1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# jim dal <dimitrisdal@gmail.com>, 2014
7# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2017
8# serafeim <serafeim@torchbox.com>, 2014
9# serafeim <serafeim@torchbox.com>, 2014,2016
10# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015
11# Yiannis Inglessis <negtheone@gmail.com>, 2016
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: Wagtail\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2021-07-13 13:35+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2021-07-13 12:37+0000\n"
18"Last-Translator: 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e\n"
19"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
20"el/)\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Language: el\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27msgid "Publish"
28msgstr "Έκδοση"
29
30msgid "Submit for moderation"
31msgstr "Υποβολή για έλεγχο"
32
33msgid "Unpublish"
34msgstr "Αποέκδοση"
35
36msgid "Delete"
37msgstr "Διαγραφή"
38
39msgid "Lock"
40msgstr "Κλείδωμα"
41
42msgid "Page locked"
43msgstr "Σελίδα κλειδωμένη"
44
45msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
46msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση στην περιοχή."
47
48msgid "You do not have permission to access the admin"
49msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση στη διαχείριση."
50
51msgid "None"
52msgstr "None"
53
54msgid "Scheduled publishing"
55msgstr "Προγραμματισμενη δημοσιευση"
56
57msgid "Privacy"
58msgstr "Ιδιωτικότητα"
59
60msgid "Content"
61msgstr "Περιεχομενο"
62
63msgid "Promote"
64msgstr "Προωθηση"
65
66msgid "Settings"
67msgstr "Ρυθμισεις"
68
69msgid "First Name"
70msgstr "Όνομα"
71
72msgid "Last Name"
73msgstr "Επίθετο"
74
75msgid "Email"
76msgstr "Email"
77
78msgid "Enter password"
79msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας"
80
81#, python-format
82msgid "Enter your %s"
83msgstr "Εισάγετε το %s"
84
85msgid "Enter your email address to reset your password"
86msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση email σας για να ανανεώσετε τον κωδικό σας"
87
88msgid "URL"
89msgstr "URL"
90
91msgid "Parent"
92msgstr "Πατρική"
93
94msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
95msgstr "Δε μπορείτε να έχετε πολλαπλά δικαιώματα για την ίδια συλλογή"
96
97msgid "Collection"
98msgstr "Συλλογή"
99
100msgid "New title"
101msgstr "Νέος τίτλος"
102
103msgid "New slug"
104msgstr "Νέο slug"
105
106msgid "New parent page"
107msgstr "Νέα κύρια σελίδα"
108
109msgid "This copy will be a child of this given parent page."
110msgstr "Το αντίγραφο αυτό θα είναι μια υποσελίδα αυτής της κύριας σελίδας."
111
112msgid "Copy subpages"
113msgstr "Αντιγραφή υποσελίδων"
114
115#, python-format
116msgid "This will copy %(count)s subpage."
117msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
118msgstr[0] "Αντιγραφή %(count)s υποσελίδας."
119msgstr[1] "Αυτό θα αντιγράψει %(count)s υποσελίδες."
120
121msgid "Publish copied page"
122msgstr "Δημοσίευση αντιγραμμένης σελίδας"
123
124msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
125msgstr "Αυτή η σελίδα είναι live. Θα θέλατε να δημοσιεύθει και αντίγραφο της;"
126
127msgid "Publish copies"
128msgstr "Δημοσίευση αντιγράφων"
129
130#, python-format
131msgid ""
132"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
133"copy?"
134msgid_plural ""
135"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
136"their copies?"
