1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# jim dal <dimitrisdal@gmail.com>, 2014 7# Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2017 8# serafeim <serafeim@torchbox.com>, 2014 9# serafeim <serafeim@torchbox.com>, 2014,2016 10# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015 11# Yiannis Inglessis <negtheone@gmail.com>, 2016 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: Wagtail\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16"POT-Creation-Date: 2021-07-13 13:35+0100\n" 17"PO-Revision-Date: 2021-07-13 12:37+0000\n" 18"Last-Translator: 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e\n" 19"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/" 20"el/)\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Language: el\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27msgid "Publish" 28msgstr "Έκδοση" 29 30msgid "Submit for moderation" 31msgstr "Υποβολή για έλεγχο" 32 33msgid "Unpublish" 34msgstr "Αποέκδοση" 35 36msgid "Delete" 37msgstr "Διαγραφή" 38 39msgid "Lock" 40msgstr "Κλείδωμα" 41 42msgid "Page locked" 43msgstr "Σελίδα κλειδωμένη" 44 45msgid "Sorry, you do not have permission to access this area." 46msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση στην περιοχή." 47 48msgid "You do not have permission to access the admin" 49msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση στη διαχείριση." 50 51msgid "None" 52msgstr "None" 53 54msgid "Scheduled publishing" 55msgstr "Προγραμματισμενη δημοσιευση" 56 57msgid "Privacy" 58msgstr "Ιδιωτικότητα" 59 60msgid "Content" 61msgstr "Περιεχομενο" 62 63msgid "Promote" 64msgstr "Προωθηση" 65 66msgid "Settings" 67msgstr "Ρυθμισεις" 68 69msgid "First Name" 70msgstr "Όνομα" 71 72msgid "Last Name" 73msgstr "Επίθετο" 74 75msgid "Email" 76msgstr "Email" 77 78msgid "Enter password" 79msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας" 80 81#, python-format 82msgid "Enter your %s" 83msgstr "Εισάγετε το %s" 84 85msgid "Enter your email address to reset your password" 86msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση email σας για να ανανεώσετε τον κωδικό σας" 87 88msgid "URL" 89msgstr "URL" 90 91msgid "Parent" 92msgstr "Πατρική" 93 94msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection." 95msgstr "Δε μπορείτε να έχετε πολλαπλά δικαιώματα για την ίδια συλλογή" 96 97msgid "Collection" 98msgstr "Συλλογή" 99 100msgid "New title" 101msgstr "Νέος τίτλος" 102 103msgid "New slug" 104msgstr "Νέο slug" 105 106msgid "New parent page" 107msgstr "Νέα κύρια σελίδα" 108 109msgid "This copy will be a child of this given parent page." 110msgstr "Το αντίγραφο αυτό θα είναι μια υποσελίδα αυτής της κύριας σελίδας." 111 112msgid "Copy subpages" 113msgstr "Αντιγραφή υποσελίδων" 114 115#, python-format 116msgid "This will copy %(count)s subpage." 117msgid_plural "This will copy %(count)s subpages." 118msgstr[0] "Αντιγραφή %(count)s υποσελίδας." 119msgstr[1] "Αυτό θα αντιγράψει %(count)s υποσελίδες." 120 121msgid "Publish copied page" 122msgstr "Δημοσίευση αντιγραμμένης σελίδας" 123 124msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?" 125msgstr "Αυτή η σελίδα είναι live. Θα θέλατε να δημοσιεύθει και αντίγραφο της;" 126 127msgid "Publish copies" 128msgstr "Δημοσίευση αντιγράφων" 129 130#, python-format 131msgid "" 132"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its " 133"copy?" 134msgid_plural "" 135"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish " 136"their copies?" 