1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011 7# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010 8# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009 9# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010-2012 10# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: extragear-base-kde4\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-11-02 00:17+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2017-05-04 07:27+0000\n" 17"Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n" 18"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/extragear-base-k-" 19"tr/language/tr/)\n" 20"Language: tr\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Serdar Soytetir" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "tulliana@gmail.com" 35 36#: src/about/konq_aboutpage.cpp:72 src/about/konq_aboutpage.cpp:74 37#: src/about/konq_aboutpage.cpp:132 src/about/konq_aboutpage.cpp:134 38#: src/about/konq_aboutpage.cpp:184 src/about/konq_aboutpage.cpp:186 39#: src/about/konq_aboutpage.cpp:284 src/about/konq_aboutpage.cpp:286 40#, kde-format 41msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 42msgid "Be free." 43msgstr "" 44 45#: src/about/konq_aboutpage.cpp:73 src/about/konq_aboutpage.cpp:133 46#: src/about/konq_aboutpage.cpp:185 src/about/konq_aboutpage.cpp:285 47#, kde-format 48msgid "Konqueror" 49msgstr "" 50 51#: src/about/konq_aboutpage.cpp:75 src/about/konq_aboutpage.cpp:135 52#: src/about/konq_aboutpage.cpp:187 src/about/konq_aboutpage.cpp:287 53#, kde-format 54msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer." 55msgstr "" 56 57#: src/about/konq_aboutpage.cpp:76 src/about/konq_aboutpage.cpp:136 58#: src/about/konq_aboutpage.cpp:188 src/about/konq_aboutpage.cpp:288 59#, fuzzy, kde-format 60#| msgid "Start Plugin" 61msgctxt "" 62"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting " 63"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." 64msgid "Starting Points" 65msgstr "Eklentiyi Başlat" 66 67#: src/about/konq_aboutpage.cpp:77 src/about/konq_aboutpage.cpp:137 68#: src/about/konq_aboutpage.cpp:189 src/about/konq_aboutpage.cpp:289 69#, kde-format 70msgid "Introduction" 71msgstr "" 72 73#: src/about/konq_aboutpage.cpp:78 src/about/konq_aboutpage.cpp:138 74#: src/about/konq_aboutpage.cpp:190 src/about/konq_aboutpage.cpp:290 75#, kde-format 76msgid "Tips" 77msgstr "" 78 79#: src/about/konq_aboutpage.cpp:79 src/about/konq_aboutpage.cpp:139 80#: src/about/konq_aboutpage.cpp:191 src/about/konq_aboutpage.cpp:192 81#: src/about/konq_aboutpage.cpp:291 82#, kde-format 83msgid "Specifications" 84msgstr "" 85 86#: src/about/konq_aboutpage.cpp:84 87#, kde-format 88msgid "Home Folder" 89msgstr "" 90 91#: src/about/konq_aboutpage.cpp:85 92#, fuzzy, kde-format 93#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 94#| msgid "Your emails" 95msgid "Your personal files" 96msgstr "tulliana@gmail.com" 97 98#: src/about/konq_aboutpage.cpp:88 99#, kde-format 100msgid "Trash" 101msgstr "" 102 103#: src/about/konq_aboutpage.cpp:89 104#, kde-format 105msgid "Browse and restore the trash" 106msgstr "" 107 108#: src/about/konq_aboutpage.cpp:92 109#, kde-format 110msgid "Network Folders" 111msgstr "" 112 113#: src/about/konq_aboutpage.cpp:93 114#, kde-format 115msgid "Shared files and folders" 116msgstr "" 117 118#: src/about/konq_aboutpage.cpp:96 119#, kde-format 120msgid "Bookmarks" 121msgstr "" 122 123#: src/about/konq_aboutpage.cpp:97 124#, kde-format 125msgid "Quick access to your bookmarks" 126msgstr "" 127 128#: src/about/konq_aboutpage.cpp:100 129#, kde-format 130msgid "Next: An Introduction to Konqueror" 131msgstr "" 132 133#: src/about/konq_aboutpage.cpp:102 134#, kde-format 135msgid "Search the Web" 136msgstr "" 137 138#: src/about/konq_aboutpage.cpp:140 139#, kde-format 140msgid "" 141"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " 142"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " 143"the powerful sidebar and file previews." 144msgstr "" 145 146#: src/about/konq_aboutpage.cpp:144 147#, kde-format 148msgid "" 149"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " 150"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." 151"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in " 152"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu." 153msgstr "" 154 155#: src/about/konq_aboutpage.cpp:149 156#, kde-format 157msgid "" 158"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " 159"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. " 160msgstr "" 161 162#: src/about/konq_aboutpage.cpp:152 163#, kde-format 164msgid "" 165"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " 166"height='16' src=\"%1\"></img>." 167msgstr "" 168 169#: src/about/konq_aboutpage.cpp:154 170#, kde-format 171msgid "" 172"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." 173msgstr "" 174 175#: src/about/konq_aboutpage.cpp:157 176#, kde-format 177msgid "Next: Tips & Tricks" 178msgstr "" 179 180#: src/about/konq_aboutpage.cpp:193 181#, kde-format 182msgid "" 183"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " 184"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " 185"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " 186"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " 187"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and " 188"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" 189msgstr "" 190 191#: src/about/konq_aboutpage.cpp:200 192#, kde-format 193msgid "Web Browsing" 194msgstr "" 195 196#: src/about/konq_aboutpage.cpp:201 197#, kde-format 198msgid "Supported standards" 199msgstr "" 200 201#: src/about/konq_aboutpage.cpp:202 202#, kde-format 203msgid "Additional requirements*" 204msgstr "" 205 206#: src/about/konq_aboutpage.cpp:203 207#, kde-format 208msgid "" 209"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" 210"\"%2\">HTML 4.01</A>" 211msgstr "" 212 213#: src/about/konq_aboutpage.cpp:205 src/about/konq_aboutpage.cpp:207 214#: src/about/konq_aboutpage.cpp:219 src/about/konq_aboutpage.cpp:224 215#: src/about/konq_aboutpage.cpp:226 216#, kde-format 217msgid "built-in" 218msgstr "" 219 220#: src/about/konq_aboutpage.cpp:206 221#, kde-format 222msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" 223msgstr "" 224 225#: src/about/konq_aboutpage.cpp:208 226#, kde-format 227msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" 228msgstr "" 229 230#: src/about/konq_aboutpage.cpp:210 231#, kde-format 232msgid "" 233"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." 