1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
7# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
8# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009
9# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010-2012
10# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: extragear-base-kde4\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-11-02 00:17+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2017-05-04 07:27+0000\n"
17"Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/extragear-base-k-"
19"tr/language/tr/)\n"
20"Language: tr\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Serdar Soytetir"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "tulliana@gmail.com"
35
36#: src/about/konq_aboutpage.cpp:72 src/about/konq_aboutpage.cpp:74
37#: src/about/konq_aboutpage.cpp:132 src/about/konq_aboutpage.cpp:134
38#: src/about/konq_aboutpage.cpp:184 src/about/konq_aboutpage.cpp:186
39#: src/about/konq_aboutpage.cpp:284 src/about/konq_aboutpage.cpp:286
40#, kde-format
41msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
42msgid "Be free."
43msgstr ""
44
45#: src/about/konq_aboutpage.cpp:73 src/about/konq_aboutpage.cpp:133
46#: src/about/konq_aboutpage.cpp:185 src/about/konq_aboutpage.cpp:285
47#, kde-format
48msgid "Konqueror"
49msgstr ""
50
51#: src/about/konq_aboutpage.cpp:75 src/about/konq_aboutpage.cpp:135
52#: src/about/konq_aboutpage.cpp:187 src/about/konq_aboutpage.cpp:287
53#, kde-format
54msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
55msgstr ""
56
57#: src/about/konq_aboutpage.cpp:76 src/about/konq_aboutpage.cpp:136
58#: src/about/konq_aboutpage.cpp:188 src/about/konq_aboutpage.cpp:288
59#, fuzzy, kde-format
60#| msgid "Start Plugin"
61msgctxt ""
62"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
63"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
64msgid "Starting Points"
65msgstr "Eklentiyi Başlat"
66
67#: src/about/konq_aboutpage.cpp:77 src/about/konq_aboutpage.cpp:137
68#: src/about/konq_aboutpage.cpp:189 src/about/konq_aboutpage.cpp:289
69#, kde-format
70msgid "Introduction"
71msgstr ""
72
73#: src/about/konq_aboutpage.cpp:78 src/about/konq_aboutpage.cpp:138
74#: src/about/konq_aboutpage.cpp:190 src/about/konq_aboutpage.cpp:290
75#, kde-format
76msgid "Tips"
77msgstr ""
78
79#: src/about/konq_aboutpage.cpp:79 src/about/konq_aboutpage.cpp:139
80#: src/about/konq_aboutpage.cpp:191 src/about/konq_aboutpage.cpp:192
81#: src/about/konq_aboutpage.cpp:291
82#, kde-format
83msgid "Specifications"
84msgstr ""
85
86#: src/about/konq_aboutpage.cpp:84
87#, kde-format
88msgid "Home Folder"
89msgstr ""
90
91#: src/about/konq_aboutpage.cpp:85
92#, fuzzy, kde-format
93#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
94#| msgid "Your emails"
95msgid "Your personal files"
96msgstr "tulliana@gmail.com"
97
98#: src/about/konq_aboutpage.cpp:88
99#, kde-format
100msgid "Trash"
101msgstr ""
102
103#: src/about/konq_aboutpage.cpp:89
104#, kde-format
105msgid "Browse and restore the trash"
106msgstr ""
107
108#: src/about/konq_aboutpage.cpp:92
109#, kde-format
110msgid "Network Folders"
111msgstr ""
112
113#: src/about/konq_aboutpage.cpp:93
114#, kde-format
115msgid "Shared files and folders"
116msgstr ""
117
118#: src/about/konq_aboutpage.cpp:96
119#, kde-format
120msgid "Bookmarks"
121msgstr ""
122
123#: src/about/konq_aboutpage.cpp:97
124#, kde-format
125msgid "Quick access to your bookmarks"
126msgstr ""
127
128#: src/about/konq_aboutpage.cpp:100
129#, kde-format
130msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
131msgstr ""
132
133#: src/about/konq_aboutpage.cpp:102
134#, kde-format
135msgid "Search the Web"
136msgstr ""
137
138#: src/about/konq_aboutpage.cpp:140
139#, kde-format
140msgid ""
141"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
142"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
143"the powerful sidebar and file previews."
144msgstr ""
145
146#: src/about/konq_aboutpage.cpp:144
147#, kde-format
148msgid ""
149"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
150"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
151"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
152"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
153msgstr ""
154
155#: src/about/konq_aboutpage.cpp:149
156#, kde-format
157msgid ""
158"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
159"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
160msgstr ""
161
162#: src/about/konq_aboutpage.cpp:152
163#, kde-format
164msgid ""
165"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
166"height='16' src=\"%1\"></img>."
167msgstr ""
168
169#: src/about/konq_aboutpage.cpp:154
170#, kde-format
171msgid ""
172"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
173msgstr ""
174
175#: src/about/konq_aboutpage.cpp:157
176#, kde-format
177msgid "Next: Tips & Tricks"
178msgstr ""
179
180#: src/about/konq_aboutpage.cpp:193
181#, kde-format
182msgid ""
183"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
184"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
185"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
186"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
187"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
188"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
189msgstr ""
190
191#: src/about/konq_aboutpage.cpp:200
192#, kde-format
193msgid "Web Browsing"
194msgstr ""
195
196#: src/about/konq_aboutpage.cpp:201
197#, kde-format
198msgid "Supported standards"
199msgstr ""
200
201#: src/about/konq_aboutpage.cpp:202
202#, kde-format
203msgid "Additional requirements*"
204msgstr ""
205
206#: src/about/konq_aboutpage.cpp:203
207#, kde-format
208msgid ""
209"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
210"\"%2\">HTML 4.01</A>"
211msgstr ""
212
213#: src/about/konq_aboutpage.cpp:205 src/about/konq_aboutpage.cpp:207
214#: src/about/konq_aboutpage.cpp:219 src/about/konq_aboutpage.cpp:224
215#: src/about/konq_aboutpage.cpp:226
216#, kde-format
217msgid "built-in"
218msgstr ""
219
220#: src/about/konq_aboutpage.cpp:206
221#, kde-format
222msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
223msgstr ""
224
225#: src/about/konq_aboutpage.cpp:208
226#, kde-format
227msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
228msgstr ""
229
230#: src/about/konq_aboutpage.cpp:210
231#, kde-format
232msgid ""
233"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
234msgstr ""
235
236#: src/about/konq_aboutpage.cpp:211
237#, kde-format
238msgid ""
239"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
240"A>."
