1# translation of konqueror.po to Walloon 2# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. 3# 4# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 2001-2002. 5# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007. 6# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. 7# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007. 8# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: konqueror\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-11-02 00:17+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:35+0100\n" 15"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" 17"Language: wa\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 1.4\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Djan Cayron" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "jean.cayron@gmail.com" 33 34#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:410 src/konqmainwindow.cpp:5050 35#: src/konqmainwindow.cpp:5096 36#, kde-format 37msgid "no name" 38msgstr "sins no" 39 40#: src/konqextensionmanager.cpp:56 41#, fuzzy, kde-format 42#| msgid "Configure Extensions..." 43msgctxt "@title:window" 44msgid "Configure Extensions" 45msgstr "Apontyî les rawetes..." 46 47#: src/konqextensionmanager.cpp:73 src/konqextensionmanager.cpp:80 48#: src/konqextensionmanager.cpp:81 49#, kde-format 50msgid "Extensions" 51msgstr "Rawetes" 52 53#: src/konqfactory.cpp:69 54#, kde-format 55msgid "" 56"There was an error loading the module %1.\n" 57"The diagnostics is:\n" 58"%2" 59msgstr "" 60"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive li module %1.\n" 61"Vochal li diagnostike:\n" 62"%2" 63 64#: src/konqframestatusbar.cpp:108 65#, kde-format 66msgid "" 67"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " 68"when you change directories in one view, the other views linked with it will " 69"automatically update to show the current directory. This is especially " 70"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " 71"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." 72msgstr "" 73"Si vs clitchîz cisse boesse ci po deus vuwes pol moens, ces vuwes la seront " 74"«aloyeyes». Do côp, cwand vos candjroz d' ridant dins ene des deus vuwes, " 75"l' ôte vuwe si metrè a djoû tote seule po håyner li ridant do moumint. " 76"C' est foirt ahessåve aprume avou deus diferinnès sôres di vuwes, metans: li " 77"coxhlaedje des ridants d' on costé, eyet des imådjetes di l' ôte, ou on " 78"spepieus håynaedje, ou minme on terminå." 79 80#: src/konqframestatusbar.cpp:154 81#, kde-format 82msgid "Close View" 83msgstr "Clôre vuwe" 84 85#: src/konqframestatusbar.cpp:232 86#, kde-format 87msgid "%1/s" 88msgstr "%1/s" 89 90#: src/konqframestatusbar.cpp:234 91#, kde-format 92msgid "Stalled" 93msgstr "Djoké" 94 95#: src/konqguiclients.cpp:51 96#, kde-format 97msgid "Preview &in %1" 98msgstr "Prévey d&ins %1" 99 100#: src/konqguiclients.cpp:118 101#, kde-format 102msgid "Show %1" 103msgstr "Håyner %1" 104 105#: src/konqhistorydialog.cpp:39 106#, kde-format 107msgctxt "@title:window" 108msgid "History" 109msgstr "Istwere" 110 111#: src/konqhistorydialog.cpp:55 src/konqhistoryview.cpp:140 112#, kde-format 113msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" 114msgid "Sort" 115msgstr "Relére" 116 117#: src/konqhistorymodel.cpp:119 118#, kde-format 119msgid "" 120"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: " 121"%3<br />Number of times visited: %4</qt>" 122msgstr "" 123"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Vizité pol dierin côp: %2<br />Vizité " 124"pol prumî côp: %3<br />Nombe di vizites: %4</qt>" 125 126#: src/konqhistorymodel.cpp:213 127#, kde-format 128msgid "Local" 129msgstr "Coinrece" 130 131#: src/konqhistorymodel.cpp:216 132#, kde-format 133msgid "Miscellaneous" 134msgstr "Totès sôres" 135 136#: src/konqhistoryview.cpp:53 src/konqmainwindow.cpp:4579 137#, kde-format 138msgid "Open in New &Window" 139msgstr "Drovi en ene novele &finiesse" 140 141#: src/konqhistoryview.cpp:58 142#, kde-format 143msgid "Open in New Tab" 144msgstr "Drovi dins ene nouve linwete" 145 146#: src/konqhistoryview.cpp:63 147#, fuzzy, kde-format 148#| msgid "Open in New Tab" 149msgid "Open in Current Tab" 150msgstr "Drovi dins ene nouve linwete" 151 152#: src/konqhistoryview.cpp:67 153#, kde-format 154msgid "&Copy Link Address" 155msgstr "&Copyî l' adresse do loyén" 156 157#: src/konqhistoryview.cpp:72 158#, kde-format 159msgid "&Remove Entry" 160msgstr "&Oister foû ciste intrêye" 161 162#: src/konqhistoryview.cpp:79 163#, kde-format 164msgid "C&lear History" 165msgstr "&Netyî l' istwere" 166 167#: src/konqhistoryview.cpp:84 168#, kde-format 169msgid "&Preferences..." 170msgstr "&Preferinces..." 171 172#: src/konqhistoryview.cpp:91 173#, kde-format 174msgid "By &Name" 175msgstr "Sol &No" 176 177#: src/konqhistoryview.cpp:97 178#, kde-format 179msgid "By &Date" 180msgstr "Sol &Date" 181 182#: src/konqhistoryview.cpp:107 183#, kde-format 184msgid "Search in history" 185msgstr "Trover e l' istwere" 186 187#: src/konqhistoryview.cpp:168 188#, kde-format 189msgid "Do you really want to clear the entire history?" 190msgstr "Voloz vs po do bon soprimer tote l' istwere?" 191 192#: src/konqhistoryview.cpp:169 193#, kde-format 194msgctxt "@title:window" 195msgid "Clear History?" 196msgstr "Disfacer l' istwere?" 197 198#: src/konqmain.cpp:170 199#, kde-format 200msgid "Konqueror" 201msgstr "Konqueror" 202 203#: src/konqmain.cpp:171 204#, kde-format 205msgid "Web browser, file manager and document viewer." 206msgstr "Betchteu waibe, manaedjeu d' fitchîs et håyneu d' documints." 207 208#: src/konqmain.cpp:173 209#, fuzzy, kde-format 210#| msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers" 211msgid "(C) 1999-2016, The Konqueror developers" 212msgstr "© 1999-2008, les programeus di Konqueror" 213 214#: src/konqmain.cpp:176 215#, kde-format 216msgid "Stefano Crocco" 217msgstr "" 218 219#: src/konqmain.cpp:176 220#, kde-format 221msgid "Current maintainer" 222msgstr "" 223 224#: src/konqmain.cpp:177 225#, kde-format 226msgid "David Faure" 227msgstr "David Faure" 228 229#: src/konqmain.cpp:177 230#, fuzzy, kde-format 231#| msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer" 232msgid "" 233"Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and former maintainer" 234msgstr "Programeu (evironmint, parts, Javascript, livreye I/O) eyet mintneu" 235 236#: src/konqmain.cpp:178 237#, kde-format 238msgid "Simon Hausmann" 239msgstr "Simon Hausmann" 240 241#: src/konqmain.cpp:178 242#, kde-format 243msgid "Developer (framework, parts)" 244msgstr "Programeu (cådes, parts)" 245 246#: src/konqmain.cpp:179 247#, kde-format 248msgid "Michael Reiher" 249msgstr "Michael Reiher" 250 251#: src/konqmain.cpp:179 src/konqmain.cpp:207 src/konqmain.cpp:213 252#, kde-format 253msgid "Developer (framework)" 254msgstr "Programeu (cåde)" 255 256#: src/konqmain.cpp:180 257#, kde-format 258msgid "Matthias Welk" 259msgstr "Matthias Welk" 260 261#: src/konqmain.cpp:180 262#, kde-format 263msgid "Developer" 264msgstr "Programeu" 265 266#: src/konqmain.cpp:181 267#, kde-format 268msgid "Alexander Neundorf" 269msgstr "Alexander Neundorf" 270 271#: src/konqmain.cpp:181 272#, kde-format 273msgid "Developer (List views)" 274msgstr "Programeu (håynaedje e djivêyes)" 275 276#: src/konqmain.cpp:182 277#, kde-format 278msgid "Michael Brade" 279msgstr "Michael Brade" 280 281#: src/konqmain.cpp:182 282#, kde-format 283msgid "Developer (List views, I/O library)" 284msgstr "Programeu (håynaedje e djivêyes, livreye d' I/R)" 285 286#: src/konqmain.cpp:183 287#, kde-format 288msgid "Lars Knoll" 289msgstr "Lars Knoll" 290 291#: src/konqmain.cpp:183 src/konqmain.cpp:184 src/konqmain.cpp:185 292#: src/konqmain.cpp:187 src/konqmain.cpp:188 src/konqmain.cpp:190 293#: src/konqmain.cpp:191 src/konqmain.cpp:192 src/konqmain.cpp:193 294#: src/konqmain.cpp:195 295#, kde-format 296msgid "Developer (HTML rendering engine)" 297msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML)" 298 299#: src/konqmain.cpp:184 300#, kde-format 301msgid "Dirk Mueller" 302msgstr "Dirk Mueller" 303 304#: src/konqmain.cpp:185 305#, kde-format 306msgid "Peter Kelly" 307msgstr "Peter Kelly" 308 309#: src/konqmain.cpp:186 310#, kde-format 311msgid "Waldo Bastian" 312msgstr "Waldo Bastian" 313 314#: src/konqmain.cpp:186 315#, kde-format 316msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)" 317msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML, livreye d' I/R)" 318 319#: src/konqmain.cpp:187 320#, kde-format 321msgid "Germain Garand" 322msgstr "Germain Garand" 323 324#: src/konqmain.cpp:188 325#, kde-format 326msgid "Leo Savernik" 327msgstr "Leo Savernik" 328 329#: src/konqmain.cpp:189 330#, kde-format 331msgid "Stephan Kulow" 332msgstr "Stephan Kulow" 333 334#: src/konqmain.cpp:189 335#, kde-format 336msgid "" 337"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)" 338msgstr "" 339"Programeu (moteur di håynaedje HTML, livreye d' I/R, evironmint d' sayaedje)" 340 341#: src/konqmain.cpp:190 342#, kde-format 343msgid "Antti Koivisto" 344msgstr "Antti Koivisto" 345 346#: src/konqmain.cpp:191 347#, kde-format 348msgid "Zack Rusin" 349msgstr "Zack Rusin" 350 351#: src/konqmain.cpp:192 352#, kde-format 353msgid "Tobias Anton" 354msgstr "Tobias Anton" 355 356#: src/konqmain.cpp:193 357#, kde-format 358msgid "Lubos Lunak" 359msgstr "Lubos Lunak" 360 361#: src/konqmain.cpp:194 362#, kde-format 363msgid "Maks Orlovich" 364msgstr "Maks Orlovich" 365 366#: src/konqmain.cpp:194 src/konqmain.cpp:196 367#, kde-format 368msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)" 369msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML, JavaScript)" 370 371#: src/konqmain.cpp:195 372#, kde-format 373msgid "Allan Sandfeld Jensen" 374msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 375 376#: src/konqmain.cpp:196 377#, kde-format 378msgid "Apple Safari Developers" 379msgstr "Programeus do Safari d' Apple" 380 381#: src/konqmain.cpp:197 382#, kde-format 383msgid "Harri Porten" 384msgstr "Harri Porten" 385 386#: src/konqmain.cpp:197 387#, kde-format 388msgid "Developer (JavaScript)" 389msgstr "Programeu (JavaScript)" 390 391#: src/konqmain.cpp:198 392#, kde-format 393msgid "Koos Vriezen" 394msgstr "Koos Vriezen" 395 396#: src/konqmain.cpp:198 397#, kde-format 398msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)" 399msgstr "Programeu (sopoirt des apliketes Java et ds ôtes ravalés obdjets)" 400 401#: src/konqmain.cpp:199 402#, kde-format 403msgid "Matt Koss" 404msgstr "Matt Koss" 405 406#: src/konqmain.cpp:199 src/konqmain.cpp:200 407#, kde-format 408msgid "Developer (I/O library)" 409msgstr "Programeu (livreye I/O)" 410 411#: src/konqmain.cpp:200 412#, kde-format 413msgid "Alex Zepeda" 414msgstr "Alex Zepeda" 415 416#: src/konqmain.cpp:201 417#, kde-format 418msgid "Richard Moore" 419msgstr "Richard Moore" 420 421#: src/konqmain.cpp:201 src/konqmain.cpp:202 422#, kde-format 423msgid "Developer (Java applet support)" 424msgstr "Programeu (sopoirt des apliketes Java)" 425 426#: src/konqmain.cpp:202 427#, kde-format 428msgid "Dima Rogozin" 429msgstr "Dima Rogozin" 430 431#: src/konqmain.cpp:203 432#, kde-format 433msgid "Wynn Wilkes" 434msgstr "Wynn Wilkes" 435 436#: src/konqmain.cpp:203 437#, kde-format 438msgid "" 439"Developer (Java 2 security manager support,\n" 440" and other major improvements to