1# German translations for the `lynx' program. 2# This file is distributed under the same license as the lynx package. 3# But the TRANSLATIONS in this file are in the public domain. 4# This does not apply to the included original strings, which were 5# extracted from the Lynx source code by the xgettext program. 6# 7# Klaus Weide <kweide@enteract.com>, 1999. 8# Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 2000. 9# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002-2004. 10# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2008. 11# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009. 12# Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: lynx 2.8.8-dev9\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18"POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n" 19"PO-Revision-Date: 2012-04-20 19:22-0700\n" 20"Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n" 21"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 22"Language: de\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 27#. ****************************************************************** 28#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or 29#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify 30#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that 31#. * you extend these definitions to other languages using the gettext 32#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the 33#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for 34#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with 35#. * other programs. 36#. * 37#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed 38#. * translations. When no translation is available, the English default is 39#. * used. 40#. 41#: LYMessages.c:27 42#, c-format 43msgid "Alert!: %s" 44msgstr "Obacht: %s" 45 46#: LYMessages.c:28 47msgid "Welcome" 48msgstr "Willkommen" 49 50#: LYMessages.c:29 51msgid "Are you sure you want to quit?" 52msgstr "Programm wirklich beenden?" 53 54#: LYMessages.c:31 55msgid "Really exit from Lynx?" 56msgstr "Willst du wirklich raus?" 57 58#: LYMessages.c:33 59msgid "Connection interrupted." 60msgstr "Verbindung abgebrochen." 61 62#: LYMessages.c:34 63msgid "Data transfer interrupted." 64msgstr "Datentransfer abgebrochen." 65 66#: LYMessages.c:35 67msgid "Cancelled!!!" 68msgstr "Abgebrochen!" 69 70#: LYMessages.c:36 71msgid "Cancelling!" 72msgstr "Abgebrochen!" 73 74#: LYMessages.c:37 75msgid "Excellent!!!" 76msgstr "Prima!" 77 78# This message is kinda stupid... - kw 79#: LYMessages.c:38 80msgid "OK" 81msgstr "OK" 82 83#: LYMessages.c:39 84msgid "Done!" 85msgstr "Fertig!" 86 87#: LYMessages.c:40 88msgid "Bad request!" 89msgstr "Fehlerhafter Request!" 90 91#: LYMessages.c:41 92msgid "previous" 93msgstr "vorhergehender" 94 95#: LYMessages.c:42 96msgid "next screen" 97msgstr "nächste Seite" 98 99#: LYMessages.c:43 100msgid "HELP!" 101msgstr "HILFE!" 102 103#: LYMessages.c:44 104msgid ", help on " 105msgstr ", Hilfe über " 106 107#. #define HELP 108#: LYMessages.c:46 109msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." 110msgstr "Pfeiltasten zum Bewegen, '?': Hilfe, 'q': Programmende, '<-': zurück" 111 112#. #define MOREHELP 113#: LYMessages.c:48 114msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." 115msgstr "-- Leertaste für mehr, Pfeiltasten zum Bewegen, '?': Hilfe, 'q': Programmende" 116 117#: LYMessages.c:49 118msgid "-- press space for next page --" 119msgstr "-- Leertaste für nächste Seite --" 120 121#: LYMessages.c:50 122msgid "URL too long" 123msgstr "URL zu lang" 124 125#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw 126#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA 127#: LYMessages.c:56 128msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." 129msgstr "(Texteingabefeld) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> eingeben." 130 131#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA 132#: LYMessages.c:58 133msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." 134msgstr "(Textbereich) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> eingeben." 135 136#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E 137#: LYMessages.c:60 138#, c-format 139msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." 140msgstr "(Textregion) nicht aktiv. Zum Aktivieren <Return> drücken (%s für Editor)." 141 142#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA 143#: LYMessages.c:62 144msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." 145msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <Return> zum Editieren." 146 147#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X 148#: LYMessages.c:64 149#, c-format 150msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." 151msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <Return> zum Editieren (%s: Abschicken ohne Zwischenspeicher (Cache))." 152 153#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA 154#: LYMessages.c:66 155msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." 156msgstr "(Formfeld) nicht aktiv. <return> zum Editieren, zweimal <return> zum Abschicken." 157 158#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA 159#: LYMessages.c:68 160msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." 161msgstr "(Mailto-Formfeld) nicht aktiv. Zum Ändern <return> dücken." 162 163#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA 164#: LYMessages.c:70 165msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." 166msgstr "(Paßwort-Eingabefeld) nicht aktiv. Zum Aktivieren <return> dücken." 167 168#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG 169#: LYMessages.c:73 170msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 171msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Formfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB." 172 173#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE 174#: LYMessages.c:75 175msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 176msgstr "(Texteingabefeld) Text eingeben. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB." 177 178#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE 179#: LYMessages.c:77 180msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 181msgstr "(Texteingabefeld) Text eingeben. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB." 182 183#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE 184#: LYMessages.c:79 185msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." 186msgstr "(Textregion) Text eingeben. Mit Auf/Ab-Pfeiltaste oder TAB verlassen." 187 188#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E 189#: LYMessages.c:81 190#, c-format 191msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." 192msgstr "(Textregion) Text eingeben. Verlassen mit Pfeiltasten oder TAB (%s für Editor)." 193 194#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG 195#: LYMessages.c:83 196msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 197msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Form-Textfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB." 198 199#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE 200#: LYMessages.c:85 201msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." 202msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken." 203 204#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X 205#: LYMessages.c:87 206#, c-format 207msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." 208msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken (%s: Cache umgehen)." 209 210#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE 211#: LYMessages.c:89 212msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." 213msgstr "(Formfeld) Text eingeben. <return> zum Abschicken, Pfeiltasten/TAB: Verlassen." 214 215#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG 216#: LYMessages.c:91 217msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 218msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Formfeld. Verlassen mit Auf- oder Ab-Pfeiltaste." 219 220#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG 221#: LYMessages.c:93 222msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." 223msgstr "(Mailto-Formfeld) Text eingeben. <return>: Abschicken, Pfeiltasten: Verlassen" 224 225#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG 226#: LYMessages.c:95 227msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." 228msgstr "(Mailto-Formfeld) Schicken nicht möglich, da Mail nicht erlaubt ist." 229 230#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE 231#: LYMessages.c:97 232msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 233msgstr "(Paßwort-Eingabefeld) Text Eingeben. Auf- oder Ab-Pfeiltasten: Verlassen" 234 235#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG 236#: LYMessages.c:99 237msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 238msgstr "NICHTVERÄNDERBARES Form-Paßwort. Rauf- und Runter-Pfeiltasten zum Verlassen." 239 240#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE 241#: LYMessages.c:101 242msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." 243msgstr "(Checkbox-Feld) Ein-/Ausschalten mit rechter Pfeiltaste oder <return>." 244 245#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG 246#: LYMessages.c:103 247msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 248msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Form-Checkbox. Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB zum Verlassen." 249 250#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE 251#: LYMessages.c:105 252msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." 253msgstr "(Radiotaste) Ein-/Ausschalten mit rechter Pfeiltaste oder <return>." 254 255#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG 256#: LYMessages.c:107 257msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 258msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Form-Radiotaste. Auf- oder Ab-Pfeiltaste oder TAB zum Verlassen." 259 260#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX 261#: LYMessages.c:109 262msgid "Submit ('x' for no cache) to " 263msgstr "Eingabe: Schicken ('x': ohne Cache) zu " 264 265#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX 266#: LYMessages.c:111 267msgid "Submit to " 268msgstr "Eingabe: Schicken zu " 269 270#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE 271#: LYMessages.c:113 272msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." 273msgstr "(Form-Submit-Button) Rechter Pfeiltaste / <return>: Schicken ('x': ohne Cache)" 274 275#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE 276#: LYMessages.c:115 277msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." 278msgstr "(Form-Submit-Button) Rechter Pfeiltaste oder <return> zum Abschicken" 279 280#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG 281#: LYMessages.c:117 282msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 283msgstr "\\AUSGESCHALTETER Form-Submit-Button. Rechter Pfeiltaste / <return> zum Verlassen." 284 285#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX 286#: LYMessages.c:119 287msgid "Submit mailto form to " 288msgstr "Eingabe: Mailto-Form schicken an " 289 290#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG 291#: LYMessages.c:121 292msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." 293msgstr "(Mailto-Form-Submit-Button) Rechte Pfeiltaste oder <return>: Abschicken." 294 295#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG 296#: LYMessages.c:123 297msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." 298msgstr "(Mailto-Form-Submit-Button) Schicken nicht möglich, da Mail nicht erlaubt ist." 299 300#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE 301#: LYMessages.c:125 302msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." 303msgstr "(Form-Resetbutton) Rechter Pfeiltaste / <return>: zu Ausgangszustand zurücksetzen." 304 305#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG 306#: LYMessages.c:127 307msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 308msgstr "AUSGESCHALTETER Form-Resetbutton. Auf- und Ab-Pfeiltasten oder TAB zum Verlassen." 309 310#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE 311#: LYMessages.c:129 312msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 313msgstr "(Script-Button) Benutze Pfeiltaste nach oben/unte oder TAB um weiterzugehen." 314 315#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG 316#: LYMessages.c:131 317msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." 318msgstr "AUSGESCHALTETER Script-Button. Benutze Pfeiltaste oben/unten oder TAB um weiterzugehen." 319 320#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE 321#: LYMessages.c:133 322msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." 323msgstr "(Optionsliste) Eingabetaste drücken und Pfeiltasten zur Optionswahl werwenden." 324 325#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE 326#: LYMessages.c:135 327msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." 328msgstr "(Auswahlliste) Eingabetaste drücken und Pfeiltasten zur Optionswahl werwenden." 329 330#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG 331#: LYMessages.c:137 332msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." 333msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Optionsliste. Eingabetaste / Pfeile zum Ansehen / Verlassen." 334 335#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG 336#: LYMessages.c:139 337msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." 338msgstr "NICHTVERÄNDERBARE Auswahlliste. Eingabetaste / Pfeile zum Ansehen / Verlassen." 339 340#: LYMessages.c:140 341msgid "Submitting form..." 342msgstr "Form wird geschickt..." 343 344#: LYMessages.c:141 345msgid "Resetting form..." 346msgstr "Form wird zurückgesetzt..." 347 348#. #define RELOADING_FORM 349#: LYMessages.c:143 350msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" 351msgstr "Dokument wird nachgeladen. Alle Formeingaben gehen verloren!" 352 353#. #define LINK_NOT_IN_FORM 354#: LYMessages.c:145 355msgid "The current link is not in a FORM" 356msgstr "Der aktuelle Link ist nicht in einem Form" 357 358#: LYMessages.c:146 359#, c-format 360msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" 361msgstr "Warnung: Formdaten können nicht in Zeichensatz %s übersetzt werden!" 362 363#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE 364#: LYMessages.c:149 365msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." 366msgstr "(NORMALER LINK) Rechte Pfeiltaste oder <return> zum Aktivieren verwenden." 367 368#: LYMessages.c:150 369msgid "The resource requested is not available at this time." 370msgstr "Angeforderte Ressource ist zurzeit nicht verfügbar." 371 372#: LYMessages.c:151 373msgid "Enter Lynx keystroke command: " 374msgstr "Lynx-Tastenbefehl eingeben: " 375 376#: LYMessages.c:152 377msgid "Looking up " 378msgstr "Suche nach " 379 380#: LYMessages.c:153 381#, c-format 382msgid "Getting %s" 383msgstr "%s wird geholt..." 384 385#: LYMessages.c:154 386#, c-format 387msgid "Skipping %s" 388msgstr "%s wird übergangen." 389 390#: LYMessages.c:155 391#, c-format 392msgid "Using %s" 393msgstr "Umgeleitet nach %s" 394 395#: LYMessages.c:156 396#, c-format 397msgid "Illegal URL: %s" 398msgstr "Ungültiger URL: %s" 399 400#: LYMessages.c:157 401#, c-format 402msgid "Badly formed address %s" 403msgstr "Fehlgestaltete Adresse %s" 404 405#: LYMessages.c:158 406#, c-format 407msgid "URL: %s" 408msgstr "URL: %s" 409 410#: LYMessages.c:159 411msgid "Unable to access WWW file!!!" 412msgstr "Zugriff auf die WWW-Datei ist nicht möglich!" 413 414#: LYMessages.c:160 415#, c-format 416msgid "This is a searchable index. Use %s to search." 417msgstr "Abfragbarer Index. Suchbegriff kann mit %s eingegeben werden." 418 419#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE 420#: LYMessages.c:162 421#, c-format 422msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." 423msgstr "--Mehr -- Abfragbarer Index. Suchbegriff kann mit %s eingegeben werden." 424 425#: LYMessages.c:163 426msgid "You have entered an invalid link number." 427msgstr "Ungültige Link-Nummer." 428 429#. #define SOURCE_HELP 430#: LYMessages.c:165 431msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." 432msgstr "Quelltext des Dokuments wird gezeigt. Rückkehr zur Normaldarstellung mit '\\'." 433 434#. #define NOVICE_LINE_ONE 435#: LYMessages.c:167 436msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" 437msgstr "Pfeile: Auf/Ab: andere Seite im Text. Rechts: Verweis folgen; Links: zurück.\n" 438 439# Used if lynx.cfg does NOT contain KEYMAP for TOGGLE_HELP, default. 440#. #define NOVICE_LINE_TWO 441#: LYMessages.c:169 442msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" 443msgstr "H)ilfe O)ptionen P) Druck G)ehe zu M) Hauptseite Q) Beenden /=Suche <-=History\n" 444 445# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP. 446#. #define NOVICE_LINE_TWO_A 447#: LYMessages.c:171 448msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" 449msgstr "" 450"O: andere Befehle H: Hilfe K: Tastenbelegung G: Gehe zu \n" 451"P: Drucken M: Hauptseite o: Optionen Q: Beenden\n" 452 453# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP. 454#. #define NOVICE_LINE_TWO_B 455#: LYMessages.c:173 456msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" 457msgstr "" 458"O: Andere Befehle B: Zurück E: Editieren D: Download \n" 459"^R: Neu laden ^W: Auffrischen /: Suche im Text\n" 460 461# Only used if lynx.cfg contains KEYMAP for TOGGLE_HELP. 462#. #define NOVICE_LINE_TWO_C 463#: LYMessages.c:175 464msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" 465msgstr "" 466"O: Andere Befehle C: Kommentar Entfernen: History\n" 467"Lesezeichen: V: Ansehen A: Hinzufügen R) Löschen\n" 468 469#. #define FORM_NOVICELINE_ONE 470#: LYMessages.c:177 471msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " 472msgstr " Normale Tasten für Texteingabe verwenden. " 473 474#. #define FORM_NOVICELINE_TWO 475#: LYMessages.c:179 476msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " 477msgstr " Ctrl-U zum Löschen des ganzen Texts in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen " 478 479#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL 480#: LYMessages.c:181 481msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " 482msgstr " Ctrl-U zum Löschen von Text in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen " 483 484#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR 485#: LYMessages.c:183 486#, c-format 487msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " 488msgstr " %s zum Löschen des Textes in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen " 489 490#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR 491#: LYMessages.c:185 492#, c-format 493msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " 494msgstr " %s zum Löschen des Textes in einem Feld, [Entf] um einen Buchstaben zu löschen " 495 496#. mailto 497#: LYMessages.c:188 498msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" 499msgstr "Fehlerhafte mailto-Form, kann nicht gesandt werden!" 500 501#: LYMessages.c:189 502msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" 503msgstr "Warnung! Kontrollzeichen in Mailadresse durch ? ersetzt" 504 505#: LYMessages.c:190 506msgid "Mail disallowed! Cannot submit." 507msgstr "Mail ist nicht erlaubt! Kann nicht gesandt werden." 508 509#: LYMessages.c:191 510msgid "Mailto form submission failed!" 511msgstr "Senden der mailto-Formdaten fehlgeschlagen!" 512 513#: LYMessages.c:192 514msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" 515msgstr "Senden der mailto-Form abgebrochen!!!" 516 517#: LYMessages.c:193 518msgid "Sending form content..." 519msgstr "Formdaten werden gesandt..." 520 521#: LYMessages.c:194 522msgid "No email address is present in mailto URL!" 523msgstr "mailto-URL hat keine Mailadresse!" 524 525#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED 526#: LYMessages.c:196 527msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" 528msgstr "Temporäre Datei für Mailto-URL konnte nicht geöffnet werden!" 529 530#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT 531#: LYMessages.c:198 532msgid "Do you wish to include the original message?" 533msgstr "Soll der Originaltext eingefügt werden?" 534 535#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT 536#: LYMessages.c:200 537msgid "Do you wish to include the preparsed source?" 538msgstr "Soll der vorverarbeitete Quelltext eingefügt werden?" 539 540#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL 541#: LYMessages.c:202 542msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" 543msgstr "Der ausgewählte Editor wird zur Erstellen der Mail-Botschaft gestartet." 544 545#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR 546#: LYMessages.c:204 547msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" 548msgstr "Editor nicht gestartet, bitte Einstellung im Options-Menü überprüfen!" 549 550#: LYMessages.c:205 551msgid "Send this comment?" 552msgstr "Kommentar abschicken?" 553 554#: LYMessages.c:206 555msgid "Send this message?" 556msgstr "Mail abschicken?" 557 558#: LYMessages.c:207 559msgid "Sending your message..." 560msgstr "Mail wird gesandt..." 561 562#: LYMessages.c:208 563msgid "Sending your comment:" 564msgstr "Nachricht wird gesandt:" 565 566#. textarea 567#: LYMessages.c:211 568msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." 569msgstr "Nicht in einem TEXTAREA-Bereich; externer Editor ist hier nicht möglich." 570 571#: LYMessages.c:212 572msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." 573msgstr "Nicht in einem TEXTAREA-Bereich; Befehl ist hier nicht anwendbar." 574 575#: LYMessages.c:214 576msgid "file: ACTIONs are disallowed!" 577msgstr "\"file\"-URLs sind nicht als Form-ACTION erlaubt!" 578 579#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED 580#: LYMessages.c:216 581msgid "file: URLs via served links are disallowed!" 582msgstr "Aktivierung von \"file\"-URLs von externen Links aus ist nicht erlaubt!" 583 584#: LYMessages.c:217 585msgid "Access to local files denied." 586msgstr "Zugang zu lokalen Dateien nicht gestattet." 587 588#: LYMessages.c:218 589msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" 590msgstr "\"file\"-URLs sind von Lesezeichen aus nicht erlaubt!" 591 592#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED 593#: LYMessages.c:220 594msgid "This special URL is not allowed in external documents!" 595msgstr "Dieser spezielle URLs ist von externen Dokumenten aus nicht erlaubt!" 596 597#: LYMessages.c:221 598msgid "Press <return> to return to Lynx." 599msgstr "Zurück zu Lynx mit Eingabetaste." 600 601#. #define SPAWNING_MSG 602#: LYMessages.c:224 603msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" 604msgstr "DCL-Unterprozess wird gestartet. Rückkehr zu Lynx mit 'logout'.\n" 605 606#. #define SPAWNING_MSG 607#: LYMessages.c:228 608msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" 609msgstr "Für Rückkehr zu Lynx EXIT eingeben.\n" 610 611#. #define SPAWNING_MSG 612#: LYMessages.c:231 613msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" 614msgstr "Default Shell wird gestartet, für Rückkehr zu Lynx 'exit' eingeben.\n" 615 616#: LYMessages.c:234 617msgid "Spawning is currently disabled." 618msgstr "Starten von Unterprozessen zurzeit nicht ermöglicht." 619 620#: LYMessages.c:235 621msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." 622msgstr "Das Kommando 'd'ownload ist zurzeit nicht gestattet." 623 624#: LYMessages.c:236 625msgid "You cannot download an input field." 626msgstr "Download von Eingabefeldern ist nicht möglich." 627 628#: LYMessages.c:237 629msgid "Form has a mailto action! Cannot download." 630msgstr "Diese Form verlangt eine mailto-Aktion! Download unmöglich." 631 632#: LYMessages.c:238 633msgid "You cannot download a mailto: link." 634msgstr "Download unmöglich für mailto-Link." 635 636#: LYMessages.c:239 637msgid "You cannot download cookies." 638msgstr "Download unmöglich für Kekse." 639 640#: LYMessages.c:240 641msgid "You cannot download a printing option." 642msgstr "Download unmöglich für Druckoption." 643 644#: LYMessages.c:241 645msgid "You cannot download an upload option." 646msgstr "Download unmöglich für Upload-Option." 647 648#: LYMessages.c:242 649msgid "You cannot download an permit option." 650msgstr "Download unmöglich für Berechtigungsoption." 651 652#: LYMessages.c:243 653msgid "This special URL cannot be downloaded!" 654msgstr "Download unmöglich für diesen speziellen URL!" 655 656#: LYMessages.c:244 657msgid "Nothing to download." 658msgstr "Nichts runterzuladen." 659 660#: LYMessages.c:245 661msgid "Trace ON!" 662msgstr "Trace EIN!" 663 664#: LYMessages.c:246 665msgid "Trace OFF!" 666msgstr "Trace AUS!" 667 668#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON 669#: LYMessages.c:248 670msgid "Links will be included for all images! Reloading..." 671msgstr "Links für alle Bilder werden eingefügt! Neuladen..." 672 673#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF 674#: LYMessages.c:250 675msgid "Standard image handling restored! Reloading..." 676msgstr "Wiederaufnahme der normalen Bildbehandlung! Neuladen..." 677 678#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON 679#: LYMessages.c:252 680msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." 681msgstr "Pseudo-ALTs werden für alle Inlinebilder ohne ALT-Attribut eingefügt! Neuladen..." 682 683#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF 684#: LYMessages.c:254 685msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." 686msgstr "Inlinebilder ohne ALT-Attribut werden jetzt ignoriert! Neuladen..." 687 688#: LYMessages.c:255 689msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." 690msgstr "Raw 8-bit or CJK mode eingeschaltet! Reloading..." 691 692#: LYMessages.c:256 693msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." 694msgstr "Raw 8-bit or CJK mode ausgeschaltet! Reloading..." 695 696#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL 697#: LYMessages.c:258 698msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " 699msgstr "HEAD-Anforderung für D)okument oder L)link senden, oder Abbrec)hen? (d,l,c): " 700 701#. #define HEAD_D_OR_CANCEL 702#: LYMessages.c:260 703msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " 704msgstr "HEAD-Anforderung für D)okument senden, oder Abbrec)hen? (d,c): " 705 706#: LYMessages.c:261 707msgid "Sorry, the document is not an http URL." 708msgstr "Sorry, das Dokument ist kein http-URL." 709 710#: LYMessages.c:262 711msgid "Sorry, the link is not an http URL." 712msgstr "Sorry, der Link ist kein http-URL." 713 714#: LYMessages.c:263 715msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." 716msgstr "Sorry, die ACTION für diese Form ist \"disabled\"." 717 718#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL 719#: LYMessages.c:265 720msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." 