234msgstr "" 235 236#: src/about/konq_aboutpage.cpp:211 237#, kde-format 238msgid "" 239"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" 240"A>." 241msgstr "" 242 243#: src/about/konq_aboutpage.cpp:212 244#, kde-format 245msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" 246msgstr "" 247 248#: src/about/konq_aboutpage.cpp:213 249#, kde-format 250msgid "" 251"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF=" 252"\"%2\">Sun/Oracle</A>)" 253msgstr "" 254 255#: src/about/konq_aboutpage.cpp:215 256#, kde-format 257msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." 258msgstr "" 259 260#: src/about/konq_aboutpage.cpp:216 261#, kde-format 262msgid "" 263"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®" 264"</SUP></A>, etc.)" 265msgstr "" 266 267#: src/about/konq_aboutpage.cpp:220 268#, kde-format 269msgid "Secure Sockets Layer" 270msgstr "" 271 272#: src/about/konq_aboutpage.cpp:221 273#, kde-format 274msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" 275msgstr "" 276 277#: src/about/konq_aboutpage.cpp:222 278#, kde-format 279msgid "OpenSSL" 280msgstr "" 281 282#: src/about/konq_aboutpage.cpp:223 283#, kde-format 284msgid "Bidirectional 16bit unicode support" 285msgstr "" 286 287#: src/about/konq_aboutpage.cpp:225 288#, kde-format 289msgid "AutoCompletion for forms" 290msgstr "" 291 292#: src/about/konq_aboutpage.cpp:227 293#, kde-format 294msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features" 295msgid "General" 296msgstr "" 297 298#: src/about/konq_aboutpage.cpp:228 299#, kde-format 300msgid "Feature" 301msgstr "" 302 303#: src/about/konq_aboutpage.cpp:229 304#, kde-format 305msgid "Details" 306msgstr "" 307 308#: src/about/konq_aboutpage.cpp:230 309#, kde-format 310msgid "Image formats" 311msgstr "" 312 313#: src/about/konq_aboutpage.cpp:231 314#, kde-format 315msgid "PNG<br />JPG<br />GIF" 316msgstr "" 317 318#: src/about/konq_aboutpage.cpp:232 319#, kde-format 320msgid "Transfer protocols" 321msgstr "" 322 323#: src/about/konq_aboutpage.cpp:233 324#, kde-format 325msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" 326msgstr "" 327 328#: src/about/konq_aboutpage.cpp:234 329#, kde-format 330msgid "FTP" 331msgstr "" 332 333#: src/about/konq_aboutpage.cpp:235 334#, kde-format 335msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>" 336msgstr "" 337 338#: src/about/konq_aboutpage.cpp:236 339#, kde-format 340msgctxt "A feature of Konqueror" 341msgid "URL-Completion" 342msgstr "" 343 344#: src/about/konq_aboutpage.cpp:237 345#, kde-format 346msgid "Manual" 347msgstr "" 348 349#: src/about/konq_aboutpage.cpp:238 350#, kde-format 351msgid "Popup" 352msgstr "" 353 354#: src/about/konq_aboutpage.cpp:239 355#, kde-format 356msgid "(Short-) Automatic" 357msgstr "" 358 359#: src/about/konq_aboutpage.cpp:241 360#, kde-format 361msgctxt "" 362"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting " 363"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." 364msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" 365msgstr "" 366 367#: src/about/konq_aboutpage.cpp:292 368#, kde-format 369msgid "Tips & Tricks" 370msgstr "" 371 372#: src/about/konq_aboutpage.cpp:293 373#, kde-format 374msgid "" 375"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using " 376"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts " 377"predefined to make searching for software or looking up certain words in an " 378"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-" 379"Shortcuts." 380msgstr "" 381 382#: src/about/konq_aboutpage.cpp:298 383#, kde-format 384msgid "" 385"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in " 386"the HTML toolbar to increase the font size on your web page." 387msgstr "" 388 389#: src/about/konq_aboutpage.cpp:300 390#, kde-format 391msgid "" 392"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " 393"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " 394"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar." 395msgstr "" 396 397#: src/about/konq_aboutpage.cpp:304 398#, kde-format 399msgid "" 400"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " 401"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on " 402"to the desktop, and choose \"Icon\"." 403msgstr "" 404 405#: src/about/konq_aboutpage.cpp:307 406#, kde-format 407msgid "" 408"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen " 409"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " 410"sessions." 411msgstr "" 412 413#: src/about/konq_aboutpage.cpp:310 414#, kde-format 415msgid "" 416"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " 417"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split " 418"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like." 419msgstr "" 420 421#: src/about/konq_aboutpage.cpp:313 422#, kde-format 423msgid "" 424"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " 425"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " 426"complaint to the webmaster!)" 427msgstr "" 428 429#: src/about/konq_aboutpage.cpp:316 430#, kde-format 431msgid "" 432"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar " 433"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently." 434msgstr "" 435 436#: src/about/konq_aboutpage.cpp:318 437#, kde-format 438msgid "" 439"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." 440msgstr "" 441 442#: src/about/konq_aboutpage.cpp:320 443#, kde-format 444msgid "" 445"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " 446"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show " 447"Terminal Emulator)." 