1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
14"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/cs/)\n"
15"Language: cs\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
22msgid "None"
23msgstr "Nic"
24
25#: ../gtk/actions.c:31
26msgid "Sort by _Activity"
27msgstr "Řadit dle _aktivity"
28
29#: ../gtk/actions.c:32
30msgid "Sort by _Name"
31msgstr "Řadit dle _názvu"
32
33#: ../gtk/actions.c:33
34msgid "Sort by _Progress"
35msgstr "Řadit dle _průběhu"
36
37#: ../gtk/actions.c:34
38msgid "Sort by _Queue"
39msgstr "Třídit podle fronty"
40
41#: ../gtk/actions.c:35
42msgid "Sort by Rati_o"
43msgstr "Řadit dle pomě_ru sdílení"
44
45#: ../gtk/actions.c:36
46msgid "Sort by Stat_e"
47msgstr "Řadit dle _stavu"
48
49#: ../gtk/actions.c:37
50msgid "Sort by A_ge"
51msgstr "Řadit _dle stáří"
52
53#: ../gtk/actions.c:38
54msgid "Sort by Time _Left"
55msgstr "Řadit dle _zbývajícího času"
56
57#: ../gtk/actions.c:39
58msgid "Sort by Si_ze"
59msgstr "Řadit dle v_elikosti"
60
61#: ../gtk/actions.c:53
62msgid "_Show Transmission"
63msgstr "_Zobrazit Transmission"
64
65#: ../gtk/actions.c:54
66msgid "Message _Log"
67msgstr "Protoko_l zpráv"
68
69#: ../gtk/actions.c:67
70msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
71msgstr "Povolit alternativní _omezení rychlosti"
72
73#: ../gtk/actions.c:68
74msgid "_Compact View"
75msgstr "_Zjednodušený pohled"
76
77#: ../gtk/actions.c:69
78msgid "Re_verse Sort Order"
79msgstr "_Obrátit pořadí řazení"
80
81#: ../gtk/actions.c:70
82msgid "_Filterbar"
83msgstr "Lišta _filtrů"
84
85#: ../gtk/actions.c:71
86msgid "_Statusbar"
87msgstr "Sta_vový řádek"
88
89#: ../gtk/actions.c:72
90msgid "_Toolbar"
91msgstr "Nástrojová _lišta"
92
93#: ../gtk/actions.c:77
94msgid "_File"
95msgstr "_Soubor"
96
97#: ../gtk/actions.c:78
98msgid "_Torrent"
99msgstr "_Torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:79
102msgid "_View"
103msgstr "_Zobrazit"
104
105#: ../gtk/actions.c:80
106msgid "_Sort Torrents By"
107msgstr "Řadit torrenty _dle"
108
109#: ../gtk/actions.c:81
110msgid "_Queue"
111msgstr "_Fronta"
112
113#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
114msgid "_Edit"
115msgstr "Úp_ravy"
116
117#: ../gtk/actions.c:83
118msgid "_Help"
119msgstr "_Nápověda"
120
121#: ../gtk/actions.c:84
122msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
123msgstr "Kopírovat _magnet link do schránky"
124
125#: ../gtk/actions.c:85
126msgid "Open URL…"
127msgstr "Otevřít _URL..."
128
129#: ../gtk/actions.c:85
130msgid "Open _URL…"
131msgstr "Otevřít _URL..."
132
133#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
134msgid "Open a torrent"
135msgstr "Otebřít torrent"
136
137#: ../gtk/actions.c:88
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Spustit torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:88
142msgid "_Start"
143msgstr "_Spustit"
144
145#: ../gtk/actions.c:89
146msgid "Start _Now"
147msgstr "Začít _teď"
148
149#: ../gtk/actions.c:89
150msgid "Start torrent now"
151msgstr "Spustit torrent nyní"
152
153#: ../gtk/actions.c:91
154msgid "_Statistics"
155msgstr "_Statistiky"
156
157#: ../gtk/actions.c:92
158msgid "_Donate"
159msgstr "_Přispějte"
160
161#: ../gtk/actions.c:93
162msgid "_Verify Local Data"
163msgstr "Ověři_t místní data"
164
165#: ../gtk/actions.c:94
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Pozastavit torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:94
170msgid "_Pause"
171msgstr "_Pozastavit"
172
173#: ../gtk/actions.c:95
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Pozastavit všechny torrenty"
176
177#: ../gtk/actions.c:95
178msgid "_Pause All"
179msgstr "_Pozastavit vše"
180
181#: ../gtk/actions.c:96
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Spustit všechny torrenty"
184
185#: ../gtk/actions.c:96
186msgid "_Start All"
187msgstr "_Spustit vše"
188
189#: ../gtk/actions.c:97
190msgid "Set _Location…"
191msgstr "Nastavit _umístění..."
192
193#: ../gtk/actions.c:98
194msgid "Remove torrent"
195msgstr "Odstranit torrent"
196
197#: ../gtk/actions.c:99
198msgid "_Delete Files and Remove"
199msgstr "Sma_zat soubory a odstranit"
200
201#: ../gtk/actions.c:100
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Vytvořit torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:100
206msgid "_New…"
207msgstr "_Nový..."
208
209#: ../gtk/actions.c:101
210msgid "_Quit"
211msgstr "U_končit"
212
213#: ../gtk/actions.c:102
214msgid "Select _All"
215msgstr "Vybr_at vše"
216
217#: ../gtk/actions.c:103
218msgid "Dese_lect All"
219msgstr "Z_rušit vše"
220
221#: ../gtk/actions.c:105
222msgid "Torrent properties"
223msgstr "Vlastnosti torrentu"
224
225#: ../gtk/actions.c:106
226msgid "Open Fold_er"
227msgstr "Otevřít a_dresář"
228
229#: ../gtk/actions.c:108
230msgid "_Contents"
231msgstr "_Obsah"
232
233#: ../gtk/actions.c:109
234msgid "Ask Tracker for _More Peers"
235msgstr "Požádat tracker o ví_ce protějšků"
236
237#: ../gtk/actions.c:110
238msgid "Move to _Top"
239msgstr "Přesunout _nahoru"
240
241#: ../gtk/actions.c:111
242msgid "Move _Up"
243msgstr "Přesunout _výše"
244
245#: ../gtk/actions.c:112
246msgid "Move _Down"
247msgstr "Přesunout _níže"
248
249#: ../gtk/actions.c:113
250msgid "Move to _Bottom"
251msgstr "Přesunout _dolů"
252
253#: ../gtk/actions.c:114
254msgid "Present Main Window"
255msgstr "Zobrazovat hlavní okno"
256
257#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
258msgid "Use global settings"
259msgstr "Použít globální nastaveni"
260
261#: ../gtk/details.c:487
262msgid "Seed regardless of ratio"
263msgstr "Sdílení bez ohledu na poměr"
264
265#: ../gtk/details.c:488
266msgid "Stop seeding at ratio:"
267msgstr "Zastavit sdílení při poměru:"
268
269#: ../gtk/details.c:498
270msgid "Seed regardless of activity"
271msgstr "Sdílení bez ohledu na aktivitu"
272
273#: ../gtk/details.c:499
274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
275msgstr "Zastavit sdílení, pokud je nečinný po dobu:"
276
277#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
278msgid "Speed"
279msgstr "Rychlost"
280
281#: ../gtk/details.c:519
282msgid "Honor global _limits"
283msgstr "_Dodržovat globální omezení"
284
285#: ../gtk/details.c:524
286#, c-format
287msgid "Limit _download speed (%s):"
288msgstr "Max. rychlost _stahování (%s):"
289
290#: ../gtk/details.c:537
291#, c-format
292msgid "Limit _upload speed (%s):"
293msgstr "Max. rychlost _odesílání (%s):"
294
295#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
296msgid "Torrent _priority:"
297msgstr "_Priorita torrentu:"
298
299#: ../gtk/details.c:554
300msgid "Seeding Limits"
301msgstr "Omezení sdílení"
302
303#: ../gtk/details.c:564
304msgid "_Ratio:"
305msgstr "_Poměr:"
306
307#: ../gtk/details.c:573
308msgid "_Idle:"
309msgstr "_Nečinný:"
310
311#: ../gtk/details.c:576
312msgid "Peer Connections"
313msgstr "Spojení s protějšky"
314
315#: ../gtk/details.c:579
316msgid "_Maximum peers:"
317msgstr "_Max. počet protějšků:"
318
319#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
320msgid "Queued for verification"
321msgstr "Zařazeno do fronty k ověření"
322
323#: ../gtk/details.c:601
324msgid "Verifying local data"
325msgstr "Ověřování místních dat"
326
327#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