721msgstr "Sorry, die ACTION für diese Form ist kein HTTP-URL." 722 723#: LYMessages.c:266 724msgid "Not an http URL or form ACTION!" 725msgstr "Dies ist weder ein http-URL noch eine Form-ACTION!" 726 727#: LYMessages.c:267 728msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" 729msgstr "Dieser spezielle URL ist nicht möglich als Form-ACTION!" 730 731#: LYMessages.c:268 732msgid "URL is not in starting realm!" 733msgstr "URL ist nicht im erlaubten Start-Bereich!" 734 735#: LYMessages.c:269 736msgid "News posting is disabled!" 737msgstr "News-Posting nicht erlaubt." 738 739#: LYMessages.c:270 740msgid "File management support is disabled!" 741msgstr "Dired-Unterstützung für Dateimanagement ist ausgeschaltet!" 742 743#: LYMessages.c:271 744msgid "No jump file is currently available." 745msgstr "Eine Sprungdatei (jump file) ist zurzeit nicht erhältlich." 746 747#: LYMessages.c:272 748msgid "Jump to (use '?' for list): " 749msgstr "Sprung zu URL ('?' für Auswahlliste): " 750 751#: LYMessages.c:273 752msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" 753msgstr "Abgekürzter URL-Sprung ist nicht erlaubt!" 754 755#: LYMessages.c:274 756msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." 757msgstr "Eingabe von beliebigen URLs nicht erlaubt! Bitte URL-Sprung benutzen." 758 759#: LYMessages.c:275 760msgid "No random URLs have been used thus far." 761msgstr "\"Go\"-URLs noch nicht benutzt." 762 763#: LYMessages.c:276 764msgid "Bookmark features are currently disabled." 765msgstr "Lesezeichen zurzeit ausgeschaltet." 766 767#: LYMessages.c:277 768msgid "Execution via bookmarks is disabled." 769msgstr "Ausführen von Befehlen ist hier nicht erlaubt." 770 771#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED 772#: LYMessages.c:279 773#, c-format 774msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." 775msgstr "Lesezeichendatei nicht definiert. Siehe Optionseinstellungen (Taste %s)." 776 777#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST 778#: LYMessages.c:281 779msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." 780msgstr "Temporärdatei für Mosaic-Hotlistenumwandlung kann nicht geöffnet werden." 781 782#: LYMessages.c:282 783msgid "ERROR - unable to open bookmark file." 784msgstr "FEHLER - Lesemarken-Datei kann nicht geöffnet werden." 785 786#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL 787#: LYMessages.c:284 788msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." 789msgstr "Lesezeichendatei kann nicht zum Linkentfernen geöffnet werden." 790 791#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL 792#: LYMessages.c:286 793msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." 794msgstr "Scratchdatei kann nicht zum Linkentfernen geöffnet werden." 795 796#: LYMessages.c:288 797msgid "Error renaming scratch file." 798msgstr "Umbenennung einer Scratchdatei fehlgeschlagen." 799 800#: LYMessages.c:290 801msgid "Error renaming temporary file." 802msgstr "Umbenennung einer temporären Datei fehlgeschlagen." 803 804#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL 805#: LYMessages.c:292 806msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." 807msgstr "Temporäre Datei für das Linkentfernen kann nicht geöffnet werden." 808 809#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL 810#: LYMessages.c:294 811msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." 812msgstr "Temporäre Datei für das Linkentfernen kann nicht wiedergeöffnet werden." 813 814#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE 815#: LYMessages.c:297 816msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." 817msgstr "Link steht nicht allein in einer Zeile in der Lesezeichendatei." 818 819#: LYMessages.c:298 820msgid "Bookmark deletion failed." 821msgstr "Löschen des Lesezeicheneintrags fehlgeschlagen." 822 823#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED 824#: LYMessages.c:300 825msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." 826msgstr "Traversal ist für Lesezeichendateien nicht erlaubt, nur für HTTP-URLs." 827 828#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN 829#: LYMessages.c:302 830msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" 831msgstr "Lesezeichendatei kann nicht gelesen werden, erst mit 'a' einen Link speichern." 832 833#: LYMessages.c:303 834msgid "There are no links in this bookmark file!" 835msgstr "Diese Lesezeichendatei hat keine Einträge!" 836 837#. #define CACHE_D_OR_CANCEL 838#: LYMessages.c:305 839msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " 840msgstr "Zwischengespeichertes Dokument löschen (D) oder Abbrechen (C)?" 841 842#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL 843#: LYMessages.c:307 844msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " 845msgstr "Aktuelles D)okument oder L)ink als Lesezeichen speichern oder abbrec)hen? (d,l,c): " 846 847#: LYMessages.c:308 848msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " 849msgstr "D)okument als Lesezeichen speichern oder abbreC)hen? (d,c): " 850 851#: LYMessages.c:309 852msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " 853msgstr "L)ink als Lesezeichen speichern oder abbre(C)hen? (l,c): " 854 855#. #define NOBOOK_POST_FORM 856#: LYMessages.c:311 857msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." 858msgstr "Anlegen von Lesezeichen für Dokumente mit POST-Formdaten nicht möglich." 859 860#: LYMessages.c:312 861msgid "Cannot save form fields/links" 862msgstr "Form-Eingabefelder können nicht gespeichert werden" 863 864#. #define NOBOOK_HSML 865#: LYMessages.c:314 866msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." 867msgstr "Lesezeichen für History-, Info-, Menü- und Listendateien nicht möglich." 868 869#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE 870#: LYMessages.c:316 871msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" 872msgstr "Diesen Link wirklich aus Lesezeichendatei entfernen?" 873 874#: LYMessages.c:317 875msgid "Malformed address." 876msgstr "Fehlgeformte Adresse." 877 878#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF 879#: LYMessages.c:319 880msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" 881msgstr "Historische Kommentarerkennung EIN (Minimalmodus AUS)!" 882 883#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON 884#: LYMessages.c:321 885msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" 886msgstr "Historische Kommentarerkennung AUS (Minimalmodus EIN)!" 887 888#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF 889#: LYMessages.c:323 890msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" 891msgstr "Historisches Kommentarparsing EIN (richtige Methode AUS)!" 892 893#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON 894#: LYMessages.c:325 895msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" 896msgstr "Historisches Kommentarparsing AUS (richtige Methode EIN)!" 897 898#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT 899#: LYMessages.c:327 900msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" 901msgstr "Minimale Kommentarerkennung EIN (und in Effekt)!" 902 903#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON 904#: LYMessages.c:329 905msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" 906msgstr "Minimale Kommentarerkennung AUS (richtige Methode ist in Effekt)!" 907 908#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL 909#: LYMessages.c:331 910msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" 911msgstr "Minimale Kommentarerkennung EIN (aber geändert durch \"historisch\")!" 912 913#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON 914#: LYMessages.c:333 915msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" 916msgstr "Minimale Kommentarerkennung AUS (historische Methode ist in Effekt)!" 917 918#: LYMessages.c:334 919msgid "Soft double-quote parsing ON!" 920msgstr "Soft double-quote parsing EIN!" 921 922#: LYMessages.c:335 923msgid "Soft double-quote parsing OFF!" 924msgstr "Soft double-quote parsing AUS!" 925 926#: LYMessages.c:336 927msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." 928msgstr "Von nun an \"TagSoup\"-Parsing für HTML." 929 930#: LYMessages.c:337 931msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" 932msgstr "Von nun an \"SortaSGML\"-Parsing für HTML!" 933 934#: LYMessages.c:338 935msgid "You are already at the end of this document." 936msgstr "Schon am Ende." 937 938#: LYMessages.c:339 939msgid "You are already at the beginning of this document." 940msgstr "Schon am Anfang." 941 942#: LYMessages.c:340 943#, c-format 944msgid "You are already at page %d of this document." 945msgstr "Schon auf Seite %d in diesem Dokument." 946 947#: LYMessages.c:341 948#, c-format 949msgid "Link number %d already is current." 950msgstr "Schon auf Link-Nummer %d." 951 952#: LYMessages.c:342 953msgid "You are already at the first document" 954msgstr "Schon im ersten Dokument" 955 956#: LYMessages.c:343 957msgid "There are no links above this line of the document." 958msgstr "Keine Links mehr vor dieser Zeile." 959 960#: LYMessages.c:344 961msgid "There are no links below this line of the document." 962msgstr "Keine Links mehr nach dieser Zeile." 963 964#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV 965#: LYMessages.c:346 966msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." 967msgstr "Maximale Länge erreicht! Text löschen oder Feld verlassen." 968 969#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK 970#: LYMessages.c:348 971msgid "You are not on a form submission button or normal link." 972msgstr "Kein Formaktivierungsbutton oder normaler Link gewählt." 973 974#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON 975#: LYMessages.c:350 976msgid "One radio button must be checked at all times!" 977msgstr "Eine von den Radiotasten muss immer markiert sein!" 978 979#: LYMessages.c:351 980msgid "No submit button for this form, submit single text field?" 981msgstr "Kein Abschicken-Knopf für dieses Formular, einzelnes Textfeld abschicken?" 982 983#: LYMessages.c:352 984msgid "Do you want to go back to the previous document?" 985msgstr "Zurück zum vorherigen Dokument?" 986 987#: LYMessages.c:353 988msgid "Use arrows or tab to move off of field." 989msgstr "Form-Eingabefelder können mit Pfeil- oder Tabulatortasten verlassen werden." 990 991#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB 992#: LYMessages.c:355 993msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." 994msgstr "Text Eingeben, Feld kann mit Pfeil- or Tabulatortasten verlassen werden." 995 996#: LYMessages.c:356 997msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" 998msgstr "** Bad HTML!! Keine Form-Aktion definiert. **" 999 1000#: LYMessages.c:357 1001msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" 1002msgstr "Bad HTML!! Popup-Fenster kann nicht erzeugt werden!" 1003 1004#: LYMessages.c:358 1005msgid "Unable to create popup window!" 1006msgstr "Popup-Fenster kann nicht erzeugt werden!" 1007 1008#: LYMessages.c:359 1009msgid "Goto a random URL is disallowed!" 1010msgstr "Das Gehen zu beliebigen URLs ist nicht erlaubt!" 1011 1012#: LYMessages.c:360 1013msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" 1014msgstr "Das Gehen zu anderen als http-URLs ist nicht erlaubt!" 1015 1016#: LYMessages.c:361 1017#, c-format 1018msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" 1019msgstr "Das Gehen zu \"%s\"-URLs ist nicht erlaubt" 1020 1021#: LYMessages.c:362 1022msgid "URL to open: " 1023msgstr "Neuer URL: " 1024 1025#: LYMessages.c:363 1026msgid "Edit the current Goto URL: " 1027msgstr "Jetziger URL: " 1028 1029#: LYMessages.c:364 1030msgid "Edit the previous Goto URL: " 1031msgstr "Letzter URL: " 1032 1033#: LYMessages.c:365 1034msgid "Edit a previous Goto URL: " 1035msgstr "Früherer URL: " 1036 1037#: LYMessages.c:366 1038msgid "Current document has POST data." 1039msgstr "Das aktuelle Dokument ist mit POST-Daten verbunden." 1040 1041#: LYMessages.c:367 1042msgid "Edit this document's URL: " 1043msgstr "URL des gegenwärtigen Dokuments: " 1044 1045#: LYMessages.c:368 1046msgid "Edit the current link's URL: " 1047msgstr "URL dieses Links: " 1048 1049#: LYMessages.c:369 1050msgid "Edit the form's submit-URL: " 1051msgstr "Bearbeite die Form-Submit-URL:: " 1052 1053#: LYMessages.c:370 1054msgid "You cannot edit File Management URLs" 1055msgstr "Editieren von Dateimanagement-URLs (Dired-URLs) ist nicht möglich" 1056 1057#: LYMessages.c:371 1058msgid "Enter a database query: " 1059msgstr "Datenbankabfrage eingeben: " 1060 1061#: LYMessages.c:372 1062msgid "Enter a whereis query: " 1063msgstr "Suche in gegenwärtigen Dokument: " 1064 1065#: LYMessages.c:373 1066msgid "Edit the current query: " 1067msgstr "Suche ändern: " 1068 1069#: LYMessages.c:374 1070msgid "Edit the previous query: " 1071msgstr "Letzte Suche ändern: " 1072 1073#: LYMessages.c:375 1074msgid "Edit a previous query: " 1075msgstr "Vorherige Suche ändern: " 1076 1077#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY 1078#: LYMessages.c:377 1079msgid "Use Control-R to resubmit the current query." 1080msgstr "Wiederholung der gegenwärtigen Abfrage kann mit ^R erzwungen werden." 1081 1082#: LYMessages.c:378 1083msgid "Edit the current shortcut: " 1084msgstr "Abgekürzter Sprung (Jump): " 1085 1086#: LYMessages.c:379 1087msgid "Edit the previous shortcut: " 1088msgstr "Letzter abgekürzter Sprung (Jump): " 1089 1090#: LYMessages.c:380 1091msgid "Edit a previous shortcut: " 1092msgstr "Vorheriger abgekürzter Sprung (Jump): " 1093 1094#: LYMessages.c:381 1095#, c-format 1096msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" 1097msgstr "Die Taste '%c' entspricht keiner Sprungdatei!" 1098 1099#: LYMessages.c:382 1100msgid "Cannot locate jump file!" 1101msgstr "Sprungdatei nicht gefunden!" 1102 1103#: LYMessages.c:383 1104msgid "Cannot open jump file!" 1105msgstr "Fehler beim Öffnen der Sprungdatei!" 1106 1107#: LYMessages.c:384 1108msgid "Error reading jump file!" 1109msgstr "Fehler beim Lesen der Sprungdatei!" 1110 1111#: LYMessages.c:385 1112msgid "Out of memory reading jump file!" 1113msgstr "Nicht genug Memory um Sprungdatei zu lesen!" 1114 1115#: LYMessages.c:386 1116msgid "Out of memory reading jump table!" 1117msgstr "Nicht genug Memory um Sprungtabelle zu lesen!" 1118 1119#: LYMessages.c:387 1120msgid "No index is currently available." 1121msgstr "Index zurzeit nicht verfügbar." 1122 1123#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN 1124#: LYMessages.c:389 1125msgid "Do you really want to go to the Main screen?" 1126msgstr "Wirklich zur Hauptseite gehen?" 1127 1128#: LYMessages.c:390 1129msgid "You are already at main screen!" 1130msgstr "Schon auf der Hauptseite!" 1131 1132#. #define NOT_ISINDEX 1133#: LYMessages.c:392 1134msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" 1135msgstr "Dies ist kein abfragbares ISINDEX-Dokument -- für Textsuche '/' drücken." 1136 1137#. #define NO_OWNER 1138#: LYMessages.c:394 1139msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" 1140msgstr "Besitzer oder Autor unbekannt, Kommentar daher nicht möglich" 1141 1142#: LYMessages.c:395 1143#, c-format 1144msgid "No owner is defined. Use %s?" 1145msgstr "Besitzeradresse nicht definiert. %s benutzen?" 1146 1147#: LYMessages.c:396 1148msgid "Do you wish to send a comment?" 1149msgstr "Kommentar schicken?" 1150 1151#: LYMessages.c:397 1152msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" 1153msgstr "Mail ist nicht erlaubt, Kommentar daher nicht möglich" 1154 1155#: LYMessages.c:398 1156msgid "The 'e'dit command is currently disabled." 1157msgstr "Der Befehl 'E'dit ist zurzeit nicht erlaubt." 1158 1159#: LYMessages.c:399 1160msgid "External editing is currently disabled." 1161msgstr "Benutzung eines externen Editors ist zurzeit nicht erlaubt." 1162 1163#: LYMessages.c:400 1164msgid "System error - failure to get status." 1165msgstr "Systemfehler - Status konnte nicht bestimmt werden." 1166 1167#: LYMessages.c:401 1168msgid "No editor is defined!" 1169msgstr "Kein Editor ist definiert!" 1170 1171#: LYMessages.c:402 1172msgid "The 'p'rint command is currently disabled." 1173msgstr "Der Befehl 'P'rint ist zurzeit nicht erlaubt." 1174 1175#: LYMessages.c:403 1176msgid "Document has no Toolbar links or Banner." 1177msgstr "Dokument hat keine Toolbar-Links oder \"Banner\"." 1178 1179#: LYMessages.c:404 1180msgid "Unable to open traversal file." 1181msgstr "Traversal-Datei konnte nicht geöffnet werden." 1182 1183#: LYMessages.c:405 1184msgid "Unable to open traversal found file." 1185msgstr "Traversal-Gefunden-Datei konnte nicht geöffnet werden." 1186 1187#: LYMessages.c:406 1188msgid "Unable to open reject file." 1189msgstr "Reject-Datei konnte nicht geöffnet werden." 1190 1191#: LYMessages.c:407 1192msgid "Unable to open traversal errors output file" 1193msgstr "Traversal-Fehlerdatei konnte nicht geöffnet werden." 1194 1195#: LYMessages.c:408 1196msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" 1197msgstr "TRAVERSAL UNTERBROCHEN" 1198 1199#: LYMessages.c:409 1200msgid "Follow link (or goto link or page) number: " 1201msgstr "Folge Link-Nummer (oder gehe zu Link oder Seite): " 1202 1203#: LYMessages.c:410 1204msgid "Select option (or page) number: " 1205msgstr "Optionsnummer (oder Seitennummer) wählen: " 1206 1207#: LYMessages.c:411 1208#, c-format 1209msgid "Option number %d already is current." 1210msgstr "Aktuelle Option ist schon Nummer %d." 1211 1212#. #define ALREADY_AT_OPTION_END 1213#: LYMessages.c:413 1214msgid "You are already at the end of this option list." 1215msgstr "Schon am Ende der Optionsliste." 1216 1217#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN 1218#: LYMessages.c:415 1219msgid "You are already at the beginning of this option list." 1220msgstr "Schon am Anfang der Optionsliste." 1221 1222#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE 1223#: LYMessages.c:417 1224#, c-format 1225msgid "You are already at page %d of this option list." 1226msgstr "Schon auf Seite %d der Optionsliste." 1227 1228#: LYMessages.c:418 1229msgid "You have entered an invalid option number." 1230msgstr "Ungültige Optionsnummer eingegeben." 1231 1232#: LYMessages.c:419 1233msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" 1234msgstr "** Bad HTML!! ^T oder -trace Benutzen, um zu sehen was los ist. **" 1235 1236#: LYMessages.c:420 1237msgid "Give name of file to save in" 1238msgstr "Dateiname zum Speichern eingeben" 1239 1240#: LYMessages.c:421 1241msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" 1242msgstr "Speichern in Datei ist hier nicht möglich - bitte lokalen Client benutzen." 1243 1244#: LYMessages.c:422 1245msgid "Can't open temporary file!" 1246msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden!" 1247 1248#: LYMessages.c:423 1249msgid "Can't open output file! Cancelling!" 1250msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden! Abgebrochen!" 1251 1252#: LYMessages.c:424 1253msgid "Execution is disabled." 1254msgstr "Befehlsausführung nicht erlaubt." 1255 1256#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE 1257#: LYMessages.c:426 1258#, c-format 1259msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." 1260msgstr "Ausführung für diese Datei nicht ermöglicht. Siehe Options-Menü (Taste %s)." 1261 1262#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED 1263#: LYMessages.c:428 1264msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." 1265msgstr "Diese Version wurde ohne die Fähigkeit zur Programmausführung kompiliert." 1266 1267#: LYMessages.c:429 1268msgid "This file cannot be displayed on this terminal." 1269msgstr "Diese Datei kann auf diesem Terminal nicht gezeigt werden." 1270 1271#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C 1272#: LYMessages.c:431 1273msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" 1274msgstr "Kann an diesem Terminal nicht gezeigt werden: D)ownload oder abbre(C)hen" 1275 1276#: LYMessages.c:432 1277#, c-format 1278msgid "%s D)ownload, or C)ancel" 1279msgstr "%s D)ownload oder Abbru(c)h/(C)ancel" 1280 1281#: LYMessages.c:433 1282msgid "Cancelling file." 1283msgstr "Datei abgebrochen." 1284 1285#: LYMessages.c:434 1286msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" 1287msgstr "Datei wird geholt. - BITTE WARTEN -" 1288 1289#: LYMessages.c:435 1290msgid "Enter a filename: " 1291msgstr "Dateiname eingeben: " 1292 1293#: LYMessages.c:436 1294msgid "Edit the previous filename: " 1295msgstr "Letzter Dateiname: " 1296 1297#: LYMessages.c:437 1298msgid "Edit a previous filename: " 1299msgstr "Früherer Dateiname: " 1300 1301#: LYMessages.c:438 1302msgid "Enter a new filename: " 1303msgstr "Neuer Dateiname: " 1304 1305#: LYMessages.c:439 1306msgid "File name may not begin with a dot." 1307msgstr "Dateiname darf nicht mit einem Punkt beginnen." 1308 1309#: LYMessages.c:441 1310msgid "File exists. Create higher version?" 1311msgstr "Datei existiert schon. Höhere Versionsnummer erzeugen?" 1312 1313#: LYMessages.c:443 1314msgid "File exists. Overwrite?" 1315msgstr "Datei existiert schon. Überschreiben?" 1316 1317#: LYMessages.c:445 1318msgid "Cannot write to file." 1319msgstr "Speichern in Datei nicht möglich." 1320 1321#: LYMessages.c:446 1322msgid "ERROR! - download command is misconfigured." 1323msgstr "FEHLER! - Der Befehl \"Download\" ist falsch konfiguriert." 1324 1325#: LYMessages.c:447 1326msgid "Unable to download file." 1327msgstr "Download der Datei nicht möglich." 1328 1329#: LYMessages.c:448 1330msgid "Reading directory..." 1331msgstr "Verzeichnis wird gelesen..." 1332 1333#: LYMessages.c:449 1334msgid "Building directory listing..." 1335msgstr "Verzeichnisliste wird erzeugt..." 1336 1337#: LYMessages.c:450 1338msgid "Saving..." 1339msgstr "Speichern..." 1340 1341# This seems unused - kw 1342#: LYMessages.c:451 1343#, c-format 1344msgid "Could not edit file '%s'." 1345msgstr "Datei '%s' konnte nicht editiert werden." 1346 1347#: LYMessages.c:452 1348msgid "Unable to access document!" 1349msgstr "Zugriff auf Dokument nicht möglich!" 1350 1351#: LYMessages.c:453 1352msgid "Could not access file." 1353msgstr "Zugriff auf Datei fehlgeschlagen." 1354 1355#: LYMessages.c:454 1356msgid "Could not access directory." 1357msgstr "Zugriff auf Verzeichnis fehlgeschlagen." 1358 1359#: LYMessages.c:455 1360msgid "Could not load data." 1361msgstr "Daten konnten nicht geladen werden." 1362 1363#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES 1364#: LYMessages.c:457 1365msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." 1366msgstr "Lynx hat noch keine Unterstützung fürs (E)ditieren externer WWW-Dateien." 1367 1368#. #define CANNOT_EDIT_FIELD 1369#: LYMessages.c:459 1370msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." 1371msgstr "Externer Editor ist für dieses Feld nicht anwendbar." 1372 1373#: LYMessages.c:460 1374msgid "Bad rule" 1375msgstr "Schlechte Regel in Konfiguration." 1376 1377#: LYMessages.c:461 1378msgid "Insufficient operands:" 1379msgstr "Nicht genug Operanden:" 1380 1381#: LYMessages.c:462 1382msgid "You are not authorized to edit this file." 1383msgstr "Erlaubnis zum Editieren dieser Datei verweigert." 1384 1385#: LYMessages.c:463 1386msgid "Title: " 1387msgstr "Titel: " 1388 1389#: LYMessages.c:464 1390msgid "Subject: " 1391msgstr "Betreff/Subject: " 1392 1393#: LYMessages.c:465 1394msgid "Username: " 1395msgstr "Username: " 1396 1397#: LYMessages.c:466 1398msgid "Password: " 1399msgstr "Paßwort: " 1400 1401#: LYMessages.c:467 1402msgid "lynx: Username and Password required!!!" 1403msgstr "lynx: Username und Paßwort notwendig!!!" 1404 1405#: LYMessages.c:468 1406msgid "lynx: Password required!!!" 1407msgstr "lynx: Paßwort notwendig!!!" 1408 1409#: LYMessages.c:469 1410msgid "Clear all authorization info for this session?" 1411msgstr "Alle Autorisationsdaten dieser Sitzung vergessen?" 1412 1413#: LYMessages.c:470 1414msgid "Authorization info cleared." 1415msgstr "Autorisationsdaten gelöscht." 1416 1417#: LYMessages.c:471 1418msgid "Authorization failed. Retry?" 1419msgstr "Noch nicht autorisiert. Noch mal versuchen?" 1420 1421#: LYMessages.c:472 1422msgid "cgi support has been disabled." 1423msgstr "Unterstützung für cgi ist ausgeschaltet." 1424 1425#. #define CGI_NOT_COMPILED 1426#: LYMessages.c:474 1427msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." 1428msgstr "LYNXCGI-Fähigkeit nicht eingebaut." 1429 1430#: LYMessages.c:475 1431#, c-format 1432msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." 1433msgstr "Sorry, keine Methode bekannt um %s in %s umzuwandeln." 1434 1435#: LYMessages.c:476 1436msgid "Unable to set up connection." 1437msgstr "Vorbereitung der Verbindung fehlgeschlagen." 1438 1439#: LYMessages.c:477 1440msgid "Unable to make connection" 1441msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" 1442 1443#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST 1444#: LYMessages.c:479 1445msgid "Executable link rejected due to malformed request." 1446msgstr "Fehlerhafte Anforderung: Ausführbarer Link wird zurückgewiesen." 1447 1448#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK 1449#: LYMessages.c:481 1450#, c-format 1451msgid "Executable link rejected due to `%c' character." 1452msgstr "Ausführbarer Link wird zurückgewiesen, weil das Zeichen `%c' vorkommt." 1453 1454#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK 1455#: LYMessages.c:483 1456msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." 1457msgstr "Ausführbarer Link wird wegen der Zeichenfolge '../' zurückgewiesen." 1458 1459#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK 1460#: LYMessages.c:485 1461msgid "Executable link rejected due to location or path." 1462msgstr "Ausführbarer Link aufgrund des Ortes oder Dateipfades zurückgewiesen." 1463 1464#: LYMessages.c:486 1465msgid "Mail access is disabled!" 1466msgstr "Zugang zu Mail ist ausgeschaltet!" 1467 1468#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST 1469#: LYMessages.c:488 1470msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." 1471msgstr "Zugang ist nur zu Dateien und Diensten der lokalen Machine gestattet." 1472 1473#: LYMessages.c:489 1474msgid "Telnet access is disabled!" 1475msgstr "Zugang zu Telnet ist ausgeschaltet!" 1476 1477#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED 1478#: LYMessages.c:491 1479msgid "Telnet port specifications are disabled." 1480msgstr "Erlaubnis zur Angabe eines Ports für Telnet ist nicht eingeschaltet." 1481 1482#: LYMessages.c:492 1483msgid "USENET news access is disabled!" 1484msgstr "Zugang zu USENET news ist ausgeschaltet!" 1485 1486#: LYMessages.c:493 1487msgid "Rlogin access is disabled!" 1488msgstr "Zugang zu Rlogin ist ausgeschaltet!" 1489 1490#: LYMessages.c:494 1491msgid "Ftp access is disabled!" 1492msgstr "Zugang zu Ftp ist ausgeschaltet!" 1493 1494#: LYMessages.c:495 1495msgid "There are no references from this document." 