137msgstr[0] "" 138"%(count)s των σελίδων που αντιγράφεται είναι ζωντανο. Θέλετε να δημοσιεύει " 139"το αντίγραφο τους;" 140msgstr[1] "" 141"%(count)s από τις σελίδες που αντιγράφονται είναι live. Θέλετε να " 142"δημοσιεύουν τα αντίγραφα τους;" 143 144#, python-format 145msgid "" 146"This slug is already in use within the context of its parent page \"%s\"" 147msgstr "Αυτό το slug χρησιμοποιείται ήδη στην κύρια σελίδα \"%s\"" 148 149msgid "This slug is already in use" 150msgstr "Το slug χρησιμοποιείται" 151 152msgid "Go live date/time must be before expiry date/time" 153msgstr "" 154"Η live ημερομηνία/ώρα πρέπει να είναι πριν από την ημερομηνία/ώρα λήξης" 155 156msgid "Expiry date/time must be in the future" 157msgstr "Η ημερομηνία/ώρα λήξης πρέπει να είναι μελλοντική" 158 159msgid "Search" 160msgstr "Αναζήτηση" 161 162msgid "Search term" 163msgstr "Όρος αναζήτησης" 164 165msgid "Visibility" 166msgstr "Ορατότητα" 167 168msgid "This field is required." 169msgstr "Το πεδίο αυτό είναι απαραίτητο" 170 171msgid "Please select at least one group." 172msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τουλάχιστον μια ομάδα." 173 174msgid "Edit" 175msgstr "Διόρθωση" 176 177msgid "Page" 178msgstr "Σελίδα" 179 180msgid "Pages" 181msgstr "Σελίδες" 182 183msgid "Server Error" 184msgstr "Σφάλμα" 185 186msgid "Edit '{title}'" 187msgstr "Επεξεργασία '{title}'" 188 189msgid "Save" 190msgstr "Αποθηκευση" 191 192msgid "Saving..." 193msgstr "Αποθήκευση..." 194 195msgid "Dashboard" 196msgstr "Πίνακας ελέγχου" 197 198msgid "Edit your account" 199msgstr "Επεξεργαστείτε το λογαριασμό σας" 200 201msgid "Go to Wagtail admin" 202msgstr "Πηγαίνετε στη διαχείριση του Wagtail" 203 204msgid "Account" 205msgstr "Λογαριασμός" 206 207msgid "Change password" 208msgstr "Αλλαγή κωδικού" 209 210msgid "" 211"Your password can't be changed here. Please contact a site administrator." 212msgstr "" 213"Ο κωδικός σας δε μπορεί να αλλαχτεί εδώ. Παρακαλώ ενημερώστε το διαχειριστή." 214 215msgid "Reset password" 216msgstr "Ανανέωση κωδικού" 217 218msgid "Password change successful" 219msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού" 220 221msgid "Login" 222msgstr "Σύνδεση" 223 224msgid "Set your new password" 225msgstr "Δημιουργήστε το νέο σας κωδικό" 226 227msgid "Check your email" 228msgstr "Ελέγξατε το email σας" 229 230msgid "Please follow the link below to reset your password:" 231msgstr "" 232"Παρακαλούμε κλικάρετε στο link παρακάτω για να επαναφέρετε τον κωδικό σας:" 233 234msgid "Your username (in case you've forgotten):" 235msgstr "Το όνομα χρήστη σας (σε περίπτωση που το ξεχάσατε):" 236 237msgid "Password reset" 238msgstr "Ανανέωση κωδικού" 239 240msgid "Reset your password" 241msgstr "Ανανεώστε τον κωδικό σας" 242 243msgid "Menu" 244msgstr "Μενού" 245 246msgid "Explorer" 247msgstr "Εξερευνητής" 248 249msgid "Internal link" 250msgstr "Εσωτερική σύνδεση" 251 252msgid "External link" 253msgstr "Εξωτερική σύνδεση" 254 255msgid "Email link" 256msgstr "Σύνδεση με email" 257 258msgid "Choose" 259msgstr "Επιλογή" 260 261msgid "Choose a page" 262msgstr "Επιλογή σελίδας" 263 264#, python-format 265msgid "" 266"\n" 267" Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this " 268"field. Search results will exclude pages of other types.