448msgstr "" 449 450#: src/about/konq_aboutpage.cpp:324 451#, kde-format 452msgid "Next: Specifications" 453msgstr "" 454 455#: src/about/konq_aboutpage.cpp:338 456#, fuzzy, kde-format 457#| msgid "Start Plugin" 458msgid "Installed Plugins" 459msgstr "Eklentiyi Başlat" 460 461#: src/about/konq_aboutpage.cpp:339 462#, kde-format 463msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" 464msgstr "" 465 466#: src/about/konq_aboutpage.cpp:340 467#, kde-format 468msgid "Installed" 469msgstr "" 470 471#: src/about/konq_aboutpage.cpp:341 472#, kde-format 473msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" 474msgstr "" 475 476#: src/settings/webenginesettings.cpp:909 477#, kde-format 478msgid "Filter error" 479msgstr "Filtre hatası" 480 481#: src/spellcheckermanager.cpp:87 482#, fuzzy, kde-format 483#| msgid "Check Spelling..." 484msgid "Spelling" 485msgstr "Yazım Denetimi Yap..." 486 487#: src/spellcheckermanager.cpp:91 488#, kde-format 489msgid "Spell Checking Enabled" 490msgstr "" 491 492#: src/spellcheckermanager.cpp:109 493#, kde-format 494msgid "&Languages" 495msgstr "" 496 497#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPasswords) 498#: src/ui/credentialsdetailswidget.ui:34 499#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:44 500#, kde-format 501msgid "&Show passwords" 502msgstr "" 503 504#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:22 505#, fuzzy, kde-format 506#| msgctxt "@action:deny access" 507#| msgid "&Deny access" 508msgctxt "@action:deny permission" 509msgid "&Deny permission" 510msgstr "&İzin verme" 511 512#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:26 513#, fuzzy, kde-format 514#| msgctxt "@action:grant access" 515#| msgid "&Grant access" 516msgctxt "@action:grant permission" 517msgid "&Grant permission" 518msgstr "&İzin ver" 519 520#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:57 521#, fuzzy, kde-format 522#| msgid "" 523#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your " 524#| "current physical location?" 525msgid "<html><b>%1</b> would like to send you notifications" 526msgstr "" 527"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin " 528"vermek istiyor musunuz?" 529 530#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:59 531#, fuzzy, kde-format 532#| msgid "" 533#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your " 534#| "current physical location?" 535msgid "" 536"<html><b>%1</b> would like to access information about your current physical " 537"location" 538msgstr "" 539"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin " 540"vermek istiyor musunuz?" 541 542#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:61 543#, fuzzy, kde-format 544#| msgid "" 545#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your " 546#| "current physical location?" 547msgid "" 548"<html><b>%1</b> would like to access your microphone and other audio capture " 549"devices" 550msgstr "" 551"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin " 552"vermek istiyor musunuz?" 553 554#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:63 555#, fuzzy, kde-format 556#| msgid "" 557#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your " 558#| "current physical location?" 559msgid "" 560"<html><b>%1</b> would like to access your camera and other video capture " 561"devices" 562msgstr "" 563"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin " 564"vermek istiyor musunuz?" 565 566#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:65 567#, fuzzy, kde-format 568#| msgid "" 569#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your " 570#| "current physical location?" 571msgid "" 572"<html><b>%1</b> would like to access to your microphone, camera and other " 573"audio and video capture devices" 574msgstr "" 575"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin " 576"vermek istiyor musunuz?" 577 578#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:67 579#, fuzzy, kde-format 580#| msgid "" 581#| "<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the " 582#| "email message?</qt>" 583msgid "<html><b>%1</b> would like to lock your mouse inside the web page" 584msgstr "" 585"<qt>Bu sitedeki dosyaları e-posta iletisine eklemek istediğinizden emin " 586"misiniz?</qt>" 587 588#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:69 589#, fuzzy, kde-format 590#| msgid "" 591#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your " 592#| "current physical location?" 593msgid "<html><b>%1</b> would like to record your screen" 594msgstr "" 595"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin " 596"vermek istiyor musunuz?" 597 598#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:71 599#, fuzzy, kde-format 600#| msgid "" 601#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your " 602#| "current physical location?" 603msgid "<html><b>%1</b> would like to record your screen and your audio" 604msgstr "" 605"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin " 606"vermek istiyor musunuz?" 607 608#: src/ui/passwordbar.cpp:29 609#, kde-format 610msgctxt "@action:remember password" 611msgid "&Remember" 612msgstr "&Anımsa" 613 614#: src/ui/passwordbar.cpp:33 615#, kde-format 616msgctxt "@action:never for this site" 617msgid "Ne&ver for this site" 618msgstr "Bu site için &asla" 619 620#: src/ui/passwordbar.cpp:37 621#, kde-format 622msgctxt "@action:not now" 623msgid "N&ot now" 624msgstr "Ş&imdi değil" 625 626#: src/ui/passwordbar.cpp:41 src/ui/passwordbar.cpp:125 627#, kde-format 628msgctxt "@action:display details about credentials to store" 629msgid "&Show details" 630msgstr "" 631 632#: src/ui/passwordbar.cpp:123 633#, kde-format 634msgctxt "@action:hide details about credentials to store" 635msgid "&Hide details" 636msgstr "" 637 638#: src/ui/searchbar.cpp:38 639#, fuzzy, kde-format 640#| msgid "&Find:" 641msgid "Find..." 642msgstr "&Bul:" 643 644#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) 645#: src/ui/searchbar.ui:23 646#, kde-format 647msgid "Close the search bar" 648msgstr "Arama çubuğunu kapat" 649 650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) 651#: src/ui/searchbar.ui:49 652#, kde-format 653msgid "Find the next match for the current search phrase" 654msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen sonraki sonucu bul" 655 656#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) 657#: src/ui/searchbar.ui:52 658#, kde-format 659msgid "&Next" 660msgstr "&Sonraki" 661 662#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) 663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsButton) 664#: src/ui/searchbar.ui:68 src/ui/searchbar.ui:84 665#, kde-format 666msgid "Find the previous match for the current search phrase" 667msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen önceki sonucu bul" 668 669#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) 670#: src/ui/searchbar.ui:71 671#, kde-format 672msgid "&Previous" 673msgstr "&Önceki" 674 675#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optionsButton) 676#: src/ui/searchbar.ui:87 677#, kde-format 678msgid "&Options" 679msgstr "&Seçenekler" 680 681#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QPushButton, optionsButton) 682#: src/ui/searchbar.ui:116 683#, kde-format 684msgid "&Match Case" 685msgstr "&Büyük/Küçük Eşleştir" 686 687#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QPushButton, optionsButton) 688#: src/ui/searchbar.ui:127 689#, kde-format 690msgid "&Search As You Type" 691msgstr "&Yazıldığı Gibi Ara" 692 693#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QPushButton, optionsButton) 694#: src/ui/searchbar.ui:135 695#, kde-format 696msgid "&Highlight All Matches" 697msgstr "&Tüm eşlenenleri vurgula" 698 699#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QPushButton, optionsButton) 700#: src/ui/searchbar.ui:138 701#, kde-format 702msgid "Highlight Matches" 703msgstr "Eşlenenleri Vurgula" 704 705#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WebEngineCustomizeCacheableFieldsDlg) 706#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:14 707#, fuzzy, kde-format 708#| msgid "Choose files to upload" 709msgid "Choose fields to remember" 710msgstr "Gönderilecek dosyaları seç" 711 712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPasswords) 713#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:41 714#, kde-format 715msgid "Switch between displaying passwords or placeholders" 716msgstr "" 717 718#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDetails) 719#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:64 720#, kde-format 721msgid "Show advanced information about the fields" 722msgstr "" 723 724#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDetails) 725#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:67 726#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:30 727#, kde-format 728msgid "&Show details" 729msgstr "" 730 731#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 732#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:89 733#, kde-format 734msgid "Available &fields" 735msgstr "" 736 737#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, immediatelyCacheData) 738#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:101 739#, kde-format 740msgid "Store form data in KWallet when closing the dialog" 741msgstr "" 742 743#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, immediatelyCacheData) 744#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:104 745#, kde-format 746msgid "&Immediately memorize form data" 747msgstr "" 748 749#: src/webenginepage.cpp:131 750#, kde-format 751msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." 752msgstr "Sisteminizde %1 İndirme Yöneticisi bulunamadı." 753 754#: src/webenginepage.cpp:132 755#, kde-format 756msgid "" 757"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" 758"\n" 759"The integration will be disabled." 760msgstr "" 761"Yeniden kurmayı deneyin ve $PATH içindeki yollardan birinde \n" 762"\n" 763"olduğuna emin olun. Entegrasyon şimdilik iptal edilecek." 764 765#: src/webenginepage.cpp:258 766#, kde-format 767msgid "" 768"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend " 769"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online " 770"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." 771"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>" 772msgstr "" 773"<qt><p>İstenen web sayfasını tekrar görüntülemek için tarayıcı daha önceden " 774"gönderilen bilgiyi yeniden göndermesi gerekiyor.</p><p>Eğer çevrimiçi " 775"alışverişi yapıyor ve bir satın alma işlemi gerçekleştirmişseniz, yeniden " 776"satın almayı önlemek için İptal düğmesine basın. Aksi takdirde, web " 777"sayfasını tekrar görüntülemek için Devam Et düğmesine basın.</p>" 778 779#: src/webenginepage.cpp:265 780#, kde-format 781msgid "Resubmit Information" 782msgstr "Bilgiyi Yeniden Gönder" 783 784#: src/webenginepage.cpp:533 785#, kde-format 786msgid "" 787"This site is attempting to access information about your physical location.\n" 788"Do you want to allow it access?" 789msgstr "" 790"Bu site fiziksel konum bilginize erişmeye çalışıyor.\n" 791"İzin vermek istiyor musunuz?" 792 793#: src/webenginepage.cpp:537 src/webenginepage.cpp:654 794#: src/webenginepage.cpp:665 795#, kde-format 796msgid "Network Transmission" 797msgstr "Ağ Aktarımı" 798 799#: src/webenginepage.cpp:538 800#, kde-format 801msgid "Allow access" 802msgstr "Erişime izin ver" 803 804#: src/webenginepage.cpp:613 805#, kde-format 806msgid "" 807"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow " 808"the link?</qt>" 809msgstr "" 810"<qt>Bu güvensiz sayfa<br /><b>%1</b> sayfasına bağlantı içeriyor.<br />Bu " 811"bağlantıyı izlemek istiyor musunuz?</qt>" 812 813#: src/webenginepage.cpp:615 814#, kde-format 815msgid "Security Warning" 816msgstr "Güvenlik Uyarısı" 817 818#: src/webenginepage.cpp:616 819#, kde-format 820msgctxt "follow link despite of security warning" 821msgid "Follow" 822msgstr "Takip Et" 823 824#: src/webenginepage.cpp:618 825#, kde-format 826msgid "Security Alert" 827msgstr "Güvenlik Uyarısı" 828 829#: src/webenginepage.cpp:619 830#, kde-format 831msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>" 832msgstr "" 833"<qt>Güvenilmeyen bir sayfa olan<br /><b>%1</b><br /> sayfasına erişim " 834"engellendi.