137msgstr[0] ""
138"%(count)s των σελίδων που αντιγράφεται είναι ζωντανο. Θέλετε να δημοσιεύει "
139"το αντίγραφο τους;"
140msgstr[1] ""
141"%(count)s από τις σελίδες που αντιγράφονται είναι live. Θέλετε να "
142"δημοσιεύουν τα αντίγραφα τους;"
143
144#, python-format
145msgid ""
146"This slug is already in use within the context of its parent page \"%s\""
147msgstr "Αυτό το slug χρησιμοποιείται ήδη στην κύρια σελίδα \"%s\""
148
149msgid "This slug is already in use"
150msgstr "Το slug χρησιμοποιείται"
151
152msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
153msgstr ""
154"Η live ημερομηνία/ώρα πρέπει να είναι πριν από την ημερομηνία/ώρα λήξης"
155
156msgid "Expiry date/time must be in the future"
157msgstr "Η ημερομηνία/ώρα λήξης πρέπει να είναι μελλοντική"
158
159msgid "Search"
160msgstr "Αναζήτηση"
161
162msgid "Search term"
163msgstr "Όρος αναζήτησης"
164
165msgid "Visibility"
166msgstr "Ορατότητα"
167
168msgid "This field is required."
169msgstr "Το πεδίο αυτό είναι απαραίτητο"
170
171msgid "Please select at least one group."
172msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τουλάχιστον μια ομάδα."
173
174msgid "Edit"
175msgstr "Διόρθωση"
176
177msgid "Page"
178msgstr "Σελίδα"
179
180msgid "Pages"
181msgstr "Σελίδες"
182
183msgid "Server Error"
184msgstr "Σφάλμα"
185
186msgid "Edit '{title}'"
187msgstr "Επεξεργασία '{title}'"
188
189msgid "Save"
190msgstr "Αποθηκευση"
191
192msgid "Saving..."
193msgstr "Αποθήκευση..."
194
195msgid "Dashboard"
196msgstr "Πίνακας ελέγχου"
197
198msgid "Edit your account"
199msgstr "Επεξεργαστείτε το λογαριασμό σας"
200
201msgid "Go to Wagtail admin"
202msgstr "Πηγαίνετε στη διαχείριση του Wagtail"
203
204msgid "Account"
205msgstr "Λογαριασμός"
206
207msgid "Change password"
208msgstr "Αλλαγή κωδικού"
209
210msgid ""
211"Your password can't be changed here. Please contact a site administrator."
212msgstr ""
213"Ο κωδικός σας δε μπορεί να αλλαχτεί εδώ. Παρακαλώ ενημερώστε το διαχειριστή."
214
215msgid "Reset password"
216msgstr "Ανανέωση κωδικού"
217
218msgid "Password change successful"
219msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"
220
221msgid "Login"
222msgstr "Σύνδεση"
223
224msgid "Set your new password"
225msgstr "Δημιουργήστε το νέο σας κωδικό"
226
227msgid "Check your email"
228msgstr "Ελέγξατε το email σας"
229
230msgid "Please follow the link below to reset your password:"
231msgstr ""
232"Παρακαλούμε κλικάρετε στο link παρακάτω για να επαναφέρετε τον κωδικό σας:"
233
234msgid "Your username (in case you've forgotten):"
235msgstr "Το όνομα χρήστη σας (σε περίπτωση που το ξεχάσατε):"
236
237msgid "Password reset"
238msgstr "Ανανέωση κωδικού"
239
240msgid "Reset your password"
241msgstr "Ανανεώστε τον κωδικό σας"
242
243msgid "Menu"
244msgstr "Μενού"
245
246msgid "Explorer"
247msgstr "Εξερευνητής"
248
249msgid "Internal link"
250msgstr "Εσωτερική σύνδεση"
251
252msgid "External link"
253msgstr "Εξωτερική σύνδεση"
254
255msgid "Email link"
256msgstr "Σύνδεση με email"
257
258msgid "Choose"
259msgstr "Επιλογή"
260
261msgid "Choose a page"
262msgstr "Επιλογή σελίδας"
263
264#, python-format
265msgid ""
266"\n"
267"                Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this "
268"field. Search results will exclude pages of other types.\n"
269"                "
270msgid_plural ""
271"\n"
272"                Only the following page types may be chosen for this field: "
273"%(type)s. Search results will exclude pages of other types.\n"
274"            "
275msgstr[0] ""
276"\n"
277"Μόνο σελίδες με τύπο \"%(type)s\" μπορούν να επιλεγούν. Τα αποτελέσματα δε "
278"θα εμφανίσουν σελίδες άλλων τύπων.\n"
279"                "
280msgstr[1] ""
281"\n"
282"Μόνο σελίδες με κάποιον από τους τύπους \"%(type)s\" μπορούν να επιλεγούν. "
283"Τα αποτελέσματα δε θα εμφανίσουν σελίδες άλλων τύπων.\n"
284"                "
285
286msgid "Add an email link"
287msgstr "Προσθήκη σύνδεσης σε email"
288
289msgid "Insert link"
290msgstr "Εισαγωγή σύνδεσης"
291
292msgid "Add an external link"
293msgstr "Προσθήκη εξωτερικής σύνδεσης"
294
295msgid "You can edit the privacy settings on:"
296msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις απορρήτου στο:"
297
298msgid "Public"
299msgstr "Δημοσιο"
300
301msgid "Private"
302msgstr "Ιδιωτικό"
303
304msgid ""
305"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
306msgstr ""
307"Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της συλλογής επειδή δεν είναι άδεια και περιέχει "
308"τα εξής:"
309
310msgid "Name"
311msgstr "Όνομα"
312
313#, python-format
314msgid ""
315"No collections have been created. Why not <a href=\"%(add_collection_url)s"
316"\">add one</a>?"