328msgid "Queued for download"
329msgstr "Zařazeno pro stažení"
330
331#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
332msgctxt "Verb"
333msgid "Downloading"
334msgstr "Stahování"
335
336#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
337msgid "Queued for seeding"
338msgstr "Zařazeno do fronty pro sdílení"
339
340#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
341msgctxt "Verb"
342msgid "Seeding"
343msgstr "Sdílení"
344
345#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
346msgid "Finished"
347msgstr "Dokončeno"
348
349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
350msgid "Paused"
351msgstr "Pozastaveno"
352
353#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
354msgid "N/A"
355msgstr "Nedostupné"
356
357#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
358msgid "Mixed"
359msgstr "Smíšeno"
360
361#: ../gtk/details.c:665
362msgid "No Torrents Selected"
363msgstr "Nebyl vybrán žádný torrent"
364
365#: ../gtk/details.c:695
366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
367msgstr "Soukromí u tohoto trackeru -- DHT a PEX zakázán"
368
369#: ../gtk/details.c:695
370msgid "Public torrent"
371msgstr "Veřejný torrent"
372
373#: ../gtk/details.c:739
374#, c-format
375msgid "Created by %1$s"
376msgstr "Vytvořil %1$s"
377
378#: ../gtk/details.c:743
379#, c-format
380msgid "Created on %1$s"
381msgstr "Vytvořeno %1$s"
382
383#: ../gtk/details.c:747
384#, c-format
385msgid "Created by %1$s on %2$s"
386msgstr "Vytvořil %1$s dne %2$s"
387
388#: ../gtk/details.c:877
389msgid "Unknown"
390msgstr "Neznámý"
391
392#: ../gtk/details.c:919
393#, c-format
394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
396msgstr[0] "%1$s (%2$'d část @ %3$s)"
397msgstr[1] "%1$s (%2$'d části @ %3$s)"
398msgstr[2] "%1$s (%2$'d částí @ %3$s)"
399
400#: ../gtk/details.c:925
401#, c-format
402msgid "%1$s (%2$'d piece)"
403msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
404msgstr[0] "%1$s (%2$'d část)"
405msgstr[1] "%1$s (%2$'d části)"
406msgstr[2] "%1$s (%2$'d částí)"
407
408#: ../gtk/details.c:969
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr "%1$s (%2$s%%)"
412
413#: ../gtk/details.c:973
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% k dispozici)"
417
418#: ../gtk/details.c:977
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% k dispozici); %4$s neověřeno"
422
423#: ../gtk/details.c:1010
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr "%1$s (+%2$s poškozeno)"
427
428#: ../gtk/details.c:1042
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr "%s (Poměr: %s)"
432
433#: ../gtk/details.c:1084
434msgid "No errors"
435msgstr "Žádné chyby"
436
437#: ../gtk/details.c:1108
438msgid "Never"
439msgstr "Nikdy"
440
441#: ../gtk/details.c:1116
442msgid "Active now"
443msgstr "Aktivní nyní"
444
445#: ../gtk/details.c:1122
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "Před %1$s"
449
450#: ../gtk/details.c:1145
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktivita"
453
454#: ../gtk/details.c:1150
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "Velikost torrentu:"
457
458#: ../gtk/details.c:1155
459msgid "Have:"
460msgstr "Získáno:"
461
462#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
463msgid "Uploaded:"
464msgstr "Odesláno:"
465
466#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
467msgid "Downloaded:"
468msgstr "Staženo:"
469
470#: ../gtk/details.c:1170
471msgid "State:"
472msgstr "Stav:"
473
474#: ../gtk/details.c:1175
475msgid "Running time:"
476msgstr "Doba běhu:"
477
478#: ../gtk/details.c:1180
479msgid "Remaining time:"
480msgstr "Zbývající čas:"
481
482#: ../gtk/details.c:1185
483msgid "Last activity:"
484msgstr "Poslední aktivita:"
485
486#: ../gtk/details.c:1189
487msgid "Error:"
488msgstr "Chyba:"
489
490#: ../gtk/details.c:1193
491msgid "Details"
492msgstr "Podrobnosti"
493
494#: ../gtk/details.c:1197
495msgid "Location:"
496msgstr "Umístění:"
497
498#: ../gtk/details.c:1202
499msgid "Hash:"
500msgstr "Hash:"
501
502#: ../gtk/details.c:1208
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Soukromí:"
505
506#: ../gtk/details.c:1213
507msgid "Origin:"
508msgstr "Zdroj:"
509
510#: ../gtk/details.c:1228
511msgid "Comment:"
512msgstr "Poznámka:"
513
514#: ../gtk/details.c:1256
515msgid "Web Seeds"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
519msgid "Down"
520msgstr "Stahování"
521
522#: ../gtk/details.c:1312
523msgid "Address"
524msgstr "Adresa"
525
526#: ../gtk/details.c:1320
527msgid "Up"
528msgstr "Odesílání"
529
530#: ../gtk/details.c:1323
531msgid "Client"
532msgstr "Klient"
533
534#: ../gtk/details.c:1326
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1330
539msgid "Up Reqs"
540msgstr "Žádosti o upload"
541
542#: ../gtk/details.c:1334
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr "Žádosti o stahování"
545
546#: ../gtk/details.c:1338
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr "Stahované bloky"
549
550#: ../gtk/details.c:1342
551msgid "Up Blocks"
552msgstr "Up bloky"
553
554#: ../gtk/details.c:1346
555msgid "We Cancelled"
556msgstr "My jsme zrušili"
557
558#: ../gtk/details.c:1350
559msgid "They Cancelled"
560msgstr "Oni zrušili"
561
562#: ../gtk/details.c:1353
563msgid "Flags"
564msgstr "Příznaky"
565
566#: ../gtk/details.c:1770
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr "Optimistické odblokování"
569
570#: ../gtk/details.c:1774
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr "Stahování od tohoto protějšku"
573
574#: ../gtk/details.c:1778
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr "Stahovali bychom od tohoto protějšku, kdyby nám to povolil"
577
578#: ../gtk/details.c:1782
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr "Odesílání k protějšku"
581
582#: ../gtk/details.c:1786
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr "Odesílali bychom k tomuto protějšku, kdyby nás požádal"
585
586#: ../gtk/details.c:1790
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr "Protějšek nás odblokoval, ale nemáme zájem"
589
590#: ../gtk/details.c:1794
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr "Odblokovali jsme tento protějšek, ale nemá zájem"
593
594#: ../gtk/details.c:1798
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "Šifrované spojení"
597
598#: ../gtk/details.c:1802
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr "Protějšek byl nalezen přes Peer Exchange (PEX)"
601
602#: ../gtk/details.c:1806
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr "Protějšek byl nalezen přes DHT"
605
606#: ../gtk/details.c:1810
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr "Protějšek je příchozím spojením"
609
610#: ../gtk/details.c:1814
611msgid "Peer is connected over µTP"
612msgstr "Protějšek je připojen přes μTP"
613
614#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
615msgid "Show _more details"
616msgstr "Zobrazit _více podrobností"
617
618#: ../gtk/details.c:2156
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr "Seznam %1$s%2$'d protějšků získán před %3$s %4$s"
622
623#: ../gtk/details.c:2161
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr "Požadavek na seznam protějšků %1$s vypršel před %2$s %3$s; vyzkouší se znovu."