1496msgstr "Dieses Dokument hat keine Links." 1497 1498#: LYMessages.c:496 1499msgid "There are only hidden links from this document." 1500msgstr "Dieses Dokument hat nur versteckte Links." 1501 1502# Seems unused now. 1503#: LYMessages.c:498 1504msgid "Unable to open command file." 1505msgstr "Kann die Befehlsdatei nicht öffnen" 1506 1507#: LYMessages.c:500 1508msgid "News Post Cancelled!!!" 1509msgstr "Wunsch zu drucken abgebrochen!!!" 1510 1511#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS 1512#: LYMessages.c:502 1513msgid "Spawning your selected editor to edit news message" 1514msgstr "Ausgewählter Editor wird zum Erstellen der Nachricht gestartet." 1515 1516#: LYMessages.c:503 1517msgid "Post this message?" 1518msgstr "Message schicken?" 1519 1520#: LYMessages.c:504 1521#, c-format 1522msgid "Append '%s'?" 1523msgstr "'%s' anhängen?" 1524 1525#: LYMessages.c:505 1526msgid "Posting to newsgroup(s)..." 1527msgstr "Posting zu Newsgroup(s)..." 1528 1529#: LYMessages.c:507 1530msgid "*** You have unread mail. ***" 1531msgstr "*** Du hast ungelesene Mail. ***" 1532 1533#: LYMessages.c:509 1534msgid "*** You have mail. ***" 1535msgstr "*** Du hast Mail. ***" 1536 1537#: LYMessages.c:511 1538msgid "*** You have new mail. ***" 1539msgstr "*** Du hast neue Mail. ***" 1540 1541#: LYMessages.c:512 1542msgid "File insert cancelled!!!" 1543msgstr "Dateieinfügung abgebrochen!!!" 1544 1545#: LYMessages.c:513 1546msgid "Not enough memory for file!" 1547msgstr "Nicht genug Memory für Datei!" 1548 1549#: LYMessages.c:514 1550msgid "Can't open file for reading." 1551msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!" 1552 1553#: LYMessages.c:515 1554msgid "File does not exist." 1555msgstr "Datei nicht gefunden." 1556 1557#: LYMessages.c:516 1558msgid "File does not exist - reenter or cancel:" 1559msgstr "Datei nicht gefunden - Neueingabe oder Abbruch:" 1560 1561#: LYMessages.c:517 1562msgid "File is not readable." 1563msgstr "Datei nicht lesbar." 1564 1565#: LYMessages.c:518 1566msgid "File is not readable - reenter or cancel:" 1567msgstr "Datei nicht lesbar - Neueingabe oder Abbruch:" 1568 1569#: LYMessages.c:519 1570msgid "Nothing to insert - file is 0-length." 1571msgstr "Kein einfügbarer Text vorhanden - die Datei ist leer." 1572 1573#: LYMessages.c:520 1574msgid "Save request cancelled!!!" 1575msgstr "Wunsch zu speichern abgebrochen!!!" 1576 1577#: LYMessages.c:521 1578msgid "Mail request cancelled!!!" 1579msgstr "Wunsch Mail zu schicken abgebrochen!!!" 1580 1581#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED 1582#: LYMessages.c:523 1583msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" 1584msgstr "Quelltext ist vorverarbeitet. Wirklich schicken?" 1585 1586#: LYMessages.c:524 1587msgid "Please wait..." 1588msgstr "Bitte warten..." 1589 1590#: LYMessages.c:525 1591msgid "Mailing file. Please wait..." 1592msgstr "Datei wird als Mail geschickt. Bitte warten..." 1593 1594#: LYMessages.c:526 1595msgid "ERROR - Unable to mail file" 1596msgstr "FEHLER - Datei konnte nicht als Mail geschickt werden" 1597 1598#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT 1599#: LYMessages.c:528 1600#, c-format 1601msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" 1602msgstr "Datei ist %d Bildschirme lang. Wirklich drucken?" 1603 1604#: LYMessages.c:529 1605msgid "Print request cancelled!!!" 1606msgstr "Wunsch zu drucken abgebrochen!!!" 1607 1608#: LYMessages.c:530 1609msgid "Press <return> to begin: " 1610msgstr "Eingabetaste drücken um zu beginnen: " 1611 1612#: LYMessages.c:531 1613msgid "Press <return> to finish: " 1614msgstr "Eingabetaste drücken: " 1615 1616#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT 1617#: LYMessages.c:533 1618#, c-format 1619msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" 1620msgstr "Datei ist %d Seiten lang. Wirklich drucken?" 1621 1622#. #define CHECK_PRINTER 1623#: LYMessages.c:535 1624msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" 1625msgstr "Ist der Drucker auch on-line? Eingabetaste betätigen für Druckbeginn:" 1626 1627#: LYMessages.c:536 1628msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" 1629msgstr "FEHLER - Nicht genug Speicherplatz für Datei!!!" 1630 1631#: LYMessages.c:537 1632msgid "Unable to open tempfile" 1633msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden" 1634 1635#: LYMessages.c:538 1636msgid "Unable to open print options file" 1637msgstr "Temporäre Datei für Druckeroptionen konnte nicht geöffnet werden" 1638 1639#: LYMessages.c:539 1640msgid "Printing file. Please wait..." 1641msgstr "Datei wird gedruckt. Bitte warten..." 1642 1643#: LYMessages.c:540 1644msgid "Please enter a valid internet mail address: " 1645msgstr "Bitte gültige Internet-Mailadresse eingeben: " 1646 1647#: LYMessages.c:541 1648msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" 1649msgstr "FEHLER! - Drucker ist falsch konfiguriert!" 1650 1651#: LYMessages.c:542 1652msgid "Image map from POST response not available!" 1653msgstr "Imagemap aus POST-Antwort nicht vorhanden!" 1654 1655#: LYMessages.c:543 1656msgid "Misdirected client-side image MAP request!" 1657msgstr "Fehlgeleitete Anforderung einer client-side Image-MAP!" 1658 1659#: LYMessages.c:544 1660msgid "Client-side image MAP is not accessible!" 1661msgstr "Client-side Image-MAP ist nicht zugänglich!" 1662 1663#: LYMessages.c:545 1664msgid "No client-side image MAPs are available!" 1665msgstr "Keinerlei client-side Image-MAPs verfügbar!" 1666 1667#: LYMessages.c:546 1668msgid "Client-side image MAP is not available!" 1669msgstr "Client-side Image-MAP ist nicht verfügbar!" 1670 1671#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 1672#: LYMessages.c:549 1673msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" 1674msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 24 Bildschirmzeilen!" 1675 1676#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 1677#: LYMessages.c:551 1678msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" 1679msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 23 Bildschirmzeilen!" 1680 1681#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 1682#: LYMessages.c:553 1683msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" 1684msgstr "Das Options-Menü braucht mindestens 22 Bildschirmzeilen!" 1685 1686#: LYMessages.c:555 1687msgid "That key requires Advanced User mode." 1688msgstr "Die Taste funktioniert nur im \"fortgeschrittenen\" Benutzermodus." 1689 1690#: LYMessages.c:556 1691#, c-format 1692msgid "Content-type: %s" 1693msgstr "Content-Type: %s" 1694 1695#: LYMessages.c:557 1696msgid "Command: " 1697msgstr "Befehl: " 1698 1699#: LYMessages.c:558 1700msgid "Unknown or ambiguous command" 1701msgstr "Unbekannter oder doppeldeutiger Befehl" 1702 1703#: LYMessages.c:559 1704msgid " Version " 1705msgstr " Version " 1706 1707#: LYMessages.c:560 1708msgid " first" 1709msgstr " erster" 1710 1711#: LYMessages.c:561 1712msgid ", guessing..." 1713msgstr " (Versuch zu raten...)" 1714 1715#: LYMessages.c:562 1716msgid "Permissions for " 1717msgstr "Zugriffsberechtigung für " 1718 1719#: LYMessages.c:563 1720msgid "Select " 1721msgstr "Wähle " 1722 1723#: LYMessages.c:564 1724msgid "capital letter" 1725msgstr "Großbuchstaben" 1726 1727#: LYMessages.c:565 1728msgid " of option line," 1729msgstr " der Optionszeile," 1730 1731#: LYMessages.c:566 1732msgid " to save," 1733msgstr " um zu speichern," 1734 1735#: LYMessages.c:567 1736msgid " to " 1737msgstr " um zu " 1738 1739#: LYMessages.c:568 1740msgid " or " 1741msgstr " oder " 1742 1743#: LYMessages.c:569 1744msgid " index" 1745msgstr "-Index" 1746 1747#: LYMessages.c:570 1748msgid " to return to Lynx." 1749msgstr " für Rückkehr zu Lynx." 1750 1751#: LYMessages.c:571 1752msgid "Accept Changes" 1753msgstr "Änderungen akzeptieren" 1754 1755#: LYMessages.c:572 1756msgid "Reset Changes" 1757msgstr "Änderungen zurücknehmen" 1758 1759#: LYMessages.c:573 1760msgid "Left Arrow cancels changes" 1761msgstr "Linke Pfeiltaste nimmt zurück" 1762 1763#: LYMessages.c:574 1764msgid "Save options to disk" 1765msgstr "Optionen permanent speichern" 1766 1767#: LYMessages.c:575 1768msgid "Hit RETURN to accept entered data." 1769msgstr "RETURN (Eingabetaste) für Bestätigung." 1770 1771#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT 1772#: LYMessages.c:577 1773msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." 1774msgstr "RETURN (Eingabetaste) für Bestätigung, oder Feld leermachen für Vorgabewert." 1775 1776#: LYMessages.c:578 1777msgid "Value accepted!" 1778msgstr "Wert akzeptiert!" 1779 1780#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X 1781#: LYMessages.c:580 1782msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" 1783msgstr "Wert akzeptiert! -- WARNUNG: Lynx ist für X Window System konfiguriert!" 1784 1785#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX 1786#: LYMessages.c:582 1787msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" 1788msgstr "Wert akzeptiert! -- WARNUNG: Lynx ist NICHT für X Window System konfiguriert!" 1789 1790#: LYMessages.c:583 1791msgid "You are not allowed to change which editor to use!" 1792msgstr "Es ist nicht erlaubt, die Auswahl des Editors zu ändern!" 1793 1794#: LYMessages.c:584 1795msgid "Failed to set DISPLAY variable!" 1796msgstr "DISPLAY-Variable konnte nicht gesetzt werden!" 1797 1798#: LYMessages.c:585 1799msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" 1800msgstr "DISPLAY-Variable konnte nicht gelöscht werden!" 1801 1802#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED 1803#: LYMessages.c:587 1804msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" 1805msgstr "Änderung der Lesezeichendatei ist nicht erlaubt!" 1806 1807#: LYMessages.c:588 1808msgid "Terminal does not support color" 1809msgstr "Terminal hat keine Unterstützung für Farbe" 1810 1811#: LYMessages.c:589 1812#, c-format 1813msgid "Your '%s' terminal does not support color." 1814msgstr "Das Terminal vom Typ '%s' hat keine Unterstützung für Farbe." 1815 1816#: LYMessages.c:590 1817msgid "Access to dot files is disabled!" 1818msgstr "Zugang zu Dateien, die mit Punkt beginnen, ist nicht erlaubt!" 1819 1820#. #define UA_NO_LYNX_WARNING 1821#: LYMessages.c:592 1822msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" 1823msgstr "Die Kennung des Benutzer-Agenten enthält weder \\\"Lynx\\\" noch \\\"L_y_n_x\\\"" 1824 1825#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX 1826#: LYMessages.c:594 1827msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" 1828msgstr "Benutze \\\"L_y_n_x\\\" oder \\\"Lynx\\\" im Benutzer-Agenten. Anderenfalls sieht es nach bewusster Täuschung aus." 1829 1830#. #define UA_CHANGE_DISABLED 1831#: LYMessages.c:596 1832msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" 1833msgstr "Ändern der Kennung des Benutzer-Agenten ist außer Betrieb!" 1834 1835#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED 1836#: LYMessages.c:598 1837msgid "You are not allowed to change this setting." 1838msgstr "Das Ändern dieser Einstellung ist nicht erlaubt." 1839 1840#: LYMessages.c:599 1841msgid "Saving Options..." 1842msgstr "Optionen speichern..." 1843 1844#: LYMessages.c:600 1845msgid "Options saved!" 1846msgstr "Optionen gespeichert!" 1847 1848#: LYMessages.c:601 1849msgid "Unable to save Options!" 1850msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werten!" 1851 1852#: LYMessages.c:602 1853msgid " 'r' to return to Lynx " 1854msgstr " 'r' für Rückkehr zu Lynx " 1855 1856#: LYMessages.c:603 1857msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " 1858msgstr " '>' um zu speichern, oder 'r' für Rückkehr zu Lynx " 1859 1860#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT 1861#: LYMessages.c:605 1862msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." 1863msgstr "Beliebige Taste drücken um Wert zu verändern; Eingabetaste zum Akzeptieren." 1864 1865#: LYMessages.c:606 1866msgid "Error uncompressing temporary file!" 1867msgstr "Temporäre Datei konnte nicht dekomprimiert werden!" 1868 1869#: LYMessages.c:607 1870msgid "Unsupported URL scheme!" 1871msgstr "Ununterstütztes URL-Schema!" 1872 1873#: LYMessages.c:608 1874msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." 1875msgstr "Der URL-Typ \"data:\" ist nicht unterstützt. Probier die '=' Taste." 1876 1877#: LYMessages.c:609 1878msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." 1879msgstr "Redirection-Limit von 10 URLs erreicht." 1880 1881#: LYMessages.c:610 1882msgid "Illegal redirection URL received from server!" 1883msgstr "Der Server hat einen ungültigen Redirection-URL geschickt!" 1884 1885#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION 1886#: LYMessages.c:612 1887#, c-format 1888msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" 1889msgstr "Server verlangte mit Status %d Umleitung von POST-Daten zu" 1890 1891#: LYMessages.c:615 1892msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " 1893msgstr "P)OST, in G)ET umwandeln oder Abbru(c)h/(C)ancel " 1894 1895#: LYMessages.c:616 1896msgid "P)roceed, or C)ancel " 1897msgstr "Weitermachen/(P)roceed oder Abbruch/(C)ancel " 1898 1899#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT 1900#: LYMessages.c:618 1901msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" 1902msgstr "Umleitung von POST-Daten. P)OST, U)RL zeigen, G)ET, oder Abbre(C)hen" 1903 1904#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT 1905#: LYMessages.c:620 1906msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" 1907msgstr "Umleitung von POST-Daten. Weiter/(P)roceed, U)RL zeigen oder Abbre(C)en" 1908 1909#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION 1910#: LYMessages.c:622 1911msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" 1912msgstr "Dokument hat POST-Daten, d.h. bereits gesandten Forminhalt. POST wiederholen?" 1913 1914#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO 1915#: LYMessages.c:624 1916#, c-format 1917msgid "Resubmit POST content to %s ?" 1918msgstr "POST-Daten neu senden zu %s ?" 1919 1920#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD 1921#: LYMessages.c:626 1922#, c-format 1923msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" 1924msgstr "Liste für Dokuments mit Formdaten. %s neu laden?" 1925 1926#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD 1927#: LYMessages.c:628 1928msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" 1929msgstr "Dokument ist Ergebnis einer POST-Aktion, HEAD vielleicht unanwendbar. Weiter?" 1930 1931#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD 1932#: LYMessages.c:630 1933msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" 1934msgstr "Formzugriffsmethode ist POST, HEAD vielleicht unanwendbar. Weiter?" 1935 1936#: LYMessages.c:631 1937msgid "Proceed without a username and password?" 1938msgstr "Weitermachen ohne Username und Passwort?" 1939 1940#: LYMessages.c:632 1941#, c-format 1942msgid "Proceed (%s)?" 1943msgstr "Weiter (%s)?" 1944 1945#: LYMessages.c:633 1946msgid "Cannot POST to this host." 1947msgstr "POST nicht möglich für diesen Host." 1948 1949#: LYMessages.c:634 1950msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" 1951msgstr "POST nicht möglich für diesen URL - POST-Daten werden ignoriert!" 1952 1953#: LYMessages.c:635 1954msgid "Discarding POST data..." 1955msgstr "POST-Daten weggeworfen..." 1956 1957#: LYMessages.c:636 1958msgid "Document will not be reloaded!" 1959msgstr "Dokument wird nicht zwangsgeladen!" 1960 1961#: LYMessages.c:637 1962msgid "Location: " 1963msgstr "Location: " 1964 1965#: LYMessages.c:638 1966#, c-format 1967msgid "'%s' not found!" 1968msgstr "'%s' nicht gefunden!" 1969 1970#: LYMessages.c:639 1971msgid "Default Bookmark File" 1972msgstr "Lesezeichendatei wenn nicht angegeben" 1973 1974#: LYMessages.c:640 1975msgid "Screen too small! (8x35 min)" 1976msgstr "Fenster zu klein, 8x35 nötig" 1977 1978#: LYMessages.c:641 1979msgid "Select destination or ^G to Cancel: " 1980msgstr "Ziel eingeben, oder ^G für Abbruch: " 1981 1982#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT 1983#: LYMessages.c:643 1984msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " 1985msgstr "Unterlesezeichendatei wählen, '=' für Menü oder ^G für Abbruch:" 1986 1987#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF 1988#: LYMessages.c:645 1989msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " 1990msgstr "L)ink in dieser Lesezeichendatei duplizieren oder abbre(C)hen? (l,c): " 1991 1992#: LYMessages.c:646 1993msgid "Multiple bookmark support is not available." 1994msgstr "Multi-Datei-Lesezeichen nicht verfügbar." 1995 1996#: LYMessages.c:647 1997#, c-format 1998msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" 1999msgstr " Wähle Lesezeichensammlung (Seite %d von %d)" 2000 2001#: LYMessages.c:648 2002msgid " Select Bookmark" 2003msgstr " Wähle Lesezeichensammlung" 2004 2005#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK 2006#: LYMessages.c:650 2007#, c-format 2008msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" 2009msgstr "BESCHREIBUNG und DATEIPFAD für Lesezeichen ändern (%d von 2)" 2010 2011#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD 2012#: LYMessages.c:652 2013msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" 2014msgstr " BESCHREIBUNG und DATEIPFAD für Lesezeichen ändern" 2015 2016#: LYMessages.c:653 2017msgid "Letter: " 2018msgstr "Buchstabe: " 2019 2020#. #define USE_PATH_OFF_HOME 2021#: LYMessages.c:656 2022msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" 2023msgstr "Dateipfad relativ zum Home-Verzeichnis in SHELL-Syntax angeben!" 2024 2025#: LYMessages.c:658 2026msgid "Use a filepath off your home directory!" 2027msgstr "Dateipfad relativ zum Home-Verzeichnis angeben!" 2028 2029#. #define MAXLINKS_REACHED 2030#: LYMessages.c:661 2031msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." 2032msgstr "Max. Links/Bildschirm erreicht! Probier Halbseiten- oder Zweizeilenbewegung." 2033 2034#: LYMessages.c:662 2035msgid "No previously visited links available!" 2036msgstr "Noch keine schon besuchten Links!" 2037 2038#: LYMessages.c:663 2039msgid "Memory exhausted! Program aborted!" 2040msgstr "Zu wenig Speicherplatz! Programm abgebrochen!" 2041 2042#: LYMessages.c:664 2043msgid "Memory exhausted! Aborting..." 2044msgstr "Zu wenig Speicherplatz! Programm bricht ab..." 2045 2046#: LYMessages.c:665 2047msgid "Not enough memory!" 2048msgstr "Nicht genug Speicher!" 2049 2050#: LYMessages.c:666 2051msgid "Directory/File Manager not available" 2052msgstr "Verzeichnis- und Dateimanager (Dired) nicht verfügbar" 2053 2054#: LYMessages.c:667 2055msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." 2056msgstr "HREF in BASE-Tag ist kein absoluter URL." 2057 2058#: LYMessages.c:668 2059msgid "Location URL is not absolute." 2060msgstr "Location-URL ist nicht absolut." 2061 2062#: LYMessages.c:669 2063msgid "Refresh URL is not absolute." 2064msgstr "Refresh-URL ist nicht absolut." 2065 2066#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO 2067#: LYMessages.c:671 2068msgid "" 2069"You are sending a message with body to:\n" 2070" " 2071msgstr "" 2072"Nachricht mit vergegebenem Inhalt wird geschickt an:\n" 2073" " 2074 2075#: LYMessages.c:672 2076msgid "" 2077"You are sending a comment to:\n" 2078" " 2079msgstr "" 2080"Kommentar wird geschickt an:\n" 2081" " 2082 2083#: LYMessages.c:673 2084msgid "" 2085"\n" 2086" With copy to:\n" 2087" " 2088msgstr "" 2089"\n" 2090" Mit Kopie an:\n" 2091" " 2092 2093#: LYMessages.c:674 2094msgid "" 2095"\n" 2096" With copies to:\n" 2097" " 2098msgstr "" 2099"\n" 2100" Mit Kopien an:\n" 2101" " 2102 2103#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND 2104#: LYMessages.c:676 2105msgid "" 2106"\n" 2107"\n" 2108"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" 2109msgstr "" 2110"\n" 2111"\n" 2112"Ctrl-G zum Abbrechen verwenden, falls keine Nachricht geschickt werden soll.\n" 2113 2114#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK 2115#: LYMessages.c:678 2116msgid "" 2117"\n" 2118" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" 2119msgstr "" 2120"\n" 2121" Bitte eigenen Namen eingeben, oder für Anonymität leerlassen\n" 2122 2123#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER 2124#: LYMessages.c:680 2125msgid "" 2126"\n" 2127" Please enter a mail address or some other\n" 2128msgstr "" 2129"\n" 2130"\n" 2131" Bitte eigene Mailadresse oder ander Kontaktadresse\n" 2132 2133#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE 2134#: LYMessages.c:682 2135msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" 2136msgstr " eingeben, fall eine Antwort gewünscht wird.\n" 2137 2138#: LYMessages.c:683 2139msgid "" 2140"\n" 2141" Please enter a subject line.\n" 2142msgstr "" 2143"\n" 2144" Bitte eine Zeile eingeben für Betreff/Subject.\n" 2145 2146#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC 2147#: LYMessages.c:685 2148msgid "" 2149"\n" 2150" Enter a mail address for a CC of your message.\n" 2151msgstr "" 2152"\n" 2153" Mailadresse für zusätztliche Kopie (CC) eingeben.\n" 2154 2155#: LYMessages.c:686 2156msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" 2157msgstr " (Kann leergelassen werden, falls keine Kopie erwünscht ist.)\n" 2158 2159#: LYMessages.c:687 2160msgid "" 2161"\n" 2162" Please review the message body:\n" 2163"\n" 2164msgstr "" 2165"\n" 2166" Bitte den Inhalt der Nachricht überprüfen:\n" 2167"\n" 2168 2169#: LYMessages.c:688 2170msgid "" 2171"\n" 2172"Press RETURN to continue: " 2173msgstr "" 2174"\n" 2175"RETURN (Eingabetaste) um weiterzumachen: " 2176 2177#: LYMessages.c:689 2178msgid "" 2179"\n" 2180"Press RETURN to clean up: " 2181msgstr "" 2182"\n" 2183"RETURN (Eingabetaste) um aufzuräumen: " 2184 2185#: LYMessages.c:690 2186msgid " Use Control-U to erase the default.\n" 2187msgstr " Die Vorgaben können mit ^U gelöscht werden.\n" 2188 2189#: LYMessages.c:691 2190msgid "" 2191"\n" 2192" Please enter your message below." 2193msgstr "" 2194"\n" 2195" Bitte Nachricht unten eingeben." 2196 2197#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A 2198#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360 2199msgid "" 2200"\n" 2201" When you are done, press enter and put a single period (.)" 2202msgstr "" 2203"\n" 2204" Wenn du fertig bist, Eingabetaste drücken und einen einzelnen Punkt (.)" 2205 2206#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B 2207#: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361 2208msgid "" 2209"\n" 2210" on a line and press enter again." 2211msgstr "" 2212"\n" 2213" in neue Zeile schreiben, dann noch einmal Eingabetaste." 2214 2215#. Cookies messages 2216#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION 2217#: LYMessages.c:699 2218#, c-format 2219msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" 2220msgstr "Keks von %s: %.*s=%.*s erlauben? (J/N/immer Akz./Verw.)" 2221 2222#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION 2223#: LYMessages.c:701 2224#, c-format 2225msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" 2226msgstr "Schlechten Keks domain=%s von '%s' nehmen?" 2227 2228#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION 2229#: LYMessages.c:703 2230#, c-format 2231msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" 2232msgstr "Keks: path=%s als Präfix von '%s' akzeptieren?" 2233 2234#: LYMessages.c:704 2235msgid "Allowing this cookie." 2236msgstr "Dieser Keks wird erlaubt." 2237 2238#: LYMessages.c:705 2239msgid "Rejecting this cookie." 2240msgstr "Dieser Keks wird zurückgewiesen." 2241 2242#: LYMessages.c:706 2243msgid "The Cookie Jar is empty." 2244msgstr "Der Keksbeutel ist leer." 2245 2246#: LYMessages.c:707 2247msgid "The Cache Jar is empty." 2248msgstr "Der Cachebeutel ist leer." 2249 2250#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE 2251#: LYMessages.c:709 2252msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," 2253msgstr "Links aktivieren um einzelne Kekse oder ganze Domains zu vernichten," 2254 2255#: LYMessages.c:710 2256msgid "or to change a domain's 'allow' setting." 2257msgstr "oder um den 'erlaubt'-Zustand für eine Domain zu ändern." 2258 2259#: LYMessages.c:711 2260msgid "(Cookies never allowed.)" 2261msgstr "(Kekse nie erlaubt.)" 2262 2263#: LYMessages.c:712 2264msgid "(Cookies always allowed.)" 2265msgstr "(Kekse immer gern gesehen.)" 2266 2267#: LYMessages.c:713 2268msgid "(Cookies allowed via prompt.)" 2269msgstr "(Kekse erlaubt nach Bestätigung.)" 2270 2271# Not used any more in latest cookie code. 2272#: LYMessages.c:714 2273msgid "(Persistent Cookies.)" 2274msgstr "(Beständige Kekse.)" 2275 2276#: LYMessages.c:715 2277msgid "(No title.)" 2278msgstr "(ohne Titel)" 2279 2280#: LYMessages.c:716 2281msgid "(No name.)" 2282msgstr "(kein Name.)" 2283 2284#: LYMessages.c:717 2285msgid "(No value.)" 2286msgstr "(kein Wert.)" 2287 2288#: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409 2289msgid "None" 2290msgstr "keine" 2291 2292#: LYMessages.c:719 2293msgid "(End of session.)" 2294msgstr "(Ende der Session.)" 2295 2296#: LYMessages.c:720 2297msgid "Delete this cookie?" 2298msgstr "Diesen Keks wegschmeißen?" 2299 2300#: LYMessages.c:721 2301msgid "The cookie has been eaten!" 2302msgstr "Der Keks ist weg!" 2303 2304#: LYMessages.c:722 2305msgid "Delete this empty domain?" 2306msgstr "Leere Domain entfernen?" 2307 2308#: LYMessages.c:723 2309msgid "The domain has been eaten!" 2310msgstr "Fort ist sie!" 2311 2312#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL 2313#: LYMessages.c:725 2314msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " 2315msgstr "D)iese Kekse weg, (immer)(A)kzept/ (P)rompt/ (immer)(V)erweig, oder Abbru(C)h? " 2316 2317#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL 2318#: LYMessages.c:727 2319msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " 2320msgstr "D)omain weg, (immer) (A)kzept. / (P)rompt / (immer)(V)erweig., oder Abbru(C)h? " 2321 2322#: LYMessages.c:728 2323msgid "All cookies in the domain have been eaten!" 2324msgstr "Keine Kekse mehr da!" 2325 2326#: LYMessages.c:729 2327#, c-format 2328msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." 2329msgstr "'A'lle Kekse für Domain '%s' erlaubt." 2330 2331#: LYMessages.c:730 2332#, c-format 2333msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." 2334msgstr "Kekse 'V'erboten für Domain '%s'." 2335 2336#: LYMessages.c:731 2337#, c-format 2338msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." 2339msgstr "'P'rompte Frage wenn Kekse kommen für Domain '%s'." 2340 2341#: LYMessages.c:732 2342msgid "Delete all cookies in this domain?" 2343msgstr "Alle Kekse für diese Domain wegwerfen?" 