applet support)" 441msgstr "" 442"Programeu (sopoirt do manaedjeu del såvrité Java,\n" 443" eyet des ôtes fels ramidraedjes po sopoirt des apliketes)" 444 445#: src/konqmain.cpp:204 446#, kde-format 447msgid "Stefan Schimanski" 448msgstr "Stefan Schimanski" 449 450#: src/konqmain.cpp:204 451#, kde-format 452msgid "Developer (Netscape plugin support)" 453msgstr "Programeu (sopoirt des tchôke-divins di Netscape)" 454 455#: src/konqmain.cpp:205 456#, kde-format 457msgid "George Staikos" 458msgstr "George Staikos" 459 460#: src/konqmain.cpp:205 461#, kde-format 462msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)" 463msgstr "Programeu (SSL, tchôke-divins di Netscape)" 464 465#: src/konqmain.cpp:206 466#, kde-format 467msgid "Dawit Alemayehu" 468msgstr "Dawit Alemayehu" 469 470#: src/konqmain.cpp:206 471#, kde-format 472msgid "Developer (I/O library, Authentication support)" 473msgstr "Programeu (livreye d' I/R, sopoirt d' otintifiaedje)" 474 475#: src/konqmain.cpp:207 476#, kde-format 477msgid "Carsten Pfeiffer" 478msgstr "Carsten Pfeiffer" 479 480#: src/konqmain.cpp:208 481#, kde-format 482msgid "Torsten Rahn" 483msgstr "Torsten Rahn" 484 485#: src/konqmain.cpp:208 486#, kde-format 487msgid "Graphics/icons" 488msgstr "Grafikes/imådjetes" 489 490#: src/konqmain.cpp:209 491#, kde-format 492msgid "Torben Weis" 493msgstr "Torben Weis" 494 495#: src/konqmain.cpp:209 496#, kde-format 497msgid "KFM author" 498msgstr "Oteur di KFM" 499 500#: src/konqmain.cpp:210 501#, kde-format 502msgid "Joseph Wenninger" 503msgstr "Joseph Wenninger" 504 505#: src/konqmain.cpp:210 506#, kde-format 507msgid "Developer (navigation panel framework)" 508msgstr "Programeu (evironmint d' panea d' naiviaedje)" 509 510#: src/konqmain.cpp:211 511#, kde-format 512msgid "Stephan Binner" 513msgstr "Stephan Binner" 514 515#: src/konqmain.cpp:211 516#, kde-format 517msgid "Developer (misc stuff)" 518msgstr "Programeu (totes sôres di sacwès)" 519 520#: src/konqmain.cpp:212 521#, kde-format 522msgid "Ivor Hewitt" 523msgstr "Ivor Hewitt" 524 525#: src/konqmain.cpp:212 526#, kde-format 527msgid "Developer (AdBlock filter)" 528msgstr "Programeu (passete AdBlock)" 529 530#: src/konqmain.cpp:213 531#, kde-format 532msgid "Eduardo Robles Elvira" 533msgstr "Eduardo Robles Elvira" 534 535#: src/konqmain.cpp:223 536#, kde-format 537msgid "Start without a default window, when called without URLs" 538msgstr "Enonder sins ene prémetowe finiesse, cwand houkî sins URL" 539 540#: src/konqmain.cpp:224 541#, kde-format 542msgid "" 543"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line" 544msgstr "" 545"Prétcherdjî po-z eployaedje futeur. Ci môde la n' sopoite nén les URL el " 546"roye di comande" 547 548#: src/konqmain.cpp:225 549#, kde-format 550msgid "Profile to open (DEPRECATED, IGNORED)" 551msgstr "" 552 553#: src/konqmain.cpp:225 554#, kde-format 555msgid "profile" 556msgstr "" 557 558#: src/konqmain.cpp:226 559#, kde-format 560msgid "List available sessions" 561msgstr "Fé l' djivêye des sessions k' i gn a" 562 563#: src/konqmain.cpp:227 564#, kde-format 565msgid "Session to open" 566msgstr "Session a drovi" 567 568#: src/konqmain.cpp:227 569#, fuzzy, kde-format 570#| msgid "Sessions" 571msgid "session" 572msgstr "Sessions" 573 574#: src/konqmain.cpp:228 575#, kde-format 576msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" 577msgstr "" 578"Sôre MIME a eployî po cist URL ci (metans: text/html ou inode/directory)" 579 580#: src/konqmain.cpp:228 581#, kde-format 582msgid "mimetype" 583msgstr "" 584 585#: src/konqmain.cpp:229 586#, kde-format 587msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" 588msgstr "Pårt a eployî (metans khtml oudon-bén kwebkitpart)" 589 590#: src/konqmain.cpp:229 591#, kde-format 592msgid "service" 593msgstr "" 594 595#: src/konqmain.cpp:230 596#, kde-format 597msgid "" 598"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " 599"instead of opening the actual file" 600msgstr "" 601"Po ls URL ki loyèt après des fitchîs, drouve li ridant et tchoezixhe li " 602"fitchî purade ki drovi l' vraiy fitchî" 603 604#: src/konqmain.cpp:231 605#, kde-format 606msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 607msgstr "" 608 609#: src/konqmain.cpp:233 610#, kde-format 611msgid "Location to open" 612msgstr "Eplaeçmint a drovi" 613 614#: src/konqmainwindow.cpp:580 615#, kde-format 616msgctxt "@title:tab" 617msgid "Loading..." 618msgstr "Dji tchedje..." 619 620#: src/konqmainwindow.cpp:771 621#, kde-format 622msgid "Access denied" 623msgstr "" 624 625#: src/konqmainwindow.cpp:1546 626#, fuzzy, kde-format 627#| msgid "&Open File..." 628msgid "Open File" 629msgstr "&Drovi fitchî..." 630 631#: src/konqmainwindow.cpp:1628 632#, kde-format 633msgid "Canceled." 634msgstr "Rinoncî." 635 636#: src/konqmainwindow.cpp:1664 637#, kde-format 638msgid "" 639"This page contains changes that have not been submitted.\n" 640"Reloading the page will discard these changes." 641msgstr "" 642"Cisse pådje a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n" 643"Ritcherdjî l' pådje disfaçrè ces candjmints." 644 645#: src/konqmainwindow.cpp:1665 src/konqmainwindow.cpp:2421 646#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:2546 647#: src/konqmainwindow.cpp:2589 src/konqmainwindow.cpp:2611 648#: src/konqmainwindow.cpp:5018 649#, kde-format 650msgctxt "@title:window" 651msgid "Discard Changes?" 652msgstr "Disfacer les candjmints ?" 653 654#: src/konqmainwindow.cpp:1665 src/konqmainwindow.cpp:2421 655#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:2546 656#: src/konqmainwindow.cpp:2589 src/konqmainwindow.cpp:2612 657#: src/konqmainwindow.cpp:5018 658#, kde-format 659msgid "&Discard Changes" 660msgstr "&Disfacer les candjmints" 661 662#: src/konqmainwindow.cpp:2091 src/konqmainwindow.cpp:2097 663#, kde-format 664msgid "Home Folder" 665msgstr "Ridant måjhon" 666 667#: src/konqmainwindow.cpp:2092 src/konqmainwindow.cpp:3563 668#, kde-format 669msgid "Home" 670msgstr "Måjhon" 671 672#: src/konqmainwindow.cpp:2098 673#, kde-format 674msgid "Navigate to your 'Home Folder'" 675msgstr "Naivyî viè vosse «Ridant Måjhon»" 676 677#: src/konqmainwindow.cpp:2099 678#, kde-format 679msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" 680msgstr "Naivyî viè vosse «Ridant Måjhon» locå" 681 682#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) 683#: src/konqmainwindow.cpp:2102 src/konqueror.kcfg:16 684#, kde-format 685msgid "Home Page" 686msgstr "Pådje måjhon" 687 688#: src/konqmainwindow.cpp:2104 689#, kde-format 690msgid "Navigate to your 'Home Page'" 691msgstr "Naivyî viè vosse «Pådje Måjhon»" 692 693#: src/konqmainwindow.cpp:2105 694#, kde-format 695msgid "" 696"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location " 697"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> " 698"General</b>.</html>" 699msgstr "" 700"<html>Naivyî viè vosse «Pådje Måjhon»<br /><br />Po defini ewou çki ci boton " 701"vos amoenne, alez dvins l' <b>Tchuzes -> Apontyî Konqueror -> Djenerå</b>.</" 702"html>" 703 704#: src/konqmainwindow.cpp:2420 705#, kde-format 706msgid "" 707"This tab contains changes that have not been submitted.\n" 708"Detaching the tab will discard these changes." 709msgstr "" 710"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n" 711"Distaetchî l' linwete disfaçrè ces candjmints." 712 713#: src/konqmainwindow.cpp:2513 714#, kde-format 715msgid "" 716"This view contains changes that have not been submitted.\n" 717"Closing the view will discard these changes." 718msgstr "" 719"Cisse vuwe a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n" 720"Clôre li vuwe disfaçrè ces candjmints." 721 722#: src/konqmainwindow.cpp:2545 723#, kde-format 724msgid "" 725"This tab contains changes that have not been submitted.\n" 726"Closing the tab will discard these changes." 727msgstr "" 728"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n" 729"Clôre li linwete disfaçrè ces candjmints." 730 731#: src/konqmainwindow.cpp:2571 732#, kde-format 733msgid "Do you really want to close all other tabs?" 734msgstr "Voloz vs po do bon clôre totes les ôtès linwetes?" 735 736#: src/konqmainwindow.cpp:2572 src/konqmainwindow.cpp:3662 src/konqtabs.cpp:335 737#, kde-format 738msgid "Close &Other Tabs" 739msgstr "Clôre les ô&tes linwetes" 740 741#: src/konqmainwindow.cpp:2572 742#, kde-format 743msgctxt "@title:window" 744msgid "Close Other Tabs Confirmation" 745msgstr "Racertinaedje po clôre les ôtès linwetes" 746 747#: src/konqmainwindow.cpp:2588 748#, kde-format 749msgid "" 750"This tab contains changes that have not been submitted.\n" 751"Closing other tabs will discard these changes." 752msgstr "" 753"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n" 754"Clôre les ôtès linwetes disfaçrè ces candjmints." 755 756#: src/konqmainwindow.cpp:2610 757#, kde-format 758msgid "" 759"This tab contains changes that have not been submitted.\n" 760"Reloading all tabs will discard these changes." 761msgstr "" 762"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n" 763"Ritcherdjî totes les linwetes disfaçrè ces candjmints." 764 765#: src/konqmainwindow.cpp:2652 766#, kde-format 767msgctxt "@title:window" 768msgid "Enter Target" 769msgstr "Tapez li såme" 770 771#: src/konqmainwindow.cpp:2659 772#, kde-format 773msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" 774msgstr "<qt><b>%1</b> n' est nén valide</qt>" 775 776#: src/konqmainwindow.cpp:2669 777#, kde-format 778msgid "Copy selected files from %1 to:" 779msgstr "Copyî les fitchîs tchoezis di %1 viè:" 780 781#: src/konqmainwindow.cpp:2682 782#, kde-format 783msgid "Move selected files from %1 to:" 784msgstr "Bodjî les fitchîs tchoezis di %1 viè:" 785 786#: src/konqmainwindow.cpp:2856 787#, kde-format 788msgctxt "This menu entry empties the closed items history" 789msgid "Empty Closed Items History" 790msgstr "Vudî l' istwere des cayets cloyous" 791 792#: src/konqmainwindow.cpp:2879 793#, kde-format 794msgid "Save As..." 795msgstr "Schaper eyet rlomer..." 796 797#: src/konqmainwindow.cpp:2881 798#, kde-format 799msgid "Manage..." 800msgstr "Manaedjî..." 801 802#: src/konqmainwindow.cpp:3472 803#, kde-format 804msgid "New &Window" 805msgstr "Novele &finiesse" 806 807#: src/konqmainwindow.cpp:3477 808#, kde-format 809msgid "&Duplicate Window" 810msgstr "&Dobler l' finiesse" 811 812#: src/konqmainwindow.cpp:3482 813#, kde-format 814msgid "Send &Link Address..." 815msgstr "Evoyî adresse do &loyén..." 816 817#: src/konqmainwindow.cpp:3486 818#, kde-format 819msgid "S&end File..." 820msgstr "&Evoyî fitchî..." 821 822#: src/konqmainwindow.cpp:3490 823#, kde-format 824msgid "&Open Location" 825msgstr "&Drovi eplaeçmint" 826 827#: src/konqmainwindow.cpp:3496 828#, kde-format 829msgid "&Open File..." 830msgstr "&Drovi fitchî..." 831 832#: src/konqmainwindow.cpp:3501 833#, kde-format 834msgid "&Find File..." 835msgstr "&Trover fitchî..." 