1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6#, fuzzy 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n" 14"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/cs/)\n" 15"Language: cs\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 20 21#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 22msgid "None" 23msgstr "Nic" 24 25#: ../gtk/actions.c:31 26msgid "Sort by _Activity" 27msgstr "Řadit dle _aktivity" 28 29#: ../gtk/actions.c:32 30msgid "Sort by _Name" 31msgstr "Řadit dle _názvu" 32 33#: ../gtk/actions.c:33 34msgid "Sort by _Progress" 35msgstr "Řadit dle _průběhu" 36 37#: ../gtk/actions.c:34 38msgid "Sort by _Queue" 39msgstr "Třídit podle fronty" 40 41#: ../gtk/actions.c:35 42msgid "Sort by Rati_o" 43msgstr "Řadit dle pomě_ru sdílení" 44 45#: ../gtk/actions.c:36 46msgid "Sort by Stat_e" 47msgstr "Řadit dle _stavu" 48 49#: ../gtk/actions.c:37 50msgid "Sort by A_ge" 51msgstr "Řadit _dle stáří" 52 53#: ../gtk/actions.c:38 54msgid "Sort by Time _Left" 55msgstr "Řadit dle _zbývajícího času" 56 57#: ../gtk/actions.c:39 58msgid "Sort by Si_ze" 59msgstr "Řadit dle v_elikosti" 60 61#: ../gtk/actions.c:53 62msgid "_Show Transmission" 63msgstr "_Zobrazit Transmission" 64 65#: ../gtk/actions.c:54 66msgid "Message _Log" 67msgstr "Protoko_l zpráv" 68 69#: ../gtk/actions.c:67 70msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 71msgstr "Povolit alternativní _omezení rychlosti" 72 73#: ../gtk/actions.c:68 74msgid "_Compact View" 75msgstr "_Zjednodušený pohled" 76 77#: ../gtk/actions.c:69 78msgid "Re_verse Sort Order" 79msgstr "_Obrátit pořadí řazení" 80 81#: ../gtk/actions.c:70 82msgid "_Filterbar" 83msgstr "Lišta _filtrů" 84 85#: ../gtk/actions.c:71 86msgid "_Statusbar" 87msgstr "Sta_vový řádek" 88 89#: ../gtk/actions.c:72 90msgid "_Toolbar" 91msgstr "Nástrojová _lišta" 92 93#: ../gtk/actions.c:77 94msgid "_File" 95msgstr "_Soubor" 96 97#: ../gtk/actions.c:78 98msgid "_Torrent" 99msgstr "_Torrent" 100 101#: ../gtk/actions.c:79 102msgid "_View" 103msgstr "_Zobrazit" 104 105#: ../gtk/actions.c:80 106msgid "_Sort Torrents By" 107msgstr "Řadit torrenty _dle" 108 109#: ../gtk/actions.c:81 110msgid "_Queue" 111msgstr "_Fronta" 112 113#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 114msgid "_Edit" 115msgstr "Úp_ravy" 116 117#: ../gtk/actions.c:83 118msgid "_Help" 119msgstr "_Nápověda" 120 121#: ../gtk/actions.c:84 122msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 123msgstr "Kopírovat _magnet link do schránky" 124 125#: ../gtk/actions.c:85 126msgid "Open URL…" 127msgstr "Otevřít _URL..." 128 129#: ../gtk/actions.c:85 130msgid "Open _URL…" 131msgstr "Otevřít _URL..." 132 133#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 134msgid "Open a torrent" 135msgstr "Otebřít torrent" 136 137#: ../gtk/actions.c:88 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Spustit torrent" 140 141#: ../gtk/actions.c:88 142msgid "_Start" 143msgstr "_Spustit" 144 145#: ../gtk/actions.c:89 146msgid "Start _Now" 147msgstr "Začít _teď" 148 149#: ../gtk/actions.c:89 150msgid "Start torrent now" 151msgstr "Spustit torrent nyní" 152 153#: ../gtk/actions.c:91 154msgid "_Statistics" 155msgstr "_Statistiky" 156 157#: ../gtk/actions.c:92 158msgid "_Donate" 159msgstr "_Přispějte" 160 161#: ../gtk/actions.c:93 162msgid "_Verify Local Data" 163msgstr "Ověři_t místní data" 164 165#: ../gtk/actions.c:94 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "Pozastavit torrent" 168 169#: ../gtk/actions.c:94 170msgid "_Pause" 171msgstr "_Pozastavit" 172 173#: ../gtk/actions.c:95 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "Pozastavit všechny torrenty" 176 177#: ../gtk/actions.c:95 178msgid "_Pause All" 179msgstr "_Pozastavit vše" 180 181#: ../gtk/actions.c:96 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "Spustit všechny torrenty" 184 185#: ../gtk/actions.c:96 186msgid "_Start All" 187msgstr "_Spustit vše" 188 189#: ../gtk/actions.c:97 190msgid "Set _Location…" 191msgstr "Nastavit _umístění..." 192 193#: ../gtk/actions.c:98 194msgid "Remove torrent" 195msgstr "Odstranit torrent" 196 197#: ../gtk/actions.c:99 198msgid "_Delete Files and Remove" 199msgstr "Sma_zat soubory a odstranit" 200 201#: ../gtk/actions.c:100 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Vytvořit torrent" 204 205#: ../gtk/actions.c:100 206msgid "_New…" 207msgstr "_Nový..." 208 209#: ../gtk/actions.c:101 210msgid "_Quit" 211msgstr "U_končit" 212 213#: ../gtk/actions.c:102 214msgid "Select _All" 215msgstr "Vybr_at vše" 216 217#: ../gtk/actions.c:103 218msgid "Dese_lect All" 219msgstr "Z_rušit vše" 220 221#: ../gtk/actions.c:105 222msgid "Torrent properties" 223msgstr "Vlastnosti torrentu" 224 225#: ../gtk/actions.c:106 226msgid "Open Fold_er" 227msgstr "Otevřít a_dresář" 228 229#: ../gtk/actions.c:108 230msgid "_Contents" 231msgstr "_Obsah" 232 233#: ../gtk/actions.c:109 234msgid "Ask Tracker for _More Peers" 235msgstr "Požádat tracker o ví_ce protějšků" 236 237#: ../gtk/actions.c:110 238msgid "Move to _Top" 239msgstr "Přesunout _nahoru" 240 241#: ../gtk/actions.c:111 242msgid "Move _Up" 243msgstr "Přesunout _výše" 244 245#: ../gtk/actions.c:112 246msgid "Move _Down" 247msgstr "Přesunout _níže" 248 249#: ../gtk/actions.c:113 250msgid "Move to _Bottom" 251msgstr "Přesunout _dolů" 252 253#: ../gtk/actions.c:114 254msgid "Present Main Window" 255msgstr "Zobrazovat hlavní okno" 256 257#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 258msgid "Use global settings" 259msgstr "Použít globální nastaveni" 260 261#: ../gtk/details.c:487 262msgid "Seed regardless of ratio" 263msgstr "Sdílení bez ohledu na poměr" 264 265#: ../gtk/details.c:488 266msgid "Stop seeding at ratio:" 267msgstr "Zastavit sdílení při poměru:" 268 269#: ../gtk/details.c:498 270msgid "Seed regardless of activity" 271msgstr "Sdílení bez ohledu na aktivitu" 272 273#: ../gtk/details.c:499 274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 275msgstr "Zastavit sdílení, pokud je nečinný po dobu:" 276 277#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 278msgid "Speed" 279msgstr "Rychlost" 280 281#: ../gtk/details.c:519 282msgid "Honor global _limits" 283msgstr "_Dodržovat globální omezení" 284 285#: ../gtk/details.c:524 286#, c-format 287msgid "Limit _download speed (%s):" 288msgstr "Max. rychlost _stahování (%s):" 289 290#: ../gtk/details.c:537 291#, c-format 292msgid "Limit _upload speed (%s):" 293msgstr "Max. rychlost _odesílání (%s):" 294 295#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 296msgid "Torrent _priority:" 297msgstr "_Priorita torrentu:" 298 299#: ../gtk/details.c:554 300msgid "Seeding Limits" 301msgstr "Omezení sdílení" 302 303#: ../gtk/details.c:564 304msgid "_Ratio:" 305msgstr "_Poměr:" 306 307#: ../gtk/details.c:573 308msgid "_Idle:" 309msgstr "_Nečinný:" 310 311#: ../gtk/details.c:576 312msgid "Peer Connections" 313msgstr "Spojení s protějšky" 314 315#: ../gtk/details.c:579 316msgid "_Maximum peers:" 317msgstr "_Max. počet protějšků:" 318 319#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272 320msgid "Queued for verification" 321msgstr "Zařazeno do fronty k ověření" 322 323#: ../gtk/details.c:601 324msgid "Verifying local data" 325msgstr "Ověřování místních dat" 326 327#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 328msgid "Queued for download" 329msgstr "Zařazeno pro stažení" 330 331#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 332msgctxt "Verb" 333msgid "Downloading" 334msgstr "Stahování" 335 336#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 337msgid "Queued for seeding" 338msgstr "Zařazeno do fronty pro sdílení" 339 340#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 341msgctxt "Verb" 342msgid "Seeding" 343msgstr "Sdílení" 344 345#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 346msgid "Finished" 347msgstr "Dokončeno" 348 349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 350msgid "Paused" 351msgstr "Pozastaveno" 352 353#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 354msgid "N/A" 355msgstr "Nedostupné" 356 357#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 358msgid "Mixed" 359msgstr "Smíšeno" 360 361#: ../gtk/details.c:665 362msgid "No Torrents Selected" 363msgstr "Nebyl vybrán žádný torrent" 364 365#: ../gtk/details.c:695 366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 367msgstr "Soukromí u tohoto trackeru -- DHT a PEX zakázán" 368 369#: ../gtk/details.c:695 370msgid "Public torrent" 371msgstr "Veřejný torrent" 372 373#: ../gtk/details.c:739 374#, c-format 375msgid "Created by %1$s" 