317msgstr ""
318"Δεν υπάρχουν συλλογές. Θέλετε να <a href=\"%(add_collection_url)s"
319"\">προσθέσετε μία</a>;"
320
321msgid "Move up"
322msgstr "Μετακίνηση πάνω"
323
324msgid "Move down"
325msgstr "Μετακίνηση κάτω"
326
327msgid "Yes, delete"
328msgstr "Ναι, να διαγραφεί"
329
330msgid "Update"
331msgstr "Ενημέρωση"
332
333#, python-format
334msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
335msgstr "Καλώς ήρθατε στο %(site_name)s Wagtail CMS"
336
337msgid ""
338"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
339"created will be displayed."
340msgstr ""
341"Αυτός είναι ο πίνακας ελέγχου στον οποίο εμφανίζονται πληροφορίες σχετικές "
342"με το περιεχόμενου που έχετε δημιουργήσει."
343
344msgid "Title"
345msgstr "Τίτλος"
346
347msgid "Edit this page"
348msgstr "Διόρθωση της σελίδας"
349
350msgid "Draft"
351msgstr "Draft"
352
353msgid "Live"
354msgstr "Live"
355
356msgid "Pages awaiting moderation"
357msgstr "Σελίδες προς έλεγχο"
358
359msgid "Type"
360msgstr "Τύπος"
361
362msgid "Edited"
363msgstr "Διορθωμένη"
364
365msgid "Approve"
366msgstr "Έγκριση"
367
368msgid "Reject"
369msgstr "Απόρριψη"
370
371msgid "Preview"
372msgstr "Προεπισκόπηση"
373
374msgid "Your most recent edits"
375msgstr "Οι πιο πρόσφατες διορθώσεις σας"
376
377msgid "Status"
378msgstr "Κατάσταση"
379
380msgid "Date"
381msgstr "Ημερομηνία"
382
383msgid "Site summary"
384msgstr "Κατάσταση site"
385
386msgid "Sign in"
387msgstr "Είσοδος"
388
389#, python-format
390msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
391msgstr ""
392"Το %(username_field)s και ο κωδικός δεν ταιριάζουν. Παρακαλούμε δοκιμάστε "
393"ξανά."
394
395msgid "Sign in to Wagtail"
396msgstr "Είσοδος στο Wagtail"
397
398#, python-format
399msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
400msgstr "Η σελίδα \"%(title)s\" εγκρίθηκε."
401
402msgid "You can view the page here:"
403msgstr "Μπορείτε να δείτε τη σελίδα εδώ:"
404
405#, python-format
406msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
407msgstr "Η σελίδα \"%(title)s\" εγκρίθηκε"
408
409#, python-format
410msgid "Hello %(username)s,"
411msgstr "Γεια σας %(username)s,"
412
413msgid "Edit your notification preferences here:"
414msgstr "Επεξεργαστείτε τις προτιμήσεις ειδοποίησης εδώ:"
415
416#, python-format
417msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
418msgstr "Η σελίδα \"%(title)s\" απορρίφθηκε."