2344 2345#: LYMessages.c:733 2346msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" 2347msgstr "Der Keksbeutel ist total leer!" 2348 2349#: LYMessages.c:735 2350msgid "Port 19 not permitted in URLs." 2351msgstr "Port 19 nicht erlaubt in URLs." 2352 2353#: LYMessages.c:736 2354msgid "Port 25 not permitted in URLs." 2355msgstr "Port 25 nicht erlaubt in URLs." 2356 2357#: LYMessages.c:737 2358#, c-format 2359msgid "Port %lu not permitted in URLs." 2360msgstr "Port %lu nicht erlaubt in URLs." 2361 2362#: LYMessages.c:738 2363msgid "URL has a bad port field." 2364msgstr "URL hat ungültigen Port." 2365 2366#: LYMessages.c:739 2367msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." 2368msgstr "Maximale Schachtelungstiefe für HTML-Elemente überschritten." 2369 2370#: LYMessages.c:740 2371msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." 2372msgstr "Link mit schlechter partieller URL-Reference! '../' wird entfernt." 2373 2374#: LYMessages.c:741 2375msgid "Trace Log open failed. Trace off!" 2376msgstr "Fehler beim Öffnen der Trace-Logdatei. Trace AUS!" 2377 2378#: LYMessages.c:742 2379msgid "Lynx Trace Log" 2380msgstr "Lynx Trace Log" 2381 2382#: LYMessages.c:743 2383msgid "No trace log has been started for this session." 2384msgstr "Trace Log in dieser Session bislang nicht gestartet." 2385 2386#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED 2387#: LYMessages.c:745 2388msgid "The maximum temporary file count has been reached!" 2389msgstr "Die maximale Anzahl temporärer Dateien ist erreicht!" 2390 2391#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG 2392#: LYMessages.c:747 2393msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." 2394msgstr "Wert des Formfeldes länger as Pufferspeicher! Schwanz ab." 2395 2396#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD 2397#: LYMessages.c:749 2398msgid "Modified tail combined with head of form field value." 2399msgstr "Modifizierter Schwanz mit dem Kopf des Formfeldwertes kombiniert." 2400 2401#. HTFile.c 2402#: LYMessages.c:752 2403msgid "Directory" 2404msgstr "Verzeichnis" 2405 2406#: LYMessages.c:753 2407msgid "Directory browsing is not allowed." 2408msgstr "Das Durchstöbern von Dateiverzeichnissen ist untersagt." 2409 2410#: LYMessages.c:754 2411msgid "Selective access is not enabled for this directory" 2412msgstr "Selektiver Zugriff ist für dieses Verzeichnis nicht möglich" 2413 2414#: LYMessages.c:755 2415msgid "Multiformat: directory scan failed." 2416msgstr "Multiformat: Suche im Verzeichnis fehlgeschlagen." 2417 2418#: LYMessages.c:756 2419msgid "This directory is not readable." 2420msgstr "Dieses Verzeichnis kann nicht gelesen werden." 2421 2422#: LYMessages.c:757 2423msgid "Can't access requested file." 2424msgstr "Die gewünschte Datei ist nicht zugänglich." 2425 2426#: LYMessages.c:758 2427msgid "Could not find suitable representation for transmission." 2428msgstr "Keine passende Datei von akzeptablem Typ gefunden." 2429 2430#: LYMessages.c:759 2431msgid "Could not open file for decompression!" 2432msgstr "Datei konnte nicht für Dekompression geöffnet werden!" 2433 2434#: LYMessages.c:760 2435msgid "Files:" 2436msgstr "Dateien:" 2437 2438#: LYMessages.c:761 2439msgid "Subdirectories:" 2440msgstr "Unterverzeichnisse:" 2441 2442#: LYMessages.c:762 2443msgid " directory" 2444msgstr " Verzeichnis" 2445 2446#: LYMessages.c:763 2447msgid "Up to " 2448msgstr "Rauf nach " 2449 2450#: LYMessages.c:764 2451msgid "Current directory is " 2452msgstr "Dies Verzeichnis ist " 2453 2454# This appears in FTP directory listings. "Symbolischer Link" 2455# does not fit in the (default?) format. - kw 2456#. HTFTP.c 2457#: LYMessages.c:767 2458msgid "Symbolic Link" 2459msgstr "Symbolic Link" 2460 2461#. HTGopher.c 2462#: LYMessages.c:770 2463msgid "No response from server!" 2464msgstr "Keine Antwort vom Server!" 2465 2466#: LYMessages.c:771 2467msgid "CSO index" 2468msgstr "CSO-index" 2469 2470#: LYMessages.c:772 2471msgid "" 2472"\n" 2473"This is a searchable index of a CSO database.\n" 2474msgstr "" 2475"\n" 2476"Dies ist ein abfragbarer Index einer CSO-Datenbank.\n" 2477 2478#: LYMessages.c:773 2479msgid "CSO Search Results" 2480msgstr "CSO-Suchresultate" 2481 2482#: LYMessages.c:774 2483#, c-format 2484msgid "Seek fail on %s\n" 2485msgstr "Suchfehler auf %s\n" 2486 2487#: LYMessages.c:775 2488msgid "" 2489"\n" 2490"Press the 's' key and enter search keywords.\n" 2491msgstr "" 2492"\n" 2493"Drück die Taste 's' und dann gib Schbegriffe ein.\n" 2494 2495#: LYMessages.c:776 2496msgid "" 2497"\n" 2498"This is a searchable Gopher index.\n" 2499msgstr "" 2500"\n" 2501"Dies ist ein abfragbarer Gopher-Index.\n" 2502 2503#: LYMessages.c:777 2504msgid "Gopher index" 2505msgstr "Gopher-Index" 2506 2507#: LYMessages.c:778 2508msgid "Gopher Menu" 2509msgstr "Gophermenü" 2510 2511#: LYMessages.c:779 2512msgid " Search Results" 2513msgstr " Suchergebnisse" 2514 2515#: LYMessages.c:780 2516msgid "Sending CSO/PH request." 2517msgstr "CSO/PH-Request wird geschickt." 2518 2519#: LYMessages.c:781 2520msgid "Sending Gopher request." 2521msgstr "Gopher-Request wird geschickt." 2522 2523#: LYMessages.c:782 2524msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." 2525msgstr "CSO/PH-Request geschickt; warten auf Antwort." 2526 2527#: LYMessages.c:783 2528msgid "Gopher request sent; waiting for response." 2529msgstr "Gopher-Request geschickt; warten auf Godot." 2530 2531#: LYMessages.c:784 2532msgid "" 2533"\n" 2534"Please enter search keywords.\n" 2535msgstr "" 2536"\n" 2537"Bitte Suchwörter eingeben.\n" 2538 2539#: LYMessages.c:785 2540msgid "" 2541"\n" 2542"The keywords that you enter will allow you to search on a" 2543msgstr "" 2544"\n" 2545"Die einzugebenden Wörter erlauben die Suche nach einem" 2546 2547#: LYMessages.c:786 2548msgid " person's name in the database.\n" 2549msgstr " Personennamen in der Datenbank.\n" 2550 2551#. HTNews.c 2552#: LYMessages.c:789 2553msgid "Connection closed ???" 2554msgstr "Verbindung zugemacht ???" 2555 2556#: LYMessages.c:790 2557msgid "Cannot open temporary file for news POST." 2558msgstr "Temporäre Datei für das Posten der News-Message kann nicht geöffnet werden." 2559 2560#: LYMessages.c:791 2561msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." 2562msgstr "Dieses Clientprogramm hat keine Unterstützung für das News-Posten mit SSL." 2563 2564# These functions are never being called. 2565#. HTStyle.c 2566#: LYMessages.c:794 2567#, c-format 2568msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" 2569msgstr "Stil %d `%s' SGML:%s. Schrift %s %.1f point.\n" 2570 2571# These functions are never being called. 2572#: LYMessages.c:796 2573#, c-format 2574msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" 2575msgstr "\tAusrichten=%d, %d tabs. (%.0f vor, %.0f danach)\n" 2576 2577# These functions are never being called. 2578#: LYMessages.c:797 2579#, c-format 2580msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" 2581msgstr "\t\tTabulator-Art=%d bei %.0f\n" 2582 2583#. HTTP.c 2584#: LYMessages.c:800 2585msgid "Can't proceed without a username and password." 2586msgstr "Weitermachen ohne Username und Passwort nicht möglich." 2587 2588#: LYMessages.c:801 2589msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." 2590msgstr "Autorisierungversuche fehlgeschlagen! Webmaster kontaktieren." 2591 2592#: LYMessages.c:802 2593msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." 2594msgstr "Proxy-Autorisierungversuche fehlgeschlagen! Frag den Cachemaster oder so..." 2595 2596#: LYMessages.c:803 2597msgid "Retrying with proxy authorization information." 2598msgstr "Wir versuchen's noch einmal, mit Proxy-Autorisierungsinfo." 2599 2600#: LYMessages.c:804 2601#, c-format 2602msgid "SSL error:%s-Continue?" 2603msgstr "SSL-Fehler:%s - Fortfahren?" 2604 2605#. HTWAIS.c 2606#: LYMessages.c:807 2607msgid "HTWAIS: Return message too large." 2608msgstr "HTWAIS: Message zu lang." 2609 2610#: LYMessages.c:808 2611msgid "Enter WAIS query: " 2612msgstr "Gib WAIS-Frage ein: " 2613 2614#. Miscellaneous status 2615#: LYMessages.c:811 2616msgid "Retrying as HTTP0 request." 2617msgstr "Wir versuchen's noch einmal, als HTTP0-Request." 2618 2619#: LYMessages.c:812 2620#, c-format 2621msgid "Transferred %d bytes" 2622msgstr "%d bytes übertragen" 2623 2624#: LYMessages.c:813 2625msgid "Data transfer complete" 2626msgstr "Übertragung komplett." 2627 2628#: LYMessages.c:814 2629#, c-format 2630msgid "Error processing line %d of %s\n" 2631msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Zeile %d von %s\n" 2632 2633#. Lynx internal page titles 2634#: LYMessages.c:817 2635msgid "Address List Page" 2636msgstr "Linkadressenliste" 2637 2638#: LYMessages.c:818 2639msgid "Bookmark file" 2640msgstr "Lesezeichendatei" 2641 2642#: LYMessages.c:819 2643msgid "Configuration Definitions" 2644msgstr "Konfiguration" 2645 2646#: LYMessages.c:820 2647msgid "Cookie Jar" 2648msgstr "Keksbeutel (Cookie Jar)" 2649 2650#: LYMessages.c:821 2651msgid "Current Key Map" 2652msgstr "Aktuelle Tastaturbelegung" 2653 2654#: LYMessages.c:822 2655msgid "File Management Options" 2656msgstr "Dateimanagement-Menü" 2657 2658#: LYMessages.c:823 2659msgid "Download Options" 2660msgstr "Download-Menü" 2661 2662#: LYMessages.c:824 2663msgid "History Page" 2664msgstr "History- oder Geschichtsseite" 2665 2666#: LYMessages.c:825 2667msgid "Cache Jar" 2668msgstr "Cachebeutel (Cache Jar)" 2669 2670#: LYMessages.c:826 2671msgid "List Page" 2672msgstr "Linkliste" 2673 2674#: LYMessages.c:827 2675msgid "Lynx.cfg Information" 2676msgstr "Informationen über lynx.cfg" 2677 2678#: LYMessages.c:828 2679msgid "Converted Mosaic Hotlist" 2680msgstr "Konvertierte Mosaic-Hotlist" 2681 2682#: LYMessages.c:829 2683msgid "Options Menu" 2684msgstr "Menü der persönlichen Konfigurationsoptionen" 2685 2686#: LYMessages.c:830 2687msgid "File Permission Options" 2688msgstr "Dateizugriffserlaubnis Ändern" 2689 2690#: LYMessages.c:831 2691msgid "Printing Options" 2692msgstr "Druckeroptionen" 2693 2694#: LYMessages.c:832 2695msgid "Information about the current document" 2696msgstr "Informationen über das aktuelle Dokument" 2697 2698#: LYMessages.c:833 2699msgid "Your recent statusline messages" 2700msgstr "Letzte Meldungen von der Statuszeile" 2701 2702#: LYMessages.c:834 2703msgid "Upload Options" 2704msgstr "Upload-Optionen" 2705 2706#: LYMessages.c:835 2707msgid "Visited Links Page" 2708msgstr "Seite der besuchten Links" 2709 2710#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles 2711#: LYMessages.c:838 2712msgid "See also" 2713msgstr "Siehe auch" 2714 2715#: LYMessages.c:839 2716msgid "your" 2717msgstr "dein" 2718 2719#: LYMessages.c:840 2720msgid "for runtime options" 2721msgstr "für Runtime-Optionen" 2722 2723#: LYMessages.c:841 2724msgid "compile time options" 2725msgstr "Einkompilierte Optionen" 2726 2727#: LYMessages.c:842 2728msgid "color-style configuration" 2729msgstr "Farbstil-Konfiguration" 2730 2731#: LYMessages.c:843 2732msgid "latest release" 2733msgstr "letzte Fassung" 2734 2735#: LYMessages.c:844 2736msgid "pre-release version" 2737msgstr "Pre-Release-Version" 2738 2739#: LYMessages.c:845 2740msgid "development version" 2741msgstr "Development-Version" 2742 2743#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE 2744#: LYMessages.c:847 2745msgid "" 2746"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" 2747"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" 2748"of this page." 2749msgstr "" 2750"Die folgenden Informationen wurden beim Konfigurieren/Zusammenbau dieser\n" 2751"Kopie von Lynx automatisch hergeleitet. Beim Melden eines Bugs bitte eine\n" 2752"Kopie dieser Seite beifügen." 2753 2754#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H 2755#: LYMessages.c:851 2756msgid "" 2757"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" 2758"definitions when this copy of Lynx was built." 2759msgstr "" 2760"Die folgenden automatisch erzeugten Daten wurden beim Bau\n" 2761"dieser Programmkopie als Definitionen verwendet." 2762 2763#. #define DIRED_NOVICELINE 2764#: LYMessages.c:856 2765msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" 2766msgstr "C) Erzeugen D)ownload E)dit F) Menü M) Ändern R) Löschen T) Markieren U)pload\n" 2767 2768#: LYMessages.c:857 2769msgid "Failed to obtain status of current link!" 2770msgstr "Der Status des aktuellen Links konnte nicht bestimmt werden!" 2771 2772#. #define INVALID_PERMIT_URL 2773#: LYMessages.c:860 2774msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" 2775msgstr "Dieser spezielle URL ist nur vom aktiven Zugriffsrechtemenü aus verwendbar!" 2776 2777#: LYMessages.c:864 2778msgid "External support is currently disabled." 2779msgstr "Unterstützung für EXTERNAL ist zurzeit ausgeschaltet." 2780 2781#. new with 2.8.4dev.21 2782#: LYMessages.c:868 2783msgid "Changing working-directory is currently disabled." 2784msgstr "Wechseln des Arbeitsverzeichnisses ist zurzeit nicht aktiviert." 2785 2786#: LYMessages.c:869 2787msgid "Linewrap OFF!" 2788msgstr "Linewrap AUS!" 2789 2790#: LYMessages.c:870 2791msgid "Linewrap ON!" 2792msgstr "Linewrap AN!" 2793 2794#: LYMessages.c:871 2795msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." 2796msgstr "Erkennung verschachtelter Tabellen ist AUSgeschaltet! Reloading..." 2797 2798#: LYMessages.c:872 2799msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." 2800msgstr "Erkennung verschachtelter Tabellen ist EINgeschaltet! Reloading..." 2801 2802#: LYMessages.c:873 2803msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" 2804msgstr "Versetzen ist ausgeschaltet, solange Zeilenumbruch aktiv ist" 2805 2806#: LYMessages.c:874 2807msgid "Trace not supported" 2808msgstr "Trace hat keine Unterstützung" 2809 2810# These functions are never being called. 2811#: LYMessages.c:795 2812#, c-format 2813msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" 2814msgstr "\tEinrückungen: Erste=%.0f, Andere=%.0f, Höhe=%.1f, Nachklapp=%.1f\n" 2815 2816#. 2817#. * Set up the message for the username prompt, and then issue the 2818#. * prompt. The default username is included in the call to the 2819#. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. 2820#. * - FM 2821#. 2822#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 2823#, c-format 2824msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" 2825msgstr "Username für '%s' auf %s '%s%s':" 2826 2827#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 2828msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" 2829msgstr "Dieses Programm kann nichts anfangen mit dem Schema für Proxy-Autorisierung" 2830 2831#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 2832msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" 2833msgstr "Dieses Programm weiß nichts anzufangen mit dem Autorisierungsschema" 2834 2835#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093 2836#, c-format 2837msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" 2838msgstr "Ungültiger Header '%s%s%s%s%s'" 2839 2840#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198 2841msgid "Proxy authorization required -- retrying" 2842msgstr "Proxy-Autorisierung verlangt -- wiederholter Versuch" 2843 2844#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 2845msgid "Access without authorization denied -- retrying" 2846msgstr "Zugang ohne Autorisierung verweigert -- wiederholter Versuch" 2847 2848#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 2849msgid "Access forbidden by rule" 2850msgstr "Zugang durch Konfigurationsregel verboten" 2851 2852#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 2853msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" 2854msgstr "Dokument mit POST-Daten nicht im Seitencache gefunden. POST wiederholen?" 2855 2856#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949 2857msgid "Loading failed, use a previous copy." 2858msgstr "Laden fehlgeschalten, die vorherige Kopie wird verwendet." 2859 2860#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867 2861msgid "Loading incomplete." 2862msgstr "Unvollständig geladen." 2863 2864#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 2865#, c-format 2866msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" 2867msgstr "**** HTAccess: Alte Laderoutine hat Socket- oder Dateinummer zurückgegeben!\n" 2868 2869#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091 2870#, c-format 2871msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" 2872msgstr "**** HTAccess: Interner Softwarefehler. Bitte lynx-dev@nongnu.org benachrichtigen!\n" 2873 2874#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092 2875#, c-format 2876msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" 2877msgstr "**** HTAccess: Der empfangene Statuscode war %d\n" 2878 2879#. 2880#. * hack: if we fail in HTAccess.c 2881#. * avoid duplicating URL, oh. 2882#. 2883#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050 2884msgid "Can't Access" 2885msgstr "Zugriff fehlgeschlagen:" 2886 2887#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106 2888msgid "Unable to access document." 2889msgstr "Zugriff auf Dokument nicht möglich." 2890 2891#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849 2892#, c-format 2893msgid "Enter password for user %s@%s:" 2894msgstr "Passwort eingeben für User %s@%s:" 2895 2896#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877 2897msgid "Unable to connect to FTP host." 2898msgstr "Verbindung zum FTP-Host konnte nicht hergestellt werden." 2899 2900#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158 2901msgid "close master socket" 2902msgstr "close master socket" 2903 2904#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220 2905msgid "socket for master socket" 2906msgstr "socket for master socket" 2907 2908#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986 2909msgid "Receiving FTP directory." 2910msgstr "FTP-Verzeichnis wird empfangen." 2911 2912#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122 2913#, c-format 2914msgid "Transferred %d bytes (%5d)" 2915msgstr "%d bytes übertragen (%5d)" 2916 2917#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480 2918msgid "connect for data" 2919msgstr "connect for data" 2920 2921#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141 2922msgid "Receiving FTP file." 2923msgstr "FTP-Datei wird empfangen." 2924 2925#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278 2926msgid "Could not set up finger connection." 2927msgstr "\"Finger\"-Verbindung konnte nicht hergestellt werden." 2928 2929#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 2930msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" 2931msgstr "Nichts geladen (kein Site-Name im \"finger\"-URL)" 2932 2933#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329 2934msgid "Invalid port number - will only use port 79!" 2935msgstr "Ungültige Portnummer - Nur Port 79 kann benutzt werden!" 2936 2937#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395 2938msgid "Could not access finger host." 2939msgstr "Der \"finger\"-Host konnte nicht erreicht werden." 2940 2941#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403 2942msgid "No response from finger server." 2943msgstr "Keine Antwort vom \"finger\"-Server." 2944 2945#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 2946#, c-format 2947msgid "Username for news host '%s':" 2948msgstr "Username für den News-Host '%s':" 2949 2950#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 2951msgid "Change username?" 2952msgstr "Username ändern?" 2953 2954#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 2955msgid "Username:" 2956msgstr "Username:" 2957 2958#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 2959#, c-format 2960msgid "Password for news host '%s':" 2961msgstr "Passwort für den News-Host '%s':" 2962 2963#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 2964msgid "Change password?" 2965msgstr "Passwort ändern?" 2966 2967#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 2968#, c-format 2969msgid "No matches for: %s" 2970msgstr "Keine passenden Newsgroups für: %s" 2971 2972#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 2973msgid "" 2974"\n" 2975"No articles in this group.\n" 2976msgstr "" 2977"\n" 2978"Keine Messages in dieser Newsgroup.\n" 2979 2980#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 2981msgid "" 2982"\n" 2983"No articles in this range.\n" 2984msgstr "" 2985"\n" 2986"Keine Messages in diesem Bereich.\n" 2987 2988#. 2989#. * Set window title. 2990#. 2991#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 2992#, c-format 2993msgid "%s, Articles %d-%d" 2994msgstr "%s, Messages %d-%d" 2995 2996#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 2997msgid "Earlier articles" 2998msgstr "Frühere Messages" 2999 3000#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 3001#, c-format 3002msgid "" 3003"\n" 3004"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" 3005"\n" 3006msgstr "" 3007"\n" 3008"Ungefähr %d Messages zurzeit vorhanden in %s, IDs wie folgt:\n" 3009"\n" 3010 3011#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 3012msgid "All available articles in " 3013msgstr "Alle zugänglichen Messages in " 3014 3015#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 3016msgid "Later articles" 3017msgstr "Spätere Messages" 3018 3019#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 3020msgid "Post to " 3021msgstr "Message hinterlassen (Post) in " 3022 3023#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 3024msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." 3025msgstr "Dieses Programm hat keine Unterstützung für SNEWS URLs." 3026 3027#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 3028msgid "No target for raw text!" 3029msgstr "Kein target für rohen Text!" 3030 3031#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 3032msgid "Connecting to NewsHost ..." 3033msgstr "Verbindungserstellung zum News-Host ..." 3034 3035#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 3036#, c-format 3037msgid "Could not access %s." 3038msgstr "Kein Zugang zu %s." 3039 3040#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 3041#, c-format 3042msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" 3043msgstr "News-Info kann nicht gelesen werden. Server %.20s antwortet: %.200s" 3044 3045#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 3046#, c-format 3047msgid "Can't read news info, empty response from host %s" 3048msgstr "News-Info kann nicht gelesen werden. Leere Antwort von Server %s" 3049 3050#. 3051#. * List available newsgroups. - FM 3052#. 3053#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 3054msgid "Reading list of available newsgroups." 3055msgstr "Liste vorhandener Newsgroups wird geladen." 3056 3057#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 3058msgid "Reading list of articles in newsgroup." 3059msgstr "Liste der vorhandenen Messages wird geladen." 3060 3061#. 3062#. * Get an article from a news group. - FM 3063#. 3064#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 3065msgid "Reading news article." 3066msgstr "News-Message wird geladen." 3067 3068#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 3069msgid "Sorry, could not load requested news." 3070msgstr "Entschuldigung: konnte die angeforderten News nicht laden." 3071 3072#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286 3073msgid "Address has invalid port" 3074msgstr "Adresslänge hat einen ungültigen port" 3075 3076#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362 3077msgid "Address length looks invalid" 3078msgstr "Adresslänge scheint ungültig zu sein" 3079 3080#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622 3081#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640 3082#, c-format 3083msgid "Unable to locate remote host %s." 3084msgstr "Remote Host %s nicht gefunden." 3085 3086#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; 3087#. * but not HTAlert, because typically there will be other 3088#. * alerts from the callers. - kw 3089#. 3090#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637 3091#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 3092#, c-format 3093msgid "Invalid hostname %s" 3094msgstr "Hostname ist ungültig: %s" 3095 3096#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651 3097#, c-format 3098msgid "Making %s connection to %s" 3099msgstr "%s-Verbindung zu %s wird aufgebaut." 3100 3101#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662 3102msgid "socket failed." 3103msgstr "Socket-Fehler." 3104 3105#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676 3106#, c-format 3107msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." 3108msgstr "Socketfehler: family %d addr %s port %s." 3109 3110#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700 3111msgid "Could not make connection non-blocking." 3112msgstr "Verbindung konnte nicht non-blocking gemacht werden." 3113 3114#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768 3115msgid "Connection failed (too many retries)." 3116msgstr "Verbindungsfehler (zu viele Versuche)." 3117 3118#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955 3119msgid "Could not restore socket to blocking." 3120msgstr "Socket konnte nicht wieder blocking gemacht werden." 3121 3122#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021 3123msgid "Socket read failed (too many tries)." 3124msgstr "Lesefehler (zu viele Versuche)." 3125 3126#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81 3127#, c-format 3128msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" 3129msgstr "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" 3130 3131#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432 3132#, c-format 3133msgid "Address contains a username: %s" 3134msgstr "Adresse mit einem Username: %s" 3135 3136#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486 3137#, c-format 3138msgid "Certificate issued by: %s" 3139msgstr "Zertifikat herausgegeben von: %s" 3140 3141#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673 3142msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." 3143msgstr "Dieses Programm hat keine Unterstützung für HTTPS-URLs." 3144 3145#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698 3146msgid "Unable to connect to remote host." 3147msgstr "Verbindung zum remote Host konnte nicht hergestellt werden." 