1# translation of konqueror.po to Walloon
2# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3#
4# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
5# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
6# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
8# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: konqueror\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-11-02 00:17+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:35+0100\n"
15"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17"Language: wa\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Djan Cayron"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "jean.cayron@gmail.com"
33
34#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:410 src/konqmainwindow.cpp:5050
35#: src/konqmainwindow.cpp:5096
36#, kde-format
37msgid "no name"
38msgstr "sins no"
39
40#: src/konqextensionmanager.cpp:56
41#, fuzzy, kde-format
42#| msgid "Configure Extensions..."
43msgctxt "@title:window"
44msgid "Configure Extensions"
45msgstr "Apontyî les rawetes..."
46
47#: src/konqextensionmanager.cpp:73 src/konqextensionmanager.cpp:80
48#: src/konqextensionmanager.cpp:81
49#, kde-format
50msgid "Extensions"
51msgstr "Rawetes"
52
53#: src/konqfactory.cpp:69
54#, kde-format
55msgid ""
56"There was an error loading the module %1.\n"
57"The diagnostics is:\n"
58"%2"
59msgstr ""
60"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive li module %1.\n"
61"Vochal li diagnostike:\n"
62"%2"
63
64#: src/konqframestatusbar.cpp:108
65#, kde-format
66msgid ""
67"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
68"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
69"automatically update to show the current directory. This is especially "
70"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
71"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
72msgstr ""
73"Si vs clitchîz cisse boesse ci po deus vuwes pol moens, ces vuwes la seront "
74"«aloyeyes».  Do côp, cwand vos candjroz d' ridant dins ene des deus vuwes, "
75"l' ôte vuwe si metrè a djoû tote seule po håyner li ridant do moumint.  "
76"C' est foirt ahessåve aprume avou deus diferinnès sôres di vuwes, metans: li "
77"coxhlaedje des ridants d' on costé, eyet des imådjetes di l' ôte, ou on "
78"spepieus håynaedje, ou minme on terminå."
79
80#: src/konqframestatusbar.cpp:154
81#, kde-format
82msgid "Close View"
83msgstr "Clôre vuwe"
84
85#: src/konqframestatusbar.cpp:232
86#, kde-format
87msgid "%1/s"
88msgstr "%1/s"
89
90#: src/konqframestatusbar.cpp:234
91#, kde-format
92msgid "Stalled"
93msgstr "Djoké"
94
95#: src/konqguiclients.cpp:51
96#, kde-format
97msgid "Preview &in %1"
98msgstr "Prévey d&ins %1"
99
100#: src/konqguiclients.cpp:118
101#, kde-format
102msgid "Show %1"
103msgstr "Håyner %1"
104
105#: src/konqhistorydialog.cpp:39
106#, kde-format
107msgctxt "@title:window"
108msgid "History"
109msgstr "Istwere"
110
111#: src/konqhistorydialog.cpp:55 src/konqhistoryview.cpp:140
112#, kde-format
113msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
114msgid "Sort"
115msgstr "Relére"
116
117#: src/konqhistorymodel.cpp:119
118#, kde-format
119msgid ""
120"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
121"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
122msgstr ""
123"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Vizité pol dierin côp: %2<br />Vizité "
124"pol prumî côp: %3<br />Nombe di vizites: %4</qt>"
125
126#: src/konqhistorymodel.cpp:213
127#, kde-format
128msgid "Local"
129msgstr "Coinrece"
130
131#: src/konqhistorymodel.cpp:216
132#, kde-format
133msgid "Miscellaneous"
134msgstr "Totès sôres"
135
136#: src/konqhistoryview.cpp:53 src/konqmainwindow.cpp:4579
137#, kde-format
138msgid "Open in New &Window"
139msgstr "Drovi en ene novele &finiesse"
140
141#: src/konqhistoryview.cpp:58
142#, kde-format
143msgid "Open in New Tab"
144msgstr "Drovi dins ene nouve linwete"
145
146#: src/konqhistoryview.cpp:63
147#, fuzzy, kde-format
148#| msgid "Open in New Tab"
149msgid "Open in Current Tab"
150msgstr "Drovi dins ene nouve linwete"
151
152#: src/konqhistoryview.cpp:67
153#, kde-format
154msgid "&Copy Link Address"
155msgstr "&Copyî l' adresse do loyén"
156
157#: src/konqhistoryview.cpp:72
158#, kde-format
159msgid "&Remove Entry"
160msgstr "&Oister foû ciste intrêye"
161
162#: src/konqhistoryview.cpp:79
163#, kde-format
164msgid "C&lear History"
165msgstr "&Netyî l' istwere"
166
167#: src/konqhistoryview.cpp:84
168#, kde-format
169msgid "&Preferences..."
170msgstr "&Preferinces..."
171
172#: src/konqhistoryview.cpp:91
173#, kde-format
174msgid "By &Name"
175msgstr "Sol &No"
176
177#: src/konqhistoryview.cpp:97
178#, kde-format
179msgid "By &Date"
180msgstr "Sol &Date"
181
182#: src/konqhistoryview.cpp:107
183#, kde-format
184msgid "Search in history"
185msgstr "Trover e l' istwere"
186
187#: src/konqhistoryview.cpp:168
188#, kde-format
189msgid "Do you really want to clear the entire history?"
190msgstr "Voloz vs po do bon soprimer tote l' istwere?"
191
192#: src/konqhistoryview.cpp:169
193#, kde-format
194msgctxt "@title:window"
195msgid "Clear History?"
196msgstr "Disfacer l' istwere?"
197
198#: src/konqmain.cpp:170
199#, kde-format
200msgid "Konqueror"
201msgstr "Konqueror"
202
203#: src/konqmain.cpp:171
204#, kde-format
205msgid "Web browser, file manager and document viewer."
206msgstr "Betchteu waibe, manaedjeu d' fitchîs et håyneu d' documints."
207
208#: src/konqmain.cpp:173
209#, fuzzy, kde-format
210#| msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
211msgid "(C) 1999-2016, The Konqueror developers"
212msgstr "© 1999-2008, les programeus di Konqueror"
213
214#: src/konqmain.cpp:176
215#, kde-format
216msgid "Stefano Crocco"
217msgstr ""
218
219#: src/konqmain.cpp:176
220#, kde-format
221msgid "Current maintainer"
222msgstr ""
223
224#: src/konqmain.cpp:177
225#, kde-format
226msgid "David Faure"
227msgstr "David Faure"
228
229#: src/konqmain.cpp:177
230#, fuzzy, kde-format
231#| msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
232msgid ""
233"Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and former maintainer"
234msgstr "Programeu (evironmint, parts, Javascript, livreye I/O) eyet mintneu"
235
236#: src/konqmain.cpp:178
237#, kde-format
238msgid "Simon Hausmann"
239msgstr "Simon Hausmann"
240
241#: src/konqmain.cpp:178
242#, kde-format
243msgid "Developer (framework, parts)"
244msgstr "Programeu (cådes, parts)"
245
246#: src/konqmain.cpp:179
247#, kde-format
248msgid "Michael Reiher"
249msgstr "Michael Reiher"
250
251#: src/konqmain.cpp:179 src/konqmain.cpp:207 src/konqmain.cpp:213
252#, kde-format
253msgid "Developer (framework)"
254msgstr "Programeu (cåde)"
255
256#: src/konqmain.cpp:180
257#, kde-format
258msgid "Matthias Welk"
259msgstr "Matthias Welk"
260
261#: src/konqmain.cpp:180
262#, kde-format
263msgid "Developer"
264msgstr "Programeu"
265
266#: src/konqmain.cpp:181
267#, kde-format
268msgid "Alexander Neundorf"
269msgstr "Alexander Neundorf"
270
271#: src/konqmain.cpp:181
272#, kde-format
273msgid "Developer (List views)"
274msgstr "Programeu (håynaedje e djivêyes)"
275
276#: src/konqmain.cpp:182
277#, kde-format
278msgid "Michael Brade"
279msgstr "Michael Brade"
280
281#: src/konqmain.cpp:182
282#, kde-format
283msgid "Developer (List views, I/O library)"
284msgstr "Programeu (håynaedje e djivêyes, livreye d' I/R)"
285
286#: src/konqmain.cpp:183
287#, kde-format
288msgid "Lars Knoll"
289msgstr "Lars Knoll"
290
291#: src/konqmain.cpp:183 src/konqmain.cpp:184 src/konqmain.cpp:185
292#: src/konqmain.cpp:187 src/konqmain.cpp:188 src/konqmain.cpp:190
293#: src/konqmain.cpp:191 src/konqmain.cpp:192 src/konqmain.cpp:193
294#: src/konqmain.cpp:195
295#, kde-format
296msgid "Developer (HTML rendering engine)"
297msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML)"
298
299#: src/konqmain.cpp:184
300#, kde-format
301msgid "Dirk Mueller"
302msgstr "Dirk Mueller"
303
304#: src/konqmain.cpp:185
305#, kde-format
306msgid "Peter Kelly"
307msgstr "Peter Kelly"
308
309#: src/konqmain.cpp:186
310#, kde-format
311msgid "Waldo Bastian"
312msgstr "Waldo Bastian"
313
314#: src/konqmain.cpp:186
315#, kde-format
316msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
317msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML, livreye d' I/R)"
318
319#: src/konqmain.cpp:187
320#, kde-format
321msgid "Germain Garand"
322msgstr "Germain Garand"
323
324#: src/konqmain.cpp:188
325#, kde-format
326msgid "Leo Savernik"
327msgstr "Leo Savernik"
328
329#: src/konqmain.cpp:189
330#, kde-format
331msgid "Stephan Kulow"
332msgstr "Stephan Kulow"
333
334#: src/konqmain.cpp:189
335#, kde-format
336msgid ""
337"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
338msgstr ""
339"Programeu (moteur di håynaedje HTML, livreye d' I/R, evironmint d' sayaedje)"
340
341#: src/konqmain.cpp:190
342#, kde-format
343msgid "Antti Koivisto"
344msgstr "Antti Koivisto"
345
346#: src/konqmain.cpp:191
347#, kde-format
348msgid "Zack Rusin"
349msgstr "Zack Rusin"
350
351#: src/konqmain.cpp:192
352#, kde-format
353msgid "Tobias Anton"
354msgstr "Tobias Anton"
355
356#: src/konqmain.cpp:193
357#, kde-format
358msgid "Lubos Lunak"
359msgstr "Lubos Lunak"