419
420msgid "You can edit the page here:"
421msgstr "Μπορείτε να διορθώστε τη σελίδα εδώ:"
422
423#, python-format
424msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
425msgstr "Η σελίδα \"%(title)s\" απορρίφθηκε"
426
427#, python-format
428msgid "The page \"%(page)s\" has been submitted for moderation by %(editor)s."
429msgstr ""
430"Η σελίδα \"%(page)s\" έχει υποβληθεί για έλεγχο από τον/την %(editor)s."
431
432msgid "You can preview the page here:"
433msgstr "Μπορείτε να τη δείτε εδώ:"
434
435#, python-format
436msgid "The page \"%(page)s\" has been submitted for moderation"
437msgstr "Η σελίδα \"%(page)s\" στάλθηκε για έλεγχο"
438
439msgid "Page privacy"
440msgstr "Ιδιωτικοτητα σελιδας"
441
442msgid "This page has been made private by a parent page."
443msgstr "Αυτή η σελίδα έχει γίνει ιδιωτική από μια κύρια σελίδα."
444
445msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
446msgstr ""
447"Τυχόν αλλαγές Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων θα ισχύουν για όλες τις "
448"υποσελίδες αυτής της σελίδας."
449
450msgid "Saving…"
451msgstr "Γίνεται αποθήκευση…"
452
453msgid "Replace current draft"
454msgstr "Αντικατάσταση του τρέχοντος draft"
455
456msgid "Save draft"
457msgstr "Αποθήκευση σχεδίου"
458
459#, python-format
460msgid "Create a page in %(title)s"
461msgstr "Δημιουργία σελίδας στο %(title)s"
462
463msgid "Create a page in"
464msgstr "Δημιουργία σελίδας στο"
465
466msgid "Choose which type of page you'd like to create."
467msgstr "Επιλέξατε ποιο τύπο σελίδας θέλετε να δημιουργήσετε."
468
469#, python-format
470msgid "Pages using %(page_type)s"
471msgstr "Σελίδες που χρησιμοποιούν το %(page_type)s"
472
473#, python-format
474msgid "Delete %(title)s"
475msgstr "Διαγραφή %(title)s"
476
477msgid "Are you sure you want to delete this page?"
478msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τη σελίδα;"
479
480#, python-format
481msgid ""
482"\n"
483"                    This will also delete one more subpage.\n"
484"                "
485msgid_plural ""
486"\n"
487"                    This will also delete %(descendant_count)s more "
488"subpages.\n"
489"                "
490msgstr[0] ""
491"\n"
492"                    Επίσης θα διαγραφεί και μια ακόμα σελίδα.\n"
493"                "
494msgstr[1] ""
495"\n"
496"                    Επίσης θα διαγραφούν και %(descendant_count)s ακόμα "
497"σελίδες.\n"
498"                "
499
500msgid "Yes, delete it"
501msgstr "Ναι, να διαγραφεί"
502
503msgid "No, don't delete it"
504msgstr "Όχι, να μην διαγραφεί"
505
506#, python-format
507msgid ""
508"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
509"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
510"later."
511msgstr ""
512"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε <a href=\"%(unpublish_url)s\">κατάργηση "
513"δημοσίευσης της σελίδας</a>. Αυτό θα αφαιρέσει την σελίδα από την ιστοσελίδα "
514"σας, αλλά θα μπορείτε να την επεξεργαστείτε και να την δημοσιεύσετε αργότερα."
515
516#, python-format
517msgid "Move %(title)s"
518msgstr "Μετακίνηση της %(title)s"
519
520msgid "Move"
521msgstr "Μετακίνηση"
522
523#, python-format
524msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
525msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μετακινήσετε τη σελίδα στο  '%(title)s';"
526
527#, python-format
528msgid ""
529"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
530"'%(title)s'?"