\n" 269" " 270msgid_plural "" 271"\n" 272" Only the following page types may be chosen for this field: " 273"%(type)s. Search results will exclude pages of other types.\n" 274" " 275msgstr[0] "" 276"\n" 277"Μόνο σελίδες με τύπο \"%(type)s\" μπορούν να επιλεγούν. Τα αποτελέσματα δε " 278"θα εμφανίσουν σελίδες άλλων τύπων.\n" 279" " 280msgstr[1] "" 281"\n" 282"Μόνο σελίδες με κάποιον από τους τύπους \"%(type)s\" μπορούν να επιλεγούν. " 283"Τα αποτελέσματα δε θα εμφανίσουν σελίδες άλλων τύπων.\n" 284" " 285 286msgid "Add an email link" 287msgstr "Προσθήκη σύνδεσης σε email" 288 289msgid "Insert link" 290msgstr "Εισαγωγή σύνδεσης" 291 292msgid "Add an external link" 293msgstr "Προσθήκη εξωτερικής σύνδεσης" 294 295msgid "You can edit the privacy settings on:" 296msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις απορρήτου στο:" 297 298msgid "Public" 299msgstr "Δημοσιο" 300 301msgid "Private" 302msgstr "Ιδιωτικό" 303 304msgid "" 305"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:" 306msgstr "" 307"Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της συλλογής επειδή δεν είναι άδεια και περιέχει " 308"τα εξής:" 309 310msgid "Name" 311msgstr "Όνομα" 312 313#, python-format 314msgid "" 315"No collections have been created. Why not <a href=\"%(add_collection_url)s" 316"\">add one</a>?" 317msgstr "" 318"Δεν υπάρχουν συλλογές. Θέλετε να <a href=\"%(add_collection_url)s" 319"\">προσθέσετε μία</a>;" 320 321msgid "Move up" 322msgstr "Μετακίνηση πάνω" 323 324msgid "Move down" 325msgstr "Μετακίνηση κάτω" 326 327msgid "Yes, delete" 328msgstr "Ναι, να διαγραφεί" 329 330msgid "Update" 331msgstr "Ενημέρωση" 332 333#, python-format 334msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS" 335msgstr "Καλώς ήρθατε στο %(site_name)s Wagtail CMS" 336 337msgid "" 338"This is your dashboard on which helpful information about content you've " 339"created will be displayed." 340msgstr "" 341"Αυτός είναι ο πίνακας ελέγχου στον οποίο εμφανίζονται πληροφορίες σχετικές " 342"με το περιεχόμενου που έχετε δημιουργήσει." 343 344msgid "Title" 345msgstr "Τίτλος" 346 347msgid "Edit this page" 348msgstr "Διόρθωση της σελίδας" 349 350msgid "Draft" 351msgstr "Draft" 352 353msgid "Live" 354msgstr "Live" 355 356msgid "Pages awaiting moderation" 357msgstr "Σελίδες προς έλεγχο" 358 359msgid "Type" 360msgstr "Τύπος" 361 362msgid "Edited" 363msgstr "Διορθωμένη" 364 365msgid "Approve" 366msgstr "Έγκριση" 367 368msgid "Reject" 369msgstr "Απόρριψη" 370 371msgid "Preview" 372msgstr "Προεπισκόπηση" 373 374msgid "Your most recent edits" 375msgstr "Οι πιο πρόσφατες διορθώσεις σας" 376 377msgid "Status" 378msgstr "Κατάσταση" 379 380msgid "Date" 381msgstr "Ημερομηνία" 382 383msgid "Site summary" 384msgstr "Κατάσταση site" 385 386msgid "Sign in" 387msgstr "Είσοδος" 388 389#, python-format 390msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again." 391msgstr "" 392"Το %(username_field)s και ο κωδικός δεν ταιριάζουν. Παρακαλούμε δοκιμάστε " 393"ξανά." 394 395msgid "Sign in to Wagtail" 396msgstr "Είσοδος στο Wagtail" 397 398#, python-format 399msgid "The page \"%(title)s\" has been approved." 400msgstr "Η σελίδα \"%(title)s\" εγκρίθηκε." 