627
628#: ../gtk/details.c:2166
629#, c-format
630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631msgstr "Chyba obdržená před %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
632
633#: ../gtk/details.c:2175
634msgid "No updates scheduled"
635msgstr "Nenaplánovány žádné aktualizace"
636
637#: ../gtk/details.c:2181
638#, c-format
639msgid "Asking for more peers in %s"
640msgstr "Dotaz na více protějšků za %s"
641
642#: ../gtk/details.c:2186
643msgid "Queued to ask for more peers"
644msgstr "Žádost o více protějšků zařazena do fronty"
645
646#: ../gtk/details.c:2192
647#, c-format
648msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
649msgstr "Dotazuji se o více peerů... <small>%s</small>"
650
651#: ../gtk/details.c:2205
652#, c-format
653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654msgstr "%s%'d seederů a %'d leecherů měl tracker před %s %s"
655
656#: ../gtk/details.c:2210
657#, c-format
658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659msgstr "Chyba scrape \"%s%s%s\" obdržena před %s"
660
661#: ../gtk/details.c:2223
662#, c-format
663msgid "Asking for peer counts in %s"
664msgstr "Dotaz na počet protějšků za %s"
665
666#: ../gtk/details.c:2228
667msgid "Queued to ask for peer counts"
668msgstr "Dotaz na počet protějšků zařazen do fronty"
669
670#: ../gtk/details.c:2234
671#, c-format
672msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
673msgstr "Dotazuji se na počet peerů... <small>%s</small>"
674
675#: ../gtk/details.c:2537
676msgid "List contains invalid URLs"
677msgstr "Seznam obsahuje neplatné URL"
678
679#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
680msgid "Please correct the errors and try again."
681msgstr "Opravte prosím chyby a zkuste to znovu."
682
683#: ../gtk/details.c:2603
684#, c-format
685msgid "%s - Edit Trackers"
686msgstr "%s - Upravit trackery"
687
688#: ../gtk/details.c:2610
689msgid "Tracker Announce URLs"
690msgstr "Oznamovací URL trackeru"
691
692#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
693msgid ""
694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695"To add another primary URL, add it after a blank line."
696msgstr ""
697"Chcete-li přidat záložní URL, přidejte ji na další řádce pod hlavní URL.\n"
698"Chcete-li přidat další hlavní URL, přidejte ji po vložení prázdné řádky."
699
700#: ../gtk/details.c:2713
701#, c-format
702msgid "%s - Add Tracker"
703msgstr "%s - přidat tracker"
704
705#: ../gtk/details.c:2720
706msgid "Tracker"
707msgstr "Tracker"
708
709#: ../gtk/details.c:2726
710msgid "_Announce URL:"
711msgstr "_Oznamovací URL:"
712
713#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
714msgid "Trackers"
715msgstr "Trackery"
716
717#: ../gtk/details.c:2834
718msgid "_Add"
719msgstr "Při_dat"
720
721#: ../gtk/details.c:2845
722msgid "_Remove"
723msgstr "_Odebrat"
724
725#: ../gtk/details.c:2861
726msgid "Show _backup trackers"
727msgstr "Zobrazit zá_ložní trackery"
728
729#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
730msgid "Information"
731msgstr "Informace"
732
733#: ../gtk/details.c:2963
734msgid "Peers"
735msgstr "Protějšky"
736
737#: ../gtk/details.c:2972
738msgid "File listing not available for combined torrent properties"
739msgstr "Ve vlastnostech kombinovaných torrentů není seznam souborů dostupný"
740
741#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
742msgid "Files"
743msgstr "Soubory"
744
745#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
746msgid "Options"
747msgstr "Možnosti"
748
749#: ../gtk/details.c:3002
750#, c-format
751msgid "%s Properties"
752msgstr "Vlastnosti %s"
753
754#: ../gtk/details.c:3013
755#, c-format
756msgid "%'d Torrent Properties"
757msgstr "Vlastnosti torrentu %'d"
758
759#: ../gtk/dialogs.c:100
760#, c-format
761msgid "Remove torrent?"
762msgid_plural "Remove %d torrents?"
763msgstr[0] "Odstranit torrent?"
764msgstr[1] "Odstranit %d torrenty?"
765msgstr[2] "Odstranit %d torrentů?"
766
767#: ../gtk/dialogs.c:104
768#, c-format
769msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
770msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
771msgstr[0] "Smazat stažené soubory tohoto torrentu?"
772msgstr[1] "Smazat stažené soubory těchto %d torrentů?"
773msgstr[2] "Smazat stažené soubory těchto %d torrentů?"
774
775#: ../gtk/dialogs.c:113
776msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
777msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
778msgstr[0] "Po jejich odstranění bude pro pokračování přenosu potřeba soubor torrent nebo magnet link."
779msgstr[1] "Po jejich odstranění budou pro pokračování přenosu potřeba soubory torrent nebo magnet linky."
780msgstr[2] "Po jejich odstranění budou pro pokračování přenosu potřeba soubory torrent nebo magnet linky."
781
782#: ../gtk/dialogs.c:118
783msgid "This torrent has not finished downloading."
784msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
785msgstr[0] "Tento torrent není úplně stažen."
786msgstr[1] "Tyto torrenty nejsou úplně staženy."
787msgstr[2] "Tyto torrenty nejsou úplně staženy."
788
789#: ../gtk/dialogs.c:123
790msgid "This torrent is connected to peers."
791msgid_plural "These torrents are connected to peers."
792msgstr[0] "Tento torrent je připojen k protějškům."
793msgstr[1] "Tyto torrenty jsou připojeny k protějškům."
794msgstr[2] "Tyto torrenty jsou připojeny k protějškům."
795
796#: ../gtk/dialogs.c:130
797msgid "One of these torrents is connected to peers."
798msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
799msgstr[0] "Jeden z těchto torrentů je připojen k protějškům."
800msgstr[1] "Některé z těchto torrentů jsou připojeny k protějškům."
801msgstr[2] "Některé z těchto torrentů jsou připojeny k protějškům."
802
803#: ../gtk/dialogs.c:141
804msgid "One of these torrents has not finished downloading."
805msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
806msgstr[0] "Jeden z těchto torrentů není úplně stažen."
807msgstr[1] "Některé z těchto torrentů nejsou úplně staženy."
808msgstr[2] "Některé z těchto torrentů nejsou úplně staženy."
809
810#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
811msgid "High"
812msgstr "Vysoká"
813
814#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
815msgid "Normal"
816msgstr "Normální"
817
818#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
819msgid "Low"
820msgstr "Nízká"
821
822#: ../gtk/file-list.c:845
823#, c-format
824msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
825msgstr ""
826
827#. add file column
828#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
829msgid "Name"
830msgstr "Název"
831
832#. add "size" column
833#: ../gtk/file-list.c:973
834msgid "Size"
835msgstr "Velikost"
836
837#. add "progress" column
838#: ../gtk/file-list.c:984
839msgid "Have"
840msgstr "Získáno"
841
842#. add "enabled" column
843#: ../gtk/file-list.c:997
844msgid "Download"
845msgstr "Stáhnout"
846
847#. add priority column
848#: ../gtk/file-list.c:1012
849msgid "Priority"
850msgstr "Priorita"
851
852#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
853msgid "All"
854msgstr "Vše"
855
856#: ../gtk/filter.c:585
857msgid "Active"
858msgstr "Aktivní"
859
860#: ../gtk/filter.c:590
861msgctxt "Verb"
862msgid "Verifying"
863msgstr "Ověřování"
864
865#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
866msgid "Error"
867msgstr "Chyba"
868
869#: ../gtk/filter.c:880
870msgid "_Show:"
871msgstr "_Zobrazit:"
872
873#: ../gtk/filter.c:884
874#, c-format
875msgid "_Show %'d of:"
876msgstr ""
877
878#: ../gtk/main.c:314
879#, c-format
880msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
881msgstr ""
882
883#: ../gtk/main.c:480
884#, c-format
885msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
886msgstr "Obdržen signál %d; pokuste se ukončit aplikaci klasickým způsobem. Dojde-li k zaseknutí, zkuste to znovu."