531msgstr ""
532"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μετακινήσετε τη σελίδα και όλα τα παιδιά της "
533"στο  '%(title)s';"
534
535msgid "Yes, move this page"
536msgstr "Ναι, να μετακινηθεί"
537
538#, python-format
539msgid "Unpublish %(title)s"
540msgstr "Απόεκδοστε τη σελίδα %(title)s"
541
542msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
543msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποεκδόσετε αυτή τη σελίδα;"
544
545#, python-format
546msgid ""
547"\n"
548"                    This page has one subpage. Unpublish this too\n"
549"                "
550msgid_plural ""
551"\n"
552"                    This page has %(live_descendant_count)s subpages. "
553"Unpublish these too\n"
554"                "
555msgstr[0] ""
556"\n"
557"                    Αυτή η σελίδα έχει μία υποσελίδα. Κατάργηση δημοσίευσης "
558"και αυτής\n"
559"                "
560msgstr[1] ""
561"\n"
562"                    Αυτή η σελίδα έχει %(live_descendant_count)s υποσελίδες. "
563"Κατάργηση δημοσίευσης και αυτών\n"
564"                "
565
566msgid "Yes, unpublish it"
567msgstr "Ναι, να αποεκδοθεί"
568
569msgid "No, don't unpublish"
570msgstr "Όχι, να μην γίνει κατάργηση της δημοσίευσης  "
571
572msgid "Pages using"
573msgstr "Οι σελίδες που το χρησιμοποιούν"
574
575#, python-format
576msgid "Copy %(title)s"
577msgstr "Αντιγραφή %(title)s"
578
579msgid "Copy"
580msgstr "Αντιγραφή"
581
582msgid "Copy this page"
583msgstr "Αντιγραφή αυτής της σελίδας"
584
585#, python-format
586msgid "New %(page_type)s"
587msgstr "Νέα %(page_type)s"
588
589msgid "New"
590msgstr "Νέο"
591
592msgid "Actions"
593msgstr "Ενέργειες"
594
595msgid "This page has unsaved changes."
596msgstr "Η σελίδα έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές."
597
598#, python-format
599msgid "Editing %(page_type)s: %(title)s"
600msgstr "Επεξεργασία %(page_type)s: %(title)s"
601
602msgid "User"
603msgstr "Χρήστης"
604
605msgid "Current draft"
606msgstr "Τρέχον σχέδιο"
607
608#, python-format
609msgid "%(time_period)s ago"
610msgstr "πριν από %(time_period)s"
611
612#, python-format
613msgid "Exploring %(title)s"
614msgstr "Εξερεύνηση %(title)s"
615
616msgid "Drag"
617msgstr "Τραβήξτε"
618
619msgid "Updated"
620msgstr "Ενημερωθηκε"
621
622msgid ""
623"\n"
624"                            The root level is where you can add new sites to "
625"your Wagtail installation. Pages created here will not be accessible at any "
626"URL until they are associated with a site.\n"
627"                        "
628msgstr ""
629"\n"
630"Μπορείτε να προσθέσετε νέα site στην εγκατάσταση Wagtail σας μέσω του "
631"ριζικού επιπέδου. Οι σελίδες που προστίθενται εδώ δε θα είναι προσβάσιμες "
632"μέσω κάποιου URL μέχρι να συσχετιστούν με κάποιο site."
633
634msgid "Configure a site now."
635msgstr "Διαμόρφωση site."
636
637msgid ""
638"\n"
639"                            If you just want to add pages to an existing "
640"site, create them as children of the homepage instead.\n"
641"                        "
642msgstr ""
643"\n"
644"Αν θέλετε απλώς να προσθέσετε σελίδες σε ένα υπάρχον site θα πρέπει απλώς να "
645"τις δημιουργήσετε ως υποσελίδες της αρχικής σελίδας."
646
647msgid ""
648"\n"
649"                        Pages created here will not be accessible at any "
650"URL. To add pages to an existing site, create them as children of the "
651"homepage.\n"
652"                    "
653msgstr ""
654"\n"
655"Οι σελίδες που προστίθενται εδώ δε θα είναι προσβάσιμες μέσω κάποιου URL. "
656"Για να προσθέσετε σελίδες σε ένα υπάρχον site δημιουργήστε τις ως υποσελίδες "
657"της αρχικής σελίδας."