376msgstr "Vytvořil %1$s" 377 378#: ../gtk/details.c:743 379#, c-format 380msgid "Created on %1$s" 381msgstr "Vytvořeno %1$s" 382 383#: ../gtk/details.c:747 384#, c-format 385msgid "Created by %1$s on %2$s" 386msgstr "Vytvořil %1$s dne %2$s" 387 388#: ../gtk/details.c:877 389msgid "Unknown" 390msgstr "Neznámý" 391 392#: ../gtk/details.c:919 393#, c-format 394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 396msgstr[0] "%1$s (%2$'d část @ %3$s)" 397msgstr[1] "%1$s (%2$'d části @ %3$s)" 398msgstr[2] "%1$s (%2$'d částí @ %3$s)" 399 400#: ../gtk/details.c:925 401#, c-format 402msgid "%1$s (%2$'d piece)" 403msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 404msgstr[0] "%1$s (%2$'d část)" 405msgstr[1] "%1$s (%2$'d části)" 406msgstr[2] "%1$s (%2$'d částí)" 407 408#: ../gtk/details.c:969 409#, c-format 410msgid "%1$s (%2$s%%)" 411msgstr "%1$s (%2$s%%)" 412 413#: ../gtk/details.c:973 414#, c-format 415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 416msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% k dispozici)" 417 418#: ../gtk/details.c:977 419#, c-format 420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 421msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% k dispozici); %4$s neověřeno" 422 423#: ../gtk/details.c:1010 424#, c-format 425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 426msgstr "%1$s (+%2$s poškozeno)" 427 428#: ../gtk/details.c:1042 429#, c-format 430msgid "%s (Ratio: %s)" 431msgstr "%s (Poměr: %s)" 432 433#: ../gtk/details.c:1084 434msgid "No errors" 435msgstr "Žádné chyby" 436 437#: ../gtk/details.c:1108 438msgid "Never" 439msgstr "Nikdy" 440 441#: ../gtk/details.c:1116 442msgid "Active now" 443msgstr "Aktivní nyní" 444 445#: ../gtk/details.c:1122 446#, c-format 447msgid "%1$s ago" 448msgstr "Před %1$s" 449 450#: ../gtk/details.c:1145 451msgid "Activity" 452msgstr "Aktivita" 453 454#: ../gtk/details.c:1150 455msgid "Torrent size:" 456msgstr "Velikost torrentu:" 457 458#: ../gtk/details.c:1155 459msgid "Have:" 460msgstr "Získáno:" 461 462#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 463msgid "Uploaded:" 464msgstr "Odesláno:" 465 466#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 467msgid "Downloaded:" 468msgstr "Staženo:" 469 470#: ../gtk/details.c:1170 471msgid "State:" 472msgstr "Stav:" 473 474#: ../gtk/details.c:1175 475msgid "Running time:" 476msgstr "Doba běhu:" 477 478#: ../gtk/details.c:1180 479msgid "Remaining time:" 480msgstr "Zbývající čas:" 481 482#: ../gtk/details.c:1185 483msgid "Last activity:" 484msgstr "Poslední aktivita:" 485 486#: ../gtk/details.c:1189 487msgid "Error:" 488msgstr "Chyba:" 489 490#: ../gtk/details.c:1193 491msgid "Details" 492msgstr "Podrobnosti" 493 494#: ../gtk/details.c:1197 495msgid "Location:" 496msgstr "Umístění:" 497 498#: ../gtk/details.c:1202 499msgid "Hash:" 500msgstr "Hash:" 501 502#: ../gtk/details.c:1208 503msgid "Privacy:" 504msgstr "Soukromí:" 505 506#: ../gtk/details.c:1213 507msgid "Origin:" 508msgstr "Zdroj:" 509 510#: ../gtk/details.c:1228 511msgid "Comment:" 512msgstr "Poznámka:" 513 514#: ../gtk/details.c:1256 515msgid "Web Seeds" 516msgstr "" 517 518#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 519msgid "Down" 520msgstr "Stahování" 521 522#: ../gtk/details.c:1312 523msgid "Address" 524msgstr "Adresa" 525 526#: ../gtk/details.c:1320 527msgid "Up" 528msgstr "Odesílání" 529 530#: ../gtk/details.c:1323 531msgid "Client" 532msgstr "Klient" 533 534#: ../gtk/details.c:1326 535msgid "%" 536msgstr "%" 537 538#: ../gtk/details.c:1330 539msgid "Up Reqs" 540msgstr "Žádosti o upload" 541 542#: ../gtk/details.c:1334 543msgid "Dn Reqs" 544msgstr "Žádosti o stahování" 545 546#: ../gtk/details.c:1338 547msgid "Dn Blocks" 548msgstr "Stahované bloky" 549 550#: ../gtk/details.c:1342 551msgid "Up Blocks" 552msgstr "Up bloky" 553 554#: ../gtk/details.c:1346 555msgid "We Cancelled" 556msgstr "My jsme zrušili" 557 558#: ../gtk/details.c:1350 559msgid "They Cancelled" 560msgstr "Oni zrušili" 561 562#: ../gtk/details.c:1353 563msgid "Flags" 564msgstr "Příznaky" 565 566#: ../gtk/details.c:1770 567msgid "Optimistic unchoke" 568msgstr "Optimistické odblokování" 569 570#: ../gtk/details.c:1774 571msgid "Downloading from this peer" 572msgstr "Stahování od tohoto protějšku" 573 574#: ../gtk/details.c:1778 575msgid "We would download from this peer if they would let us" 576msgstr "Stahovali bychom od tohoto protějšku, kdyby nám to povolil" 577 578#: ../gtk/details.c:1782 579msgid "Uploading to peer" 580msgstr "Odesílání k protějšku" 581 582#: ../gtk/details.c:1786 583msgid "We would upload to this peer if they asked" 584msgstr "Odesílali bychom k tomuto protějšku, kdyby nás požádal" 585 586#: ../gtk/details.c:1790 587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 588msgstr "Protějšek nás odblokoval, ale nemáme zájem" 589 590#: ../gtk/details.c:1794 591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 592msgstr "Odblokovali jsme tento protějšek, ale nemá zájem" 593 594#: ../gtk/details.c:1798 595msgid "Encrypted connection" 596msgstr "Šifrované spojení" 597 598#: ../gtk/details.c:1802 599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 600msgstr "Protějšek byl nalezen přes Peer Exchange (PEX)" 601 602#: ../gtk/details.c:1806 603msgid "Peer was found through DHT" 604msgstr "Protějšek byl nalezen přes DHT" 605 606#: ../gtk/details.c:1810 607msgid "Peer is an incoming connection" 608msgstr "Protějšek je příchozím spojením" 609 610#: ../gtk/details.c:1814 611msgid "Peer is connected over µTP" 612msgstr "Protějšek je připojen přes μTP" 613 614#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 615msgid "Show _more details" 616msgstr "Zobrazit _více podrobností" 617 618#: ../gtk/details.c:2156 619#, c-format 620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 621msgstr "Seznam %1$s%2$'d protějšků získán před %3$s %4$s" 622 623#: ../gtk/details.c:2161 624#, c-format 625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 626msgstr "Požadavek na seznam protějšků %1$s vypršel před %2$s %3$s; vyzkouší se znovu." 627 628#: ../gtk/details.c:2166 629#, c-format 630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 631msgstr "Chyba obdržená před %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" 632 633#: ../gtk/details.c:2175 634msgid "No updates scheduled" 635msgstr "Nenaplánovány žádné aktualizace" 636 637#: ../gtk/details.c:2181 638#, c-format 639msgid "Asking for more peers in %s" 640msgstr "Dotaz na více protějšků za %s" 641 642#: ../gtk/details.c:2186 643msgid "Queued to ask for more peers" 644msgstr "Žádost o více protějšků zařazena do fronty" 645 646#: ../gtk/details.c:2192 647#, c-format 648msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" 649msgstr "Dotazuji se o více peerů... <small>%s</small>" 650 651#: ../gtk/details.c:2205 652#, c-format 653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 654msgstr "%s%'d seederů a %'d leecherů měl tracker před %s %s" 655 656#: ../gtk/details.c:2210 657#, c-format 658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 659msgstr "Chyba scrape \"%s%s%s\" obdržena před %s" 660 661#: ../gtk/details.c:2223 662#, c-format 663msgid "Asking for peer counts in %s" 664msgstr "Dotaz na počet protějšků za %s" 665 666#: ../gtk/details.c:2228 667msgid "Queued to ask for peer counts" 668msgstr "Dotaz na počet protějšků zařazen do fronty" 669 670#: ../gtk/details.c:2234 671#, c-format 672msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" 673msgstr "Dotazuji se na počet peerů... <small>%s</small>" 674 675#: ../gtk/details.c:2537 676msgid "List contains invalid URLs" 677msgstr "Seznam obsahuje neplatné URL" 678 679#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 680msgid "Please correct the errors and try again." 681msgstr "Opravte prosím chyby a zkuste to znovu." 682 683#: ../gtk/details.c:2603 684#, c-format 685msgid "%s - Edit Trackers" 686msgstr "%s - Upravit trackery" 687 688#: ../gtk/details.c:2610 689msgid "Tracker Announce URLs" 690msgstr "Oznamovací URL trackeru" 691 692#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 693msgid "" 694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 695"To add another primary URL, add it after a blank line." 696msgstr "" 697"Chcete-li přidat záložní URL, přidejte ji na další řádce pod hlavní URL.\n" 698"Chcete-li přidat další hlavní URL, přidejte ji po vložení prázdné řádky." 