401 402msgid "You can view the page here:" 403msgstr "Μπορείτε να δείτε τη σελίδα εδώ:" 404 405#, python-format 406msgid "The page \"%(title)s\" has been approved" 407msgstr "Η σελίδα \"%(title)s\" εγκρίθηκε" 408 409#, python-format 410msgid "Hello %(username)s," 411msgstr "Γεια σας %(username)s," 412 413msgid "Edit your notification preferences here:" 414msgstr "Επεξεργαστείτε τις προτιμήσεις ειδοποίησης εδώ:" 415 416#, python-format 417msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected." 418msgstr "Η σελίδα \"%(title)s\" απορρίφθηκε." 419 420msgid "You can edit the page here:" 421msgstr "Μπορείτε να διορθώστε τη σελίδα εδώ:" 422 423#, python-format 424msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected" 425msgstr "Η σελίδα \"%(title)s\" απορρίφθηκε" 426 427#, python-format 428msgid "The page \"%(page)s\" has been submitted for moderation by %(editor)s." 429msgstr "" 430"Η σελίδα \"%(page)s\" έχει υποβληθεί για έλεγχο από τον/την %(editor)s." 431 432msgid "You can preview the page here:" 433msgstr "Μπορείτε να τη δείτε εδώ:" 434 435#, python-format 436msgid "The page \"%(page)s\" has been submitted for moderation" 437msgstr "Η σελίδα \"%(page)s\" στάλθηκε για έλεγχο" 438 439msgid "Page privacy" 440msgstr "Ιδιωτικοτητα σελιδας" 441 442msgid "This page has been made private by a parent page." 443msgstr "Αυτή η σελίδα έχει γίνει ιδιωτική από μια κύρια σελίδα." 444 445msgid "Privacy changes apply to all children of this page too." 446msgstr "" 447"Τυχόν αλλαγές Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων θα ισχύουν για όλες τις " 448"υποσελίδες αυτής της σελίδας." 449 450msgid "Saving…" 451msgstr "Γίνεται αποθήκευση…" 452 453msgid "Replace current draft" 454msgstr "Αντικατάσταση του τρέχοντος draft" 455 456msgid "Save draft" 457msgstr "Αποθήκευση σχεδίου" 458 459#, python-format 460msgid "Create a page in %(title)s" 461msgstr "Δημιουργία σελίδας στο %(title)s" 462 463msgid "Create a page in" 464msgstr "Δημιουργία σελίδας στο" 465 466msgid "Choose which type of page you'd like to create." 467msgstr "Επιλέξατε ποιο τύπο σελίδας θέλετε να δημιουργήσετε." 468 469#, python-format 470msgid "Pages using %(page_type)s" 471msgstr "Σελίδες που χρησιμοποιούν το %(page_type)s" 472 473#, python-format 474msgid "Delete %(title)s" 475msgstr "Διαγραφή %(title)s" 476 477msgid "Are you sure you want to delete this page?" 478msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τη σελίδα;" 479 480#, python-format 481msgid "" 482"\n" 483" This will also delete one more subpage.\n" 484" " 485msgid_plural "" 486"\n" 487" This will also delete %(descendant_count)s more " 488"subpages.\n" 489" " 490msgstr[0] "" 491"\n" 492" Επίσης θα διαγραφεί και μια ακόμα σελίδα.\n" 493" " 494msgstr[1] "" 495"\n" 496" Επίσης θα διαγραφούν και %(descendant_count)s ακόμα " 497"σελίδες.\n" 498" " 499 500msgid "Yes, delete it" 501msgstr "Ναι, να διαγραφεί" 502 503msgid "No, don't delete it" 504msgstr "Όχι, να μην διαγραφεί" 505 506#, python-format 507msgid "" 508"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. " 509"This removes the page from public view and you can edit or publish it again " 510"later." 511msgstr "" 512"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε <a href=\"%(unpublish_url)s\">κατάργηση " 513"δημοσίευσης της σελίδας</a>. Αυτό θα αφαιρέσει την σελίδα από την ιστοσελίδα " 514"σας, αλλά θα μπορείτε να την επεξεργαστείτε και να την δημοσιεύσετε αργότερα." 