658
659msgid ""
660"\n"
661"                        There is no site set up for this location. Pages "
662"created here will not be accessible at any URL until a site is associated "
663"with this location.\n"
664"                    "
665msgstr ""
666"\n"
667"\n"
668"Δεν υπάρχει site για την τοποθεσία. Οι σελίδες που προστίθενται εδώ δε θα "
669"είναι προσβάσιμες μέσω κάποιου URL μέχρι να συσχετιστεί κάποιο site με την "
670"τοποθεσία."
671
672msgid ""
673"\n"
674"                        There is no site record for this location. Pages "
675"created here will not be accessible at any URL.\n"
676"                    "
677msgstr ""
678"\n"
679"Δεν υπάρχει site για την τοποθεσία. Οι σελίδες που προστίθενται εδώ δε θα "
680"είναι προσβάσιμες μέσω κάποιου URL."
681
682msgid "No pages have been created at this location."
683msgstr "Δεν έχουν δημιουργηθεί σελίδες εδώ."
684
685#, python-format
686msgid "Why not <a href=\"%(add_page_url)s\">create one</a>?"
687msgstr "Θέλετε να <a href=\"%(add_page_url)s\">δημιουργήσετε μία</a>;"
688
689msgid "This page is locked to further editing"
690msgstr "Αυτή η σελίδα έχει κλειδωθεί για περαιτέρω επεξεργασία"
691
692#, python-format
693msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
694msgstr "Εξερεύνηση υποσελίδων του '%(title)s'"
695
696msgid "Explore"
697msgstr "Εξερεύνηση"
698
699#, python-format
700msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
701msgstr "Εξερεύνηση των σελίδων - παιδιών του '%(title)s'"
702
703#, python-format
704msgid "Add a child page to '%(title)s'"
705msgstr "Προσθήκη σελίδας - παιδί στην '%(title)s'"
706
707msgid "Add child page"
708msgstr "Προσθήκη σελίδας-παιδί"
709
710#, python-format
711msgid ""
712"\n"
713"        Page %(page_number)s of %(num_pages)s.\n"
714"    "
715msgstr ""
716"\n"
717"Σελίδα %(page_number)s από %(num_pages)s."
718
719msgid "Previous"
720msgstr "Προηγούμενο"
721
722msgid "Next"
723msgstr "Επόμενο"
724
725msgid "This page is protected from public view"
726msgstr "Αυτή η σελίδα προστατεύεται από τη δημοσιότητα"
727
728msgid "Disable ordering of child pages"
729msgstr "Απενεργοποίηση ταξινόμησης σελίδων - παιδιά"
730
731msgid "Enable ordering of child pages"
732msgstr "Ενεργοποίηση ταξινόμησης σελίδων - παιδιά"
733
734#, python-format
735msgid "Select a new parent page for %(title)s"
736msgstr "Επιλογή πατρικής σελίδας για την %(title)s"
737
738#, python-format
739msgid "Select a new parent page for <span>%(title)s</span>"
740msgstr "Επιλογή νέας πατρικής σελίδας για την <span>%(title)s</span>"
741
742#, python-format
743msgid "Comparing %(title)s"
744msgstr "Σύγκριση %(title)s"
745
746msgid "Comparing"
747msgstr "Σύγκριση"
748
749msgid "Fields"
750msgstr "Πεδία"
751
752msgid "Changes"
753msgstr "Αλλαγές"
754
755#, python-format
756msgid ""
757"\n"
758"                                                            Moved down 1 "
759"place.\n"
760"                                                        "
761msgid_plural ""
762"\n"
763"                                                            Moved down "
764"%(counter)s places.\n"
765"                                                        "
766msgstr[0] ""
767"\n"
768"                                                            Μετακινήθηκε "
769"κάτω κατά 1.\n"
770"                                                        "
771msgstr[1] ""
772"\n"
773"                                                            Μετακινήθηκε "
774"κάτω κατά %(counter)s.\n"
775"                                                        "
776
777#, python-format
778msgid ""
779"\n"
780"                                                            Moved up 1 "
781"place.\n"
782"                                                        "
783msgid_plural ""