241msgstr ""
242
243#: src/about/konq_aboutpage.cpp:212
244#, kde-format
245msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
246msgstr ""
247
248#: src/about/konq_aboutpage.cpp:213
249#, kde-format
250msgid ""
251"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF="
252"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
253msgstr ""
254
255#: src/about/konq_aboutpage.cpp:215
256#, kde-format
257msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
258msgstr ""
259
260#: src/about/konq_aboutpage.cpp:216
261#, kde-format
262msgid ""
263"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;"
264"</SUP></A>, etc.)"
265msgstr ""
266
267#: src/about/konq_aboutpage.cpp:220
268#, kde-format
269msgid "Secure Sockets Layer"
270msgstr ""
271
272#: src/about/konq_aboutpage.cpp:221
273#, kde-format
274msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
275msgstr ""
276
277#: src/about/konq_aboutpage.cpp:222
278#, kde-format
279msgid "OpenSSL"
280msgstr ""
281
282#: src/about/konq_aboutpage.cpp:223
283#, kde-format
284msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
285msgstr ""
286
287#: src/about/konq_aboutpage.cpp:225
288#, kde-format
289msgid "AutoCompletion for forms"
290msgstr ""
291
292#: src/about/konq_aboutpage.cpp:227
293#, kde-format
294msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
295msgid "General"
296msgstr ""
297
298#: src/about/konq_aboutpage.cpp:228
299#, kde-format
300msgid "Feature"
301msgstr ""
302
303#: src/about/konq_aboutpage.cpp:229
304#, kde-format
305msgid "Details"
306msgstr ""
307
308#: src/about/konq_aboutpage.cpp:230
309#, kde-format
310msgid "Image formats"
311msgstr ""
312
313#: src/about/konq_aboutpage.cpp:231
314#, kde-format
315msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
316msgstr ""
317
318#: src/about/konq_aboutpage.cpp:232
319#, kde-format
320msgid "Transfer protocols"
321msgstr ""
322
323#: src/about/konq_aboutpage.cpp:233
324#, kde-format
325msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
326msgstr ""
327
328#: src/about/konq_aboutpage.cpp:234
329#, kde-format
330msgid "FTP"
331msgstr ""
332
333#: src/about/konq_aboutpage.cpp:235
334#, kde-format
335msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>"
336msgstr ""
337
338#: src/about/konq_aboutpage.cpp:236
339#, kde-format
340msgctxt "A feature of Konqueror"
341msgid "URL-Completion"
342msgstr ""
343
344#: src/about/konq_aboutpage.cpp:237
345#, kde-format
346msgid "Manual"
347msgstr ""
348
349#: src/about/konq_aboutpage.cpp:238
350#, kde-format
351msgid "Popup"
352msgstr ""
353
354#: src/about/konq_aboutpage.cpp:239
355#, kde-format
356msgid "(Short-) Automatic"
357msgstr ""
358
359#: src/about/konq_aboutpage.cpp:241
360#, kde-format
361msgctxt ""
362"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
363"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
364msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
365msgstr ""
366
367#: src/about/konq_aboutpage.cpp:292
368#, kde-format
369msgid "Tips & Tricks"
370msgstr ""
371
372#: src/about/konq_aboutpage.cpp:293
373#, kde-format
374msgid ""
375"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
376"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
377"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
378"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
379"Shortcuts."
380msgstr ""
381
382#: src/about/konq_aboutpage.cpp:298
383#, kde-format
384msgid ""
385"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
386"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
387msgstr ""
388
389#: src/about/konq_aboutpage.cpp:300
390#, kde-format
391msgid ""
392"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
393"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
394"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
395msgstr ""
396
397#: src/about/konq_aboutpage.cpp:304
398#, kde-format
399msgid ""
400"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
401"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
402"to the desktop, and choose \"Icon\"."
403msgstr ""
404
405#: src/about/konq_aboutpage.cpp:307
406#, kde-format
407msgid ""
408"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
409"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
410"sessions."
411msgstr ""
412
413#: src/about/konq_aboutpage.cpp:310
414#, kde-format
415msgid ""
416"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
417"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
418"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like."
419msgstr ""
420
421#: src/about/konq_aboutpage.cpp:313
422#, kde-format
423msgid ""
424"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
425"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
426"complaint to the webmaster!)"
427msgstr ""
428
429#: src/about/konq_aboutpage.cpp:316
430#, kde-format
431msgid ""
432"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
433"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
434msgstr ""
435
436#: src/about/konq_aboutpage.cpp:318
437#, kde-format
438msgid ""
439"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
440msgstr ""
441
442#: src/about/konq_aboutpage.cpp:320
443#, kde-format
444msgid ""
445"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
446"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
447"Terminal Emulator)."
448msgstr ""
449
450#: src/about/konq_aboutpage.cpp:324
451#, kde-format
452msgid "Next: Specifications"
453msgstr ""
454
455#: src/about/konq_aboutpage.cpp:338
456#, fuzzy, kde-format
457#| msgid "Start Plugin"
458msgid "Installed Plugins"
459msgstr "Eklentiyi Başlat"
460
461#: src/about/konq_aboutpage.cpp:339
462#, kde-format
463msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
464msgstr ""
465
466#: src/about/konq_aboutpage.cpp:340
467#, kde-format
468msgid "Installed"
469msgstr ""
470
471#: src/about/konq_aboutpage.cpp:341
472#, kde-format
473msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
474msgstr ""
475
476#: src/settings/webenginesettings.cpp:909
477#, kde-format
478msgid "Filter error"
479msgstr "Filtre hatası"
480
481#: src/spellcheckermanager.cpp:87
482#, fuzzy, kde-format
483#| msgid "Check Spelling..."
484msgid "Spelling"
485msgstr "Yazım Denetimi Yap..."
486
487#: src/spellcheckermanager.cpp:91
488#, kde-format
489msgid "Spell Checking Enabled"
490msgstr ""
491
492#: src/spellcheckermanager.cpp:109
493#, kde-format
494msgid "&Languages"
495msgstr ""
496
497#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPasswords)
498#: src/ui/credentialsdetailswidget.ui:34
499#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:44
500#, kde-format
501msgid "&Show passwords"
502msgstr ""
503
504#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:22
505#, fuzzy, kde-format
506#| msgctxt "@action:deny access"
507#| msgid "&Deny access"
508msgctxt "@action:deny permission"
509msgid "&Deny permission"
510msgstr "&İzin verme"
511
512#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:26
513#, fuzzy, kde-format
514#| msgctxt "@action:grant access"
515#| msgid "&Grant access"
516msgctxt "@action:grant permission"
517msgid "&Grant permission"
518msgstr "&İzin ver"
519
520#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:57
521#, fuzzy, kde-format
522#| msgid ""
523#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your "
524#| "current physical location?"