887
888#: ../gtk/main.c:616
889msgid "Where to look for configuration files"
890msgstr "Kde hledat konfigurační soubory"
891
892#: ../gtk/main.c:617
893msgid "Start with all torrents paused"
894msgstr "Spustit se všemi torrenty pozastavenými"
895
896#: ../gtk/main.c:618
897msgid "Start minimized in notification area"
898msgstr "Spustit minimalizovaně v oznamovací oblasti"
899
900#: ../gtk/main.c:619
901msgid "Show version number and exit"
902msgstr "Zobrazit číslo verze a ukončit"
903
904#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
905msgid "Transmission"
906msgstr "Transmission"
907
908#. parse the command line
909#: ../gtk/main.c:640
910msgid "[torrent files or urls]"
911msgstr "[soubory torrent nebo url]"
912
913#: ../gtk/main.c:647
914#, c-format
915msgid ""
916"%s\n"
917"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
918msgstr ""
919"%s\n"
920"Spusťte „%s --help“ pro zobrazení seznamu dostupných přepínačů příkazového řádku.\n"
921
922#: ../gtk/main.c:746
923msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
924msgstr ""
925
926#: ../gtk/main.c:749
927msgid "I _Agree"
928msgstr ""
929
930#: ../gtk/main.c:980
931msgid "<b>Closing Connections</b>"
932msgstr "<b>Ukončování spojení</b>"
933
934#: ../gtk/main.c:984
935msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
936msgstr "Posílání upload/download statistik trackeru..."
937
938#: ../gtk/main.c:988
939msgid "_Quit Now"
940msgstr "U_končit hned"
941
942#: ../gtk/main.c:1038
943msgid "Couldn't add corrupt torrent"
944msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
945msgstr[0] "Nelze přidat poškozený torrent"
946msgstr[1] "Nelze přidat poškozené torrenty"
947msgstr[2] "Nelze přidat poškozené torrenty"
948
949#: ../gtk/main.c:1044
950msgid "Couldn't add duplicate torrent"
951msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
952msgstr[0] "Nelze přidat duplicitní torrent"
953msgstr[1] "Nelze přidat duplicitní torrenty"
954msgstr[2] "Nelze přidat duplicitní torrenty"
955
956#: ../gtk/main.c:1363
957msgid "A fast and easy BitTorrent client"
958msgstr "Rychlý a jednoduchý BitTorrent klient"
959
960#: ../gtk/main.c:1364
961msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
962msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
963
964#. Translators: translate "translator-credits" as your name
965#. to have it appear in the credits in the "About"
966#. dialog
967#: ../gtk/main.c:1370
968msgid "translator-credits"
969msgstr ""
970"Launchpad Contributions:\n"
971"  Adrian Guniš https://launchpad.net/~andygun\n"
972"  Arwin https://launchpad.net/~arwin-arwin\n"
973"  Darek Cidlinský https://launchpad.net/~darek-cidlinsky\n"
974"  Horanus https://launchpad.net/~val-hon\n"
975"  Jezevec https://launchpad.net/~trnslt\n"
976"  Jiří Jindra https://launchpad.net/~j-jindr\n"
977"  Kamil Páral https://launchpad.net/~kamil.paral\n"
978"  Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
979"  Mafiosso https://launchpad.net/~pavelvonlostice\n"
980"  Matěj Božik https://launchpad.net/~matejovo\n"
981"  Michal Kundrát https://launchpad.net/~dreit\n"
982"  Roman Horník https://launchpad.net/~roman.hornik\n"
983"  Valerie Engel https://launchpad.net/~en-valeri\n"
984"  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n"
985"  adam.havelka https://launchpad.net/~adam-havelka\n"
986"  jirihuf https://launchpad.net/~jirihuf\n"
987"  schunka https://launchpad.net/~schunka\n"
988"  sipral https://launchpad.net/~sipral"
989
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
991#, c-format
992msgid "Creating \"%s\""
993msgstr "Vytváří se \"%s\""
994
995#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
996#, c-format
997msgid "Created \"%s\"!"
998msgstr "\"%s\" vytvořen!"
999
1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
1001#, c-format
1002msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1003msgstr "Chyba: neplatná oznamovací URL \"%s\""
1004
1005#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
1006msgid "Cancelled"
1007msgstr "Zrušeno"
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
1010#, c-format
1011msgid "Error reading \"%s\": %s"
1012msgstr "Chyba při čtení \"%s\": %s"
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
1015#, c-format
1016msgid "Error writing \"%s\": %s"
1017msgstr "Chyba při zápisu \"%s\": %s"
1018
1019#. how much data we've scanned through to generate checksums
1020#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
1021#, c-format
1022msgid "Scanned %s"
1023msgstr "Prohledáno %s"
1024
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
1026msgid "New Torrent"
1027msgstr "Nový torrent"
1028
1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
1030msgid "Creating torrent…"
1031msgstr "Vytvářím torrent..."
1032
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1034msgid "No source selected"
1035msgstr "Nevybrán žádný zdroj"
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
1038#, c-format
1039msgid "%1$s; %2$'d File"
1040msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1041msgstr[0] "%1$s; %2$'d soubor"
1042msgstr[1] "%1$s; %2$'d soubory"
1043msgstr[2] "%1$s; %2$'d souborů"
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
1046#, c-format
1047msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1048msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1049msgstr[0] "%1$'d část @ %2$s"
1050msgstr[1] "%1$'d části @ %2$s"
1051msgstr[2] "%1$'d částí @ %2$s"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
1054msgid "Sa_ve to:"
1055msgstr "_Uložit do:"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
1058msgid "Source F_older:"
1059msgstr "Zdrojová sl_ožka:"
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
1062msgid "Source _File:"
1063msgstr "Zdrojový sou_bor:"
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1066msgid "<i>No source selected</i>"
1067msgstr "<i>Nevybrán žádný zdroj</i>"
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
1070msgid "Properties"
1071msgstr "Vlastnosti"
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
1074msgid "_Trackers:"
1075msgstr "_Trackery:"
1076
1077#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
1078msgid "Co_mment:"
1079msgstr "Ko_mentář:"
1080
1081#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
1082msgid "_Private torrent"
1083msgstr "_Soukromý torrent"
1084
1085#: ../gtk/msgwin.c:146
1086#, c-format
1087msgid "Couldn't save \"%s\""
1088msgstr "\"%s\" nelze uložit"
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:209
1091msgid "Save Log"
1092msgstr "Uložit protokol"
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:284
1095msgid "Time"
1096msgstr "Čas"
1097
1098#: ../gtk/msgwin.c:294
1099msgid "Message"
1100msgstr "Zpráva"
1101
1102#: ../gtk/msgwin.c:432
1103msgid "Debug"
1104msgstr "Ladění"
1105
1106#: ../gtk/msgwin.c:457
1107msgid "Message Log"
1108msgstr "Protokol zpráv"
1109
1110#: ../gtk/msgwin.c:491
1111msgid "Level"
1112msgstr "Úroveň"
1113
1114#: ../gtk/notify.c:207
1115msgid "Open File"
1116msgstr "Otevřít soubor"
1117
1118#: ../gtk/notify.c:212
1119msgid "Open Folder"
1120msgstr "Otevřít složku"
1121
1122#: ../gtk/notify.c:217
1123msgid "Torrent Complete"
1124msgstr "Torrent kompletní"
1125
1126#: ../gtk/notify.c:233
1127msgid "Torrent Added"
1128msgstr "Torrent přidán"
1129
1130#: ../gtk/open-dialog.c:256
1131msgid "Torrent files"
1132msgstr "Soubory torrent"
1133
1134#: ../gtk/open-dialog.c:261
1135msgid "All files"
1136msgstr "Všechny soubory"
1137
1138#. make the dialog
1139#: ../gtk/open-dialog.c:284
1140msgid "Torrent Options"
1141msgstr "Možnosti torrentu"
1142
1143#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
1144msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1145msgstr "Přesunout_ soubor .torrent do koše"
1146
1147#: ../gtk/open-dialog.c:303
1148msgid "_Start when added"
1149msgstr "_Spustit při přidání"
1150
1151#. "torrent file" row
1152#: ../gtk/open-dialog.c:318
1153msgid "_Torrent file:"
1154msgstr "Soubor _torrent:"
1155
1156#: ../gtk/open-dialog.c:321
1157msgid "Select Source File"
1158msgstr "Vybrat zdrojový soubor"
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:331
1161msgid "_Destination folder:"
1162msgstr "_Cílová složka:"
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:334
1165msgid "Select Destination Folder"
1166msgstr "Vybrat cílovou složku"
1167
1168#: ../gtk/open-dialog.c:455
1169msgid "Open a Torrent"
1170msgstr "Otevřít torrent"
1171
1172#: ../gtk/open-dialog.c:466
1173msgid "Show _options dialog"
1174msgstr "Zobrazit _okno s možnostmi"
1175
1176#: ../gtk/open-dialog.c:518
1177msgid "Open URL"
1178msgstr "Otevřít URL"
1179
1180#: ../gtk/open-dialog.c:524
1181msgid "Open torrent from URL"
1182msgstr "Otevřít torrent z URL"
1183
1184#: ../gtk/open-dialog.c:529
1185msgid "_URL"
1186msgstr "_URL"
1187
1188#: ../gtk/relocate.c:60
1189#, c-format
1190msgid "Moving \"%s\""
1191msgstr "Přesouvá se \"%s\""
1192
1193#: ../gtk/relocate.c:76
1194msgid "Couldn't move torrent"
1195msgstr "Nelze přesunout torrent"
1196
1197#: ../gtk/relocate.c:111
1198msgid "This may take a moment…"
1199msgstr "Toto může chvíli trvat..."
