451#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
3452#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365
3453msgid " (or via proxy server, if defined)"
3454msgstr " (oder durch Proxyserver, falls definiert)"
3455
3456#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380
3457msgid "Maintainer"
3458msgstr "Instandhalter"
3459
3460#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388
3461msgid "Host"
3462msgstr "Host"
3463
3464#: src/GridText.c:699
3465msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
3466msgstr "zu wenig Hauptspeicher, Anzeige abgebrochen!"
3467
3468#: src/GridText.c:704
3469msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
3470msgstr "zu wenig Hauptspeicher, Übertragung wird abgebrochen!"
3471
3472#: src/GridText.c:3685
3473msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
3474msgstr " *** MEMORY ERSCHÖPFT ***"
3475
3476#: src/GridText.c:6146
3477msgid "text entry field"
3478msgstr "Texteingabefeld"
3479
3480#: src/GridText.c:6149
3481msgid "password entry field"
3482msgstr "Passwort-Eingabefeld"
3483
3484#: src/GridText.c:6152
3485msgid "checkbox"
3486msgstr "Checkbox"
3487
3488#: src/GridText.c:6155
3489msgid "radio button"
3490msgstr "Radiobutton"
3491
3492#: src/GridText.c:6158
3493msgid "submit button"
3494msgstr "Submit-Button"
3495
3496#: src/GridText.c:6161
3497msgid "reset button"
3498msgstr "Reset-Button"
3499
3500#: src/GridText.c:6164
3501msgid "script button"
3502msgstr "Script-Button"
3503
3504#: src/GridText.c:6167
3505msgid "popup menu"
3506msgstr "Popup-Menü"
3507
3508#: src/GridText.c:6170
3509msgid "hidden form field"
3510msgstr "verstecktes Formfeld"
3511
3512#: src/GridText.c:6173
3513msgid "text entry area"
3514msgstr "Texteingaberegion"
3515
3516#: src/GridText.c:6176
3517msgid "range entry field"
3518msgstr "Bereichseingabefeld"
3519
3520#: src/GridText.c:6179
3521msgid "file entry field"
3522msgstr "Dateieingabefeld"
3523
3524#: src/GridText.c:6182
3525msgid "text-submit field"
3526msgstr "Textsendefeld"
3527
3528#: src/GridText.c:6185
3529msgid "image-submit button"
3530msgstr "Image-Sendefeld"
3531
3532#: src/GridText.c:6188
3533msgid "keygen field"
3534msgstr "\"Keygen\"-Feld"
3535
3536#: src/GridText.c:6191
3537msgid "unknown form field"
3538msgstr "unbekanntes Formfeld"
3539
3540#: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248
3541msgid "unknown field or link"
3542msgstr "unbekanntes Feld oder Link"
3543
3544#: src/GridText.c:10649
3545msgid "Can't open file for uploading"
3546msgstr "Datei konnte nicht zum Upload geöffnet werden!"
3547
3548#: src/GridText.c:11837
3549#, c-format
3550msgid "Submitting %s"
3551msgstr "%s wird gesandt"
3552
3553#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
3554#: src/GridText.c:12894
3555msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
3556msgstr "Hänger festgestellt: TextAnchor-Konstruktion ist schadhaft - am besten abbrechen!"
3557
3558#. don't show previous state
3559#: src/GridText.c:13056
3560msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
3561msgstr "Zeilen umbrechen, um in den sichtbaren Bereich einzupassen?"
3562
3563#: src/GridText.c:13696
3564msgid "Very long lines have been truncated!"
3565msgstr "Sehr lange Zeilen wurden abgeschnitten!"
3566
3567#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368
3568msgid "bytes"
3569msgstr "bytes"
3570
3571#.
3572#. * If we know the total size of the file, we can compute
3573#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
3574#.
3575#: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329
3576#, c-format
3577msgid "Read %s of data"
3578msgstr "%s der Daten gelesen"
3579
3580#: src/HTAlert.c:326
3581#, c-format
3582msgid "Read %s of %s of data"
3583msgstr "%s von %s der Daten gelesen"
3584
3585#: src/HTAlert.c:335
3586#, c-format
3587msgid ", %s/sec"
3588msgstr ", %s/sec"
3589
3590#: src/HTAlert.c:347
3591#, c-format
3592msgid " (stalled for %s)"
3593msgstr " (unterbrochen für %s)"
3594
3595#: src/HTAlert.c:351
3596#, c-format
3597msgid ", ETA %s"
3598msgstr ", ETA %s"
3599
3600#: src/HTAlert.c:373
3601msgid " (Press 'z' to abort)"
3602msgstr " ('z' für Abbruch)"
3603
3604#. Meta-note: don't move the following note from its place right
3605#. in front of the first gettext().  As it is now, it should
3606#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
3607#.
3608#. NOTE TO TRANSLATORS:  If you provide a translation for "yes", lynx
3609#. * will take the first byte of the translation as a positive response
3610#. * to Yes/No questions.  If you provide a translation for "no", lynx
3611#. * will take the first byte of the translation as a negative response
3612#. * to Yes/No questions.  For both, lynx will also try to show the
3613#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
3614#. * respectively.  This will not work right for multibyte charsets!
3615#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
3616#. * them to "yes" and "no").  For a translation using UTF-8, don't
3617#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
3618#. * (US_ASCII) character.  That also means do not translate if the
3619#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
3620#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
3621#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
3622#. * UTF-8 form.
3623#. * For translations using other character sets, you may also wish to
3624#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
3625#. * preferred behavior.
3626#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
3627#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
3628#.
3629#: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459
3630msgid "yes"
3631msgstr "ja"
3632
3633#: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460
3634msgid "no"
3635msgstr "nein"
3636
3637#.
3638#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
3639#. * this in a more general way) -TD
3640#. *
3641#. * NOTE TO TRANSLATORS:  If the prompt has been rendered into
3642#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
3643#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
3644#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
3645#. * The list has to be in the same order as in the original message,
3646#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
3647#. * original unless they have the same position.
3648#. *
3649#. * Example:
3650#. * (Y/N/Always/neVer)              - English (original)
3651#. * (O/N/Toujours/Jamais)           - French
3652#.
3653#: src/HTAlert.c:913
3654msgid "Y/N/A/V"
3655msgstr "J/N/A/V"
3656
3657#: src/HTML.c:5915
3658msgid "Description:"
3659msgstr "Beschreibung:"
3660
3661#: src/HTML.c:5920
3662msgid "(none)"
3663msgstr "(keine)"
3664
3665#: src/HTML.c:5924
3666msgid "Filepath:"
3667msgstr "Dateipfad:"
3668
3669#: src/HTML.c:5930
3670msgid "(unknown)"
3671msgstr "(unbekannt)"
3672
3673#: src/HTML.c:7370
3674msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
3675msgstr "Dokument hat nur versteckte Links. Tastenbefehl 'L' für Liste."
3676
3677#: src/HTML.c:7869
3678msgid "Source cache error - disk full?"
3679msgstr "Source Cache Fehler - Festplatte voll?"
3680
3681#: src/HTML.c:7882
3682msgid "Source cache error - not enough memory!"
3683msgstr "Source Cache Fehler - nicht genug Speicher!"
3684
3685#: src/LYBookmark.c:167
3686msgid ""
3687"     This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
3688"     Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
3689"     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
3690"     been remapped by you or your system administrator."
3691msgstr ""
3692"     Diese Datei ist eine HTML-Repräsentation der X-Mosaic-Hotlistdatei.\n"
3693"     Alte oder ungültige Links können mit dem Tastenbefehl für\n"
3694"     \"remove bookmark\" entfernt werden, das ist normalerweise der\n"
3695"     Buchstabe 'R', außer wenn die Tastenbelegung geändert worden ist."
3696
3697#: src/LYBookmark.c:376
3698#, c-format
3699msgid ""
3700"     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
3701"<ol>\n"
3702msgstr ""
3703"     Sie können Links mit der Taste 'R' löschen<br>\n"
3704"<ol>\n"
3705
3706#: src/LYBookmark.c:379
3707msgid ""
3708"     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
3709"     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
3710"     administrator."
3711msgstr ""
3712"     Links können mit dem Tastenbefehl für \"remove bookmark\" entfernt werden.\n"
3713"     Das ist normalerweise der Buchstabe 'R', außer wenn die Tastenbelegung\n"
3714"     geändert worden ist."
3715
3716#: src/LYBookmark.c:383
3717msgid ""
3718"     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
3719"     outdated or invalid links, or to change their order."
3720msgstr ""
3721"     Diese Datei kann auch mit einem Standard-Texteditor geändert werden,\n"
3722"     um alte oder ungültige Links zu entfernen, or um die Reihenfolge der\n"
3723"     Links zu modifizieren."
3724
3725#: src/LYBookmark.c:386
3726msgid ""
3727"Note: if you edit this file manually\n"
3728"      you should not change the format within the lines\n"
3729"      or add other HTML markup.\n"
3730"      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
3731msgstr ""
3732"Achtung: Beim manuellen Editieren dieser Datei sollte\n"
3733"         das Format innerhalb der Zeilen nicht verändert\n"
3734"         werden. Zusätzliches HTML-Markup sollte nicht\n"
3735"         verwendet werden. Jeder einzelne Link muss vollständig\n"
3736"         in einer einzigen Zeile enthalten sein."
3737
3738#: src/LYBookmark.c:684
3739#, c-format
3740msgid "File may be recoverable from %s during this session"
3741msgstr "Datei kann möglicherweise während dieser Session mit %s wieder rekonstruiert werden"
3742
3743#: src/LYCgi.c:158
3744#, c-format
3745msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
3746msgstr "Wollen Sie \"%s\" ausführen?"
3747
3748#.
3749#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
3750#. * were stat()able.  - kw
3751#.
3752#: src/LYCgi.c:273
3753msgid "Unable to access cgi script"
3754msgstr "Zugang zu CGI-Script nicht möglich"
3755
3756#: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710
3757msgid "Good Advice"
3758msgstr "Guter Rat"
3759
3760#: src/LYCgi.c:714
3761msgid "An excellent http server for VMS is available via"
3762msgstr "Ein exzellenter HTTP-Server für VMS ist durch"
3763
3764#: src/LYCgi.c:721
3765msgid "this link"
3766msgstr "diesen Link erhältlich"
3767
3768#: src/LYCgi.c:725
3769msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
3770msgstr "Er hat state of the art CGI-Unterstützung.\n"
3771
3772#: src/LYClean.c:122
3773msgid "Exiting via interrupt:"
3774msgstr "Programmende durch Interrupt:"
3775
3776#: src/LYCookie.c:2537
3777msgid "(from a previous session)"
3778msgstr "(von vorheriger Session)"
3779
3780#: src/LYCookie.c:2598
3781msgid "Maximum Gobble Date:"
3782msgstr "Verfallsdatum:"
3783
3784#: src/LYCookie.c:2637
3785msgid "Internal"
3786msgstr "Intern"
3787
3788#: src/LYCookie.c:2638
3789msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
3790msgstr "cookie_domain_flag_set-Fehler, beende das Programm"
3791
3792#: src/LYCurses.c:1297
3793msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
3794msgstr "Terminalinitialisierung fehlgeschlagen - unbekannter Terminaltyp?"
3795
3796#: src/LYCurses.c:1780
3797msgid "Terminal ="
3798msgstr "Terminal ="
3799
3800#: src/LYCurses.c:1784
3801msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
3802msgstr "Ein Textterminal wie VT100, VT200 usw. ist für dieses Programm notwendig."
3803
3804#: src/LYCurses.c:1833
3805msgid "Your Terminal type is unknown!"
3806msgstr "Terminaltyp ist unbekannt!"
3807
3808#: src/LYCurses.c:1834
3809msgid "Enter a terminal type:"
3810msgstr "Terminaltyp eingeben:"
3811
3812#: src/LYCurses.c:1848
3813msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
3814msgstr "TERMINAL TYPE IS SET TO"
3815
3816#: src/LYCurses.c:2398
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"\n"
3820"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
3821msgstr ""
3822"\n"
3823" Ein fataler Fehler passierte in %s Ver. %s\n"
3824
3825# Yes, this is incomplete... - kw
3826#: src/LYCurses.c:2401
3827#, c-format
3828msgid ""
3829"\n"
3830"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
3831"confirmed, to notify the lynx-dev list.  Bug reports should have concise\n"
3832"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
3833"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
3834"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
3835msgstr ""
3836"\n"
3837" Bitte Systemverwalter benachrichtigen, um einen Bug zu bestätigen, und\n"
3838"bei Bestätigung die lynx-dev Mailingliste benachrichtigen. Fehlermeldungen\n"
3839"sollten eine knappe Beschreibung des Befehls oder der URL enthalten, die\n"
3840"den Fehler verursacht haben, das Betriebssystem mit Versionsnummer,\n"
3841"die TCPIP-Implementierung, den TRACEBACK (wenn er gewinnen werden\n"
3842"konnte und andere relevante Information.\n"
3843
3844#: src/LYEdit.c:272
3845#, c-format
3846msgid "Error starting editor, %s"
3847msgstr "Fehler beim Starten des Editors, %s"
3848
3849#: src/LYEdit.c:275
3850msgid "Editor killed by signal"
3851msgstr "Editor von Signal abgeschossen"
3852
3853#: src/LYEdit.c:280
3854#, c-format
3855msgid "Editor returned with error status %s"
3856msgstr "Editor mit Fehler-Status %s beendet"
3857
3858#: src/LYDownload.c:509
3859msgid "Downloaded link:"
3860msgstr "Geladener Link:"
3861
3862#: src/LYDownload.c:514
3863msgid "Suggested file name:"
3864msgstr "Vorgeschlagener Dateiname:"
3865
3866#: src/LYDownload.c:519
3867msgid "Standard download options:"
3868msgstr "Normale Download-Optionen:"
3869
3870#: src/LYDownload.c:520
3871msgid "Download options:"
3872msgstr "Download-Optionen:"
3873
3874#: src/LYDownload.c:536
3875msgid "Save to disk"
3876msgstr "Speichern auf Disk"
3877
3878#: src/LYDownload.c:550
3879msgid "View temporary file"
3880msgstr "Temporäre Datei ansehen"
3881
3882#: src/LYDownload.c:557
3883msgid "Save to disk disabled."