784"\n"
785"                                                            Moved up "
786"%(counter)s places.\n"
787"                                                        "
788msgstr[0] ""
789"\n"
790"                                                            Μετακινήθηκε "
791"πάνω κατά 1.\n"
792"                                                        "
793msgstr[1] ""
794"\n"
795"                                                            Μετακινήθηκε "
796"πάνω κατά %(counter)s.\n"
797"                                                        "
798
799#, python-format
800msgid "Revisions of %(title)s"
801msgstr "Αναθεωρήσεις του %(title)s"
802
803msgid "Revisions of"
804msgstr "Αναθεωρήσεις του"
805
806msgid "Revision date"
807msgstr "Ημερομηνία αναθεώρησης"
808
809msgctxt "points to a user who created a revision"
810msgid "by"
811msgstr "από"
812
813msgid "No revisions of this page exist"
814msgstr "Δεν υπάρχουν αναθεωρήσεις της σελίδας"
815
816msgid "No revision of this page exist"
817msgstr "Δεν υπάρχει αναθεωρήσεις της σελίδας"
818
819#, python-format
820msgid ""
821"\n"
822"                There is one matching page\n"
823"            "
824msgid_plural ""
825"\n"
826"                There are %(counter)s matching pages\n"
827"            "
828msgstr[0] ""
829"\n"
830"Υπάρχει μια σελίδα που ταιριάζει"
831msgstr[1] ""
832"\n"
833"Υπάρχουν %(counter)s σελίδες που ταιριάζουν"
834
835msgid "Enter a search term above"
836msgstr "Εισάγετε όρο αναζήτησης"
837
838msgid "No pages use"
839msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες που χρησιμοποιείτε"
840
841msgid "Download CSV"
842msgstr "Ληψη CSV"
843
844msgid "Filter"
845msgstr "Φίλτρο"
846
847msgid "Locked"
848msgstr "Κλειδωμένο"
849
850#, python-format
851msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
852msgstr "Σελίδα %(page_num)s από %(total_pages)s."
853
854msgid "Home"
855msgstr "Αρχή"
856
857msgid "All collections"
858msgstr "Όλες οι συλλογές"
859
860msgid "Account settings"
861msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
862
863msgid "Log out"
864msgstr "Αποσύνδεση"
865
866msgid "Other searches"
867msgstr "Άλλες αναζητήσεις"
868
869msgid "Add a child page"
870msgstr "Προσθέστε μια υποσελίδα"
871
872msgid "Show in Explorer"
873msgstr "Εμφάνιση στον εξερευνητή"
874
875#, python-format
876msgid "by %(modified_by)s"
877msgstr "από %(modified_by)s"
878
879msgid "Compare with live version"
880msgstr "Σύγκριση με την live έκδοση"
881
882msgid "live"
883msgstr "live"
884
885msgid "live + draft"
886msgstr "live + draft "
887
888msgid "draft"
889msgstr "draft"
890
891msgid "Test"
892msgstr "Δοκιμή"
893
894msgid "Password"
895msgstr "Κωδικός"
896
897msgid "You have been successfully logged out."
898msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
899
900msgid "Collections"
901msgstr "Συλλογές"
902
903msgid "Add a collection"
904msgstr "Προσθήκη συλλογής"
905
906msgid "Add collection"
907msgstr "Προσθήκη συλλογής"
908
909msgid "Collection '{0}' created."
910msgstr "Η συλλογή '{0}' δημιουργήθηκε."
911
912msgid "Collection '{0}' updated."
913msgstr "Η συλλογή '{0}' ενημερώθηκε."
914
915msgid "The collection could not be saved due to errors."
916msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της συλλογής."
917
918msgid "Delete collection"
919msgstr "Διαγραφή συλλογής."
920
921msgid "Collection '{0}' deleted."
922msgstr "Η συλλογή '{0}' διαγράφηκε."
923
924msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
925msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τη συλλογή;"
926
927msgid "Editing"
928msgstr "Διόρθωση"
929
930msgid "Page '{0}' and {1} subpages copied."
931msgstr "Η σελίδα '{0}' και {1} υποσελίδες αντιγράφηκαν."
932
933msgid "Page '{0}' copied."