360
361#: src/konqmain.cpp:194
362#, kde-format
363msgid "Maks Orlovich"
364msgstr "Maks Orlovich"
365
366#: src/konqmain.cpp:194 src/konqmain.cpp:196
367#, kde-format
368msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
369msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML, JavaScript)"
370
371#: src/konqmain.cpp:195
372#, kde-format
373msgid "Allan Sandfeld Jensen"
374msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
375
376#: src/konqmain.cpp:196
377#, kde-format
378msgid "Apple Safari Developers"
379msgstr "Programeus do Safari d' Apple"
380
381#: src/konqmain.cpp:197
382#, kde-format
383msgid "Harri Porten"
384msgstr "Harri Porten"
385
386#: src/konqmain.cpp:197
387#, kde-format
388msgid "Developer (JavaScript)"
389msgstr "Programeu (JavaScript)"
390
391#: src/konqmain.cpp:198
392#, kde-format
393msgid "Koos Vriezen"
394msgstr "Koos Vriezen"
395
396#: src/konqmain.cpp:198
397#, kde-format
398msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
399msgstr "Programeu (sopoirt des apliketes Java et ds ôtes ravalés obdjets)"
400
401#: src/konqmain.cpp:199
402#, kde-format
403msgid "Matt Koss"
404msgstr "Matt Koss"
405
406#: src/konqmain.cpp:199 src/konqmain.cpp:200
407#, kde-format
408msgid "Developer (I/O library)"
409msgstr "Programeu (livreye I/O)"
410
411#: src/konqmain.cpp:200
412#, kde-format
413msgid "Alex Zepeda"
414msgstr "Alex Zepeda"
415
416#: src/konqmain.cpp:201
417#, kde-format
418msgid "Richard Moore"
419msgstr "Richard Moore"
420
421#: src/konqmain.cpp:201 src/konqmain.cpp:202
422#, kde-format
423msgid "Developer (Java applet support)"
424msgstr "Programeu (sopoirt des apliketes Java)"
425
426#: src/konqmain.cpp:202
427#, kde-format
428msgid "Dima Rogozin"
429msgstr "Dima Rogozin"
430
431#: src/konqmain.cpp:203
432#, kde-format
433msgid "Wynn Wilkes"
434msgstr "Wynn Wilkes"
435
436#: src/konqmain.cpp:203
437#, kde-format
438msgid ""
439"Developer (Java 2 security manager support,\n"
440" and other major improvements to applet support)"
441msgstr ""
442"Programeu (sopoirt do manaedjeu del såvrité Java,\n"
443" eyet des ôtes fels ramidraedjes po sopoirt des apliketes)"
444
445#: src/konqmain.cpp:204
446#, kde-format
447msgid "Stefan Schimanski"
448msgstr "Stefan Schimanski"
449
450#: src/konqmain.cpp:204
451#, kde-format
452msgid "Developer (Netscape plugin support)"
453msgstr "Programeu (sopoirt des tchôke-divins di Netscape)"
454
455#: src/konqmain.cpp:205
456#, kde-format
457msgid "George Staikos"
458msgstr "George Staikos"
459
460#: src/konqmain.cpp:205
461#, kde-format
462msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
463msgstr "Programeu (SSL, tchôke-divins di Netscape)"
464
465#: src/konqmain.cpp:206
466#, kde-format
467msgid "Dawit Alemayehu"
468msgstr "Dawit Alemayehu"
469
470#: src/konqmain.cpp:206
471#, kde-format
472msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
473msgstr "Programeu (livreye d' I/R, sopoirt d' otintifiaedje)"
474
475#: src/konqmain.cpp:207
476#, kde-format
477msgid "Carsten Pfeiffer"
478msgstr "Carsten Pfeiffer"
479
480#: src/konqmain.cpp:208
481#, kde-format
482msgid "Torsten Rahn"
483msgstr "Torsten Rahn"
484
485#: src/konqmain.cpp:208
486#, kde-format
487msgid "Graphics/icons"
488msgstr "Grafikes/imådjetes"
489
490#: src/konqmain.cpp:209
491#, kde-format
492msgid "Torben Weis"
493msgstr "Torben Weis"
494
495#: src/konqmain.cpp:209
496#, kde-format
497msgid "KFM author"
498msgstr "Oteur di KFM"
499
500#: src/konqmain.cpp:210
501#, kde-format
502msgid "Joseph Wenninger"
503msgstr "Joseph Wenninger"
504
505#: src/konqmain.cpp:210
506#, kde-format
507msgid "Developer (navigation panel framework)"
508msgstr "Programeu (evironmint d' panea d' naiviaedje)"
509
510#: src/konqmain.cpp:211
511#, kde-format
512msgid "Stephan Binner"
513msgstr "Stephan Binner"
514
515#: src/konqmain.cpp:211
516#, kde-format
517msgid "Developer (misc stuff)"
518msgstr "Programeu (totes sôres di sacwès)"
519
520#: src/konqmain.cpp:212
521#, kde-format
522msgid "Ivor Hewitt"
523msgstr "Ivor Hewitt"
524
525#: src/konqmain.cpp:212
526#, kde-format
527msgid "Developer (AdBlock filter)"
528msgstr "Programeu (passete AdBlock)"
529
530#: src/konqmain.cpp:213
531#, kde-format
532msgid "Eduardo Robles Elvira"
533msgstr "Eduardo Robles Elvira"
534
535#: src/konqmain.cpp:223
536#, kde-format
537msgid "Start without a default window, when called without URLs"
538msgstr "Enonder sins ene prémetowe finiesse, cwand houkî sins URL"
539
540#: src/konqmain.cpp:224
541#, kde-format
542msgid ""
543"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
544msgstr ""
545"Prétcherdjî po-z eployaedje futeur. Ci môde la n' sopoite nén les URL el "
546"roye di comande"
547
548#: src/konqmain.cpp:225
549#, kde-format
550msgid "Profile to open (DEPRECATED, IGNORED)"
551msgstr ""
552
553#: src/konqmain.cpp:225
554#, kde-format
555msgid "profile"
556msgstr ""
557
558#: src/konqmain.cpp:226
559#, kde-format
560msgid "List available sessions"
561msgstr "Fé l' djivêye des sessions k' i gn a"
562
563#: src/konqmain.cpp:227
564#, kde-format
565msgid "Session to open"
566msgstr "Session a drovi"
567
568#: src/konqmain.cpp:227
569#, fuzzy, kde-format
570#| msgid "Sessions"
571msgid "session"
572msgstr "Sessions"
573
574#: src/konqmain.cpp:228
575#, kde-format
576msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
577msgstr ""
578"Sôre MIME a eployî po cist URL ci (metans: text/html ou inode/directory)"
579
580#: src/konqmain.cpp:228
581#, kde-format
582msgid "mimetype"
583msgstr ""
584
585#: src/konqmain.cpp:229
586#, kde-format
587msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
588msgstr "Pårt a eployî (metans khtml oudon-bén kwebkitpart)"
589
590#: src/konqmain.cpp:229
591#, kde-format
592msgid "service"
593msgstr ""
594
595#: src/konqmain.cpp:230
596#, kde-format
597msgid ""
598"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
599"instead of opening the actual file"
600msgstr ""
601"Po ls URL ki loyèt après des fitchîs, drouve li ridant et tchoezixhe li "
602"fitchî purade ki drovi l' vraiy fitchî"
603
604#: src/konqmain.cpp:231
605#, kde-format
606msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
607msgstr ""
608
609#: src/konqmain.cpp:233
610#, kde-format
611msgid "Location to open"
612msgstr "Eplaeçmint a drovi"
613
614#: src/konqmainwindow.cpp:580
615#, kde-format
616msgctxt "@title:tab"
617msgid "Loading..."
618msgstr "Dji tchedje..."
619
620#: src/konqmainwindow.cpp:771
621#, kde-format
622msgid "Access denied"
623msgstr ""
624
625#: src/konqmainwindow.cpp:1546
626#, fuzzy, kde-format
627#| msgid "&Open File..."
628msgid "Open File"
629msgstr "&Drovi fitchî..."
630
631#: src/konqmainwindow.cpp:1628
632#, kde-format
633msgid "Canceled."
634msgstr "Rinoncî."
635
636#: src/konqmainwindow.cpp:1664
637#, kde-format
638msgid ""
639"This page contains changes that have not been submitted.\n"
640"Reloading the page will discard these changes."
641msgstr ""
642"Cisse pådje a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
643"Ritcherdjî l' pådje disfaçrè ces candjmints."
644
645#: src/konqmainwindow.cpp:1665 src/konqmainwindow.cpp:2421
646#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:2546
647#: src/konqmainwindow.cpp:2589 src/konqmainwindow.cpp:2611
648#: src/konqmainwindow.cpp:5018
649#, kde-format
650msgctxt "@title:window"
651msgid "Discard Changes?"
652msgstr "Disfacer les candjmints ?"
653
654#: src/konqmainwindow.cpp:1665 src/konqmainwindow.cpp:2421
655#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:2546
656#: src/konqmainwindow.cpp:2589 src/konqmainwindow.cpp:2612
657#: src/konqmainwindow.cpp:5018
658#, kde-format
659msgid "&Discard Changes"
660msgstr "&Disfacer les candjmints"
661
662#: src/konqmainwindow.cpp:2091 src/konqmainwindow.cpp:2097
663#, kde-format
664msgid "Home Folder"
665msgstr "Ridant måjhon"
666
667#: src/konqmainwindow.cpp:2092 src/konqmainwindow.cpp:3563
668#, kde-format
669msgid "Home"
670msgstr "Måjhon"
671
672#: src/konqmainwindow.cpp:2098
673#, kde-format
674msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
675msgstr "Naivyî viè vosse «Ridant Måjhon»"
676
677#: src/konqmainwindow.cpp:2099
678#, kde-format
679msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
680msgstr "Naivyî viè vosse «Ridant Måjhon» locå"
681
682#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
683#: src/konqmainwindow.cpp:2102 src/konqueror.kcfg:16
684#, kde-format
685msgid "Home Page"
686msgstr "Pådje måjhon"
687
688#: src/konqmainwindow.cpp:2104
689#, kde-format
690msgid "Navigate to your 'Home Page'"
691msgstr "Naivyî viè vosse «Pådje Måjhon»"
692
693#: src/konqmainwindow.cpp:2105
694#, kde-format
695msgid ""
696"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
697"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
698"General</b>.</html>"
699msgstr ""
700"<html>Naivyî viè vosse «Pådje Måjhon»<br /><br />Po defini ewou çki ci boton "
701"vos amoenne, alez dvins l' <b>Tchuzes -> Apontyî Konqueror -> Djenerå</b>.</"
702"html>"
703
704#: src/konqmainwindow.cpp:2420
705#, kde-format
706msgid ""
707"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
708"Detaching the tab will discard these changes."