3884msgstr "Speichern auf Disk nicht ermöglicht."
3885
3886#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322
3887msgid "Local additions:"
3888msgstr "Lokale Zusätze:"
3889
3890#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209
3891msgid "No Name Given"
3892msgstr "Kein Name gegeben"
3893
3894#: src/LYHistory.c:679
3895msgid "You selected:"
3896msgstr "Abfolge der gewählten Links:"
3897
3898#: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932
3899msgid "(no address)"
3900msgstr "(keine Adresse)"
3901
3902#: src/LYHistory.c:707
3903msgid " (internal)"
3904msgstr " (intern)"
3905
3906#: src/LYHistory.c:709
3907msgid " (was internal)"
3908msgstr " (ehemals intern)"
3909
3910#: src/LYHistory.c:807
3911msgid " (From History)"
3912msgstr " (Von History)"
3913
3914#: src/LYHistory.c:852
3915msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
3916msgstr "Besuchte Links (mit Ausnahme von POST, Lesezeichen, Menüs and Listen):"
3917
3918#: src/LYHistory.c:1154
3919msgid "(No messages yet)"
3920msgstr "(Bisher keine Nachrichten)"
3921
3922# The stuff in LYLeaks.c appears in a Lynx.leaks file, which is only
3923# written if compiled with LY_FIND_LEAKS defined (--enable-find-leaks).
3924# It's fairly technical, might have been better to leave these strings
3925# untranslated.  As it is, the spaces in some of the strings are
3926# necessary so that things line up (formatting uses TAB chars). - kw
3927#: src/LYLeaks.c:222
3928msgid "Invalid pointer detected."
3929msgstr "Ungültiger Zeiger gefunden."
3930
3931#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
3932msgid "Sequence:"
3933msgstr "Abfolge: "
3934
3935#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
3936msgid "Pointer:"
3937msgstr "Zeiger: "
3938
3939#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
3940msgid "FileName:"
3941msgstr "Quelle:  "
3942
3943#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
3944msgid "LineCount:"
3945msgstr "Zeile:    "
3946
3947#: src/LYLeaks.c:260
3948msgid "Memory leak detected."
3949msgstr "Speicherleck gefunden."
3950
3951#: src/LYLeaks.c:268
3952msgid "Contains:"
3953msgstr "Inhalt:  "
3954
3955#: src/LYLeaks.c:281
3956msgid "ByteSize:"
3957msgstr "Länge:   "
3958
3959#: src/LYLeaks.c:295
3960msgid "realloced:"
3961msgstr "realloziert:"
3962
3963#: src/LYLeaks.c:316
3964msgid "Total memory leakage this run:"
3965msgstr "Summe der Speicherlecks in diesem Programmlauf:"
3966
3967#: src/LYLeaks.c:320
3968msgid "Peak allocation"
3969msgstr "Höchstallozierung"
3970
3971#: src/LYLeaks.c:322
3972msgid "Bytes allocated"
3973msgstr "Bytes alloziert"
3974
3975#: src/LYLeaks.c:324
3976msgid "Total mallocs"
3977msgstr "mallocs total"
3978
3979#: src/LYLeaks.c:326
3980msgid "Total frees"
3981msgstr "frees total"
3982
3983#: src/LYList.c:88
3984msgid "References in "
3985msgstr "Verweise in "
3986
3987#: src/LYList.c:91
3988msgid "this document:"
3989msgstr "diesem Document:"
3990
3991#: src/LYList.c:97
3992msgid "Visible links:"
3993msgstr "Sichtbare Links:"
3994
3995#: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312
3996msgid "Hidden links:"
3997msgstr "Versteckte Links:"
3998
3999#: src/LYList.c:349
4000msgid "References"
4001msgstr "Verweise"
4002
4003#: src/LYList.c:353
4004msgid "Visible links"
4005msgstr "Sichtbare Links"
4006
4007#: src/LYLocal.c:289
4008#, c-format
4009msgid "Unable to get status of '%s'."
4010msgstr "Status von '%s' nicht zugänglich."
4011
4012#: src/LYLocal.c:354
4013msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
4014msgstr "Das Ausgewählte ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis! Befehl ignoriert."
4015
4016#: src/LYLocal.c:455
4017#, c-format
4018msgid "Unable to %s due to system error!"
4019msgstr "%s unmöglich wegen eines Fehlers vom System!"
4020
4021#: src/LYLocal.c:489
4022#, c-format
4023msgid "Probable failure to %s due to system error!"
4024msgstr "%s wahrscheinlich fehlgeschlagen, Fehler vom System!"
4025
4026#: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577
4027#, c-format
4028msgid "remove %s"
4029msgstr "Löschen von %s"
4030
4031#: src/LYLocal.c:597
4032#, c-format
4033msgid "touch %s"
4034msgstr "\"Touchen\" von %s"
4035
4036#: src/LYLocal.c:627
4037#, c-format
4038msgid "move %s to %s"
4039msgstr "Verschieben von %s nach %s"
4040
4041#: src/LYLocal.c:675
4042msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
4043msgstr "Es gibt schon ein Verzeichnis mit demselben Namen! Befehl ignoriert."
4044
4045#: src/LYLocal.c:677
4046msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
4047msgstr "Es gibt schon eine Datei mit demselben Namen! Befehl ignoriert."
4048
4049#: src/LYLocal.c:679
4050msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
4051msgstr "Der angegebene Name ist schon in Benutzung! Befehl ignoriert."
4052
4053#: src/LYLocal.c:691
4054msgid "Destination has different owner!  Request denied."
4055msgstr "Ziel gehört jemand anderem! Befehl verweigert."
4056
4057#: src/LYLocal.c:694
4058msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
4059msgstr "Ziel ist kein gültiges Verzeichnis! Befehl verweigert."
4060
4061#: src/LYLocal.c:710
4062msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
4063msgstr "Quelle und Ziel sind derselbe Ort! Befehl ignoriert!"
4064
4065#: src/LYLocal.c:734
4066msgid "Remove all tagged files and directories?"
4067msgstr "Alle markierten Dateien und Verzeichnisse löschen?"
4068
4069#: src/LYLocal.c:807
4070msgid "Enter new location for tagged items: "
4071msgstr "Neuer Ort für markierte Objekte: "
4072
4073#: src/LYLocal.c:905
4074msgid "Enter new name for directory: "
4075msgstr "Neuer Name für Verzeichnis: "
4076
4077#: src/LYLocal.c:907
4078msgid "Enter new name for file: "
4079msgstr "Neuer Name für Datei: "
4080
4081#: src/LYLocal.c:919
4082msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
4083msgstr "Ungültiges Zeichen (path-separator) gefunden! Befehl ignoriert."
4084
4085#: src/LYLocal.c:969
4086msgid "Enter new location for directory: "
4087msgstr "Neuer Ort für Verzeichnis: "
4088
4089#: src/LYLocal.c:971
4090msgid "Enter new location for file: "
4091msgstr "Neuer Ort für Datei: "
4092
4093#: src/LYLocal.c:998
4094msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
4095msgstr "Unerwarteter Fehler - kann den Pfadsperator am Ende nicht finden"
4096
4097#: src/LYLocal.c:1060
4098msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
4099msgstr "Name(n), Ort(l) oder Zugriffsrechte(p) modifizieren? [nlp] "
4100
4101#: src/LYLocal.c:1062
4102msgid "Modify name or location (n or l): "
4103msgstr "Name(n) oder Ort(l) modifizieren? [nl] "
4104
4105#.
4106#. * Code for changing ownership needed here.
4107#.
4108#: src/LYLocal.c:1091
4109msgid "This feature not yet implemented!"
4110msgstr "Noch nicht implementiert!"
4111
4112#: src/LYLocal.c:1112
4113msgid "Enter name of file to create: "
4114msgstr "Name der Datei, die erzeugt werden soll: "
4115
4116#: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152
4117msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
4118msgstr "Unerlaubte Umleitung \"//\" gefunden! Befehl ignoriert."
4119
4120#: src/LYLocal.c:1149
4121msgid "Enter name for new directory: "
4122msgstr "Name für neues Verzeichnis: "
4123
4124#: src/LYLocal.c:1190
4125msgid "Create file or directory (f or d): "
4126msgstr "Datei(f) oder Verzeichnis(d) erzeugen? [fd] "
4127
4128#: src/LYLocal.c:1232
4129#, c-format
4130msgid "Remove directory '%s'?"
4131msgstr "Verzeichnis '%s' entfernen? "
4132
4133#: src/LYLocal.c:1235
4134msgid "Remove directory?"
4135msgstr "Verzeichnis entfernen?"
4136
4137#: src/LYLocal.c:1240
4138#, c-format
4139msgid "Remove file '%s'?"
4140msgstr "Datei '%s' entfernen? "
4141
4142#: src/LYLocal.c:1242
4143msgid "Remove file?"
4144msgstr "Datei entfernen?"
4145
4146#: src/LYLocal.c:1247
4147#, c-format
4148msgid "Remove symbolic link '%s'?"
4149msgstr "Symbolischen Link '%s' entfernen?"
4150
4151#: src/LYLocal.c:1249
4152msgid "Remove symbolic link?"
4153msgstr "Symbolischen Link entfernen?"
4154
4155#: src/LYLocal.c:1347
4156msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
4157msgstr "Sorry, Dateizugriffsrechte für Systeme außer UNIX können nicht geändert werden."
4158
4159#: src/LYLocal.c:1376
4160msgid "Unable to open permit options file"
4161msgstr "Zugriffsrechte-Optionsdatei kann nicht geöffnet werden"
4162
4163#: src/LYLocal.c:1404
4164msgid "Specify permissions below:"
4165msgstr "Zugriffsrechte angeben:"
4166
4167#: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265
4168msgid "Owner:"
4169msgstr "Besitzer:"
4170
4171#: src/LYLocal.c:1421
4172msgid "Group"
4173msgstr "Gruppe"
4174
4175#: src/LYLocal.c:1437
4176msgid "Others:"
4177msgstr "Andere:"
4178
4179#: src/LYLocal.c:1455
4180msgid "form to permit"
4181msgstr "Form für Zugriffsrechte"
4182
4183#: src/LYLocal.c:1551
4184msgid "Invalid mode format."
4185msgstr "Ungültiges Format für mode."
4186
4187#: src/LYLocal.c:1555
4188msgid "Invalid syntax format."
4189msgstr "Ungültiges Format für Syntax."
4190
4191#: src/LYLocal.c:1742
4192msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
4193msgstr "Warnung!  UUDekodierte Dateien werden im Startverzeichnis abgelegt."
4194
4195#: src/LYLocal.c:1932
4196msgid "NULL URL pointer"
4197msgstr "Null-URL-Zeiger"
4198
4199#: src/LYLocal.c:2014
4200#, c-format
4201msgid "Executing %s "
4202msgstr "Ausgeführt wird %s "
4203
4204#: src/LYLocal.c:2017
4205msgid "Executing system command. This might take a while."
4206msgstr "Systembefehl wird ausgeführt. Das kann eine Weile dauern."
4207
4208#: src/LYLocal.c:2091
4209msgid "Current directory:"
4210msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
4211
4212#: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112
4213msgid "Current selection:"
4214msgstr "Aktuelle Auswahl:"
4215
4216#: src/LYLocal.c:2098
4217msgid "Nothing currently selected."
4218msgstr "Zurzeit nichts ausgewählt."
4219
4220#: src/LYLocal.c:2114
4221msgid "tagged item:"
4222msgstr "Markiertes Objekt:"
4223
4224#: src/LYLocal.c:2115
4225msgid "tagged items:"
4226msgstr "Markierte Objekte:"
4227
4228#: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224
4229msgid "Illegal filename; request ignored."
4230msgstr "Ungültiger Dateiname; Befehl ignoriert."
4231
4232#. directory not writable
4233#: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381
4234msgid "Install in the selected directory not permitted."
4235msgstr "Installieren im ausgewählten Verzeichnis nicht gestattet."
4236
4237#: src/LYLocal.c:2377
4238msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
4239msgstr "Das ausgewählte Objekt ist kein Verzeichnis! Befehl ignoriert."
4240
4241#: src/LYLocal.c:2386
4242msgid "Just a moment, ..."
4243msgstr "Nur ein Weilchen, ..."