525msgid "<html><b>%1</b> would like to send you notifications"
526msgstr ""
527"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin "
528"vermek istiyor musunuz?"
529
530#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:59
531#, fuzzy, kde-format
532#| msgid ""
533#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your "
534#| "current physical location?"
535msgid ""
536"<html><b>%1</b> would like to access information about your current physical "
537"location"
538msgstr ""
539"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin "
540"vermek istiyor musunuz?"
541
542#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:61
543#, fuzzy, kde-format
544#| msgid ""
545#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your "
546#| "current physical location?"
547msgid ""
548"<html><b>%1</b> would like to access your microphone and other audio capture "
549"devices"
550msgstr ""
551"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin "
552"vermek istiyor musunuz?"
553
554#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:63
555#, fuzzy, kde-format
556#| msgid ""
557#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your "
558#| "current physical location?"
559msgid ""
560"<html><b>%1</b> would like to access your camera and other video capture "
561"devices"
562msgstr ""
563"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin "
564"vermek istiyor musunuz?"
565
566#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:65
567#, fuzzy, kde-format
568#| msgid ""
569#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your "
570#| "current physical location?"
571msgid ""
572"<html><b>%1</b> would like to access to your microphone, camera and other "
573"audio and video capture devices"
574msgstr ""
575"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin "
576"vermek istiyor musunuz?"
577
578#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:67
579#, fuzzy, kde-format
580#| msgid ""
581#| "<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
582#| "email message?</qt>"
583msgid "<html><b>%1</b> would like to lock your mouse inside the web page"
584msgstr ""
585"<qt>Bu sitedeki dosyaları e-posta iletisine eklemek istediğinizden emin "
586"misiniz?</qt>"
587
588#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:69
589#, fuzzy, kde-format
590#| msgid ""
591#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your "
592#| "current physical location?"
593msgid "<html><b>%1</b> would like to record your screen"
594msgstr ""
595"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin "
596"vermek istiyor musunuz?"
597
598#: src/ui/featurepermissionbar.cpp:71
599#, fuzzy, kde-format
600#| msgid ""
601#| "<html>Do you want to grant the site access to information about your "
602#| "current physical location?"
603msgid "<html><b>%1</b> would like to record your screen and your audio"
604msgstr ""
605"<html>Siteye geçerli fiziksel konumunuz hakkındaki bilgiye erişmesine izin "
606"vermek istiyor musunuz?"
607
608#: src/ui/passwordbar.cpp:29
609#, kde-format
610msgctxt "@action:remember password"
611msgid "&Remember"
612msgstr "&Anımsa"
613
614#: src/ui/passwordbar.cpp:33
615#, kde-format
616msgctxt "@action:never for this site"
617msgid "Ne&ver for this site"
618msgstr "Bu site için &asla"
619
620#: src/ui/passwordbar.cpp:37
621#, kde-format
622msgctxt "@action:not now"
623msgid "N&ot now"
624msgstr "Ş&imdi değil"
625
626#: src/ui/passwordbar.cpp:41 src/ui/passwordbar.cpp:125
627#, kde-format
628msgctxt "@action:display details about credentials to store"
629msgid "&Show details"
630msgstr ""
631
632#: src/ui/passwordbar.cpp:123
633#, kde-format
634msgctxt "@action:hide details about credentials to store"
635msgid "&Hide details"
636msgstr ""
637
638#: src/ui/searchbar.cpp:38
639#, fuzzy, kde-format
640#| msgid "&Find:"
641msgid "Find..."
642msgstr "&Bul:"
643
644#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
645#: src/ui/searchbar.ui:23
646#, kde-format
647msgid "Close the search bar"
648msgstr "Arama çubuğunu kapat"
649
650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
651#: src/ui/searchbar.ui:49
652#, kde-format
653msgid "Find the next match for the current search phrase"
654msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen sonraki sonucu bul"
655
656#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
657#: src/ui/searchbar.ui:52
658#, kde-format
659msgid "&Next"
660msgstr "&Sonraki"
661
662#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsButton)
664#: src/ui/searchbar.ui:68 src/ui/searchbar.ui:84
665#, kde-format
666msgid "Find the previous match for the current search phrase"
667msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen önceki sonucu bul"
668
669#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
670#: src/ui/searchbar.ui:71
671#, kde-format
672msgid "&Previous"
673msgstr "&Önceki"
674
675#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optionsButton)
676#: src/ui/searchbar.ui:87
677#, kde-format
678msgid "&Options"
679msgstr "&Seçenekler"
680
681#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QPushButton, optionsButton)
682#: src/ui/searchbar.ui:116
683#, kde-format
684msgid "&Match Case"
685msgstr "&Büyük/Küçük Eşleştir"
686
687#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QPushButton, optionsButton)
688#: src/ui/searchbar.ui:127
689#, kde-format
690msgid "&Search As You Type"
691msgstr "&Yazıldığı Gibi Ara"
692
693#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QPushButton, optionsButton)
694#: src/ui/searchbar.ui:135
695#, kde-format
696msgid "&Highlight All Matches"
697msgstr "&Tüm eşlenenleri vurgula"
698
699#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QPushButton, optionsButton)
700#: src/ui/searchbar.ui:138
701#, kde-format
702msgid "Highlight Matches"
703msgstr "Eşlenenleri Vurgula"
704
705#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WebEngineCustomizeCacheableFieldsDlg)
706#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:14
707#, fuzzy, kde-format
708#| msgid "Choose files to upload"
709msgid "Choose fields to remember"
710msgstr "Gönderilecek dosyaları seç"
711
712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showPasswords)
713#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:41
714#, kde-format
715msgid "Switch between displaying passwords or placeholders"
716msgstr ""
717
718#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDetails)
719#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:64
720#, kde-format
721msgid "Show advanced information about the fields"
722msgstr ""
723
724#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDetails)
725#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:67
726#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:30
727#, kde-format
728msgid "&Show details"
729msgstr ""
730
731#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
732#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:89
733#, kde-format
734msgid "Available &fields"
735msgstr ""
736
737#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, immediatelyCacheData)
738#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:101
739#, kde-format
740msgid "Store form data in KWallet when closing the dialog"
741msgstr ""
742
743#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, immediatelyCacheData)
744#: src/webenginecustomizecacheablefieldsdlg.ui:104
745#, kde-format
746msgid "&Immediately memorize form data"
747msgstr ""
748
749#: src/webenginepage.cpp:131
750#, kde-format
751msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
752msgstr "Sisteminizde %1 İndirme Yöneticisi bulunamadı."