</qt>" 835 836#: src/webenginepage.cpp:647 837#, kde-format 838msgid "" 839"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " 840"unencrypted.\n" 841"A third party may be able to intercept and view this information.\n" 842"Are you sure you want to send the data unencrypted?" 843msgstr "" 844"Uyarı - Bu güvenli bir form, ancak size ait olan veriyi şifrelenmemiş olarak " 845"geri göndermek istiyor.\n" 846"Başkaları bu bilgiyi yakalayabilir ve bilgileri görüntüleyebilir.\n" 847"Bu işleme devam etmek istiyor musunuz?" 848 849#: src/webenginepage.cpp:655 850#, kde-format 851msgid "&Send Unencrypted" 852msgstr "Ş&ifrelenmemiş Gönder" 853 854#: src/webenginepage.cpp:662 855#, kde-format 856msgid "" 857"This site is attempting to submit form data via email.\n" 858"Do you want to continue?" 859msgstr "" 860"Bu site e-posta üzerinden bir form göndermeye çalışıyor.\n" 861"Devam etmek istiyor musunuz?" 862 863#: src/webenginepage.cpp:666 864#, kde-format 865msgid "&Send Email" 866msgstr "&E-posta Gönder" 867 868#: src/webenginepage.cpp:715 869#, kde-format 870msgid "" 871"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the " 872"email message?</qt>" 873msgstr "" 874"<qt>Bu sitedeki dosyaları e-posta iletisine eklemek istediğinizden emin " 875"misiniz?</qt>" 876 877#: src/webenginepage.cpp:717 878#, kde-format 879msgid "Email Attachment Confirmation" 880msgstr "E-posta Eklentisi Doğrulaması" 881 882#: src/webenginepage.cpp:718 883#, kde-format 884msgid "&Allow attachments" 885msgstr "&Eklentilere izin ver" 886 887#: src/webenginepage.cpp:719 888#, kde-format 889msgid "&Ignore attachments" 890msgstr "Eklentileri &yoksay" 891 892#: src/webenginepage.cpp:733 893#, kde-format 894msgid "" 895"This site attempted to attach a file from your computer in the form " 896"submission. The attachment was removed for your protection." 897msgstr "" 898"Bu sayfa bilgisayarınızdan bir dosyayı almak ve formla birlikte göndermek " 899"istedi. Eklenti gönderme işlemi güvenliğiniz için iptal edildi." 900 901#: src/webenginepage.cpp:736 902#, kde-format 903msgid "Attachment Removed" 904msgstr "Eklenti Kaldırıldı" 905 906#: src/webenginepage.cpp:866 907#, kde-format 908msgid "" 909"This site is requesting to open a new popup window.\n" 910"Do you want to allow this?" 911msgstr "" 912"Bu site yeni bir pencere açmak istiyor.\n" 913"İzin vermek istiyor musunuz?" 914 915#: src/webenginepage.cpp:868 916#, kde-format 917msgid "" 918"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you " 919"want to allow this?</qt>" 920msgstr "" 921"<qt>Bu site <p>%1</p> konumuna yeni bir pencere açmak istiyor<br/>Buna izin " 922"vermek istiyor musunuz?></qt>" 923 924#: src/webenginepage.cpp:872 925#, kde-format 926msgid "Javascript Popup Confirmation" 927msgstr "Javascript Yeni Pencere Doğrulaması" 928 929#: src/webenginepage.cpp:873 930#, kde-format 931msgid "Allow" 932msgstr "İzin Ver" 933 934#: src/webenginepage.cpp:874 935#, kde-format 936msgid "Do Not Allow" 937msgstr "İzin Verme" 938 939#: src/webenginepart.cpp:120 940#, kde-format 941msgctxt "Program Name" 942msgid "WebEnginePart" 943msgstr "WebEnginePart" 944 945#: src/webenginepart.cpp:122 946#, kde-format 947msgctxt "Short Description" 948msgid "QtWebEngine Browser Engine Component" 949msgstr "QtWebKit Tarayıcı Motoru Bileşeni" 950 951#: src/webenginepart.cpp:124 952#, kde-format 953msgid "" 954"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" 955"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" 956"(C) 2007 Trolltech ASA" 957msgstr "" 958"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" 959"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" 960"(C) 2007 Trolltech ASA" 961 962#: src/webenginepart.cpp:128 963#, kde-format 964msgid "Sune Vuorela" 965msgstr "Sune Vuorela" 966 967#: src/webenginepart.cpp:128 src/webenginepart.cpp:130 968#, kde-format 969msgid "Maintainer, Developer" 970msgstr "Yürütücü, Geliştirici" 971 972#: src/webenginepart.cpp:129 973#, kde-format 974msgid "Dawit Alemayehu" 975msgstr "Dawit Alemayehu" 976 977#: src/webenginepart.cpp:129 src/webenginepart.cpp:131 978#: src/webenginepart.cpp:132 src/webenginepart.cpp:133 979#, kde-format 980msgid "Developer" 981msgstr "Geliştirici" 982 983#: src/webenginepart.cpp:130 984#, kde-format 985msgid "Urs Wolfer" 986msgstr "Urs Wolfer" 987 988#: src/webenginepart.cpp:131 989#, kde-format 990msgid "Michael Howell" 991msgstr "Michael Howell" 992 993#: src/webenginepart.cpp:132 994#, kde-format 995msgid "Laurent Montel" 996msgstr "Laurent Montel" 997 998#: src/webenginepart.cpp:133 999#, kde-format 1000msgid "Dirk Mueller" 1001msgstr "Dirk Mueller" 1002 1003#: src/webenginepart.cpp:246 1004#, kde-format 1005msgid "Save &Frame As..." 1006msgstr "Ç&erçeveyi Farklı Kaydet..." 1007 1008#: src/webenginepart.cpp:250 1009#, kde-format 1010msgid "Print Preview" 1011msgstr "Yazdırma Önizlemesi" 1012 1013#: src/webenginepart.cpp:254 1014#, kde-format 1015msgctxt "zoom in action" 1016msgid "Zoom In" 1017msgstr "Yakınlaş" 1018 1019#: src/webenginepart.cpp:259 1020#, kde-format 1021msgctxt "zoom out action" 1022msgid "Zoom Out" 1023msgstr "Uzaklaş" 1024 1025#: src/webenginepart.cpp:264 1026#, kde-format 1027msgctxt "reset zoom action" 1028msgid "Actual Size" 1029msgstr "Özgün Boyut" 1030 1031#: src/webenginepart.cpp:269 1032#, kde-format 1033msgid "Zoom Text Only" 1034msgstr "Sadece Metni Büyüt" 1035 1036#: src/webenginepart.cpp:277 1037#, kde-format 1038msgid "Zoom To DPI" 1039msgstr "DPI'a Yakınlaştır" 1040 1041#: src/webenginepart.cpp:290 1042#, kde-format 1043msgid "Set &Encoding" 1044msgstr "&Kodlamayı Ayarla" 1045 1046#: src/webenginepart.cpp:298 1047#, kde-format 1048msgid "View Do&cument Source" 1049msgstr "&Belge Kaynağını Göster" 1050 1051#: src/webenginepart.cpp:303 src/webenginepart.cpp:597 1052#, kde-format 1053msgctxt "Secure Sockets Layer" 1054msgid "SSL" 1055msgstr "SSL" 1056 1057#: src/webenginepart.cpp:309 1058#, kde-format 1059msgctxt "find action \"whats this\" text" 1060msgid "" 1061"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the " 1062"displayed page." 1063msgstr "" 1064"<h3>Metin bul</h3>Gösterilen sayfa içerisinde metin bulmanızı sağlayacak bir " 1065"pencere gösterir." 