709msgstr ""
710"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
711"Distaetchî l' linwete disfaçrè ces candjmints."
712
713#: src/konqmainwindow.cpp:2513
714#, kde-format
715msgid ""
716"This view contains changes that have not been submitted.\n"
717"Closing the view will discard these changes."
718msgstr ""
719"Cisse vuwe a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
720"Clôre li vuwe disfaçrè ces candjmints."
721
722#: src/konqmainwindow.cpp:2545
723#, kde-format
724msgid ""
725"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
726"Closing the tab will discard these changes."
727msgstr ""
728"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
729"Clôre li linwete disfaçrè ces candjmints."
730
731#: src/konqmainwindow.cpp:2571
732#, kde-format
733msgid "Do you really want to close all other tabs?"
734msgstr "Voloz vs po do bon clôre totes les ôtès linwetes?"
735
736#: src/konqmainwindow.cpp:2572 src/konqmainwindow.cpp:3662 src/konqtabs.cpp:335
737#, kde-format
738msgid "Close &Other Tabs"
739msgstr "Clôre les ô&tes linwetes"
740
741#: src/konqmainwindow.cpp:2572
742#, kde-format
743msgctxt "@title:window"
744msgid "Close Other Tabs Confirmation"
745msgstr "Racertinaedje po clôre les ôtès linwetes"
746
747#: src/konqmainwindow.cpp:2588
748#, kde-format
749msgid ""
750"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
751"Closing other tabs will discard these changes."
752msgstr ""
753"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
754"Clôre les ôtès linwetes disfaçrè ces candjmints."
755
756#: src/konqmainwindow.cpp:2610
757#, kde-format
758msgid ""
759"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
760"Reloading all tabs will discard these changes."
761msgstr ""
762"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
763"Ritcherdjî totes les linwetes disfaçrè ces candjmints."
764
765#: src/konqmainwindow.cpp:2652
766#, kde-format
767msgctxt "@title:window"
768msgid "Enter Target"
769msgstr "Tapez li såme"
770
771#: src/konqmainwindow.cpp:2659
772#, kde-format
773msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
774msgstr "<qt><b>%1</b> n' est nén valide</qt>"
775
776#: src/konqmainwindow.cpp:2669
777#, kde-format
778msgid "Copy selected files from %1 to:"
779msgstr "Copyî les fitchîs tchoezis di %1 viè:"
780
781#: src/konqmainwindow.cpp:2682
782#, kde-format
783msgid "Move selected files from %1 to:"
784msgstr "Bodjî les fitchîs tchoezis di %1 viè:"
785
786#: src/konqmainwindow.cpp:2856
787#, kde-format
788msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
789msgid "Empty Closed Items History"
790msgstr "Vudî l' istwere des cayets cloyous"
791
792#: src/konqmainwindow.cpp:2879
793#, kde-format
794msgid "Save As..."
795msgstr "Schaper eyet rlomer..."
796
797#: src/konqmainwindow.cpp:2881
798#, kde-format
799msgid "Manage..."
800msgstr "Manaedjî..."
801
802#: src/konqmainwindow.cpp:3472
803#, kde-format
804msgid "New &Window"
805msgstr "Novele &finiesse"
806
807#: src/konqmainwindow.cpp:3477
808#, kde-format
809msgid "&Duplicate Window"
810msgstr "&Dobler l' finiesse"
811
812#: src/konqmainwindow.cpp:3482
813#, kde-format
814msgid "Send &Link Address..."
815msgstr "Evoyî adresse do &loyén..."
816
817#: src/konqmainwindow.cpp:3486
818#, kde-format
819msgid "S&end File..."
820msgstr "&Evoyî fitchî..."
821
822#: src/konqmainwindow.cpp:3490
823#, kde-format
824msgid "&Open Location"
825msgstr "&Drovi eplaeçmint"
826
827#: src/konqmainwindow.cpp:3496
828#, kde-format
829msgid "&Open File..."
830msgstr "&Drovi fitchî..."
831
832#: src/konqmainwindow.cpp:3501
833#, kde-format
834msgid "&Find File..."
835msgstr "&Trover fitchî..."
836
837#: src/konqmainwindow.cpp:3510
838#, kde-format
839msgid "Lock to Current Location"
840msgstr "Serer viè l' eplaeçmint do moumint"
841
842#: src/konqmainwindow.cpp:3513
843#, kde-format
844msgctxt "This option links konqueror views"
845msgid "Lin&k View"
846msgstr "Vuwe des lo&yéns"
847
848#: src/konqmainwindow.cpp:3518
849#, kde-format
850msgid "&Up"
851msgstr "Diz&eu"
852
853#: src/konqmainwindow.cpp:3528
854#, kde-format
855msgid "Closed Items"
856msgstr "Cayets cloyous"
857
858#: src/konqmainwindow.cpp:3541
859#, kde-format
860msgid "Sessions"
861msgstr "Sessions"
862
863#: src/konqmainwindow.cpp:3568
864#, kde-format
865msgctxt "@action:inmenu Go"
866msgid "Most Often Visited"
867msgstr "Li pus sovint vizitêye"
868
869#: src/konqmainwindow.cpp:3572
870#, kde-format
871msgctxt "@action:inmenu Go"
872msgid "Recently Visited"
873msgstr "Vizité dierinnmint"
874
875#: src/konqmainwindow.cpp:3581
876#, kde-format
877msgctxt "@action:inmenu Go"
878msgid "Show History"
879msgstr "Mostrer l' istwere"
880
881#: src/konqmainwindow.cpp:3612
882#, kde-format
883msgid "Configure Extensions..."
884msgstr "Apontyî les rawetes..."
885
886#: src/konqmainwindow.cpp:3616
887#, kde-format
888msgid "Configure Spell Checking..."
889msgstr "Apontyî l' coridjrece ortografike..."
890
891#: src/konqmainwindow.cpp:3622
892#, kde-format
893msgid "Split View &Left/Right"
894msgstr "Dispårti l' vuwe &hintche/droete"
895
896#: src/konqmainwindow.cpp:3627
897#, kde-format
898msgid "Split View &Top/Bottom"
899msgstr "Dispårti l' vuwe &dizeu/dizo"
900
901#: src/konqmainwindow.cpp:3632 src/konqtabs.cpp:456
902#, kde-format
903msgid "&New Tab"
904msgstr "&Novele linwete"
905
906#: src/konqmainwindow.cpp:3641
907#, kde-format
908msgid "&Duplicate Current Tab"
909msgstr "&Dobler l' linwete do moumint"
910
911#: src/konqmainwindow.cpp:3646
912#, kde-format
913msgid "Detach Current Tab"
914msgstr "Distaetchî l' linwete do moumint"
915
916#: src/konqmainwindow.cpp:3651
917#, kde-format
918msgid "&Close Active View"
919msgstr "&Clôre li vuwe do moumint"
920
921#: src/konqmainwindow.cpp:3656
922#, kde-format
923msgid "Close Current Tab"
924msgstr "Clôre li linwete do moumint"
925
926#: src/konqmainwindow.cpp:3666
927#, kde-format
928msgid "Activate Next Tab"
929msgstr "Mete en alaedje li linwete shuvante"
930
931#: src/konqmainwindow.cpp:3670
932#, kde-format
933msgid "Activate Previous Tab"
934msgstr "Mete en alaedje li linwete di dvant"
935
936#: src/konqmainwindow.cpp:3677
937#, kde-format
938msgid "Activate Tab %1"
939msgstr "Mete en alaedje li linwete %1"
940
941#: src/konqmainwindow.cpp:3682
942#, kde-format
943msgid "Move Tab Left"
944msgstr "Bodjî linwete viè l' hintche"
945
946#: src/konqmainwindow.cpp:3687
947#, kde-format
948msgid "Move Tab Right"
949msgstr "Bodjî linwete viè l' droete"
950
951#: src/konqmainwindow.cpp:3695
952#, kde-format
953msgid "Dump Debug Info"
954msgstr "Copyî infôrmåcion d' disbogaedje"
955
956#: src/konqmainwindow.cpp:3713
957#, kde-format
958msgid "&Reload"
959msgstr "&Ritcherdjî"
960
961#: src/konqmainwindow.cpp:3718 src/konqtabs.cpp:313
962#, kde-format
963msgid "&Reload All Tabs"
964msgstr "&Ritcherdjî totes les linwetes"
965
966#: src/konqmainwindow.cpp:3726
967#, kde-format
968msgid "&Force Reload"
969msgstr "&Foirci ritcherdjaedje"
970
971#: src/konqmainwindow.cpp:3752
972#, kde-format
973msgid "&Stop"
974msgstr "Hô&w"
975
976#: src/konqmainwindow.cpp:3761
977#, kde-format
978msgid "Throbber"
979msgstr "Throbber"
980
981#: src/konqmainwindow.cpp:3765 src/konqmainwindow.cpp:3768
982#, kde-format
983msgid "L&ocation: "
984msgstr "&Eplaeçmint: "
985
986#: src/konqmainwindow.cpp:3775
987#, kde-format
988msgid "Location Bar"
989msgstr "Båre d' eplaeçmints"
990
991#: src/konqmainwindow.cpp:3781
992#, kde-format
993msgid ""
994"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
995msgstr ""
996"<html>Båre d' eplaeçmints<br /><br />Tapez l' adresse d' ene hårdêye ou on "
997"mot a cweri.</html>"
998
999#: src/konqmainwindow.cpp:3785
1000#, kde-format
1001msgid "Clear Location Bar"
1002msgstr "Netyî l' båre d' eplaeçmints"
1003
1004#: src/konqmainwindow.cpp:3789
1005#, kde-format
1006msgid ""
1007"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
1008"</html>"
1009msgstr ""
1010"<html>Netyî l' båre d' eplaeçmints<br /><br />Neteye li contnou del bår "
1011"d' eplaeçmint.</html>"
1012
1013#: src/konqmainwindow.cpp:3794
1014#, kde-format
1015msgid "&Bookmarks"
1016msgstr "&Rimarkes"
1017
1018#: src/konqmainwindow.cpp:3826
1019#, kde-format
1020msgid "Kon&queror Introduction"
1021msgstr "Adrovaedje di Kon&queror"
1022
1023#: src/konqmainwindow.cpp:3831
1024#, kde-format
1025msgid "Go"
1026msgstr "Potchî"
1027
1028#: src/konqmainwindow.cpp:3833
1029#, kde-format
1030msgid ""
1031"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
1032"bar.</html>"
1033msgstr ""
1034"<html>Potchî<br /><br />Va al pådje k' a stî dnêye dins l' båre "
1035"d' eplaeçmints.</html>"
1036
1037#: src/konqmainwindow.cpp:3839
1038#, kde-format
1039msgid ""
1040"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
1041"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
1042"html>"
1043msgstr ""
1044"<html>Moussî e ridant do dzeu<br /><br />Metans, si l' eplaeçmint do moumint "
1045"est file:/home/%1, adon si vos clitchrîz sol boton, ça vos moennrè e file:/"
1046"home.</html>"
1047
1048#: src/konqmainwindow.cpp:3842
1049#, kde-format
1050msgid "Enter the parent folder"
1051msgstr "Moussî e ridant do dzeu"
1052
1053#: src/konqmainwindow.cpp:3844 src/konqmainwindow.cpp:3845
1054#, kde-format
1055msgid "Move backwards one step in the browsing history"
1056msgstr "Bodjî en erî d' onk digré dins l' istwere di foytaedje"
1057
1058#: src/konqmainwindow.cpp:3847 src/konqmainwindow.cpp:3848
1059#, kde-format
1060msgid "Move forward one step in the browsing history"
1061msgstr "Bodjî en avant d' onk digré dins l' istwere di foytaedje"
1062