753
754#: src/webenginepage.cpp:132
755#, kde-format
756msgid ""
757"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
758"\n"
759"The integration will be disabled."
760msgstr ""
761"Yeniden kurmayı deneyin ve $PATH içindeki yollardan birinde \n"
762"\n"
763"olduğuna emin olun. Entegrasyon şimdilik iptal edilecek."
764
765#: src/webenginepage.cpp:258
766#, kde-format
767msgid ""
768"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
769"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
770"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
771"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
772msgstr ""
773"<qt><p>İstenen web sayfasını tekrar görüntülemek için tarayıcı daha önceden "
774"gönderilen bilgiyi yeniden göndermesi gerekiyor.</p><p>Eğer çevrimiçi "
775"alışverişi yapıyor ve bir satın alma işlemi gerçekleştirmişseniz, yeniden "
776"satın almayı önlemek için İptal düğmesine basın. Aksi takdirde, web "
777"sayfasını tekrar görüntülemek için Devam Et düğmesine basın.</p>"
778
779#: src/webenginepage.cpp:265
780#, kde-format
781msgid "Resubmit Information"
782msgstr "Bilgiyi Yeniden Gönder"
783
784#: src/webenginepage.cpp:533
785#, kde-format
786msgid ""
787"This site is attempting to access information about your physical location.\n"
788"Do you want to allow it access?"
789msgstr ""
790"Bu site fiziksel konum bilginize erişmeye çalışıyor.\n"
791"İzin vermek istiyor musunuz?"
792
793#: src/webenginepage.cpp:537 src/webenginepage.cpp:654
794#: src/webenginepage.cpp:665
795#, kde-format
796msgid "Network Transmission"
797msgstr "Ağ Aktarımı"
798
799#: src/webenginepage.cpp:538
800#, kde-format
801msgid "Allow access"
802msgstr "Erişime izin ver"
803
804#: src/webenginepage.cpp:613
805#, kde-format
806msgid ""
807"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
808"the link?</qt>"
809msgstr ""
810"<qt>Bu güvensiz sayfa<br /><b>%1</b> sayfasına bağlantı içeriyor.<br />Bu "
811"bağlantıyı izlemek istiyor musunuz?</qt>"
812
813#: src/webenginepage.cpp:615
814#, kde-format
815msgid "Security Warning"
816msgstr "Güvenlik Uyarısı"
817
818#: src/webenginepage.cpp:616
819#, kde-format
820msgctxt "follow link despite of security warning"
821msgid "Follow"
822msgstr "Takip Et"
823
824#: src/webenginepage.cpp:618
825#, kde-format
826msgid "Security Alert"
827msgstr "Güvenlik Uyarısı"
828
829#: src/webenginepage.cpp:619
830#, kde-format
831msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
832msgstr ""
833"<qt>Güvenilmeyen bir sayfa olan<br /><b>%1</b><br /> sayfasına erişim "
834"engellendi.</qt>"
835
836#: src/webenginepage.cpp:647
837#, kde-format
838msgid ""
839"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
840"unencrypted.\n"
841"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
842"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
843msgstr ""
844"Uyarı - Bu güvenli bir form, ancak size ait olan veriyi şifrelenmemiş olarak "
845"geri göndermek istiyor.\n"
846"Başkaları bu bilgiyi yakalayabilir ve bilgileri görüntüleyebilir.\n"
847"Bu işleme devam etmek istiyor musunuz?"
848
849#: src/webenginepage.cpp:655
850#, kde-format
851msgid "&Send Unencrypted"
852msgstr "Ş&ifrelenmemiş Gönder"
853
854#: src/webenginepage.cpp:662
855#, kde-format
856msgid ""
857"This site is attempting to submit form data via email.\n"
858"Do you want to continue?"
859msgstr ""
860"Bu site e-posta üzerinden bir form göndermeye çalışıyor.\n"
861"Devam etmek istiyor musunuz?"
862
863#: src/webenginepage.cpp:666
864#, kde-format
865msgid "&Send Email"
866msgstr "&E-posta Gönder"
867
868#: src/webenginepage.cpp:715
869#, kde-format
870msgid ""
871"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
872"email message?</qt>"
873msgstr ""
874"<qt>Bu sitedeki dosyaları e-posta iletisine eklemek istediğinizden emin "
875"misiniz?</qt>"
876
877#: src/webenginepage.cpp:717
878#, kde-format
879msgid "Email Attachment Confirmation"
880msgstr "E-posta Eklentisi Doğrulaması"
881
882#: src/webenginepage.cpp:718
883#, kde-format
884msgid "&Allow attachments"
885msgstr "&Eklentilere izin ver"
886
887#: src/webenginepage.cpp:719
888#, kde-format
889msgid "&Ignore attachments"
890msgstr "Eklentileri &yoksay"
891
892#: src/webenginepage.cpp:733
893#, kde-format
894msgid ""
895"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
896"submission. The attachment was removed for your protection."
897msgstr ""
898"Bu sayfa bilgisayarınızdan bir dosyayı almak ve formla birlikte göndermek "
899"istedi. Eklenti gönderme işlemi güvenliğiniz için iptal edildi."
900
901#: src/webenginepage.cpp:736
902#, kde-format
903msgid "Attachment Removed"
904msgstr "Eklenti Kaldırıldı"
905
906#: src/webenginepage.cpp:866
907#, kde-format
908msgid ""
909"This site is requesting to open a new popup window.\n"
910"Do you want to allow this?"
911msgstr ""
912"Bu site yeni bir pencere açmak istiyor.\n"
913"İzin vermek istiyor musunuz?"