3148 3149#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730 3150msgid "Retrying connection without TLS." 3151msgstr "Verbindung erneut versuchen, ohne TLS." 3152 3153#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773 3154msgid "no issuer was found" 3155msgstr "Kein Herausgeber gefunden" 3156 3157#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775 3158msgid "issuer is not a CA" 3159msgstr "Herausgeber ist keine CA" 3160 3161#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777 3162msgid "the certificate has no known issuer" 3163msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber" 3164 3165#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779 3166msgid "the certificate has been revoked" 3167msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" 3168 3169#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781 3170msgid "the certificate is not trusted" 3171msgstr "Dem Zertifikat wird nicht vertraut" 3172 3173#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 3174#, c-format 3175msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" 3176msgstr "Verifizierte Verbindung zu %s (cert=%s)" 3177 3178#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945 3179#, c-format 3180msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" 3181msgstr "Verifizierte Verbindung zu %s (subj=%s)" 3182 3183#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975 3184msgid "Can't find common name in certificate" 3185msgstr "Kann Allgemeinen Namen im Zertifikat nicht finden" 3186 3187#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978 3188#, c-format 3189msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" 3190msgstr "SSL-Fehler:host(%s)!=cert(%s) - Fortfahren?" 3191 3192#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991 3193#, c-format 3194msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" 3195msgstr "UNVERIFIZIERTE Verbindung zu %s (cert=%s)" 3196 3197#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000 3198#, c-format 3199msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" 3200msgstr "Sichere %d Bit %s (%s) HTTP-Verbindung" 3201 3202#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 3203msgid "Sending HTTP request." 3204msgstr "HTTP Request wird geschickt." 3205 3206#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509 3207msgid "Unexpected network write error; connection aborted." 3208msgstr "Unerwarteter Netzschreibfehler; Verbindung abgebrochen." 3209 3210#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515 3211msgid "HTTP request sent; waiting for response." 3212msgstr "HTTP Request geschickt; warten auf Antwort." 3213 3214#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588 3215#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598 3216msgid "Unexpected network read error; connection aborted." 3217msgstr "Unerwarteter Netzlesefehler; Verbindung abgebrochen." 3218 3219#. 3220#. * HTTP/1.1 Informational statuses. 3221#. * 100 Continue. 3222#. * 101 Switching Protocols. 3223#. * > 101 is unknown. 3224#. * We should never get these, and they have only the status 3225#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by 3226#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM 3227#. 3228#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800 3229msgid "Got unexpected Informational Status." 3230msgstr "Unerwarteter Informations-Statuscode empfangen." 3231 3232#. 3233#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but 3234#. * nothing is returned and we should reset any form 3235#. * content. We'll instruct the user to do that, and 3236#. * restore the current document. - FM 3237#. 3238#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834 3239msgid "Request fulfilled. Reset Content." 3240msgstr "Request ausgeführt. Seiteninhalt zurücksetzen." 3241 3242#. Not Modified 3243#. 3244#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this 3245#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing 3246#. * the full header to the user as text/plain. - FM 3247#. 3248#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949 3249msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." 3250msgstr "Unerwarteter Status 304 \"Not Modified\"." 3251 3252#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012 3253msgid "Redirection of POST content requires user approval." 3254msgstr "Bestätigung ist erforderlich für Umleitung von POST-Daten." 3255 3256#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027 3257msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" 3258msgstr "POST-Request. Permanente Umleitung wird als temporär behandelt.\n" 3259 3260#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071 3261msgid "Retrying with access authorization information." 3262msgstr "Wir versuchen's noch einmal mit Autorisierungsinfo." 3263 3264#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083 3265msgid "Show the 401 message body?" 3266msgstr "Inhalt der 401-Antwort zeigen?" 3267 3268#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127 3269msgid "Show the 407 message body?" 3270msgstr "Inhalt der 407-Antwort zeigen?" 3271 3272#. 3273#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope 3274#. * there is something to display. - FM 3275#. 3276#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227 3277msgid "Unknown status reply from server!" 3278msgstr "Unbekannter Statuscode in Antwort vom Server!" 3279 3280#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 3281#, c-format 3282msgid "remote %s session:" 3283msgstr "Entfernte %s Sitzung:" 3284 3285#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 3286msgid "Could not connect to WAIS server." 3287msgstr "Verbindungsaufnahme zum WAIS-Server fehlgeschlagen." 3288 3289#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 3290msgid "Could not open WAIS connection for reading." 3291msgstr "Verbindung zum WAIS Server konnte nicht fürs Lesen geöffnet werden." 3292 3293#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 3294msgid "Diagnostic code is " 3295msgstr "Codenummer für Dignose ist " 3296 3297#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 3298msgid "Index " 3299msgstr "Index" 3300 3301#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 3302#, c-format 3303msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" 3304msgstr " enthält folgenden %d relevanten Item%s für \"" 3305 3306#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 3307msgid "The first figure after each entry is its relative score, " 3308msgstr "Die erste Zahl nach jedem Eintrag ist die relative Bewertung, " 3309 3310#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 3311msgid "the second is the number of lines in the item." 3312msgstr "die zweite ist die Länge des Items in Zeilen." 3313 3314#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 3315msgid " (bad file name)" 3316msgstr "(schlechter Dateiname)" 3317 3318#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 3319msgid "(bad doc id)" 3320msgstr "(schlechte Dokument-Identifizierungsnummer)" 3321 3322#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 3323msgid "(Short Header record, can't display)" 3324msgstr "(Kurzer Kopfeintrag, Anzeige nicht möglich)" 3325 3326#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 3327msgid "" 3328"\n" 3329"Long Header record, can't display\n" 3330msgstr "" 3331"\n" 3332"Langer Kopfeintrag, Anzeige nicht möglich\n" 3333 3334#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 3335msgid "" 3336"\n" 3337"Text record\n" 3338msgstr "" 3339"\n" 3340"Texteintrag\n" 3341 3342#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 3343msgid "" 3344"\n" 3345"Headline record, can't display\n" 3346msgstr "" 3347"\n" 3348"Überschriftseintrag, Anzeige nicht möglich\n" 3349 3350#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 3351msgid "" 3352"\n" 3353"Code record, can't display\n" 3354msgstr "" 3355"\n" 3356"Codeeintrag, Anzeige nicht möglich\n" 3357 3358#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 3359msgid "Syntax error in WAIS URL" 3360msgstr "Syntaxfehler in WAIS-URL" 3361 3362#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 3363msgid " (WAIS Index)" 3364msgstr " (WAIS-Index)" 3365 3366#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 3367msgid "WAIS Index: " 3368msgstr "WAIS-Index: " 3369 3370#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 3371msgid "This is a link for searching the " 3372msgstr "Dies ist ein Link zum Abfragen des " 3373 3374#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 3375msgid " WAIS Index.\n" 3376msgstr " WAIS-Index.\n" 3377 3378#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 3379msgid "" 3380"\n" 3381"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" 3382msgstr "" 3383"\n" 3384" Tastenkommando 's' für Suche, dann Suchwörter eingeben.\n" 3385 3386#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 3387msgid " (in " 3388msgstr " (in " 3389 3390#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 3391msgid "WAIS Search of \"" 3392msgstr "WAIS-Suche von \"" 3393 3394#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 3395msgid "\" in: " 3396msgstr "\" in: " 3397 3398#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 3399msgid "HTWAIS: Request too large." 3400msgstr "HTWAIS: Request zu lang." 3401 3402#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 3403msgid "Searching WAIS database..." 3404msgstr "WAIS-Datenbang wird abgefragt..." 3405 3406#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 3407msgid "Search interrupted." 3408msgstr "Suche unterbrochen." 3409 3410#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 3411msgid "Can't convert format of WAIS document" 3412msgstr "Format des WAIS-Dokuments kann nicht konvertiert werden" 3413 3414#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 3415msgid "HTWAIS: Request too long." 3416msgstr "HTWAIS: Request zu lang." 3417 3418#. 3419#. * Actually do the transaction given by request_message. 3420#. 3421#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 3422msgid "Fetching WAIS document..." 3423msgstr "WAIS-Dokument wird geholt..." 3424 3425#. display_search_response(target, retrieval_response, 3426#. wais_database, keywords); 3427#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 3428msgid "No text was returned!\n" 3429msgstr "Kein Text in Antwort!\n" 3430 3431#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301 3432msgid " NOT GIVEN in source file; " 3433msgstr " NICHT VORHANDEN in Quelldatei; " 3434 3435#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324 3436msgid " WAIS source file" 3437msgstr " WAIS-Quelldatei" 3438 3439#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331 3440msgid " description" 3441msgstr " Beschreibungs" 3442 3443#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341 3444msgid "Access links" 3445msgstr "Zugriffslinks" 3446 3447#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362 3448msgid "Direct access" 3449msgstr "direkter Zugang" 3450 3451#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * 3452#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 3453msgid " (or via proxy server, if defined)" 3454msgstr " (oder durch Proxyserver, falls definiert)" 3455 3456#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380 3457msgid "Maintainer" 3458msgstr "Instandhalter" 3459 3460#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388 3461msgid "Host" 3462msgstr "Host" 3463 3464#: src/GridText.c:699 3465msgid "Memory exhausted, display interrupted!" 3466msgstr "zu wenig Hauptspeicher, Anzeige abgebrochen!" 3467 3468#: src/GridText.c:704 3469msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" 3470msgstr "zu wenig Hauptspeicher, Übertragung wird abgebrochen!" 3471 3472#: src/GridText.c:3685 3473msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" 3474msgstr " *** MEMORY ERSCHÖPFT ***" 3475 3476#: src/GridText.c:6146 3477msgid "text entry field" 3478msgstr "Texteingabefeld" 3479 3480#: src/GridText.c:6149 3481msgid "password entry field" 3482msgstr "Passwort-Eingabefeld" 3483 3484#: src/GridText.c:6152 3485msgid "checkbox" 3486msgstr "Checkbox" 3487 3488#: src/GridText.c:6155 3489msgid "radio button" 3490msgstr "Radiobutton" 3491 3492#: src/GridText.c:6158 3493msgid "submit button" 3494msgstr "Submit-Button" 3495 3496#: src/GridText.c:6161 3497msgid "reset button" 3498msgstr "Reset-Button" 3499 3500#: src/GridText.c:6164 3501msgid "script button" 3502msgstr "Script-Button" 3503 3504#: src/GridText.c:6167 3505msgid "popup menu" 3506msgstr "Popup-Menü" 3507 3508#: src/GridText.c:6170 3509msgid "hidden form field" 3510msgstr "verstecktes Formfeld" 3511 3512#: src/GridText.c:6173 3513msgid "text entry area" 3514msgstr "Texteingaberegion" 3515 3516#: src/GridText.c:6176 3517msgid "range entry field" 3518msgstr "Bereichseingabefeld" 3519 3520#: src/GridText.c:6179 3521msgid "file entry field" 3522msgstr "Dateieingabefeld" 3523 3524#: src/GridText.c:6182 3525msgid "text-submit field" 3526msgstr "Textsendefeld" 3527 3528#: src/GridText.c:6185 3529msgid "image-submit button" 3530msgstr "Image-Sendefeld" 3531 3532#: src/GridText.c:6188 3533msgid "keygen field" 3534msgstr "\"Keygen\"-Feld" 3535 3536#: src/GridText.c:6191 3537msgid "unknown form field" 3538msgstr "unbekanntes Formfeld" 3539 3540#: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248 3541msgid "unknown field or link" 3542msgstr "unbekanntes Feld oder Link" 3543 3544#: src/GridText.c:10649 3545msgid "Can't open file for uploading" 3546msgstr "Datei konnte nicht zum Upload geöffnet werden!" 3547 3548#: src/GridText.c:11837 3549#, c-format 3550msgid "Submitting %s" 3551msgstr "%s wird gesandt" 3552 3553#. ugliness has happened; inform user and do the best we can 3554#: src/GridText.c:12894 3555msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" 3556msgstr "Hänger festgestellt: TextAnchor-Konstruktion ist schadhaft - am besten abbrechen!" 3557 3558#. don't show previous state 3559#: src/GridText.c:13056 3560msgid "Wrap lines to fit displayed area?" 3561msgstr "Zeilen umbrechen, um in den sichtbaren Bereich einzupassen?" 3562 3563#: src/GridText.c:13696 3564msgid "Very long lines have been truncated!" 3565msgstr "Sehr lange Zeilen wurden abgeschnitten!" 3566 3567#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368 3568msgid "bytes" 3569msgstr "bytes" 3570 3571#. 3572#. * If we know the total size of the file, we can compute 3573#. * a percentage, and show a corresponding progress bar. 3574#. 3575#: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329 3576#, c-format 3577msgid "Read %s of data" 3578msgstr "%s der Daten gelesen" 3579 3580#: src/HTAlert.c:326 3581#, c-format 3582msgid "Read %s of %s of data" 3583msgstr "%s von %s der Daten gelesen" 3584 3585#: src/HTAlert.c:335 3586#, c-format 3587msgid ", %s/sec" 3588msgstr ", %s/sec" 3589 3590#: src/HTAlert.c:347 3591#, c-format 3592msgid " (stalled for %s)" 3593msgstr " (unterbrochen für %s)" 3594 3595#: src/HTAlert.c:351 3596#, c-format 3597msgid ", ETA %s" 3598msgstr ", ETA %s" 3599 3600#: src/HTAlert.c:373 3601msgid " (Press 'z' to abort)" 3602msgstr " ('z' für Abbruch)" 3603 3604#. Meta-note: don't move the following note from its place right 3605#. in front of the first gettext(). As it is now, it should 3606#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw 3607#. 3608#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx 3609#. * will take the first byte of the translation as a positive response 3610#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx 3611#. * will take the first byte of the translation as a negative response 3612#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the 3613#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), 3614#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! 3615#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate 3616#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't 3617#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit 3618#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the 3619#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if 3620#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) 3621#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in 3622#. * UTF-8 form. 3623#. * For translations using other character sets, you may also wish to 3624#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the 3625#. * preferred behavior. 3626#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict 3627#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. 3628#. 3629#: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459 3630msgid "yes" 3631msgstr "ja" 3632 3633#: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460 3634msgid "no" 3635msgstr "nein" 3636 3637#. 3638#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do 3639#. * this in a more general way) -TD 3640#. * 3641#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into 3642#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the 3643#. * translator can make an ordered list in parentheses with one 3644#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). 3645#. * The list has to be in the same order as in the original message, 3646#. * and the four capital letters chosen to not match those in the 3647#. * original unless they have the same position. 3648#. * 3649#. * Example: 3650#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) 3651#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French 3652#. 3653#: src/HTAlert.c:913 3654msgid "Y/N/A/V" 3655msgstr "J/N/A/V" 3656 3657#: src/HTML.c:5915 3658msgid "Description:" 3659msgstr "Beschreibung:" 3660 3661#: src/HTML.c:5920 3662msgid "(none)" 3663msgstr "(keine)" 3664 3665#: src/HTML.c:5924 3666msgid "Filepath:" 3667msgstr "Dateipfad:" 3668 3669#: src/HTML.c:5930 3670msgid "(unknown)" 3671msgstr "(unbekannt)" 3672 3673#: src/HTML.c:7370 3674msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." 3675msgstr "Dokument hat nur versteckte Links. Tastenbefehl 'L' für Liste." 3676 3677#: src/HTML.c:7869 3678msgid "Source cache error - disk full?" 3679msgstr "Source Cache Fehler - Festplatte voll?" 3680 3681#: src/HTML.c:7882 3682msgid "Source cache error - not enough memory!" 3683msgstr "Source Cache Fehler - nicht genug Speicher!" 3684 3685#: src/LYBookmark.c:167 3686msgid "" 3687" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" 3688" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" 3689" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" 3690" been remapped by you or your system administrator." 3691msgstr "" 3692" Diese Datei ist eine HTML-Repräsentation der X-Mosaic-Hotlistdatei.\n" 3693" Alte oder ungültige Links können mit dem Tastenbefehl für\n" 3694" \"remove bookmark\" entfernt werden, das ist normalerweise der\n" 3695" Buchstabe 'R', außer wenn die Tastenbelegung geändert worden ist." 3696 3697#: src/LYBookmark.c:376 3698#, c-format 3699msgid "" 3700" You can delete links by the 'R' key<br>\n" 3701"<ol>\n" 3702msgstr "" 3703" Sie können Links mit der Taste 'R' löschen<br>\n" 3704"<ol>\n" 3705 3706#: src/LYBookmark.c:379 3707msgid "" 3708" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" 3709" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" 3710" administrator." 3711msgstr "" 3712" Links können mit dem Tastenbefehl für \"remove bookmark\" entfernt werden.\n" 3713" Das ist normalerweise der Buchstabe 'R', außer wenn die Tastenbelegung\n" 3714" geändert worden ist." 3715 3716#: src/LYBookmark.c:383 3717msgid "" 3718" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" 3719" outdated or invalid links, or to change their order." 3720msgstr "" 3721" Diese Datei kann auch mit einem Standard-Texteditor geändert werden,\n" 3722" um alte oder ungültige Links zu entfernen, or um die Reihenfolge der\n" 3723" Links zu modifizieren." 3724 3725#: src/LYBookmark.c:386 3726msgid "" 3727"Note: if you edit this file manually\n" 3728" you should not change the format within the lines\n" 3729" or add other HTML markup.\n" 3730" Make sure any bookmark link is saved as a single line." 3731msgstr "" 3732"Achtung: Beim manuellen Editieren dieser Datei sollte\n" 3733" das Format innerhalb der Zeilen nicht verändert\n" 3734" werden. Zusätzliches HTML-Markup sollte nicht\n" 3735" verwendet werden. Jeder einzelne Link muss vollständig\n" 3736" in einer einzigen Zeile enthalten sein." 3737 3738#: src/LYBookmark.c:684 3739#, c-format 3740msgid "File may be recoverable from %s during this session" 3741msgstr "Datei kann möglicherweise während dieser Session mit %s wieder rekonstruiert werden" 3742 3743#: src/LYCgi.c:158 3744#, c-format 3745msgid "Do you want to execute \"%s\"?" 3746msgstr "Wollen Sie \"%s\" ausführen?" 3747 3748#. 3749#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up 3750#. * were stat()able. - kw 3751#. 3752#: src/LYCgi.c:273 3753msgid "Unable to access cgi script" 3754msgstr "Zugang zu CGI-Script nicht möglich" 3755 3756#: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710 3757msgid "Good Advice" 3758msgstr "Guter Rat" 3759 3760#: src/LYCgi.c:714 3761msgid "An excellent http server for VMS is available via" 3762msgstr "Ein exzellenter HTTP-Server für VMS ist durch" 3763 3764#: src/LYCgi.c:721 3765msgid "this link" 3766msgstr "diesen Link erhältlich" 3767 3768#: src/LYCgi.c:725 3769msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" 3770msgstr "Er hat state of the art CGI-Unterstützung.\n" 3771 3772#: src/LYClean.c:122 3773msgid "Exiting via interrupt:" 3774msgstr "Programmende durch Interrupt:" 3775 3776#: src/LYCookie.c:2537 3777msgid "(from a previous session)" 3778msgstr "(von vorheriger Session)" 3779 3780#: src/LYCookie.c:2598 3781msgid "Maximum Gobble Date:" 3782msgstr "Verfallsdatum:" 3783 3784#: src/LYCookie.c:2637 3785msgid "Internal" 3786msgstr "Intern" 3787 3788#: src/LYCookie.c:2638 3789msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" 3790msgstr "cookie_domain_flag_set-Fehler, beende das Programm" 3791 3792#: src/LYCurses.c:1297 3793msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" 3794msgstr "Terminalinitialisierung fehlgeschlagen - unbekannter Terminaltyp?" 3795 3796#: src/LYCurses.c:1780 3797msgid "Terminal =" 3798msgstr "Terminal =" 3799 3800#: src/LYCurses.c:1784 3801msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." 3802msgstr "Ein Textterminal wie VT100, VT200 usw. ist für dieses Programm notwendig." 3803 3804#: src/LYCurses.c:1833 3805msgid "Your Terminal type is unknown!" 3806msgstr "Terminaltyp ist unbekannt!" 3807 3808#: src/LYCurses.c:1834 3809msgid "Enter a terminal type:" 3810msgstr "Terminaltyp eingeben:" 3811 3812#: src/LYCurses.c:1848 3813msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" 3814msgstr "TERMINAL TYPE IS SET TO" 3815 3816#: src/LYCurses.c:2398 3817#, c-format 3818msgid "" 3819"\n" 3820"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" 3821msgstr "" 3822"\n" 3823" Ein fataler Fehler passierte in %s Ver. %s\n" 3824 3825# Yes, this is incomplete... - kw 3826#: src/LYCurses.c:2401 3827#, c-format 3828msgid "" 3829"\n" 3830"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" 3831"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" 3832"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" 3833"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" 3834"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" 3835msgstr "" 3836"\n" 3837" Bitte Systemverwalter benachrichtigen, um einen Bug zu bestätigen, und\n" 3838"bei Bestätigung die lynx-dev Mailingliste benachrichtigen. Fehlermeldungen\n" 3839"sollten eine knappe Beschreibung des Befehls oder der URL enthalten, die\n" 3840"den Fehler verursacht haben, das Betriebssystem mit Versionsnummer,\n" 3841"die TCPIP-Implementierung, den TRACEBACK (wenn er gewinnen werden\n" 3842"konnte und andere relevante Information.\n" 3843 3844#: src/LYEdit.c:272 3845#, c-format 3846msgid "Error starting editor, %s" 3847msgstr "Fehler beim Starten des Editors, %s" 3848 3849#: src/LYEdit.c:275 3850msgid "Editor killed by signal" 3851msgstr "Editor von Signal abgeschossen" 3852 3853#: src/LYEdit.c:280 3854#, c-format 3855msgid "Editor returned with error status %s" 3856msgstr "Editor mit Fehler-Status %s beendet" 3857 3858#: src/LYDownload.c:509 3859msgid "Downloaded link:" 3860msgstr "Geladener Link:" 3861 3862#: src/LYDownload.c:514 3863msgid "Suggested file name:" 3864msgstr "Vorgeschlagener Dateiname:" 3865 3866#: src/LYDownload.c:519 3867msgid "Standard download options:" 3868msgstr "Normale Download-Optionen:" 3869 3870#: src/LYDownload.c:520 3871msgid "Download options:" 3872msgstr "Download-Optionen:" 3873 3874#: src/LYDownload.c:536 3875msgid "Save to disk" 3876msgstr "Speichern auf Disk" 3877 3878#: src/LYDownload.c:550 3879msgid "View temporary file" 3880msgstr "Temporäre Datei ansehen" 3881 3882#: src/LYDownload.c:557 3883msgid "Save to disk disabled." 3884msgstr "Speichern auf Disk nicht ermöglicht." 3885 3886#: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322 3887msgid "Local additions:" 3888msgstr "Lokale Zusätze:" 3889 3890#: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209 3891msgid "No Name Given" 3892msgstr "Kein Name gegeben" 3893 3894#: src/LYHistory.c:679 3895msgid "You selected:" 3896msgstr "Abfolge der gewählten Links:" 3897 3898#: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932 3899msgid "(no address)" 3900msgstr "(keine Adresse)" 3901 3902#: src/LYHistory.c:707 3903msgid " (internal)" 3904msgstr " (intern)" 3905 3906#: src/LYHistory.c:709 3907msgid " (was internal)" 3908msgstr " (ehemals intern)" 3909 3910#: src/LYHistory.c:807 3911msgid " (From History)" 3912msgstr " (Von History)" 3913 3914#: src/LYHistory.c:852 3915msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" 3916msgstr "Besuchte Links (mit Ausnahme von POST, Lesezeichen, Menüs and Listen):" 3917 3918#: src/LYHistory.c:1154 3919msgid "(No messages yet)" 3920msgstr "(Bisher keine Nachrichten)" 3921 3922# The stuff in LYLeaks.c appears in a Lynx.leaks file, which is only 3923# written if compiled with LY_FIND_LEAKS defined (--enable-find-leaks). 3924# It's fairly technical, might have been better to leave these strings 3925# untranslated. As it is, the spaces in some of the strings are 3926# necessary so that things line up (formatting uses TAB chars). - kw 3927#: src/LYLeaks.c:222 3928msgid "Invalid pointer detected." 3929msgstr "Ungültiger Zeiger gefunden." 3930 3931#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 3932msgid "Sequence:" 3933msgstr "Abfolge: " 3934 3935#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 3936msgid "Pointer:" 3937msgstr "Zeiger: " 3938 3939#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 3940msgid "FileName:" 3941msgstr "Quelle: " 3942 3943#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 3944msgid "LineCount:" 3945msgstr "Zeile: " 3946 3947#: src/LYLeaks.c:260 3948msgid "Memory leak detected." 3949msgstr "Speicherleck gefunden." 