836 837#: src/konqmainwindow.cpp:3510 838#, kde-format 839msgid "Lock to Current Location" 840msgstr "Serer viè l' eplaeçmint do moumint" 841 842#: src/konqmainwindow.cpp:3513 843#, kde-format 844msgctxt "This option links konqueror views" 845msgid "Lin&k View" 846msgstr "Vuwe des lo&yéns" 847 848#: src/konqmainwindow.cpp:3518 849#, kde-format 850msgid "&Up" 851msgstr "Diz&eu" 852 853#: src/konqmainwindow.cpp:3528 854#, kde-format 855msgid "Closed Items" 856msgstr "Cayets cloyous" 857 858#: src/konqmainwindow.cpp:3541 859#, kde-format 860msgid "Sessions" 861msgstr "Sessions" 862 863#: src/konqmainwindow.cpp:3568 864#, kde-format 865msgctxt "@action:inmenu Go" 866msgid "Most Often Visited" 867msgstr "Li pus sovint vizitêye" 868 869#: src/konqmainwindow.cpp:3572 870#, kde-format 871msgctxt "@action:inmenu Go" 872msgid "Recently Visited" 873msgstr "Vizité dierinnmint" 874 875#: src/konqmainwindow.cpp:3581 876#, kde-format 877msgctxt "@action:inmenu Go" 878msgid "Show History" 879msgstr "Mostrer l' istwere" 880 881#: src/konqmainwindow.cpp:3612 882#, kde-format 883msgid "Configure Extensions..." 884msgstr "Apontyî les rawetes..." 885 886#: src/konqmainwindow.cpp:3616 887#, kde-format 888msgid "Configure Spell Checking..." 889msgstr "Apontyî l' coridjrece ortografike..." 890 891#: src/konqmainwindow.cpp:3622 892#, kde-format 893msgid "Split View &Left/Right" 894msgstr "Dispårti l' vuwe &hintche/droete" 895 896#: src/konqmainwindow.cpp:3627 897#, kde-format 898msgid "Split View &Top/Bottom" 899msgstr "Dispårti l' vuwe &dizeu/dizo" 900 901#: src/konqmainwindow.cpp:3632 src/konqtabs.cpp:456 902#, kde-format 903msgid "&New Tab" 904msgstr "&Novele linwete" 905 906#: src/konqmainwindow.cpp:3641 907#, kde-format 908msgid "&Duplicate Current Tab" 909msgstr "&Dobler l' linwete do moumint" 910 911#: src/konqmainwindow.cpp:3646 912#, kde-format 913msgid "Detach Current Tab" 914msgstr "Distaetchî l' linwete do moumint" 915 916#: src/konqmainwindow.cpp:3651 917#, kde-format 918msgid "&Close Active View" 919msgstr "&Clôre li vuwe do moumint" 920 921#: src/konqmainwindow.cpp:3656 922#, kde-format 923msgid "Close Current Tab" 924msgstr "Clôre li linwete do moumint" 925 926#: src/konqmainwindow.cpp:3666 927#, kde-format 928msgid "Activate Next Tab" 929msgstr "Mete en alaedje li linwete shuvante" 930 931#: src/konqmainwindow.cpp:3670 932#, kde-format 933msgid "Activate Previous Tab" 934msgstr "Mete en alaedje li linwete di dvant" 935 936#: src/konqmainwindow.cpp:3677 937#, kde-format 938msgid "Activate Tab %1" 939msgstr "Mete en alaedje li linwete %1" 940 941#: src/konqmainwindow.cpp:3682 942#, kde-format 943msgid "Move Tab Left" 944msgstr "Bodjî linwete viè l' hintche" 945 946#: src/konqmainwindow.cpp:3687 947#, kde-format 948msgid "Move Tab Right" 949msgstr "Bodjî linwete viè l' droete" 950 951#: src/konqmainwindow.cpp:3695 952#, kde-format 953msgid "Dump Debug Info" 954msgstr "Copyî infôrmåcion d' disbogaedje" 955 956#: src/konqmainwindow.cpp:3713 957#, kde-format 958msgid "&Reload" 959msgstr "&Ritcherdjî" 960 961#: src/konqmainwindow.cpp:3718 src/konqtabs.cpp:313 962#, kde-format 963msgid "&Reload All Tabs" 964msgstr "&Ritcherdjî totes les linwetes" 965 966#: src/konqmainwindow.cpp:3726 967#, kde-format 968msgid "&Force Reload" 969msgstr "&Foirci ritcherdjaedje" 970 971#: src/konqmainwindow.cpp:3752 972#, kde-format 973msgid "&Stop" 974msgstr "Hô&w" 975 976#: src/konqmainwindow.cpp:3761 977#, kde-format 978msgid "Throbber" 979msgstr "Throbber" 980 981#: src/konqmainwindow.cpp:3765 src/konqmainwindow.cpp:3768 982#, kde-format 983msgid "L&ocation: " 984msgstr "&Eplaeçmint: " 985 986#: src/konqmainwindow.cpp:3775 987#, kde-format 988msgid "Location Bar" 989msgstr "Båre d' eplaeçmints" 990 991#: src/konqmainwindow.cpp:3781 992#, kde-format 993msgid "" 994"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" 995msgstr "" 996"<html>Båre d' eplaeçmints<br /><br />Tapez l' adresse d' ene hårdêye ou on " 997"mot a cweri.</html>" 998 999#: src/konqmainwindow.cpp:3785 1000#, kde-format 1001msgid "Clear Location Bar" 1002msgstr "Netyî l' båre d' eplaeçmints" 1003 1004#: src/konqmainwindow.cpp:3789 1005#, kde-format 1006msgid "" 1007"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar." 1008"</html>" 1009msgstr "" 1010"<html>Netyî l' båre d' eplaeçmints<br /><br />Neteye li contnou del bår " 1011"d' eplaeçmint.</html>" 1012 1013#: src/konqmainwindow.cpp:3794 1014#, kde-format 1015msgid "&Bookmarks" 1016msgstr "&Rimarkes" 1017 1018#: src/konqmainwindow.cpp:3826 1019#, kde-format 1020msgid "Kon&queror Introduction" 1021msgstr "Adrovaedje di Kon&queror" 1022 1023#: src/konqmainwindow.cpp:3831 1024#, kde-format 1025msgid "Go" 1026msgstr "Potchî" 1027 1028#: src/konqmainwindow.cpp:3833 1029#, kde-format 1030msgid "" 1031"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location " 1032"bar.</html>" 1033msgstr "" 1034"<html>Potchî<br /><br />Va al pådje k' a stî dnêye dins l' båre " 1035"d' eplaeçmints.</html>" 1036 1037#: src/konqmainwindow.cpp:3839 1038#, kde-format 1039msgid "" 1040"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current " 1041"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</" 1042"html>" 1043msgstr "" 1044"<html>Moussî e ridant do dzeu<br /><br />Metans, si l' eplaeçmint do moumint " 1045"est file:/home/%1, adon si vos clitchrîz sol boton, ça vos moennrè e file:/" 1046"home.</html>" 1047 1048#: src/konqmainwindow.cpp:3842 1049#, kde-format 1050msgid "Enter the parent folder" 1051msgstr "Moussî e ridant do dzeu" 1052 1053#: src/konqmainwindow.cpp:3844 src/konqmainwindow.cpp:3845 1054#, kde-format 1055msgid "Move backwards one step in the browsing history" 1056msgstr "Bodjî en erî d' onk digré dins l' istwere di foytaedje" 1057 1058#: src/konqmainwindow.cpp:3847 src/konqmainwindow.cpp:3848 1059#, kde-format 1060msgid "Move forward one step in the browsing history" 1061msgstr "Bodjî en avant d' onk digré dins l' istwere di foytaedje" 1062 1063#: src/konqmainwindow.cpp:3850 src/konqmainwindow.cpp:3851 1064#, kde-format 1065msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" 1066msgstr "Bodjî en erî d' onk digré dins l' istwere des linwetes cloyowes" 1067 1068#: src/konqmainwindow.cpp:3853 1069#, kde-format 1070msgid "" 1071"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " 1072"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " 1073"were loaded, in order to make the changes visible.</html>" 1074msgstr "" 1075"<html>Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint<br /><br />Vos ndè " 1076"pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' ont stî " 1077"candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints.</html>" 1078 1079#: src/konqmainwindow.cpp:3856 1080#, kde-format 1081msgid "Reload the currently displayed document" 1082msgstr "Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint" 1083 1084#: src/konqmainwindow.cpp:3858 1085#, kde-format 1086msgid "" 1087"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, " 1088"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " 1089"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>" 1090msgstr "" 1091"<html>Ritcherdjî tos les documints håynés pol moumint dins des linwetes<br /" 1092"><br />Vos ndè pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' " 1093"ont stî candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints.</" 1094"html>" 1095 1096#: src/konqmainwindow.cpp:3861 1097#, kde-format 1098msgid "Reload all currently displayed document in tabs" 1099msgstr "Ritcherdjî tos les documints håynés pol moumint dins des linwetes" 1100 1101#: src/konqmainwindow.cpp:3863 1102#, kde-format 1103msgid "" 1104"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be " 1105"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." 1106"</html>" 1107msgstr "" 1108"<html>Djoker li tcherdjaedje do documint<br /><br />Tos les aberwetaedjes " 1109"del rantoele seront arestés et Konqueror ni håynêyrè ki çou k' a stî riçût a " 1110"ç' moumint.</html>" 1111 1112#: src/konqmainwindow.cpp:3867 1113#, fuzzy, kde-format 1114#| msgid "" 1115#| "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " 1116#| "example, be needed to refresh web pages that have been modified since " 1117#| "they were loaded, in order to make the changes visible. Any images on " 1118#| "the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>" 1119msgid "" 1120"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " 1121"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " 1122"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page " 1123"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>" 1124msgstr "" 1125"<html>Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint<br /><br />Vos ndè " 1126"pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' ont stî " 1127"candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints. Totes " 1128"les imådjes sol pådje sont rtcherdjeyes eco on côp, minme si des copeyes e " 1129"muchete egzistèt.</html>" 1130 1131#: src/konqmainwindow.cpp:3871 1132#, kde-format 1133msgid "" 1134"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" 1135msgstr "" 1136"Foirci on ritcherdjaedje di tos les documints håynés pol moumint eyet totes " 1137"les imådjes ki sont ddins" 1138 1139#: src/konqmainwindow.cpp:3873 1140#, kde-format 1141msgid "Stop loading the document" 1142msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint" 1143 1144#: src/konqmainwindow.cpp:3875 1145#, kde-format 1146msgid "" 1147"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " 1148"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " 1149"Konqueror and other KDE applications.</html>" 1150msgstr "" 1151"<html>Clitchîz so ç' boton ci po côper li tecse ou les cayets tchoezis pol " 1152"moumint eyet les herer e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula l' rind " 1153"disponibe pol comande <b>Aclaper</b> dins Konqueror eyet des ôtes programes " 1154"di KDE.</html>" 1155 1156#: src/konqmainwindow.cpp:3879 1157#, kde-format 1158msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" 1159msgstr "Bodjî li tecse ou les cayets tchoezis dvins l' presse-papî" 1160 1161#: src/konqmainwindow.cpp:3881 1162#, kde-format 1163msgid "" 1164"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system " 1165"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " 1166"Konqueror and other KDE applications.</html>" 1167msgstr "" 1168"<html>Clitchîz so ç' boton ci po copyî li tecse ou les cayets tchoezis pol " 1169"moumint eyet les herer e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula l' rind " 1170"disponibe pol comande <b>Aclaper</b> dins Konqueror eyet des ôtes programes " 1171"di KDE.</html>" 1172 1173#: src/konqmainwindow.cpp:3885 1174#, kde-format 1175msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" 1176msgstr "Copyî li tecse ou les cayets tchoezis dvins l' presse-papî" 1177 1178#: src/konqmainwindow.cpp:3887 1179#, kde-format 1180msgid "" 1181"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This " 1182"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" 1183msgstr "" 1184"<html>Clitchîz so ç' boton ci po-z aclaper li tecse ou les cayets ki vs avîz " 1185"bodjî ou copyî e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula rote eto po do " 1186"tecse copyî ou côpé foû d' ôtes programes di KDE.</html>" 1187 1188#: src/konqmainwindow.cpp:3890 1189#, kde-format 1190msgid "Paste the clipboard contents" 1191msgstr "Aclape çou k' i gn a dins l' presse-papî" 1192 1193#: src/konqmainwindow.cpp:3892 1194#, kde-format 1195msgid "" 1196"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be " 1197"presented with a dialog where you can set various options, such as the " 1198"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog " 1199"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF " 1200"file from the current document.