4244
4245#: src/LYLocal.c:2403
4246msgid "Error building install args"
4247msgstr "Fehler beim Zusammenstellen der Installations-Argumente"
4248
4249#: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449
4250#, c-format
4251msgid "Source and target are the same: %s"
4252msgstr "Quelle und Ziel sind gleich: %s"
4253
4254#: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456
4255#, c-format
4256msgid "Already in target directory: %s"
4257msgstr "Bereits im Zielverzeichis: %s"
4258
4259#: src/LYLocal.c:2474
4260msgid "Installation complete"
4261msgstr "Installation fertig"
4262
4263#: src/LYLocal.c:2666
4264msgid "Temporary URL or list would be too long."
4265msgstr "Temporarärer URL oder Liste wäre zu lang."
4266
4267#: src/LYMail.c:544
4268msgid "Sending"
4269msgstr "Mail wird gesandt:"
4270
4271#: src/LYMail.c:1030
4272#, c-format
4273msgid "The link   %s :?: %s \n"
4274msgstr "Der Link   %s :?: %s \n"
4275
4276#: src/LYMail.c:1032
4277#, c-format
4278msgid "called \"%s\"\n"
4279msgstr "mit Namen \"%s\"\n"
4280
4281#: src/LYMail.c:1033
4282#, c-format
4283msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
4284msgstr "in der Datei \"%s\", genannt \"%s\",\n"
4285
4286#: src/LYMail.c:1034
4287msgid "was requested but was not available."
4288msgstr "wurde angefordert, und war nicht verfügbar."
4289
4290#: src/LYMail.c:1035
4291msgid "Thought you might want to know."
4292msgstr "Vielleicht wollten Sie das ja gerne wissen."
4293
4294#: src/LYMail.c:1037
4295msgid "This message was automatically generated by"
4296msgstr "Diese Nachricht wurde automatisch generiert von"
4297
4298#: src/LYMail.c:1751
4299msgid "No system mailer configured"
4300msgstr "Kein systemweiter Mailer konfiguriert"
4301
4302#: src/LYMain.c:1049
4303msgid "No Winsock found, sorry."
4304msgstr "Kein Winsock gefunden, sorry."
4305
4306#: src/LYMain.c:1240
4307msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
4308msgstr "Es muß ein gültiger Bereich für TMP oder TEMP definiert sein!"
4309
4310#: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260
4311msgid "No such directory"
4312msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4313
4314#: src/LYMain.c:1487
4315#, c-format
4316msgid ""
4317"\n"
4318"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
4319"\n"
4320msgstr ""
4321"\n"
4322"Konfigurationsdatei %s ist nicht zugänglich.\n"
4323"\n"
4324
4325#: src/LYMain.c:1497
4326#, c-format
4327msgid ""
4328"\n"
4329"Lynx character sets not declared.\n"
4330"\n"
4331msgstr ""
4332"\n"
4333"Lynx-Zeichensätze nicht deklariert.\n"
4334"\n"
4335
4336#: src/LYMain.c:1526
4337#, c-format
4338msgid ""
4339"\n"
4340"Lynx edit map not declared.\n"
4341"\n"
4342msgstr ""
4343"\n"
4344"Lynx \"edit map\" nicht deklariert.\n"
4345"\n"
4346
4347#: src/LYMain.c:1608
4348#, c-format
4349msgid ""
4350"\n"
4351"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
4352"\n"
4353msgstr ""
4354"\n"
4355"Lynx-Datei %s ist nicht verfügbar.\n"
4356"\n"
4357
4358#: src/LYMain.c:1683
4359#, c-format
4360msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
4361msgstr "%d Zeichen von der Standardeingabe ignoriert.\n"
4362
4363#: src/LYMain.c:1685
4364#, c-format
4365msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
4366msgstr "Benutzen Sie \"-stdin\" oder \"-\", um festzulegen, wie die Eingabe behandelt wird.\n"
4367
4368#: src/LYMain.c:1843
4369msgid "Warning:"
4370msgstr "Warnung:"
4371
4372# No idea what this means.  Seems highly experimental anyway. - kw
4373#: src/LYMain.c:2408
4374msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
4375msgstr "Beständige Kekse werden erst beim nächsten Programmaufruf geändert."
4376
4377#: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689
4378#, c-format
4379msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
4380msgstr "Lynx: ignoriere unbekannte Codierung (charset)=%s\n"
4381
4382#: src/LYMain.c:3208
4383#, c-format
4384msgid "%s Version %s (%s)"
4385msgstr "%s Version %s (%s)"
4386
4387#: src/LYMain.c:3246
4388#, c-format
4389msgid "Built on %s %s %s\n"
4390msgstr "Kompiliert auf %s, %s %s\n"
4391
4392#: src/LYMain.c:3268
4393msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
4394msgstr "Die Vervielfältigungsrechte liegen bei der Lynx Developers Group,"
4395
4396#: src/LYMain.c:3269
4397msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
4398msgstr "der Universität Kansas, dem CERN und anderen Beitragenden."
4399
4400#: src/LYMain.c:3270
4401msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
4402msgstr "Verbreitet unter den Bedingungen der GNU General Public License (Version 2)."
4403
4404#: src/LYMain.c:3271
4405msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
4406msgstr "Weitere Informationen: http://lynx.isc.org/ und die Online-Hilfe."
4407
4408#: src/LYMain.c:4104
4409#, c-format
4410msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
4411msgstr "AUFRUF: %s [optionen] [datei oder URL]\n"
4412
4413#: src/LYMain.c:4105
4414#, c-format
4415msgid "Options are:\n"
4416msgstr "Optionen sind:\n"
4417
4418#: src/LYMain.c:4406
4419#, c-format
4420msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
4421msgstr "%s: Ungültige Option: %s\n"
4422
4423#: src/LYMainLoop.c:575
4424#, c-format
4425msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
4426msgstr "Interner Fehler: %d ist ungültig für mouse_link!"
4427
4428#: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282
4429msgid "A URL specified by the user"
4430msgstr "Ein vom Benutzer eingegegener URL"
4431
4432#: src/LYMainLoop.c:1148
4433msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
4434msgstr "Enctype multipart/form-data noch nicht unterstützt! Submission unmöglich."
4435
4436#.
4437#. * Make a name for this help file.
4438#.
4439#: src/LYMainLoop.c:3177
4440msgid "Help Screen"
4441msgstr "Hilfe-Seite"
4442
4443#: src/LYMainLoop.c:3308
4444msgid "System Index"
4445msgstr "Systemindex"
4446
4447#: src/LYMainLoop.c:3556
4448#, c-format
4449msgid "Query parameter %d: "
4450msgstr "Suchparameter %d: "
4451
4452#: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558
4453msgid "Entry into main screen"
4454msgstr "Eingang zur Hauptseite"
4455
4456#: src/LYMainLoop.c:4039
4457msgid "No next document present"
4458msgstr "Es gibt kein nächstes Dokument"
4459
4460#: src/LYMainLoop.c:4334
4461msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
4462msgstr "Charset für dieses Dokument ist schon explizit angegeben..."
4463
4464#: src/LYMainLoop.c:5240
4465msgid "cd to:"
4466msgstr "cd nach:"
4467
4468#: src/LYMainLoop.c:5263
4469msgid "A component of path is not a directory"
4470msgstr "Eine Pfadkomponente ist kein Verzeichnis"
4471
4472#: src/LYMainLoop.c:5266
4473msgid "failed to change directory"
4474msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel"
4475
4476# How does one translate reparsing anyway? - kw
4477#: src/LYMainLoop.c:6496
4478msgid "Reparsing document under current settings..."
4479msgstr "Dokument wird mit jetzigen Einstellungen reinterpretiert..."
4480
4481#: src/LYMainLoop.c:6790
4482#, c-format
4483msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
4484msgstr "Fataler Fehler - Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4485
4486#: src/LYMainLoop.c:7128
4487msgid "TABLE center enable."
4488msgstr "TABLE-Zentrierung aktivieren."
4489
4490#: src/LYMainLoop.c:7131
4491msgid "TABLE center disable."
4492msgstr "TABLE-Zentrierung ausschalten."
4493
4494#: src/LYMainLoop.c:7211
4495msgid "Current URL is empty."
4496msgstr "Aktueller URL ist leer."
4497
4498#: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881
4499msgid "Copy to clipboard failed."
4500msgstr "Kopieren in das Clipboard fehlgeschlagen."
4501
4502#: src/LYMainLoop.c:7215
4503msgid "Document URL put to clipboard."
4504msgstr "URL des Dokuments in das Clipboard gespeichert."
4505
4506#: src/LYMainLoop.c:7217
4507msgid "Link URL put to clipboard."
4508msgstr "URL des Links in das Clipboard gespeichert."
4509
4510#: src/LYMainLoop.c:7244
4511msgid "No URL in the clipboard."
4512msgstr "Kein URL in das Clipboard gespeichert."
4513
4514#: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105
4515msgid "-index-"
4516msgstr "-Index"
4517
4518#: src/LYMainLoop.c:8045
4519msgid "lynx: Can't access startfile"
4520msgstr "lynx: Unzugängliche Startdatei"
4521
4522#: src/LYMainLoop.c:8057
4523msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
4524msgstr "lynx: Startdatei nicht gefunden oder nicht text/html oder text/plain"
4525
4526#: src/LYMainLoop.c:8058
4527msgid "      Exiting..."
4528msgstr "      Ende..."
4529
4530#: src/LYMainLoop.c:8099
4531msgid "-more-"
4532msgstr "-mehr-"
4533
4534#. Enable scrolling.
4535#: src/LYNews.c:186
4536msgid "You will be posting to:"
4537msgstr "Message wird hinterlegt werden in:"
4538
4539#.
4540#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
4541#. * as default.
4542#.
4543#: src/LYNews.c:195
4544msgid ""
4545"\n"
4546"\n"
4547" Please provide your mail address for the From: header\n"
4548msgstr ""
4549"\n"
4550"\n"
4551" Bitte eigene Mailadresse für den From-Header angeben\n"
4552
4553#.
4554#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
4555#. * default if this is a followup rather than a new post.  - FM
4556#.
4557#: src/LYNews.c:212
4558msgid ""
4559"\n"
4560"\n"
4561" Please provide or edit the Subject: header\n"
4562msgstr ""
4563"\n"
4564"\n"
4565" Bitte Betreff angeben oder ändern für den Subject-Header\n"
4566
4567#: src/LYNews.c:302
4568msgid ""
4569"\n"
4570"\n"
4571" Please provide or edit the Organization: header\n"
4572msgstr ""
4573"\n"
4574"\n"
4575" Bitte Inhalt angeben oder ändern für den Organization-Header\n"
4576
4577#.
4578#. * Use the built in line editior.
4579#.
4580#: src/LYNews.c:359
4581msgid ""
4582"\n"
4583"\n"
4584" Please enter your message below."
4585msgstr ""
4586"\n"
4587"\n"
4588" Bitte Nachricht unten eingeben."
4589
4590#: src/LYNews.c:405
4591msgid "Message has no original text!"
4592msgstr "Die Message hat keinen neuen Text!"