914
915#: src/webenginepage.cpp:868
916#, kde-format
917msgid ""
918"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
919"want to allow this?</qt>"
920msgstr ""
921"<qt>Bu site <p>%1</p> konumuna  yeni bir pencere açmak istiyor<br/>Buna izin "
922"vermek istiyor musunuz?></qt>"
923
924#: src/webenginepage.cpp:872
925#, kde-format
926msgid "Javascript Popup Confirmation"
927msgstr "Javascript Yeni Pencere Doğrulaması"
928
929#: src/webenginepage.cpp:873
930#, kde-format
931msgid "Allow"
932msgstr "İzin Ver"
933
934#: src/webenginepage.cpp:874
935#, kde-format
936msgid "Do Not Allow"
937msgstr "İzin Verme"
938
939#: src/webenginepart.cpp:120
940#, kde-format
941msgctxt "Program Name"
942msgid "WebEnginePart"
943msgstr "WebEnginePart"
944
945#: src/webenginepart.cpp:122
946#, kde-format
947msgctxt "Short Description"
948msgid "QtWebEngine Browser Engine Component"
949msgstr "QtWebKit Tarayıcı Motoru Bileşeni"
950
951#: src/webenginepart.cpp:124
952#, kde-format
953msgid ""
954"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
955"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
956"(C) 2007 Trolltech ASA"
957msgstr ""
958"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
959"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
960"(C) 2007 Trolltech ASA"
961
962#: src/webenginepart.cpp:128
963#, kde-format
964msgid "Sune Vuorela"
965msgstr "Sune Vuorela"
966
967#: src/webenginepart.cpp:128 src/webenginepart.cpp:130
968#, kde-format
969msgid "Maintainer, Developer"
970msgstr "Yürütücü, Geliştirici"
971
972#: src/webenginepart.cpp:129
973#, kde-format
974msgid "Dawit Alemayehu"
975msgstr "Dawit Alemayehu"
976
977#: src/webenginepart.cpp:129 src/webenginepart.cpp:131
978#: src/webenginepart.cpp:132 src/webenginepart.cpp:133
979#, kde-format
980msgid "Developer"
981msgstr "Geliştirici"
982
983#: src/webenginepart.cpp:130
984#, kde-format
985msgid "Urs Wolfer"
986msgstr "Urs Wolfer"
987
988#: src/webenginepart.cpp:131
989#, kde-format
990msgid "Michael Howell"
991msgstr "Michael Howell"
992
993#: src/webenginepart.cpp:132
994#, kde-format
995msgid "Laurent Montel"
996msgstr "Laurent Montel"
997
998#: src/webenginepart.cpp:133
999#, kde-format
1000msgid "Dirk Mueller"
1001msgstr "Dirk Mueller"
1002
1003#: src/webenginepart.cpp:246
1004#, kde-format
1005msgid "Save &Frame As..."
1006msgstr "Ç&erçeveyi Farklı Kaydet..."
1007
1008#: src/webenginepart.cpp:250
1009#, kde-format
1010msgid "Print Preview"
1011msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
1012
1013#: src/webenginepart.cpp:254
1014#, kde-format
1015msgctxt "zoom in action"
1016msgid "Zoom In"
1017msgstr "Yakınlaş"
1018
1019#: src/webenginepart.cpp:259
1020#, kde-format
1021msgctxt "zoom out action"
1022msgid "Zoom Out"
1023msgstr "Uzaklaş"
1024
1025#: src/webenginepart.cpp:264
1026#, kde-format
1027msgctxt "reset zoom action"
1028msgid "Actual Size"
1029msgstr "Özgün Boyut"
1030
1031#: src/webenginepart.cpp:269
1032#, kde-format
1033msgid "Zoom Text Only"
1034msgstr "Sadece Metni Büyüt"
1035
1036#: src/webenginepart.cpp:277
1037#, kde-format
1038msgid "Zoom To DPI"
1039msgstr "DPI'a Yakınlaştır"
1040
1041#: src/webenginepart.cpp:290
1042#, kde-format
1043msgid "Set &Encoding"
1044msgstr "&Kodlamayı Ayarla"
1045
1046#: src/webenginepart.cpp:298
1047#, kde-format
1048msgid "View Do&cument Source"
1049msgstr "&Belge Kaynağını Göster"
1050
1051#: src/webenginepart.cpp:303 src/webenginepart.cpp:597
1052#, kde-format
1053msgctxt "Secure Sockets Layer"
1054msgid "SSL"
1055msgstr "SSL"
1056
1057#: src/webenginepart.cpp:309
1058#, kde-format
1059msgctxt "find action \"whats this\" text"
1060msgid ""
1061"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
1062"displayed page."
1063msgstr ""
1064"<h3>Metin bul</h3>Gösterilen sayfa içerisinde metin bulmanızı sağlayacak bir "
1065"pencere gösterir."
1066
1067#: src/webenginepart.cpp:595
1068#, kde-format
1069msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
1070msgstr "Bu site için SSL sertifika zinciri bozuk gibi görünüyor."
1071
1072#: src/webenginepart.cpp:676
1073#, kde-format
1074msgctxt ""
1075"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
1076"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
1077msgid "Email: "
1078msgstr "E-posta: "
1079
1080#: src/webenginepart.cpp:705
1081#, kde-format
1082msgctxt ""
1083"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
1084"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
1085msgid " - CC: "
1086msgstr "- CC: "
1087
1088#: src/webenginepart.cpp:707
1089#, kde-format
1090msgctxt ""
1091"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
1092"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
1093msgid " - BCC: "
1094msgstr "- BCC: "
1095
1096#: src/webenginepart.cpp:709
1097#, kde-format
1098msgctxt ""
1099"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
1100"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
1101msgid " - Subject: "
1102msgstr "- Konu: "
1103
1104#: src/webenginepart.cpp:713 src/webenginepart.cpp:724
1105#, kde-format
1106msgid " (In new window)"
1107msgstr "(Yeni pencerede)"
1108
1109#: src/webenginepart.cpp:722
1110#, kde-format
1111msgid " (In parent frame)"
1112msgstr "(Ana çerçevede)"
1113
1114#: src/webenginepart.cpp:786
1115#, kde-format
1116msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
1117msgstr "<qt><b>%1</b> ögesini Internet'te aramak istiyor musunuz?</qt>"
1118
1119#: src/webenginepart.cpp:787
1120#, kde-format
1121msgid "Internet Search"
1122msgstr "İnternet Araması"
1123
1124#: src/webenginepart.cpp:787
1125#, kde-format
1126msgid "&Search"
1127msgstr "&Ara"
1128
1129#: src/webenginepart.cpp:898
1130#, kde-format
1131msgid "Close window?"
1132msgstr "Pencere kapatılsın mı?"