515 516#, python-format 517msgid "Move %(title)s" 518msgstr "Μετακίνηση της %(title)s" 519 520msgid "Move" 521msgstr "Μετακίνηση" 522 523#, python-format 524msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?" 525msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μετακινήσετε τη σελίδα στο '%(title)s';" 526 527#, python-format 528msgid "" 529"Are you sure you want to move this page and all of its children into " 530"'%(title)s'?" 531msgstr "" 532"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να μετακινήσετε τη σελίδα και όλα τα παιδιά της " 533"στο '%(title)s';" 534 535msgid "Yes, move this page" 536msgstr "Ναι, να μετακινηθεί" 537 538#, python-format 539msgid "Unpublish %(title)s" 540msgstr "Απόεκδοστε τη σελίδα %(title)s" 541 542msgid "Are you sure you want to unpublish this page?" 543msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποεκδόσετε αυτή τη σελίδα;" 544 545#, python-format 546msgid "" 547"\n" 548" This page has one subpage. Unpublish this too\n" 549" " 550msgid_plural "" 551"\n" 552" This page has %(live_descendant_count)s subpages. " 553"Unpublish these too\n" 554" " 555msgstr[0] "" 556"\n" 557" Αυτή η σελίδα έχει μία υποσελίδα. Κατάργηση δημοσίευσης " 558"και αυτής\n" 559" " 560msgstr[1] "" 561"\n" 562" Αυτή η σελίδα έχει %(live_descendant_count)s υποσελίδες. " 563"Κατάργηση δημοσίευσης και αυτών\n" 564" " 565 566msgid "Yes, unpublish it" 567msgstr "Ναι, να αποεκδοθεί" 568 569msgid "No, don't unpublish" 570msgstr "Όχι, να μην γίνει κατάργηση της δημοσίευσης " 571 572msgid "Pages using" 573msgstr "Οι σελίδες που το χρησιμοποιούν" 574 575#, python-format 576msgid "Copy %(title)s" 577msgstr "Αντιγραφή %(title)s" 578 579msgid "Copy" 580msgstr "Αντιγραφή" 581 582msgid "Copy this page" 583msgstr "Αντιγραφή αυτής της σελίδας" 584 585#, python-format 586msgid "New %(page_type)s" 587msgstr "Νέα %(page_type)s" 588 589msgid "New" 590msgstr "Νέο" 591 592msgid "Actions" 593msgstr "Ενέργειες" 594 595msgid "This page has unsaved changes." 596msgstr "Η σελίδα έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές." 597 598#, python-format 599msgid "Editing %(page_type)s: %(title)s" 600msgstr "Επεξεργασία %(page_type)s: %(title)s" 601 602msgid "User" 603msgstr "Χρήστης" 604 605msgid "Current draft" 606msgstr "Τρέχον σχέδιο" 607 608#, python-format 609msgid "%(time_period)s ago" 610msgstr "πριν από %(time_period)s" 611 612#, python-format 613msgid "Exploring %(title)s" 614msgstr "Εξερεύνηση %(title)s" 615 616msgid "Drag" 617msgstr "Τραβήξτε" 618 619msgid "Updated" 620msgstr "Ενημερωθηκε" 621 622msgid "" 623"\n" 624" The root level is where you can add new sites to " 625"your Wagtail installation. Pages created here will not be accessible at any " 626"URL until they are associated with a site.\n" 627" " 628msgstr "" 629"\n" 630"Μπορείτε να προσθέσετε νέα site στην εγκατάσταση Wagtail σας μέσω του " 631"ριζικού επιπέδου. Οι σελίδες που προστίθενται εδώ δε θα είναι προσβάσιμες " 632"μέσω κάποιου URL μέχρι να συσχετιστούν με κάποιο site." 633 634msgid "Configure a site now." 635msgstr "Διαμόρφωση site." 636 637msgid "" 638"\n" 639" If you just want to add pages to an existing " 640"site, create them as children of the homepage instead.