4593
4594#: src/LYOptions.c:770
4595msgid "review/edit B)ookmarks files"
4596msgstr "Lesezeichendateien ((B)ookmark files) ansehen/ändern"
4597
4598#: src/LYOptions.c:772
4599msgid "B)ookmark file: "
4600msgstr "Lesezeichendatei/(B)ookmark file: "
4601
4602#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127
4603msgid "ON"
4604msgstr "AN"
4605
4606#. verbose_img variable
4607#: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289
4608#: src/LYOptions.c:2300
4609msgid "OFF"
4610msgstr "AUS"
4611
4612#: src/LYOptions.c:2122
4613msgid "NEVER"
4614msgstr "NIE"
4615
4616#: src/LYOptions.c:2123
4617msgid "ALWAYS"
4618msgstr "IMMER"
4619
4620#: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281
4621msgid "ignore"
4622msgstr "ignorieren"
4623
4624#: src/LYOptions.c:2140
4625msgid "ask user"
4626msgstr "Benutzer fragen"
4627
4628#: src/LYOptions.c:2141
4629msgid "accept all"
4630msgstr "alle akzeptieren"
4631
4632#: src/LYOptions.c:2153
4633msgid "ALWAYS OFF"
4634msgstr "IMMER AUS"
4635
4636#: src/LYOptions.c:2154
4637msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
4638msgstr "NUR FÜR LOKALE DATEIEN"
4639
4640#: src/LYOptions.c:2156
4641msgid "ALWAYS ON"
4642msgstr "IMMER AN"
4643
4644#: src/LYOptions.c:2168
4645msgid "Numbers act as arrows"
4646msgstr "Zahlen als Pfeiltasten"
4647
4648#: src/LYOptions.c:2170
4649msgid "Links are numbered"
4650msgstr "Numerierte Links"
4651
4652#: src/LYOptions.c:2173
4653msgid "Links and form fields are numbered"
4654msgstr "Links und Formularfelder numerieren"
4655
4656#: src/LYOptions.c:2176
4657msgid "Form fields are numbered"
4658msgstr "Numerierte Formularfelder"
4659
4660#: src/LYOptions.c:2191
4661msgid "Case insensitive"
4662msgstr "Groß/klein nicht unterscheiden"
4663
4664#: src/LYOptions.c:2192
4665msgid "Case sensitive"
4666msgstr "Groß/klein unterscheiden<"
4667
4668#: src/LYOptions.c:2216
4669msgid "prompt normally"
4670msgstr "normal auffordern"
4671
4672#: src/LYOptions.c:2217
4673msgid "force yes-response"
4674msgstr "Ja-Antwort erzwingen"
4675
4676#: src/LYOptions.c:2218
4677msgid "force no-response"
4678msgstr "Nein-Antwort erzwingen"
4679
4680#: src/LYOptions.c:2236
4681msgid "Novice"
4682msgstr "Neuling"
4683
4684#: src/LYOptions.c:2237
4685msgid "Intermediate"
4686msgstr "Mäßig Geübter"
4687
4688#: src/LYOptions.c:2238
4689msgid "Advanced"
4690msgstr "Fortgeschrittener"
4691
4692#: src/LYOptions.c:2247
4693msgid "By First Visit"
4694msgstr "Nach erstem Besuch"
4695
4696#: src/LYOptions.c:2249
4697msgid "By First Visit Reversed"
4698msgstr "Nach erstem Besuch (rückläufig)"
4699
4700#: src/LYOptions.c:2250
4701msgid "As Visit Tree"
4702msgstr "Als Besuchsbaum"
4703
4704#: src/LYOptions.c:2251
4705msgid "By Last Visit"
4706msgstr "Nach letztem Besuch"
4707
4708#: src/LYOptions.c:2253
4709msgid "By Last Visit Reversed"
4710msgstr "Nach letztem Besuch (rückläufig)"
4711
4712#. Old_DTD variable
4713#: src/LYOptions.c:2264
4714msgid "relaxed (TagSoup mode)"
4715msgstr "lässig (TagSoup-Modus)"
4716
4717#: src/LYOptions.c:2265
4718msgid "strict (SortaSGML mode)"
4719msgstr "strikt (SortaSGML-Modus)"
4720
4721#: src/LYOptions.c:2272
4722msgid "Ignore"
4723msgstr "ignorieren"
4724
4725#: src/LYOptions.c:2273
4726msgid "Add to trace-file"
4727msgstr "Zur Trace-Datei hinzufügen"
4728
4729#: src/LYOptions.c:2274
4730msgid "Add to LYNXMESSAGES"
4731msgstr "Zu LYNXNACHRICHTEN hinzufügen"
4732
4733#: src/LYOptions.c:2275
4734msgid "Warn, point to trace-file"
4735msgstr "Warne, zeige auf Trace-Datei"
4736
4737#: src/LYOptions.c:2282
4738msgid "as labels"
4739msgstr "als Label"
4740
4741#: src/LYOptions.c:2283
4742msgid "as links"
4743msgstr "als Links"
4744
4745#: src/LYOptions.c:2290
4746msgid "show filename"
4747msgstr "Dateiname anzeigen"
4748
4749#: src/LYOptions.c:2301
4750msgid "STANDARD"
4751msgstr "STANDARD"
4752
4753#: src/LYOptions.c:2302
4754msgid "ADVANCED"
4755msgstr "FORTGESCHRITTEN"
4756
4757#: src/LYOptions.c:2336
4758msgid "Directories first"
4759msgstr "Verzeichnisse zuerst"
4760
4761#: src/LYOptions.c:2337
4762msgid "Files first"
4763msgstr "Dateien zuerst"
4764
4765#: src/LYOptions.c:2338
4766msgid "Mixed style"
4767msgstr "Gemischter Stil"
4768
4769#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366
4770msgid "By Name"
4771msgstr "Nach Name"
4772
4773#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367
4774msgid "By Type"
4775msgstr "Nach Typus"
4776
4777#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368
4778msgid "By Size"
4779msgstr "Nach Länge"
4780
4781#: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369
4782msgid "By Date"
4783msgstr "Nach Datum"
4784
4785#: src/LYOptions.c:2350
4786msgid "By Mode"
4787msgstr "Nach Modus"
4788
4789#: src/LYOptions.c:2352
4790msgid "By User"
4791msgstr "Nach Benutzer"
4792
4793#: src/LYOptions.c:2353
4794msgid "By Group"
4795msgstr "Nach Gruppe"
4796
4797#: src/LYOptions.c:2378
4798msgid "Do not show rate"
4799msgstr "Rate nicht anzeigen"
4800
4801#: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380
4802#, c-format
4803msgid "Show %s/sec rate"
4804msgstr "%s/sec Rate anzeigen"
4805
4806#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383
4807#, c-format
4808msgid "Show %s/sec, ETA"
4809msgstr "%s/sec, ETA, anzeigen"
4810
4811#: src/LYOptions.c:2386
4812msgid "Show progressbar"
4813msgstr "Fortschrittsbalken zeigen"
4814
4815#: src/LYOptions.c:2398
4816msgid "Accept lynx's internal types"
4817msgstr "lynx interne Typen akzeptieren"
4818
4819#: src/LYOptions.c:2399
4820msgid "Also accept lynx.cfg's types"
4821msgstr "Auch die Typen von lynx.cfg akzeptieren<"
4822
4823#: src/LYOptions.c:2400
4824msgid "Also accept user's types"
4825msgstr "Auch die Typen des Benutzers akzeptieren<"
4826
4827#: src/LYOptions.c:2401
4828msgid "Also accept system's types"
4829msgstr "Auch die Typen des Systems akzeptieren<"
4830
4831#: src/LYOptions.c:2402
4832msgid "Accept all types"
4833msgstr "Alle Typen akzeptieren"
4834
4835#: src/LYOptions.c:2411
4836msgid "gzip"
4837msgstr "gzip"
4838
4839#: src/LYOptions.c:2412
4840msgid "deflate"
4841msgstr "deflate"
4842
4843#: src/LYOptions.c:2415
4844msgid "compress"
4845msgstr "compress"
4846
4847#: src/LYOptions.c:2418
4848msgid "bzip2"
4849msgstr "bzip2"
4850
4851#: src/LYOptions.c:2420
4852msgid "All"
4853msgstr "Alle"
4854
4855#: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728
4856#, c-format
4857msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
4858msgstr "%s benutzen, um das Options-Menü aufzurufen"
4859
4860#: src/LYOptions.c:3541
4861msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
4862msgstr "(mit (!) markierte Optionen werden nicht gespeichert)"
4863
4864#: src/LYOptions.c:3549
4865msgid "General Preferences"
4866msgstr "Allgmeine Präferenzen"
4867
4868#. ***************************************************************
4869#. User Mode: SELECT
4870#: src/LYOptions.c:3553
4871msgid "User mode"
4872msgstr "User mode"
4873
4874#. Editor: INPUT
4875#: src/LYOptions.c:3559
4876msgid "Editor"
4877msgstr "Editor"
4878
4879#. Search Type: SELECT
4880#: src/LYOptions.c:3564
4881msgid "Type of Search"
4882msgstr "Art der Suche"
4883
4884#: src/LYOptions.c:3569
4885msgid "Security and Privacy"
4886msgstr "Sicherheit und Datenschutz"
4887
4888#. ***************************************************************
4889#. Cookies: SELECT
4890#: src/LYOptions.c:3573
4891msgid "Cookies"
4892msgstr "Kekse (Cookies)"
4893
4894#. Cookie Prompting: SELECT
4895#: src/LYOptions.c:3587
4896msgid "Invalid-Cookie Prompting"
4897msgstr "Bei Invalid-Cookie nachfragen"
4898
4899#. SSL Prompting: SELECT
4900#: src/LYOptions.c:3594
4901msgid "SSL Prompting"
4902msgstr "Bei SSL nachfragen"
4903
4904#: src/LYOptions.c:3600
4905msgid "Keyboard Input"
4906msgstr "Tastatureingabe"
4907
4908#. ***************************************************************
4909#. Keypad Mode: SELECT
4910#: src/LYOptions.c:3604
4911msgid "Keypad mode"
4912msgstr "Tastaturmodus/Keypad mode"
4913
4914#. Emacs keys: ON/OFF
4915#: src/LYOptions.c:3610
4916msgid "Emacs keys"
4917msgstr "Emacstasten"
4918
4919#. VI Keys: ON/OFF
4920#: src/LYOptions.c:3616
4921msgid "VI keys"
4922msgstr "VI-Tasten"
4923
4924#. Line edit style: SELECT
4925#. well, at least 2 line edit styles available
4926#: src/LYOptions.c:3623
4927msgid "Line edit style"
4928msgstr "Art für das Editieren von Zeilen"
4929
4930#. Keyboard layout: SELECT
4931#: src/LYOptions.c:3635
4932msgid "Keyboard layout"
4933msgstr "Tastaturbelegung"
4934
4935#.
4936#. * Display and Character Set
4937#.
4938#: src/LYOptions.c:3649
4939msgid "Display and Character Set"
4940msgstr "Display und Zeichensatz"
4941
4942#. Use locale-based character set: ON/OFF
4943#: src/LYOptions.c:3654
4944msgid "Use locale-based character set"
4945msgstr "Locale-basierenden Zeichensatz verwenden"
4946
4947#: src/LYOptions.c:3661
4948msgid "Use HTML5 charset replacements"
4949msgstr "Benutze Zeichensatzersatz für HTML5"
4950
4951#. Display Character Set: SELECT
4952#: src/LYOptions.c:3667
4953msgid "Display character set"
4954msgstr "Zeichensatz des Displays"
4955
4956#: src/LYOptions.c:3698
4957msgid "Assumed document character set"
4958msgstr "Angenommene Zeichensatzkodierung"
4959
4960#.
4961#. * Since CJK people hardly mixed with other world
4962#. * we split the header to make it more readable:
4963#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
4964#.
4965#: src/LYOptions.c:3718
4966msgid "CJK mode"
4967msgstr "CJK-Modus"
4968
4969#: src/LYOptions.c:3720
4970msgid "Raw 8-bit"
4971msgstr "Unkonvertiert (Raw 8-bit)"
4972
4973#. X Display: INPUT
4974#: src/LYOptions.c:3728
4975msgid "X Display"
4976msgstr "X DISPLAY"
4977
4978#.
4979#. * Document Appearance
4980#.
4981#: src/LYOptions.c:3734
4982msgid "Document Appearance"
4983msgstr "Aussehen des Dokuments"
4984
4985#: src/LYOptions.c:3740
4986msgid "Show color"
4987msgstr "Farbe zeigen/Show color"
4988
4989#. Show cursor: ON/OFF
4990#: src/LYOptions.c:3764
4991msgid "Show cursor"
4992msgstr "Positionsmarke zeigen/Show cursor"
4993
4994#. Underline links: ON/OFF
4995#: src/LYOptions.c:3770
4996msgid "Underline links"
4997msgstr "Links unterstreichen"
4998
4999#. Show scrollbar: ON/OFF
5000#: src/LYOptions.c:3777
5001msgid "Show scrollbar"
5002msgstr "Scrollbar zeigen"
5003
5004#. Select Popups: ON/OFF
5005#: src/LYOptions.c:3784
5006msgid "Popups for select fields"
5007msgstr "Popups für Select-Felder"
5008
5009#. HTML error recovery: SELECT
5010#: src/LYOptions.c:3790
5011msgid "HTML error recovery"
5012msgstr "HTML-Fehlerbehandlung"
5013
5014#. Bad HTML messages: SELECT
5015#: src/LYOptions.c:3796
5016msgid "Bad HTML messages"
5017msgstr "Schlechte HTML-Nachricht"
5018
5019#. Show Images: SELECT
5020#: src/LYOptions.c:3802
5021msgid "Show images"
5022msgstr "Bilder zeigen"
5023
5024#. Verbose Images: ON/OFF
5025#: src/LYOptions.c:3816
5026msgid "Verbose images"
5027msgstr "Detaillierte Bildinformation"
5028
5029#.
5030#. * Headers Transferred to Remote Servers
5031#.
5032#: src/LYOptions.c:3824
5033msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
5034msgstr "Einige Headers für Requests zu Remote Servern verschickt"
5035
5036#. ***************************************************************
5037#. Mail Address: INPUT
5038#: src/LYOptions.c:3828
5039msgid "Personal mail address"
5040msgstr "Persönliche Mailadresse"
5041
5042#: src/LYOptions.c:3833
5043msgid "Personal name for mail"
5044msgstr "Personenname für E-mail"
5045
5046#: src/LYOptions.c:3840
5047msgid "Password for anonymous ftp"
5048msgstr "Password für anonymen FTP"
5049
5050#. Preferred media type: SELECT
5051#: src/LYOptions.c:3846
5052msgid "Preferred media type"
5053msgstr "Erwünschter Medientyp"
5054
5055#. Preferred encoding: SELECT
5056#: src/LYOptions.c:3852
5057msgid "Preferred encoding"
5058msgstr "Erwünschte Kodierung"
5059
5060#. Preferred Document Character Set: INPUT
5061#: src/LYOptions.c:3858
5062msgid "Preferred document character set"
5063msgstr "Erwünschter Zeichensatz (Accept-Charset)"
5064
5065#. Preferred Document Language: INPUT
5066#: src/LYOptions.c:3863
5067msgid "Preferred document language"
5068msgstr "Erwünschte Dokumentsprache (Accept-Language)"
5069
5070#: src/LYOptions.c:3869
5071msgid "Send User-Agent header"
5072msgstr "Sende Browseridentifizierungsheader (User-Agent)"
5073
5074#: src/LYOptions.c:3871
5075msgid "User-Agent header"
5076msgstr "Browseridentifizierung (User-Agent)"
5077
5078#.