1063#: src/konqmainwindow.cpp:3850 src/konqmainwindow.cpp:3851
1064#, kde-format
1065msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
1066msgstr "Bodjî en erî d' onk digré dins l' istwere des linwetes cloyowes"
1067
1068#: src/konqmainwindow.cpp:3853
1069#, kde-format
1070msgid ""
1071"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1072"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1073"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
1074msgstr ""
1075"<html>Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint<br /><br />Vos ndè "
1076"pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' ont stî "
1077"candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints.</html>"
1078
1079#: src/konqmainwindow.cpp:3856
1080#, kde-format
1081msgid "Reload the currently displayed document"
1082msgstr "Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint"
1083
1084#: src/konqmainwindow.cpp:3858
1085#, kde-format
1086msgid ""
1087"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
1088"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
1089"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
1090msgstr ""
1091"<html>Ritcherdjî tos les documints håynés pol moumint dins des linwetes<br /"
1092"><br />Vos ndè pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' "
1093"ont stî candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints.</"
1094"html>"
1095
1096#: src/konqmainwindow.cpp:3861
1097#, kde-format
1098msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
1099msgstr "Ritcherdjî tos les documints håynés pol moumint dins des linwetes"
1100
1101#: src/konqmainwindow.cpp:3863
1102#, kde-format
1103msgid ""
1104"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
1105"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
1106"</html>"
1107msgstr ""
1108"<html>Djoker li tcherdjaedje do documint<br /><br />Tos les aberwetaedjes "
1109"del rantoele seront arestés et Konqueror ni håynêyrè ki çou k' a stî riçût a "
1110"ç' moumint.</html>"
1111
1112#: src/konqmainwindow.cpp:3867
1113#, fuzzy, kde-format
1114#| msgid ""
1115#| "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1116#| "example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
1117#| "they were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on "
1118#| "the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
1119msgid ""
1120"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1121"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1122"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
1123"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
1124msgstr ""
1125"<html>Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint<br /><br />Vos ndè "
1126"pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' ont stî "
1127"candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints. Totes "
1128"les imådjes sol pådje sont rtcherdjeyes eco on côp, minme si des copeyes e "
1129"muchete egzistèt.</html>"
1130
1131#: src/konqmainwindow.cpp:3871
1132#, kde-format
1133msgid ""
1134"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
1135msgstr ""
1136"Foirci on ritcherdjaedje di tos les documints håynés pol moumint eyet totes "
1137"les imådjes ki sont ddins"
1138
1139#: src/konqmainwindow.cpp:3873
1140#, kde-format
1141msgid "Stop loading the document"
1142msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint"
1143
1144#: src/konqmainwindow.cpp:3875
1145#, kde-format
1146msgid ""
1147"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
1148"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1149"Konqueror and other KDE applications.</html>"
1150msgstr ""
1151"<html>Clitchîz so ç' boton ci po côper li tecse ou les cayets tchoezis pol "
1152"moumint eyet les herer e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula l' rind "
1153"disponibe pol comande <b>Aclaper</b> dins Konqueror eyet des ôtes programes "
1154"di KDE.</html>"
1155
1156#: src/konqmainwindow.cpp:3879
1157#, kde-format
1158msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
1159msgstr "Bodjî li tecse ou les cayets tchoezis dvins l' presse-papî"
1160
1161#: src/konqmainwindow.cpp:3881
1162#, kde-format
1163msgid ""
1164"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
1165"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1166"Konqueror and other KDE applications.</html>"
1167msgstr ""
1168"<html>Clitchîz so ç' boton ci po copyî li tecse ou les cayets tchoezis pol "
1169"moumint eyet les herer e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula l' rind "
1170"disponibe pol comande <b>Aclaper</b> dins Konqueror eyet des ôtes programes "
1171"di KDE.</html>"
1172
1173#: src/konqmainwindow.cpp:3885
1174#, kde-format
1175msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
1176msgstr "Copyî li tecse ou les cayets tchoezis dvins l' presse-papî"
1177
1178#: src/konqmainwindow.cpp:3887
1179#, kde-format
1180msgid ""
1181"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
1182"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
1183msgstr ""
1184"<html>Clitchîz so ç' boton ci po-z aclaper li tecse ou les cayets ki vs avîz "
1185"bodjî ou copyî e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula rote eto po do "
1186"tecse copyî ou côpé foû d' ôtes programes di KDE.</html>"
1187
1188#: src/konqmainwindow.cpp:3890
1189#, kde-format
1190msgid "Paste the clipboard contents"
1191msgstr "Aclape çou k' i gn a dins l' presse-papî"
1192
1193#: src/konqmainwindow.cpp:3892
1194#, kde-format
1195msgid ""
1196"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
1197"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
1198"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
1199"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
1200"file from the current document.</html>"
1201msgstr ""
1202"<html>Imprimer l' documint håyné pol moumint<br /><br />Vos åroz on purnea "
1203"wice ki vs pôroz tchoezi sacwantès tchuzes come li nombe di copeyes a rexhe "
1204"et kéne sicrirece eployî.<br /><br />Ci purnea dene ossu accès ås siervices "
1205"sipeciås d' sicrirece KDE come ahiver on fitchî PDF a pårti do documint do "
1206"moumint.</html>"
1207
1208#: src/konqmainwindow.cpp:3898
1209#, kde-format
1210msgid "Print the current document"
1211msgstr "Imprimer l' documint do moumint"
1212
1213#: src/konqmainwindow.cpp:3900
1214#, kde-format
1215msgid ""
1216"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
1217"explore many files from one folder"
1218msgstr ""
1219"Avou ene vuwe sitatêye, gn a pus moyén di candjî d' ridant. Eployîz avou ene "
1220"vuwe aloyeye po loukî bråmint des fitchîs dins on seu ridant"
1221
1222#: src/konqmainwindow.cpp:3901
1223#, kde-format
1224msgid ""
1225"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
1226"other linked views."
1227msgstr ""
1228"Definit cisse vuwe come «aloyeye». Ene vuwe aloyeye shût les candjmints di "
1229"ridants dins des ôtès aloyeyès vuwes."
1230
1231#: src/konqmainwindow.cpp:3905
1232#, fuzzy, kde-format
1233#| msgid "C&lose Current Tab"
1234msgid "&Inspect Current Page"
1235msgstr "C&lôre li linwete do moumint"
1236
1237#: src/konqmainwindow.cpp:3906
1238#, kde-format
1239msgid ""
1240"<html>Shows the developer tools for the current page<br/><br/>The current "
1241"view is split in two and the developer tools are displayed in the second half"
1242msgstr ""
1243
1244#: src/konqmainwindow.cpp:3907
1245#, kde-format
1246msgid "Shows the developer tools for the current page"
1247msgstr ""
1248
1249#: src/konqmainwindow.cpp:4073
1250#, kde-format
1251msgid "Copy &Files..."
1252msgstr "Copyî &fitchîs..."
1253
1254#: src/konqmainwindow.cpp:4077
1255#, kde-format
1256msgid "M&ove Files..."
1257msgstr "&Bodjî fitchîs..."
1258
1259#: src/konqmainwindow.cpp:4406
1260#, kde-format
1261msgid ""
1262"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
1263"while. Continue?"
1264msgstr ""
1265"Vos avoz dmandé d' drovi pus ki 20 rmarkes dins des linwetes. Ça pôreut "
1266"prinde bråmint do tins. Tcheryî pus lon?"
1267
1268#: src/konqmainwindow.cpp:4408
1269#, kde-format
1270msgctxt "@title:window"
1271msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1272msgstr "Drovi l' ridant des rmarkes dins des novelès linwetes"
1273
1274#: src/konqmainwindow.cpp:4572
1275#, kde-format
1276msgid "Open in T&his Window"
1277msgstr "Drovi e &cisse finiesse ci"
1278
1279#: src/konqmainwindow.cpp:4573
1280#, kde-format
1281msgid "Open the document in current window"
1282msgstr "Drovi l' documint el finiesse do moumint"
1283
1284#: src/konqmainwindow.cpp:4580
1285#, kde-format
1286msgid "Open the document in a new window"
1287msgstr "Drovi l' documint èn ene novele finiesse"
1288
1289#: src/konqmainwindow.cpp:4586
1290#, kde-format
1291msgid "Open in &New Tab"
1292msgstr "Drovi en ene &novele linwete"
1293
1294#: src/konqmainwindow.cpp:4588
1295#, kde-format
1296msgid "Open the document in a new tab"
1297msgstr "Drovi l' documint en ene novele linwete"
1298
1299#: src/konqmainwindow.cpp:4804
1300#, kde-format
1301msgid "&Open With"
1302msgstr "&Drovi avou"
1303
1304#: src/konqmainwindow.cpp:4817
1305#, kde-format
1306msgid "Open with %1"
1307msgstr "Drovi avou %1"
1308
1309#: src/konqmainwindow.cpp:4865
1310#, kde-format
1311msgctxt "@action:inmenu View"
1312msgid "&View Mode"
1313msgstr "&Môde di Vuwe"
1314
1315#: src/konqmainwindow.cpp:4984
1316#, kde-format
1317msgid ""
1318"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1319msgstr ""
1320"Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins cisse finiesse chal; estoz seur "
1321"di voleur cwiter?"