699 700#: ../gtk/details.c:2713 701#, c-format 702msgid "%s - Add Tracker" 703msgstr "%s - přidat tracker" 704 705#: ../gtk/details.c:2720 706msgid "Tracker" 707msgstr "Tracker" 708 709#: ../gtk/details.c:2726 710msgid "_Announce URL:" 711msgstr "_Oznamovací URL:" 712 713#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 714msgid "Trackers" 715msgstr "Trackery" 716 717#: ../gtk/details.c:2834 718msgid "_Add" 719msgstr "Při_dat" 720 721#: ../gtk/details.c:2845 722msgid "_Remove" 723msgstr "_Odebrat" 724 725#: ../gtk/details.c:2861 726msgid "Show _backup trackers" 727msgstr "Zobrazit zá_ložní trackery" 728 729#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 730msgid "Information" 731msgstr "Informace" 732 733#: ../gtk/details.c:2963 734msgid "Peers" 735msgstr "Protějšky" 736 737#: ../gtk/details.c:2972 738msgid "File listing not available for combined torrent properties" 739msgstr "Ve vlastnostech kombinovaných torrentů není seznam souborů dostupný" 740 741#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 742msgid "Files" 743msgstr "Soubory" 744 745#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 746msgid "Options" 747msgstr "Možnosti" 748 749#: ../gtk/details.c:3002 750#, c-format 751msgid "%s Properties" 752msgstr "Vlastnosti %s" 753 754#: ../gtk/details.c:3013 755#, c-format 756msgid "%'d Torrent Properties" 757msgstr "Vlastnosti torrentu %'d" 758 759#: ../gtk/dialogs.c:100 760#, c-format 761msgid "Remove torrent?" 762msgid_plural "Remove %d torrents?" 763msgstr[0] "Odstranit torrent?" 764msgstr[1] "Odstranit %d torrenty?" 765msgstr[2] "Odstranit %d torrentů?" 766 767#: ../gtk/dialogs.c:104 768#, c-format 769msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 770msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 771msgstr[0] "Smazat stažené soubory tohoto torrentu?" 772msgstr[1] "Smazat stažené soubory těchto %d torrentů?" 773msgstr[2] "Smazat stažené soubory těchto %d torrentů?" 774 775#: ../gtk/dialogs.c:113 776msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." 777msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." 778msgstr[0] "Po jejich odstranění bude pro pokračování přenosu potřeba soubor torrent nebo magnet link." 779msgstr[1] "Po jejich odstranění budou pro pokračování přenosu potřeba soubory torrent nebo magnet linky." 780msgstr[2] "Po jejich odstranění budou pro pokračování přenosu potřeba soubory torrent nebo magnet linky." 781 782#: ../gtk/dialogs.c:118 783msgid "This torrent has not finished downloading." 784msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 785msgstr[0] "Tento torrent není úplně stažen." 786msgstr[1] "Tyto torrenty nejsou úplně staženy." 787msgstr[2] "Tyto torrenty nejsou úplně staženy." 788 789#: ../gtk/dialogs.c:123 790msgid "This torrent is connected to peers." 791msgid_plural "These torrents are connected to peers." 792msgstr[0] "Tento torrent je připojen k protějškům." 793msgstr[1] "Tyto torrenty jsou připojeny k protějškům." 794msgstr[2] "Tyto torrenty jsou připojeny k protějškům." 795 796#: ../gtk/dialogs.c:130 797msgid "One of these torrents is connected to peers." 798msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 799msgstr[0] "Jeden z těchto torrentů je připojen k protějškům." 800msgstr[1] "Některé z těchto torrentů jsou připojeny k protějškům." 801msgstr[2] "Některé z těchto torrentů jsou připojeny k protějškům." 802 803#: ../gtk/dialogs.c:141 804msgid "One of these torrents has not finished downloading." 805msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 806msgstr[0] "Jeden z těchto torrentů není úplně stažen." 807msgstr[1] "Některé z těchto torrentů nejsou úplně staženy." 808msgstr[2] "Některé z těchto torrentů nejsou úplně staženy." 809 810#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 811msgid "High" 812msgstr "Vysoká" 813 814#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 815msgid "Normal" 816msgstr "Normální" 817 818#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 819msgid "Low" 820msgstr "Nízká" 821 822#: ../gtk/file-list.c:845 823#, c-format 824msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" 825msgstr "" 826 827#. add file column 828#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 829msgid "Name" 830msgstr "Název" 831 832#. add "size" column 833#: ../gtk/file-list.c:973 834msgid "Size" 835msgstr "Velikost" 836 837#. add "progress" column 838#: ../gtk/file-list.c:984 839msgid "Have" 840msgstr "Získáno" 841 842#. add "enabled" column 843#: ../gtk/file-list.c:997 844msgid "Download" 845msgstr "Stáhnout" 846 847#. add priority column 848#: ../gtk/file-list.c:1012 849msgid "Priority" 850msgstr "Priorita" 851 852#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 853msgid "All" 854msgstr "Vše" 855 856#: ../gtk/filter.c:585 857msgid "Active" 858msgstr "Aktivní" 859 860#: ../gtk/filter.c:590 861msgctxt "Verb" 862msgid "Verifying" 863msgstr "Ověřování" 864 865#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 866msgid "Error" 867msgstr "Chyba" 868 869#: ../gtk/filter.c:880 870msgid "_Show:" 871msgstr "_Zobrazit:" 872 873#: ../gtk/filter.c:884 874#, c-format 875msgid "_Show %'d of:" 876msgstr "" 877 878#: ../gtk/main.c:314 879#, c-format 880msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" 881msgstr "" 882 883#: ../gtk/main.c:480 884#, c-format 885msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 886msgstr "Obdržen signál %d; pokuste se ukončit aplikaci klasickým způsobem. Dojde-li k zaseknutí, zkuste to znovu." 887 888#: ../gtk/main.c:616 889msgid "Where to look for configuration files" 890msgstr "Kde hledat konfigurační soubory" 891 892#: ../gtk/main.c:617 893msgid "Start with all torrents paused" 894msgstr "Spustit se všemi torrenty pozastavenými" 895 896#: ../gtk/main.c:618 897msgid "Start minimized in notification area" 898msgstr "Spustit minimalizovaně v oznamovací oblasti" 899 900#: ../gtk/main.c:619 901msgid "Show version number and exit" 902msgstr "Zobrazit číslo verze a ukončit" 903 904#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 905msgid "Transmission" 906msgstr "Transmission" 907 908#. parse the command line 909#: ../gtk/main.c:640 910msgid "[torrent files or urls]" 911msgstr "[soubory torrent nebo url]" 912 913#: ../gtk/main.c:647 914#, c-format 915msgid "" 916"%s\n" 917"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 918msgstr "" 919"%s\n" 920"Spusťte „%s --help“ pro zobrazení seznamu dostupných přepínačů příkazového řádku.\n" 921 922#: ../gtk/main.c:746 923msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." 924msgstr "" 925 926#: ../gtk/main.c:749 927msgid "I _Agree" 928msgstr "" 929 930#: ../gtk/main.c:980 931msgid "<b>Closing Connections</b>" 932msgstr "<b>Ukončování spojení</b>" 933 934#: ../gtk/main.c:984 935msgid "Sending upload/download totals to tracker…" 936msgstr "Posílání upload/download statistik trackeru..." 937 938#: ../gtk/main.c:988 939msgid "_Quit Now" 940msgstr "U_končit hned" 941 942#: ../gtk/main.c:1038 943msgid "Couldn't add corrupt torrent" 944msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 945msgstr[0] "Nelze přidat poškozený torrent" 946msgstr[1] "Nelze přidat poškozené torrenty" 947msgstr[2] "Nelze přidat poškozené torrenty" 948 949#: ../gtk/main.c:1044 950msgid "Couldn't add duplicate torrent" 951msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 952msgstr[0] "Nelze přidat duplicitní torrent" 953msgstr[1] "Nelze přidat duplicitní torrenty" 954msgstr[2] "Nelze přidat duplicitní torrenty" 955 956#: ../gtk/main.c:1363 957msgid "A fast and easy BitTorrent client" 958msgstr "Rychlý a jednoduchý BitTorrent klient" 959 960#: ../gtk/main.c:1364 961msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 962msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" 963 964#. Translators: translate "translator-credits" as your name 965#. to have it appear in the credits in the "About" 966#. dialog 967#: ../gtk/main.c:1370 968msgid "translator-credits" 969msgstr "" 970"Launchpad Contributions:\n" 971" Adrian Guniš https://launchpad.net/~andygun\n" 972" Arwin https://launchpad.net/~arwin-arwin\n" 973" Darek Cidlinský https://launchpad.net/~darek-cidlinsky\n" 974" Horanus https://launchpad.net/~val-hon\n" 975" Jezevec https://launchpad.net/~trnslt\n" 976" Jiří Jindra https://launchpad.net/~j-jindr\n" 977" Kamil Páral https://launchpad.net/~kamil.paral\n" 978" Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n" 979" Mafiosso https://launchpad.net/~pavelvonlostice\n" 980" Matěj Božik https://launchpad.net/~matejovo\n" 981" Michal Kundrát https://launchpad.net/~dreit\n" 982" Roman Horník https://launchpad.net/~roman.hornik\n" 983" Valerie Engel https://launchpad.net/~en-valeri\n" 984" Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n" 985" adam.havelka https://launchpad.net/~adam-havelka\n" 986" jirihuf https://launchpad.net/~jirihuf\n" 987" schunka https://launchpad.net/~schunka\n" 988" sipral https://launchpad.net/~sipral" 989 990#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 991#, c-format 992msgid "Creating \"%s\"" 993msgstr "Vytváří se \"%s\"" 994 995#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 996#, c-format 997msgid "Created \"%s\"!" 