1066 1067#: src/webenginepart.cpp:595 1068#, kde-format 1069msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." 1070msgstr "Bu site için SSL sertifika zinciri bozuk gibi görünüyor." 1071 1072#: src/webenginepart.cpp:676 1073#, kde-format 1074msgctxt "" 1075"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " 1076"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" 1077msgid "Email: " 1078msgstr "E-posta: " 1079 1080#: src/webenginepart.cpp:705 1081#, kde-format 1082msgctxt "" 1083"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " 1084"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" 1085msgid " - CC: " 1086msgstr "- CC: " 1087 1088#: src/webenginepart.cpp:707 1089#, kde-format 1090msgctxt "" 1091"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " 1092"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" 1093msgid " - BCC: " 1094msgstr "- BCC: " 1095 1096#: src/webenginepart.cpp:709 1097#, kde-format 1098msgctxt "" 1099"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " 1100"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" 1101msgid " - Subject: " 1102msgstr "- Konu: " 1103 1104#: src/webenginepart.cpp:713 src/webenginepart.cpp:724 1105#, kde-format 1106msgid " (In new window)" 1107msgstr "(Yeni pencerede)" 1108 1109#: src/webenginepart.cpp:722 1110#, kde-format 1111msgid " (In parent frame)" 1112msgstr "(Ana çerçevede)" 1113 1114#: src/webenginepart.cpp:786 1115#, kde-format 1116msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>" 1117msgstr "<qt><b>%1</b> ögesini Internet'te aramak istiyor musunuz?</qt>" 1118 1119#: src/webenginepart.cpp:787 1120#, kde-format 1121msgid "Internet Search" 1122msgstr "İnternet Araması" 1123 1124#: src/webenginepart.cpp:787 1125#, kde-format 1126msgid "&Search" 1127msgstr "&Ara" 1128 1129#: src/webenginepart.cpp:898 1130#, kde-format 1131msgid "Close window?" 1132msgstr "Pencere kapatılsın mı?" 1133 1134#: src/webenginepart.cpp:898 1135#, kde-format 1136msgid "Confirmation Required" 1137msgstr "Doğrulama Gerekiyor" 1138 1139#: src/webenginepart.cpp:972 1140#, kde-format 1141msgid "" 1142"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>" 1143msgstr "" 1144"<html>%1'in <b>%2</b> için giriş bilgilerini saklamasını istiyor musunuz?</" 1145"html>" 1146 1147#: src/webenginepart.cpp:1043 1148#, kde-format 1149msgctxt "Fill the Forms with Data from KWallet" 1150msgid "&Fill forms now" 1151msgstr "" 1152 1153#: src/webenginepart.cpp:1048 1154#, fuzzy, kde-format 1155#| msgid "Remove all cached passwords for this site" 1156msgid "&Memorize Passwords in This Page Now" 1157msgstr "Bu site için saklanan tüm parolaları temizle" 1158 1159#: src/webenginepart.cpp:1052 1160#, kde-format 1161msgid "&Customize Fields to Memorize for This Page..." 1162msgstr "" 1163 1164#: src/webenginepart.cpp:1056 1165#, kde-format 1166msgid "Remove Customized Memorization Settings for This Page" 1167msgstr "" 1168 1169#: src/webenginepart.cpp:1060 1170#, fuzzy, kde-format 1171#| msgid "&Allow password caching for this site" 1172msgid "&Allow Password Caching for This Site" 1173msgstr "Bu site için &parola saklamayı etkinleştir" 1174 1175#: src/webenginepart.cpp:1064 1176#, fuzzy, kde-format 1177#| msgid "Remove all cached passwords for this site" 1178msgid "Remove All Memorized Passwords for This Site" 1179msgstr "Bu site için saklanan tüm parolaları temizle" 1180 1181#: src/webenginepart.cpp:1068 1182#, kde-format 1183msgid "&Launch Wallet Manager" 1184msgstr "" 1185 1186#: src/webenginepart.cpp:1072 1187#, kde-format 1188msgid "&Close Wallet" 1189msgstr "&Cüzdanı Kapat" 1190 1191#. i18n: ectx: Menu (file) 1192#: src/webenginepart.rc:5 1193#, kde-format 1194msgid "&File" 1195msgstr "&Dosya" 1196 1197#. i18n: ectx: Menu (edit) 1198#: src/webenginepart.rc:12 1199#, kde-format 1200msgid "&Edit" 1201msgstr "Dü&zen" 1202 1203#. i18n: ectx: Menu (view) 1204#: src/webenginepart.rc:18 1205#, kde-format 1206msgid "&View" 1207msgstr "Görü&nüm" 1208 1209#. i18n: ectx: Menu (tools) 1210#: src/webenginepart.rc:30 1211#, kde-format 1212msgid "&Tools" 1213msgstr "&Araçlar" 1214 1215#. i18n: ectx: Menu (wallet) 1216#: src/webenginepart.rc:32 1217#, kde-format 1218msgid "&Credential management" 1219msgstr "" 1220 1221#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) 1222#: src/webenginepart.rc:47 1223#, kde-format 1224msgid "HTML Toolbar" 1225msgstr "HTML Araç Çubuğu" 1226 1227#: src/webenginepart_ext.cpp:246 1228#, kde-format 1229msgid "Print Document" 1230msgstr "Belgeyi Yazdır" 1231 1232#: src/webenginepart_ext.cpp:464 1233#, kde-format 1234msgid "Add URL to Filter" 1235msgstr "Filtrelenecek Adres Ekle" 1236 1237#: src/webenginepart_ext.cpp:465 1238#, kde-format 1239msgid "Enter the URL:" 1240msgstr "Adresi girin:" 1241 1242#: src/webenginepartcertificateerrordlg.cpp:41 1243#, kde-format 1244msgctxt "Ignore the certificate error for this URL only for now" 1245msgid "Yes, &once" 1246msgstr "" 1247 1248#: src/webenginepartcertificateerrordlg.cpp:42 1249#, kde-format 1250msgctxt "Ignore the certificate error for this URL now and in the future" 1251msgid "Yes, &forever" 1252msgstr "" 1253 1254#: src/webenginepartcertificateerrordlg.cpp:46 1255#, kde-format 1256msgid "" 1257"<p>The server failed the authenticity check (%1). The error is:</p><p><tt>" 1258"%2</tt></p>Do you want to ignore this error?" 