\n" 641" " 642msgstr "" 643"\n" 644"Αν θέλετε απλώς να προσθέσετε σελίδες σε ένα υπάρχον site θα πρέπει απλώς να " 645"τις δημιουργήσετε ως υποσελίδες της αρχικής σελίδας." 646 647msgid "" 648"\n" 649" Pages created here will not be accessible at any " 650"URL. To add pages to an existing site, create them as children of the " 651"homepage.\n" 652" " 653msgstr "" 654"\n" 655"Οι σελίδες που προστίθενται εδώ δε θα είναι προσβάσιμες μέσω κάποιου URL. " 656"Για να προσθέσετε σελίδες σε ένα υπάρχον site δημιουργήστε τις ως υποσελίδες " 657"της αρχικής σελίδας." 658 659msgid "" 660"\n" 661" There is no site set up for this location. Pages " 662"created here will not be accessible at any URL until a site is associated " 663"with this location.\n" 664" " 665msgstr "" 666"\n" 667"\n" 668"Δεν υπάρχει site για την τοποθεσία. Οι σελίδες που προστίθενται εδώ δε θα " 669"είναι προσβάσιμες μέσω κάποιου URL μέχρι να συσχετιστεί κάποιο site με την " 670"τοποθεσία." 671 672msgid "" 673"\n" 674" There is no site record for this location. Pages " 675"created here will not be accessible at any URL.\n" 676" " 677msgstr "" 678"\n" 679"Δεν υπάρχει site για την τοποθεσία. Οι σελίδες που προστίθενται εδώ δε θα " 680"είναι προσβάσιμες μέσω κάποιου URL." 681 682msgid "No pages have been created at this location." 683msgstr "Δεν έχουν δημιουργηθεί σελίδες εδώ." 684 685#, python-format 686msgid "Why not <a href=\"%(add_page_url)s\">create one</a>?" 687msgstr "Θέλετε να <a href=\"%(add_page_url)s\">δημιουργήσετε μία</a>;" 688 689msgid "This page is locked to further editing" 690msgstr "Αυτή η σελίδα έχει κλειδωθεί για περαιτέρω επεξεργασία" 691 692#, python-format 693msgid "Explore subpages of '%(title)s'" 694msgstr "Εξερεύνηση υποσελίδων του '%(title)s'" 695 696msgid "Explore" 697msgstr "Εξερεύνηση" 698 699#, python-format 700msgid "Explore child pages of '%(title)s'" 701msgstr "Εξερεύνηση των σελίδων - παιδιών του '%(title)s'" 702 703#, python-format 704msgid "Add a child page to '%(title)s'" 705msgstr "Προσθήκη σελίδας - παιδί στην '%(title)s'" 706 707msgid "Add child page" 708msgstr "Προσθήκη σελίδας-παιδί" 709 710#, python-format 711msgid "" 712"\n" 713" Page %(page_number)s of %(num_pages)s.\n" 714" " 715msgstr "" 716"\n" 717"Σελίδα %(page_number)s από %(num_pages)s." 718 719msgid "Previous" 720msgstr "Προηγούμενο" 721 722msgid "Next" 723msgstr "Επόμενο" 724 725msgid "This page is protected from public view" 726msgstr "Αυτή η σελίδα προστατεύεται από τη δημοσιότητα" 727 728msgid "Disable ordering of child pages" 729msgstr "Απενεργοποίηση ταξινόμησης σελίδων - παιδιά" 730 731msgid "Enable ordering of child pages" 732msgstr "Ενεργοποίηση ταξινόμησης σελίδων - παιδιά" 733 734#, python-format 735msgid "Select a new parent page for %(title)s" 736msgstr "Επιλογή πατρικής σελίδας για την %(title)s" 737 738#, python-format 739msgid "Select a new parent page for <span>%(title)s</span>" 740msgstr "Επιλογή νέας πατρικής σελίδας για την <span>%(title)s</span>" 741 742#, python-format 743msgid "Comparing %(title)s" 744msgstr "Σύγκριση %(title)s" 745 746msgid "Comparing" 747msgstr "Σύγκριση" 748 749msgid "Fields" 750msgstr "Πεδία" 751 752msgid "Changes" 753msgstr "Αλλαγές" 754 755#, python-format 756msgid "" 757"\n" 758" Moved down 1 " 759"place.\n" 760" " 761msgid_plural "" 762"\n" 763" Moved down " 764"%(counter)s places.\n" 765" " 766msgstr[0] "" 767"\n" 768" Μετακινήθηκε " 769"κάτω κατά 1.