</html>" 1201msgstr "" 1202"<html>Imprimer l' documint håyné pol moumint<br /><br />Vos åroz on purnea " 1203"wice ki vs pôroz tchoezi sacwantès tchuzes come li nombe di copeyes a rexhe " 1204"et kéne sicrirece eployî.<br /><br />Ci purnea dene ossu accès ås siervices " 1205"sipeciås d' sicrirece KDE come ahiver on fitchî PDF a pårti do documint do " 1206"moumint.</html>" 1207 1208#: src/konqmainwindow.cpp:3898 1209#, kde-format 1210msgid "Print the current document" 1211msgstr "Imprimer l' documint do moumint" 1212 1213#: src/konqmainwindow.cpp:3900 1214#, kde-format 1215msgid "" 1216"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " 1217"explore many files from one folder" 1218msgstr "" 1219"Avou ene vuwe sitatêye, gn a pus moyén di candjî d' ridant. Eployîz avou ene " 1220"vuwe aloyeye po loukî bråmint des fitchîs dins on seu ridant" 1221 1222#: src/konqmainwindow.cpp:3901 1223#, kde-format 1224msgid "" 1225"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " 1226"other linked views." 1227msgstr "" 1228"Definit cisse vuwe come «aloyeye». Ene vuwe aloyeye shût les candjmints di " 1229"ridants dins des ôtès aloyeyès vuwes." 1230 1231#: src/konqmainwindow.cpp:3905 1232#, fuzzy, kde-format 1233#| msgid "C&lose Current Tab" 1234msgid "&Inspect Current Page" 1235msgstr "C&lôre li linwete do moumint" 1236 1237#: src/konqmainwindow.cpp:3906 1238#, kde-format 1239msgid "" 1240"<html>Shows the developer tools for the current page<br/><br/>The current " 1241"view is split in two and the developer tools are displayed in the second half" 1242msgstr "" 1243 1244#: src/konqmainwindow.cpp:3907 1245#, kde-format 1246msgid "Shows the developer tools for the current page" 1247msgstr "" 1248 1249#: src/konqmainwindow.cpp:4073 1250#, kde-format 1251msgid "Copy &Files..." 1252msgstr "Copyî &fitchîs..." 1253 1254#: src/konqmainwindow.cpp:4077 1255#, kde-format 1256msgid "M&ove Files..." 1257msgstr "&Bodjî fitchîs..." 1258 1259#: src/konqmainwindow.cpp:4406 1260#, kde-format 1261msgid "" 1262"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " 1263"while. Continue?" 1264msgstr "" 1265"Vos avoz dmandé d' drovi pus ki 20 rmarkes dins des linwetes. Ça pôreut " 1266"prinde bråmint do tins. Tcheryî pus lon?" 1267 1268#: src/konqmainwindow.cpp:4408 1269#, kde-format 1270msgctxt "@title:window" 1271msgid "Open bookmarks folder in new tabs" 1272msgstr "Drovi l' ridant des rmarkes dins des novelès linwetes" 1273 1274#: src/konqmainwindow.cpp:4572 1275#, kde-format 1276msgid "Open in T&his Window" 1277msgstr "Drovi e &cisse finiesse ci" 1278 1279#: src/konqmainwindow.cpp:4573 1280#, kde-format 1281msgid "Open the document in current window" 1282msgstr "Drovi l' documint el finiesse do moumint" 1283 1284#: src/konqmainwindow.cpp:4580 1285#, kde-format 1286msgid "Open the document in a new window" 1287msgstr "Drovi l' documint èn ene novele finiesse" 1288 1289#: src/konqmainwindow.cpp:4586 1290#, kde-format 1291msgid "Open in &New Tab" 1292msgstr "Drovi en ene &novele linwete" 1293 1294#: src/konqmainwindow.cpp:4588 1295#, kde-format 1296msgid "Open the document in a new tab" 1297msgstr "Drovi l' documint en ene novele linwete" 1298 1299#: src/konqmainwindow.cpp:4804 1300#, kde-format 1301msgid "&Open With" 1302msgstr "&Drovi avou" 1303 1304#: src/konqmainwindow.cpp:4817 1305#, kde-format 1306msgid "Open with %1" 1307msgstr "Drovi avou %1" 1308 1309#: src/konqmainwindow.cpp:4865 1310#, kde-format 1311msgctxt "@action:inmenu View" 1312msgid "&View Mode" 1313msgstr "&Môde di Vuwe" 1314 1315#: src/konqmainwindow.cpp:4984 1316#, kde-format 1317msgid "" 1318"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 1319msgstr "" 1320"Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins cisse finiesse chal; estoz seur " 1321"di voleur cwiter?" 1322 1323#: src/konqmainwindow.cpp:4986 1324#, kde-format 1325msgctxt "@title:window" 1326msgid "Confirmation" 1327msgstr "Racertinaedje" 1328 1329#: src/konqmainwindow.cpp:4988 1330#, kde-format 1331msgid "C&lose Current Tab" 1332msgstr "C&lôre li linwete do moumint" 1333 1334#: src/konqmainwindow.cpp:5014 1335#, kde-format 1336msgid "" 1337"This tab contains changes that have not been submitted.\n" 1338"Closing the window will discard these changes." 1339msgstr "" 1340"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî evoyîs.\n" 1341"Clôre li fniesse disfaçrè ces candjmints." 1342 1343#: src/konqmainwindow.cpp:5015 1344#, kde-format 1345msgid "" 1346"This page contains changes that have not been submitted.\n" 1347"Closing the window will discard these changes." 1348msgstr "" 1349"Cisse pådje a des candjmints ki n' ont nén stî evoyîs.\n" 1350"Clôre li finiesse disfaçrè ces candjmints." 1351 1352#: src/konqmainwindow.cpp:5172 1353#, kde-format 1354msgid "" 1355"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." 1356msgstr "" 1357"Vosse båre di costé ni rote nén ou n' est nén disponibe. Ene novele intrêye " 1358"ni pout nén esse radjoutêye." 1359 1360#: src/konqmainwindow.cpp:5172 src/konqmainwindow.cpp:5179 1361#, kde-format 1362msgctxt "@title:window" 1363msgid "Web Sidebar" 1364msgstr "Båre di costé pol naiviaedje waibe" 1365 1366#: src/konqmainwindow.cpp:5177 1367#, kde-format 1368msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" 1369msgstr "Radjouter ene novele rawete waibe «%1» a vosse båre di costé?" 1370 1371#: src/konqmainwindow.cpp:5179 1372#, kde-format 1373msgid "Add" 1374msgstr "Radjouter" 1375 1376#: src/konqmainwindow.cpp:5179 1377#, kde-format 1378msgid "Do Not Add" 1379msgstr "Èn nén radjouter" 1380 1381#: src/konqmainwindow.cpp:5527 1382#, kde-format 1383msgid "" 1384"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " 1385"with %1, but it cannot handle this file type." 1386msgstr "" 1387"Dj' a l' idêye k' ene sacwè n' va nén dins voste apontiaedje. Vos avoz aloyî " 1388"Konqueror avou %1, mins i n' sait cwè fé avou cisse sôre di fitchî la." 1389 1390#: src/konqmainwindow.cpp:5608 1391#, kde-format 1392msgid "" 1393"Your proxy configuration can't be used with the QtWebEngine HTML engine. No " 1394"proxy will be used\n" 1395"\n" 1396" QtWebEngine only support a fixed proxy, so proxy auto-configuration (PAC) " 1397"and Web Proxy Auto-Discovery protocol can't be used with QtWebEngine. If you " 1398"need a proxy, please select the system proxy configuration or specify a " 1399"proxy URL manually in the settings dialog. Do you want to change proxy " 1400"settings now?" 1401msgstr "" 1402 1403#: src/konqmainwindow.cpp:5613 1404#, fuzzy, kde-format 1405#| msgid "Desktop configuration" 1406msgid "Unsupported proxy configuration" 1407msgstr "Apontiaedje del sicribanne" 1408 1409#: src/konqmainwindow.cpp:5613 1410#, kde-format 1411msgid "Don't use a proxy" 1412msgstr "" 1413 1414#: src/konqmainwindow.cpp:5614 src/konqmainwindow.cpp:5632 1415#, fuzzy, kde-format 1416#| msgid "Show Configuration Button" 1417msgid "Show proxy configuration dialog" 1418msgstr "Mostrer l' boton d' apontiaedje" 1419 1420#: src/konqmainwindow.cpp:5628 1421#, kde-format 1422msgid "" 1423"Your proxy configuration can't be used with the QtWebEngine HTML engine " 1424"because it doesn't support having different proxies for the HTTP and HTTPS " 1425"protocols. Your current settings are:<p><b>HTTP proxy:</b> <tt>%1</tt></" 1426"p><p><b>HTTPS proxy: </b><tt>%2</tt></p>What do you want to do?" 1427msgstr "" 1428 1429#: src/konqmainwindow.cpp:5631 1430#, fuzzy, kde-format 1431#| msgid "Desktop configuration" 1432msgid "Conflicting proxy configuration" 1433msgstr "Apontiaedje del sicribanne" 1434 1435#: src/konqmainwindow.cpp:5632 1436#, kde-format 1437msgid "Use HTTP proxy (only this time)" 1438msgstr "" 1439 1440#: src/konqmainwindow.cpp:5632 1441#, kde-format 1442msgid "Use HTTPS proxy (only this time)" 1443msgstr "" 1444 1445#: src/konqmainwindow.cpp:5709 1446#, kde-format 1447msgid "" 1448"You have entered Complete Full Screen mode (the user interface is completely " 1449"hidden). You can exit it by pressing the keyboard shortcut for Full Screen " 1450"Mode (%1)" 1451msgstr "" 1452 1453#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1454#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:28 1455#, fuzzy, kde-format 1456#| msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval" 1457msgid "Save open &tabs and windows for easy retrieval" 1458msgstr "Schaper les linwetes eyet fniesses drovowes pos åjhey rapexhaedje" 1459 1460#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAllWindows) 1461#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:34 1462#, kde-format 1463msgid "A&ll open windows" 1464msgstr "" 1465 1466#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCurrentWindow) 1467#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:44 1468#, fuzzy, kde-format 1469#| msgid "Open tabs inside current window" 1470msgid "Onl&y current window" 1471msgstr "Drovi des linwetes el finiesse do moumint" 1472 1473#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName) 1474#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:56 1475#, fuzzy, kde-format 1476#| msgid "&Session name:" 1477msgid "Session n&ame:" 1478msgstr "No del &session:" 1479 1480#: src/konqrun.cpp:207 1481#, kde-format 1482msgid "" 1483"Malformed URL\n" 1484"%1" 1485msgstr "" 1486"URL må basti\n" 1487"%1" 1488 1489#: src/konqrun.cpp:238 1490#, kde-format 1491msgid "" 1492"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " 1493"not exist.</qt>" 1494msgstr "" 1495 1496#: src/konqrun.cpp:293 1497#, kde-format 1498msgid "Could not find any application or handler for %1" 1499msgstr "" 1500 1501#: src/konqsessiondlg.cpp:60 1502#, kde-format 1503msgctxt "@title:window" 1504msgid "Manage Sessions" 1505msgstr "Manaedjî les sessions" 1506 1507#: src/konqsessiondlg.cpp:168 1508#, kde-format 1509msgctxt "@title:window" 1510msgid "Rename Session" 1511msgstr "Rilomer session" 1512 1513#: src/konqsessiondlg.cpp:215 1514#, kde-format 1515msgctxt "@title:window" 1516msgid "Save Session" 1517msgstr "Schaper session" 1518 1519#: src/konqsessiondlg.cpp:251 1520#, kde-format 1521msgid "" 1522"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?" 1523msgstr "" 1524"Ene session avou l' no « %1 » egzistêye dedja, el voloz vs sipotchî podbon?" 1525 1526#: src/konqsessiondlg.cpp:252 1527#, kde-format 1528msgctxt "@title:window" 1529msgid "Session exists. Overwrite?" 1530msgstr "Li session egzistêye dedja. El sipotchî ?" 1531 1532#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton) 1533#: src/konqsessiondlg_base.ui:26 1534#, kde-format 1535msgctxt "@action:button New session" 1536msgid "New..." 1537msgstr "Novea..." 1538 1539#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton) 1540#: src/konqsessiondlg_base.ui:33 1541#, fuzzy, kde-format 1542#| msgctxt "@action:button Save current session" 1543#| msgid "Save Current" 1544msgctxt "@action:button Save current session" 1545msgid "Save Current..." 1546msgstr "Schaper l' ci do moumint" 1547 1548#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton) 1549#: src/konqsessiondlg_base.ui:40 1550#, kde-format 1551msgctxt "@action:button Rename session" 1552msgid "Rename..." 1553msgstr "Rilomer..." 