3950 3951#: src/LYLeaks.c:268 3952msgid "Contains:" 3953msgstr "Inhalt: " 3954 3955#: src/LYLeaks.c:281 3956msgid "ByteSize:" 3957msgstr "Länge: " 3958 3959#: src/LYLeaks.c:295 3960msgid "realloced:" 3961msgstr "realloziert:" 3962 3963#: src/LYLeaks.c:316 3964msgid "Total memory leakage this run:" 3965msgstr "Summe der Speicherlecks in diesem Programmlauf:" 3966 3967#: src/LYLeaks.c:320 3968msgid "Peak allocation" 3969msgstr "Höchstallozierung" 3970 3971#: src/LYLeaks.c:322 3972msgid "Bytes allocated" 3973msgstr "Bytes alloziert" 3974 3975#: src/LYLeaks.c:324 3976msgid "Total mallocs" 3977msgstr "mallocs total" 3978 3979#: src/LYLeaks.c:326 3980msgid "Total frees" 3981msgstr "frees total" 3982 3983#: src/LYList.c:88 3984msgid "References in " 3985msgstr "Verweise in " 3986 3987#: src/LYList.c:91 3988msgid "this document:" 3989msgstr "diesem Document:" 3990 3991#: src/LYList.c:97 3992msgid "Visible links:" 3993msgstr "Sichtbare Links:" 3994 3995#: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312 3996msgid "Hidden links:" 3997msgstr "Versteckte Links:" 3998 3999#: src/LYList.c:349 4000msgid "References" 4001msgstr "Verweise" 4002 4003#: src/LYList.c:353 4004msgid "Visible links" 4005msgstr "Sichtbare Links" 4006 4007#: src/LYLocal.c:289 4008#, c-format 4009msgid "Unable to get status of '%s'." 4010msgstr "Status von '%s' nicht zugänglich." 4011 4012#: src/LYLocal.c:354 4013msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." 4014msgstr "Das Ausgewählte ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis! Befehl ignoriert." 4015 4016#: src/LYLocal.c:455 4017#, c-format 4018msgid "Unable to %s due to system error!" 4019msgstr "%s unmöglich wegen eines Fehlers vom System!" 4020 4021#: src/LYLocal.c:489 4022#, c-format 4023msgid "Probable failure to %s due to system error!" 4024msgstr "%s wahrscheinlich fehlgeschlagen, Fehler vom System!" 4025 4026#: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577 4027#, c-format 4028msgid "remove %s" 4029msgstr "Löschen von %s" 4030 4031#: src/LYLocal.c:597 4032#, c-format 4033msgid "touch %s" 4034msgstr "\"Touchen\" von %s" 4035 4036#: src/LYLocal.c:627 4037#, c-format 4038msgid "move %s to %s" 4039msgstr "Verschieben von %s nach %s" 4040 4041#: src/LYLocal.c:675 4042msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." 4043msgstr "Es gibt schon ein Verzeichnis mit demselben Namen! Befehl ignoriert." 4044 4045#: src/LYLocal.c:677 4046msgid "There is already a file with that name! Request ignored." 4047msgstr "Es gibt schon eine Datei mit demselben Namen! Befehl ignoriert." 4048 4049#: src/LYLocal.c:679 4050msgid "The specified name is already in use! Request ignored." 4051msgstr "Der angegebene Name ist schon in Benutzung! Befehl ignoriert." 4052 4053#: src/LYLocal.c:691 4054msgid "Destination has different owner! Request denied." 4055msgstr "Ziel gehört jemand anderem! Befehl verweigert." 4056 4057#: src/LYLocal.c:694 4058msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." 4059msgstr "Ziel ist kein gültiges Verzeichnis! Befehl verweigert." 4060 4061#: src/LYLocal.c:710 4062msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" 4063msgstr "Quelle und Ziel sind derselbe Ort! Befehl ignoriert!" 4064 4065#: src/LYLocal.c:734 4066msgid "Remove all tagged files and directories?" 4067msgstr "Alle markierten Dateien und Verzeichnisse löschen?" 4068 4069#: src/LYLocal.c:807 4070msgid "Enter new location for tagged items: " 4071msgstr "Neuer Ort für markierte Objekte: " 4072 4073#: src/LYLocal.c:905 4074msgid "Enter new name for directory: " 4075msgstr "Neuer Name für Verzeichnis: " 4076 4077#: src/LYLocal.c:907 4078msgid "Enter new name for file: " 4079msgstr "Neuer Name für Datei: " 4080 4081#: src/LYLocal.c:919 4082msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." 4083msgstr "Ungültiges Zeichen (path-separator) gefunden! Befehl ignoriert." 4084 4085#: src/LYLocal.c:969 4086msgid "Enter new location for directory: " 4087msgstr "Neuer Ort für Verzeichnis: " 4088 4089#: src/LYLocal.c:971 4090msgid "Enter new location for file: " 4091msgstr "Neuer Ort für Datei: " 4092 4093#: src/LYLocal.c:998 4094msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" 4095msgstr "Unerwarteter Fehler - kann den Pfadsperator am Ende nicht finden" 4096 4097#: src/LYLocal.c:1060 4098msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " 4099msgstr "Name(n), Ort(l) oder Zugriffsrechte(p) modifizieren? [nlp] " 4100 4101#: src/LYLocal.c:1062 4102msgid "Modify name or location (n or l): " 4103msgstr "Name(n) oder Ort(l) modifizieren? [nl] " 4104 4105#. 4106#. * Code for changing ownership needed here. 4107#. 4108#: src/LYLocal.c:1091 4109msgid "This feature not yet implemented!" 4110msgstr "Noch nicht implementiert!" 4111 4112#: src/LYLocal.c:1112 4113msgid "Enter name of file to create: " 4114msgstr "Name der Datei, die erzeugt werden soll: " 4115 4116#: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152 4117msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." 4118msgstr "Unerlaubte Umleitung \"//\" gefunden! Befehl ignoriert." 4119 4120#: src/LYLocal.c:1149 4121msgid "Enter name for new directory: " 4122msgstr "Name für neues Verzeichnis: " 4123 4124#: src/LYLocal.c:1190 4125msgid "Create file or directory (f or d): " 4126msgstr "Datei(f) oder Verzeichnis(d) erzeugen? [fd] " 4127 4128#: src/LYLocal.c:1232 4129#, c-format 4130msgid "Remove directory '%s'?" 4131msgstr "Verzeichnis '%s' entfernen? " 4132 4133#: src/LYLocal.c:1235 4134msgid "Remove directory?" 4135msgstr "Verzeichnis entfernen?" 4136 4137#: src/LYLocal.c:1240 4138#, c-format 4139msgid "Remove file '%s'?" 4140msgstr "Datei '%s' entfernen? " 4141 4142#: src/LYLocal.c:1242 4143msgid "Remove file?" 4144msgstr "Datei entfernen?" 4145 4146#: src/LYLocal.c:1247 4147#, c-format 4148msgid "Remove symbolic link '%s'?" 4149msgstr "Symbolischen Link '%s' entfernen?" 4150 4151#: src/LYLocal.c:1249 4152msgid "Remove symbolic link?" 4153msgstr "Symbolischen Link entfernen?" 4154 4155#: src/LYLocal.c:1347 4156msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." 4157msgstr "Sorry, Dateizugriffsrechte für Systeme außer UNIX können nicht geändert werden." 4158 4159#: src/LYLocal.c:1376 4160msgid "Unable to open permit options file" 4161msgstr "Zugriffsrechte-Optionsdatei kann nicht geöffnet werden" 4162 4163#: src/LYLocal.c:1404 4164msgid "Specify permissions below:" 4165msgstr "Zugriffsrechte angeben:" 4166 4167#: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265 4168msgid "Owner:" 4169msgstr "Besitzer:" 4170 4171#: src/LYLocal.c:1421 4172msgid "Group" 4173msgstr "Gruppe" 4174 4175#: src/LYLocal.c:1437 4176msgid "Others:" 4177msgstr "Andere:" 4178 4179#: src/LYLocal.c:1455 4180msgid "form to permit" 4181msgstr "Form für Zugriffsrechte" 4182 4183#: src/LYLocal.c:1551 4184msgid "Invalid mode format." 4185msgstr "Ungültiges Format für mode." 4186 4187#: src/LYLocal.c:1555 4188msgid "Invalid syntax format." 4189msgstr "Ungültiges Format für Syntax." 4190 4191#: src/LYLocal.c:1742 4192msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." 4193msgstr "Warnung! UUDekodierte Dateien werden im Startverzeichnis abgelegt." 4194 4195#: src/LYLocal.c:1932 4196msgid "NULL URL pointer" 4197msgstr "Null-URL-Zeiger" 4198 4199#: src/LYLocal.c:2014 4200#, c-format 4201msgid "Executing %s " 4202msgstr "Ausgeführt wird %s " 4203 4204#: src/LYLocal.c:2017 4205msgid "Executing system command. This might take a while." 4206msgstr "Systembefehl wird ausgeführt. Das kann eine Weile dauern." 4207 4208#: src/LYLocal.c:2091 4209msgid "Current directory:" 4210msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" 4211 4212#: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112 4213msgid "Current selection:" 4214msgstr "Aktuelle Auswahl:" 4215 4216#: src/LYLocal.c:2098 4217msgid "Nothing currently selected." 4218msgstr "Zurzeit nichts ausgewählt." 4219 4220#: src/LYLocal.c:2114 4221msgid "tagged item:" 4222msgstr "Markiertes Objekt:" 4223 4224#: src/LYLocal.c:2115 4225msgid "tagged items:" 4226msgstr "Markierte Objekte:" 4227 4228#: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224 4229msgid "Illegal filename; request ignored." 4230msgstr "Ungültiger Dateiname; Befehl ignoriert." 4231 4232#. directory not writable 4233#: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381 4234msgid "Install in the selected directory not permitted." 4235msgstr "Installieren im ausgewählten Verzeichnis nicht gestattet." 4236 4237#: src/LYLocal.c:2377 4238msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." 4239msgstr "Das ausgewählte Objekt ist kein Verzeichnis! Befehl ignoriert." 4240 4241#: src/LYLocal.c:2386 4242msgid "Just a moment, ..." 4243msgstr "Nur ein Weilchen, ..." 4244 4245#: src/LYLocal.c:2403 4246msgid "Error building install args" 4247msgstr "Fehler beim Zusammenstellen der Installations-Argumente" 4248 4249#: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449 4250#, c-format 4251msgid "Source and target are the same: %s" 4252msgstr "Quelle und Ziel sind gleich: %s" 4253 4254#: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456 4255#, c-format 4256msgid "Already in target directory: %s" 4257msgstr "Bereits im Zielverzeichis: %s" 4258 4259#: src/LYLocal.c:2474 4260msgid "Installation complete" 4261msgstr "Installation fertig" 4262 4263#: src/LYLocal.c:2666 4264msgid "Temporary URL or list would be too long." 4265msgstr "Temporarärer URL oder Liste wäre zu lang." 4266 4267#: src/LYMail.c:544 4268msgid "Sending" 4269msgstr "Mail wird gesandt:" 4270 4271#: src/LYMail.c:1030 4272#, c-format 4273msgid "The link %s :?: %s \n" 4274msgstr "Der Link %s :?: %s \n" 4275 4276#: src/LYMail.c:1032 4277#, c-format 4278msgid "called \"%s\"\n" 4279msgstr "mit Namen \"%s\"\n" 4280 4281#: src/LYMail.c:1033 4282#, c-format 4283msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" 4284msgstr "in der Datei \"%s\", genannt \"%s\",\n" 4285 4286#: src/LYMail.c:1034 4287msgid "was requested but was not available." 4288msgstr "wurde angefordert, und war nicht verfügbar." 4289 4290#: src/LYMail.c:1035 4291msgid "Thought you might want to know." 4292msgstr "Vielleicht wollten Sie das ja gerne wissen." 4293 4294#: src/LYMail.c:1037 4295msgid "This message was automatically generated by" 4296msgstr "Diese Nachricht wurde automatisch generiert von" 4297 4298#: src/LYMail.c:1751 4299msgid "No system mailer configured" 4300msgstr "Kein systemweiter Mailer konfiguriert" 4301 4302#: src/LYMain.c:1049 4303msgid "No Winsock found, sorry." 4304msgstr "Kein Winsock gefunden, sorry." 4305 4306#: src/LYMain.c:1240 4307msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" 4308msgstr "Es muß ein gültiger Bereich für TMP oder TEMP definiert sein!" 4309 4310#: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260 4311msgid "No such directory" 4312msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" 4313 4314#: src/LYMain.c:1487 4315#, c-format 4316msgid "" 4317"\n" 4318"Configuration file \"%s\" is not available.\n" 4319"\n" 4320msgstr "" 4321"\n" 4322"Konfigurationsdatei %s ist nicht zugänglich.\n" 4323"\n" 4324 4325#: src/LYMain.c:1497 4326#, c-format 4327msgid "" 4328"\n" 4329"Lynx character sets not declared.\n" 4330"\n" 4331msgstr "" 4332"\n" 4333"Lynx-Zeichensätze nicht deklariert.\n" 4334"\n" 4335 4336#: src/LYMain.c:1526 4337#, c-format 4338msgid "" 4339"\n" 4340"Lynx edit map not declared.\n" 4341"\n" 4342msgstr "" 4343"\n" 4344"Lynx \"edit map\" nicht deklariert.\n" 4345"\n" 4346 4347#: src/LYMain.c:1608 4348#, c-format 4349msgid "" 4350"\n" 4351"Lynx file \"%s\" is not available.\n" 4352"\n" 4353msgstr "" 4354"\n" 4355"Lynx-Datei %s ist nicht verfügbar.\n" 4356"\n" 4357 4358#: src/LYMain.c:1683 4359#, c-format 4360msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" 4361msgstr "%d Zeichen von der Standardeingabe ignoriert.\n" 4362 4363#: src/LYMain.c:1685 4364#, c-format 4365msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" 4366msgstr "Benutzen Sie \"-stdin\" oder \"-\", um festzulegen, wie die Eingabe behandelt wird.\n" 4367 4368#: src/LYMain.c:1843 4369msgid "Warning:" 4370msgstr "Warnung:" 4371 4372# No idea what this means. Seems highly experimental anyway. - kw 4373#: src/LYMain.c:2408 4374msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." 4375msgstr "Beständige Kekse werden erst beim nächsten Programmaufruf geändert." 4376 4377#: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689 4378#, c-format 4379msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" 4380msgstr "Lynx: ignoriere unbekannte Codierung (charset)=%s\n" 4381 4382#: src/LYMain.c:3208 4383#, c-format 4384msgid "%s Version %s (%s)" 4385msgstr "%s Version %s (%s)" 4386 4387#: src/LYMain.c:3246 4388#, c-format 4389msgid "Built on %s %s %s\n" 4390msgstr "Kompiliert auf %s, %s %s\n" 4391 4392#: src/LYMain.c:3268 4393msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," 4394msgstr "Die Vervielfältigungsrechte liegen bei der Lynx Developers Group," 4395 4396#: src/LYMain.c:3269 4397msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." 4398msgstr "der Universität Kansas, dem CERN und anderen Beitragenden." 4399 4400#: src/LYMain.c:3270 4401msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." 4402msgstr "Verbreitet unter den Bedingungen der GNU General Public License (Version 2)." 4403 4404#: src/LYMain.c:3271 4405msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." 4406msgstr "Weitere Informationen: http://lynx.isc.org/ und die Online-Hilfe." 4407 4408#: src/LYMain.c:4104 4409#, c-format 4410msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" 4411msgstr "AUFRUF: %s [optionen] [datei oder URL]\n" 4412 4413#: src/LYMain.c:4105 4414#, c-format 4415msgid "Options are:\n" 4416msgstr "Optionen sind:\n" 4417 4418#: src/LYMain.c:4406 4419#, c-format 4420msgid "%s: Invalid Option: %s\n" 4421msgstr "%s: Ungültige Option: %s\n" 4422 4423#: src/LYMainLoop.c:575 4424#, c-format 4425msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" 4426msgstr "Interner Fehler: %d ist ungültig für mouse_link!" 4427 4428#: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282 4429msgid "A URL specified by the user" 4430msgstr "Ein vom Benutzer eingegegener URL" 4431 4432#: src/LYMainLoop.c:1148 4433msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." 4434msgstr "Enctype multipart/form-data noch nicht unterstützt! Submission unmöglich." 4435 4436#. 4437#. * Make a name for this help file. 4438#. 4439#: src/LYMainLoop.c:3177 4440msgid "Help Screen" 4441msgstr "Hilfe-Seite" 4442 4443#: src/LYMainLoop.c:3308 4444msgid "System Index" 4445msgstr "Systemindex" 4446 4447#: src/LYMainLoop.c:3556 4448#, c-format 4449msgid "Query parameter %d: " 4450msgstr "Suchparameter %d: " 4451 4452#: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558 4453msgid "Entry into main screen" 4454msgstr "Eingang zur Hauptseite" 4455 4456#: src/LYMainLoop.c:4039 4457msgid "No next document present" 4458msgstr "Es gibt kein nächstes Dokument" 4459 4460#: src/LYMainLoop.c:4334 4461msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." 4462msgstr "Charset für dieses Dokument ist schon explizit angegeben..." 4463 4464#: src/LYMainLoop.c:5240 4465msgid "cd to:" 4466msgstr "cd nach:" 4467 4468#: src/LYMainLoop.c:5263 4469msgid "A component of path is not a directory" 4470msgstr "Eine Pfadkomponente ist kein Verzeichnis" 4471 4472#: src/LYMainLoop.c:5266 4473msgid "failed to change directory" 4474msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel" 4475 4476# How does one translate reparsing anyway? - kw 4477#: src/LYMainLoop.c:6496 4478msgid "Reparsing document under current settings..." 4479msgstr "Dokument wird mit jetzigen Einstellungen reinterpretiert..." 4480 4481#: src/LYMainLoop.c:6790 4482#, c-format 4483msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" 4484msgstr "Fataler Fehler - Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" 4485 4486#: src/LYMainLoop.c:7128 4487msgid "TABLE center enable." 4488msgstr "TABLE-Zentrierung aktivieren." 4489 4490#: src/LYMainLoop.c:7131 4491msgid "TABLE center disable." 4492msgstr "TABLE-Zentrierung ausschalten." 4493 4494#: src/LYMainLoop.c:7211 4495msgid "Current URL is empty." 4496msgstr "Aktueller URL ist leer." 4497 4498#: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881 4499msgid "Copy to clipboard failed." 4500msgstr "Kopieren in das Clipboard fehlgeschlagen." 4501 4502#: src/LYMainLoop.c:7215 4503msgid "Document URL put to clipboard." 4504msgstr "URL des Dokuments in das Clipboard gespeichert." 4505 4506#: src/LYMainLoop.c:7217 4507msgid "Link URL put to clipboard." 4508msgstr "URL des Links in das Clipboard gespeichert." 4509 4510#: src/LYMainLoop.c:7244 4511msgid "No URL in the clipboard." 4512msgstr "Kein URL in das Clipboard gespeichert." 4513 4514#: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105 4515msgid "-index-" 4516msgstr "-Index" 4517 4518#: src/LYMainLoop.c:8045 4519msgid "lynx: Can't access startfile" 4520msgstr "lynx: Unzugängliche Startdatei" 4521 4522#: src/LYMainLoop.c:8057 4523msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" 4524msgstr "lynx: Startdatei nicht gefunden oder nicht text/html oder text/plain" 4525 4526#: src/LYMainLoop.c:8058 4527msgid " Exiting..." 4528msgstr " Ende..." 4529 4530#: src/LYMainLoop.c:8099 4531msgid "-more-" 4532msgstr "-mehr-" 4533 4534#. Enable scrolling. 4535#: src/LYNews.c:186 4536msgid "You will be posting to:" 4537msgstr "Message wird hinterlegt werden in:" 4538 4539#. 4540#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address 4541#. * as default. 4542#. 4543#: src/LYNews.c:195 4544msgid "" 4545"\n" 4546"\n" 4547" Please provide your mail address for the From: header\n" 4548msgstr "" 4549"\n" 4550"\n" 4551" Bitte eigene Mailadresse für den From-Header angeben\n" 4552 4553#. 4554#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the 4555#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM 4556#. 4557#: src/LYNews.c:212 4558msgid "" 4559"\n" 4560"\n" 4561" Please provide or edit the Subject: header\n" 4562msgstr "" 4563"\n" 4564"\n" 4565" Bitte Betreff angeben oder ändern für den Subject-Header\n" 4566 4567#: src/LYNews.c:302 4568msgid "" 4569"\n" 4570"\n" 4571" Please provide or edit the Organization: header\n" 4572msgstr "" 4573"\n" 4574"\n" 4575" Bitte Inhalt angeben oder ändern für den Organization-Header\n" 4576 4577#. 4578#. * Use the built in line editior. 4579#. 4580#: src/LYNews.c:359 4581msgid "" 4582"\n" 4583"\n" 4584" Please enter your message below." 4585msgstr "" 4586"\n" 4587"\n" 4588" Bitte Nachricht unten eingeben." 4589 4590#: src/LYNews.c:405 4591msgid "Message has no original text!" 4592msgstr "Die Message hat keinen neuen Text!" 4593 4594#: src/LYOptions.c:770 4595msgid "review/edit B)ookmarks files" 4596msgstr "Lesezeichendateien ((B)ookmark files) ansehen/ändern" 4597 4598#: src/LYOptions.c:772 4599msgid "B)ookmark file: " 4600msgstr "Lesezeichendatei/(B)ookmark file: " 4601 4602#: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127 4603msgid "ON" 4604msgstr "AN" 4605 4606#. verbose_img variable 4607#: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289 4608#: src/LYOptions.c:2300 4609msgid "OFF" 4610msgstr "AUS" 4611 4612#: src/LYOptions.c:2122 4613msgid "NEVER" 4614msgstr "NIE" 4615 4616#: src/LYOptions.c:2123 4617msgid "ALWAYS" 4618msgstr "IMMER" 4619 4620#: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281 4621msgid "ignore" 4622msgstr "ignorieren" 4623 4624#: src/LYOptions.c:2140 4625msgid "ask user" 4626msgstr "Benutzer fragen" 4627 4628#: src/LYOptions.c:2141 4629msgid "accept all" 4630msgstr "alle akzeptieren" 4631 4632#: src/LYOptions.c:2153 4633msgid "ALWAYS OFF" 4634msgstr "IMMER AUS" 4635 4636#: src/LYOptions.c:2154 4637msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" 4638msgstr "NUR FÜR LOKALE DATEIEN" 4639 4640#: src/LYOptions.c:2156 4641msgid "ALWAYS ON" 4642msgstr "IMMER AN" 4643 4644#: src/LYOptions.c:2168 4645msgid "Numbers act as arrows" 4646msgstr "Zahlen als Pfeiltasten" 4647 4648#: src/LYOptions.c:2170 4649msgid "Links are numbered" 4650msgstr "Numerierte Links" 4651 4652#: src/LYOptions.c:2173 4653msgid "Links and form fields are numbered" 4654msgstr "Links und Formularfelder numerieren" 4655 4656#: src/LYOptions.c:2176 4657msgid "Form fields are numbered" 4658msgstr "Numerierte Formularfelder" 4659 4660#: src/LYOptions.c:2191 4661msgid "Case insensitive" 4662msgstr "Groß/klein nicht unterscheiden" 4663 4664#: src/LYOptions.c:2192 4665msgid "Case sensitive" 4666msgstr "Groß/klein unterscheiden<" 4667 4668#: src/LYOptions.c:2216 4669msgid "prompt normally" 4670msgstr "normal auffordern" 4671 4672#: src/LYOptions.c:2217 4673msgid "force yes-response" 4674msgstr "Ja-Antwort erzwingen" 4675 4676#: src/LYOptions.c:2218 4677msgid "force no-response" 4678msgstr "Nein-Antwort erzwingen" 4679 4680#: src/LYOptions.c:2236 4681msgid "Novice" 4682msgstr "Neuling" 4683 4684#: src/LYOptions.c:2237 4685msgid "Intermediate" 4686msgstr "Mäßig Geübter" 4687 4688#: src/LYOptions.c:2238 4689msgid "Advanced" 4690msgstr "Fortgeschrittener" 4691 4692#: src/LYOptions.c:2247 4693msgid "By First Visit" 4694msgstr "Nach erstem Besuch" 4695 4696#: src/LYOptions.c:2249 4697msgid "By First Visit Reversed" 4698msgstr "Nach erstem Besuch (rückläufig)" 4699 4700#: src/LYOptions.c:2250 4701msgid "As Visit Tree" 4702msgstr "Als Besuchsbaum" 4703 4704#: src/LYOptions.c:2251 4705msgid "By Last Visit" 4706msgstr "Nach letztem Besuch" 4707 4708#: src/LYOptions.c:2253 4709msgid "By Last Visit Reversed" 4710msgstr "Nach letztem Besuch (rückläufig)" 4711 4712#. Old_DTD variable 4713#: src/LYOptions.c:2264 4714msgid "relaxed (TagSoup mode)" 4715msgstr "lässig (TagSoup-Modus)" 4716 4717#: src/LYOptions.c:2265 4718msgid "strict (SortaSGML mode)" 4719msgstr "strikt (SortaSGML-Modus)" 4720 4721#: src/LYOptions.c:2272 4722msgid "Ignore" 4723msgstr "ignorieren" 4724 4725#: src/LYOptions.c:2273 4726msgid "Add to trace-file" 4727msgstr "Zur Trace-Datei hinzufügen" 4728 4729#: src/LYOptions.c:2274 4730msgid "Add to LYNXMESSAGES" 4731msgstr "Zu LYNXNACHRICHTEN hinzufügen" 4732 4733#: src/LYOptions.c:2275 4734msgid "Warn, point to trace-file" 4735msgstr "Warne, zeige auf Trace-Datei" 4736 4737#: src/LYOptions.c:2282 4738msgid "as labels" 4739msgstr "als Label" 4740 4741#: src/LYOptions.c:2283 4742msgid "as links" 4743msgstr "als Links" 4744 4745#: src/LYOptions.c:2290 4746msgid "show filename" 4747msgstr "Dateiname anzeigen" 4748 4749#: src/LYOptions.c:2301 4750msgid "STANDARD" 4751msgstr "STANDARD" 4752 4753#: src/LYOptions.c:2302 4754msgid "ADVANCED" 4755msgstr "FORTGESCHRITTEN" 4756 4757#: src/LYOptions.c:2336 4758msgid "Directories first" 4759msgstr "Verzeichnisse zuerst" 4760 4761#: src/LYOptions.c:2337 4762msgid "Files first" 4763msgstr "Dateien zuerst" 4764 4765#: src/LYOptions.c:2338 4766msgid "Mixed style" 4767msgstr "Gemischter Stil" 4768 4769#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366 4770msgid "By Name" 4771msgstr "Nach Name" 4772 4773#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367 4774msgid "By Type" 4775msgstr "Nach Typus" 4776 4777#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368 4778msgid "By Size" 4779msgstr "Nach Länge" 4780 4781#: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369 4782msgid "By Date" 4783msgstr "Nach Datum" 4784 4785#: src/LYOptions.c:2350 4786msgid "By Mode" 4787msgstr "Nach Modus" 4788 4789#: src/LYOptions.c:2352 4790msgid "By User" 4791msgstr "Nach Benutzer" 4792 4793#: src/LYOptions.c:2353 4794msgid "By Group" 4795msgstr "Nach Gruppe" 4796 4797#: src/LYOptions.c:2378 4798msgid "Do not show rate" 4799msgstr "Rate nicht anzeigen" 4800 4801#: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380 4802#, c-format 4803msgid "Show %s/sec rate" 4804msgstr "%s/sec Rate anzeigen" 4805 4806#: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383 4807#, c-format 4808msgid "Show %s/sec, ETA" 4809msgstr "%s/sec, ETA, anzeigen" 4810 4811#: src/LYOptions.c:2386 4812msgid "Show progressbar" 4813msgstr "Fortschrittsbalken zeigen" 4814 4815#: src/LYOptions.c:2398 4816msgid "Accept lynx's internal types" 4817msgstr "lynx interne Typen akzeptieren" 4818 4819#: src/LYOptions.c:2399 4820msgid "Also accept lynx.cfg's types" 4821msgstr "Auch die Typen von lynx.cfg akzeptieren<" 4822 4823#: src/LYOptions.c:2400 4824msgid "Also accept user's types" 4825msgstr "Auch die Typen des Benutzers akzeptieren<" 4826 4827#: src/LYOptions.c:2401 4828msgid "Also accept system's types" 4829msgstr "Auch die Typen des Systems akzeptieren<" 4830 4831#: src/LYOptions.c:2402 4832msgid "Accept all types" 4833msgstr "Alle Typen akzeptieren" 4834 4835#: src/LYOptions.c:2411 4836msgid "gzip" 4837msgstr "gzip" 4838 4839#: src/LYOptions.c:2412 4840msgid "deflate" 4841msgstr "deflate" 4842 4843#: src/LYOptions.c:2415 4844msgid "compress" 4845msgstr "compress" 4846 4847#: src/LYOptions.c:2418 4848msgid "bzip2" 4849msgstr "bzip2" 4850 4851#: src/LYOptions.c:2420 4852msgid "All" 4853msgstr "Alle" 4854 4855#: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728 4856#, c-format 4857msgid "Use %s to invoke the Options menu!" 4858msgstr "%s benutzen, um das Options-Menü aufzurufen" 4859 4860#: src/LYOptions.c:3541 4861msgid "(options marked with (!) will not be saved)" 4862msgstr "(mit (!) markierte Optionen werden nicht gespeichert)" 4863 4864#: src/LYOptions.c:3549 4865msgid "General Preferences" 4866msgstr "Allgmeine Präferenzen" 4867 4868#. *************************************************************** 4869#. User Mode: SELECT 4870#: src/LYOptions.c:3553 4871msgid "User mode" 4872msgstr "User mode" 4873 4874#. Editor: INPUT 4875#: src/LYOptions.c:3559 4876msgid "Editor" 4877msgstr "Editor" 4878 4879#. Search Type: SELECT 4880#: src/LYOptions.c:3564 4881msgid "Type of Search" 4882msgstr "Art der Suche" 4883 4884#: src/LYOptions.c:3569 4885msgid "Security and Privacy" 4886msgstr "Sicherheit und Datenschutz" 4887 4888#. *************************************************************** 4889#. Cookies: SELECT 4890#: src/LYOptions.c:3573 4891msgid "Cookies" 4892msgstr "Kekse (Cookies)" 4893 4894#. Cookie Prompting: SELECT 4895#: src/LYOptions.c:3587 4896msgid "Invalid-Cookie Prompting" 4897msgstr "Bei Invalid-Cookie nachfragen" 4898 4899#. SSL Prompting: SELECT 4900#: src/LYOptions.c:3594 4901msgid "SSL Prompting" 4902msgstr "Bei SSL nachfragen" 4903 4904#: src/LYOptions.c:3600 4905msgid "Keyboard Input" 4906msgstr "Tastatureingabe" 4907 4908#. *************************************************************** 4909#. Keypad Mode: SELECT 4910#: src/LYOptions.c:3604 4911msgid "Keypad mode" 4912msgstr "Tastaturmodus/Keypad mode" 4913 4914#. Emacs keys: ON/OFF 4915#: src/LYOptions.c:3610 4916msgid "Emacs keys" 4917msgstr "Emacstasten" 4918 4919#. VI Keys: ON/OFF 4920#: src/LYOptions.c:3616 4921msgid "VI keys" 4922msgstr "VI-Tasten" 4923 4924#. Line edit style: SELECT 4925#. well, at least 2 line edit styles available 4926#: src/LYOptions.c:3623 4927msgid "Line edit style" 4928msgstr "Art für das Editieren von Zeilen" 4929 4930#. Keyboard layout: SELECT 4931#: src/LYOptions.c:3635 4932msgid "Keyboard layout" 4933msgstr "Tastaturbelegung" 4934 4935#. 4936#. * Display and Character Set 4937#. 