934msgstr "Η σελίδα '{0}' αντιγράφηκε."
935
936msgid "View draft"
937msgstr "Εμφάνιση προσχεδίου"
938
939msgid "View live"
940msgstr "Εμφανιση στο site"
941
942msgid "Page '{0}' created."
943msgstr "Η σελίδα '{0}' δημιουργήθηκε."
944
945msgid "Page '{0}' created and scheduled for publishing."
946msgstr "Η σελίδα '{0}' δημιουργήθηκε και προγραμματίστηκε για δημοσίευση."
947
948msgid "Page '{0}' created and published."
949msgstr "Η σελίδα '{0}' δημιουργήθηκε και δημοσιεύθηκε."
950
951msgid "Page '{0}' created and submitted for moderation."
952msgstr "Η σελίδα '{0}' δημιουργήθηκε και στάλθηκε προς έλεγχο."
953
954msgid "The page could not be created due to validation errors"
955msgstr "Η σελίδα δεν δημιοιυργήθηκε λόγω σφαλμάτων"
956
957msgid "Page '{0}' deleted."
958msgstr "Έγινε διαγραφή της σελίδας '{0}'."
959
960msgid "This page is currently awaiting moderation"
961msgstr "Η σελίδα είναι προς έλεγχο"
962
963msgid "Page '{0}' has been updated."
964msgstr "Η σελίδα '{0}' ενημερώθηκε."
965
966msgid "Page '{0}' has been scheduled for publishing."
967msgstr "Η σελίδα '{0}' προγραμματίστηκε για δημοσίευση."
968
969msgid "Page '{0}' has been published."
970msgstr "Η σελίδα '{0}' εκδόθηκε."
971
972msgid "Page '{0}' has been submitted for moderation."
973msgstr "Η σελίδα '{0}' υποβλήθηκε για έλεγχο."
974
975msgid "The page could not be saved as it is locked"
976msgstr "Η σελίδα δεν μπορεί να αποθηκευτεί καθώς είναι κλειδωμένη"
977
978msgid "The page could not be saved due to validation errors"
979msgstr "Δε ήταν δυνατή η αποθήκευση της σελίδας λόγω σφαλμάτων ελέγχου"
980
981msgid "Page '{0}' is now unlocked."
982msgstr "Η σελίδα '{0}' είναι τώρα ξεκλειδωμένη."
983
984msgid "The page '{0}' is not currently awaiting moderation."
985msgstr "Η σελίδα '{0}' δεν είναι για έλεγχο."
986
987msgid "Page '{0}' published."
988msgstr "Η σελίδα '{0}' δημοσιεύθηκε."
989
990msgid "Failed to send approval notifications"
991msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή των ειδοποιήσεων"
992
993msgid "Page '{0}' rejected for publication."
994msgstr "Η δημοσίευση της σελίδας '{0}' απορρίφθηκε."
995
996msgid "Failed to send rejection notifications"
997msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή των ειδοποιήσεων"
998
999msgid "Page '{0}' moved."
1000msgstr "Έγινε η μετακίνηση της σελίδας '{0}'."
1001
1002msgid "Earliest"
1003msgstr "Πιο πρόσφατες"
1004
1005msgid "Latest"
1006msgstr "Τελευταίες"
1007
1008msgid "Page '{0}' unpublished."
1009msgstr "Έγινε αποδημοσίευση της '{0}'."
1010
1011msgid "Report this error to your webmaster with the following information:"
1012msgstr "Αναφέρατε το σφάλμα στο διαχειριστή με τις εξής πληροφορίες:"
1013
1014msgid "More"
1015msgstr "Περισσοτερα"
1016
1017msgid "Choose an item"
1018msgstr "Επιλέξατε αντικείμενο"
1019
1020msgid "Choose another item"
1021msgstr "Επιλογή διαφορετικού αντικειμένου"
1022
1023msgid "Clear choice"
1024msgstr "Διαγραφή επιλογής"
1025
1026msgid "Edit this item"
1027msgstr "Επεξεργασία αυτού του στοιχείου"
1028
1029msgid "Choose another page"
1030msgstr "Επιλογή διαφορετικής σελίδας"
1031