1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2016. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-01 00:18+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2016-11-29 11:13+0100\n" 11"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n" 12"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: ia\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Giovanni Sora" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "g.sora@tiscali.it" 29 30#: kfmclient.cpp:50 31#, kde-format 32msgid "kfmclient" 33msgstr "kfmclient" 34 35#: kfmclient.cpp:51 36#, kde-format 37msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" 38msgstr "Instrumento de KDE pro aperir URLS ab linea de commando" 39 40#: kfmclient.cpp:67 41#, kde-format 42msgid "Non interactive use: no message boxes" 43msgstr "Uso non interactive: necun quadrato de message" 44 45#: kfmclient.cpp:69 46#, kde-format 47msgid "Show available commands" 48msgstr "Monstra commandos disponibile" 49 50#: kfmclient.cpp:71 51#, kde-format 52msgid "Command (see --commands)" 53msgstr "Commando (vide --commands)" 54 55#: kfmclient.cpp:73 56#, kde-format 57msgid "Arguments for command" 58msgstr "Argumentos pro command" 59 60#: kfmclient.cpp:75 61#, kde-format 62msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 63msgstr "" 64"Le files/URL aperite per le application essera cancellate postea le uso" 65 66#: kfmclient.cpp:83 67#, kde-format 68msgid "" 69"\n" 70"Syntax:\n" 71msgstr "" 72"\n" 73"Syntaxe:\n" 74 75#: kfmclient.cpp:84 76#, kde-format 77msgid "" 78" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" 79" # Opens a window showing 'url'.\n" 80" # 'url' may be a relative path\n" 81" # or file name, such as . or subdir/\n" 82" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" 83"\n" 84msgstr "" 85" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" 86" # Il aperi un fenestra monstrante 'url'.\n" 87" # 'url' pote esser un percurso relative\n" 88" # o un nomine de file, tal como . o subdir/\n" 89" # Si 'url' es omittite, $HOME es usate.\n" 90"\n" 91 92#: kfmclient.cpp:89 93#, kde-format 94msgid "" 95" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" 96" # component that Konqueror should use. For instance, set it " 97"to\n" 98" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" 99"\n" 100msgstr "" 101" # Si 'mimetype' es specificate, illo essera usate pro determinar " 102"le\n" 103" # componente que Konqueror debe usar. pro exemplo, tu selige " 104"to\n" 105" # text/html pro un pagina web, pro facer lo apparer plus " 106"rapide\n" 107"\n" 108 109#: kfmclient.cpp:93 110#, kde-format 111msgid "" 112" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" 113" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " 114"Konqueror\n" 115" # window on the current active desktop if possible.\n" 116"\n" 117msgstr "" 118" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" 119" # Le mesme como supra sed il aperi un nove scheda con 'url' in " 120"un existente fenestra\n" 121" # de Konqueror sur le currente scriptorio si possibile.\n" 122"\n" 123 124#: kfmclient.cpp:273 125#, kde-format 126msgid "Syntax error, not enough arguments\n" 127msgstr "Error de Syntaxe: argumentos non sufficiente\n" 128 129#: kfmclient.cpp:277 130#, kde-format 131msgid "Syntax error, too many arguments\n" 132msgstr "Error de syntaxe: nimie argumentos\n" 133 134#: kfmclient.cpp:326 135#, kde-format 136msgid "Syntax error, unknown command '%1'\n" 137msgstr "Error de Syntaxe: commando incognite '%1'\n" 138 139#~ msgid "" 140#~ " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" 141#~ " # See kioclient exec for more information.\n" 142#~ msgstr "" 143#~ " kfmclient exec es deprecate e mantenite pro compatibilitate con KDE " 144#~ "3. \n" 145#~ " # Tu vide kioclient exec pro ulterior information.\n" 146 147#~ msgid "" 148#~ " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" 149#~ " # Opens a window using the given profile.\n" 150#~ " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" 151#~ "profiles.\n" 152#~ " # 'url' is an optional URL to open.\n" 153#~ "\n" 154#~ msgstr "" 155#~ " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" 156#~ " # Il aperi un fenestra usante le date profilo.\n" 157#~ " # 'profile' es un file sub ~/.kde/share/apps/konqueror/" 158#~ "profiles.\n" 159#~ " # 'url' es un optional URL de aperir.\n" 160#~ "\n" 161 162#, fuzzy 163#~| msgid "Profile %1 not found\n" 164#~ msgid "Profile '%1' not found\n" 165#~ msgstr "Profilo %1 non trovate\n" 166