1200
1201#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
1202msgid "Set Torrent Location"
1203msgstr "Nastavit umístění torrentu"
1204
1205#: ../gtk/relocate.c:146
1206msgid "Location"
1207msgstr "Umístění"
1208
1209#: ../gtk/relocate.c:156
1210msgid "Torrent _location:"
1211msgstr "_Umístění torrentu:"
1212
1213#: ../gtk/relocate.c:157
1214msgid "_Move from the current folder"
1215msgstr "Přesunout z _aktuální složky"
1216
1217#: ../gtk/relocate.c:160
1218msgid "Local data is _already there"
1219msgstr "Místní data _jsou už tam"
1220
1221#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
1222#, c-format
1223msgid "Started %'d time"
1224msgid_plural "Started %'d times"
1225msgstr[0] "Spuštěno %'d x"
1226msgstr[1] "Spuštěno %'d x"
1227msgstr[2] "Spuštěno %'d x"
1228
1229#: ../gtk/stats.c:91
1230msgid "Reset your statistics?"
1231msgstr "Vynulovat vaše statistiky?"
1232
1233#: ../gtk/stats.c:92
1234msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1235msgstr "Tyto statistiky slouží pouze pro vaši informaci. Jejich resetování nijak neovlivní statistiky uložené na vašem BitTorrent trackeru."
1236
1237#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
1238msgid "_Reset"
1239msgstr "_Vynulovat"
1240
1241#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
1242msgid "Statistics"
1243msgstr "Statistiky"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:129
1246msgid "Current Session"
1247msgstr "Aktuální sezení"
1248
1249#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
1250msgid "Ratio:"
1251msgstr "Poměr:"
1252
1253#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
1254msgid "Duration:"
1255msgstr "Doba trvání:"
1256
1257#: ../gtk/stats.c:149
1258msgid "Total"
1259msgstr "Celkem"
1260
1261#. %1$s is how much we've got,
1262#. %2$s is how much we'll have when done,
1263#. %3$s%% is a percentage of the two
1264#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
1265#, c-format
1266msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1267msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)"
1268
1269#. %1$s is how much we've got,
1270#. %2$s is the torrent's total size,
1271#. %3$s%% is a percentage of the two,
1272#. %4$s is how much we've uploaded,
1273#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1274#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1275#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1276#, c-format
1277msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1278msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odesláno %4$s (Poměr: %5$s Cíl: %6$s)"
1279
1280#. %1$s is how much we've got,
1281#. %2$s is the torrent's total size,
1282#. %3$s%% is a percentage of the two,
1283#. %4$s is how much we've uploaded,
1284#. %5$s is our upload-to-download ratio
1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
1286#, c-format
1287msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1288msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odesláno %4$s (Poměr: %5$s)"
1289
1290#. %1$s is the torrent's total size,
1291#. %2$s is how much we've uploaded,
1292#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1293#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1295#, c-format
1296msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1297msgstr "%1$s, odesláno %2$s (Poměr: %3$s, Cíl: %4$s)"
1298
1299#. %1$s is the torrent's total size,
1300#. %2$s is how much we've uploaded,
1301#. %3$s is our upload-to-download ratio
1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1303#, c-format
1304msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1305msgstr "%1$s, odesláno %2$s (Poměr: %3$s)"
1306
1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
1308msgid "Remaining time unknown"
1309msgstr "Neznámý zbývající čas"
1310
1311#. time remaining
1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1313#, c-format
1314msgid "%s remaining"
1315msgstr "zbývá %s"
1316
1317#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
1319#, c-format
1320msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
1321msgstr ""
1322
1323#. up speed, up symbol
1324#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
1325#, c-format
1326msgid "%1$s  %2$s"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
1330msgid "Stalled"
1331msgstr "Pozdrženo"
1332
1333#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
1334#, c-format
1335msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1336msgstr "Ověřování místních dat (ověřeno %.1f%%)"
1337
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
1339#, c-format
1340msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1341msgstr "Tracker oznámil varování: \"%s\""
1342
1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
1344#, c-format
1345msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1346msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\""
1347
1348#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
1349#, c-format
1350msgid "Error: %s"
1351msgstr "Chyba: %s"
1352
1353#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
1355#, c-format
1356msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
1360msgid "peer"
1361msgid_plural "peers"
1362msgstr[0] ""
1363msgstr[1] ""
1364msgstr[2] ""
1365
1366#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
1368#, c-format
1369msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
1373msgid "web seed"
1374msgid_plural "web seeds"
1375msgstr[0] ""
1376msgstr[1] ""
1377msgstr[2] ""
1378
1379#. Downloading from 3 web seed (s)
1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1381#, c-format
1382msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
1383msgstr ""
1384
1385#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
1386#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
1387#, c-format
1388msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
1392#, c-format
1393msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1394msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1395msgstr[0] "Sdílení s %1$'d z %2$'d připojeného protějšku"
1396msgstr[1] "Sdílení s %1$'d ze %2$'d připojených protějšků"
1397msgstr[2] "Sdílení s %1$'d z %2$'d připojených protějšků"
1398
1399#: ../gtk/tr-core.c:1241
1400#, c-format
1401msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1402msgstr "Nelze přečíst \"%s\":%s"
1403
1404#: ../gtk/tr-core.c:1337
1405#, c-format
1406msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1407msgstr "Přeskakování neznámého torentu \"%s\""
1408
1409#: ../gtk/tr-core.c:1612
1410msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1411msgstr "Potlačování hibernace prostředí"
1412
1413#: ../gtk/tr-core.c:1616
1414#, c-format
1415msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1416msgstr "Nelze potlačit hibernaci prostředí: %s"
1417
1418#: ../gtk/tr-core.c:1649
1419msgid "Allowing desktop hibernation"
1420msgstr "Povoluje se uspání počítače na disk"
1421
1422#: ../gtk/tr-icon.c:57
1423msgid "Idle"
1424msgstr "Nečinný"
1425
1426#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
1427#, c-format
1428msgid " (Limit: %s)"
1429msgstr ""
1430
1431#. %1$s: current upload speed
1432#. * %2$s: current upload limit, if any
1433#. * %3$s: current download speed
1434#. * %4$s: current download limit, if any
1435#: ../gtk/tr-icon.c:109
1436#, c-format
1437msgid ""
1438"Transmission\n"
1439"Up: %1$s %2$s\n"
1440"Down: %3$s %4$s"
1441msgstr ""
1442"Transmission\n"
1443"Odesílání: %1$s %2$s\n"
1444"Stahování: %3$s %4$s"
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:258
1447msgctxt "Gerund"
1448msgid "Adding"
1449msgstr "Přidává se"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:260
1452msgid "Automatically add .torrent files _from:"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:267
1456msgid "Show the Torrent Options _dialog"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:271
1460msgid "_Start added torrents"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:280
1464msgid "Save to _Location:"
1465msgstr "Uložit do _umístění:"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1468msgid "Download Queue"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:289
1472msgid "Ma_ximum active downloads:"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1476msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
1480msgid "Incomplete"
1481msgstr "Neúplné"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1484msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1485msgstr "Přidat \"._part\" za názvy nekompletních souborů"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1488msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1489msgstr "Ponechat _neúplné torrenty v:"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1492msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1493msgstr "Spustit skrip_t, když je torrent dokončený:"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:334
1496msgid "Limits"
1497msgstr "Omezení"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:336
1500msgid "Stop seeding at _ratio:"
1501msgstr "Zastavit sdílení při _poměru:"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1504msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1505msgstr "Zastavit sdílení, pokud je nečinný _po dobu:"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
1508msgid "Desktop"
1509msgstr "Pracovní prostředí"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:367
1512msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1513msgstr "_Potlačit hibernaci, když jsou torrenty aktivní"
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:371
1516msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1517msgstr "Zobrazit ikonu Transmission v _oznamovací oblasti"
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:376
1520msgid "Notification"
1521msgstr "Oznámení"
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:378
1524msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1525msgstr "Ukázat oznámení, když jsou torenty _přidány"
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1528msgid "Show a notification when torrents _finish"
1529msgstr "Ukázat oznámení, když jsou torenty _hotovy"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1532msgid "Play a _sound when torrents finish"
1533msgstr "Přehrát _zvuk, když jsou torenty hotovy"
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:412
1536#, c-format
1537msgid "Blocklist contains %'d rule"
1538msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1539msgstr[0] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidlo"
1540msgstr[1] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidla"
1541msgstr[2] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidel"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1544#, c-format
1545msgid "Blocklist has %'d rule."