5079#. * Listing and Accessing Files
5080#.
5081#: src/LYOptions.c:3879
5082msgid "Listing and Accessing Files"
5083msgstr "Dateiverzeichnisse anlegen und auf Dateien zugreifen"
5084
5085#. FTP sort: SELECT
5086#: src/LYOptions.c:3884
5087msgid "Use Passive FTP"
5088msgstr "Passives FTP benutzen"
5089
5090#. FTP sort: SELECT
5091#: src/LYOptions.c:3890
5092msgid "FTP sort criteria"
5093msgstr "Sortierung für FTP-Verzeichnisse"
5094
5095#. Local Directory Sort: SELECT
5096#: src/LYOptions.c:3898
5097msgid "Local directory sort criteria"
5098msgstr "Sortierkriterien für lokale Verzeichnisse"
5099
5100#. Local Directory Order: SELECT
5101#: src/LYOptions.c:3904
5102msgid "Local directory sort order"
5103msgstr "Sortierreihenfolge für lokale Verzeichnisse"
5104
5105#: src/LYOptions.c:3913
5106msgid "Show dot files"
5107msgstr "Dateien mit Punkt am Anfang sichtbar"
5108
5109#: src/LYOptions.c:3921
5110msgid "Execution links"
5111msgstr "Ausführbare Links/Execution links"
5112
5113#: src/LYOptions.c:3939
5114msgid "Pause when showing message"
5115msgstr "Pausiere, wenn eine Nachright angezeigt wird"
5116
5117#. Show transfer rate: SELECT
5118#: src/LYOptions.c:3946
5119msgid "Show transfer rate"
5120msgstr "Übertragungsrate anzeigen"
5121
5122#.
5123#. * Special Files and Screens
5124#.
5125#: src/LYOptions.c:3966
5126msgid "Special Files and Screens"
5127msgstr "Besondere Dateien und Bildschirme"
5128
5129#: src/LYOptions.c:3971
5130msgid "Multi-bookmarks"
5131msgstr "Multi-Datei-Lesezeichen"
5132
5133#: src/LYOptions.c:3979
5134msgid "Review/edit Bookmarks files"
5135msgstr "Lesezeichendateien ansehen/bearbeiten"
5136
5137#: src/LYOptions.c:3982
5138msgid "Goto multi-bookmark menu"
5139msgstr "Zum Multi-Lesezeichenmenü"
5140
5141#: src/LYOptions.c:3984
5142msgid "Bookmarks file"
5143msgstr "Lesezeichendatei"
5144
5145#. Auto Session: ON/OFF
5146#: src/LYOptions.c:3991
5147msgid "Auto Session"
5148msgstr "Auto-Session"
5149
5150#. Session File Menu: INPUT
5151#: src/LYOptions.c:3997
5152msgid "Session file"
5153msgstr "Session-Datei"
5154
5155#. Visited Pages: SELECT
5156#: src/LYOptions.c:4003
5157msgid "Visited Pages"
5158msgstr "Besuchte Seiten"
5159
5160#: src/LYOptions.c:4008
5161msgid "View the file "
5162msgstr "Die Datei ansehen "
5163
5164#: src/LYPrint.c:947
5165#, c-format
5166msgid " Print job complete.\n"
5167msgstr "Druckauftrag erledigt.\n"
5168
5169#: src/LYPrint.c:1274
5170msgid "Document:"
5171msgstr "Dokument:"
5172
5173#: src/LYPrint.c:1275
5174msgid "Number of lines:"
5175msgstr "Anzahl Zeilen:"
5176
5177#: src/LYPrint.c:1276
5178msgid "Number of pages:"
5179msgstr "Seiten:"
5180
5181#: src/LYPrint.c:1277
5182msgid "pages"
5183msgstr "Seiten"
5184
5185#: src/LYPrint.c:1277
5186msgid "page"
5187msgstr "Seite"
5188
5189#: src/LYPrint.c:1278
5190msgid "(approximately)"
5191msgstr "(geschätzt)"
5192
5193#: src/LYPrint.c:1285
5194msgid "Some print functions have been disabled!"
5195msgstr "Einige Druckfunktionen sind ausgeschaltet!"
5196
5197#: src/LYPrint.c:1289
5198msgid "Standard print options:"
5199msgstr "Normale Druckoptionen:"
5200
5201#: src/LYPrint.c:1290
5202msgid "Print options:"
5203msgstr "Druckoptionen:"
5204
5205#: src/LYPrint.c:1297
5206msgid "Save to a local file"
5207msgstr "In lokale Datei speichern"
5208
5209#: src/LYPrint.c:1299
5210msgid "Save to disk disabled"
5211msgstr "Speichern auf Disk nicht erlaubt"
5212
5213#: src/LYPrint.c:1306
5214msgid "Mail the file"
5215msgstr "Datei als Mail schicken"
5216
5217#: src/LYPrint.c:1313
5218msgid "Print to the screen"
5219msgstr "Druckausgabe auf Bildschirm"
5220
5221#: src/LYPrint.c:1318
5222msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
5223msgstr "Ausgabe auf Drucker verbunden mit VT100-Terminal"
5224
5225#: src/LYReadCFG.c:441
5226#, c-format
5227msgid ""
5228"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
5229"The line must be of the form:\n"
5230"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
5231"\n"
5232"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
5233"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
5234msgstr ""
5235"Syntaxfehler beim Parsen von COLOR in Konfigurationsdatei:\n"
5236"Die Zeile muss die folgende Form haben:\n"
5237"COLOR:NUMMER:VORDERGRUND:HINTERGRUND\n"
5238"\n"
5239"Dabei müssen VORDERGRUND und HINTERGRUND eins der folgenden sein:\n"
5240"Die speziellen Wörter 'nocolor' oder 'default', oder\n"
5241
5242#: src/LYReadCFG.c:454
5243msgid "Offending line:"
5244msgstr "Zeile mit Fehler:"
5245
5246#: src/LYReadCFG.c:757
5247#, c-format
5248msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
5249msgstr "Remapping der Taste von %s zu %s für %s fehlgeschlagen\n"
5250
5251#: src/LYReadCFG.c:764
5252#, c-format
5253msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
5254msgstr "Umbelegung der Taste von %s zu %s fehlgeschlagen\n"
5255
5256#: src/LYReadCFG.c:785
5257#, c-format
5258msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
5259msgstr "ungültige Zeilen-Editor-Auswahl %s für Taste %s, wähle alle aus\n"
5260
5261#: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822
5262#, c-format
5263msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
5264msgstr "Zeileneditor-Bindung der Taste %s (0x%x) an Wert 0x%x für %s ungültig\n"
5265
5266#: src/LYReadCFG.c:826
5267#, c-format
5268msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
5269msgstr "Zeileneditor-Bindung der Taste %s (0x%x) für %s ungültig\n"
5270
5271#: src/LYReadCFG.c:922
5272#, c-format
5273msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
5274msgstr "Lynx: Programmstart verweigert, Regeldatei %s (CERN rules file) nicht verfügbar\n"
5275
5276#: src/LYReadCFG.c:923
5277msgid "(no name)"
5278msgstr "(ohne Namen)"
5279
5280#: src/LYReadCFG.c:2044
5281#, c-format
5282msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
5283msgstr "Mehr als %d geschachtelte lynx.cfg-Includes -- wohl eine Schleife?!?\n"
5284
5285#: src/LYReadCFG.c:2046
5286#, c-format
5287msgid "Last attempted include was '%s',\n"
5288msgstr "letztes INCLUDE war für '%s',\n"
5289
5290#: src/LYReadCFG.c:2047
5291#, c-format
5292msgid "included from '%s'.\n"
5293msgstr "enthalten in '%s'.\n"
5294
5295#: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521
5296msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
5297msgstr "Folgendes ist der aktuellen Konfigurationsdatei entnommen."
5298
5299#: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464
5300msgid "Please read the distribution"
5301msgstr "Bitte die installierte Konfigurationsdatei"
5302
5303#: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467
5304msgid "for more comments."
5305msgstr ""
5306" \n"
5307"für weitere Erläuterungen ansehen."
5308
5309# Looks dangerous to me, so I sneak in a warning. - kw
5310#: src/LYReadCFG.c:2503
5311msgid "RELOAD THE CHANGES"
5312msgstr "NEULADEN NACH ÄNDERUNG, AUF EIGENE GEFAHR!"
5313
5314#: src/LYReadCFG.c:2511
5315msgid "Your primary configuration"
5316msgstr "Ihre primäre Konfiguration"
5317
5318#: src/LYShowInfo.c:177
5319msgid "Directory that you are currently viewing"
5320msgstr "Zurzeit angeschautes Verzeichnis"
5321
5322#: src/LYShowInfo.c:180
5323msgid "Name:"
5324msgstr "Name:"
5325
5326#: src/LYShowInfo.c:183
5327msgid "URL:"
5328msgstr " URL:"
5329
5330#: src/LYShowInfo.c:197
5331msgid "Directory that you have currently selected"
5332msgstr "Zurzeit ausgewähltes Verzeichnis"
5333
5334#: src/LYShowInfo.c:199
5335msgid "File that you have currently selected"
5336msgstr "Zurzeit ausgewählte Datei"
5337
5338#: src/LYShowInfo.c:202
5339msgid "Symbolic link that you have currently selected"
5340msgstr "Zurzeit ausgewählter symbolischer Link"
5341
5342#: src/LYShowInfo.c:205
5343msgid "Item that you have currently selected"
5344msgstr "Zurzeit ausgewähltes Objekt"
5345
5346#: src/LYShowInfo.c:207
5347msgid "Full name:"
5348msgstr "  Pfadname:"
5349
5350#: src/LYShowInfo.c:217
5351msgid "Unable to follow link"
5352msgstr "Kann dem Link nicht folgen"
5353
5354#: src/LYShowInfo.c:219
5355msgid "Points to file:"
5356msgstr "      Zeigt auf:"
5357
5358#: src/LYShowInfo.c:224
5359msgid "Name of owner:"
5360msgstr "Name des Besitzers:"
5361
5362#: src/LYShowInfo.c:227
5363msgid "Group name:"
5364msgstr "Gruppenname:"
5365
5366#: src/LYShowInfo.c:229
5367msgid "File size:"
5368msgstr "Dateilänge:"
5369
5370#: src/LYShowInfo.c:231
5371msgid "(bytes)"
5372msgstr "(Bytes)"
5373
5374#.
5375#. * Include date and time information.
5376#.
5377#: src/LYShowInfo.c:236
5378msgid "Creation date:"
5379msgstr "Erzeugungsdatum:"
5380
5381#: src/LYShowInfo.c:239
5382msgid "Last modified:"
5383msgstr "Letzte Änderung:"
5384
5385#: src/LYShowInfo.c:242
5386msgid "Last accessed:"
5387msgstr "Letzter Zugriff:"
5388
5389#: src/LYShowInfo.c:248
5390msgid "Access Permissions"
5391msgstr "Zugriffsrechte"
5392
5393#: src/LYShowInfo.c:283
5394msgid "Group:"
5395msgstr "Gruppe:"
5396
5397#: src/LYShowInfo.c:303
5398msgid "World:"
5399msgstr "Welt:"
5400
5401#: src/LYShowInfo.c:310
5402msgid "File that you are currently viewing"
5403msgstr "Zurzeit angeschautes Dokument"
5404
5405#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422
5406msgid "Linkname:"
5407msgstr "Linkname:"
5408
5409# Some of the following stuff is highly technical, so leave as English
5410# (or whatever the language of protocol elements is...) - kw
5411#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339
5412msgid "Charset:"
5413msgstr "Charset:"
5414
5415#: src/LYShowInfo.c:338
5416msgid "(assumed)"
5417msgstr "(vermutet)"
5418
5419#: src/LYShowInfo.c:345
5420msgid "Server:"
5421msgstr "Server:"
5422
5423#: src/LYShowInfo.c:348
5424msgid "Date:"
5425msgstr "Datum:"
5426
5427#: src/LYShowInfo.c:351
5428msgid "Last Mod:"
5429msgstr "Geändert:"
5430
5431#: src/LYShowInfo.c:356
5432msgid "Expires:"
5433msgstr "Expires:"
5434
5435#: src/LYShowInfo.c:359
5436msgid "Cache-Control:"
5437msgstr "Cache-Control:"
5438
5439#: src/LYShowInfo.c:362
5440msgid "Content-Length:"
5441msgstr "Content-Length:"
5442
5443#: src/LYShowInfo.c:366
5444msgid "Length:"
5445msgstr "Länge:"
5446
5447#: src/LYShowInfo.c:371
5448msgid "Language:"
5449msgstr "Language:"
5450
5451#: src/LYShowInfo.c:378
5452msgid "Post Data:"
5453msgstr "POST-Daten:"
5454
5455#: src/LYShowInfo.c:381
5456msgid "Post Content Type:"
5457msgstr "POST-Content-Type:"
5458
5459#: src/LYShowInfo.c:384
5460msgid "Owner(s):"
5461msgstr "Besitzer:"
5462
5463#: src/LYShowInfo.c:389
5464msgid "size:"
5465msgstr "Länge:"
5466
5467#: src/LYShowInfo.c:391
5468msgid "lines"
5469msgstr "Zeilen"
5470
5471#: src/LYShowInfo.c:395
5472msgid "forms mode"
5473msgstr "Formmodus"
5474
5475#: src/LYShowInfo.c:397
5476msgid "source"
5477msgstr "Quelltext"
5478
5479#: src/LYShowInfo.c:398
5480msgid "normal"
5481msgstr "normal"
5482
5483#: src/LYShowInfo.c:400
5484msgid ", safe"
5485msgstr ", sicher"
5486
5487#: src/LYShowInfo.c:402
5488msgid ", via internal link"
5489msgstr ", durch internen Link"
5490
5491#: src/LYShowInfo.c:407
5492msgid ", no-cache"
5493msgstr ", no-cache"
5494
5495#: src/LYShowInfo.c:409
5496msgid ", ISMAP script"
5497msgstr ", ISMAP-Script"
5498
5499#: src/LYShowInfo.c:411
5500msgid ", bookmark file"
5501msgstr ", Lesezeichendatei"
5502
5503#: src/LYShowInfo.c:415
5504msgid "mode:"
5505msgstr "Modus:"
5506
5507#: src/LYShowInfo.c:421
5508msgid "Link that you currently have selected"
5509msgstr "Zurzeit ausgewählter Link"
5510
5511#: src/LYShowInfo.c:430
5512msgid "Method:"
5513msgstr "Methode:"
5514
5515#: src/LYShowInfo.c:434
5516msgid "Enctype:"
5517msgstr "Enctype:"
5518
5519#: src/LYShowInfo.c:440
5520msgid "Action:"
5521msgstr "Aktion:"
5522
5523#: src/LYShowInfo.c:446
5524msgid "(Form field)"
5525msgstr "(Formfeld)"
5526
5527#: src/LYShowInfo.c:457
5528msgid "No Links on the current page"
5529msgstr "Keine Links auf dieser Seite"
5530
5531#: src/LYShowInfo.c:463
5532msgid "Server Headers:"
5533msgstr "Server-Headers:"
5534
5535#: src/LYStyle.c:331
5536#, c-format
5537msgid ""
5538"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
5539"[%s]\n"
5540"The line must be of the form:\n"
5541"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
5542"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
5543"\n"
5544msgstr ""
5545"Syntaxfehler beim Parsen eines style's in lss-Datei:\n"
5546"[%s]\n"
5547"Die Zeile muss die folgende Form haben:\n"
5548"OBJECT:MONO:COLOR (z.B. em:bold:brightblue:white)\n"
5549"wobei OBJECT eins von EM,STRONG,B,I,U,BLINK usw. ist.\n"
5550"\n"
5551
5552#: src/LYTraversal.c:111
5553msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
5554msgstr "hier ist eine Auflistung des History-Stacks zur Rekonstruktion"
5555
5556#: src/LYUpload.c:77
5557msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
5558msgstr "FEHLER! - Upload-Befehl ist falsch konfiguriert"
5559
5560#: src/LYUpload.c:98
5561msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
5562msgstr "Unerlaubte Umleitung \"../\" gefunden! Befehl ignoriert."