1322
1323#: src/konqmainwindow.cpp:4986
1324#, kde-format
1325msgctxt "@title:window"
1326msgid "Confirmation"
1327msgstr "Racertinaedje"
1328
1329#: src/konqmainwindow.cpp:4988
1330#, kde-format
1331msgid "C&lose Current Tab"
1332msgstr "C&lôre li linwete do moumint"
1333
1334#: src/konqmainwindow.cpp:5014
1335#, kde-format
1336msgid ""
1337"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1338"Closing the window will discard these changes."
1339msgstr ""
1340"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî evoyîs.\n"
1341"Clôre li fniesse disfaçrè ces candjmints."
1342
1343#: src/konqmainwindow.cpp:5015
1344#, kde-format
1345msgid ""
1346"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1347"Closing the window will discard these changes."
1348msgstr ""
1349"Cisse pådje a des candjmints ki n' ont nén stî evoyîs.\n"
1350"Clôre li finiesse disfaçrè ces candjmints."
1351
1352#: src/konqmainwindow.cpp:5172
1353#, kde-format
1354msgid ""
1355"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1356msgstr ""
1357"Vosse båre di costé ni rote nén ou n' est nén disponibe. Ene novele intrêye "
1358"ni pout nén esse radjoutêye."
1359
1360#: src/konqmainwindow.cpp:5172 src/konqmainwindow.cpp:5179
1361#, kde-format
1362msgctxt "@title:window"
1363msgid "Web Sidebar"
1364msgstr "Båre di costé pol naiviaedje waibe"
1365
1366#: src/konqmainwindow.cpp:5177
1367#, kde-format
1368msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1369msgstr "Radjouter ene novele rawete waibe «%1» a vosse båre di costé?"
1370
1371#: src/konqmainwindow.cpp:5179
1372#, kde-format
1373msgid "Add"
1374msgstr "Radjouter"
1375
1376#: src/konqmainwindow.cpp:5179
1377#, kde-format
1378msgid "Do Not Add"
1379msgstr "Èn nén radjouter"
1380
1381#: src/konqmainwindow.cpp:5527
1382#, kde-format
1383msgid ""
1384"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1385"with %1, but it cannot handle this file type."
1386msgstr ""
1387"Dj' a l' idêye k' ene sacwè n' va nén dins voste apontiaedje. Vos avoz aloyî "
1388"Konqueror avou %1, mins i n' sait cwè fé avou cisse sôre di fitchî la."
1389
1390#: src/konqmainwindow.cpp:5608
1391#, kde-format
1392msgid ""
1393"Your proxy configuration can't be used with the QtWebEngine HTML engine. No "
1394"proxy will be used\n"
1395"\n"
1396" QtWebEngine only support a fixed proxy, so proxy auto-configuration (PAC) "
1397"and Web Proxy Auto-Discovery protocol can't be used with QtWebEngine. If you "
1398"need a proxy, please select the system proxy configuration or specify a "
1399"proxy URL manually in the settings dialog. Do you want to change proxy "
1400"settings now?"
1401msgstr ""
1402
1403#: src/konqmainwindow.cpp:5613
1404#, fuzzy, kde-format
1405#| msgid "Desktop configuration"
1406msgid "Unsupported proxy configuration"
1407msgstr "Apontiaedje del sicribanne"
1408
1409#: src/konqmainwindow.cpp:5613
1410#, kde-format
1411msgid "Don't use a proxy"
1412msgstr ""
1413
1414#: src/konqmainwindow.cpp:5614 src/konqmainwindow.cpp:5632
1415#, fuzzy, kde-format
1416#| msgid "Show Configuration Button"
1417msgid "Show proxy configuration dialog"
1418msgstr "Mostrer l' boton d' apontiaedje"
1419
1420#: src/konqmainwindow.cpp:5628
1421#, kde-format
1422msgid ""
1423"Your proxy configuration can't be used with the QtWebEngine HTML engine "
1424"because it doesn't support having different proxies for the HTTP and HTTPS "
1425"protocols. Your current settings are:<p><b>HTTP proxy:</b> <tt>%1</tt></"
1426"p><p><b>HTTPS proxy: </b><tt>%2</tt></p>What do you want to do?"
1427msgstr ""
1428
1429#: src/konqmainwindow.cpp:5631
1430#, fuzzy, kde-format
1431#| msgid "Desktop configuration"
1432msgid "Conflicting proxy configuration"
1433msgstr "Apontiaedje del sicribanne"
1434
1435#: src/konqmainwindow.cpp:5632
1436#, kde-format
1437msgid "Use HTTP proxy (only this time)"
1438msgstr ""
1439
1440#: src/konqmainwindow.cpp:5632
1441#, kde-format
1442msgid "Use HTTPS proxy (only this time)"
1443msgstr ""
1444
1445#: src/konqmainwindow.cpp:5709
1446#, kde-format
1447msgid ""
1448"You have entered Complete Full Screen mode (the user interface is completely "
1449"hidden). You can exit it by pressing the keyboard shortcut for Full Screen "
1450"Mode (%1)"
1451msgstr ""
1452
1453#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1454#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:28
1455#, fuzzy, kde-format
1456#| msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
1457msgid "Save open &tabs and windows for easy retrieval"
1458msgstr "Schaper les linwetes eyet fniesses drovowes pos åjhey rapexhaedje"
1459
1460#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAllWindows)
1461#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:34
1462#, kde-format
1463msgid "A&ll open windows"
1464msgstr ""
1465
1466#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCurrentWindow)
1467#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:44
1468#, fuzzy, kde-format
1469#| msgid "Open tabs inside current window"
1470msgid "Onl&y current window"
1471msgstr "Drovi des linwetes el finiesse do moumint"
1472
1473#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
1474#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:56
1475#, fuzzy, kde-format
1476#| msgid "&Session name:"
1477msgid "Session n&ame:"
1478msgstr "No del &session:"
1479
1480#: src/konqrun.cpp:207
1481#, kde-format
1482msgid ""
1483"Malformed URL\n"
1484"%1"
1485msgstr ""
1486"URL må basti\n"
1487"%1"
1488
1489#: src/konqrun.cpp:238
1490#, kde-format
1491msgid ""
1492"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
1493"not exist.</qt>"
1494msgstr ""
1495
1496#: src/konqrun.cpp:293
1497#, kde-format
1498msgid "Could not find any application or handler for %1"
1499msgstr ""
1500
1501#: src/konqsessiondlg.cpp:60
1502#, kde-format
1503msgctxt "@title:window"
1504msgid "Manage Sessions"
1505msgstr "Manaedjî les sessions"
1506
1507#: src/konqsessiondlg.cpp:168
1508#, kde-format
1509msgctxt "@title:window"
1510msgid "Rename Session"
1511msgstr "Rilomer session"
1512
1513#: src/konqsessiondlg.cpp:215
1514#, kde-format
1515msgctxt "@title:window"
1516msgid "Save Session"
1517msgstr "Schaper session"
1518
1519#: src/konqsessiondlg.cpp:251
1520#, kde-format
1521msgid ""
1522"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1523msgstr ""
1524"Ene session avou l' no « %1 » egzistêye dedja, el voloz vs sipotchî podbon?"
1525
1526#: src/konqsessiondlg.cpp:252
1527#, kde-format
1528msgctxt "@title:window"
1529msgid "Session exists. Overwrite?"
1530msgstr "Li session egzistêye dedja. El sipotchî ?"
1531
1532#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton)
1533#: src/konqsessiondlg_base.ui:26
1534#, kde-format
1535msgctxt "@action:button New session"
1536msgid "New..."
1537msgstr "Novea..."
1538
1539#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton)
1540#: src/konqsessiondlg_base.ui:33
1541#, fuzzy, kde-format
1542#| msgctxt "@action:button Save current session"
1543#| msgid "Save Current"
1544msgctxt "@action:button Save current session"
1545msgid "Save Current..."
1546msgstr "Schaper l' ci do moumint"
1547
1548#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton)
1549#: src/konqsessiondlg_base.ui:40
1550#, kde-format
1551msgctxt "@action:button Rename session"
1552msgid "Rename..."
1553msgstr "Rilomer..."
1554
1555#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton)
1556#: src/konqsessiondlg_base.ui:47
1557#, kde-format
1558msgctxt "@action:button Delete session"
1559msgid "Delete"
1560msgstr "Disfacer"
1561
1562#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
1563#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
1564#: src/konqsessiondlg_base.ui:73 src/konqueror.kcfg:517
1565#, kde-format
1566msgid "Open tabs inside current window"
1567msgstr "Drovi des linwetes el finiesse do moumint"
1568
1569#: src/konqsessionmanager.cpp:86
1570#, kde-format
1571msgctxt "@title:window"
1572msgid "Restore Session?"
1573msgstr "Rapexhî session?"
1574
1575#: src/konqsessionmanager.cpp:107
1576#, kde-format
1577msgid ""
1578"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous "
1579"sessions?"
1580msgstr ""
1581"Konqueror n' a nén cloyou comifåt. Vôrîz rapexhî les sessions di dvant?"
1582
1583#: src/konqsessionmanager.cpp:119
1584#, kde-format
1585msgctxt "@tooltip:session list"
1586msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
1587msgstr ""
1588"Disclitchîz les sessions k' vos n' voloz nén k' ele soeyexhe rapexheyes"
1589
1590#: src/konqsessionmanager.cpp:152
1591#, kde-format
1592msgctxt "@item:treewidget"
1593msgid "Window %1"
1594msgstr "Finiesse %1"
1595
1596#: src/konqsessionmanager.cpp:190
1597#, kde-format
1598msgid "Do not ask again"
1599msgstr "Èn pus dmander"
1600
1601#: src/konqsessionmanager.cpp:204
1602#, kde-format
1603msgctxt "@action:button yes"
1604msgid "Restore Session"
1605msgstr "Rapexhî session"
1606
1607#: src/konqsessionmanager.cpp:205
1608#, kde-format
1609msgctxt "@action:button no"
1610msgid "Do Not Restore"
1611msgstr "Èn nén rapexhî"
1612
1613#: src/konqsessionmanager.cpp:206
1614#, kde-format
1615msgctxt "@action:button ask later"
1616msgid "Ask Me Later"
1617msgstr "Èm dimander pus tård"
1618
1619#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:67
1620#, fuzzy, kde-format
1621#| msgid "Close View"
1622msgctxt "@info"
1623msgid "Close"
1624msgstr "Clôre vuwe"
1625
1626#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:68
1627#, fuzzy, kde-format
1628#| msgid "Close View"
1629msgid "Close"
1630msgstr "Clôre vuwe"
1631
1632#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:147
1633#, kde-format
1634msgid "Error: %1"
1635msgstr ""
1636
1637#: src/konqtabs.cpp:51
1638#, kde-format
1639msgid ""
1640"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1641"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
1642"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
1643"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
1644"tab width."