1259msgstr "" 1260 1261#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WebEnginePartCertificateErrorDlg) 1262#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:14 1263#, kde-format 1264msgid "Dialog" 1265msgstr "" 1266 1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1268#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:23 1269#, kde-format 1270msgid "TextLabel" 1271msgstr "" 1272 1273#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details) 1274#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:50 1275#, kde-format 1276msgid "Certificate details" 1277msgstr "" 1278 1279#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, subjectTab) 1280#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:63 1281#, fuzzy, kde-format 1282#| msgctxt "" 1283#| "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org " 1284#| "- CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" 1285#| msgid " - Subject: " 1286msgid "&Subject" 1287msgstr "- Konu: " 1288 1289#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, issuerTab) 1290#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:73 1291#, kde-format 1292msgid "&Issuer" 1293msgstr "" 1294 1295#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:235 1296#, kde-format 1297msgid "An error occurred while saving the file: %1" 1298msgstr "" 1299 1300#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:247 1301#, kde-format 1302msgctxt "Notification about downloading a file" 1303msgid "Downloading" 1304msgstr "" 1305 1306#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:248 1307#, kde-format 1308msgctxt "Source of a file being downloaded" 1309msgid "Source" 1310msgstr "" 1311 1312#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:249 1313#, fuzzy, kde-format 1314#| msgid "Description:" 1315msgctxt "Destination of a file download" 1316msgid "Destination" 1317msgstr "Açıklama:" 1318 1319#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:266 1320#, kde-format 1321msgctxt "Finished saving BLOB URL" 1322msgid "Finished saving %1 as %2" 1323msgstr "" 1324 1325#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:96 1326#, kde-format 1327msgid "" 1328"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template " 1329"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>" 1330msgstr "" 1331"<html><body><h3>Hata iletisi görüntülenemedi</h3><p>Hata şablon dosyası " 1332"<em>error.html</em> bulunamadı.</p></body></html>" 1333 1334#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:105 1335#, kde-format 1336msgid "The requested operation could not be completed" 1337msgstr "İstenen işlem tamamlanamadı" 1338 1339#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:112 1340#, kde-format 1341msgid "Technical Reason: %1" 1342msgstr "Teknik Neden: %1" 1343 1344#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:117 1345#, kde-format 1346msgid "Details of the Request:" 1347msgstr "İsteğin Detayları:" 1348 1349#. i18n, and once for HTML. 1350#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:120 1351#, kde-format 1352msgid "URL: %1" 1353msgstr "Adres: %1" 1354 1355#. i18n, and once for HTML. 1356#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:126 1357#, kde-format 1358msgid "Protocol: %1" 1359msgstr "Protokol: %1" 1360 1361#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:130 1362#, kde-format 1363msgid "Date and Time: %1" 1364msgstr "Tarih ve Saat: %1" 1365 1366#. i18n, and once for HTML. 1367#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:134 1368#, kde-format 1369msgid "Additional Information: %1" 1370msgstr "Ek Bilgiler: %1" 1371 1372#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:136 1373#, kde-format 1374msgid "Description:" 1375msgstr "Açıklama:" 1376 1377#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:143 1378#, kde-format 1379msgid "Possible Causes:" 1380msgstr "Olası Nedenler:" 1381 1382#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:151 1383#, kde-format 1384msgid "Possible Solutions:" 1385msgstr "Olası Çözümler:" 1386 1387#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:157 1388#, kde-format 1389msgid "Error: %1" 1390msgstr "Hata: %1" 1391 1392#: src/webengineview.cpp:343 1393#, kde-format 1394msgid "Save Image As..." 1395msgstr "Resmi Farklı Kaydet..." 1396 1397#: src/webengineview.cpp:348 1398#, kde-format 1399msgid "Send Image..." 1400msgstr "Resmi Gönder..." 1401 1402#: src/webengineview.cpp:353 1403#, kde-format 1404msgid "Copy Image URL" 1405msgstr "Resim Adresini Kopyala" 1406 1407#: src/webengineview.cpp:359 1408#, kde-format 1409msgid "Copy Image" 1410msgstr "Resmi Kopyala" 1411 1412#: src/webengineview.cpp:366 1413#, kde-format 1414msgid "View Image (%1)" 1415msgstr "Resmi Görüntüle (%1)" 1416 1417#: src/webengineview.cpp:372 1418#, kde-format 1419msgid "Block Image..." 1420msgstr "Resmi Engelle..." 1421 1422#: src/webengineview.cpp:380 1423#, kde-format 1424msgid "Block Images From %1" 1425msgstr "%1 Adresinden Gelen Resimleri Engelle" 1426 1427#: src/webengineview.cpp:410 src/webengineview.cpp:447 1428#, kde-format 1429msgid "&Copy Text" 1430msgstr "&Metni Kopyala" 1431 1432#: src/webengineview.cpp:420 1433#, kde-format 1434msgctxt "open selected url" 1435msgid "Open '%1'" 1436msgstr "'%1' adresini aç" 1437 1438#: src/webengineview.cpp:453 1439#, kde-format 1440msgid "&Copy Email Address" 1441msgstr "E-posta Adresini &Kopyala" 1442 1443#: src/webengineview.cpp:459 1444#, kde-format 1445msgid "Copy Link &Text" 1446msgstr "Bağlantı &Metnini Kopyala" 1447 1448#: src/webengineview.cpp:465 1449#, kde-format 1450msgid "Copy Link &URL" 1451msgstr "B&ağlantı Adresini Kopyala" 1452 1453#: src/webengineview.cpp:470 1454#, kde-format 1455msgid "&Save Link As..." 1456msgstr "Bağlantıyı Farklı &Kaydet..." 1457 1458#: src/webengineview.cpp:490 1459#, kde-format 1460msgid "&Play/Pause" 1461msgstr "&Oynat/Duraklat" 1462 1463#: src/webengineview.cpp:495 1464#, kde-format 1465msgid "Un&mute/&Mute" 1466msgstr "&Sesi aç/kapat" 1467 1468#: src/webengineview.cpp:500 1469#, kde-format 1470msgid "Toggle &Loop" 1471msgstr "&Döngüyü Aç/Kapat" 1472 1473#: src/webengineview.cpp:505 1474#, kde-format 1475msgid "Toggle &Controls" 1476msgstr "&Kontrolleri Aç/Kapat" 1477 1478#: src/webengineview.cpp:516 1479#, kde-format 1480msgid "Sa&ve Video As..." 1481msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..." 1482 1483#: src/webengineview.cpp:517 1484#, kde-format 1485msgid "C&opy Video URL" 1486msgstr "V&ideo Adresini Kopyala" 1487 1488#: src/webengineview.cpp:519 1489#, kde-format 1490msgid "Sa&ve Audio As..." 1491msgstr "&Sesi Farklı Kaydet..." 1492 1493#: src/webengineview.cpp:520 1494#, kde-format 1495msgid "C&opy Audio URL" 1496msgstr "&Ses Adresini Kopyala" 1497 1498#: src/webengineview.cpp:522 1499#, kde-format 1500msgid "Sa&ve Media As..." 1501msgstr "&Ortamı Farklı Kaydet..." 