4938#: src/LYOptions.c:3649 4939msgid "Display and Character Set" 4940msgstr "Display und Zeichensatz" 4941 4942#. Use locale-based character set: ON/OFF 4943#: src/LYOptions.c:3654 4944msgid "Use locale-based character set" 4945msgstr "Locale-basierenden Zeichensatz verwenden" 4946 4947#: src/LYOptions.c:3661 4948msgid "Use HTML5 charset replacements" 4949msgstr "Benutze Zeichensatzersatz für HTML5" 4950 4951#. Display Character Set: SELECT 4952#: src/LYOptions.c:3667 4953msgid "Display character set" 4954msgstr "Zeichensatz des Displays" 4955 4956#: src/LYOptions.c:3698 4957msgid "Assumed document character set" 4958msgstr "Angenommene Zeichensatzkodierung" 4959 4960#. 4961#. * Since CJK people hardly mixed with other world 4962#. * we split the header to make it more readable: 4963#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. 4964#. 4965#: src/LYOptions.c:3718 4966msgid "CJK mode" 4967msgstr "CJK-Modus" 4968 4969#: src/LYOptions.c:3720 4970msgid "Raw 8-bit" 4971msgstr "Unkonvertiert (Raw 8-bit)" 4972 4973#. X Display: INPUT 4974#: src/LYOptions.c:3728 4975msgid "X Display" 4976msgstr "X DISPLAY" 4977 4978#. 4979#. * Document Appearance 4980#. 4981#: src/LYOptions.c:3734 4982msgid "Document Appearance" 4983msgstr "Aussehen des Dokuments" 4984 4985#: src/LYOptions.c:3740 4986msgid "Show color" 4987msgstr "Farbe zeigen/Show color" 4988 4989#. Show cursor: ON/OFF 4990#: src/LYOptions.c:3764 4991msgid "Show cursor" 4992msgstr "Positionsmarke zeigen/Show cursor" 4993 4994#. Underline links: ON/OFF 4995#: src/LYOptions.c:3770 4996msgid "Underline links" 4997msgstr "Links unterstreichen" 4998 4999#. Show scrollbar: ON/OFF 5000#: src/LYOptions.c:3777 5001msgid "Show scrollbar" 5002msgstr "Scrollbar zeigen" 5003 5004#. Select Popups: ON/OFF 5005#: src/LYOptions.c:3784 5006msgid "Popups for select fields" 5007msgstr "Popups für Select-Felder" 5008 5009#. HTML error recovery: SELECT 5010#: src/LYOptions.c:3790 5011msgid "HTML error recovery" 5012msgstr "HTML-Fehlerbehandlung" 5013 5014#. Bad HTML messages: SELECT 5015#: src/LYOptions.c:3796 5016msgid "Bad HTML messages" 5017msgstr "Schlechte HTML-Nachricht" 5018 5019#. Show Images: SELECT 5020#: src/LYOptions.c:3802 5021msgid "Show images" 5022msgstr "Bilder zeigen" 5023 5024#. Verbose Images: ON/OFF 5025#: src/LYOptions.c:3816 5026msgid "Verbose images" 5027msgstr "Detaillierte Bildinformation" 5028 5029#. 5030#. * Headers Transferred to Remote Servers 5031#. 5032#: src/LYOptions.c:3824 5033msgid "Headers Transferred to Remote Servers" 5034msgstr "Einige Headers für Requests zu Remote Servern verschickt" 5035 5036#. *************************************************************** 5037#. Mail Address: INPUT 5038#: src/LYOptions.c:3828 5039msgid "Personal mail address" 5040msgstr "Persönliche Mailadresse" 5041 5042#: src/LYOptions.c:3833 5043msgid "Personal name for mail" 5044msgstr "Personenname für E-mail" 5045 5046#: src/LYOptions.c:3840 5047msgid "Password for anonymous ftp" 5048msgstr "Password für anonymen FTP" 5049 5050#. Preferred media type: SELECT 5051#: src/LYOptions.c:3846 5052msgid "Preferred media type" 5053msgstr "Erwünschter Medientyp" 5054 5055#. Preferred encoding: SELECT 5056#: src/LYOptions.c:3852 5057msgid "Preferred encoding" 5058msgstr "Erwünschte Kodierung" 5059 5060#. Preferred Document Character Set: INPUT 5061#: src/LYOptions.c:3858 5062msgid "Preferred document character set" 5063msgstr "Erwünschter Zeichensatz (Accept-Charset)" 5064 5065#. Preferred Document Language: INPUT 5066#: src/LYOptions.c:3863 5067msgid "Preferred document language" 5068msgstr "Erwünschte Dokumentsprache (Accept-Language)" 5069 5070#: src/LYOptions.c:3869 5071msgid "Send User-Agent header" 5072msgstr "Sende Browseridentifizierungsheader (User-Agent)" 5073 5074#: src/LYOptions.c:3871 5075msgid "User-Agent header" 5076msgstr "Browseridentifizierung (User-Agent)" 5077 5078#. 5079#. * Listing and Accessing Files 5080#. 5081#: src/LYOptions.c:3879 5082msgid "Listing and Accessing Files" 5083msgstr "Dateiverzeichnisse anlegen und auf Dateien zugreifen" 5084 5085#. FTP sort: SELECT 5086#: src/LYOptions.c:3884 5087msgid "Use Passive FTP" 5088msgstr "Passives FTP benutzen" 5089 5090#. FTP sort: SELECT 5091#: src/LYOptions.c:3890 5092msgid "FTP sort criteria" 5093msgstr "Sortierung für FTP-Verzeichnisse" 5094 5095#. Local Directory Sort: SELECT 5096#: src/LYOptions.c:3898 5097msgid "Local directory sort criteria" 5098msgstr "Sortierkriterien für lokale Verzeichnisse" 5099 5100#. Local Directory Order: SELECT 5101#: src/LYOptions.c:3904 5102msgid "Local directory sort order" 5103msgstr "Sortierreihenfolge für lokale Verzeichnisse" 5104 5105#: src/LYOptions.c:3913 5106msgid "Show dot files" 5107msgstr "Dateien mit Punkt am Anfang sichtbar" 5108 5109#: src/LYOptions.c:3921 5110msgid "Execution links" 5111msgstr "Ausführbare Links/Execution links" 5112 5113#: src/LYOptions.c:3939 5114msgid "Pause when showing message" 5115msgstr "Pausiere, wenn eine Nachright angezeigt wird" 5116 5117#. Show transfer rate: SELECT 5118#: src/LYOptions.c:3946 5119msgid "Show transfer rate" 5120msgstr "Übertragungsrate anzeigen" 5121 5122#. 5123#. * Special Files and Screens 5124#. 5125#: src/LYOptions.c:3966 5126msgid "Special Files and Screens" 5127msgstr "Besondere Dateien und Bildschirme" 5128 5129#: src/LYOptions.c:3971 5130msgid "Multi-bookmarks" 5131msgstr "Multi-Datei-Lesezeichen" 5132 5133#: src/LYOptions.c:3979 5134msgid "Review/edit Bookmarks files" 5135msgstr "Lesezeichendateien ansehen/bearbeiten" 5136 5137#: src/LYOptions.c:3982 5138msgid "Goto multi-bookmark menu" 5139msgstr "Zum Multi-Lesezeichenmenü" 5140 5141#: src/LYOptions.c:3984 5142msgid "Bookmarks file" 5143msgstr "Lesezeichendatei" 5144 5145#. Auto Session: ON/OFF 5146#: src/LYOptions.c:3991 5147msgid "Auto Session" 5148msgstr "Auto-Session" 5149 5150#. Session File Menu: INPUT 5151#: src/LYOptions.c:3997 5152msgid "Session file" 5153msgstr "Session-Datei" 5154 5155#. Visited Pages: SELECT 5156#: src/LYOptions.c:4003 5157msgid "Visited Pages" 5158msgstr "Besuchte Seiten" 5159 5160#: src/LYOptions.c:4008 5161msgid "View the file " 5162msgstr "Die Datei ansehen " 5163 5164#: src/LYPrint.c:947 5165#, c-format 5166msgid " Print job complete.\n" 5167msgstr "Druckauftrag erledigt.\n" 5168 5169#: src/LYPrint.c:1274 5170msgid "Document:" 5171msgstr "Dokument:" 5172 5173#: src/LYPrint.c:1275 5174msgid "Number of lines:" 5175msgstr "Anzahl Zeilen:" 5176 5177#: src/LYPrint.c:1276 5178msgid "Number of pages:" 5179msgstr "Seiten:" 5180 5181#: src/LYPrint.c:1277 5182msgid "pages" 5183msgstr "Seiten" 5184 5185#: src/LYPrint.c:1277 5186msgid "page" 5187msgstr "Seite" 5188 5189#: src/LYPrint.c:1278 5190msgid "(approximately)" 5191msgstr "(geschätzt)" 5192 5193#: src/LYPrint.c:1285 5194msgid "Some print functions have been disabled!" 5195msgstr "Einige Druckfunktionen sind ausgeschaltet!" 5196 5197#: src/LYPrint.c:1289 5198msgid "Standard print options:" 5199msgstr "Normale Druckoptionen:" 5200 5201#: src/LYPrint.c:1290 5202msgid "Print options:" 5203msgstr "Druckoptionen:" 5204 5205#: src/LYPrint.c:1297 5206msgid "Save to a local file" 5207msgstr "In lokale Datei speichern" 5208 5209#: src/LYPrint.c:1299 5210msgid "Save to disk disabled" 5211msgstr "Speichern auf Disk nicht erlaubt" 5212 5213#: src/LYPrint.c:1306 5214msgid "Mail the file" 5215msgstr "Datei als Mail schicken" 5216 5217#: src/LYPrint.c:1313 5218msgid "Print to the screen" 5219msgstr "Druckausgabe auf Bildschirm" 5220 5221#: src/LYPrint.c:1318 5222msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" 5223msgstr "Ausgabe auf Drucker verbunden mit VT100-Terminal" 5224 5225#: src/LYReadCFG.c:441 5226#, c-format 5227msgid "" 5228"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" 5229"The line must be of the form:\n" 5230"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" 5231"\n" 5232"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" 5233"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" 5234msgstr "" 5235"Syntaxfehler beim Parsen von COLOR in Konfigurationsdatei:\n" 5236"Die Zeile muss die folgende Form haben:\n" 5237"COLOR:NUMMER:VORDERGRUND:HINTERGRUND\n" 5238"\n" 5239"Dabei müssen VORDERGRUND und HINTERGRUND eins der folgenden sein:\n" 5240"Die speziellen Wörter 'nocolor' oder 'default', oder\n" 5241 5242#: src/LYReadCFG.c:454 5243msgid "Offending line:" 5244msgstr "Zeile mit Fehler:" 5245 5246#: src/LYReadCFG.c:757 5247#, c-format 5248msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" 5249msgstr "Remapping der Taste von %s zu %s für %s fehlgeschlagen\n" 5250 5251#: src/LYReadCFG.c:764 5252#, c-format 5253msgid "key remapping of %s to %s failed\n" 5254msgstr "Umbelegung der Taste von %s zu %s fehlgeschlagen\n" 5255 5256#: src/LYReadCFG.c:785 5257#, c-format 5258msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" 5259msgstr "ungültige Zeilen-Editor-Auswahl %s für Taste %s, wähle alle aus\n" 5260 5261#: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822 5262#, c-format 5263msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" 5264msgstr "Zeileneditor-Bindung der Taste %s (0x%x) an Wert 0x%x für %s ungültig\n" 5265 5266#: src/LYReadCFG.c:826 5267#, c-format 5268msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" 5269msgstr "Zeileneditor-Bindung der Taste %s (0x%x) für %s ungültig\n" 5270 5271#: src/LYReadCFG.c:922 5272#, c-format 5273msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" 5274msgstr "Lynx: Programmstart verweigert, Regeldatei %s (CERN rules file) nicht verfügbar\n" 5275 5276#: src/LYReadCFG.c:923 5277msgid "(no name)" 5278msgstr "(ohne Namen)" 5279 5280#: src/LYReadCFG.c:2044 5281#, c-format 5282msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" 5283msgstr "Mehr als %d geschachtelte lynx.cfg-Includes -- wohl eine Schleife?!?\n" 5284 5285#: src/LYReadCFG.c:2046 5286#, c-format 5287msgid "Last attempted include was '%s',\n" 5288msgstr "letztes INCLUDE war für '%s',\n" 5289 5290#: src/LYReadCFG.c:2047 5291#, c-format 5292msgid "included from '%s'.\n" 5293msgstr "enthalten in '%s'.\n" 5294 5295#: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521 5296msgid "The following is read from your lynx.cfg file." 5297msgstr "Folgendes ist der aktuellen Konfigurationsdatei entnommen." 5298 5299#: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464 5300msgid "Please read the distribution" 5301msgstr "Bitte die installierte Konfigurationsdatei" 5302 5303#: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467 5304msgid "for more comments." 5305msgstr "" 5306" \n" 5307"für weitere Erläuterungen ansehen." 5308 5309# Looks dangerous to me, so I sneak in a warning. - kw 5310#: src/LYReadCFG.c:2503 5311msgid "RELOAD THE CHANGES" 5312msgstr "NEULADEN NACH ÄNDERUNG, AUF EIGENE GEFAHR!" 5313 5314#: src/LYReadCFG.c:2511 5315msgid "Your primary configuration" 5316msgstr "Ihre primäre Konfiguration" 5317 5318#: src/LYShowInfo.c:177 5319msgid "Directory that you are currently viewing" 5320msgstr "Zurzeit angeschautes Verzeichnis" 5321 5322#: src/LYShowInfo.c:180 5323msgid "Name:" 5324msgstr "Name:" 5325 5326#: src/LYShowInfo.c:183 5327msgid "URL:" 5328msgstr " URL:" 5329 5330#: src/LYShowInfo.c:197 5331msgid "Directory that you have currently selected" 5332msgstr "Zurzeit ausgewähltes Verzeichnis" 5333 5334#: src/LYShowInfo.c:199 5335msgid "File that you have currently selected" 5336msgstr "Zurzeit ausgewählte Datei" 5337 5338#: src/LYShowInfo.c:202 5339msgid "Symbolic link that you have currently selected" 5340msgstr "Zurzeit ausgewählter symbolischer Link" 5341 5342#: src/LYShowInfo.c:205 5343msgid "Item that you have currently selected" 5344msgstr "Zurzeit ausgewähltes Objekt" 5345 5346#: src/LYShowInfo.c:207 5347msgid "Full name:" 5348msgstr " Pfadname:" 5349 5350#: src/LYShowInfo.c:217 5351msgid "Unable to follow link" 5352msgstr "Kann dem Link nicht folgen" 5353 5354#: src/LYShowInfo.c:219 5355msgid "Points to file:" 5356msgstr " Zeigt auf:" 5357 5358#: src/LYShowInfo.c:224 5359msgid "Name of owner:" 5360msgstr "Name des Besitzers:" 5361 5362#: src/LYShowInfo.c:227 5363msgid "Group name:" 5364msgstr "Gruppenname:" 5365 5366#: src/LYShowInfo.c:229 5367msgid "File size:" 5368msgstr "Dateilänge:" 5369 5370#: src/LYShowInfo.c:231 5371msgid "(bytes)" 5372msgstr "(Bytes)" 5373 5374#. 5375#. * Include date and time information. 5376#. 5377#: src/LYShowInfo.c:236 5378msgid "Creation date:" 5379msgstr "Erzeugungsdatum:" 5380 5381#: src/LYShowInfo.c:239 5382msgid "Last modified:" 5383msgstr "Letzte Änderung:" 5384 5385#: src/LYShowInfo.c:242 5386msgid "Last accessed:" 5387msgstr "Letzter Zugriff:" 5388 5389#: src/LYShowInfo.c:248 5390msgid "Access Permissions" 5391msgstr "Zugriffsrechte" 5392 5393#: src/LYShowInfo.c:283 5394msgid "Group:" 5395msgstr "Gruppe:" 5396 5397#: src/LYShowInfo.c:303 5398msgid "World:" 5399msgstr "Welt:" 5400 5401#: src/LYShowInfo.c:310 5402msgid "File that you are currently viewing" 5403msgstr "Zurzeit angeschautes Dokument" 5404 5405#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422 5406msgid "Linkname:" 5407msgstr "Linkname:" 5408 5409# Some of the following stuff is highly technical, so leave as English 5410# (or whatever the language of protocol elements is...) - kw 5411#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339 5412msgid "Charset:" 5413msgstr "Charset:" 5414 5415#: src/LYShowInfo.c:338 5416msgid "(assumed)" 5417msgstr "(vermutet)" 5418 5419#: src/LYShowInfo.c:345 5420msgid "Server:" 5421msgstr "Server:" 5422 5423#: src/LYShowInfo.c:348 5424msgid "Date:" 5425msgstr "Datum:" 5426 5427#: src/LYShowInfo.c:351 5428msgid "Last Mod:" 5429msgstr "Geändert:" 5430 5431#: src/LYShowInfo.c:356 5432msgid "Expires:" 5433msgstr "Expires:" 5434 5435#: src/LYShowInfo.c:359 5436msgid "Cache-Control:" 5437msgstr "Cache-Control:" 5438 5439#: src/LYShowInfo.c:362 5440msgid "Content-Length:" 5441msgstr "Content-Length:" 5442 5443#: src/LYShowInfo.c:366 5444msgid "Length:" 5445msgstr "Länge:" 5446 5447#: src/LYShowInfo.c:371 5448msgid "Language:" 5449msgstr "Language:" 5450 5451#: src/LYShowInfo.c:378 5452msgid "Post Data:" 5453msgstr "POST-Daten:" 5454 5455#: src/LYShowInfo.c:381 5456msgid "Post Content Type:" 5457msgstr "POST-Content-Type:" 5458 5459#: src/LYShowInfo.c:384 5460msgid "Owner(s):" 5461msgstr "Besitzer:" 5462 5463#: src/LYShowInfo.c:389 5464msgid "size:" 5465msgstr "Länge:" 5466 5467#: src/LYShowInfo.c:391 5468msgid "lines" 5469msgstr "Zeilen" 5470 5471#: src/LYShowInfo.c:395 5472msgid "forms mode" 5473msgstr "Formmodus" 5474 5475#: src/LYShowInfo.c:397 5476msgid "source" 5477msgstr "Quelltext" 5478 5479#: src/LYShowInfo.c:398 5480msgid "normal" 5481msgstr "normal" 5482 5483#: src/LYShowInfo.c:400 5484msgid ", safe" 5485msgstr ", sicher" 5486 5487#: src/LYShowInfo.c:402 5488msgid ", via internal link" 5489msgstr ", durch internen Link" 5490 5491#: src/LYShowInfo.c:407 5492msgid ", no-cache" 5493msgstr ", no-cache" 5494 5495#: src/LYShowInfo.c:409 5496msgid ", ISMAP script" 5497msgstr ", ISMAP-Script" 5498 5499#: src/LYShowInfo.c:411 5500msgid ", bookmark file" 5501msgstr ", Lesezeichendatei" 5502 5503#: src/LYShowInfo.c:415 5504msgid "mode:" 5505msgstr "Modus:" 5506 5507#: src/LYShowInfo.c:421 5508msgid "Link that you currently have selected" 5509msgstr "Zurzeit ausgewählter Link" 5510 5511#: src/LYShowInfo.c:430 5512msgid "Method:" 5513msgstr "Methode:" 5514 5515#: src/LYShowInfo.c:434 5516msgid "Enctype:" 5517msgstr "Enctype:" 5518 5519#: src/LYShowInfo.c:440 5520msgid "Action:" 5521msgstr "Aktion:" 5522 5523#: src/LYShowInfo.c:446 5524msgid "(Form field)" 5525msgstr "(Formfeld)" 5526 5527#: src/LYShowInfo.c:457 5528msgid "No Links on the current page" 5529msgstr "Keine Links auf dieser Seite" 5530 5531#: src/LYShowInfo.c:463 5532msgid "Server Headers:" 5533msgstr "Server-Headers:" 5534 5535#: src/LYStyle.c:331 5536#, c-format 5537msgid "" 5538"Syntax Error parsing style in lss file:\n" 5539"[%s]\n" 5540"The line must be of the form:\n" 5541"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" 5542"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" 5543"\n" 5544msgstr "" 5545"Syntaxfehler beim Parsen eines style's in lss-Datei:\n" 5546"[%s]\n" 5547"Die Zeile muss die folgende Form haben:\n" 5548"OBJECT:MONO:COLOR (z.B. em:bold:brightblue:white)\n" 5549"wobei OBJECT eins von EM,STRONG,B,I,U,BLINK usw. ist.\n" 5550"\n" 5551 5552#: src/LYTraversal.c:111 5553msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" 5554msgstr "hier ist eine Auflistung des History-Stacks zur Rekonstruktion" 5555 5556#: src/LYUpload.c:77 5557msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" 5558msgstr "FEHLER! - Upload-Befehl ist falsch konfiguriert" 5559 5560#: src/LYUpload.c:98 5561msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." 5562msgstr "Unerlaubte Umleitung \"../\" gefunden! Befehl ignoriert." 5563 5564#: src/LYUpload.c:101 5565msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." 5566msgstr "Ungültiges Zeichen \"/\" gefunden! Befehl ignoriert." 5567 5568#: src/LYUpload.c:104 5569msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." 5570msgstr "Unerlaubte Umleitung mit \"~\" gefunden! Befehl ignoriert." 5571 5572#: src/LYUpload.c:157 5573msgid "Unable to upload file." 5574msgstr "Upload für Datei nicht möglich." 5575 5576#: src/LYUpload.c:199 5577msgid "Upload To:" 5578msgstr "Upload - wohin:" 5579 5580#: src/LYUpload.c:200 5581msgid "Upload options:" 5582msgstr "Upload-Optionen:" 5583 5584#: src/LYUtils.c:1883 5585msgid "Download document URL put to clipboard." 5586msgstr "URL des Download-Dokuments in das Clipboard gespeichert." 5587 5588#: src/LYUtils.c:2668 5589msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." 5590msgstr "Unerwartetes Zugangsprotokoll für dieses URL-Schema." 5591 5592#: src/LYUtils.c:3492 5593msgid "Too many tempfiles" 5594msgstr "Zu viele temporäre Dateien" 5595 5596#: src/LYUtils.c:3792 5597msgid "unknown restriction" 5598msgstr "unbekannte Beschränkung" 5599 5600#: src/LYUtils.c:3823 5601#, c-format 5602msgid "No restrictions set.\n" 5603msgstr "Keine Beschränkungen gesetzt.\n" 5604 5605#: src/LYUtils.c:3826 5606#, c-format 5607msgid "Restrictions set:\n" 5608msgstr "Aktuelle Beschränkungen:\n" 5609 5610#: src/LYUtils.c:5212 5611msgid "Cannot find HOME directory" 5612msgstr "Das HOME-Verzeichnis ist nicht zu finden" 5613 5614#: src/LYrcFile.c:16 5615msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" 5616msgstr "Normalerweise nicht aktiviert. Siehe ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg.\n" 5617 5618#: src/LYrcFile.c:325 5619msgid "" 5620"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" 5621"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" 5622"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" 5623"all cookies.\n" 5624msgstr "" 5625"accept_all_cookies erlaubt es, Lynx zu sagen, dass alle Kekse (Cookies)\n" 5626"akzeptiert werden sollen, falls dies Verhalten erwünscht ist.\n" 5627"Die Normaleinstellung ist \"FALSE\", so dass normalerweise bei jedem Keks\n" 5628"gefragt wird. Auf \"TRUE\" setzen, um alle Kekse zu akzeptieren.\n" 5629 5630#: src/LYrcFile.c:333 5631msgid "" 5632"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" 5633"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" 5634"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" 5635"to a different value if you choose.\n" 5636msgstr "" 5637"anonftp_password ermöglicht es dem Benutzer, Lynx zu sagen, dass\n" 5638"es die persönliche Emailadresse als Passwort für anonymes FTP verwenden\n" 5639"soll. Wenn kein Wert angegeben ist, benutzt Lynx die persönliche\n" 5640"Emailadresse. Setzen Sie anonftp_password auf einen anderen Wert,\n" 5641"wenn Sie wollen.\n" 5642 5643#: src/LYrcFile.c:342 5644msgid "" 5645"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" 5646"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" 5647"date.\n" 5648msgstr "" 5649"bookmark_file gibt Name und Ort der normalen Lesezeichendatei (default\n" 5650"bookmark file) an. Der Benutzer kann die URLs von Links an die\n" 5651"Lesezeichendatei anfügen, so dass Dokumente später leicht wiedergefunden\n" 5652"werden können.\n" 5653 5654#: src/LYrcFile.c:347 5655msgid "" 5656"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" 5657"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" 5658"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" 5659msgstr "" 5660"Wenn case_sensitive_searching auf \"on\" gesetzt ist, dann werden mit\n" 5661"den Tasten 's' oder '/' gestartete Suchen mit Vergleichsoperationen\n" 5662"durchgeführt, die groß-/kleinschreibungsempfindlich sind, statt\n" 5663"Kapitalisierung zu ignorieren. Die übliche Einstellung ist \"off\".\n" 5664 5665#: src/LYrcFile.c:352 5666msgid "" 5667"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" 5668"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" 5669"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" 5670"set or using the 7 bit character approximations.\n" 5671"Current valid characters sets are:\n" 5672msgstr "" 5673"Die Definition von character_set bestimmt die Darstellung von 8-Bit-\n" 5674"Zeichen auf dem Bildschirm. Falls 8-Bit-Zeichen nicht korrekt gezeigt\n" 5675"werden, können Sie versuchen, zu einem anderen 8-Bit-Zeichensatz zu\n" 5676"wechseln oder die \"7 bit approximations (US-ASCII)\" mit näherungs-\n" 5677"weisen Ersatzdarstellungen zu verwenden.\n" 5678"Zurzeit gültige Werte sind:\n" 5679 5680#: src/LYrcFile.c:359 5681msgid "" 5682"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" 5683"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" 5684"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" 5685"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" 5686"settings made here.\n" 5687msgstr "" 5688"cookie_accept_domains und cookie_reject_domains sind kommaseparierte\n" 5689"Listen von Domains (mit führendem '.'), von denen alle Kekse automatisch\n" 5690"akzeptiert oder verweigert werden sollen. Der Parameter accept_all_cookies\n" 5691"parameter hat jedoch Vorrang über jedwede Einstellungen, die durch diese\n" 5692"Listen gemacht werden. Wenn dieselbe Domain in cookie_accept_domains und\n" 5693"in cookie_reject_domains erscheint, hat die Verweigerung vorrang.\n" 5694 5695#: src/LYrcFile.c:367 5696msgid "" 5697"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" 5698"The default is ~/" 5699msgstr "" 5700"cookie_file gibt die Datei an, von der langlebige Kekse gelesen werden.\n" 5701"Standardeinstellung ist ~/" 5702 5703#: src/LYrcFile.c:372 5704msgid "" 5705"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" 5706"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" 5707"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" 5708"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" 5709"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" 5710"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" 5711"querying the user for an invalid path or domain.\n" 5712msgstr "" 5713"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains und\n" 5714"cookie_query_invalid_domains sind durch Kommas getrennte Listen von\n" 5715"Internet-Domänen, die unterschiedlich strikten Gültigkeitstests\n" 5716"unterzogen werden sollten. Wenn eine Domäne auf genaue Gültigkeit\n" 5717"gesetzt ist, wird auf strikte Erfüllung von RFC2109 untersucht. Eine\n" 5718"Domäne mit schwacher Gültigkeit kann Kekse mit einem ungültigen\n" 5719"Pfad oder einem ungültigen Domänen-Attribut ablegen. Alle Domänen\n" 5720"fragen grundsätzlich den Benutzer bei ungültigen Pfaden oder Domänen\n" 5721 5722#: src/LYrcFile.c:386 5723msgid "" 5724"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" 5725"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" 5726msgstr "" 5727"dir_list_order bestimmt die Ordnung der Verzeichnislisten unter DIRED_SUPPORT\n" 5728"(falls eingebaut). Die Vorgabe ist \"ORDER_BY_NAME\".\n" 5729 5730#: src/LYrcFile.c:391 5731msgid "" 5732"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" 5733"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" 5734"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" 5735"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" 5736msgstr "" 5737"dir_list_styles bestimmt den Stil von Verzeichnislisten unter DIRED_SUPPORT\n" 5738"(falls eingebaut). Die Normaleinstellung ist \"MIXED_STYLE\", d.h. sowohl\n" 5739"Dateien als auch Verzeichnisse werden gemeinsam sortiert.\n" 5740"Mit \"FILES_FIRST\" werde normale Dateien zuerst aufgelistet, und mit\n" 5741"\"DIRECTORIES_FIRST\" kommen Verzeichnisse zuerst.\n" 5742 5743#: src/LYrcFile.c:399 5744msgid "" 5745"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" 5746" ^N = down ^P = up\n" 5747" ^B = left ^F = right\n" 5748"will be enabled.\n" 5749msgstr "" 5750"Wenn emacs_keys auf \"on\" gesetzt ist, werden die im Editor EMACS\n" 5751"üblichen Bewegungstasten aktiviert:\n" 5752" ^N = down ^P = up\n" 5753" ^B = left ^F = right\n" 5754 5755#: src/LYrcFile.c:405 5756msgid "" 5757"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" 5758"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" 5759"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" 5760"will be used for sending mail.\n" 5761msgstr "" 5762"file_editor gibt das Programm an, das als Editor benutzt wird, wenn lokale\n" 5763"Dateien geändert werden sollen oder wenn Mail geschickt werden soll.\n" 5764"Wenn kein Editor angegeben ist, ist Editieren nicht möglich, außer wenn es\n" 5765"von der Befehlszeile aus aktiviert wird, und der eingebaute Zeileneditor\n" 5766"wird für das Schicken von Mail benutzt.\n" 5767 5768#: src/LYrcFile.c:412 5769msgid "" 5770"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" 5771"file lists such as FTP directories. The options are:\n" 5772" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" 5773" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" 5774" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" 5775" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" 5776msgstr "" 5777"file_sorting_method gibt an, nach welchem Feld Dateilisten\n" 5778"wie z.B. FTP-Verzeichnisse sortiert werden sollen.