1645msgstr ""
1646"Cisse båre ci contént l' lisse des linwetes drovowes pol moumint. Clitchîz "
1647"so-z ene linwete pol mete en alaedje. Vos ploz ossu eployî des rascourtis "
1648"taprece po naivyî avå les linwetes. Li tecse sol linwete mostere l' ådvins "
1649"k' est drovou dvins pol moumint. Metoz vosse sori pa dzeu l' linwete po vey "
1650"li tite en etir s' il est racourti pask' il est trop grand po s' mete dins "
1651"l' linwete."
1652
1653#: src/konqtabs.cpp:86
1654#, kde-format
1655msgid "Open a new tab"
1656msgstr "Drovi ene nouve linwete"
1657
1658#: src/konqtabs.cpp:95
1659#, kde-format
1660msgid "Close the current tab"
1661msgstr "Clôre li linwete do moumint"
1662
1663#: src/konqtabs.cpp:461
1664#, kde-format
1665msgid "&Duplicate Tab"
1666msgstr "&Dobler l' linwete"
1667
1668#: src/konqtabs.cpp:466
1669#, kde-format
1670msgid "&Reload Tab"
1671msgstr "&Ritcherdjî l' linwete"
1672
1673#: src/konqtabs.cpp:473
1674#, kde-format
1675msgid "Other Tabs"
1676msgstr "Ôtès linwetes"
1677
1678#: src/konqtabs.cpp:478
1679#, kde-format
1680msgid "D&etach Tab"
1681msgstr "Dis&taetchî linwete"
1682
1683#: src/konqtabs.cpp:484
1684#, kde-format
1685msgid "&Close Tab"
1686msgstr "&Clôre linwete"
1687
1688#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
1689#: src/konqueror.kcfg:11
1690#, kde-format
1691msgid "Start Page"
1692msgstr ""
1693
1694#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
1695#: src/konqueror.kcfg:12
1696#, kde-format
1697msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will start from."
1698msgstr ""
1699
1700#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
1701#: src/konqueror.kcfg:17
1702#, fuzzy, kde-format
1703#| msgid ""
1704#| "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will "
1705#| "jump to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is "
1706#| "started as a file manager, that button makes it jump to your local home "
1707#| "folder instead."
1708msgid ""
1709"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \\"
1710"\"Home\\\" button is pressed."
1711msgstr ""
1712"Çouci est l' URL del pådje waibe ki Konqueror (come betchteu waibe) potchré "
1713"cwand l' boton «Måjhon» srè tchôkî. Cwand Konqueror est enondé come "
1714"manaedjeu des fitchîs, ci boton l' fwait potchî al plaece dins vosse ridant "
1715"måjhon locå."
1716
1717#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
1718#: src/konqueror.kcfg:26
1719#, kde-format
1720msgid "Maximum number of Closed Items"
1721msgstr "Nombe macsimom di cayets cloyous"
1722
1723#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
1724#: src/konqueror.kcfg:27
1725#, kde-format
1726msgid ""
1727"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
1728"This limit will not be surpassed."
1729msgstr ""
1730"Çouci defini l' nombe macsimom di cayets cloyous ki sront wårdés e memwere. "
1731"Cisse limite ni srè nén passêye houte."
1732
1733#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
1734#: src/konqueror.kcfg:36
1735#, kde-format
1736msgid "Open folders in separate windows"
1737msgstr "Drovi ridants dins d' ôtès fniesses"
1738
1739#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
1740#: src/konqueror.kcfg:37
1741#, kde-format
1742msgid ""
1743"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
1744"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
1745msgstr ""
1746"Si cisse tchuze la est tchoezeye, Konqueror drovrè on noû purnea cwand vs "
1747"drovîz on ridant, purade ki mostrer çou k' i gn a e ridant el finiesse do "
1748"moumint."
1749
1750#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
1751#: src/konqueror.kcfg:42
1752#, kde-format
1753msgid "Show file tips"
1754msgstr "Mostrer racsegnes des fitchîs"
1755
1756#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
1757#: src/konqueror.kcfg:43
1758#, kde-format
1759msgid ""
1760"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
1761"a small popup window with additional information about that file"
1762msgstr ""
1763"Vos savoz cial controler si, cwand vs bodjîz l' sori sor on fitchî, vos vloz "
1764"vey on ptit purnea avou des informåcions di pus so ç' fitchî la"
1765
1766#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
1767#: src/konqueror.kcfg:54
1768#, kde-format
1769msgid "Show previews in file tips"
1770msgstr "Mostrer prévoeyaedjes ezès racsegnes"
1771
1772#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
1773#: src/konqueror.kcfg:55
1774#, kde-format
1775msgid ""
1776"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
1777"preview for the file, when moving the mouse over it"
1778msgstr ""
1779"Vos savoz controler cial si vs voloz prévey li fitchî dins l' pitit aspitant "
1780"purnea, cwand vs bodjîz l' sori pa dzeu."
1781
1782#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
1783#: src/konqueror.kcfg:60
1784#, kde-format
1785msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
1786msgstr ""
1787"Mostrer l' intrêye del dressêye «Disfacer» ki passe houte li batch ås "
1788"mannestés"
1789
1790#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
1791#: src/konqueror.kcfg:61
1792#, kde-format
1793msgid ""
1794"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
1795"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
1796"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
1797msgstr ""
1798"Tchoezixhoz çouci si vos vloz k' les cmandes do menu «Disfacer» soeyexhe "
1799"håynêyes sol sicribanne et dins l' menu do manaedjeu des fitchîs et les "
1800"menus clitche droet. Vos savoz tofer disfacer les fitchîs si vos l' catchî e "
1801"wårdant tchôkeye l' tape MAJ cwand vs dimandez del «Taper å batch»."
1802
1803#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
1804#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
1805#: src/konqueror.kcfg:153 src/konqueror.kcfg:154
1806#, kde-format
1807msgid "Number of Open With items in the File menu"
1808msgstr "Nombe di cayets Drovi avou el dressêye Fitchî"
1809
1810#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
1811#: src/konqueror.kcfg:163
1812#, kde-format
1813msgid "Standard font"
1814msgstr "Sitandård fonte"
1815
1816#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
1817#: src/konqueror.kcfg:164
1818#, kde-format
1819msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
1820msgstr ""
1821"Çoucial est l' fonte eployeye po håyner l' sicrijhaedje ezès fniesses da "
1822"Konqueror."
1823
1824#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
1825#: src/konqueror.kcfg:314
1826#, kde-format
1827msgid "Maximum number of history items per view"
1828msgstr "Nombe macsimom di cayets d' istwere pa vuwe"
1829
1830#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
1831#: src/konqueror.kcfg:504
1832#, kde-format
1833msgid "Ask confirmation for deleting a file."
1834msgstr "Dimander d' racertiner dvant d' disfacer on fitchî."
1835
1836#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
1837#: src/konqueror.kcfg:505
1838#, kde-format
1839msgid ""
1840"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
1841"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
1842"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
1843msgstr ""
1844"Cisse tchuze cial dit a Konqueror s' i fåt dmander d' racertiner cwand vs "
1845"divoz disfacer on fitchî sins eployî l' batch ås mannestés. Asteme, les "
1846"fitchîs disfacés n' såront esse rapexhîs. D' abôrd, il est rcomandé d' leyî "
1847"ç' racertinaedje èn alaedje."
1848
1849#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
1850#: src/konqueror.kcfg:510
1851#, kde-format
1852msgid "Ask confirmation for move to trash"
1853msgstr "Dimander racertinaedje po taper å batch"
1854
1855#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
1856#: src/konqueror.kcfg:511
1857#, kde-format
1858msgid ""
1859"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
1860"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
1861msgstr ""
1862"Cisse tchuze cial dit a Konqueror s' i fåt dmander on racertinaedje cwand vs "
1863"tapez l' fitchî å batch ås mannestés (li ridant do batch), ki c' est foirt "
1864"åjhey del rexhe et l' rapexhî."
1865
1866#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
1867#: src/konqueror.kcfg:518
1868#, kde-format
1869msgid ""
1870"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
1871"will be opened inside current window."
1872msgstr ""
1873"Si vraiy, cwand vs drovroz ene session a pårti del divize des sessions, les "
1874"linwetes seront drovowes divins l' finiesse do moumint."
1875
1876#. i18n: ectx: Menu (file)
1877#: src/konqueror.rc:5
1878#, kde-format
1879msgid "&File"
1880msgstr "&Fitchî"
1881
1882#. i18n: ectx: Menu (edit)
1883#: src/konqueror.rc:24
1884#, kde-format
1885msgid "&Edit"
1886msgstr "&Candjî"
1887
1888#. i18n: ectx: Menu (view)
1889#: src/konqueror.rc:33
1890#, kde-format
1891msgid "&View"
1892msgstr "&Vuwe"
1893
1894#. i18n: ectx: Menu (go)
1895#: src/konqueror.rc:44
1896#, kde-format
1897msgid "&Go"
1898msgstr "P&otchî"
1899
1900#. i18n: ectx: Menu (tools)
1901#: src/konqueror.rc:54
1902#, kde-format
1903msgid "&Tools"
1904msgstr "&Usteyes"
1905
1906#. i18n: ectx: Menu (settings)
1907#: src/konqueror.rc:59
1908#, kde-format
1909msgid "&Settings"
1910msgstr "&Apontiaedjes"
1911
1912#. i18n: ectx: Menu (window)
1913#: src/konqueror.rc:77
1914#, kde-format
1915msgid "&Window"
1916msgstr "&Finiesse"
1917
1918#. i18n: ectx: Menu (help)
1919#: src/konqueror.rc:93
1920#, kde-format
1921msgid "&Help"
1922msgstr "&Aidance"
1923
1924#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1925#: src/konqueror.rc:98
1926#, kde-format
1927msgid "Main Toolbar"
1928msgstr "Mwaisse båre ås usteyes"
1929
1930#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
1931#: src/konqueror.rc:109
1932#, kde-format
1933msgid "Extra Toolbar"
1934msgstr "Båre ås usteyes di pus"
1935
1936#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
1937#: src/konqueror.rc:116
1938#, kde-format
1939msgid "Location Toolbar"
1940msgstr "Båre ås usteyes des eplaeçmints"
1941
1942#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
1943#: src/konqueror.rc:122
1944#, kde-format
1945msgid "Bookmark Toolbar"
1946msgstr "Båre ås usteyes des rmarkes"
1947
1948#: src/konqundomanager.cpp:90 src/konqundomanager.cpp:252
1949#, kde-format
1950msgid "Und&o: Closed Tab"
1951msgstr "Dis&fé: linwete cloyowe"
1952
1953#: src/konqundomanager.cpp:92 src/konqundomanager.cpp:103
1954#: src/konqundomanager.cpp:147
1955#, kde-format
1956msgid "Und&o: Closed Window"
1957msgstr "Dis&fé : finiesse cloyowe"
1958
1959#: src/konqundomanager.cpp:105
1960#, kde-format
1961msgid "Und&o"
1962msgstr "Dis&fé"
1963
1964#: src/konqview.cpp:1174
1965#, kde-format
1966msgid ""
1967"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1968"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1969"purchase) will be repeated. "
1970msgstr ""
1971"Li pådje ki vs sayîz d' vey est l' rizultat di dnêyes d' on formulaire "
1972"evoyî. Si vs revoyîz les dnêyes, tote accion kel formulaire poirtéve (come "
1973"trover ou atchter so fyis) serè rfwaite. "
1974
1975#: src/konqview.cpp:1176
1976#, kde-format
1977msgctxt "@title:window"
1978msgid "Warning"
1979msgstr "Adviertixhmint"
1980
1981#: src/konqview.cpp:1176
1982#, kde-format
1983msgid "Resend"
1984msgstr "Revoyî"
1985
1986#~ msgid "File Management"
1987#~ msgstr "Manaedjmint des fitchîs"
1988
1989#~ msgid "Web Browsing"
1990#~ msgstr "Naiviaedje waibe"
1991
1992#~ msgctxt "@title:window"
1993#~ msgid "Configure"
1994#~ msgstr "Apontyî"
1995
1996#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
1997#~ msgid "Be free."