998msgstr "\"%s\" vytvořen!" 999 1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 1001#, c-format 1002msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1003msgstr "Chyba: neplatná oznamovací URL \"%s\"" 1004 1005#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 1006msgid "Cancelled" 1007msgstr "Zrušeno" 1008 1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 1010#, c-format 1011msgid "Error reading \"%s\": %s" 1012msgstr "Chyba při čtení \"%s\": %s" 1013 1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 1015#, c-format 1016msgid "Error writing \"%s\": %s" 1017msgstr "Chyba při zápisu \"%s\": %s" 1018 1019#. how much data we've scanned through to generate checksums 1020#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 1021#, c-format 1022msgid "Scanned %s" 1023msgstr "Prohledáno %s" 1024 1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 1026msgid "New Torrent" 1027msgstr "Nový torrent" 1028 1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:194 1030msgid "Creating torrent…" 1031msgstr "Vytvářím torrent..." 1032 1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:304 1034msgid "No source selected" 1035msgstr "Nevybrán žádný zdroj" 1036 1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:310 1038#, c-format 1039msgid "%1$s; %2$'d File" 1040msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1041msgstr[0] "%1$s; %2$'d soubor" 1042msgstr[1] "%1$s; %2$'d soubory" 1043msgstr[2] "%1$s; %2$'d souborů" 1044 1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 1046#, c-format 1047msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1048msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1049msgstr[0] "%1$'d část @ %2$s" 1050msgstr[1] "%1$'d části @ %2$s" 1051msgstr[2] "%1$'d částí @ %2$s" 1052 1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:444 1054msgid "Sa_ve to:" 1055msgstr "_Uložit do:" 1056 1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:450 1058msgid "Source F_older:" 1059msgstr "Zdrojová sl_ožka:" 1060 1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 1062msgid "Source _File:" 1063msgstr "Zdrojový sou_bor:" 1064 1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 1066msgid "<i>No source selected</i>" 1067msgstr "<i>Nevybrán žádný zdroj</i>" 1068 1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 1070msgid "Properties" 1071msgstr "Vlastnosti" 1072 1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:480 1074msgid "_Trackers:" 1075msgstr "_Trackery:" 1076 1077#: ../gtk/makemeta-ui.c:500 1078msgid "Co_mment:" 1079msgstr "Ko_mentář:" 1080 1081#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 1082msgid "_Private torrent" 1083msgstr "_Soukromý torrent" 1084 1085#: ../gtk/msgwin.c:146 1086#, c-format 1087msgid "Couldn't save \"%s\"" 1088msgstr "\"%s\" nelze uložit" 1089 1090#: ../gtk/msgwin.c:209 1091msgid "Save Log" 1092msgstr "Uložit protokol" 1093 1094#: ../gtk/msgwin.c:284 1095msgid "Time" 1096msgstr "Čas" 1097 1098#: ../gtk/msgwin.c:294 1099msgid "Message" 1100msgstr "Zpráva" 1101 1102#: ../gtk/msgwin.c:432 1103msgid "Debug" 1104msgstr "Ladění" 1105 1106#: ../gtk/msgwin.c:457 1107msgid "Message Log" 1108msgstr "Protokol zpráv" 1109 1110#: ../gtk/msgwin.c:491 1111msgid "Level" 1112msgstr "Úroveň" 1113 1114#: ../gtk/notify.c:207 1115msgid "Open File" 1116msgstr "Otevřít soubor" 1117 1118#: ../gtk/notify.c:212 1119msgid "Open Folder" 1120msgstr "Otevřít složku" 1121 1122#: ../gtk/notify.c:217 1123msgid "Torrent Complete" 1124msgstr "Torrent kompletní" 1125 1126#: ../gtk/notify.c:233 1127msgid "Torrent Added" 1128msgstr "Torrent přidán" 1129 1130#: ../gtk/open-dialog.c:256 1131msgid "Torrent files" 1132msgstr "Soubory torrent" 1133 1134#: ../gtk/open-dialog.c:261 1135msgid "All files" 1136msgstr "Všechny soubory" 1137 1138#. make the dialog 1139#: ../gtk/open-dialog.c:284 1140msgid "Torrent Options" 1141msgstr "Možnosti torrentu" 1142 1143#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 1144msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1145msgstr "Přesunout_ soubor .torrent do koše" 1146 1147#: ../gtk/open-dialog.c:303 1148msgid "_Start when added" 1149msgstr "_Spustit při přidání" 1150 1151#. "torrent file" row 1152#: ../gtk/open-dialog.c:318 1153msgid "_Torrent file:" 1154msgstr "Soubor _torrent:" 1155 1156#: ../gtk/open-dialog.c:321 1157msgid "Select Source File" 1158msgstr "Vybrat zdrojový soubor" 1159 1160#: ../gtk/open-dialog.c:331 1161msgid "_Destination folder:" 1162msgstr "_Cílová složka:" 1163 1164#: ../gtk/open-dialog.c:334 1165msgid "Select Destination Folder" 1166msgstr "Vybrat cílovou složku" 1167 1168#: ../gtk/open-dialog.c:455 1169msgid "Open a Torrent" 1170msgstr "Otevřít torrent" 1171 1172#: ../gtk/open-dialog.c:466 1173msgid "Show _options dialog" 1174msgstr "Zobrazit _okno s možnostmi" 1175 1176#: ../gtk/open-dialog.c:518 1177msgid "Open URL" 1178msgstr "Otevřít URL" 1179 1180#: ../gtk/open-dialog.c:524 1181msgid "Open torrent from URL" 1182msgstr "Otevřít torrent z URL" 1183 1184#: ../gtk/open-dialog.c:529 1185msgid "_URL" 1186msgstr "_URL" 1187 1188#: ../gtk/relocate.c:60 1189#, c-format 1190msgid "Moving \"%s\"" 1191msgstr "Přesouvá se \"%s\"" 1192 1193#: ../gtk/relocate.c:76 1194msgid "Couldn't move torrent" 1195msgstr "Nelze přesunout torrent" 1196 1197#: ../gtk/relocate.c:111 1198msgid "This may take a moment…" 1199msgstr "Toto může chvíli trvat..." 1200 1201#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 1202msgid "Set Torrent Location" 1203msgstr "Nastavit umístění torrentu" 1204 1205#: ../gtk/relocate.c:146 1206msgid "Location" 1207msgstr "Umístění" 1208 1209#: ../gtk/relocate.c:156 1210msgid "Torrent _location:" 1211msgstr "_Umístění torrentu:" 1212 1213#: ../gtk/relocate.c:157 1214msgid "_Move from the current folder" 1215msgstr "Přesunout z _aktuální složky" 1216 1217#: ../gtk/relocate.c:160 1218msgid "Local data is _already there" 1219msgstr "Místní data _jsou už tam" 1220 1221#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 1222#, c-format 1223msgid "Started %'d time" 1224msgid_plural "Started %'d times" 1225msgstr[0] "Spuštěno %'d x" 1226msgstr[1] "Spuštěno %'d x" 1227msgstr[2] "Spuštěno %'d x" 1228 1229#: ../gtk/stats.c:91 1230msgid "Reset your statistics?" 1231msgstr "Vynulovat vaše statistiky?" 1232 1233#: ../gtk/stats.c:92 1234msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1235msgstr "Tyto statistiky slouží pouze pro vaši informaci. Jejich resetování nijak neovlivní statistiky uložené na vašem BitTorrent trackeru." 1236 1237#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 1238msgid "_Reset" 1239msgstr "_Vynulovat" 1240 1241#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 1242msgid "Statistics" 1243msgstr "Statistiky" 1244 1245#: ../gtk/stats.c:129 1246msgid "Current Session" 1247msgstr "Aktuální sezení" 1248 1249#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 1250msgid "Ratio:" 1251msgstr "Poměr:" 1252 1253#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 1254msgid "Duration:" 1255msgstr "Doba trvání:" 1256 1257#: ../gtk/stats.c:149 1258msgid "Total" 1259msgstr "Celkem" 1260 1261#. %1$s is how much we've got, 1262#. %2$s is how much we'll have when done, 1263#. %3$s%% is a percentage of the two 1264#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 1265#, c-format 1266msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1267msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)" 1268 1269#. %1$s is how much we've got, 1270#. %2$s is the torrent's total size, 1271#. %3$s%% is a percentage of the two, 1272#. %4$s is how much we've uploaded, 1273#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1274#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1275#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 1276#, c-format 1277msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1278msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odesláno %4$s (Poměr: %5$s Cíl: %6$s)" 1279 1280#. %1$s is how much we've got, 1281#. %2$s is the torrent's total size, 1282#. %3$s%% is a percentage of the two, 