1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2016.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-01 00:18+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-11-29 11:13+0100\n"
11"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13"Language: ia\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Giovanni Sora"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "g.sora@tiscali.it"
29
30#: kfmclient.cpp:50
31#, kde-format
32msgid "kfmclient"
33msgstr "kfmclient"
34
35#: kfmclient.cpp:51
36#, kde-format
37msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
38msgstr "Instrumento de KDE pro aperir URLS ab linea de commando"
39
40#: kfmclient.cpp:67
41#, kde-format
42msgid "Non interactive use: no message boxes"
43msgstr "Uso non interactive: necun quadrato de message"
44
45#: kfmclient.cpp:69
46#, kde-format
47msgid "Show available commands"
48msgstr "Monstra commandos disponibile"
49
50#: kfmclient.cpp:71
51#, kde-format
52msgid "Command (see --commands)"
53msgstr "Commando (vide --commands)"
54
55#: kfmclient.cpp:73
56#, kde-format
57msgid "Arguments for command"
58msgstr "Argumentos pro command"
59
60#: kfmclient.cpp:75
61#, kde-format
62msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
63msgstr ""
64"Le files/URL aperite per le application essera cancellate postea le uso"
65
66#: kfmclient.cpp:83
67#, kde-format
68msgid ""
69"\n"
70"Syntax:\n"
71msgstr ""
72"\n"
73"Syntaxe:\n"
74
75#: kfmclient.cpp:84
76#, kde-format
77msgid ""
78"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
79"            # Opens a window showing 'url'.\n"
80"            #  'url' may be a relative path\n"
81"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
82"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
83"\n"
84msgstr ""
85"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
86"            # Il aperi un fenestra monstrante 'url'.\n"
87"            #  'url' pote esser un percurso relative\n"
88"            #   o un nomine de file, tal como . o subdir/\n"
89"            #   Si 'url' es omittite, $HOME es usate.\n"
90"\n"
91
92#: kfmclient.cpp:89
93#, kde-format
94msgid ""
95"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
96"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
97"to\n"
98"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
99"\n"
100msgstr ""
101"            # Si 'mimetype' es specificate, illo essera usate pro determinar "
102"le\n"
103"            #   componente que Konqueror debe usar. pro exemplo, tu selige "
104"to\n"
105"            #   text/html pro un pagina web, pro facer lo apparer plus "
106"rapide\n"
107"\n"
108
109#: kfmclient.cpp:93
110#, kde-format
111msgid ""
112"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
113"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
114"Konqueror\n"
115"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
116"\n"
117msgstr ""
118"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
119"            # Le mesme como supra sed il aperi un nove scheda con 'url' in "
120"un existente fenestra\n"
121"            #   de Konqueror sur le currente scriptorio si possibile.\n"
122"\n"
123
124#: kfmclient.cpp:273
125#, kde-format
126msgid "Syntax error, not enough arguments\n"
127msgstr "Error de Syntaxe: argumentos non sufficiente\n"
128
129#: kfmclient.cpp:277
130#, kde-format
131msgid "Syntax error, too many arguments\n"
132msgstr "Error de syntaxe: nimie argumentos\n"
133
134#: kfmclient.cpp:326
135#, kde-format
136msgid "Syntax error, unknown command '%1'\n"
137msgstr "Error de Syntaxe: commando incognite '%1'\n"
138
139#~ msgid ""
140#~ "  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
141#~ "            # See kioclient exec for more information.\n"
142#~ msgstr ""
143#~ "  kfmclient exec es deprecate e mantenite pro compatibilitate con KDE "
144#~ "3. \n"
145#~ "            # Tu vide kioclient exec pro ulterior information.\n"
146
147#~ msgid ""
148#~ "  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
149#~ "            # Opens a window using the given profile.\n"
150#~ "            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
151#~ "profiles.\n"
152#~ "            #   'url' is an optional URL to open.\n"
153#~ "\n"
154#~ msgstr ""
155#~ "  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
156#~ "            # Il aperi un fenestra usante le date profilo.\n"
157#~ "            #   'profile' es un file sub ~/.kde/share/apps/konqueror/"
158#~ "profiles.\n"
159#~ "            #   'url' es un optional URL de aperir.\n"
160#~ "\n"
161
162#, fuzzy
163#~| msgid "Profile %1 not found\n"
164#~ msgid "Profile '%1' not found\n"
165#~ msgstr "Profilo %1 non trovate\n"
166