1502 1503#: src/webengineview.cpp:523 1504#, kde-format 1505msgid "C&opy Media URL" 1506msgstr "O&rtam Adresini Kopyala" 1507 1508#: src/webengineview.cpp:576 1509#, kde-format 1510msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" 1511msgid "Search %1 for '%2'" 1512msgstr "'%2' için '%1' ifadesini ara" 1513 1514#: src/webengineview.cpp:587 1515#, kde-format 1516msgctxt "Search for \"text\" with" 1517msgid "Search for '%1' with" 1518msgstr "'%1' ifadesini şununla ara" 1519 1520#: src/webengineview.cpp:600 1521#, kde-format 1522msgid "Configure Web Shortcuts..." 1523msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..." 1524 1525#: src/webenginewallet.cpp:103 1526#, kde-format 1527msgctxt "Web field with type 'text'" 1528msgid "text" 1529msgstr "" 1530 1531#: src/webenginewallet.cpp:104 1532#, kde-format 1533msgctxt "Web field with type 'password'" 1534msgid "password" 1535msgstr "" 1536 1537#: src/webenginewallet.cpp:105 1538#, fuzzy, kde-format 1539#| msgctxt "" 1540#| "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org " 1541#| "- CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" 1542#| msgid "Email: " 1543msgctxt "Web field with type 'e-mail'" 1544msgid "e-mail" 1545msgstr "E-posta: " 1546 1547#: src/webenginewallet.cpp:106 1548#, kde-format 1549msgctxt "Web field with type different from 'text', 'password' or 'e-mail'" 1550msgid "other" 1551msgstr "" 1552 1553#: src/webfieldsdataview.cpp:61 1554#, kde-format 1555msgctxt "Label of a web field" 1556msgid "Field name" 1557msgstr "" 1558 1559#: src/webfieldsdataview.cpp:62 1560#, kde-format 1561msgctxt "Value of a web field" 1562msgid "Field value" 1563msgstr "" 1564 1565#: src/webfieldsdataview.cpp:63 1566#, kde-format 1567msgctxt "Name attribute of a web field" 1568msgid "Internal field name" 1569msgstr "" 1570 1571#: src/webfieldsdataview.cpp:64 1572#, kde-format 1573msgctxt "Type of a web field" 1574msgid "Field type" 1575msgstr "" 1576 1577#: src/webfieldsdataview.cpp:65 1578#, kde-format 1579msgctxt "The id of a web field" 1580msgid "Field id" 1581msgstr "" 1582 1583#: src/webfieldsdataview.cpp:66 1584#, kde-format 1585msgctxt "Other details about a web field" 1586msgid "Details" 1587msgstr "" 1588 1589#: src/webfieldsdataview.cpp:125 1590#, kde-format 1591msgctxt "web field has the readonly attribute" 1592msgid "read only" 1593msgstr "" 1594 1595#: src/webfieldsdataview.cpp:128 1596#, kde-format 1597msgctxt "web field has the autocomplete attribute set to off" 1598msgid "auto-completion off" 1599msgstr "" 1600 1601#: src/webfieldsdataview.cpp:131 1602#, fuzzy, kde-format 1603#| msgid "Set Editable" 1604msgctxt "web field is disabled" 1605msgid "disabled" 1606msgstr "Düzenlenebilir Olarak Ayarla" 1607 1608#: src/webfieldsdataview.cpp:159 1609#, kde-format 1610msgctxt "A statement about a field is true" 1611msgid "yes" 1612msgstr "" 1613 1614#: src/webfieldsdataview.cpp:160 1615#, kde-format 1616msgctxt "A statement about a field is false" 1617msgid "no" 1618msgstr "" 1619 1620#: src/webfieldsdataview.cpp:163 1621#, kde-format 1622msgid "" 1623"<ul><li><b>Field internal name: </b>%1</li><li><b>Field type: </b>%2</" 1624"li><li><b>Field id: </b>%3</li><li><b>Field is read only: </b>%4</" 1625"li><li><b>Field is enabled: </b>%5</li><li><b>Autocompletion is enabled: </b>" 1626"%6</li></ul>" 1627msgstr "" 1628 1629#~ msgctxt "label for input line to find text" 1630#~ msgid "&Find:" 1631#~ msgstr "&Bul:" 1632 1633#, fuzzy 1634#~| msgid "Save Image As..." 1635#~ msgid "Save As" 1636#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet..." 1637 1638#~ msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" 1639#~ msgid "Select elements" 1640#~ msgstr "Ögeleri seç" 1641 1642#~ msgctxt "input dialog text for selecting html elements" 1643#~ msgid "Choose elements" 1644#~ msgstr "Ögeleri seç" 1645 1646#~ msgid "New Window" 1647#~ msgstr "Yeni Pencere" 1648 1649#~ msgid "Print" 1650#~ msgstr "Yazdır" 1651 1652#~ msgid "Close" 1653#~ msgstr "Kapat" 1654 1655#~ msgid "Zoom &In" 1656#~ msgstr "Bü&yüt" 1657 1658#~ msgid "Zoom &Out" 1659#~ msgstr "&Küçült" 1660 1661#~ msgid "Reset Zoom" 1662#~ msgstr "Büyütmeyi Sıfırla" 1663 1664#~ msgid "Dump HTML" 1665#~ msgstr "HTML İndir" 1666 1667#~ msgid "F&ormat" 1668#~ msgstr "B&içim" 1669 1670#~ msgid "Writing Direction" 1671#~ msgstr "Yazma Yönü" 1672 1673#~ msgid "Select elements..." 1674#~ msgstr "Ögeleri seç..." 1675 1676#~ msgid "KDELauncher" 1677#~ msgstr "KDELauncher" 1678 1679#~ msgid "%1 element selected" 1680#~ msgid_plural "%1 elements selected" 1681#~ msgstr[0] "%1 öge seçildi" 1682#~ msgstr[1] "%1 öge seçildi" 1683 1684#~ msgid "Toggle Caret Mode" 1685#~ msgstr "Düzeltme İşaretçisi Kipine Geç" 1686 1687#~ msgid "Blocked by ad filter" 1688#~ msgstr "Reklam filtresi tarafından engellendi" 1689 1690#~ msgid "Access keys activated" 1691#~ msgstr "Erişim tuşları etkinleştirildi" 1692 1693#~ msgctxt "Text direction" 1694#~ msgid "Direction" 1695#~ msgstr "Yönelim" 1696 1697#~ msgid "Default" 1698#~ msgstr "Öntanımlı" 1699 1700#~ msgid "Left to right" 1701#~ msgstr "Soldan sağa" 1702 1703#~ msgid "Right to left" 1704#~ msgstr "Sağdan sola" 1705 1706#~ msgid "Spellcheck selection..." 1707#~ msgstr "Yazım denetimi seçimi..." 1708 1709#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 1710#~ msgid "Frame" 1711#~ msgstr "Çerçeve" 1712 1713#~ msgid "Open in New &Window" 1714#~ msgstr "&Yeni Pencerede Aç" 1715 1716#~ msgid "Open in &This Window" 1717#~ msgstr "&Bu Pencerede Aç" 1718 1719#~ msgid "Open in &New Tab" 1720#~ msgstr "Yeni &Sekmede Aç" 1721 1722#~ msgid "Reload Frame" 1723#~ msgstr "Çerçeveyi Yeniden Yükle" 1724 1725#~ msgid "Print Frame..." 1726#~ msgstr "Çerçeveyi Yazdır..." 1727 1728#~ msgid "View Frame Source" 1729#~ msgstr "Çerçeve Kaynağını Göster" 1730 1731#~ msgid "Block IFrame..." 1732#~ msgstr "IFrame Engelle...." 1733 1734#~ msgid "&Play" 1735#~ msgstr "&Oynat" 1736 1737#~ msgid "&Mute" 1738#~ msgstr "&Sesi Kapat" 1739 1740#~ msgid "&Loop" 1741#~ msgstr "&Döngü" 1742