1554 1555#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton) 1556#: src/konqsessiondlg_base.ui:47 1557#, kde-format 1558msgctxt "@action:button Delete session" 1559msgid "Delete" 1560msgstr "Disfacer" 1561 1562#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow) 1563#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) 1564#: src/konqsessiondlg_base.ui:73 src/konqueror.kcfg:517 1565#, kde-format 1566msgid "Open tabs inside current window" 1567msgstr "Drovi des linwetes el finiesse do moumint" 1568 1569#: src/konqsessionmanager.cpp:86 1570#, kde-format 1571msgctxt "@title:window" 1572msgid "Restore Session?" 1573msgstr "Rapexhî session?" 1574 1575#: src/konqsessionmanager.cpp:107 1576#, kde-format 1577msgid "" 1578"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous " 1579"sessions?" 1580msgstr "" 1581"Konqueror n' a nén cloyou comifåt. Vôrîz rapexhî les sessions di dvant?" 1582 1583#: src/konqsessionmanager.cpp:119 1584#, kde-format 1585msgctxt "@tooltip:session list" 1586msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored" 1587msgstr "" 1588"Disclitchîz les sessions k' vos n' voloz nén k' ele soeyexhe rapexheyes" 1589 1590#: src/konqsessionmanager.cpp:152 1591#, kde-format 1592msgctxt "@item:treewidget" 1593msgid "Window %1" 1594msgstr "Finiesse %1" 1595 1596#: src/konqsessionmanager.cpp:190 1597#, kde-format 1598msgid "Do not ask again" 1599msgstr "Èn pus dmander" 1600 1601#: src/konqsessionmanager.cpp:204 1602#, kde-format 1603msgctxt "@action:button yes" 1604msgid "Restore Session" 1605msgstr "Rapexhî session" 1606 1607#: src/konqsessionmanager.cpp:205 1608#, kde-format 1609msgctxt "@action:button no" 1610msgid "Do Not Restore" 1611msgstr "Èn nén rapexhî" 1612 1613#: src/konqsessionmanager.cpp:206 1614#, kde-format 1615msgctxt "@action:button ask later" 1616msgid "Ask Me Later" 1617msgstr "Èm dimander pus tård" 1618 1619#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:67 1620#, fuzzy, kde-format 1621#| msgid "Close View" 1622msgctxt "@info" 1623msgid "Close" 1624msgstr "Clôre vuwe" 1625 1626#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:68 1627#, fuzzy, kde-format 1628#| msgid "Close View" 1629msgid "Close" 1630msgstr "Clôre vuwe" 1631 1632#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:147 1633#, kde-format 1634msgid "Error: %1" 1635msgstr "" 1636 1637#: src/konqtabs.cpp:51 1638#, kde-format 1639msgid "" 1640"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " 1641"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The " 1642"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse " 1643"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the " 1644"tab width." 1645msgstr "" 1646"Cisse båre ci contént l' lisse des linwetes drovowes pol moumint. Clitchîz " 1647"so-z ene linwete pol mete en alaedje. Vos ploz ossu eployî des rascourtis " 1648"taprece po naivyî avå les linwetes. Li tecse sol linwete mostere l' ådvins " 1649"k' est drovou dvins pol moumint. Metoz vosse sori pa dzeu l' linwete po vey " 1650"li tite en etir s' il est racourti pask' il est trop grand po s' mete dins " 1651"l' linwete." 1652 1653#: src/konqtabs.cpp:86 1654#, kde-format 1655msgid "Open a new tab" 1656msgstr "Drovi ene nouve linwete" 1657 1658#: src/konqtabs.cpp:95 1659#, kde-format 1660msgid "Close the current tab" 1661msgstr "Clôre li linwete do moumint" 1662 1663#: src/konqtabs.cpp:461 1664#, kde-format 1665msgid "&Duplicate Tab" 1666msgstr "&Dobler l' linwete" 1667 1668#: src/konqtabs.cpp:466 1669#, kde-format 1670msgid "&Reload Tab" 1671msgstr "&Ritcherdjî l' linwete" 1672 1673#: src/konqtabs.cpp:473 1674#, kde-format 1675msgid "Other Tabs" 1676msgstr "Ôtès linwetes" 1677 1678#: src/konqtabs.cpp:478 1679#, kde-format 1680msgid "D&etach Tab" 1681msgstr "Dis&taetchî linwete" 1682 1683#: src/konqtabs.cpp:484 1684#, kde-format 1685msgid "&Close Tab" 1686msgstr "&Clôre linwete" 1687 1688#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) 1689#: src/konqueror.kcfg:11 1690#, kde-format 1691msgid "Start Page" 1692msgstr "" 1693 1694#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings) 1695#: src/konqueror.kcfg:12 1696#, kde-format 1697msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will start from." 1698msgstr "" 1699 1700#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings) 1701#: src/konqueror.kcfg:17 1702#, fuzzy, kde-format 1703#| msgid "" 1704#| "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will " 1705#| "jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is " 1706#| "started as a file manager, that button makes it jump to your local home " 1707#| "folder instead." 1708msgid "" 1709"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \\" 1710"\"Home\\\" button is pressed." 1711msgstr "" 1712"Çouci est l' URL del pådje waibe ki Konqueror (come betchteu waibe) potchré " 1713"cwand l' boton «Måjhon» srè tchôkî. Cwand Konqueror est enondé come " 1714"manaedjeu des fitchîs, ci boton l' fwait potchî al plaece dins vosse ridant " 1715"måjhon locå." 1716 1717#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings) 1718#: src/konqueror.kcfg:26 1719#, kde-format 1720msgid "Maximum number of Closed Items" 1721msgstr "Nombe macsimom di cayets cloyous" 1722 1723#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings) 1724#: src/konqueror.kcfg:27 1725#, kde-format 1726msgid "" 1727"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. " 1728"This limit will not be surpassed." 1729msgstr "" 1730"Çouci defini l' nombe macsimom di cayets cloyous ki sront wårdés e memwere. " 1731"Cisse limite ni srè nén passêye houte." 1732 1733#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 1734#: src/konqueror.kcfg:36 1735#, kde-format 1736msgid "Open folders in separate windows" 1737msgstr "Drovi ridants dins d' ôtès fniesses" 1738 1739#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 1740#: src/konqueror.kcfg:37 1741#, kde-format 1742msgid "" 1743"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " 1744"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." 1745msgstr "" 1746"Si cisse tchuze la est tchoezeye, Konqueror drovrè on noû purnea cwand vs " 1747"drovîz on ridant, purade ki mostrer çou k' i gn a e ridant el finiesse do " 1748"moumint." 1749 1750#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 1751#: src/konqueror.kcfg:42 1752#, kde-format 1753msgid "Show file tips" 1754msgstr "Mostrer racsegnes des fitchîs" 1755 1756#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 1757#: src/konqueror.kcfg:43 1758#, kde-format 1759msgid "" 1760"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " 1761"a small popup window with additional information about that file" 1762msgstr "" 1763"Vos savoz cial controler si, cwand vs bodjîz l' sori sor on fitchî, vos vloz " 1764"vey on ptit purnea avou des informåcions di pus so ç' fitchî la" 1765 1766#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 1767#: src/konqueror.kcfg:54 1768#, kde-format 1769msgid "Show previews in file tips" 1770msgstr "Mostrer prévoeyaedjes ezès racsegnes" 1771 1772#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 1773#: src/konqueror.kcfg:55 1774#, kde-format 1775msgid "" 1776"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " 1777"preview for the file, when moving the mouse over it" 1778msgstr "" 1779"Vos savoz controler cial si vs voloz prévey li fitchî dins l' pitit aspitant " 1780"purnea, cwand vs bodjîz l' sori pa dzeu." 1781 1782#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 1783#: src/konqueror.kcfg:60 1784#, kde-format 1785msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" 1786msgstr "" 1787"Mostrer l' intrêye del dressêye «Disfacer» ki passe houte li batch ås " 1788"mannestés" 1789 1790#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 1791#: src/konqueror.kcfg:61 1792#, kde-format 1793msgid "" 1794"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " 1795"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " 1796"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." 1797msgstr "" 1798"Tchoezixhoz çouci si vos vloz k' les cmandes do menu «Disfacer» soeyexhe " 1799"håynêyes sol sicribanne et dins l' menu do manaedjeu des fitchîs et les " 1800"menus clitche droet. Vos savoz tofer disfacer les fitchîs si vos l' catchî e " 1801"wårdant tchôkeye l' tape MAJ cwand vs dimandez del «Taper å batch»." 1802 1803#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings) 1804#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings) 1805#: src/konqueror.kcfg:153 src/konqueror.kcfg:154 1806#, kde-format 1807msgid "Number of Open With items in the File menu" 1808msgstr "Nombe di cayets Drovi avou el dressêye Fitchî" 1809 1810#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings) 1811#: src/konqueror.kcfg:163 1812#, kde-format 1813msgid "Standard font" 1814msgstr "Sitandård fonte" 1815 1816#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings) 1817#: src/konqueror.kcfg:164 1818#, kde-format 1819msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." 1820msgstr "" 1821"Çoucial est l' fonte eployeye po håyner l' sicrijhaedje ezès fniesses da " 1822"Konqueror." 1823 1824#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings) 1825#: src/konqueror.kcfg:314 1826#, kde-format 1827msgid "Maximum number of history items per view" 1828msgstr "Nombe macsimom di cayets d' istwere pa vuwe" 1829 1830#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) 1831#: src/konqueror.kcfg:504 1832#, kde-format 1833msgid "Ask confirmation for deleting a file." 1834msgstr "Dimander d' racertiner dvant d' disfacer on fitchî." 1835 1836#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) 1837#: src/konqueror.kcfg:505 1838#, kde-format 1839msgid "" 1840"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " 1841"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not " 1842"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled." 1843msgstr "" 1844"Cisse tchuze cial dit a Konqueror s' i fåt dmander d' racertiner cwand vs " 1845"divoz disfacer on fitchî sins eployî l' batch ås mannestés. Asteme, les " 1846"fitchîs disfacés n' såront esse rapexhîs. D' abôrd, il est rcomandé d' leyî " 1847"ç' racertinaedje èn alaedje." 1848 1849#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash) 1850#: src/konqueror.kcfg:510 1851#, kde-format 1852msgid "Ask confirmation for move to trash" 1853msgstr "Dimander racertinaedje po taper å batch" 1854 1855#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) 1856#: src/konqueror.kcfg:511 1857#, kde-format 1858msgid "" 1859"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " 1860"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." 1861msgstr "" 1862"Cisse tchuze cial dit a Konqueror s' i fåt dmander on racertinaedje cwand vs " 1863"tapez l' fitchî å batch ås mannestés (li ridant do batch), ki c' est foirt " 1864"åjhey del rexhe et l' rapexhî." 1865 1866#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash) 1867#: src/konqueror.kcfg:518 1868#, kde-format 1869msgid "" 1870"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs " 1871"will be opened inside current window." 1872msgstr "" 1873"Si vraiy, cwand vs drovroz ene session a pårti del divize des sessions, les " 1874"linwetes seront drovowes divins l' finiesse do moumint." 