1283#. %4$s is how much we've uploaded, 1284#. %5$s is our upload-to-download ratio 1285#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 1286#, c-format 1287msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1288msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odesláno %4$s (Poměr: %5$s)" 1289 1290#. %1$s is the torrent's total size, 1291#. %2$s is how much we've uploaded, 1292#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1293#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 1295#, c-format 1296msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1297msgstr "%1$s, odesláno %2$s (Poměr: %3$s, Cíl: %4$s)" 1298 1299#. %1$s is the torrent's total size, 1300#. %2$s is how much we've uploaded, 1301#. %3$s is our upload-to-download ratio 1302#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 1303#, c-format 1304msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1305msgstr "%1$s, odesláno %2$s (Poměr: %3$s)" 1306 1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 1308msgid "Remaining time unknown" 1309msgstr "Neznámý zbývající čas" 1310 1311#. time remaining 1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1313#, c-format 1314msgid "%s remaining" 1315msgstr "zbývá %s" 1316 1317#. down speed, down symbol, up speed, up symbol 1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 1319#, c-format 1320msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" 1321msgstr "" 1322 1323#. up speed, up symbol 1324#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 1325#, c-format 1326msgid "%1$s %2$s" 1327msgstr "" 1328 1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 1330msgid "Stalled" 1331msgstr "Pozdrženo" 1332 1333#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 1334#, c-format 1335msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1336msgstr "Ověřování místních dat (ověřeno %.1f%%)" 1337 1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 1339#, c-format 1340msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1341msgstr "Tracker oznámil varování: \"%s\"" 1342 1343#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 1344#, c-format 1345msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1346msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\"" 1347 1348#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 1349#, c-format 1350msgid "Error: %s" 1351msgstr "Chyba: %s" 1352 1353#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) 1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 1355#, c-format 1356msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" 1357msgstr "" 1358 1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 1360msgid "peer" 1361msgid_plural "peers" 1362msgstr[0] "" 1363msgstr[1] "" 1364msgstr[2] "" 1365 1366#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) 1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 1368#, c-format 1369msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" 1370msgstr "" 1371 1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 1373msgid "web seed" 1374msgid_plural "web seeds" 1375msgstr[0] "" 1376msgstr[1] "" 1377msgstr[2] "" 1378 1379#. Downloading from 3 web seed (s) 1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1381#, c-format 1382msgid "Downloading from %1$'d %2$s" 1383msgstr "" 1384 1385#. Downloading from 2 of 3 peer (s) 1386#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 1387#, c-format 1388msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" 1389msgstr "" 1390 1391#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 1392#, c-format 1393msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1394msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1395msgstr[0] "Sdílení s %1$'d z %2$'d připojeného protějšku" 1396msgstr[1] "Sdílení s %1$'d ze %2$'d připojených protějšků" 1397msgstr[2] "Sdílení s %1$'d z %2$'d připojených protějšků" 1398 1399#: ../gtk/tr-core.c:1241 1400#, c-format 1401msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1402msgstr "Nelze přečíst \"%s\":%s" 1403 1404#: ../gtk/tr-core.c:1337 1405#, c-format 1406msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1407msgstr "Přeskakování neznámého torentu \"%s\"" 1408 1409#: ../gtk/tr-core.c:1612 1410msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1411msgstr "Potlačování hibernace prostředí" 1412 1413#: ../gtk/tr-core.c:1616 1414#, c-format 1415msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1416msgstr "Nelze potlačit hibernaci prostředí: %s" 1417 1418#: ../gtk/tr-core.c:1649 1419msgid "Allowing desktop hibernation" 1420msgstr "Povoluje se uspání počítače na disk" 1421 1422#: ../gtk/tr-icon.c:57 1423msgid "Idle" 1424msgstr "Nečinný" 1425 1426#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 1427#, c-format 1428msgid " (Limit: %s)" 1429msgstr "" 1430 1431#. %1$s: current upload speed 1432#. * %2$s: current upload limit, if any 1433#. * %3$s: current download speed 1434#. * %4$s: current download limit, if any 1435#: ../gtk/tr-icon.c:109 1436#, c-format 1437msgid "" 1438"Transmission\n" 1439"Up: %1$s %2$s\n" 1440"Down: %3$s %4$s" 1441msgstr "" 1442"Transmission\n" 1443"Odesílání: %1$s %2$s\n" 1444"Stahování: %3$s %4$s" 1445 1446#: ../gtk/tr-prefs.c:258 1447msgctxt "Gerund" 1448msgid "Adding" 1449msgstr "Přidává se" 1450 1451#: ../gtk/tr-prefs.c:260 1452msgid "Automatically add .torrent files _from:" 1453msgstr "" 1454 1455#: ../gtk/tr-prefs.c:267 1456msgid "Show the Torrent Options _dialog" 1457msgstr "" 1458 1459#: ../gtk/tr-prefs.c:271 1460msgid "_Start added torrents" 1461msgstr "" 1462 1463#: ../gtk/tr-prefs.c:280 1464msgid "Save to _Location:" 1465msgstr "Uložit do _umístění:" 1466 1467#: ../gtk/tr-prefs.c:287 1468msgid "Download Queue" 1469msgstr "" 1470 1471#: ../gtk/tr-prefs.c:289 1472msgid "Ma_ximum active downloads:" 1473msgstr "" 1474 1475#: ../gtk/tr-prefs.c:293 1476msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" 1477msgstr "" 1478 1479#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 1480msgid "Incomplete" 1481msgstr "Neúplné" 1482 1483#: ../gtk/tr-prefs.c:300 1484msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1485msgstr "Přidat \"._part\" za názvy nekompletních souborů" 1486 1487#: ../gtk/tr-prefs.c:304 1488msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1489msgstr "Ponechat _neúplné torrenty v:" 1490 1491#: ../gtk/tr-prefs.c:311 1492msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 1493msgstr "Spustit skrip_t, když je torrent dokončený:" 1494 1495#: ../gtk/tr-prefs.c:334 1496msgid "Limits" 1497msgstr "Omezení" 1498 1499#: ../gtk/tr-prefs.c:336 1500msgid "Stop seeding at _ratio:" 1501msgstr "Zastavit sdílení při _poměru:" 1502 1503#: ../gtk/tr-prefs.c:343 1504msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1505msgstr "Zastavit sdílení, pokud je nečinný _po dobu:" 1506 1507#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 1508msgid "Desktop" 1509msgstr "Pracovní prostředí" 1510 1511#: ../gtk/tr-prefs.c:367 1512msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1513msgstr "_Potlačit hibernaci, když jsou torrenty aktivní" 1514 1515#: ../gtk/tr-prefs.c:371 1516msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1517msgstr "Zobrazit ikonu Transmission v _oznamovací oblasti" 1518 1519#: ../gtk/tr-prefs.c:376 1520msgid "Notification" 1521msgstr "Oznámení" 1522 1523#: ../gtk/tr-prefs.c:378 1524msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1525msgstr "Ukázat oznámení, když jsou torenty _přidány" 1526 1527#: ../gtk/tr-prefs.c:382 1528msgid "Show a notification when torrents _finish" 1529msgstr "Ukázat oznámení, když jsou torenty _hotovy" 1530 1531#: ../gtk/tr-prefs.c:386 1532msgid "Play a _sound when torrents finish" 1533msgstr "Přehrát _zvuk, když jsou torenty hotovy" 1534 1535#: ../gtk/tr-prefs.c:412 1536#, c-format 1537msgid "Blocklist contains %'d rule" 1538msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1539msgstr[0] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidlo" 1540msgstr[1] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidla" 1541msgstr[2] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidel" 1542 1543#: ../gtk/tr-prefs.c:446 1544#, c-format 1545msgid "Blocklist has %'d rule." 1546msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1547msgstr[0] "Seznam blokovaných má %'d pravidlo." 1548msgstr[1] "Seznam blokovaných má %'d pravidla." 1549msgstr[2] "Seznam blokovaných má %'d pravidel." 1550 1551#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1552msgid "<b>Unable to update.</b>" 1553msgstr "<b>Nelze aktualizovat.