5563
5564#: src/LYUpload.c:101
5565msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
5566msgstr "Ungültiges Zeichen \"/\" gefunden! Befehl ignoriert."
5567
5568#: src/LYUpload.c:104
5569msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
5570msgstr "Unerlaubte Umleitung mit \"~\" gefunden! Befehl ignoriert."
5571
5572#: src/LYUpload.c:157
5573msgid "Unable to upload file."
5574msgstr "Upload für Datei nicht möglich."
5575
5576#: src/LYUpload.c:199
5577msgid "Upload To:"
5578msgstr "Upload - wohin:"
5579
5580#: src/LYUpload.c:200
5581msgid "Upload options:"
5582msgstr "Upload-Optionen:"
5583
5584#: src/LYUtils.c:1883
5585msgid "Download document URL put to clipboard."
5586msgstr "URL des Download-Dokuments in das Clipboard gespeichert."
5587
5588#: src/LYUtils.c:2668
5589msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
5590msgstr "Unerwartetes Zugangsprotokoll für dieses URL-Schema."
5591
5592#: src/LYUtils.c:3492
5593msgid "Too many tempfiles"
5594msgstr "Zu viele temporäre Dateien"
5595
5596#: src/LYUtils.c:3792
5597msgid "unknown restriction"
5598msgstr "unbekannte Beschränkung"
5599
5600#: src/LYUtils.c:3823
5601#, c-format
5602msgid "No restrictions set.\n"
5603msgstr "Keine Beschränkungen gesetzt.\n"
5604
5605#: src/LYUtils.c:3826
5606#, c-format
5607msgid "Restrictions set:\n"
5608msgstr "Aktuelle Beschränkungen:\n"
5609
5610#: src/LYUtils.c:5212
5611msgid "Cannot find HOME directory"
5612msgstr "Das HOME-Verzeichnis ist nicht zu finden"
5613
5614#: src/LYrcFile.c:16
5615msgid "Normally disabled.  See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
5616msgstr "Normalerweise nicht aktiviert.  Siehe ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg.\n"
5617
5618#: src/LYrcFile.c:325
5619msgid ""
5620"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
5621"accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
5622"prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
5623"all cookies.\n"
5624msgstr ""
5625"accept_all_cookies erlaubt es, Lynx zu sagen, dass alle Kekse (Cookies)\n"
5626"akzeptiert werden sollen, falls dies Verhalten erwünscht ist.\n"
5627"Die Normaleinstellung ist \"FALSE\", so dass normalerweise bei jedem Keks\n"
5628"gefragt wird.  Auf \"TRUE\" setzen, um alle Kekse zu akzeptieren.\n"
5629
5630#: src/LYrcFile.c:333
5631msgid ""
5632"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
5633"email address as the password for anonymous ftp.  If no value is given,\n"
5634"Lynx will use the personal email address.  Set anonftp_password\n"
5635"to a different value if you choose.\n"
5636msgstr ""
5637"anonftp_password ermöglicht es dem Benutzer, Lynx zu sagen, dass\n"
5638"es die persönliche Emailadresse als Passwort für anonymes FTP verwenden\n"
5639"soll. Wenn kein Wert angegeben ist, benutzt Lynx die persönliche\n"
5640"Emailadresse. Setzen Sie anonftp_password auf einen anderen Wert,\n"
5641"wenn Sie wollen.\n"
5642
5643#: src/LYrcFile.c:342
5644msgid ""
5645"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
5646"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
5647"date.\n"
5648msgstr ""
5649"bookmark_file gibt Name und Ort der normalen Lesezeichendatei (default\n"
5650"bookmark file) an. Der Benutzer kann die URLs von Links an die\n"
5651"Lesezeichendatei anfügen, so dass Dokumente später leicht wiedergefunden\n"
5652"werden können.\n"
5653
5654#: src/LYrcFile.c:347
5655msgid ""
5656"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
5657"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
5658"instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
5659msgstr ""
5660"Wenn case_sensitive_searching auf \"on\" gesetzt ist, dann werden mit\n"
5661"den Tasten 's' oder '/' gestartete Suchen mit Vergleichsoperationen\n"
5662"durchgeführt, die groß-/kleinschreibungsempfindlich sind, statt\n"
5663"Kapitalisierung zu ignorieren. Die übliche Einstellung ist \"off\".\n"
5664
5665#: src/LYrcFile.c:352
5666msgid ""
5667"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
5668"characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
5669"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
5670"set or using the 7 bit character approximations.\n"
5671"Current valid characters sets are:\n"
5672msgstr ""
5673"Die Definition von character_set bestimmt die Darstellung von 8-Bit-\n"
5674"Zeichen auf dem Bildschirm. Falls 8-Bit-Zeichen nicht korrekt gezeigt\n"
5675"werden, können Sie versuchen, zu einem anderen 8-Bit-Zeichensatz zu\n"
5676"wechseln oder die \"7 bit approximations (US-ASCII)\" mit näherungs-\n"
5677"weisen Ersatzdarstellungen zu verwenden.\n"
5678"Zurzeit gültige Werte sind:\n"
5679
5680#: src/LYrcFile.c:359
5681msgid ""
5682"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
5683"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
5684"all cookies.  If a domain is specified in both options, rejection will\n"
5685"take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
5686"settings made here.\n"
5687msgstr ""
5688"cookie_accept_domains und cookie_reject_domains sind kommaseparierte\n"
5689"Listen von Domains (mit führendem '.'), von denen alle Kekse automatisch\n"
5690"akzeptiert oder verweigert werden sollen. Der Parameter accept_all_cookies\n"
5691"parameter hat jedoch Vorrang über jedwede Einstellungen, die durch diese\n"
5692"Listen gemacht werden. Wenn dieselbe Domain in cookie_accept_domains und\n"
5693"in cookie_reject_domains erscheint, hat die Verweigerung vorrang.\n"
5694
5695#: src/LYrcFile.c:367
5696msgid ""
5697"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
5698"The default is ~/"
5699msgstr ""
5700"cookie_file gibt die Datei an, von der langlebige Kekse gelesen werden.\n"
5701"Standardeinstellung ist ~/"
5702
5703#: src/LYrcFile.c:372
5704msgid ""
5705"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
5706"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
5707"should be subjected to varying degrees of validity checking.  If a\n"
5708"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
5709"be applied.  A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
5710"with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
5711"querying the user for an invalid path or domain.\n"
5712msgstr ""
5713"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains und\n"
5714"cookie_query_invalid_domains sind durch Kommas getrennte Listen von\n"
5715"Internet-Domänen, die unterschiedlich strikten Gültigkeitstests\n"
5716"unterzogen werden sollten. Wenn eine Domäne auf genaue Gültigkeit\n"
5717"gesetzt ist, wird auf strikte Erfüllung von RFC2109 untersucht. Eine\n"
5718"Domäne mit schwacher Gültigkeit kann Kekse mit einem ungültigen\n"
5719"Pfad oder einem ungültigen Domänen-Attribut ablegen. Alle Domänen\n"
5720"fragen grundsätzlich den Benutzer bei ungültigen Pfaden oder Domänen\n"
5721
5722#: src/LYrcFile.c:386
5723msgid ""
5724"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
5725"(if implemented).  The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
5726msgstr ""
5727"dir_list_order bestimmt die Ordnung der Verzeichnislisten unter DIRED_SUPPORT\n"
5728"(falls eingebaut).  Die Vorgabe ist \"ORDER_BY_NAME\".\n"
5729
5730#: src/LYrcFile.c:391
5731msgid ""
5732"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
5733"(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
5734"files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
5735"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
5736msgstr ""
5737"dir_list_styles bestimmt den Stil von Verzeichnislisten unter DIRED_SUPPORT\n"
5738"(falls eingebaut). Die Normaleinstellung ist \"MIXED_STYLE\", d.h. sowohl\n"
5739"Dateien als auch Verzeichnisse werden gemeinsam sortiert.\n"
5740"Mit \"FILES_FIRST\" werde normale Dateien zuerst aufgelistet, und mit\n"
5741"\"DIRECTORIES_FIRST\" kommen Verzeichnisse zuerst.\n"
5742
5743#: src/LYrcFile.c:399
5744msgid ""
5745"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
5746"  ^N = down    ^P = up\n"
5747"  ^B = left    ^F = right\n"
5748"will be enabled.\n"
5749msgstr ""
5750"Wenn emacs_keys auf \"on\" gesetzt ist, werden die im Editor EMACS\n"
5751"üblichen Bewegungstasten aktiviert:\n"
5752"  ^N = down    ^P = up\n"
5753"  ^B = left    ^F = right\n"
5754
5755#: src/LYrcFile.c:405
5756msgid ""
5757"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
5758"or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
5759"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
5760"will be used for sending mail.\n"
5761msgstr ""
5762"file_editor gibt das Programm an, das als Editor benutzt wird, wenn lokale\n"
5763"Dateien geändert werden sollen oder wenn Mail geschickt werden soll.\n"
5764"Wenn kein Editor angegeben ist, ist Editieren nicht möglich, außer wenn es\n"
5765"von der Befehlszeile aus aktiviert wird, und der eingebaute Zeileneditor\n"
5766"wird für das Schicken von Mail benutzt.\n"
5767
5768#: src/LYrcFile.c:412
5769msgid ""
5770"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
5771"file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
5772"   BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
5773"   BY_TYPE     -- sorts on the type of the file\n"
5774"   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
5775"   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
5776msgstr ""
5777"file_sorting_method gibt an, nach welchem Feld Dateilisten\n"
5778"wie z.B. FTP-Verzeichnisse sortiert werden sollen.\n"
5779"Die möglichen Optionen sind:\n"
5780"   BY_FILENAME -- sortiert nach Dateinamen\n"
5781"   BY_TYPE     -- sortiert nach Dateityp\n"
5782"   BY_SIZE     -- sortiert nach Dateilänge\n"
5783"   BY_DATE     -- sortiert nach Änderungsdatum\n"
5784
5785#: src/LYrcFile.c:435
5786msgid ""
5787"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
5788"prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
5789"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
5790"\n"
5791"             Prev  Next       Enter = Accept input\n"
5792"   Move char: <-    ->        ^G    = Cancel input\n"
5793"   Move word: ^P    ^N        ^U    = Erase line\n"
5794" Delete char: ^H    ^R        ^A    = Beginning of line\n"
5795" Delete word: ^B    ^F        ^E    = End of line\n"
5796"\n"
5797"Current lineedit modes are:\n"
5798msgstr ""
5799"lineedit_mode gibt an, welche Tastaturbindungen für die Zeicheneingabe\n"
5800"in Prompts un Formfeldern verwendet werden. Wenn lineedit_mode auf\n"
5801"\"Default Binding\" gesetzt ist, werden die folgenden Kontrollzeichen\n"
5802"zum Bewegen und Löschen benutzt:\n"
5803"\n"
5804"         rückwärts/vorwärts    Enter = Eingabe =      Accept input\n"
5805"Einzelzeichen: <-    ->        ^G    = Abbruch       (Cancel input)\n"
5806"  ganzes Wort: ^P    ^N        ^U    = Zeile Löschen (Erase line)\n"
5807"Lösch Zeichen: ^H    ^R        ^A    = Zeilenanfang  (Beginning of line)\n"
5808"  Lösche Wort: ^B    ^F        ^E    = Zeilenende    (End of line)\n"
5809"\n"
5810"Zurzeit verfügbare Bindungen sind:\n"
5811
5812#: src/LYrcFile.c:453
5813msgid ""
5814"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
5815"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
5816"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
5817"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
5818msgstr ""
5819"Im folgenden können Unterlesezeichendateien (sub-bookmark files)\n"
5820"un ihre Beschreibungen definiert werden.  Das Format ist\n"
5821"multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
5822"Bis zu 26 Lesezeichendateien (für die im Englischen verwendeten\n"
5823"Großbuchstaben) sind erlaubt.\n"
5824"Wir beginnen mit \"multi_bookmarkB\", da 'A' schon für normale\n"
5825"Lesezeichen (siehe oben) benutzt wird.\n"
5826
5827#: src/LYrcFile.c:459
5828msgid ""
5829"personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
5830"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
5831"logging purposes, and for mailed comments.\n"
5832"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
5833"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch.  You also\n"
5834"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
5835"your mailed comments.\n"
5836msgstr ""
5837"personal_mail_address gibt die persönliche Mailadresse des Benutzers an.\n"
5838"Die Adresse wird für das Schicken von Kommentaren als Mail benutzt,\n"
5839"und kann auch bei Zugriff zu einem HTTP-Server für Autorisierungs-\n"
5840"und Logging-Zwecke in einem Header gesandt werden.  Letztere Nutzung\n"
5841"ist normalerweise ausgeschaltet um personenbezogene Daten zu schützen,\n"