1546msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1547msgstr[0] "Seznam blokovaných má %'d pravidlo."
1548msgstr[1] "Seznam blokovaných má %'d pravidla."
1549msgstr[2] "Seznam blokovaných má %'d pravidel."
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1552msgid "<b>Unable to update.</b>"
1553msgstr "<b>Nelze aktualizovat.</b>"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1556msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1557msgstr "<b>Aktualizace proběhla úspěšně!</b>"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:461
1560msgid "Update Blocklist"
1561msgstr "Aktualizovat seznam blokovaných"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1564msgid "Getting new blocklist…"
1565msgstr "Stahuji nový blokový seznam..."
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1568msgid "Allow encryption"
1569msgstr "Povolit šifrování"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1572msgid "Prefer encryption"
1573msgstr "Preferovat šifrování"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:489
1576msgid "Require encryption"
1577msgstr "Vyžadovat šifrování"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
1580msgid "Privacy"
1581msgstr "Soukromí"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1584msgid "_Encryption mode:"
1585msgstr "_Režim šifrování:"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:518
1588msgid "Blocklist"
1589msgstr "Seznam blokovaných"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1592msgid "Enable _blocklist:"
1593msgstr "Zapnout _seznam blokovaných:"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1596msgid "_Update"
1597msgstr "Akt_ualizovat"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:546
1600msgid "Enable _automatic updates"
1601msgstr "Povolit _automatické aktualizace"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:747
1604msgid "Remote Control"
1605msgstr ""
1606
1607#. "enabled" checkbutton
1608#: ../gtk/tr-prefs.c:750
1609msgid "Allow _remote access"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1613msgid "_Open web client"
1614msgstr "_Otevřít webového klienta"
1615
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:765
1617msgid "HTTP _port:"
1618msgstr "HTTP _port:"
1619
1620#. require authentication
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1622msgid "Use _authentication"
1623msgstr "Použít ověře_ní"
1624
1625#. username
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1627msgid "_Username:"
1628msgstr "_Uživatelské jméno:"
1629
1630#. password
1631#: ../gtk/tr-prefs.c:784
1632msgid "Pass_word:"
1633msgstr "_Heslo:"
1634
1635#. require authentication
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1637msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1641msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1642msgstr "Adresy IP smí používat zástupné znaky, např. 192.168.*.*"
1643
1644#: ../gtk/tr-prefs.c:835
1645msgid "Addresses:"
1646msgstr "Adresy:"
1647
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:935
1649msgid "Every Day"
1650msgstr "Každý den"
1651
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:936
1653msgid "Weekdays"
1654msgstr "Pracovní dny"
1655
1656#: ../gtk/tr-prefs.c:937
1657msgid "Weekends"
1658msgstr "Víkendy"
1659
1660#: ../gtk/tr-prefs.c:938
1661msgid "Sunday"
1662msgstr "Neděle"
1663
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:939
1665msgid "Monday"
1666msgstr "Pondělí"
1667
1668#: ../gtk/tr-prefs.c:940
1669msgid "Tuesday"
1670msgstr "Úterý"
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:941
1673msgid "Wednesday"
1674msgstr "Středa"
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1677msgid "Thursday"
1678msgstr "Čtvrtek"
1679
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:943
1681msgid "Friday"
1682msgstr "Pátek"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1685msgid "Saturday"
1686msgstr "Sobota"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:975
1689msgid "Speed Limits"
1690msgstr "Omezení rychlosti"
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1693#, c-format
1694msgid "_Upload (%s):"
1695msgstr "_Nahrávání (%s):"
1696
1697#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1698#, c-format
1699msgid "_Download (%s):"
1700msgstr "_Stahování (%s):"
1701
1702#: ../gtk/tr-prefs.c:993
1703msgid "Alternative Speed Limits"
1704msgstr "Alternativní omezení rychlosti"
1705
1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
1707msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1708msgstr "Překročit normální omezení rychlosti ručně nebo v naplánovaných časech"
1709
1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
1711#, c-format
1712msgid "U_pload (%s):"
1713msgstr "_Odeslat (%s):"
1714
1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1716#, c-format
1717msgid "Do_wnload (%s):"
1718msgstr "_Stáhnout (%s):"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1721msgid "_Scheduled times:"
1722msgstr "Na_plánované časy:"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1725msgid " _to "
1726msgstr " _až "
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
1729msgid "_On days:"
1730msgstr "_Ve dnech:"
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
1733msgid "Status unknown"
1734msgstr "Neznámý stav"
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1737msgid "Port is <b>closed</b>"
1738msgstr "Port je <b>uzavřen</b>"
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1741msgid "Port is <b>open</b>"
1742msgstr "Port je <b>otevřen</b>"
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1745msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1746msgstr "<i>Testování TCP portu...</i>"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1749msgid "Listening Port"
1750msgstr "Naslouchání na portu"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
1753msgid "_Port used for incoming connections:"
1754msgstr "_Port použitý pro příchozí spojení:"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1757msgid "Te_st Port"
1758msgstr "O_testovat port"
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1761msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1762msgstr "_Vybrat náhodný port při každém spuštění Transmission"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
1765msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1766msgstr "Použít př_esměrování portu UPnP nebo NAT-PMP z mého routeru"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
1769msgid "Peer Limits"
1770msgstr "Omezení protějšků"
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1773msgid "Maximum peers per _torrent:"
1774msgstr "Max. počet protějšků na _torrent:"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1777msgid "Maximum peers _overall:"
1778msgstr "Max. p_očet všech protějšků:"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
1781msgid "Enable _uTP for peer communication"
1782msgstr "Používat _uTP pro komunikaci s ostatními účastníky"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1785msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1786msgstr "uTP je nástroj, omezující zahlcení sítě."