1998#~ msgstr "Soeyoz libe."
1999
2000#~ msgid ""
2001#~ "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
2002#~ msgstr ""
2003#~ "Konqueror est vosse betchteu waibe, vosse manaedjeu d' fitchîs et sai "
2004#~ "håyner tos vos documints."
2005
2006#~ msgctxt ""
2007#~ "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', "
2008#~ "Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
2009#~ msgid "Starting Points"
2010#~ msgstr "Ponts d' atake"
2011
2012#~ msgid "Introduction"
2013#~ msgstr "Adrovaedje"
2014
2015#~ msgid "Tips"
2016#~ msgstr "Bon a saveur"
2017
2018#~ msgid "Specifications"
2019#~ msgstr "Sipecifiaedjes"
2020
2021#~ msgid "Your personal files"
2022#~ msgstr "Les fitchîs da vosse"
2023
2024#~ msgid "Trash"
2025#~ msgstr "Batch"
2026
2027#~ msgid "Browse and restore the trash"
2028#~ msgstr "Foyter eyet rapexhî çou k' i gn a å batch"
2029
2030#~ msgid "Network Folders"
2031#~ msgstr "Ridants rantoele"
2032
2033#~ msgid "Shared files and folders"
2034#~ msgstr "Les fitchîs eyet ridants pårtaedjîs"
2035
2036#~ msgid "Bookmarks"
2037#~ msgstr "Rimarkes"
2038
2039#~ msgid "Quick access to your bookmarks"
2040#~ msgstr "Potchî rade dins vos rmarkes"
2041
2042#~ msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
2043#~ msgstr "Shuvant: èn adrovaedje a Konqueror"
2044
2045#~ msgid "Search the Web"
2046#~ msgstr "Cweraedje sol daegntoele"
2047
2048#~ msgid ""
2049#~ "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
2050#~ "both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
2051#~ "the powerful sidebar and file previews."
2052#~ msgstr ""
2053#~ "Konqueror vos permete di manaedjî åjheymint vos fitchîs. Vos ploz foyter "
2054#~ "ostant les ridants locås ki les cis pårtaedjîs sol rantoele tot eployant "
2055#~ "des usteyes po spepieus come li roede båre di costé et les prévuwes di "
2056#~ "fitchîs."
2057
2058#~ msgid ""
2059#~ "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you "
2060#~ "can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://"
2061#~ "www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to "
2062#~ "visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
2063#~ "Bookmarks menu."
2064#~ msgstr ""
2065#~ "Konqueror est ossu on complet betchteu waibe åjhey a eployî ki vs poloz "
2066#~ "eployî po naivyî l' Daegntoele. Vos n' avoz k' a taper l' adresse "
2067#~ "(metans: <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) del waibe "
2068#~ "ki vos vloz vey et tchôkî so Enter, ou bén tchoezi ene des intrêyes dins "
2069#~ "vosse menu « Rimarkes »."
2070
2071#~ msgid ""
2072#~ "To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
2073#~ "height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
2074#~ msgstr ""
2075#~ "Si vos voloz rivni en erî sol pådje di dvant, clitchîz sol boton <img "
2076#~ "width='16' height='16' src=\"%1\"></img>&nbsp;(«En erî») dins li båre ås "
2077#~ "usteyes. "
2078
2079#, fuzzy
2080#~| msgid ""
2081#~| "To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
2082#~| "height='16' src=\"%1\"></img>."
2083#~ msgid ""
2084#~ "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
2085#~ "height='16' src=\"%1\"></img>."
2086#~ msgstr ""
2087#~ "Si vos voloz aler raddimint a vosse ridant Måjhon, clitchî sol boton <img "
2088#~ "width='16' height='16' src=\"%1\"></img>&nbsp;(«Ridant Måjhon»)."
2089
2090#~ msgid ""
2091#~ "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</"
2092#~ "a>."
2093#~ msgstr "Po-z e savu d' pus so Konqueror clitchîz <a href=\"%1\">vaici</a>."
2094
2095#, fuzzy
2096#~| msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
2097#~ msgid "Next: Tips & Tricks"
2098#~ msgstr "Shuvant : Racsegne &amp; bon a saveur"
2099
2100#~ msgid ""
2101#~ "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim "
2102#~ "is to fully implement the officially sanctioned standards from "
2103#~ "organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support "
2104#~ "for other common usability features that arise as de facto standards "
2105#~ "across the Internet. Along with this support, for such functions as "
2106#~ "favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror "
2107#~ "also implements:"
2108#~ msgstr ""
2109#~ "Konqueror est basti po rprinde a s' conte eyet sopoirter les standårds "
2110#~ "del Daegntoele.  Li såme est di mete en ouve tos les standårds oficirmint "
2111#~ "asprouvés pa des soces come li W3 eyet OASIS, sins rovyî li sopoirt "
2112#~ "d' ôtes cayets corants ki divnèt des standårds di facto sol Daegntoele.  "
2113#~ "Al copete di ci sopoirt la, po des fonccions come les favicons, les "
2114#~ "Rascourtis del daegntoele eyet les <a href=\"%1\">rimarkes XBEL</a>, "
2115#~ "Konqueror mete ossu en ouve :"
2116
2117#~ msgid "Supported standards"
2118#~ msgstr "Sitandårds sopoirtés"
2119
2120#~ msgid "Additional requirements*"
2121#~ msgstr "Vos åroz dandjî eto di*"
2122
2123#~ msgid ""
2124#~ "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
2125#~ "\"%2\">HTML 4.01</A>"
2126#~ msgstr ""
2127#~ "<a href=\"%2\">DOM</a> (livea 1, bokets do livea 2) båzé so <a href="
2128#~ "\"%1\">HTML 4.01</a>"
2129
2130#~ msgid "built-in"
2131#~ msgstr "basti-dvins"
2132
2133#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
2134#~ msgstr ""
2135#~ "<A HREF=\"%1\">Foyes di stîle e cascåde</A> (CSS 1, bokets di CSS 2)"
2136
2137#~ msgid ""
2138#~ "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
2139#~ msgstr ""
2140#~ "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3e eplaidaedje (a pô près l' minme kel "
2141#~ "JavaScript 1.5)"
2142
2143#~ msgid ""
2144#~ "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
2145#~ msgstr ""
2146#~ "JavaScript dismetou (tot costé). Po mete en ouve li JavaScript <A HREF="
2147#~ "\"%1\">clitchîz vaici</A>."
2148
2149#~ msgid ""
2150#~ "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
2151#~ "\">here</A>."
2152#~ msgstr ""
2153#~ "JavaScript en ouve (tot costé). Po-z apontyî li JavaScript <A HREF="
2154#~ "\"%1\">clitchîz vaici</A>."
2155
2156#~ msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
2157#~ msgstr "Sopoirt di såvrité di <A HREF=\"%1\">Java</A><sup>&reg;</sup>"
2158
2159#, fuzzy
2160#~| msgid ""
2161#~| "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
2162#~| "\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
2163#~ msgid ""
2164#~ "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF="
2165#~ "\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
2166#~ msgstr ""
2167#~ "JDK 1.2.0 (Java 2) compatibe VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> oudon-bén <A HREF="
2168#~ "\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
2169
2170#~ msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
2171#~ msgstr "Mete Java èn ouve (tot costé) <A HREF=\"%1\">droci</A>."
2172
2173#~ msgid "Secure Sockets Layer"
2174#~ msgstr "Raloyaedje pa couches e såvrité (SSL)"
2175
2176#~ msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
2177#~ msgstr "(TLS/SSL v2/3) po des comunicåcions e såvrité disk' a 168 bits"
2178
2179#~ msgid "OpenSSL"
2180#~ msgstr "OpenSSL"
2181
2182#~ msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
2183#~ msgstr "Sopoirt di l' unicode 16 bits a deus direccions"
2184
2185#~ msgid "AutoCompletion for forms"
2186#~ msgstr "Otorimplixhaedje des formulaires"
2187
2188#~ msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
2189#~ msgid "General"
2190#~ msgstr "Djenerå"
2191
2192#~ msgid "Feature"
2193#~ msgstr "Fonccionålité"
2194
2195#~ msgid "Details"
2196#~ msgstr "Detays"
2197
2198#~ msgid "Image formats"
2199#~ msgstr "Cognes d' imådjes"
2200
2201#~ msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
2202#~ msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
2203
2204#~ msgid "Transfer protocols"
2205#~ msgstr "Protocoles di berwetaedje"
2206
2207#~ msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
2208#~ msgstr "HTTP 1.1 (ossu li rastrindaedje gzip/bzip2)"
2209
2210#~ msgid "FTP"
2211#~ msgstr "FTP"
2212
2213#, fuzzy
2214#~| msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
2215#~ msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>"
2216#~ msgstr ""
2217#~ "et <A HREF=\"%1\">co bråmint ds ôtes (vey Kioslaves dins KHelpcenter)...</"
2218#~ "A>"
2219
2220#~ msgctxt "A feature of Konqueror"
2221#~ msgid "URL-Completion"
2222#~ msgstr "Rimplixhaedje d' URL"
2223
2224#~ msgid "Manual"
2225#~ msgstr "Al mwin"
2226
2227#~ msgid "Popup"
2228#~ msgstr "Aspitant purnea"
2229
2230#~ msgid "(Short-) Automatic"
2231#~ msgstr "Rote tot seu (otomatike)"
2232
2233#~ msgctxt ""
2234#~ "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', "
2235#~ "Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
2236#~ msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
2237#~ msgstr "<a href=\"%1\">Eraler ås ponts d' atake</a>"
2238
2239#, fuzzy
2240#~| msgid "Tips &amp; Tricks"
2241#~ msgid "Tips & Tricks"
2242#~ msgstr "Bon a savu"
2243
2244#~ msgid ""
2245#~ "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, "
2246#~ "using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-"
2247#~ "Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
2248#~ "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create "
2249#~ "your own</a> Web-Shortcuts."