5842"kann aber durch Setzen von NO_FROM_HEADER in lynx.cfg oder durch den\n"
5843"Switch -from in der Befehlszeile aktiviert werden.\n"
5844"Dieses Feld könnte hier auch leergelassen werden, aber dann wird die\n"
5845"Absenderadresse in Mail-Kommentaren fehlen.\n"
5846
5847#: src/LYrcFile.c:468
5848msgid ""
5849"personal_mail_name specifies your personal name, for mail.  The\n"
5850"name is sent for mailed comments.  Lynx will prompt for this,\n"
5851"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
5852"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
5853"personal_mail_address.\n"
5854"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
5855"of sending email.  To update the default value, you must use the options\n"
5856"menu, or modify this file directly.\n"
5857msgstr ""
5858"personal_mail_name gibt deinen persönlichen Namen für E-mails an. Der\n"
5859"Name wird beim Versenden von E-mailkommentaren verwendet. Lynx wird\n"
5860"dich am Eingabeprompt danach fragen und den vorkonfigurierten Wert\n"
5861"standardmässig benutzen. Dieser Wert muß nicht unbedingt mit dem Namen\n"
5862"übereinstimmen, der als Teil von personal_mail_address definiert\n"
5863"wurde.  Lynx speichert die Änderungen des Standardwertes nicht. Um den\n"
5864"Standardwert zu ändern, benutze bitte das Optionenmenü oder\n"
5865"modifiziere die Konifugrationsdatei direkt.\n"
5866
5867#: src/LYrcFile.c:478
5868msgid ""
5869"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
5870"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
5871"to http servers using an Accept-Charset header.  The value should NOT\n"
5872"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
5873"by default.  May be a comma-separated list.\n"
5874"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
5875"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
5876"character set is acceptable.  If an Accept-Charset header is present,\n"
5877"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
5878"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
5879"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
5880"is also allowed.\n"
5881msgstr ""
5882"preferred_charset gibt Zeichensatz und -kodierung (charset) in MIME-\n"
5883"Notation an (z.B. ISO-8859-2, ISO-8859-5), Lynx benutzt diese Einstellung\n"
5884"um einem HTTP-Server im Accept-Charset-Header mitzuteilen, welches der\n"
5885"vorgezogene charset ist. Eine kommaseparierte Liste ist auch möglich.\n"
5886"Die Werte ISO-8859-1 oder US-ASCII sollten NICHT explizit angegeben\n"
5887"werden, da diese bereits als default vorausgesetzt werden.\n"
5888"Falls eine Datei mit verlangtem charset vorhanden ist, sollte der Server\n"
5889"sie dann schicken.  (Bei Abwesenheit eines Accept-Charset-Headers im\n"
5890"Request gilt jeder beliebige charset als akzeptabel.)  Wenn der\n"
5891"Accept-Charset-Header geschickt wird, der Server aber keine dem-\n"
5892"entsprechend akzeptable Antwort schicken kann, dann sollte der Server\n"
5893"mit einer Fehlermeldung antworten, das Senden einer Antwort mit\n"
5894"nichtpassendem charset ist allerdings auch erlaubt.\n"
5895
5896#: src/LYrcFile.c:494
5897msgid ""
5898"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
5899"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
5900"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
5901"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
5902"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
5903msgstr ""
5904"preferred_language gibt eine Sprache oder mehrere Sprachen in MIME-\n"
5905"Notation an (z.B. en oder fr, kann auch eine kommaseparierte, nach\n"
5906"abnehmender Präferenz geordnete Liste sein).\n"
5907"Lynx übermittelt die angegebene Sprachpräferenz in Requests zum\n"
5908"HTTP-Server. Der Server sollte dann eine Datei in der vorgezogenen\n"
5909"Sprache zurückschicken, falls vorhanden; andernfalls antwortet der\n"
5910"Server in der für den Server (und die Datei) üblichen Sprache.\n"
5911
5912#: src/LYrcFile.c:505
5913msgid ""
5914"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
5915"will be executed when they are selected.\n"
5916"\n"
5917"WARNING - This is potentially VERY dangerous.  Since you may view\n"
5918"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
5919"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
5920"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
5921"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
5922"          you are viewing trusted source information.\n"
5923msgstr ""
5924"Wenn run_all_execution_links auf \"on\" gesetzt ist, werden alle \"local\n"
5925"execution links\" ausgeführt, wenn sie aktiviert (ausgewählt) werden.\n"
5926"\n"
5927"WARNUNG - Dies ist potentiell SEHR gefährlich. Da Sie Dokumente ansehen\n"
5928"          können, die von unbekannten oder verdächtigen Quellen stammen,\n"
5929"          besteht die Möglichkeit, dass jemand Ihnen einen Link unterschiebt,\n"
5930"          der wie ein trojanisches Pferd unerwünschten Zugang gestattet.\n"
5931"          Solche trojanischen links könnten so geschrieben sein, dass sie\n"
5932"          Dateien löschen oder die Sicherheit kompromittieren.\n"
5933"          Die Einstellung sollte nur dann auf \"on\" gesetzt werden, wenn\n"
5934"          die angeschauten Dokumente von einer vertrauenswürdigen Quelle\n"
5935"          kommen.\n"
5936
5937#: src/LYrcFile.c:516
5938msgid ""
5939"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
5940"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
5941"are selected.  This is different from run_all_execution_links in that\n"
5942"only files that reside on the local system will have execution link\n"
5943"permissions.\n"
5944"\n"
5945"WARNING - This is potentially dangerous.  Since you may view\n"
5946"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
5947"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
5948"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
5949"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
5950"          you are viewing trusted source information.\n"
5951msgstr ""
5952"Wenn run_execution_links_on_local_files auf \"on\" gesetzt ist, dann werden\n"
5953"alle \"local execution links\", die in LOKALEN Dateien gefunden wurden,\n"
5954"ausgeführt, wenn sie aktiviert (ausgewählt) werden.\n"
5955"Dies underscheidet sich von run_all_execution_links, insofern als nur\n"
5956"für Dateien, die sich auf dem lokalen System befinden, Erlaubnis zur\n"
5957"Ausführung gegeben wird.\n"
5958"\n"
5959"WARNUNG - Dies ist potentiell gefährlich. Da Sie Dokumente ansehen\n"
5960"          können, die von unbekannten oder verdächtigen Quellen stammen,\n"
5961"          besteht die Möglichkeit, dass jemand Ihnen einen Link unterschiebt,\n"
5962"          der wie ein trojanisches Pferd unerwünschten Zugang gestattet.\n"
5963"          Solche trojanischen links könnten so geschrieben sein, dass sie\n"
5964"          Dateien löschen oder die Sicherheit kompromittieren.\n"
5965"          Die Einstellung sollte nur dann auf \"on\" gesetzt werden, wenn\n"
5966"          die angeschauten Dokumente von einer vertrauenswürdigen Quelle\n"
5967"          kommen.\n"
5968
5969#: src/LYrcFile.c:534
5970msgid ""
5971"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
5972"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
5973"buttons or via a popup menu.  Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
5974"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
5975"of checkboxes for the OPTIONs.  A value of \"on\" will set popup menus\n"
5976"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
5977"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
5978msgstr ""
5979"select_popups bestimmt, ob OPTIONs in einem SELECT-Block ohne das\n"
5980"Attribute MULTIPLE als eine vertikale Liste von Radio-Buttons oder\n"
5981"als Popup-Menü präsentiert werden. Es sei bemerkt, dass Lynx immer eine\n"
5982"vertikale Liste von Checkboxes erzeugt, wenn das Attribut MULTIPLE im\n"
5983"Start-Tag SELECT vorhanden ist. Der Wert \"on\" macht Popup-Menüs zum\n"
5984"Normalverhalten, während der Wert \"off\" die Benutzung von Radio-Buttons\n"
5985"zum Normalverhalten macht.  Die normale Einstellung kann durch den\n"
5986"Toggle-Switch -popup in der Befehlszeile verändert werden.\n"
5987
5988#: src/LYrcFile.c:545
5989msgid ""
5990"show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
5991"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
5992"at startup even if the terminal appears to be color capable.  A value of\n"
5993"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
5994"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
5995"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
5996"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
5997"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
5998"the COLORTERM environment variable is set.  The default behavior always is\n"
5999"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
6000"The effect of the saved value can be overridden via\n"
6001"the -color and -nocolor command line switches.\n"
6002"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
6003"the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
6004"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
6005msgstr ""
6006"show_color gibt den Farbmodus bei Programmstart an. Die Einstellung\n"
6007"\"never\" schaltet Farbunterstützung in Lynx aus (so dass das Terminal\n"
6008"als Schwarzweißbildschirm behandelt wird), sogar wenn es scheint dass\n"
6009"das Terminal farbfähig ist. Die Einstellung \"always\" erzwingt die\n"
6010"Aktivierung des Farbmodus in Lynx, sogar wenn der Terminaltyp nicht\n"
6011"farbfähig zu sein scheint, falls die Programmbibliothek, mit der Lynx\n"
6012"kompiliert und gelinkt wurde, dies zulässt.\n"
6013"Wenn die Einstellung als \"default\" gespeichert ist, ist das Verhalten\n"
6014"wie folgt:  Farbunterstützung im Terminal wird angenommen falls beim\n"
6015"Programmstart die Beschreibung des Terminaltyps Farbfähigkeit anzeigt\n"
6016"oder der Switch -color in der Befehlszeile verwendet wird oder die\n"
6017"Umgebungsvariable COLORTERM gesetzt ist. Dieses \"default\"-Verhalten\n"
6018"trifft außerdem für anomyme Acounts immer zu, und wenn die \"option_save\"\n"
6019"Restriction gesetzt ist.\n"
6020"Der Effekt der gespeicherten Einstellung kann durch -color oder -nocolor\n"
6021"in der Befehlszeile aufgehoben werden.\n"
6022"Der beim Programmstart gesetzte Modus kann mittels der Option \"show color\"\n"
6023"im 'O'ptionsmenü geändert werden. Wenn die Optionseinstellungen gespei-\n"
6024"chert werden, werden die Werte \"on\" und \"off\" für \"show color\" als\n"
6025"\"default\" behandelt.\n"
6026
6027#: src/LYrcFile.c:562
6028msgid ""
6029"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
6030"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
6031"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
6032"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
6033"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
6034"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
6035"or color.  A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
6036"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
6037"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
6038msgstr ""
6039"show_cursor gibt an ob der Cursor (Schreibmarke) am rechten Bildschirmrand\n"
6040"(und wennmöglich in der underen Ecke) 'versteckt' werden sollte, oder ob\n"
6041"er links vom aktuellen Link oder der ausgewählten Option in Popup-Fenstern\n"
6042"erscheinen soll.  Die Plazierung links von ausgewähltem Link oder Option\n"
6043"ist nützlich für Sprach- und Brailleschnittstellen, und wenn das Terminal\n"
6044"eines ist, welches nicht durch Hervorhebung oder Farbe die Unterscheidung \n"
6045"des ausgewählten Links zulässt. Der Wert \"on\" bewirkt, dass der Cursor links\n"
6046"von Links erscheint, der Wert \"off\" bewirkt 'Verstecken' des Cursors.\n"
6047"Die gewählte Einstellung kann durch den Toggle-Switch -show_cursor in\n"
6048"der Befehlszeile geändert werden.\n"
6049
6050#: src/LYrcFile.c:573
6051msgid ""
6052"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
6053"\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
6054"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
6055"restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
6056"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
6057msgstr ""
6058"show_dotfiles gibt an dass in der Auflistung von Verzeichnissen\n"