1133
1134#: src/webenginepart.cpp:898
1135#, kde-format
1136msgid "Confirmation Required"
1137msgstr "Doğrulama Gerekiyor"
1138
1139#: src/webenginepart.cpp:972
1140#, kde-format
1141msgid ""
1142"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
1143msgstr ""
1144"<html>%1'in <b>%2</b> için giriş bilgilerini saklamasını istiyor musunuz?</"
1145"html>"
1146
1147#: src/webenginepart.cpp:1043
1148#, kde-format
1149msgctxt "Fill the Forms with Data from KWallet"
1150msgid "&Fill forms now"
1151msgstr ""
1152
1153#: src/webenginepart.cpp:1048
1154#, fuzzy, kde-format
1155#| msgid "Remove all cached passwords for this site"
1156msgid "&Memorize Passwords in This Page Now"
1157msgstr "Bu site için saklanan tüm parolaları temizle"
1158
1159#: src/webenginepart.cpp:1052
1160#, kde-format
1161msgid "&Customize Fields to Memorize for This Page..."
1162msgstr ""
1163
1164#: src/webenginepart.cpp:1056
1165#, kde-format
1166msgid "Remove Customized Memorization Settings for This Page"
1167msgstr ""
1168
1169#: src/webenginepart.cpp:1060
1170#, fuzzy, kde-format
1171#| msgid "&Allow password caching for this site"
1172msgid "&Allow Password Caching for This Site"
1173msgstr "Bu site için &parola saklamayı etkinleştir"
1174
1175#: src/webenginepart.cpp:1064
1176#, fuzzy, kde-format
1177#| msgid "Remove all cached passwords for this site"
1178msgid "Remove All Memorized Passwords for This Site"
1179msgstr "Bu site için saklanan tüm parolaları temizle"
1180
1181#: src/webenginepart.cpp:1068
1182#, kde-format
1183msgid "&Launch Wallet Manager"
1184msgstr ""
1185
1186#: src/webenginepart.cpp:1072
1187#, kde-format
1188msgid "&Close Wallet"
1189msgstr "&Cüzdanı Kapat"
1190
1191#. i18n: ectx: Menu (file)
1192#: src/webenginepart.rc:5
1193#, kde-format
1194msgid "&File"
1195msgstr "&Dosya"
1196
1197#. i18n: ectx: Menu (edit)
1198#: src/webenginepart.rc:12
1199#, kde-format
1200msgid "&Edit"
1201msgstr "Dü&zen"
1202
1203#. i18n: ectx: Menu (view)
1204#: src/webenginepart.rc:18
1205#, kde-format
1206msgid "&View"
1207msgstr "Görü&nüm"
1208
1209#. i18n: ectx: Menu (tools)
1210#: src/webenginepart.rc:30
1211#, kde-format
1212msgid "&Tools"
1213msgstr "&Araçlar"
1214
1215#. i18n: ectx: Menu (wallet)
1216#: src/webenginepart.rc:32
1217#, kde-format
1218msgid "&Credential management"
1219msgstr ""
1220
1221#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1222#: src/webenginepart.rc:47
1223#, kde-format
1224msgid "HTML Toolbar"
1225msgstr "HTML Araç Çubuğu"
1226
1227#: src/webenginepart_ext.cpp:246
1228#, kde-format
1229msgid "Print Document"
1230msgstr "Belgeyi Yazdır"
1231
1232#: src/webenginepart_ext.cpp:464
1233#, kde-format
1234msgid "Add URL to Filter"
1235msgstr "Filtrelenecek Adres Ekle"
1236
1237#: src/webenginepart_ext.cpp:465
1238#, kde-format
1239msgid "Enter the URL:"
1240msgstr "Adresi girin:"
1241
1242#: src/webenginepartcertificateerrordlg.cpp:41
1243#, kde-format
1244msgctxt "Ignore the certificate error for this URL only for now"
1245msgid "Yes, &once"
1246msgstr ""
1247
1248#: src/webenginepartcertificateerrordlg.cpp:42
1249#, kde-format
1250msgctxt "Ignore the certificate error for this URL now and in the future"
1251msgid "Yes, &forever"
1252msgstr ""
1253
1254#: src/webenginepartcertificateerrordlg.cpp:46
1255#, kde-format
1256msgid ""
1257"<p>The server failed the authenticity check (%1). The error is:</p><p><tt>"
1258"%2</tt></p>Do you want to ignore this error?"
1259msgstr ""
1260
1261#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WebEnginePartCertificateErrorDlg)
1262#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:14
1263#, kde-format
1264msgid "Dialog"
1265msgstr ""
1266
1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1268#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:23
1269#, kde-format
1270msgid "TextLabel"
1271msgstr ""
1272
1273#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
1274#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:50
1275#, kde-format
1276msgid "Certificate details"
1277msgstr ""
1278
1279#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, subjectTab)
1280#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:63
1281#, fuzzy, kde-format
1282#| msgctxt ""
1283#| "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org "
1284#| "- CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
1285#| msgid " - Subject: "
1286msgid "&Subject"
1287msgstr "- Konu: "
1288
1289#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, issuerTab)
1290#: src/webenginepartcertificateerrordlg.ui:73
1291#, kde-format
1292msgid "&Issuer"
1293msgstr ""
1294
1295#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:235
1296#, kde-format
1297msgid "An error occurred while saving the file: %1"
1298msgstr ""
1299
1300#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:247
1301#, kde-format
1302msgctxt "Notification about downloading a file"
1303msgid "Downloading"
1304msgstr ""
1305
1306#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:248
1307#, kde-format
1308msgctxt "Source of a file being downloaded"
1309msgid "Source"
1310msgstr ""
1311
1312#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:249
1313#, fuzzy, kde-format
1314#| msgid "Description:"
1315msgctxt "Destination of a file download"
1316msgid "Destination"
1317msgstr "Açıklama:"
1318
1319#: src/webenginepartdownloadmanager.cpp:266
1320#, kde-format
1321msgctxt "Finished saving BLOB URL"
1322msgid "Finished saving %1 as %2"
1323msgstr ""
1324
1325#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:96
1326#, kde-format
1327msgid ""
1328"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
1329"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
1330msgstr ""
1331"<html><body><h3>Hata iletisi görüntülenemedi</h3><p>Hata şablon dosyası "
1332"<em>error.html</em> bulunamadı.</p></body></html>"
1333
1334#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:105
1335#, kde-format
1336msgid "The requested operation could not be completed"
1337msgstr "İstenen işlem tamamlanamadı"
1338
1339#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:112
1340#, kde-format
1341msgid "Technical Reason: %1"
1342msgstr "Teknik Neden:  %1"
1343
1344#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:117
1345#, kde-format
1346msgid "Details of the Request:"
1347msgstr "İsteğin Detayları:"
1348
1349#. i18n, and once for HTML.