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
1789msgid "Use PE_X to find more peers"
1790msgstr "Použít PE_X pro nalezení více protějšků"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1793msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1794msgstr "PEX je nástroj pro výměnu seznamu protějšků s protějšky, ke kterým jste připojeni."
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
1797msgid "Use _DHT to find more peers"
1798msgstr "Použít _DHT pro nalezení více protějšků"
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
1801msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1802msgstr "DHT je nástroj pro hledání protějšků bez trackeru."
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1805msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1806msgstr "Použít _místní zjišťování protějšků (LPD) pro nalezení více protějšků"
1807
1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
1809msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1810msgstr "LPD je nástroj pro hledání protějšků ve vaší místní síti."
1811
1812#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1813msgid "Transmission Preferences"
1814msgstr "Možnosti Transmission"
1815
1816#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
1817msgctxt "Gerund"
1818msgid "Downloading"
1819msgstr "Stahuje se"
1820
1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1822msgctxt "Gerund"
1823msgid "Seeding"
1824msgstr "Sdílí se"
1825
1826#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1827msgid "Network"
1828msgstr "Síť"
1829
1830#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
1831msgid "Remote"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../gtk/tr-window.c:127
1835msgid "Torrent"
1836msgstr "Torrent"
1837
1838#: ../gtk/tr-window.c:227
1839msgid "Total Ratio"
1840msgstr "Celkový poměr sdílení"
1841
1842#: ../gtk/tr-window.c:228
1843msgid "Session Ratio"
1844msgstr "Poměr sdílení v aktuálním sezení"
1845
1846#: ../gtk/tr-window.c:229
1847msgid "Total Transfer"
1848msgstr "Celkový přenos"
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:230
1851msgid "Session Transfer"
1852msgstr "Přenos v aktuálním sezení"
1853
1854#: ../gtk/tr-window.c:255
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1858" (%1$s down, %2$s up)"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../gtk/tr-window.c:256
1862#, c-format
1863msgid ""
1864"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1865" (%1$s down, %2$s up)"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../gtk/tr-window.c:310
1869#, c-format
1870msgid "Tracker will allow requests in %s"
1871msgstr "Tracker povolí požadavky za %s"
1872
1873#: ../gtk/tr-window.c:380
1874msgid "Unlimited"
1875msgstr "Neomezená"
1876
1877#: ../gtk/tr-window.c:451
1878msgid "Seed Forever"
1879msgstr "Sdílet pořád"
1880
1881#: ../gtk/tr-window.c:489
1882msgid "Limit Download Speed"
1883msgstr "Max. rychlost stahování"
1884
1885#: ../gtk/tr-window.c:493
1886msgid "Limit Upload Speed"
1887msgstr "Max. rychlost odesílání"
1888
1889#: ../gtk/tr-window.c:500
1890msgid "Stop Seeding at Ratio"
1891msgstr "Zastavit sdílení při poměru"
1892
1893#: ../gtk/tr-window.c:533
1894#, c-format
1895msgid "Stop at Ratio (%s)"
1896msgstr "Zastavit při poměru (%s)"
1897
1898#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
1899#, c-format
1900msgid "Ratio: %s"
1901msgstr "Poměr: %s"
1902
1903#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1904#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1905#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1906#: ../gtk/tr-window.c:771
1907#, c-format
1908msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1909msgstr "Staženo: %1$s, Nahráno: %2$s"
1910
1911#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1912#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1913#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1914#: ../gtk/tr-window.c:781
1915#, c-format
1916msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1917msgstr "Staženo: %1$s, Odesláno: %2$s"
1918
1919#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
1920msgid "Download and share files over BitTorrent"
1921msgstr "Stahovat a sdílet soubory přes BitTorrent"
1922
1923#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
1924#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
1925msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
1926msgstr ""
1927
1928#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
1929msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
1930msgstr ""
1931
1932#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
1933msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
1934msgstr ""
1935
1936#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
1937msgid "BitTorrent Client"
1938msgstr "BitTorrent klient"
1939
1940#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
1941#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
1942msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
1946msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
1950msgid "Start Transmission Minimized"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../gtk/util.c:36
1954msgid "KiB"
1955msgstr "KiB"
1956
1957#: ../gtk/util.c:37
1958msgid "MiB"
1959msgstr "MiB"
1960
1961#: ../gtk/util.c:38
1962msgid "GiB"
1963msgstr "GiB"
1964
1965#: ../gtk/util.c:39
1966msgid "TiB"
1967msgstr "TiB"
1968
1969#: ../gtk/util.c:42
1970msgid "kB"
1971msgstr "kB"
1972
1973#: ../gtk/util.c:43
1974msgid "MB"
1975msgstr "MB"
1976
1977#: ../gtk/util.c:44
1978msgid "GB"
1979msgstr "GB"
1980
1981#: ../gtk/util.c:45
1982msgid "TB"
1983msgstr "TB"
1984
1985#: ../gtk/util.c:48
1986msgid "kB/s"
1987msgstr "kB/s"
1988
1989#: ../gtk/util.c:49
1990msgid "MB/s"
1991msgstr "MB/s"
1992
1993#: ../gtk/util.c:50
1994msgid "GB/s"
1995msgstr "GB/s"
1996
1997#: ../gtk/util.c:51
1998msgid "TB/s"
1999msgstr "TB/s"
2000
2001#: ../gtk/util.c:122
2002#, c-format
2003msgid "%'d day"
2004msgid_plural "%'d days"
2005msgstr[0] "%'d den"
2006msgstr[1] "%'d dny"
2007msgstr[2] "%'d dnů"
2008
2009#: ../gtk/util.c:123
2010#, c-format
2011msgid "%'d hour"
2012msgid_plural "%'d hours"
2013msgstr[0] "%'d hodina"
2014msgstr[1] "%'d hodiny"
2015msgstr[2] "%'d hodin"
2016
2017#: ../gtk/util.c:124
2018#, c-format
2019msgid "%'d minute"
2020msgid_plural "%'d minutes"
2021msgstr[0] "%'d minuta"
2022msgstr[1] "%'d minuty"
2023msgstr[2] "%'d minut"
2024
2025#: ../gtk/util.c:125
2026#, c-format
2027msgid "%'d second"
2028msgid_plural "%'d seconds"
2029msgstr[0] "%'d sekunda"
2030msgstr[1] "%'d sekundy"
2031msgstr[2] "%'d sekund"
2032
2033#: ../gtk/util.c:258
2034#, c-format
2035msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2036msgstr "Soubor torrent \"%s\" obsahuje neplatná data."
2037
2038#: ../gtk/util.c:262
2039#, c-format
2040msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
2041msgstr ""
2042
2043#: ../gtk/util.c:267
2044#, c-format
2045msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2046msgstr "V souboru torrent \"%s\" se vyskytla neznámá chyba."
2047
2048#: ../gtk/util.c:271
2049msgid "Error opening torrent"
2050msgstr "Chyba při otevírání torrentu"
2051
2052#: ../gtk/util.c:594
2053msgid "Unrecognized URL"
2054msgstr "Neznámá URL"
2055
2056#: ../gtk/util.c:596
2057#, c-format
2058msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2059msgstr "Transmission neví, jak použít \"%s\""
2060
2061#: ../gtk/util.c:601
2062#, c-format
2063msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2064msgstr "Zdá se, že tento magnet link je určen pro něco jiného než BitTorrent. Magnet linky pro BitTorrent mají část obsahující \"%s\"."