</b>" 1554 1555#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1556msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1557msgstr "<b>Aktualizace proběhla úspěšně!</b>" 1558 1559#: ../gtk/tr-prefs.c:461 1560msgid "Update Blocklist" 1561msgstr "Aktualizovat seznam blokovaných" 1562 1563#: ../gtk/tr-prefs.c:463 1564msgid "Getting new blocklist…" 1565msgstr "Stahuji nový blokový seznam..." 1566 1567#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1568msgid "Allow encryption" 1569msgstr "Povolit šifrování" 1570 1571#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1572msgid "Prefer encryption" 1573msgstr "Preferovat šifrování" 1574 1575#: ../gtk/tr-prefs.c:489 1576msgid "Require encryption" 1577msgstr "Vyžadovat šifrování" 1578 1579#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 1580msgid "Privacy" 1581msgstr "Soukromí" 1582 1583#: ../gtk/tr-prefs.c:513 1584msgid "_Encryption mode:" 1585msgstr "_Režim šifrování:" 1586 1587#: ../gtk/tr-prefs.c:518 1588msgid "Blocklist" 1589msgstr "Seznam blokovaných" 1590 1591#: ../gtk/tr-prefs.c:520 1592msgid "Enable _blocklist:" 1593msgstr "Zapnout _seznam blokovaných:" 1594 1595#: ../gtk/tr-prefs.c:534 1596msgid "_Update" 1597msgstr "Akt_ualizovat" 1598 1599#: ../gtk/tr-prefs.c:546 1600msgid "Enable _automatic updates" 1601msgstr "Povolit _automatické aktualizace" 1602 1603#: ../gtk/tr-prefs.c:747 1604msgid "Remote Control" 1605msgstr "" 1606 1607#. "enabled" checkbutton 1608#: ../gtk/tr-prefs.c:750 1609msgid "Allow _remote access" 1610msgstr "" 1611 1612#: ../gtk/tr-prefs.c:756 1613msgid "_Open web client" 1614msgstr "_Otevřít webového klienta" 1615 1616#: ../gtk/tr-prefs.c:765 1617msgid "HTTP _port:" 1618msgstr "HTTP _port:" 1619 1620#. require authentication 1621#: ../gtk/tr-prefs.c:769 1622msgid "Use _authentication" 1623msgstr "Použít ověře_ní" 1624 1625#. username 1626#: ../gtk/tr-prefs.c:777 1627msgid "_Username:" 1628msgstr "_Uživatelské jméno:" 1629 1630#. password 1631#: ../gtk/tr-prefs.c:784 1632msgid "Pass_word:" 1633msgstr "_Heslo:" 1634 1635#. require authentication 1636#: ../gtk/tr-prefs.c:792 1637msgid "Only allow these IP a_ddresses:" 1638msgstr "" 1639 1640#: ../gtk/tr-prefs.c:816 1641msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1642msgstr "Adresy IP smí používat zástupné znaky, např. 192.168.*.*" 1643 1644#: ../gtk/tr-prefs.c:835 1645msgid "Addresses:" 1646msgstr "Adresy:" 1647 1648#: ../gtk/tr-prefs.c:935 1649msgid "Every Day" 1650msgstr "Každý den" 1651 1652#: ../gtk/tr-prefs.c:936 1653msgid "Weekdays" 1654msgstr "Pracovní dny" 1655 1656#: ../gtk/tr-prefs.c:937 1657msgid "Weekends" 1658msgstr "Víkendy" 1659 1660#: ../gtk/tr-prefs.c:938 1661msgid "Sunday" 1662msgstr "Neděle" 1663 1664#: ../gtk/tr-prefs.c:939 1665msgid "Monday" 1666msgstr "Pondělí" 1667 1668#: ../gtk/tr-prefs.c:940 1669msgid "Tuesday" 1670msgstr "Úterý" 1671 1672#: ../gtk/tr-prefs.c:941 1673msgid "Wednesday" 1674msgstr "Středa" 1675 1676#: ../gtk/tr-prefs.c:942 1677msgid "Thursday" 1678msgstr "Čtvrtek" 1679 1680#: ../gtk/tr-prefs.c:943 1681msgid "Friday" 1682msgstr "Pátek" 1683 1684#: ../gtk/tr-prefs.c:944 1685msgid "Saturday" 1686msgstr "Sobota" 1687 1688#: ../gtk/tr-prefs.c:975 1689msgid "Speed Limits" 1690msgstr "Omezení rychlosti" 1691 1692#: ../gtk/tr-prefs.c:977 1693#, c-format 1694msgid "_Upload (%s):" 1695msgstr "_Nahrávání (%s):" 1696 1697#: ../gtk/tr-prefs.c:984 1698#, c-format 1699msgid "_Download (%s):" 1700msgstr "_Stahování (%s):" 1701 1702#: ../gtk/tr-prefs.c:993 1703msgid "Alternative Speed Limits" 1704msgstr "Alternativní omezení rychlosti" 1705 1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 1707msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1708msgstr "Překročit normální omezení rychlosti ručně nebo v naplánovaných časech" 1709 1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 1711#, c-format 1712msgid "U_pload (%s):" 1713msgstr "_Odeslat (%s):" 1714 1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1716#, c-format 1717msgid "Do_wnload (%s):" 1718msgstr "_Stáhnout (%s):" 1719 1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1721msgid "_Scheduled times:" 1722msgstr "Na_plánované časy:" 1723 1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1022 1725msgid " _to " 1726msgstr " _až " 1727 1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1033 1729msgid "_On days:" 1730msgstr "_Ve dnech:" 1731 1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 1733msgid "Status unknown" 1734msgstr "Neznámý stav" 1735 1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1737msgid "Port is <b>closed</b>" 1738msgstr "Port je <b>uzavřen</b>" 1739 1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1741msgid "Port is <b>open</b>" 1742msgstr "Port je <b>otevřen</b>" 1743 1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1104 1745msgid "<i>Testing TCP port…</i>" 1746msgstr "<i>Testování TCP portu...</i>" 1747 1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1130 1749msgid "Listening Port" 1750msgstr "Naslouchání na portu" 1751 1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 1753msgid "_Port used for incoming connections:" 1754msgstr "_Port použitý pro příchozí spojení:" 1755 1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1140 1757msgid "Te_st Port" 1758msgstr "O_testovat port" 1759 1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1147 1761msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1762msgstr "_Vybrat náhodný port při každém spuštění Transmission" 1763 1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 1765msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1766msgstr "Použít př_esměrování portu UPnP nebo NAT-PMP z mého routeru" 1767 1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1156 1769msgid "Peer Limits" 1770msgstr "Omezení protějšků" 1771 1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1159 1773msgid "Maximum peers per _torrent:" 1774msgstr "Max. počet protějšků na _torrent:" 1775 1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1161 1777msgid "Maximum peers _overall:" 1778msgstr "Max. p_očet všech protějšků:" 1779 1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1167 1781msgid "Enable _uTP for peer communication" 1782msgstr "Používat _uTP pro komunikaci s ostatními účastníky" 1783 1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 1785msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1786msgstr "uTP je nástroj, omezující zahlcení sítě." 1787 1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1174 1789msgid "Use PE_X to find more peers" 1790msgstr "Použít PE_X pro nalezení více protějšků" 1791 1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 1793msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1794msgstr "PEX je nástroj pro výměnu seznamu protějšků s protějšky, ke kterým jste připojeni." 1795 1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1180 1797msgid "Use _DHT to find more peers" 1798msgstr "Použít _DHT pro nalezení více protějšků" 1799 1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1182 1801msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1802msgstr "DHT je nástroj pro hledání protějšků bez trackeru." 1803 1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 1805msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1806msgstr "Použít _místní zjišťování protějšků (LPD) pro nalezení více protějšků" 1807 1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1188 1809msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1810msgstr "LPD je nástroj pro hledání protějšků ve vaší místní síti." 1811 1812#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 1813msgid "Transmission Preferences" 1814msgstr "Možnosti Transmission" 1815 1816#: ../gtk/tr-prefs.c:1254 1817msgctxt "Gerund" 1818msgid "Downloading" 1819msgstr "Stahuje se" 1820 1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1255 1822msgctxt "Gerund" 1823msgid "Seeding" 1824msgstr "Sdílí se" 1825 1826#: ../gtk/tr-prefs.c:1257 1827msgid "Network" 1828msgstr "Síť" 1829 1830#: ../gtk/tr-prefs.c:1259 1831msgid "Remote" 1832msgstr "" 1833 1834#: ../gtk/tr-window.c:127 1835msgid "Torrent" 1836msgstr "Torrent" 1837 1838#: ../gtk/tr-window.c:227 1839msgid "Total Ratio" 1840msgstr "Celkový poměr sdílení" 1841 1842#: ../gtk/tr-window.c:228 1843msgid "Session Ratio" 1844msgstr "Poměr sdílení v aktuálním sezení" 1845 1846#: ../gtk/tr-window.c:229 1847msgid "Total Transfer" 1848msgstr "Celkový přenos" 1849 1850#: ../gtk/tr-window.c:230 1851msgid "Session Transfer" 1852msgstr "Přenos v aktuálním