1875 1876#. i18n: ectx: Menu (file) 1877#: src/konqueror.rc:5 1878#, kde-format 1879msgid "&File" 1880msgstr "&Fitchî" 1881 1882#. i18n: ectx: Menu (edit) 1883#: src/konqueror.rc:24 1884#, kde-format 1885msgid "&Edit" 1886msgstr "&Candjî" 1887 1888#. i18n: ectx: Menu (view) 1889#: src/konqueror.rc:33 1890#, kde-format 1891msgid "&View" 1892msgstr "&Vuwe" 1893 1894#. i18n: ectx: Menu (go) 1895#: src/konqueror.rc:44 1896#, kde-format 1897msgid "&Go" 1898msgstr "P&otchî" 1899 1900#. i18n: ectx: Menu (tools) 1901#: src/konqueror.rc:54 1902#, kde-format 1903msgid "&Tools" 1904msgstr "&Usteyes" 1905 1906#. i18n: ectx: Menu (settings) 1907#: src/konqueror.rc:59 1908#, kde-format 1909msgid "&Settings" 1910msgstr "&Apontiaedjes" 1911 1912#. i18n: ectx: Menu (window) 1913#: src/konqueror.rc:77 1914#, kde-format 1915msgid "&Window" 1916msgstr "&Finiesse" 1917 1918#. i18n: ectx: Menu (help) 1919#: src/konqueror.rc:93 1920#, kde-format 1921msgid "&Help" 1922msgstr "&Aidance" 1923 1924#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1925#: src/konqueror.rc:98 1926#, kde-format 1927msgid "Main Toolbar" 1928msgstr "Mwaisse båre ås usteyes" 1929 1930#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 1931#: src/konqueror.rc:109 1932#, kde-format 1933msgid "Extra Toolbar" 1934msgstr "Båre ås usteyes di pus" 1935 1936#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar) 1937#: src/konqueror.rc:116 1938#, kde-format 1939msgid "Location Toolbar" 1940msgstr "Båre ås usteyes des eplaeçmints" 1941 1942#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar) 1943#: src/konqueror.rc:122 1944#, kde-format 1945msgid "Bookmark Toolbar" 1946msgstr "Båre ås usteyes des rmarkes" 1947 1948#: src/konqundomanager.cpp:90 src/konqundomanager.cpp:252 1949#, kde-format 1950msgid "Und&o: Closed Tab" 1951msgstr "Dis&fé: linwete cloyowe" 1952 1953#: src/konqundomanager.cpp:92 src/konqundomanager.cpp:103 1954#: src/konqundomanager.cpp:147 1955#, kde-format 1956msgid "Und&o: Closed Window" 1957msgstr "Dis&fé : finiesse cloyowe" 1958 1959#: src/konqundomanager.cpp:105 1960#, kde-format 1961msgid "Und&o" 1962msgstr "Dis&fé" 1963 1964#: src/konqview.cpp:1174 1965#, kde-format 1966msgid "" 1967"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " 1968"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " 1969"purchase) will be repeated. " 1970msgstr "" 1971"Li pådje ki vs sayîz d' vey est l' rizultat di dnêyes d' on formulaire " 1972"evoyî. Si vs revoyîz les dnêyes, tote accion kel formulaire poirtéve (come " 1973"trover ou atchter so fyis) serè rfwaite. " 1974 1975#: src/konqview.cpp:1176 1976#, kde-format 1977msgctxt "@title:window" 1978msgid "Warning" 1979msgstr "Adviertixhmint" 1980 1981#: src/konqview.cpp:1176 1982#, kde-format 1983msgid "Resend" 1984msgstr "Revoyî" 1985 1986#~ msgid "File Management" 1987#~ msgstr "Manaedjmint des fitchîs" 1988 1989#~ msgid "Web Browsing" 1990#~ msgstr "Naiviaedje waibe" 1991 1992#~ msgctxt "@title:window" 1993#~ msgid "Configure" 1994#~ msgstr "Apontyî" 1995 1996#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 1997#~ msgid "Be free." 1998#~ msgstr "Soeyoz libe." 1999 2000#~ msgid "" 2001#~ "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer." 2002#~ msgstr "" 2003#~ "Konqueror est vosse betchteu waibe, vosse manaedjeu d' fitchîs et sai " 2004#~ "håyner tos vos documints." 2005 2006#~ msgctxt "" 2007#~ "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', " 2008#~ "Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." 2009#~ msgid "Starting Points" 2010#~ msgstr "Ponts d' atake" 2011 2012#~ msgid "Introduction" 2013#~ msgstr "Adrovaedje" 2014 2015#~ msgid "Tips" 2016#~ msgstr "Bon a saveur" 2017 2018#~ msgid "Specifications" 2019#~ msgstr "Sipecifiaedjes" 2020 2021#~ msgid "Your personal files" 2022#~ msgstr "Les fitchîs da vosse" 2023 2024#~ msgid "Trash" 2025#~ msgstr "Batch" 2026 2027#~ msgid "Browse and restore the trash" 2028#~ msgstr "Foyter eyet rapexhî çou k' i gn a å batch" 2029 2030#~ msgid "Network Folders" 2031#~ msgstr "Ridants rantoele" 2032 2033#~ msgid "Shared files and folders" 2034#~ msgstr "Les fitchîs eyet ridants pårtaedjîs" 2035 2036#~ msgid "Bookmarks" 2037#~ msgstr "Rimarkes" 2038 2039#~ msgid "Quick access to your bookmarks" 2040#~ msgstr "Potchî rade dins vos rmarkes" 2041 2042#~ msgid "Next: An Introduction to Konqueror" 2043#~ msgstr "Shuvant: èn adrovaedje a Konqueror" 2044 2045#~ msgid "Search the Web" 2046#~ msgstr "Cweraedje sol daegntoele" 2047 2048#~ msgid "" 2049#~ "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " 2050#~ "both local and networked folders while enjoying advanced features such as " 2051#~ "the powerful sidebar and file previews." 2052#~ msgstr "" 2053#~ "Konqueror vos permete di manaedjî åjheymint vos fitchîs. Vos ploz foyter " 2054#~ "ostant les ridants locås ki les cis pårtaedjîs sol rantoele tot eployant " 2055#~ "des usteyes po spepieus come li roede båre di costé et les prévuwes di " 2056#~ "fitchîs." 2057 2058#~ msgid "" 2059#~ "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you " 2060#~ "can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://" 2061#~ "www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to " 2062#~ "visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " 2063#~ "Bookmarks menu." 2064#~ msgstr "" 2065#~ "Konqueror est ossu on complet betchteu waibe åjhey a eployî ki vs poloz " 2066#~ "eployî po naivyî l' Daegntoele. Vos n' avoz k' a taper l' adresse " 2067#~ "(metans: <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) del waibe " 2068#~ "ki vos vloz vey et tchôkî so Enter, ou bén tchoezi ene des intrêyes dins " 2069#~ "vosse menu « Rimarkes »." 2070 2071#~ msgid "" 2072#~ "To return to the previous location, press the back button <img width='16' " 2073#~ "height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. " 2074#~ msgstr "" 2075#~ "Si vos voloz rivni en erî sol pådje di dvant, clitchîz sol boton <img " 2076#~ "width='16' height='16' src=\"%1\"></img> («En erî») dins li båre ås " 2077#~ "usteyes. " 2078 2079#, fuzzy 2080#~| msgid "" 2081#~| "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " 2082#~| "height='16' src=\"%1\"></img>." 2083#~ msgid "" 2084#~ "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " 2085#~ "height='16' src=\"%1\"></img>." 2086#~ msgstr "" 2087#~ "Si vos voloz aler raddimint a vosse ridant Måjhon, clitchî sol boton <img " 2088#~ "width='16' height='16' src=\"%1\"></img> («Ridant Måjhon»)." 2089 2090#~ msgid "" 2091#~ "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</" 2092#~ "a>." 2093#~ msgstr "Po-z e savu d' pus so Konqueror clitchîz <a href=\"%1\">vaici</a>." 2094 2095#, fuzzy 2096#~| msgid "Next: Tips & Tricks" 2097#~ msgid "Next: Tips & Tricks" 2098#~ msgstr "Shuvant : Racsegne & bon a saveur" 2099 2100#~ msgid "" 2101#~ "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim " 2102#~ "is to fully implement the officially sanctioned standards from " 2103#~ "organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support " 2104#~ "for other common usability features that arise as de facto standards " 2105#~ "across the Internet. Along with this support, for such functions as " 2106#~ "favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror " 2107#~ "also implements:" 2108#~ msgstr "" 2109#~ "Konqueror est basti po rprinde a s' conte eyet sopoirter les standårds " 2110#~ "del Daegntoele. Li såme est di mete en ouve tos les standårds oficirmint " 2111#~ "asprouvés pa des soces come li W3 eyet OASIS, sins rovyî li sopoirt " 2112#~ "d' ôtes cayets corants ki divnèt des standårds di facto sol Daegntoele. " 2113#~ "Al copete di ci sopoirt la, po des fonccions come les favicons, les " 2114#~ "Rascourtis del daegntoele eyet les <a href=\"%1\">rimarkes XBEL</a>, " 2115#~ "Konqueror mete ossu en ouve :" 2116 2117#~ msgid "Supported standards" 2118#~ msgstr "Sitandårds sopoirtés" 2119 2120#~ msgid "Additional requirements*" 2121#~ msgstr "Vos åroz dandjî eto di*" 2122 2123#~ msgid "" 2124#~ "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" 2125#~ "\"%2\">HTML 4.01</A>" 2126#~ msgstr "" 2127#~ "<a href=\"%2\">DOM</a> (livea 1, bokets do livea 2) båzé so <a href=" 2128#~ "\"%1\">HTML 4.01</a>" 2129 2130#~ msgid "built-in" 2131#~ msgstr "basti-dvins" 2132 2133#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" 2134#~ msgstr "" 2135#~ "<A HREF=\"%1\">Foyes di stîle e cascåde</A> (CSS 1, bokets di CSS 2)" 2136 2137#~ msgid "" 2138#~ "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" 2139#~ msgstr "" 2140#~ "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3e eplaidaedje (a pô près l' minme kel " 2141#~ "JavaScript 1.5)" 2142 2143#~ msgid "" 2144#~ "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." 2145#~ msgstr "" 2146#~ "JavaScript dismetou (tot costé). Po mete en ouve li JavaScript <A HREF=" 2147#~ "\"%1\">clitchîz vaici</A>." 2148 2149#~ msgid "" 2150#~ "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\" 2151#~ "\">here</A>." 2152#~ msgstr "" 2153#~ "JavaScript en ouve (tot costé). Po-z apontyî li JavaScript <A HREF=" 2154#~ "\"%1\">clitchîz vaici</A>." 2155 2156#~ msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" 2157#~ msgstr "Sopoirt di såvrité di <A HREF=\"%1\">Java</A><sup>®</sup>" 2158 2159#, fuzzy 2160#~| msgid "" 2161#~| "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=" 2162#~| "\"%2\">Sun/Oracle</A>)" 2163#~ msgid "" 2164#~ "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF=" 2165#~ "\"%2\">Sun/Oracle</A>)" 2166#~ msgstr "" 2167#~ "JDK 1.2.0 (Java 2) compatibe VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> oudon-bén <A HREF=" 2168#~ "\"%2\">Sun/Oracle</A>)" 2169 2170#~ msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." 2171#~ msgstr "Mete Java èn ouve (tot costé) <A HREF=\"%1\">droci</A>." 2172 2173#~ msgid "Secure Sockets Layer" 2174#~ msgstr "Raloyaedje pa couches e såvrité (SSL)" 2175 2176#~ msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" 2177#~ msgstr "(TLS/SSL v2/3) po des comunicåcions e såvrité disk' a 168 bits" 2178 2179#~ msgid "OpenSSL" 2180#~ msgstr "OpenSSL" 2181 2182#~ msgid "Bidirectional 16bit unicode support" 2183#~ msgstr "Sopoirt di l' unicode 16 bits a deus direccions" 2184 2185#~ msgid "AutoCompletion for forms" 2186#~ msgstr "Otorimplixhaedje des formulaires" 2187 2188#~ msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features" 2189#~ msgid "General" 2190#~ msgstr "Djenerå" 2191 2192#~ msgid "Feature" 2193#~ msgstr "Fonccionålité" 2194 2195#~ msgid "Details" 2196#~ msgstr "Detays" 2197 2198#~ msgid "Image formats" 2199#~ msgstr "Cognes d' imådjes" 2200 2201#~ msgid "PNG<br />JPG<br />GIF" 2202#~ msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF" 2203 2204#~ msgid "Transfer protocols" 2205#~ msgstr "Protocoles di berwetaedje" 2206 2207#~ msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" 2208#~ msgstr "HTTP 1.1 (ossu li rastrindaedje gzip/bzip2)" 2209 2210#~ msgid "FTP" 2211#~ msgstr "FTP" 2212 2213#, fuzzy 2214#~| msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>" 2215#~ msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>" 2216#~ msgstr "" 2217#~ "et <A HREF=\"%1\">co bråmint ds ôtes (vey Kioslaves dins KHelpcenter)...