2065
2066#: ../gtk/util.c:723
2067#, c-format
2068msgid "%s free"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2072#, c-format
2073msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2077msgid "Unknown error"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2081#, c-format
2082msgid "DNS Lookup failed: %s"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2086msgid "Connection failed"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
2090msgid "Could not connect to tracker"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
2094msgid "Tracker did not respond"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../libtransmission/announcer.c:1218
2098msgid "Success"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
2102#, c-format
2103msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2104msgstr "Nelze přečíst \"%1$s\": %2$s"
2105
2106#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2107#, c-format
2108msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2109msgstr "Seznam blokovaných \"%s\" obsahuje %zu položek"
2110
2111#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2112#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2113#, c-format
2114msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2115msgstr "seznam blokovaných přeskočil neplatnou adresu na řádce %d"
2116
2117#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
2118#, c-format
2119msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2120msgstr "Nelze uložit soubor \"%1$s\": %2$s"
2121
2122#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2123#, c-format
2124msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2125msgstr "Seznam blokovaných \"%s\" byl aktualizován %zu položkami"
2126
2127#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
2128#, c-format
2129msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
2133#, c-format
2134msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2135msgstr "Nelze vytvořit \"%1$s\": %2$s"
2136
2137#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
2138#, c-format
2139msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2140msgstr "Nelze otevřít \"%1$s\": %2$s"
2141
2142#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
2143msgid "full"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
2147msgid "sparse"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
2151#, c-format
2152msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
2156#, c-format
2157msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
2161#, c-format
2162msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2163msgstr "Nelze zmenšit \"%1$s\": %2$s"
2164
2165#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2166#, c-format
2167msgid "Couldn't create socket: %s"
2168msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
2169
2170#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2171#, c-format
2172msgid "File \"%s\" is in the way"
2173msgstr "Soubor \"%s\" je na cestě"
2174
2175#: ../libtransmission/makemeta.c:54
2176#, c-format
2177msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2178msgstr "Tvůrce torrentu přeskakuje soubor \"%s\": %s"
2179
2180#: ../libtransmission/makemeta.c:209
2181#, c-format
2182msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../libtransmission/metainfo.c:759
2186#, c-format
2187msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2188msgstr "Neplatná položka metadat \"%s\""
2189
2190#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2191msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2192msgstr "Přesměrování portu (NAT-PMP)"
2193
2194#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2195#, c-format
2196msgid "%s succeeded (%d)"
2197msgstr "%s uspělo (%d)"
2198
2199#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2200#, c-format
2201msgid "Found public address \"%s\""
2202msgstr "Nalezena veřejná adresa \"%s\""
2203
2204#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2205#, c-format
2206msgid "no longer forwarding port %d"
2207msgstr "dále nepoužívám přesměrování portu %d"
2208
2209#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2210#, c-format
2211msgid "Port %d forwarded successfully"
2212msgstr "Port %d úspěšně přesměrován"
2213
2214#: ../libtransmission/net.c:323
2215#, c-format
2216msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../libtransmission/net.c:339
2220#, c-format
2221msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../libtransmission/net.c:436
2225msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2226msgstr "Je spuštěna ještě další kopie Transmission?"
2227
2228#: ../libtransmission/net.c:445
2229#, c-format
2230msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2231msgstr "Nelze získat port %d na %s: %s"
2232
2233#: ../libtransmission/net.c:449
2234#, c-format
2235msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2236msgstr "Nelze získat port %d na %s: %s (%s)"
2237
2238#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
2239#, c-format
2240msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2241msgstr "Ověřte prosím místní data! Část #%zu je poškozena."
2242
2243#: ../libtransmission/platform.c:472
2244#, c-format
2245msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2246msgstr ""
2247
2248#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2249msgid "Port Forwarding"
2250msgstr "Přesměrování portů"
2251
2252#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2253msgid "Starting"
2254msgstr "Spouští se"
2255
2256#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2257msgid "Forwarded"
2258msgstr "Přesměrováno"
2259
2260#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2261msgid "Stopping"
2262msgstr "Zastavuje se"
2263
2264#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2265msgid "Not forwarded"
2266msgstr "Nepřesměrováno"
2267
2268#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
2269#, c-format
2270msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2271msgstr "Stav změněn z \"%1$s\" na \"%2$s\""
2272
2273#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2274msgid "Stopped"
2275msgstr "Zastaveno"
2276
2277#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
2278#, c-format
2279msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2280msgstr ""
2281
2282#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
2283#, c-format
2284msgid "%s is not a valid address"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
2288#, c-format
2289msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
2293#, c-format
2294msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
2298msgid "Whitelist enabled"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
2302msgid "Password required"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
2306#, c-format
2307msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
2308msgstr ""
2309
2310#. first %s is the application name
2311#. second %s is the version number
2312#: ../libtransmission/session.c:769
2313#, c-format
2314msgid "%s %s started"
2315msgstr "%s %s spuštěn"
2316
2317#: ../libtransmission/session.c:2170
2318#, c-format
2319msgid "Loaded %d torrents"
2320msgstr "Načteno %d torrentů"
2321
2322#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
2323msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../libtransmission/torrent.c:616
2327#, c-format
2328msgid "Tracker warning: \"%s\""
2329msgstr "Varování trackeru: \"%s\""
2330
2331#: ../libtransmission/torrent.c:623
2332#, c-format
2333msgid "Tracker error: \"%s\""
2334msgstr "Chyba trackeru: \"%s\""
2335
2336#: ../libtransmission/torrent.c:916
2337msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2338msgstr "Nenalezena žádná data! Ujistěte se, že jednotky jsou připojeny nebo zvolte \"Nastavit umístění\". Pro opětovné stažení torrent odstraňte a znovu jej přidejte."
2339
2340#: ../libtransmission/torrent.c:1868
2341msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2342msgstr "Restartováno ručně -- zakazování příslušného poměru sdílení"
2343
2344#: ../libtransmission/torrent.c:2078
2345msgid "Removing torrent"
2346msgstr "Odstraňování torrentu"
2347
2348#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2349#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2350#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2351#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
2352#. that exist
2353#: ../libtransmission/torrent.c:2164
2354msgid "Done"
2355msgstr "Hotovo"
2356
2357#: ../libtransmission/torrent.c:2167
2358msgid "Complete"
2359msgstr "Úplné"
2360
2361#: ../libtransmission/torrent.c:3466
2362#, c-format
2363msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../libtransmission/upnp.c:29
2367msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2368msgstr "Přesměrování portu (UPnP)"
2369
2370#: ../libtransmission/upnp.c:200
2371#, c-format
2372msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2373msgstr "Nalezeno zařízení brány do Internetu \"%s\""
2374
2375#: ../libtransmission/upnp.c:201
2376#, c-format
2377msgid "Local Address is \"%s\""
2378msgstr "Místní adresa je \"%s\""
2379
2380#: ../libtransmission/upnp.c:228
2381#, c-format
2382msgid "Port %d isn't forwarded"
2383msgstr "Port %d není přesměrován"
2384
2385#: ../libtransmission/upnp.c:238
2386#, c-format
2387msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2388msgstr "Zastavuje se přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\""
2389
2390#: ../libtransmission/upnp.c:275
2391#, c-format
2392msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2393msgstr "Přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\". (místní adresa: %s:%d)"
2394
2395#: ../libtransmission/upnp.c:280
2396msgid "Port forwarding successful!"
2397msgstr "Přesměrování portu úspěšné!"
2398
2399#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
2400msgid "Not a regular file"
2401msgstr "Není běžný soubor"
2402
2403#. did caller give us an uninitialized val?
2404#: ../libtransmission/variant.c:926
2405msgid "Invalid metadata"
2406msgstr "Neplatná metadata"
2407
2408#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
2409#, c-format
2410msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2411msgstr "Nelze uložit dočasný soubor \"%1$s\": %2$s"
2412
2413#: ../libtransmission/variant.c:1221
2414#, c-format
2415msgid "Saved \"%s\""
2416msgstr "Uloženo \"%s\""
2417
2418#: ../libtransmission/variant.c:1264
2419msgid "Unable to parse file content"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../libtransmission/verify.c:220
2423msgid "Verifying torrent"
2424msgstr "Ověřování torrentu"
2425
2426#, c-format
2427#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2428#~ msgstr "Server vrátil \"%1$ld %2$s\""
2429
2430#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
2431#~ msgstr "BitTorrent klient Transmission"
2432
2433#, c-format
2434#~ msgid "Error opening \"%s\""
2435#~ msgstr "Chyba při otevírání \"%s\""
2436