\n" 5779"Die möglichen Optionen sind:\n" 5780" BY_FILENAME -- sortiert nach Dateinamen\n" 5781" BY_TYPE -- sortiert nach Dateityp\n" 5782" BY_SIZE -- sortiert nach Dateilänge\n" 5783" BY_DATE -- sortiert nach Änderungsdatum\n" 5784 5785#: src/LYrcFile.c:435 5786msgid "" 5787"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" 5788"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" 5789"the following control characters are used for moving and deleting:\n" 5790"\n" 5791" Prev Next Enter = Accept input\n" 5792" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" 5793" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" 5794" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" 5795" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" 5796"\n" 5797"Current lineedit modes are:\n" 5798msgstr "" 5799"lineedit_mode gibt an, welche Tastaturbindungen für die Zeicheneingabe\n" 5800"in Prompts un Formfeldern verwendet werden. Wenn lineedit_mode auf\n" 5801"\"Default Binding\" gesetzt ist, werden die folgenden Kontrollzeichen\n" 5802"zum Bewegen und Löschen benutzt:\n" 5803"\n" 5804" rückwärts/vorwärts Enter = Eingabe = Accept input\n" 5805"Einzelzeichen: <- -> ^G = Abbruch (Cancel input)\n" 5806" ganzes Wort: ^P ^N ^U = Zeile Löschen (Erase line)\n" 5807"Lösch Zeichen: ^H ^R ^A = Zeilenanfang (Beginning of line)\n" 5808" Lösche Wort: ^B ^F ^E = Zeilenende (End of line)\n" 5809"\n" 5810"Zurzeit verfügbare Bindungen sind:\n" 5811 5812#: src/LYrcFile.c:453 5813msgid "" 5814"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" 5815"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" 5816"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" 5817"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" 5818msgstr "" 5819"Im folgenden können Unterlesezeichendateien (sub-bookmark files)\n" 5820"un ihre Beschreibungen definiert werden. Das Format ist\n" 5821"multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" 5822"Bis zu 26 Lesezeichendateien (für die im Englischen verwendeten\n" 5823"Großbuchstaben) sind erlaubt.\n" 5824"Wir beginnen mit \"multi_bookmarkB\", da 'A' schon für normale\n" 5825"Lesezeichen (siehe oben) benutzt wird.\n" 5826 5827#: src/LYrcFile.c:459 5828msgid "" 5829"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" 5830"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" 5831"logging purposes, and for mailed comments.\n" 5832"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" 5833"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" 5834"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" 5835"your mailed comments.\n" 5836msgstr "" 5837"personal_mail_address gibt die persönliche Mailadresse des Benutzers an.\n" 5838"Die Adresse wird für das Schicken von Kommentaren als Mail benutzt,\n" 5839"und kann auch bei Zugriff zu einem HTTP-Server für Autorisierungs-\n" 5840"und Logging-Zwecke in einem Header gesandt werden. Letztere Nutzung\n" 5841"ist normalerweise ausgeschaltet um personenbezogene Daten zu schützen,\n" 5842"kann aber durch Setzen von NO_FROM_HEADER in lynx.cfg oder durch den\n" 5843"Switch -from in der Befehlszeile aktiviert werden.\n" 5844"Dieses Feld könnte hier auch leergelassen werden, aber dann wird die\n" 5845"Absenderadresse in Mail-Kommentaren fehlen.\n" 5846 5847#: src/LYrcFile.c:468 5848msgid "" 5849"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" 5850"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" 5851"showing the configured value as a default when sending mail.\n" 5852"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" 5853"personal_mail_address.\n" 5854"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" 5855"of sending email. To update the default value, you must use the options\n" 5856"menu, or modify this file directly.\n" 5857msgstr "" 5858"personal_mail_name gibt deinen persönlichen Namen für E-mails an. Der\n" 5859"Name wird beim Versenden von E-mailkommentaren verwendet. Lynx wird\n" 5860"dich am Eingabeprompt danach fragen und den vorkonfigurierten Wert\n" 5861"standardmässig benutzen. Dieser Wert muß nicht unbedingt mit dem Namen\n" 5862"übereinstimmen, der als Teil von personal_mail_address definiert\n" 5863"wurde. Lynx speichert die Änderungen des Standardwertes nicht. Um den\n" 5864"Standardwert zu ändern, benutze bitte das Optionenmenü oder\n" 5865"modifiziere die Konifugrationsdatei direkt.\n" 5866 5867#: src/LYrcFile.c:478 5868msgid "" 5869"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" 5870"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" 5871"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" 5872"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" 5873"by default. May be a comma-separated list.\n" 5874"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" 5875"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" 5876"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" 5877"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" 5878"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" 5879"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" 5880"is also allowed.\n" 5881msgstr "" 5882"preferred_charset gibt Zeichensatz und -kodierung (charset) in MIME-\n" 5883"Notation an (z.B. ISO-8859-2, ISO-8859-5), Lynx benutzt diese Einstellung\n" 5884"um einem HTTP-Server im Accept-Charset-Header mitzuteilen, welches der\n" 5885"vorgezogene charset ist. Eine kommaseparierte Liste ist auch möglich.\n" 5886"Die Werte ISO-8859-1 oder US-ASCII sollten NICHT explizit angegeben\n" 5887"werden, da diese bereits als default vorausgesetzt werden.\n" 5888"Falls eine Datei mit verlangtem charset vorhanden ist, sollte der Server\n" 5889"sie dann schicken. (Bei Abwesenheit eines Accept-Charset-Headers im\n" 5890"Request gilt jeder beliebige charset als akzeptabel.) Wenn der\n" 5891"Accept-Charset-Header geschickt wird, der Server aber keine dem-\n" 5892"entsprechend akzeptable Antwort schicken kann, dann sollte der Server\n" 5893"mit einer Fehlermeldung antworten, das Senden einer Antwort mit\n" 5894"nichtpassendem charset ist allerdings auch erlaubt.\n" 5895 5896#: src/LYrcFile.c:494 5897msgid "" 5898"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" 5899"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" 5900"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" 5901"If a file in that language is available, the server will send it.\n" 5902"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" 5903msgstr "" 5904"preferred_language gibt eine Sprache oder mehrere Sprachen in MIME-\n" 5905"Notation an (z.B. en oder fr, kann auch eine kommaseparierte, nach\n" 5906"abnehmender Präferenz geordnete Liste sein).\n" 5907"Lynx übermittelt die angegebene Sprachpräferenz in Requests zum\n" 5908"HTTP-Server. Der Server sollte dann eine Datei in der vorgezogenen\n" 5909"Sprache zurückschicken, falls vorhanden; andernfalls antwortet der\n" 5910"Server in der für den Server (und die Datei) üblichen Sprache.\n" 5911 5912#: src/LYrcFile.c:505 5913msgid "" 5914"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" 5915"will be executed when they are selected.\n" 5916"\n" 5917"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" 5918" information that is written by unknown and untrusted sources\n" 5919" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" 5920" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" 5921" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" 5922" you are viewing trusted source information.\n" 5923msgstr "" 5924"Wenn run_all_execution_links auf \"on\" gesetzt ist, werden alle \"local\n" 5925"execution links\" ausgeführt, wenn sie aktiviert (ausgewählt) werden.\n" 5926"\n" 5927"WARNUNG - Dies ist potentiell SEHR gefährlich. Da Sie Dokumente ansehen\n" 5928" können, die von unbekannten oder verdächtigen Quellen stammen,\n" 5929" besteht die Möglichkeit, dass jemand Ihnen einen Link unterschiebt,\n" 5930" der wie ein trojanisches Pferd unerwünschten Zugang gestattet.\n" 5931" Solche trojanischen links könnten so geschrieben sein, dass sie\n" 5932" Dateien löschen oder die Sicherheit kompromittieren.\n" 5933" Die Einstellung sollte nur dann auf \"on\" gesetzt werden, wenn\n" 5934" die angeschauten Dokumente von einer vertrauenswürdigen Quelle\n" 5935" kommen.\n" 5936 5937#: src/LYrcFile.c:516 5938msgid "" 5939"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" 5940"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" 5941"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" 5942"only files that reside on the local system will have execution link\n" 5943"permissions.\n" 5944"\n" 5945"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" 5946" information that is written by unknown and untrusted sources\n" 5947" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" 5948" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" 5949" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" 5950" you are viewing trusted source information.\n" 5951msgstr "" 5952"Wenn run_execution_links_on_local_files auf \"on\" gesetzt ist, dann werden\n" 5953"alle \"local execution links\", die in LOKALEN Dateien gefunden wurden,\n" 5954"ausgeführt, wenn sie aktiviert (ausgewählt) werden.\n" 5955"Dies underscheidet sich von run_all_execution_links, insofern als nur\n" 5956"für Dateien, die sich auf dem lokalen System befinden, Erlaubnis zur\n" 5957"Ausführung gegeben wird.\n" 5958"\n" 5959"WARNUNG - Dies ist potentiell gefährlich. Da Sie Dokumente ansehen\n" 5960" können, die von unbekannten oder verdächtigen Quellen stammen,\n" 5961" besteht die Möglichkeit, dass jemand Ihnen einen Link unterschiebt,\n" 5962" der wie ein trojanisches Pferd unerwünschten Zugang gestattet.\n" 5963" Solche trojanischen links könnten so geschrieben sein, dass sie\n" 5964" Dateien löschen oder die Sicherheit kompromittieren.\n" 5965" Die Einstellung sollte nur dann auf \"on\" gesetzt werden, wenn\n" 5966" die angeschauten Dokumente von einer vertrauenswürdigen Quelle\n" 5967" kommen.\n" 5968 5969#: src/LYrcFile.c:534 5970msgid "" 5971"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" 5972"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" 5973"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" 5974"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" 5975"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" 5976"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" 5977"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" 5978msgstr "" 5979"select_popups bestimmt, ob OPTIONs in einem SELECT-Block ohne das\n" 5980"Attribute MULTIPLE als eine vertikale Liste von Radio-Buttons oder\n" 5981"als Popup-Menü präsentiert werden. Es sei bemerkt, dass Lynx immer eine\n" 5982"vertikale Liste von Checkboxes erzeugt, wenn das Attribut MULTIPLE im\n" 5983"Start-Tag SELECT vorhanden ist. Der Wert \"on\" macht Popup-Menüs zum\n" 5984"Normalverhalten, während der Wert \"off\" die Benutzung von Radio-Buttons\n" 5985"zum Normalverhalten macht. Die normale Einstellung kann durch den\n" 5986"Toggle-Switch -popup in der Befehlszeile verändert werden.\n" 5987 5988#: src/LYrcFile.c:545 5989msgid "" 5990"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" 5991"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" 5992"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" 5993"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" 5994"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" 5995"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" 5996"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" 5997"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" 5998"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" 5999"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" 6000"The effect of the saved value can be overridden via\n" 6001"the -color and -nocolor command line switches.\n" 6002"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" 6003"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" 6004"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" 6005msgstr "" 6006"show_color gibt den Farbmodus bei Programmstart an. Die Einstellung\n" 6007"\"never\" schaltet Farbunterstützung in Lynx aus (so dass das Terminal\n" 6008"als Schwarzweißbildschirm behandelt wird), sogar wenn es scheint dass\n" 6009"das Terminal farbfähig ist. Die Einstellung \"always\" erzwingt die\n" 6010"Aktivierung des Farbmodus in Lynx, sogar wenn der Terminaltyp nicht\n" 6011"farbfähig zu sein scheint, falls die Programmbibliothek, mit der Lynx\n" 6012"kompiliert und gelinkt wurde, dies zulässt.\n" 6013"Wenn die Einstellung als \"default\" gespeichert ist, ist das Verhalten\n" 6014"wie folgt: Farbunterstützung im Terminal wird angenommen falls beim\n" 6015"Programmstart die Beschreibung des Terminaltyps Farbfähigkeit anzeigt\n" 6016"oder der Switch -color in der Befehlszeile verwendet wird oder die\n" 6017"Umgebungsvariable COLORTERM gesetzt ist. Dieses \"default\"-Verhalten\n" 6018"trifft außerdem für anomyme Acounts immer zu, und wenn die \"option_save\"\n" 6019"Restriction gesetzt ist.\n" 6020"Der Effekt der gespeicherten Einstellung kann durch -color oder -nocolor\n" 6021"in der Befehlszeile aufgehoben werden.\n" 6022"Der beim Programmstart gesetzte Modus kann mittels der Option \"show color\"\n" 6023"im 'O'ptionsmenü geändert werden. Wenn die Optionseinstellungen gespei-\n" 6024"chert werden, werden die Werte \"on\" und \"off\" für \"show color\" als\n" 6025"\"default\" behandelt.\n" 6026 6027#: src/LYrcFile.c:562 6028msgid "" 6029"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" 6030"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" 6031"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" 6032"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" 6033"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" 6034"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" 6035"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" 6036"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" 6037"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" 6038msgstr "" 6039"show_cursor gibt an ob der Cursor (Schreibmarke) am rechten Bildschirmrand\n" 6040"(und wennmöglich in der underen Ecke) 'versteckt' werden sollte, oder ob\n" 6041"er links vom aktuellen Link oder der ausgewählten Option in Popup-Fenstern\n" 6042"erscheinen soll. Die Plazierung links von ausgewähltem Link oder Option\n" 6043"ist nützlich für Sprach- und Brailleschnittstellen, und wenn das Terminal\n" 6044"eines ist, welches nicht durch Hervorhebung oder Farbe die Unterscheidung \n" 6045"des ausgewählten Links zulässt. Der Wert \"on\" bewirkt, dass der Cursor links\n" 6046"von Links erscheint, der Wert \"off\" bewirkt 'Verstecken' des Cursors.\n" 6047"Die gewählte Einstellung kann durch den Toggle-Switch -show_cursor in\n" 6048"der Befehlszeile geändert werden.\n" 6049 6050#: src/LYrcFile.c:573 6051msgid "" 6052"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" 6053"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" 6054"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" 6055"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" 6056"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" 6057msgstr "" 6058"show_dotfiles gibt an dass in der Auflistung von Verzeichnissen\n" 6059"\"versteckte\" (dot-)Dateien und Verzeichnisse enthalten sein sollten.\n" 6060"Die Einstellung \"on\" wird nur honoriert, wenn die durch userdefs.h\n" 6061"und/oder lynx.cfg gegebenen Einstellungen dies erlauben und keine\n" 6062"Restriktion von der Befehlszeile in Kraft ist. Wenn die Anzeige\n" 6063"von versteckten Dateien ausgeschaltet ist, ist auch die Erzeugung\n" 6064"solcher Dateien von Lynx aus nicht erlaubt.\n" 6065 6066#: src/LYrcFile.c:584 6067msgid "" 6068"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" 6069"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" 6070"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" 6071"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" 6072"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" 6073"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" 6074"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" 6075"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" 6076"presented regardless of user mode.\n" 6077msgstr "" 6078"Wenn sub_bookmarks nicht \"off\" ist und Multi-Datei-Lesezeichen (multiple\n" 6079"bookmarks) definiert sind (siehe unten), dann werden alle Lesezeichen-\n" 6080"operationen als ersten den Benutzer bitten, eine aktive Unterlesezeichen-\n" 6081"datei auszuwählen. Das normale bookmark_file wird als Vorgabe vorge-\n" 6082"schlagen, fall es definiert ist (siehe oben). Wenn diese Option auf\n" 6083"\"advanced\" (= fortgeschritten) gesetzt ist und der Benutzermodus (user\n" 6084"mode) auch advanced ist, dann führt der Tastenbefehl 'v'iew bookmark\n" 6085"zu einer Statuszeilenfrage statt zu dem Menü, welches erscheint wenn\n" 6086"der Benutzermodus novice oder intermediate ist. Wenn diese Option auf\n" 6087"\"standard\" gesetzt ist, dann erscheint das letzgenannt Menü immer,\n" 6088"unabhängig vom Benutzermodus.\n" 6089 6090#: src/LYrcFile.c:598 6091msgid "" 6092"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" 6093"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" 6094"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" 6095"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" 6096"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" 6097"bottom of the screen.\n" 6098msgstr "" 6099"user_mode bestimmt den Benutzermodus, das Kenntnisniveau des Benutzers\n" 6100"im Umgang mit Lynx. Wenn nicht anders angegeben, wird die Einstellung\n" 6101"\"NOVICE\" verwendet. In diesem Modus werden zwei zusätzliche Zeilen mit\n" 6102"Hilfsinformationen am unteren Bildschirmrand gezeigt, um dem Benutzer zu\n" 6103"helfen, die grundlegenden Tastaturbefehle für Lynx zu lernen.\n" 6104"Wenn user_mode auf \"INTERMEDIATE\" gesetzt wird, werden die Extrazeilen\n" 6105"ausgeschaltet. Im Modus \"ADVANCED\" wird außerdem der URL des gerade\n" 6106"ausgewählten Links am unteren Bildschirmrand angezeigt.\n" 6107 6108#: src/LYrcFile.c:607 6109msgid "" 6110"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" 6111"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" 6112"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" 6113msgstr "" 6114"Wenn verbose_images auf \"on\" gesetzt ist, zeigt Lynx den Dateinamen\n" 6115"der Bildquelle anstelle von [INLINE], [LINK] or [IMAGE] an.\n" 6116"Siehe auch VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg.\n" 6117 6118#: src/LYrcFile.c:612 6119msgid "" 6120"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" 6121" j = down k = up\n" 6122" h = left l = right\n" 6123"will be enabled. These keys are only lower case.\n" 6124"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" 6125"and the keymap display, respectively.\n" 6126msgstr "" 6127"Wenn vi_keys auf \"on\" gesetzt ist, werden die im Editor VI üblichen\n" 6128"Bewegungstasten aktiviert:\n" 6129" j = down k = up\n" 6130" h = left l = right\n" 6131"Diese Einstellung wirkt sich nur auf die Kleinbuchstaben aus.\n" 6132"Die Wirkung der Großbuchstaben 'H', 'J' and 'K' bleibt unverändert,\n" 6133"diese können daher zur gleichen Zeit immer noch verwendet werden um\n" 6134"die normalen Aktionen (activate help, jump shortcuts, keymap display)\n" 6135"auszulösen.\n" 6136 6137#: src/LYrcFile.c:620 6138msgid "" 6139"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" 6140"in the Visited Links Page.\n" 6141msgstr "" 6142"Die visited_links Einrichtung legt fest, wie Lynx die Informationen\n" 6143"auf der Seite für besuchte Links organisiert.\n" 6144 6145#: src/LYrcFile.c:845 6146msgid "" 6147"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" 6148"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" 6149" 8 = Up Arrow\n" 6150" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" 6151" 2 = Down Arrow\n" 6152"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" 6153"regardless of whether numlock is on.\n" 6154msgstr "" 6155"Wenn keypad_mode auf \"NUMBERS_AS_ARROWS\" gesetzt ist, dann werden die\n" 6156"meisten Ziffern als entsprechende Bewegungstasten vom Ziffernblock\n" 6157"der üblichen Tastatur behandelt. Dadurch können diese Tasten als\n" 6158"Pfeiltasten verwendet werden, wenn \"Numlock\" aktiv ist.\n" 6159"\n" 6160" 8 = Up Arrow\n" 6161" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" 6162" 2 = Down Arrow\n" 6163"Die über den Buchstaben gelegenen Zifferntasten haben dann natürlich\n" 6164"denselben Effekt, unabhängig vom \"Numlock\"-Zustand.\n" 6165 6166#: src/LYrcFile.c:854 6167msgid "" 6168"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" 6169"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" 6170msgstr "" 6171"Wenn keypad_mode auf \"LINKS_ARE_NUMBERED\" gesetzt ist, dann werden\n" 6172"Links mit einer sichtbaren Nummerierung versehen, und Zifferntasten\n" 6173"können zur Auswahl von Links benutzt werden.\n" 6174 6175#: src/LYrcFile.c:858 6176msgid "" 6177"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" 6178"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" 6179"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" 6180"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" 6181"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" 6182"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" 6183"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" 6184msgstr "" 6185"Wenn keypad_mode auf \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" gesetzt ist,\n" 6186"dann werden Links und sichtbare Formfelder mit nebenstehend erscheinender\n" 6187"Nummerierung versehen, und Zifferntasten können zur Auswahl von Links oder\n" 6188"für Positionierung auf Formeingabefelder und -buttons verwendet werden. \n" 6189"Zusätzlich werden auch Optionen in Popup-Menüs durchnummeriert, so dass\n" 6190"eine Option durch Eingabe der entsprechenden Nummer ausgewählt werden\n" 6191"kann (sogar wenn die gewünschte Option nicht im gerade auf dem Bildschirm\n" 6192"sichtbaren Bereich des Popup-Menüs liegt). Außerdem werden Formfelder\n" 6193"auch in Verweislisten und im Ergebnis des Tastenbefehls 'L'ist nummeriert\n" 6194"aufgelistet.\n" 6195 6196#: src/LYrcFile.c:867 6197msgid "" 6198"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" 6199"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" 6200"enabled.\n" 6201msgstr "" 6202"Warnung: Einige Dokumente mit fixem Format können unschön aussehen,\n" 6203"wenn \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n" 6204"eingeschaltet ist.\n" 6205 6206#: src/LYrcFile.c:899 6207msgid "" 6208"Lynx User Defaults File\n" 6209"\n" 6210msgstr "" 6211"Lynx-Benutzereinstellungs-Datei\n" 6212"\n" 6213 6214#: src/LYrcFile.c:908 6215msgid "" 6216"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" 6217"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" 6218"checkbox:\n" 6219msgstr "" 6220"Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Optionsschirm gespeichert\n" 6221"wurden (normalerweise mit der Taste \"o\"). Um die Optionen mit diesem Schirm\n" 6222"zu speichern, müssen Sie das Kästchen ankreuzen:\n" 6223 6224#: src/LYrcFile.c:915 6225msgid "" 6226"You must then save the settings using the link on the line above the\n" 6227"checkbox:\n" 6228msgstr "" 6229"Danach müssen Sie die Einstellungen speichern, indem Sie dem Link in\n" 6230"der Zeile über dem Ankreuzkästchen folgen:\n" 6231 6232#: src/LYrcFile.c:922 6233msgid "" 6234"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" 6235"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" 6236"\n" 6237msgstr "" 6238"Sie können auch die Kommandozeilenoption \"-forms_options\" benutzen, die\n" 6239"ein einfachereres Menü anzeigt. Speichern Sie die Optionen damit, indem Sie\n" 6240"die Taste \">\" drücken.\n" 6241"\n" 6242 6243#: src/LYrcFile.c:929 6244msgid "" 6245"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" 6246"with the '>' key).\n" 6247"\n" 6248msgstr "" 6249"Diese Datei enthält Optionen, die aus dem Lynx-Options-Bildschirm gespeichert\n" 6250"wurden (normalerweise mit der Taste \">\").\n" 6251"\n" 6252 6253#: src/LYrcFile.c:936 6254msgid "" 6255"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" 6256"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" 6257"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" 6258"You have been warned...\n" 6259"\n" 6260"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" 6261"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" 6262"It is not this file.\n" 6263msgstr "" 6264"Normalerweise braucht diese Datei nicht manuell editiert zu werden, da\n" 6265"die Einstellungen hier von der Optionsseite kontrolliert werden können.\n" 6266"Außerdem wird diese Datei das nächste Mal, wenn Optionen von der\n" 6267"Optionsseite gespeichert werden, komplett überschrieben. Sie sind\n" 6268"gewarnt worden...\n" 6269"Wenn Sie nach der generellen Konfigurationsdatei suchen - da sind sie\n" 6270"hier am falschen Ort. Die generelle Konfigurationsdatei wird üblicherweise\n" 6271"lynx.cfg genannt, und ihr Inhalt und Format ist verschieden. Das hier ist\n" 6272"sie jedenfalls nicht.\n" 6273 6274#~ msgid "Very long lines have been wrapped!" 6275#~ msgstr "Sehr lange Zeilen wurden umbrochen!" 6276 6277#~ msgid "Path too long" 6278#~ msgstr "Pfad zu lang" 6279 6280#~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" 6281#~ msgstr "Quelle und Ziel sind derselbe Ort - Befehl ignoriert!" 6282 6283#~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries." 6284#~ msgstr "Lesefehler nach 180.000 Versuchen." 6285 6286#~ msgid "History List maximum reached! Document not pushed." 6287#~ msgstr "Maximum für History-Liste erreicht! Dokument nicht auf Stapel abgelegt." 6288 6289#~ msgid "reason unknown." 6290#~ msgstr "Grund nicht bekannt." 6291 6292#~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?" 6293#~ msgstr "'%s' mit gesamtem Inhalt entfernen?" 6294 6295#~ msgid "Remove directory and all of its contents?" 6296#~ msgstr "Verzeichnis und gesamten Inhalt löschen?" 6297 6298#~ msgid "Short read from file, problem?" 6299#~ msgstr "Datei unvollständig gelesen; gibt es ein Problem?" 6300 6301#~ msgid "Unable to open file management menu file." 6302#~ msgstr "Dateimanagement-Menüdatei kann nicht geöffnet werden." 6303 6304#~ msgid "Ignoring invalid HOME" 6305#~ msgstr "Ungültiger Wert für HOME wird ignoriert" 6306 6307#~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!" 6308#~ msgstr "Das Gehen zu diesem speziellen URL ist nicht erlaubt!" 6309 6310#~ msgid "Option choice (or page) number: " 6311#~ msgstr "Optionswahl (oder Seite) Nummer: " 6312 6313#~ msgid "Choice number %d already is current." 6314#~ msgstr "Aktuelle Wahl ist schon Nummer %d." 6315 6316#~ msgid "You are already at the end of this choice list." 6317#~ msgstr "Schon am Ende der Auswahlliste." 6318 6319#~ msgid "You are already at the beginning of this choice list." 6320#~ msgstr "Schon am Anfang der Auswahlliste." 6321 6322#~ msgid "You are already at page %d of this choice list." 6323#~ msgstr "Schon auf Seite %d der Auswahlliste." 6324 6325#~ msgid "You have entered an invalid choice number." 6326#~ msgstr "Ungültige Auswahlnummer eingegeben." 6327 6328#~ msgid "(From Cookie Jar)" 6329#~ msgstr "(Aus Keksbeutel)" 6330 6331#~ msgid "Inactive text input, activate to edit (e.g., press ENTER)" 6332#~ msgstr "Inaktive Texteingabe, für Eingabe erst aktivieren (z.B. ENTER drücken)" 6333 6334#~ msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." 6335#~ msgstr "RETURN oder linke Maustaste wählt aus, Pfeiltasten zum Auf- und Abbewegen." 6336