</" 2218#~ "A>" 2219 2220#~ msgctxt "A feature of Konqueror" 2221#~ msgid "URL-Completion" 2222#~ msgstr "Rimplixhaedje d' URL" 2223 2224#~ msgid "Manual" 2225#~ msgstr "Al mwin" 2226 2227#~ msgid "Popup" 2228#~ msgstr "Aspitant purnea" 2229 2230#~ msgid "(Short-) Automatic" 2231#~ msgstr "Rote tot seu (otomatike)" 2232 2233#~ msgctxt "" 2234#~ "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', " 2235#~ "Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc." 2236#~ msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" 2237#~ msgstr "<a href=\"%1\">Eraler ås ponts d' atake</a>" 2238 2239#, fuzzy 2240#~| msgid "Tips & Tricks" 2241#~ msgid "Tips & Tricks" 2242#~ msgstr "Bon a savu" 2243 2244#~ msgid "" 2245#~ "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, " 2246#~ "using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-" 2247#~ "Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " 2248#~ "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create " 2249#~ "your own</a> Web-Shortcuts." 2250#~ msgstr "" 2251#~ "Eployîz des rascourtis po betchter avå l' daegntoele! Tot tapant «gg: " 2252#~ "KDE», vos poloz cachî après li mot «KDE» avou l' usteye di rcweraedje " 2253#~ "Google. I gn a tot plin des rascourtis di prédefinis por vos aveur åjhey " 2254#~ "di cachî après des programes, des mots dins des diccionaires, evnd. Vos " 2255#~ "poloz minme <a href=\"%1\">ahiver les rascourtis da vosse</a>!" 2256 2257#~ msgid "" 2258#~ "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in " 2259#~ "the HTML toolbar to increase the font size on your web page." 2260#~ msgstr "" 2261#~ "Eployîz li boton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> el " 2262#~ "båre ås usteyes HTML po fé crexhe li grandeu des fontes dins vosse waibe." 2263 2264#~ msgid "" 2265#~ "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " 2266#~ "want to clear the current entry by pressing the black arrow with the " 2267#~ "white cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar." 2268#~ msgstr "" 2269#~ "Cwand vos voloz aclaper ene novele adresse el båre ås eplaeçmints, " 2270#~ "télfeye ki vs åroz pus åjhey si vos disfacez l' intrêye do moumint. Po " 2271#~ "ça, clitchîz sol noere fletche avou ene blanke croes <img width='16' " 2272#~ "height='16' src=\"%1\"></img> k' est dins l' båre ås usteyes." 2273 2274#~ msgid "" 2275#~ "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply " 2276#~ "drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop " 2277#~ "it on to the desktop, and choose \"Icon\"." 2278#~ msgstr "" 2279#~ "Po mete so vosse sicribanne on loyén après li pådje do moumint, vos " 2280#~ "n' avoz k' a saetchî l' imådjete (favicon) al hintche del båre ås " 2281#~ "eplaeçmints, el bodjî so vosse sicribanne et adon tchoezi « Imådjete »." 2282 2283#~ msgid "" 2284#~ "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen " 2285#~ "Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " 2286#~ "sessions." 2287#~ msgstr "" 2288#~ "Dins l' menu d' apontiaedjes, vos trovroz eto li <img width='16' " 2289#~ "height='16' src=\"%1\"></img> «Môde forrimpli l' waitroûle», foirt " 2290#~ "ahessåve po les sessions «Talk»." 2291 2292#, fuzzy 2293#~| msgid "" 2294#~| "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window " 2295#~| "into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> " 2296#~| "Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. " 2297#~| "You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), " 2298#~| "or create your own ones." 2299#~ msgid "" 2300#~ "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window " 2301#~ "into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> " 2302#~ "Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like." 2303#~ msgstr "" 2304#~ "Divide et impera (lat. « Pårti et concweri ») - si vos pårtixhoz ene " 2305#~ "finiesse e deus bokets (metans: Finiesse -> <img width='16' height='16' " 2306#~ "src=\"%1\" /> Pårti vuwe hintche/droete), vos poloz aveur tot " 2307#~ "l' minme li kéne rivnance ki vos voloz po Konqueror. Vos poloz minme " 2308#~ "tcherdjî des egzimpes di vuwes (metans: Midnight Commander) ou bén ahiver " 2309#~ "des noveles." 2310 2311#~ msgid "" 2312#~ "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " 2313#~ "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " 2314#~ "complaint to the webmaster!)" 2315#~ msgstr "" 2316#~ "Eployî l' fonccion <a href=\"%1\">idintité do betchteu</a> si l' waibe ki " 2317#~ "vs vizitez vos dmande d' eployî èn ôte betchteu (et n' rovyîz nén di vos " 2318#~ "plinde å waiburlin!)" 2319 2320#~ msgid "" 2321#~ "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar " 2322#~ "ensures that you can keep track of the pages you have visited recently." 2323#~ msgstr "" 2324#~ "Avou l' <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Istwere dins vosse bår " 2325#~ "di costé vos estoz seur di n' nén piede les adresses des pådjes ki vos " 2326#~ "avoz vizité ces dierins djoûs." 2327 2328#~ msgid "" 2329#~ "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet " 2330#~ "connection." 2331#~ msgstr "" 2332#~ "Eployîz on <a href=\"%1\">procsi</a> di muchete po rinde pus rade vos " 2333#~ "raloyaedjes al daegntoele." 2334 2335#~ msgid "" 2336#~ "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " 2337#~ "Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show " 2338#~ "Terminal Emulator)." 2339#~ msgstr "" 2340#~ "Les spepieus uzeus vont vey voltî l' Konsole ki vs poloz mete divins " 2341#~ "Konqueror (Apontiaedjes-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></" 2342#~ "img>Håyner on terminå)." 2343 2344#~ msgid "Next: Specifications" 2345#~ msgstr "Shuvant : Specifiaedjes" 2346 2347#~ msgid "Installed Plugins" 2348#~ msgstr "Tchôke-divins d' astalés" 2349 2350#~ msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" 2351#~ msgstr "" 2352#~ "<td>Tchôke-divins</td><td>Discrijhaedje</td><td>Fitchî</td><td>Sôres</td>" 2353 2354#~ msgid "Installed" 2355#~ msgstr "Astalé(s)" 2356 2357#~ msgid "" 2358#~ "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" 2359#~ msgstr "" 2360#~ "<td>Sôre MIME</td><td>Discrijhaedje</td><td>Cawetes</td><td>Tchôke-" 2361#~ "divins</td>" 2362 2363#~ msgid "&Open" 2364#~ msgstr "&Drovi" 2365 2366#~ msgid "" 2367#~ "Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for " 2368#~ "viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" 2369#~ "\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</" 2370#~ "SUP></A>Video, etc.)" 2371#~ msgstr "" 2372#~ "<A HREF=\"%4\">Tchôke-divins</A> di Netscape Communicator<SUP>®</SUP> (po " 2373#~ "vey des pådjes e <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" 2374#~ "\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</" 2375#~ "SUP></A>Video, evnd.)" 2376 2377#~ msgid "http://konqueror.kde.org" 2378#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" 2379 2380#~ msgid "Limits" 2381#~ msgstr "Limites" 2382 2383#~ msgid "URLs e&xpire after" 2384#~ msgstr "L' URL est &fini après" 2385 2386#~ msgid "Maximum &number of URLs:" 2387#~ msgstr "&Nombe macsimom d' URL:" 2388 2389#~ msgid "Custom Fonts For" 2390#~ msgstr "Fontes tchoezeyes par vos" 2391 2392#~ msgid "URLs newer than" 2393#~ msgstr "URL pus djonnes ki" 2394 2395#~ msgid "Choose Font..." 2396#~ msgstr "Tchoezi fonte..." 2397 2398#~ msgid "URLs older than" 2399#~ msgstr "URL pus vîs ki" 2400 2401#~ msgid "" 2402#~ "Shows the number of times visited and the dates of the first and last " 2403#~ "visits, in addition to the URL" 2404#~ msgstr "" 2405#~ "Mostere li nombe di côps k' l' URL a stî vizitêye eyet les date del " 2406#~ "prumire et del dierinne vizite, e pus di l' URL" 2407 2408#~ msgid "Detailed tooltips" 2409#~ msgstr "Racsegnes detayîs" 2410 2411#~ msgid "Clear History" 2412#~ msgstr "Netyî l' istwere" 2413 2414#~ msgctxt "@action:inmenu Add" 2415#~ msgid "History Sidebar Module" 2416#~ msgstr "Module bår di costé di l' istwere" 2417 2418#~ msgctxt "@title:tab" 2419#~ msgid "History" 2420#~ msgstr "Istwere" 2421 2422#~ msgid "Minute" 2423#~ msgid_plural "Minutes" 2424#~ msgstr[0] "Munute" 2425#~ msgstr[1] "Munutes" 2426 2427#~ msgid "Day" 2428#~ msgid_plural "Days" 2429#~ msgstr[0] "Djoû" 2430#~ msgstr[1] "Djoûs" 2431 2432#~ msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." 2433#~ msgstr "" 2434#~ "<h1>Istwere el bår di costé</h1> Vos ploz apontyî l' istwere el bår di " 2435#~ "costé chal." 2436 2437#~ msgctxt "@action:inmenu Add" 2438#~ msgid "Places Sidebar Module" 2439#~ msgstr "Module del båre di costé des plaeces" 2440 2441#~ msgctxt "@title:tab" 2442#~ msgid "Places" 2443#~ msgstr "Plaeces" 2444 2445#~ msgid "Extended Sidebar" 2446#~ msgstr "Sitindowe bår di costé" 2447 2448#~ msgid "Rollback to System Default" 2449#~ msgstr "Rivni ås prémetous sistinme" 2450 2451#~ msgid "Configure Sidebar" 2452#~ msgstr "Apontyî li Båre di Costé" 2453 2454#~ msgid "Add New" 2455#~ msgstr "Radjouter novea" 2456 2457#~ msgid "Multiple Views" 2458#~ msgstr "Sacwantès vuwes" 2459 2460#~ msgid "Show Tabs Left" 2461#~ msgstr "Mostrer les linwetes sol hintche" 2462 2463#~ msgid "Close Sidebar" 2464#~ msgstr "Clôre bår di costé" 2465 2466#~ msgid "This entry already exists." 2467#~ msgstr "Ciste intrêye egzistêye dedja." 2468 2469#~ msgid "" 2470#~ "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " 2471#~ "default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want " 2472#~ "to proceed?</qt>" 2473#~ msgstr "" 2474#~ "<qt>Çoula oistêye totes vos intrêyes del bår di costé et radjoute les " 2475#~ "cenes tchoezeyes por vos pal sistinme.<br /><b>Vos n' pôroz nén rivni en " 2476#~ "erî</b><br />El voloz vs fé?</qt>" 2477 2478#~ msgid "Show Tabs Right" 2479#~ msgstr "Mostrer les linwetes a droete" 2480 2481#~ msgctxt "@title:window" 2482#~ msgid "Set Name" 2483#~ msgstr "Defini no" 2484 2485#~ msgid "Enter the name:" 2486#~ msgstr "Tapez l' no:" 2487 2488#~ msgid "Enter a URL:" 2489#~ msgstr "Tapez èn URL:" 2490 2491#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" 2492#~ msgstr "<qt>Voloz vs po do bon oister li linwete <b>%1</b> ?</qt>" 2493 2494#~ msgid "" 2495#~ "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible " 2496#~ "again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and " 2497#~ "select \"Show Configuration Button\"." 2498#~ msgstr "" 2499#~ "Vos avoz catchî l' boton d' apontiaedje del båre di costé. Pol ririnde " 2500#~ "veyåve, clitchîz sol droet boton del sori so tolminme ké boton del båre " 2501#~ "di costé et tchoezi « Mostrer l' boton d' apontiaedje »." 2502 2503#~ msgid "Set Name..." 2504#~ msgstr "Defini li no..." 2505 2506#~ msgid "Set URL..." 2507#~ msgstr "Defini li hårdêye..." 2508 2509#~ msgid "Set Icon..." 2510#~ msgstr "Defini l' imådjete..." 2511 2512#~ msgid "Remove" 2513#~ msgstr "Oister" 2514 2515#~ msgid "Web module" 2516#~ msgstr "Module waibe" 2517 2518#~ msgid "&Create New Folder" 2519#~ msgstr "&Fé on novea ridant" 2520 2521#~ msgid "Delete Folder" 2522#~ msgstr "Disfacer l' ridant" 2523 2524#~ msgid "Delete Bookmark" 2525#~ msgstr "Disfacer rmarke" 2526 2527#~ msgid "Properties" 2528#~ msgstr "Prôpietés" 2529 2530#~ msgid "Open in New Window" 2531#~ msgstr "Drovi dins ene novele finiesse" 2532 2533#~ msgid "Open Folder in Tabs" 2534#~ msgstr "Drovi les ridants dins des linwetes" 2535 2536#~ msgid "Copy Link Address" 2537#~ msgstr "Copyî l' adresse do loyén" 2538 2539#~ msgctxt "@title:window" 2540#~ msgid "Create New Bookmark Folder" 2541#~ msgstr "Fé on novea ridant d' rimarkes" 2542 2543#~ msgid "New folder:" 2544#~ msgstr "Novea ridant :" 2545 2546#~ msgid "" 2547#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" 2548#~ "\"%1\"?" 2549#~ msgstr "" 2550#~ "Estoz seur di voleur oister l' ridant d' rimarkes\n" 2551#~ "« %1 »?" 