\n" 770" " 771msgstr[1] "" 772"\n" 773" Μετακινήθηκε " 774"κάτω κατά %(counter)s.\n" 775" " 776 777#, python-format 778msgid "" 779"\n" 780" Moved up 1 " 781"place.\n" 782" " 783msgid_plural "" 784"\n" 785" Moved up " 786"%(counter)s places.\n" 787" " 788msgstr[0] "" 789"\n" 790" Μετακινήθηκε " 791"πάνω κατά 1.\n" 792" " 793msgstr[1] "" 794"\n" 795" Μετακινήθηκε " 796"πάνω κατά %(counter)s.\n" 797" " 798 799#, python-format 800msgid "Revisions of %(title)s" 801msgstr "Αναθεωρήσεις του %(title)s" 802 803msgid "Revisions of" 804msgstr "Αναθεωρήσεις του" 805 806msgid "Revision date" 807msgstr "Ημερομηνία αναθεώρησης" 808 809msgctxt "points to a user who created a revision" 810msgid "by" 811msgstr "από" 812 813msgid "No revisions of this page exist" 814msgstr "Δεν υπάρχουν αναθεωρήσεις της σελίδας" 815 816msgid "No revision of this page exist" 817msgstr "Δεν υπάρχει αναθεωρήσεις της σελίδας" 818 819#, python-format 820msgid "" 821"\n" 822" There is one matching page\n" 823" " 824msgid_plural "" 825"\n" 826" There are %(counter)s matching pages\n" 827" " 828msgstr[0] "" 829"\n" 830"Υπάρχει μια σελίδα που ταιριάζει" 831msgstr[1] "" 832"\n" 833"Υπάρχουν %(counter)s σελίδες που ταιριάζουν" 834 835msgid "Enter a search term above" 836msgstr "Εισάγετε όρο αναζήτησης" 837 838msgid "No pages use" 839msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες που χρησιμοποιείτε" 840 841msgid "Download CSV" 842msgstr "Ληψη CSV" 843 844msgid "Filter" 845msgstr "Φίλτρο" 846 847msgid "Locked" 848msgstr "Κλειδωμένο" 849 850#, python-format 851msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s." 852msgstr "Σελίδα %(page_num)s από %(total_pages)s." 853 854msgid "Home" 855msgstr "Αρχή" 856 857msgid "All collections" 858msgstr "Όλες οι συλλογές" 859 860msgid "Account settings" 861msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" 862 863msgid "Log out" 864msgstr "Αποσύνδεση" 865 866msgid "Other searches" 867msgstr "Άλλες αναζητήσεις" 868 869msgid "Add a child page" 870msgstr "Προσθέστε μια υποσελίδα" 871 872msgid "Show in Explorer" 873msgstr "Εμφάνιση στον εξερευνητή" 874 875#, python-format 876msgid "by %(modified_by)s" 877msgstr "από %(modified_by)s" 878 879msgid "Compare with live version" 880msgstr "Σύγκριση με την live έκδοση" 881 882msgid "live" 883msgstr "live" 884 885msgid "live + draft" 886msgstr "live + draft " 887 888msgid "draft" 889msgstr "draft" 890 891msgid "Test" 892msgstr "Δοκιμή" 893 894msgid "Password" 895msgstr "Κωδικός" 896 897msgid "You have been successfully logged out." 898msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί." 899 900msgid "Collections" 901msgstr "Συλλογές" 902 903msgid "Add a collection" 904msgstr "Προσθήκη συλλογής" 905 906msgid "Add collection" 907msgstr "Προσθήκη συλλογής" 908 909msgid "Collection '{0}' created." 910msgstr "Η συλλογή '{0}' δημιουργήθηκε." 911 912msgid "Collection '{0}' updated." 913msgstr "Η συλλογή '{0}' ενημερώθηκε." 914 915msgid "The collection could not be saved due to errors." 916msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της συλλογής." 917 918msgid "Delete collection" 919msgstr "Διαγραφή συλλογής." 920 921msgid "Collection '{0}' deleted." 922msgstr "Η συλλογή '{0}' διαγράφηκε." 923 924msgid "Are you sure you want to delete this collection?" 925msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τη συλλογή;" 926 927msgid "Editing" 928msgstr "Διόρθωση" 929 930msgid "Page '{0}' and {1} subpages copied." 931msgstr "Η σελίδα '{0}' και {1} υποσελίδες αντιγράφηκαν." 932 933msgid "Page '{0}' copied." 934msgstr "Η σελίδα '{0}' αντιγράφηκε." 935 936msgid "View draft" 937msgstr "Εμφάνιση προσχεδίου" 938 939msgid "View live" 940msgstr "Εμφανιση στο site" 941 942msgid "Page '{0}' created." 943msgstr "Η σελίδα '{0}' δημιουργήθηκε." 944 945msgid "Page '{0}' created and scheduled for publishing." 946msgstr "Η σελίδα '{0}' δημιουργήθηκε και προγραμματίστηκε για δημοσίευση." 947 948msgid "Page '{0}' created and published." 949msgstr "Η σελίδα '{0}' δημιουργήθηκε και δημοσιεύθηκε." 950 951msgid "Page '{0}' created and submitted for moderation." 952msgstr "Η σελίδα '{0}' δημιουργήθηκε και στάλθηκε προς έλεγχο." 953 954msgid "The page could not be created due to validation errors" 955msgstr "Η σελίδα δεν δημιοιυργήθηκε λόγω σφαλμάτων" 956 957msgid "Page '{0}' deleted." 958msgstr "Έγινε διαγραφή της σελίδας '{0}'." 959 960msgid "This page is currently awaiting moderation" 961msgstr "Η σελίδα είναι προς έλεγχο" 962 963msgid "Page '{0}' has been updated." 964msgstr "Η σελίδα '{0}' ενημερώθηκε." 965 966msgid "Page '{0}' has been scheduled for publishing." 967msgstr "Η σελίδα '{0}' προγραμματίστηκε για δημοσίευση." 968 969msgid "Page '{0}' has been published." 970msgstr "Η σελίδα '{0}' εκδόθηκε." 971 972msgid "Page '{0}' has been submitted for moderation." 973msgstr "Η σελίδα '{0}' υποβλήθηκε για έλεγχο." 974 975msgid "The page could not be saved as it is locked" 976msgstr "Η σελίδα δεν μπορεί να αποθηκευτεί καθώς είναι κλειδωμένη" 977 978msgid "The page could not be saved due to validation errors" 979msgstr "Δε ήταν δυνατή η αποθήκευση της σελίδας λόγω σφαλμάτων ελέγχου" 980 981msgid "Page '{0}' is now unlocked." 982msgstr "Η σελίδα '{0}' είναι τώρα ξεκλειδωμένη." 983 984msgid "The page '{0}' is not currently awaiting moderation." 985msgstr "Η σελίδα '{0}' δεν είναι για έλεγχο." 986 987msgid "Page '{0}' published." 988msgstr "Η σελίδα '{0}' δημοσιεύθηκε." 989 990msgid "Failed to send approval notifications" 991msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή των ειδοποιήσεων" 992 993msgid "Page '{0}' rejected for publication." 994msgstr "Η δημοσίευση της σελίδας '{0}' απορρίφθηκε." 995 996msgid "Failed to send rejection notifications" 997msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή των ειδοποιήσεων" 998 999msgid "Page '{0}' moved." 1000msgstr "Έγινε η μετακίνηση της σελίδας '{0}'." 1001 1002msgid "Earliest" 1003msgstr "Πιο πρόσφατες" 1004 1005msgid "Latest" 1006msgstr "Τελευταίες" 1007 1008msgid "Page '{0}' unpublished." 1009msgstr "Έγινε αποδημοσίευση της '{0}'." 1010 1011msgid "Report this error to your webmaster with the following information:" 1012msgstr "Αναφέρατε το σφάλμα στο διαχειριστή με τις εξής πληροφορίες:" 1013 1014msgid "More" 1015msgstr "Περισσοτερα" 1016 1017msgid "Choose an item" 1018msgstr "Επιλέξατε αντικείμενο" 1019 1020msgid "Choose another item" 1021msgstr "Επιλογή διαφορετικού αντικειμένου" 1022 1023msgid "Clear choice" 1024msgstr "Διαγραφή επιλογής" 1025 1026msgid "Edit this item" 1027msgstr "Επεξεργασία αυτού του στοιχείου" 1028 1029msgid "Choose another page" 1030msgstr "Επιλογή διαφορετικής σελίδας" 1031