1350#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:120
1351#, kde-format
1352msgid "URL: %1"
1353msgstr "Adres: %1"
1354
1355#. i18n, and once for HTML.
1356#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:126
1357#, kde-format
1358msgid "Protocol: %1"
1359msgstr "Protokol: %1"
1360
1361#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:130
1362#, kde-format
1363msgid "Date and Time: %1"
1364msgstr "Tarih ve Saat: %1"
1365
1366#. i18n, and once for HTML.
1367#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:134
1368#, kde-format
1369msgid "Additional Information: %1"
1370msgstr "Ek Bilgiler: %1"
1371
1372#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:136
1373#, kde-format
1374msgid "Description:"
1375msgstr "Açıklama:"
1376
1377#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:143
1378#, kde-format
1379msgid "Possible Causes:"
1380msgstr "Olası Nedenler:"
1381
1382#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:151
1383#, kde-format
1384msgid "Possible Solutions:"
1385msgstr "Olası Çözümler:"
1386
1387#: src/webengineparterrorschemehandler.cpp:157
1388#, kde-format
1389msgid "Error: %1"
1390msgstr "Hata: %1"
1391
1392#: src/webengineview.cpp:343
1393#, kde-format
1394msgid "Save Image As..."
1395msgstr "Resmi Farklı Kaydet..."
1396
1397#: src/webengineview.cpp:348
1398#, kde-format
1399msgid "Send Image..."
1400msgstr "Resmi Gönder..."
1401
1402#: src/webengineview.cpp:353
1403#, kde-format
1404msgid "Copy Image URL"
1405msgstr "Resim Adresini Kopyala"
1406
1407#: src/webengineview.cpp:359
1408#, kde-format
1409msgid "Copy Image"
1410msgstr "Resmi Kopyala"
1411
1412#: src/webengineview.cpp:366
1413#, kde-format
1414msgid "View Image (%1)"
1415msgstr "Resmi Görüntüle (%1)"
1416
1417#: src/webengineview.cpp:372
1418#, kde-format
1419msgid "Block Image..."
1420msgstr "Resmi Engelle..."
1421
1422#: src/webengineview.cpp:380
1423#, kde-format
1424msgid "Block Images From %1"
1425msgstr "%1 Adresinden Gelen Resimleri Engelle"
1426
1427#: src/webengineview.cpp:410 src/webengineview.cpp:447
1428#, kde-format
1429msgid "&Copy Text"
1430msgstr "&Metni Kopyala"
1431
1432#: src/webengineview.cpp:420
1433#, kde-format
1434msgctxt "open selected url"
1435msgid "Open '%1'"
1436msgstr "'%1' adresini aç"
1437
1438#: src/webengineview.cpp:453
1439#, kde-format
1440msgid "&Copy Email Address"
1441msgstr "E-posta Adresini &Kopyala"
1442
1443#: src/webengineview.cpp:459
1444#, kde-format
1445msgid "Copy Link &Text"
1446msgstr "Bağlantı &Metnini Kopyala"
1447
1448#: src/webengineview.cpp:465
1449#, kde-format
1450msgid "Copy Link &URL"
1451msgstr "B&ağlantı Adresini Kopyala"
1452
1453#: src/webengineview.cpp:470
1454#, kde-format
1455msgid "&Save Link As..."
1456msgstr "Bağlantıyı Farklı &Kaydet..."
1457
1458#: src/webengineview.cpp:490
1459#, kde-format
1460msgid "&Play/Pause"
1461msgstr "&Oynat/Duraklat"
1462
1463#: src/webengineview.cpp:495
1464#, kde-format
1465msgid "Un&mute/&Mute"
1466msgstr "&Sesi aç/kapat"
1467
1468#: src/webengineview.cpp:500
1469#, kde-format
1470msgid "Toggle &Loop"
1471msgstr "&Döngüyü Aç/Kapat"
1472
1473#: src/webengineview.cpp:505
1474#, kde-format
1475msgid "Toggle &Controls"
1476msgstr "&Kontrolleri Aç/Kapat"
1477
1478#: src/webengineview.cpp:516
1479#, kde-format
1480msgid "Sa&ve Video As..."
1481msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
1482
1483#: src/webengineview.cpp:517
1484#, kde-format
1485msgid "C&opy Video URL"
1486msgstr "V&ideo Adresini Kopyala"
1487
1488#: src/webengineview.cpp:519
1489#, kde-format
1490msgid "Sa&ve Audio As..."
1491msgstr "&Sesi Farklı Kaydet..."
1492
1493#: src/webengineview.cpp:520
1494#, kde-format
1495msgid "C&opy Audio URL"
1496msgstr "&Ses Adresini Kopyala"
1497
1498#: src/webengineview.cpp:522
1499#, kde-format
1500msgid "Sa&ve Media As..."
1501msgstr "&Ortamı Farklı Kaydet..."
1502
1503#: src/webengineview.cpp:523
1504#, kde-format
1505msgid "C&opy Media URL"
1506msgstr "O&rtam Adresini Kopyala"
1507
1508#: src/webengineview.cpp:576
1509#, kde-format
1510msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
1511msgid "Search %1 for '%2'"
1512msgstr "'%2' için '%1' ifadesini ara"
1513
1514#: src/webengineview.cpp:587
1515#, kde-format
1516msgctxt "Search for \"text\" with"
1517msgid "Search for '%1' with"
1518msgstr "'%1' ifadesini şununla ara"
1519
1520#: src/webengineview.cpp:600
1521#, kde-format
1522msgid "Configure Web Shortcuts..."
1523msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..."