sezení" 1853 1854#: ../gtk/tr-window.c:255 1855#, c-format 1856msgid "" 1857"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1858" (%1$s down, %2$s up)" 1859msgstr "" 1860 1861#: ../gtk/tr-window.c:256 1862#, c-format 1863msgid "" 1864"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1865" (%1$s down, %2$s up)" 1866msgstr "" 1867 1868#: ../gtk/tr-window.c:310 1869#, c-format 1870msgid "Tracker will allow requests in %s" 1871msgstr "Tracker povolí požadavky za %s" 1872 1873#: ../gtk/tr-window.c:380 1874msgid "Unlimited" 1875msgstr "Neomezená" 1876 1877#: ../gtk/tr-window.c:451 1878msgid "Seed Forever" 1879msgstr "Sdílet pořád" 1880 1881#: ../gtk/tr-window.c:489 1882msgid "Limit Download Speed" 1883msgstr "Max. rychlost stahování" 1884 1885#: ../gtk/tr-window.c:493 1886msgid "Limit Upload Speed" 1887msgstr "Max. rychlost odesílání" 1888 1889#: ../gtk/tr-window.c:500 1890msgid "Stop Seeding at Ratio" 1891msgstr "Zastavit sdílení při poměru" 1892 1893#: ../gtk/tr-window.c:533 1894#, c-format 1895msgid "Stop at Ratio (%s)" 1896msgstr "Zastavit při poměru (%s)" 1897 1898#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 1899#, c-format 1900msgid "Ratio: %s" 1901msgstr "Poměr: %s" 1902 1903#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1904#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1905#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1906#: ../gtk/tr-window.c:771 1907#, c-format 1908msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1909msgstr "Staženo: %1$s, Nahráno: %2$s" 1910 1911#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1912#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1913#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1914#: ../gtk/tr-window.c:781 1915#, c-format 1916msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1917msgstr "Staženo: %1$s, Odesláno: %2$s" 1918 1919#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 1920msgid "Download and share files over BitTorrent" 1921msgstr "Stahovat a sdílet soubory přes BitTorrent" 1922 1923#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. 1924#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 1925msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." 1926msgstr "" 1927 1928#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 1929msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." 1930msgstr "" 1931 1932#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 1933msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." 1934msgstr "" 1935 1936#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 1937msgid "BitTorrent Client" 1938msgstr "BitTorrent klient" 1939 1940#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1941#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 1942msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" 1943msgstr "" 1944 1945#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 1946msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" 1947msgstr "" 1948 1949#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 1950msgid "Start Transmission Minimized" 1951msgstr "" 1952 1953#: ../gtk/util.c:36 1954msgid "KiB" 1955msgstr "KiB" 1956 1957#: ../gtk/util.c:37 1958msgid "MiB" 1959msgstr "MiB" 1960 1961#: ../gtk/util.c:38 1962msgid "GiB" 1963msgstr "GiB" 1964 1965#: ../gtk/util.c:39 1966msgid "TiB" 1967msgstr "TiB" 1968 1969#: ../gtk/util.c:42 1970msgid "kB" 1971msgstr "kB" 1972 1973#: ../gtk/util.c:43 1974msgid "MB" 1975msgstr "MB" 1976 1977#: ../gtk/util.c:44 1978msgid "GB" 1979msgstr "GB" 1980 1981#: ../gtk/util.c:45 1982msgid "TB" 1983msgstr "TB" 1984 1985#: ../gtk/util.c:48 1986msgid "kB/s" 1987msgstr "kB/s" 1988 1989#: ../gtk/util.c:49 1990msgid "MB/s" 1991msgstr "MB/s" 1992 1993#: ../gtk/util.c:50 1994msgid "GB/s" 1995msgstr "GB/s" 1996 1997#: ../gtk/util.c:51 1998msgid "TB/s" 1999msgstr "TB/s" 2000 2001#: ../gtk/util.c:122 2002#, c-format 2003msgid "%'d day" 2004msgid_plural "%'d days" 2005msgstr[0] "%'d den" 2006msgstr[1] "%'d dny" 2007msgstr[2] "%'d dnů" 2008 2009#: ../gtk/util.c:123 2010#, c-format 2011msgid "%'d hour" 2012msgid_plural "%'d hours" 2013msgstr[0] "%'d hodina" 2014msgstr[1] "%'d hodiny" 2015msgstr[2] "%'d hodin" 2016 2017#: ../gtk/util.c:124 2018#, c-format 2019msgid "%'d minute" 2020msgid_plural "%'d minutes" 2021msgstr[0] "%'d minuta" 2022msgstr[1] "%'d minuty" 2023msgstr[2] "%'d minut" 2024 2025#: ../gtk/util.c:125 2026#, c-format 2027msgid "%'d second" 2028msgid_plural "%'d seconds" 2029msgstr[0] "%'d sekunda" 2030msgstr[1] "%'d sekundy" 2031msgstr[2] "%'d sekund" 2032 2033#: ../gtk/util.c:258 2034#, c-format 2035msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2036msgstr "Soubor torrent \"%s\" obsahuje neplatná data." 2037 2038#: ../gtk/util.c:262 2039#, c-format 2040msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" 2041msgstr "" 2042 2043#: ../gtk/util.c:267 2044#, c-format 2045msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2046msgstr "V souboru torrent \"%s\" se vyskytla neznámá chyba." 2047 2048#: ../gtk/util.c:271 2049msgid "Error opening torrent" 2050msgstr "Chyba při otevírání torrentu" 2051 2052#: ../gtk/util.c:594 2053msgid "Unrecognized URL" 2054msgstr "Neznámá URL" 2055 2056#: ../gtk/util.c:596 2057#, c-format 2058msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2059msgstr "Transmission neví, jak použít \"%s\"" 2060 2061#: ../gtk/util.c:601 2062#, c-format 2063msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2064msgstr "Zdá se, že tento magnet link je určen pro něco jiného než BitTorrent. Magnet linky pro BitTorrent mají část obsahující \"%s\"." 2065 2066#: ../gtk/util.c:723 2067#, c-format 2068msgid "%s free" 2069msgstr "" 2070 2071#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389 2072#, c-format 2073msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" 2074msgstr "" 2075 2076#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 2077msgid "Unknown error" 2078msgstr "" 2079 2080#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 2081#, c-format 2082msgid "DNS Lookup failed: %s" 2083msgstr "" 2084 2085#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 2086msgid "Connection failed" 2087msgstr "" 2088 2089#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 2090msgid "Could not connect to tracker" 2091msgstr "" 2092 2093#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 2094msgid "Tracker did not respond" 2095msgstr "" 2096 2097#: ../libtransmission/announcer.c:1218 2098msgid "Success" 2099msgstr "" 2100 2101#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258 2102#, c-format 2103msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2104msgstr "Nelze přečíst \"%1$s\": %2$s" 2105 2106#: ../libtransmission/blocklist.c:103 2107#, c-format 2108msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2109msgstr "Seznam blokovaných \"%s\" obsahuje %zu položek" 2110 2111#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2112#: ../libtransmission/blocklist.c:403 2113#, c-format 2114msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2115msgstr "seznam blokovaných přeskočil neplatnou adresu na řádce %d" 2116 2117#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226 2118#, c-format 2119msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2120msgstr "Nelze uložit soubor \"%1$s\": %2$s" 2121 2122#: ../libtransmission/blocklist.c:466 2123#, c-format 2124msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2125msgstr "Seznam blokovaných \"%s\" byl aktualizován %zu položkami" 2126 2127#: ../libtransmission/fdlimit.c:168 2128#, c-format 2129msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" 2130msgstr "" 2131 2132#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 2133#, c-format 2134msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2135msgstr "Nelze vytvořit \"%1$s\": %2$s" 2136 2137#: ../libtransmission/fdlimit.c:195 2138#, c-format 2139msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2140msgstr "Nelze otevřít \"%1$s\": %2$s" 2141 2142#: ../libtransmission/fdlimit.c:207 2143msgid "full" 2144msgstr "" 2145 2146#: ../libtransmission/fdlimit.c:212 2147msgid "sparse" 2148msgstr "" 2149 2150#: ../libtransmission/fdlimit.c:219 2151#, c-format 2152msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s" 2153msgstr "" 2154 2155#: ../libtransmission/fdlimit.c:224 2156#, c-format 2157msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)" 2158msgstr "" 2159 2160#: ../libtransmission/fdlimit.c:235 2161#, c-format 2162msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2163msgstr "Nelze zmenšit \"%1$s\": %2$s" 2164 2165#: ../libtransmission/fdlimit.c:553 2166#, c-format 2167msgid "Couldn't create socket: %s" 2168msgstr "Nelze vytvořit soket: %s" 2169 2170#: ../libtransmission/file-posix.c:153 2171#, c-format 2172msgid "File \"%s\" is in the way" 2173msgstr "Soubor \"%s\" je na cestě" 2174 2175#: ../libtransmission/makemeta.c:54 2176#, c-format 2177msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2178msgstr "Tvůrce torrentu přeskakuje soubor \"%s\": %s" 2179 2180#: ../libtransmission/makemeta.c:209 2181#, c-format 2182msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" 2183msgstr "" 2184 2185#: ../libtransmission/metainfo.c:759 2186#, c-format 2187msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2188msgstr "Neplatná položka metadat \"%s\"" 2189 2190#: ../libtransmission/natpmp.c:30 2191msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2192msgstr "Přesměrování portu (NAT-PMP)" 2193 2194#: ../libtransmission/natpmp.c:73 2195#, c-format 2196msgid "%s succeeded (%d)" 2197msgstr "%s uspělo (%d)" 2198 2199#: ../libtransmission/natpmp.c:138 2200#, c-format 2201msgid "Found public address \"%s\"" 2202msgstr "Nalezena veřejná adresa \"%s\"" 2203 2204#: ../libtransmission/natpmp.c:173 2205#, c-format 2206msgid "no longer forwarding port %d" 2207msgstr "dále nepoužívám přesměrování portu %d" 2208 2209#: ../libtransmission/natpmp.c:222 2210#, c-format 2211msgid "Port %d forwarded successfully" 2212msgstr "Port %d úspěšně přesměrován" 2213 2214#: ../libtransmission/net.c:323 2215#, c-format 2216msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s" 2217msgstr "" 2218 2219#: ../libtransmission/net.c:339 2220#, c-format 2221msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)" 2222msgstr "" 2223 2224#: ../libtransmission/net.c:436 2225msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2226msgstr "Je spuštěna ještě další kopie Transmission?" 2227 2228#: ../libtransmission/net.c:445 2229#, c-format 2230msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2231msgstr "Nelze získat port %d na %s: %s" 2232 2233#: ../libtransmission/net.c:449 2234#, c-format 2235msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2236msgstr "Nelze získat port %d na %s: %s (%s)" 2237 2238#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 2239#, c-format 2240msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2241msgstr "Ověřte prosím místní data! Část #%zu je poškozena." 2242 2243#: ../libtransmission/platform.c:472 2244#, c-format 2245msgid "Searching for web interface file \"%s\"" 2246msgstr "" 2247 2248#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 2249msgid "Port Forwarding" 2250msgstr "Přesměrování portů" 2251 2252#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 2253msgid "Starting" 2254msgstr "Spouští se" 2255 2256#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2257msgid "Forwarded" 2258msgstr "Přesměrováno" 2259 2260#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 2261msgid "Stopping" 2262msgstr "Zastavuje se" 2263 2264#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 2265msgid "Not forwarded" 2266msgstr "Nepřesměrováno" 2267 2268#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 2269#, c-format 2270msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2271msgstr "Stav změněn z \"%1$s\" na \"%2$s\"" 2272 2273#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 2274msgid "Stopped" 2275msgstr "Zastaveno" 2276 2277#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 2278#, c-format 2279msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" 2280msgstr "" 2281 2282#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 2283#, c-format 2284msgid "%s is not a valid address" 2285msgstr "" 2286 2287#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 2288#, c-format 2289msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" 2290msgstr "" 2291 2292#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 2293#, c-format 2294msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" 2295msgstr "" 2296 2297#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 2298msgid "Whitelist enabled" 2299msgstr "" 2300 2301#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 2302msgid "Password required" 2303msgstr "" 2304 2305#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 2306#, c-format 2307msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" 2308msgstr "" 2309 2310#. first %s is the application name 2311#. second %s is the version number 2312#: ../libtransmission/session.c:769 2313#, c-format 2314msgid "%s %s started" 2315msgstr "%s %s spuštěn" 2316 2317#: ../libtransmission/session.c:2170 2318#, c-format 2319msgid "Loaded %d torrents" 2320msgstr "Načteno %d torrentů" 2321 2322#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 2323msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" 2324msgstr "" 2325 2326#: ../libtransmission/torrent.c:616 2327#, c-format 2328msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2329msgstr "Varování trackeru: \"%s\"" 2330 2331#: ../libtransmission/torrent.c:623 2332#, c-format 2333msgid "Tracker error: \"%s\"" 2334msgstr "Chyba trackeru: \"%s\"" 2335 2336#: ../libtransmission/torrent.c:916 2337msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." 2338msgstr "Nenalezena žádná data! Ujistěte se, že jednotky jsou připojeny nebo zvolte \"Nastavit umístění\". Pro opětovné stažení torrent odstraňte a znovu jej přidejte." 2339 2340#: ../libtransmission/torrent.c:1868 2341msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2342msgstr "Restartováno ručně -- zakazování příslušného poměru sdílení" 2343 2344#: ../libtransmission/torrent.c:2078 2345msgid "Removing torrent" 2346msgstr "Odstraňování torrentu" 2347 2348#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 2349#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 2350#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 2351#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all 2352#. that exist 2353#: ../libtransmission/torrent.c:2164 2354msgid "Done" 2355msgstr "Hotovo" 2356 2357#: ../libtransmission/torrent.c:2167 2358msgid "Complete" 2359msgstr "Úplné" 2360 2361#: ../libtransmission/torrent.c:3466 2362#, c-format 2363msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" 2364msgstr "" 2365 2366#: ../libtransmission/upnp.c:29 2367msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2368msgstr "Přesměrování portu (UPnP)" 2369 2370#: ../libtransmission/upnp.c:200 2371#, c-format 2372msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2373msgstr "Nalezeno zařízení brány do Internetu \"%s\"" 2374 2375#: ../libtransmission/upnp.c:201 2376#, c-format 2377msgid "Local Address is \"%s\"" 2378msgstr "Místní adresa je \"%s\"" 2379 2380#: ../libtransmission/upnp.c:228 2381#, c-format 2382msgid "Port %d isn't forwarded" 2383msgstr "Port %d není přesměrován" 2384 2385#: ../libtransmission/upnp.c:238 2386#, c-format 2387msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2388msgstr "Zastavuje se přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\"" 2389 2390#: ../libtransmission/upnp.c:275 2391#, c-format 2392msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2393msgstr "Přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\". (místní adresa: %s:%d)" 2394 2395#: ../libtransmission/upnp.c:280 2396msgid "Port forwarding successful!" 2397msgstr "Přesměrování portu úspěšné!" 2398 2399#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 2400msgid "Not a regular file" 2401msgstr "Není běžný soubor" 2402 2403#. did caller give us an uninitialized val? 2404#: ../libtransmission/variant.c:926 2405msgid "Invalid metadata" 2406msgstr "Neplatná metadata" 2407 2408#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 2409#, c-format 2410msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2411msgstr "Nelze uložit dočasný soubor \"%1$s\": %2$s" 2412 2413#: ../libtransmission/variant.c:1221 2414#, c-format 2415msgid "Saved \"%s\"" 2416msgstr "Uloženo \"%s\"" 2417 2418#: ../libtransmission/variant.c:1264 2419msgid "Unable to parse file content" 2420msgstr "" 2421 2422#: ../libtransmission/verify.c:220 2423msgid "Verifying torrent" 2424msgstr "Ověřování torrentu" 2425 2426#, c-format 2427#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2428#~ msgstr "Server vrátil \"%1$ld %2$s\"" 2429 2430#~ msgid "Transmission BitTorrent Client" 2431#~ msgstr "BitTorrent klient Transmission" 2432 2433#, c-format 2434#~ msgid "Error opening \"%s\"" 2435#~ msgstr "Chyba při otevírání \"%s\"" 2436