6059"\"versteckte\" (dot-)Dateien und Verzeichnisse enthalten sein sollten.\n"
6060"Die Einstellung \"on\" wird nur honoriert, wenn die durch userdefs.h\n"
6061"und/oder lynx.cfg gegebenen Einstellungen dies erlauben und keine\n"
6062"Restriktion von der Befehlszeile in Kraft ist.  Wenn die Anzeige\n"
6063"von versteckten Dateien ausgeschaltet ist, ist auch die Erzeugung\n"
6064"solcher Dateien von Lynx aus nicht erlaubt.\n"
6065
6066#: src/LYrcFile.c:584
6067msgid ""
6068"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
6069"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
6070"prompt the user to select an active sub-bookmark file.  If the default\n"
6071"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
6072"default selection.  When this option is set to \"advanced\", and the\n"
6073"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
6074"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
6075"user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
6076"presented regardless of user mode.\n"
6077msgstr ""
6078"Wenn sub_bookmarks nicht \"off\" ist und Multi-Datei-Lesezeichen (multiple\n"
6079"bookmarks) definiert sind (siehe unten), dann werden alle Lesezeichen-\n"
6080"operationen als ersten den Benutzer bitten, eine aktive Unterlesezeichen-\n"
6081"datei auszuwählen. Das normale bookmark_file wird als Vorgabe vorge-\n"
6082"schlagen, fall es definiert ist (siehe oben). Wenn diese Option auf\n"
6083"\"advanced\" (= fortgeschritten) gesetzt ist und der Benutzermodus (user\n"
6084"mode) auch advanced ist, dann führt der Tastenbefehl 'v'iew bookmark\n"
6085"zu einer Statuszeilenfrage statt zu dem Menü, welches erscheint wenn\n"
6086"der Benutzermodus novice oder intermediate ist. Wenn diese Option auf\n"
6087"\"standard\" gesetzt ist, dann erscheint das letzgenannt Menü immer,\n"
6088"unabhängig vom Benutzermodus.\n"
6089
6090#: src/LYrcFile.c:598
6091msgid ""
6092"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
6093"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
6094"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
6095"commands.  Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
6096"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
6097"bottom of the screen.\n"
6098msgstr ""
6099"user_mode bestimmt den Benutzermodus, das Kenntnisniveau des Benutzers\n"
6100"im Umgang mit Lynx. Wenn nicht anders angegeben, wird die Einstellung\n"
6101"\"NOVICE\" verwendet. In diesem Modus werden zwei zusätzliche Zeilen mit\n"
6102"Hilfsinformationen am unteren Bildschirmrand gezeigt, um dem Benutzer zu\n"
6103"helfen, die grundlegenden Tastaturbefehle für Lynx zu lernen.\n"
6104"Wenn user_mode auf \"INTERMEDIATE\" gesetzt wird, werden die Extrazeilen\n"
6105"ausgeschaltet.  Im Modus \"ADVANCED\" wird außerdem der URL des gerade\n"
6106"ausgewählten Links am unteren Bildschirmrand angezeigt.\n"
6107
6108#: src/LYrcFile.c:607
6109msgid ""
6110"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
6111"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
6112"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
6113msgstr ""
6114"Wenn verbose_images auf \"on\" gesetzt ist, zeigt Lynx den Dateinamen\n"
6115"der Bildquelle anstelle von [INLINE], [LINK] or [IMAGE] an.\n"
6116"Siehe auch VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg.\n"
6117
6118#: src/LYrcFile.c:612
6119msgid ""
6120"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
6121"  j = down    k = up\n"
6122"  h = left    l = right\n"
6123"will be enabled.  These keys are only lower case.\n"
6124"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
6125"and the keymap display, respectively.\n"
6126msgstr ""
6127"Wenn vi_keys auf \"on\" gesetzt ist, werden die im Editor VI üblichen\n"
6128"Bewegungstasten aktiviert:\n"
6129"  j = down    k = up\n"
6130"  h = left    l = right\n"
6131"Diese Einstellung wirkt sich nur auf die Kleinbuchstaben aus.\n"
6132"Die Wirkung der Großbuchstaben 'H', 'J' and 'K' bleibt unverändert,\n"
6133"diese können daher zur gleichen Zeit immer noch verwendet werden um\n"
6134"die normalen Aktionen (activate help, jump shortcuts, keymap display)\n"
6135"auszulösen.\n"
6136
6137#: src/LYrcFile.c:620
6138msgid ""
6139"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
6140"in the Visited Links Page.\n"
6141msgstr ""
6142"Die visited_links Einrichtung legt fest, wie Lynx die Informationen\n"
6143"auf der Seite für besuchte Links organisiert.\n"
6144
6145#: src/LYrcFile.c:845
6146msgid ""
6147"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
6148"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
6149"            8 = Up Arrow\n"
6150"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
6151"            2 = Down Arrow\n"
6152"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
6153"regardless of whether numlock is on.\n"
6154msgstr ""
6155"Wenn keypad_mode auf \"NUMBERS_AS_ARROWS\" gesetzt ist, dann werden die\n"
6156"meisten Ziffern als entsprechende Bewegungstasten vom Ziffernblock\n"
6157"der üblichen Tastatur behandelt. Dadurch können diese Tasten als\n"
6158"Pfeiltasten verwendet werden, wenn \"Numlock\" aktiv ist.\n"
6159"\n"
6160"            8 = Up Arrow\n"
6161"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
6162"            2 = Down Arrow\n"
6163"Die über den Buchstaben gelegenen Zifferntasten haben dann natürlich\n"
6164"denselben Effekt, unabhängig vom \"Numlock\"-Zustand.\n"
6165
6166#: src/LYrcFile.c:854
6167msgid ""
6168"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
6169"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
6170msgstr ""
6171"Wenn keypad_mode auf \"LINKS_ARE_NUMBERED\" gesetzt ist, dann werden\n"
6172"Links mit einer sichtbaren Nummerierung versehen, und Zifferntasten\n"
6173"können zur Auswahl von Links benutzt werden.\n"
6174
6175#: src/LYrcFile.c:858
6176msgid ""
6177"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
6178"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
6179"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
6180"form input field or button.  In addition, options in popup menus are\n"
6181"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
6182"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
6183"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
6184msgstr ""
6185"Wenn keypad_mode auf \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" gesetzt ist,\n"
6186"dann werden Links und sichtbare Formfelder mit nebenstehend erscheinender\n"
6187"Nummerierung versehen, und Zifferntasten können zur Auswahl von Links oder\n"
6188"für Positionierung auf Formeingabefelder und -buttons verwendet werden. \n"
6189"Zusätzlich werden auch Optionen in Popup-Menüs durchnummeriert, so dass\n"
6190"eine Option durch Eingabe der entsprechenden Nummer ausgewählt werden\n"
6191"kann (sogar wenn die gewünschte Option nicht im gerade auf dem Bildschirm\n"
6192"sichtbaren Bereich des Popup-Menüs liegt). Außerdem werden Formfelder\n"
6193"auch in Verweislisten und im Ergebnis des Tastenbefehls 'L'ist nummeriert\n"
6194"aufgelistet.\n"
6195
6196#: src/LYrcFile.c:867
6197msgid ""
6198"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
6199"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
6200"enabled.\n"
6201msgstr ""
6202"Warnung: Einige Dokumente mit fixem Format können unschön aussehen,\n"
6203"wenn \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n"
6204"eingeschaltet ist.\n"
6205
6206#: src/LYrcFile.c:899
6207msgid ""
6208"Lynx User Defaults File\n"
6209"\n"
6210msgstr ""
6211"Lynx-Benutzereinstellungs-Datei\n"
6212"\n"
6213
6214#: src/LYrcFile.c:908
6215msgid ""
6216"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
6217"with the 'o' key).  To save options with that screen, you must select the\n"
6218"checkbox:\n"
6219msgstr ""
6220"Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Optionsschirm gespeichert\n"
6221"wurden (normalerweise mit der Taste \"o\"). Um die Optionen mit diesem Schirm\n"
6222"zu speichern, müssen Sie das Kästchen ankreuzen:\n"
6223
6224#: src/LYrcFile.c:915
6225msgid ""
6226"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
6227"checkbox:\n"
6228msgstr ""
6229"Danach müssen Sie die Einstellungen speichern, indem Sie dem Link in\n"
6230"der Zeile über dem Ankreuzkästchen folgen:\n"
6231
6232#: src/LYrcFile.c:922
6233msgid ""
6234"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
6235"the simpler Options Menu instead.  Save options with that using the '>' key.\n"
6236"\n"
6237msgstr ""
6238"Sie können auch die Kommandozeilenoption \"-forms_options\" benutzen, die\n"
6239"ein einfachereres Menü anzeigt. Speichern Sie die Optionen damit, indem Sie\n"
6240"die Taste \">\" drücken.\n"
6241"\n"
6242
6243#: src/LYrcFile.c:929
6244msgid ""
6245"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
6246"with the '>' key).\n"
6247"\n"
6248msgstr ""
6249"Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Options-Bildschirm gespeichert\n"
6250"wurden (normalerweise mit der Taste \">\").\n"
6251"\n"
6252
6253#: src/LYrcFile.c:936
6254msgid ""
6255"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
6256"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
6257"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
6258"You have been warned...\n"
6259"\n"
6260"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
6261"called \"lynx.cfg\".  It has different content and a different format.\n"
6262"It is not this file.\n"
6263msgstr ""
6264"Normalerweise braucht diese Datei nicht manuell editiert zu werden, da\n"
6265"die Einstellungen hier von der Optionsseite kontrolliert werden können.\n"
6266"Außerdem wird diese Datei das nächste Mal, wenn Optionen von der\n"
6267"Optionsseite gespeichert werden, komplett überschrieben. Sie sind\n"
6268"gewarnt worden...\n"
6269"Wenn Sie nach der generellen Konfigurationsdatei suchen - da sind sie\n"
6270"hier am falschen Ort.  Die generelle Konfigurationsdatei wird üblicherweise\n"
6271"lynx.cfg genannt, und ihr Inhalt und Format ist verschieden. Das hier ist\n"
6272"sie jedenfalls nicht.\n"
6273
6274#~ msgid "Very long lines have been wrapped!"
6275#~ msgstr "Sehr lange Zeilen wurden umbrochen!"
6276
6277#~ msgid "Path too long"
6278#~ msgstr "Pfad zu lang"
6279
6280#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
6281#~ msgstr "Quelle und Ziel sind derselbe Ort - Befehl ignoriert!"
6282
6283#~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries."
6284#~ msgstr "Lesefehler nach 180.000 Versuchen."
6285
6286#~ msgid "History List maximum reached!  Document not pushed."
6287#~ msgstr "Maximum für History-Liste erreicht! Dokument nicht auf Stapel abgelegt."
6288
6289#~ msgid "reason unknown."
6290#~ msgstr "Grund nicht bekannt."
6291
6292#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?"
6293#~ msgstr "'%s' mit gesamtem Inhalt entfernen?"
6294
6295#~ msgid "Remove directory and all of its contents?"
6296#~ msgstr "Verzeichnis und gesamten Inhalt löschen?"
6297
6298#~ msgid "Short read from file, problem?"
6299#~ msgstr "Datei unvollständig gelesen; gibt es ein Problem?"
6300
6301#~ msgid "Unable to open file management menu file."
6302#~ msgstr "Dateimanagement-Menüdatei kann nicht geöffnet werden."
6303
6304#~ msgid "Ignoring invalid HOME"
6305#~ msgstr "Ungültiger Wert für HOME wird ignoriert"
6306
6307#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!"
6308#~ msgstr "Das Gehen zu diesem speziellen URL ist nicht erlaubt!"
6309
6310#~ msgid "Option choice (or page) number: "
6311#~ msgstr "Optionswahl (oder Seite) Nummer: "
6312
6313#~ msgid "Choice number %d already is current."
6314#~ msgstr "Aktuelle Wahl ist schon Nummer %d."
6315
6316#~ msgid "You are already at the end of this choice list."
6317#~ msgstr "Schon am Ende der Auswahlliste."
6318
6319#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list."
6320#~ msgstr "Schon am Anfang der Auswahlliste."
6321
6322#~ msgid "You are already at page %d of this choice list."
6323#~ msgstr "Schon auf Seite %d der Auswahlliste."
6324
6325#~ msgid "You have entered an invalid choice number."
6326#~ msgstr "Ungültige Auswahlnummer eingegeben."
6327
6328#~ msgid "(From Cookie Jar)"
6329#~ msgstr "(Aus Keksbeutel)"
6330
6331#~ msgid "Inactive text input, activate to edit (e.g., press ENTER)"
6332#~ msgstr "Inaktive Texteingabe, für Eingabe erst aktivieren (z.B. ENTER drücken)"
6333
6334#~ msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
6335#~ msgstr "RETURN oder linke Maustaste wählt aus, Pfeiltasten zum Auf- und Abbewegen."
6336