1524
1525#: src/webenginewallet.cpp:103
1526#, kde-format
1527msgctxt "Web field with type 'text'"
1528msgid "text"
1529msgstr ""
1530
1531#: src/webenginewallet.cpp:104
1532#, kde-format
1533msgctxt "Web field with type 'password'"
1534msgid "password"
1535msgstr ""
1536
1537#: src/webenginewallet.cpp:105
1538#, fuzzy, kde-format
1539#| msgctxt ""
1540#| "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org "
1541#| "- CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
1542#| msgid "Email: "
1543msgctxt "Web field with type 'e-mail'"
1544msgid "e-mail"
1545msgstr "E-posta: "
1546
1547#: src/webenginewallet.cpp:106
1548#, kde-format
1549msgctxt "Web field with type different from 'text', 'password' or 'e-mail'"
1550msgid "other"
1551msgstr ""
1552
1553#: src/webfieldsdataview.cpp:61
1554#, kde-format
1555msgctxt "Label of a web field"
1556msgid "Field name"
1557msgstr ""
1558
1559#: src/webfieldsdataview.cpp:62
1560#, kde-format
1561msgctxt "Value of a web field"
1562msgid "Field value"
1563msgstr ""
1564
1565#: src/webfieldsdataview.cpp:63
1566#, kde-format
1567msgctxt "Name attribute of a web field"
1568msgid "Internal field name"
1569msgstr ""
1570
1571#: src/webfieldsdataview.cpp:64
1572#, kde-format
1573msgctxt "Type of a web field"
1574msgid "Field type"
1575msgstr ""
1576
1577#: src/webfieldsdataview.cpp:65
1578#, kde-format
1579msgctxt "The id of a web field"
1580msgid "Field id"
1581msgstr ""
1582
1583#: src/webfieldsdataview.cpp:66
1584#, kde-format
1585msgctxt "Other details about a web field"
1586msgid "Details"
1587msgstr ""
1588
1589#: src/webfieldsdataview.cpp:125
1590#, kde-format
1591msgctxt "web field has the readonly attribute"
1592msgid "read only"
1593msgstr ""
1594
1595#: src/webfieldsdataview.cpp:128
1596#, kde-format
1597msgctxt "web field has the autocomplete attribute set to off"
1598msgid "auto-completion off"
1599msgstr ""
1600
1601#: src/webfieldsdataview.cpp:131
1602#, fuzzy, kde-format
1603#| msgid "Set Editable"
1604msgctxt "web field is disabled"
1605msgid "disabled"
1606msgstr "Düzenlenebilir Olarak Ayarla"
1607
1608#: src/webfieldsdataview.cpp:159
1609#, kde-format
1610msgctxt "A statement about a field is true"
1611msgid "yes"
1612msgstr ""
1613
1614#: src/webfieldsdataview.cpp:160
1615#, kde-format
1616msgctxt "A statement about a field is false"
1617msgid "no"
1618msgstr ""
1619
1620#: src/webfieldsdataview.cpp:163
1621#, kde-format
1622msgid ""
1623"<ul><li><b>Field internal name: </b>%1</li><li><b>Field type: </b>%2</"
1624"li><li><b>Field id: </b>%3</li><li><b>Field is read only: </b>%4</"
1625"li><li><b>Field is enabled: </b>%5</li><li><b>Autocompletion is enabled: </b>"
1626"%6</li></ul>"
1627msgstr ""
1628
1629#~ msgctxt "label for input line to find text"
1630#~ msgid "&Find:"
1631#~ msgstr "&Bul:"
1632
1633#, fuzzy
1634#~| msgid "Save Image As..."
1635#~ msgid "Save As"
1636#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet..."
1637
1638#~ msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
1639#~ msgid "Select elements"
1640#~ msgstr "Ögeleri seç"
1641
1642#~ msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
1643#~ msgid "Choose elements"
1644#~ msgstr "Ögeleri seç"
1645
1646#~ msgid "New Window"
1647#~ msgstr "Yeni Pencere"
1648
1649#~ msgid "Print"
1650#~ msgstr "Yazdır"
1651
1652#~ msgid "Close"
1653#~ msgstr "Kapat"
1654
1655#~ msgid "Zoom &In"
1656#~ msgstr "Bü&yüt"
1657
1658#~ msgid "Zoom &Out"
1659#~ msgstr "&Küçült"
1660
1661#~ msgid "Reset Zoom"
1662#~ msgstr "Büyütmeyi Sıfırla"
1663
1664#~ msgid "Dump HTML"
1665#~ msgstr "HTML İndir"
1666
1667#~ msgid "F&ormat"
1668#~ msgstr "B&içim"
1669
1670#~ msgid "Writing Direction"
1671#~ msgstr "Yazma Yönü"
1672
1673#~ msgid "Select elements..."
1674#~ msgstr "Ögeleri seç..."
1675
1676#~ msgid "KDELauncher"
1677#~ msgstr "KDELauncher"
1678
1679#~ msgid "%1 element selected"
1680#~ msgid_plural "%1 elements selected"
1681#~ msgstr[0] "%1 öge seçildi"
1682#~ msgstr[1] "%1 öge seçildi"
1683
1684#~ msgid "Toggle Caret Mode"
1685#~ msgstr "Düzeltme İşaretçisi Kipine Geç"
1686
1687#~ msgid "Blocked by ad filter"
1688#~ msgstr "Reklam filtresi tarafından engellendi"
1689
1690#~ msgid "Access keys activated"
1691#~ msgstr "Erişim tuşları etkinleştirildi"
1692
1693#~ msgctxt "Text direction"
1694#~ msgid "Direction"
1695#~ msgstr "Yönelim"
1696
1697#~ msgid "Default"
1698#~ msgstr "Öntanımlı"
1699
1700#~ msgid "Left to right"
1701#~ msgstr "Soldan sağa"
1702
1703#~ msgid "Right to left"
1704#~ msgstr "Sağdan sola"
1705
1706#~ msgid "Spellcheck selection..."
1707#~ msgstr "Yazım denetimi seçimi..."
1708
1709#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
1710#~ msgid "Frame"
1711#~ msgstr "Çerçeve"
1712
1713#~ msgid "Open in New &Window"
1714#~ msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
1715
1716#~ msgid "Open in &This Window"
1717#~ msgstr "&Bu Pencerede Aç"
1718
1719#~ msgid "Open in &New Tab"
1720#~ msgstr "Yeni &Sekmede Aç"
1721
1722#~ msgid "Reload Frame"
1723#~ msgstr "Çerçeveyi Yeniden Yükle"
1724
1725#~ msgid "Print Frame..."
1726#~ msgstr "Çerçeveyi Yazdır..."
1727
1728#~ msgid "View Frame Source"
1729#~ msgstr "Çerçeve Kaynağını Göster"
1730
1731#~ msgid "Block IFrame..."
1732#~ msgstr "IFrame Engelle...."
1733
1734#~ msgid "&Play"
1735#~ msgstr "&Oynat"
1736
1737#~ msgid "&Mute"
1738#~ msgstr "&Sesi Kapat"
1739
1740#~ msgid "&Loop"
1741#~ msgstr "&Döngü"
1742