2552 2553#~ msgid "" 2554#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" 2555#~ "\"%1\"?" 2556#~ msgstr "" 2557#~ "Estoz seur di voleur oister l' rimarke\n" 2558#~ "« %1 » ?" 2559 2560#~ msgctxt "@title:window" 2561#~ msgid "Bookmark Folder Deletion" 2562#~ msgstr "Disfaçaedje d' on ridant d' rimarkes" 2563 2564#~ msgctxt "@title:window" 2565#~ msgid "Bookmark Deletion" 2566#~ msgstr "Disfaçaedje di rmarke" 2567 2568#~ msgctxt "@title:window" 2569#~ msgid "Bookmark Properties" 2570#~ msgstr "Prôpietés del rimarke" 2571 2572#~ msgid "&Update" 2573#~ msgstr "&Mete a djoû" 2574 2575#~ msgid "Name:" 2576#~ msgstr "No :" 2577 2578#~ msgid "Location:" 2579#~ msgstr "Eplaeçmint :" 2580 2581#~ msgctxt "@title:window" 2582#~ msgid "Add Bookmark" 2583#~ msgstr "Radjouter ene rimarke" 2584 2585#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." 2586#~ msgstr "" 2587#~ "Dji n' sai trover li parint %1 dins li coxhlaedje. Divintrinne aroke." 2588 2589#~ msgid "&Create New Folder..." 2590#~ msgstr "&Fé on novea ridant..." 2591 2592#~ msgid "Move to Trash" 2593#~ msgstr "Taper å batch" 2594 2595#~ msgid "Rename" 2596#~ msgstr "Rilomer" 2597 2598#~ msgid "Delete Link" 2599#~ msgstr "Disfacer loyén" 2600 2601#~ msgid "New Folder" 2602#~ msgstr "Novea ridant" 2603 2604#~ msgctxt "@title:window" 2605#~ msgid "Create New Folder" 2606#~ msgstr "Fé on novea ridant" 2607 2608#~ msgid "Enter folder name:" 2609#~ msgstr "Tapez li no do ridant :" 2610 2611#~ msgctxt "@label" 2612#~ msgid "Name:" 2613#~ msgstr "No :" 2614 2615#~ msgctxt "@label" 2616#~ msgid "Path or URL:" 2617#~ msgstr "Tchimin ou URL :" 2618 2619#~ msgctxt "@title:window" 2620#~ msgid "Add folder sidebar module" 2621#~ msgstr "Radjouter module di båre di costé ridant" 2622 2623#~ msgid "&Open Link" 2624#~ msgstr "&Drovi loyén" 2625 2626#~ msgid "Set &Automatic Reload" 2627#~ msgstr "Defini l' ritcherdjaedje &tot seu" 2628 2629#~ msgctxt "@title:window" 2630#~ msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" 2631#~ msgstr "Defini l' tins d' rafristaedje (0=dismetou)" 2632 2633#~ msgid " minute" 2634#~ msgid_plural " minutes" 2635#~ msgstr[0] " munute" 2636#~ msgstr[1] " munutes" 2637 2638#~ msgid " second" 2639#~ msgid_plural " seconds" 2640#~ msgstr[0] " segonde" 2641#~ msgstr[1] " segondes" 2642 2643#~ msgctxt "@action:inmenu Add" 2644#~ msgid "Web Sidebar Module" 2645#~ msgstr "Module bår di costé del waibe" 2646 2647#~ msgctxt "@title:window" 2648#~ msgid "Add web sidebar module" 2649#~ msgstr "Radjouter module bår di costé del waibe" 2650 2651#~ msgid "&Use index.html" 2652#~ msgstr "E&ployî index.html" 2653 2654#~ msgid "If present, open index.html when entering a folder." 2655#~ msgstr "Drovi index.html (s' i gn a onk) dins l' ridant k' vos drovoz." 2656 2657#~ msgid "" 2658#~ "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start " 2659#~ "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=" 2660#~ "\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " 2661#~ "Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " 2662#~ "As... -> \"Web Browsing\"." 2663#~ msgstr "" 2664#~ "<em>Bon a saveur:</em> Si vos voloz ki li betchteu Konqueror s' enonde " 2665#~ "pus rade, vos lyi poloz dire di n' nén håyner cisse waitroûlêye " 2666#~ "d' infôrmåcions tot clitchant <a href=\"%1\">vaici</a>. Si vos candjîz " 2667#~ "d' idêye, alez dins Aidance -> Adrovaedje Konqueror; adon, clitchîz so " 2668#~ "Apontiaedjes -> Schaper et rlomer profil di vuwe -> « Naiviaedje waibe »." 2669 2670#~ msgid "" 2671#~ "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing " 2672#~ "profile?" 2673#~ msgstr "" 2674#~ "Voloz vs dismete li håynaedje di l' adrovaedje e profil di naiviaedje " 2675#~ "waibe?" 2676 2677#~ msgctxt "@title:window" 2678#~ msgid "Faster Startup?" 2679#~ msgstr "Enondaedje pus abeye ?" 2680 2681#~ msgid "Disable" 2682#~ msgstr "Dismete" 2683 2684#~ msgid "Keep" 2685#~ msgstr "Wårder" 2686 2687#~ msgid "Profile to open" 2688#~ msgstr "Profil a drovi" 2689 2690#~ msgid "List available profiles" 2691#~ msgstr "Djivêye des profils k' i gn a" 2692 2693#~ msgid "&Save View Profile As..." 2694#~ msgstr "&Schaper li profil di håynaedje eyet l' rilomer..." 2695 2696#~ msgid "C&onfigure View Profiles..." 2697#~ msgstr "A&pontyî les profils des vuwes..." 2698 2699#~ msgid "Load &View Profile" 2700#~ msgstr "&Tcherdjî on profil di vuwes.." 2701 2702#~ msgctxt "@title:window" 2703#~ msgid "Profile Management" 2704#~ msgstr "Manaedjmint des profils" 2705 2706#~ msgid "&Rename Profile" 2707#~ msgstr "&Rilomer l' profil" 2708 2709#~ msgid "&Delete Profile" 2710#~ msgstr "&Disfacer l' profil" 2711 2712#~ msgid "&Profile name:" 2713#~ msgstr "No do &profil:" 2714 2715#~ msgid "Save &URLs in profile" 2716#~ msgstr "Schaper l' &hårdêye dins l' profil" 2717 2718#~ msgid "" 2719#~ "You have multiple tabs open in this window.\n" 2720#~ "Loading a view profile will close them." 2721#~ msgstr "" 2722#~ "Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins cisse finiesse chal.\n" 2723#~ "Tcherdjî on profil di vuwes les clôrè." 2724 2725#~ msgid "Load View Profile" 2726#~ msgstr "Tcherdjî on profil di vuwes" 2727 2728#~ msgid "" 2729#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n" 2730#~ "Loading a profile will discard these changes." 2731#~ msgstr "" 2732#~ "Cisse linwete a des candjmint ki n' ont nén stî sormetous.\n" 2733#~ "Tcherdjî on profil disfaçrè ces candjmints." 2734 2735#~ msgid " day" 2736#~ msgid_plural " days" 2737#~ msgstr[0] " djoû" 2738#~ msgstr[1] " djoûs" 2739 2740#~ msgid " min" 2741#~ msgstr " min" 2742 2743#~ msgid "Input Required:" 2744#~ msgstr "Intrêye dimandêye:" 2745 2746#~ msgid "&Execute Shell Command..." 2747#~ msgstr "&Enonder ene kimande do shell..." 2748 2749#~ msgid "" 2750#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a " 2751#~ "bug." 2752#~ msgstr "" 2753#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Aroke do programe, fijhoz on " 2754#~ "rapoirt di bug s' i vs plait." 2755 2756#~ msgid "Executing shell commands works only on local directories." 2757#~ msgstr "" 2758#~ "Vos n' savoz enonder des cmandes do shell ki dvins les ridants locås." 2759 2760#~ msgid "Execute Shell Command" 2761#~ msgstr "Enonder ene kimande do shell" 2762 2763#~ msgid "Execute shell command in current directory:" 2764#~ msgstr "Enonder ene kimande do shell divins li ridant do moumint:" 2765 2766#~ msgid "Output from command: \"%1\"" 2767#~ msgstr "Rexhowe del kimande: «%1»" 2768 2769#~ msgid "Hide %1" 2770#~ msgstr "Catchî %1" 2771 2772#~ msgid "SideBar Test Plugin" 2773#~ msgstr "Tchôke-divins d' asprouvaedje del bår di costé" 2774 2775#~ msgid "Bookmark This Location" 2776#~ msgstr "Fé ene rimåke po cist eplaeçmint ci" 2777 2778#~ msgid "" 2779#~ "Protocol not supported\n" 2780#~ "%1" 2781#~ msgstr "" 2782#~ "Protocole nén sopoirté\n" 2783#~ "%1" 2784 2785#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation." 2786#~ msgstr "Dji n' sai ahiver li pårteye trovêye, verifyî voste astalaedje." 2787 2788#~ msgid "My Bookmarks" 2789#~ msgstr "Mes rimåkes" 2790 2791#~ msgid "Preload for later use" 2792#~ msgstr "Prétcherdjî po l' eployî pus tård" 2793 2794#~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..." 2795#~ msgstr "&Schaper li Profil di Vuwe «%1»..." 2796 2797#~ msgid "Configure Navigation Panel" 2798#~ msgstr "Apontyî li panea di naiviaedje" 2799 2800#~ msgid "Close Navigation Panel" 2801#~ msgstr "Clôre li panea di naiviaedje" 2802 2803#~ msgid "Select Type" 2804#~ msgstr "Tchoezi l' sôre" 2805 2806#~ msgid "Select type:" 2807#~ msgstr "Tchoezi l' sôre:" 2808 2809#~ msgid "Web SideBar Plugin" 2810#~ msgstr "Tchôke-divins båre di costé" 2811 2812#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" 2813#~ msgstr "<qt><b>%1</b> n' egzistêye nén</qt>" 2814 2815#~ msgid "Minutes" 2816#~ msgstr "Munutes" 2817 2818#~ msgid "Days" 2819#~ msgstr "Djoûs" 2820 2821#~ msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." 2822#~ msgstr "Vosse båre di costé ni rote nén ou n' est nén disponibe." 2823 2824#~ msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." 2825#~ msgstr "" 2826#~ "Dji n' sai nén trover on tchôke-divins d' istwere k' est enondé dins " 2827#~ "vosse båre di costé." 2828 2829#~ msgctxt "@action:inmenu Go" 2830#~ msgid "Show History in Sidebar" 2831#~ msgstr "Mostrer l' istwere el båre di costé" 2832 2833#~ msgid "Select Remote Charset" 2834#~ msgstr "Tchoezi ecôdaedje di caracteres då lon" 2835 2836#~ msgid "Reload" 2837#~ msgstr "Ritcherdjî" 2838 2839#~ msgid "Default" 2840#~ msgstr "Prémetou" 2841 2842#~ msgctxt "@action:button Rename session" 2843#~ msgid "Rename" 2844#~ msgstr "Rilomer" 2845 2846#~ msgid "" 2847#~ "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." 2848#~ msgstr "" 2849#~ "Konqueror est vosse manaedjeu d' fitchîs, vosse betchteu waibe et sai " 2850#~ "håyner tos vos documints." 2851 2852#~ msgid "Joseph WENNINGER" 2853#~ msgstr "Joseph Wenninger" 2854 2855#~ msgid "G E N E R A L" 2856#~ msgstr "D J E N E R Å" 2857 2858#~ msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>" 2859#~ msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>" 2860 2861#~ msgid "Applications" 2862#~ msgstr "Programes" 2863 2864#~ msgid "Installed programs" 2865#~ msgstr "Programes d' astalés" 2866 2867#~ msgid "&Location" 2868#~ msgstr "&Eplaeçmint" 2869 2870#~ msgid "Open &Terminal" 2871#~ msgstr "Drovi on &terminå..." 2872 2873#~ msgid "Unknown" 2874#~ msgstr "Nén cnoxhou" 2875 2876#~ msgid "Save &window size in profile" 2877#~ msgstr "Schaper l' grandeu do &purnea dins l' profil" 2878 2879#~ msgid "&Speak Text" 2880#~ msgstr "Cå&zer l' tecse" 2881 2882#, fuzzy 2883#~ msgid "You cannot read anything except web pages with this plugin, sorry." 2884#~ msgstr "" 2885#~ "Mande escuzes, mins vos n' poloz rén lére d' ôte\n" 2886#~ "ki des pådjes waibe avou ç' tchôke-divins ci." 2887 2888#~ msgid "Cannot Read source" 2889#~ msgstr "Dji n' sai lére li sourdant" 2890 2891#~ msgid "Starting KTTSD Failed" 2892#~ msgstr "L' enondaedje di KTTSD a fwait berwete" 2893 2894#, fuzzy 2895#~ msgid "The D-Bus call say() failed." 2896#~ msgstr "Li houcaedje D-Bus di startText a fwait berwete." 2897 2898#~ msgid "D-Bus Call Failed" 2899#~ msgstr "Li houcaedje di D-Bus a fwait berwete" 2900 2901#~ msgid "The D-Bus call supportsMarkup failed." 2902#~ msgstr "Li houcaedje D-Bus di supportsMarkup a fwait berwete." 2903 2904#~ msgid "The D-Bus call setText failed." 2905#~ msgstr "Li houcaedje D-Bus di setText a fwait berwete." 2906 2907#~ msgid "Conquer your Desktop!" 2908#~ msgstr "Al conkete di vosse sicribanne!" 2909 2910#~ msgid "Storage Media" 2911#~ msgstr "Medias d' wårdaedje" 2912 2913#~ msgid "Disks and removable media" 2914#~ msgstr "Les plakes et medias k' ont sait bodjî" 2915 2916#~ msgid "Settings" 2917#~ msgstr "Apontiaedjes" 2918 2919#~ msgid "&Edit File Type..." 2920#~ msgstr "&Candjî li sôre do fitchî..." 2921 2922#~ msgid "S&ystem" 2923#~ msgstr "S&istinme" 2924 2925#~ msgid "App&lications" 2926#~ msgstr "Pro&grames" 2927 2928#~ msgid "&Storage Media" 2929#~ msgstr "Media d' &wårdaedje" 2930 2931#~ msgid "&Network Folders" 2932#~ msgstr "Ridants ran&toele" 2933 2934#~ msgid "Sett&ings" 2935#~ msgstr "A&pontiaedjes" 2936 2937#~ msgid "Autostart" 2938#~ msgstr "Enonde tot seu" 2939