2250#~ msgstr ""
2251#~ "Eployîz des rascourtis po betchter avå l' daegntoele! Tot tapant «gg: "
2252#~ "KDE», vos poloz cachî après li mot «KDE» avou l' usteye di rcweraedje "
2253#~ "Google. I gn a tot plin des rascourtis di prédefinis por vos aveur åjhey "
2254#~ "di cachî après des programes, des mots dins des diccionaires, evnd. Vos "
2255#~ "poloz minme <a href=\"%1\">ahiver les rascourtis da vosse</a>!"
2256
2257#~ msgid ""
2258#~ "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
2259#~ "the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
2260#~ msgstr ""
2261#~ "Eployîz li boton loupe <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> el "
2262#~ "båre ås usteyes HTML po fé crexhe li grandeu des fontes dins vosse waibe."
2263
2264#~ msgid ""
2265#~ "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
2266#~ "want to clear the current entry by pressing the black arrow with the "
2267#~ "white cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
2268#~ msgstr ""
2269#~ "Cwand vos voloz aclaper ene novele adresse el båre ås eplaeçmints, "
2270#~ "télfeye ki vs åroz pus åjhey si vos disfacez l' intrêye do moumint.  Po "
2271#~ "ça, clitchîz sol noere fletche avou ene blanke croes <img width='16' "
2272#~ "height='16' src=\"%1\"></img> k' est dins l' båre ås usteyes."
2273
2274#~ msgid ""
2275#~ "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply "
2276#~ "drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop "
2277#~ "it on to the desktop, and choose \"Icon\"."
2278#~ msgstr ""
2279#~ "Po mete so vosse sicribanne on loyén après li pådje do moumint, vos "
2280#~ "n' avoz k' a saetchî l' imådjete (favicon) al hintche del båre ås "
2281#~ "eplaeçmints, el bodjî so vosse sicribanne et adon tchoezi « Imådjete »."
2282
2283#~ msgid ""
2284#~ "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
2285#~ "Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
2286#~ "sessions."
2287#~ msgstr ""
2288#~ "Dins l' menu d' apontiaedjes, vos trovroz eto li <img width='16' "
2289#~ "height='16' src=\"%1\"></img> «Môde forrimpli l' waitroûle», foirt "
2290#~ "ahessåve po les sessions «Talk»."
2291
2292#, fuzzy
2293#~| msgid ""
2294#~| "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window "
2295#~| "into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> "
2296#~| "Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. "
2297#~| "You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), "
2298#~| "or create your own ones."
2299#~ msgid ""
2300#~ "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window "
2301#~ "into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> "
2302#~ "Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like."
2303#~ msgstr ""
2304#~ "Divide et impera (lat. « Pårti et concweri ») - si vos pårtixhoz ene "
2305#~ "finiesse e deus bokets (metans: Finiesse -> <img width='16' height='16' "
2306#~ "src=\"%1\" />&nbsp;Pårti vuwe hintche/droete), vos poloz aveur tot "
2307#~ "l' minme li kéne rivnance ki vos voloz po Konqueror. Vos poloz minme "
2308#~ "tcherdjî des egzimpes di vuwes (metans: Midnight Commander) ou bén ahiver "
2309#~ "des noveles."
2310
2311#~ msgid ""
2312#~ "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
2313#~ "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
2314#~ "complaint to the webmaster!)"
2315#~ msgstr ""
2316#~ "Eployî l' fonccion <a href=\"%1\">idintité do betchteu</a> si l' waibe ki "
2317#~ "vs vizitez vos dmande d' eployî èn ôte betchteu (et n' rovyîz nén di vos "
2318#~ "plinde å waiburlin!)"
2319
2320#~ msgid ""
2321#~ "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
2322#~ "ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
2323#~ msgstr ""
2324#~ "Avou l' <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Istwere dins vosse bår "
2325#~ "di costé vos estoz seur di n' nén piede les adresses des pådjes ki vos "
2326#~ "avoz vizité ces dierins djoûs."
2327
2328#~ msgid ""
2329#~ "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet "
2330#~ "connection."
2331#~ msgstr ""
2332#~ "Eployîz on <a href=\"%1\">procsi</a> di muchete po rinde pus rade vos "
2333#~ "raloyaedjes al daegntoele."
2334
2335#~ msgid ""
2336#~ "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
2337#~ "Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
2338#~ "Terminal Emulator)."
2339#~ msgstr ""
2340#~ "Les spepieus uzeus vont vey voltî l' Konsole ki vs poloz mete divins "
2341#~ "Konqueror (Apontiaedjes-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></"
2342#~ "img>Håyner on terminå)."
2343
2344#~ msgid "Next: Specifications"
2345#~ msgstr "Shuvant : Specifiaedjes"
2346
2347#~ msgid "Installed Plugins"
2348#~ msgstr "Tchôke-divins d' astalés"
2349
2350#~ msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
2351#~ msgstr ""
2352#~ "<td>Tchôke-divins</td><td>Discrijhaedje</td><td>Fitchî</td><td>Sôres</td>"
2353
2354#~ msgid "Installed"
2355#~ msgstr "Astalé(s)"
2356
2357#~ msgid ""
2358#~ "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
2359#~ msgstr ""
2360#~ "<td>Sôre MIME</td><td>Discrijhaedje</td><td>Cawetes</td><td>Tchôke-"
2361#~ "divins</td>"
2362
2363#~ msgid "&Open"
2364#~ msgstr "&Drovi"
2365
2366#~ msgid ""
2367#~ "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
2368#~ "viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
2369#~ "\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</"
2370#~ "SUP></A>Video, etc.)"
2371#~ msgstr ""
2372#~ "<A HREF=\"%4\">Tchôke-divins</A> di Netscape Communicator<SUP>®</SUP> (po "
2373#~ "vey des pådjes e <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
2374#~ "\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</"
2375#~ "SUP></A>Video, evnd.)"
2376
2377#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
2378#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
2379
2380#~ msgid "Limits"
2381#~ msgstr "Limites"
2382
2383#~ msgid "URLs e&xpire after"
2384#~ msgstr "L' URL est &fini après"
2385
2386#~ msgid "Maximum &number of URLs:"
2387#~ msgstr "&Nombe macsimom d' URL:"
2388
2389#~ msgid "Custom Fonts For"
2390#~ msgstr "Fontes tchoezeyes par vos"
2391
2392#~ msgid "URLs newer than"
2393#~ msgstr "URL pus djonnes ki"
2394
2395#~ msgid "Choose Font..."
2396#~ msgstr "Tchoezi fonte..."
2397
2398#~ msgid "URLs older than"
2399#~ msgstr "URL pus vîs ki"
2400
2401#~ msgid ""
2402#~ "Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
2403#~ "visits, in addition to the URL"
2404#~ msgstr ""
2405#~ "Mostere li nombe di côps k' l' URL a stî vizitêye eyet les date del "
2406#~ "prumire et del dierinne vizite, e pus di l' URL"
2407
2408#~ msgid "Detailed tooltips"
2409#~ msgstr "Racsegnes detayîs"
2410
2411#~ msgid "Clear History"
2412#~ msgstr "Netyî l' istwere"
2413
2414#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
2415#~ msgid "History Sidebar Module"
2416#~ msgstr "Module bår di costé di l' istwere"
2417
2418#~ msgctxt "@title:tab"
2419#~ msgid "History"
2420#~ msgstr "Istwere"
2421
2422#~ msgid "Minute"
2423#~ msgid_plural "Minutes"
2424#~ msgstr[0] "Munute"
2425#~ msgstr[1] "Munutes"
2426
2427#~ msgid "Day"
2428#~ msgid_plural "Days"
2429#~ msgstr[0] "Djoû"
2430#~ msgstr[1] "Djoûs"
2431
2432#~ msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
2433#~ msgstr ""
2434#~ "<h1>Istwere el bår di costé</h1> Vos ploz apontyî l' istwere el bår di "
2435#~ "costé chal."
2436
2437#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
2438#~ msgid "Places Sidebar Module"
2439#~ msgstr "Module del båre di costé des plaeces"
2440
2441#~ msgctxt "@title:tab"
2442#~ msgid "Places"
2443#~ msgstr "Plaeces"
2444
2445#~ msgid "Extended Sidebar"
2446#~ msgstr "Sitindowe bår di costé"
2447
2448#~ msgid "Rollback to System Default"
2449#~ msgstr "Rivni ås prémetous sistinme"
2450
2451#~ msgid "Configure Sidebar"
2452#~ msgstr "Apontyî li Båre di Costé"
2453
2454#~ msgid "Add New"
2455#~ msgstr "Radjouter novea"
2456
2457#~ msgid "Multiple Views"
2458#~ msgstr "Sacwantès vuwes"
2459
2460#~ msgid "Show Tabs Left"
2461#~ msgstr "Mostrer les linwetes sol hintche"
2462
2463#~ msgid "Close Sidebar"
2464#~ msgstr "Clôre bår di costé"
2465
2466#~ msgid "This entry already exists."
2467#~ msgstr "Ciste intrêye egzistêye dedja."
2468
2469#~ msgid ""
2470#~ "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
2471#~ "default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want "
2472#~ "to proceed?</qt>"
2473#~ msgstr ""
2474#~ "<qt>Çoula oistêye totes vos intrêyes del bår di costé et radjoute les "
2475#~ "cenes tchoezeyes por vos pal sistinme.<br /><b>Vos n' pôroz nén rivni en "
2476#~ "erî</b><br />El voloz vs fé?</qt>"
2477
2478#~ msgid "Show Tabs Right"
2479#~ msgstr "Mostrer les linwetes a droete"
2480
2481#~ msgctxt "@title:window"
2482#~ msgid "Set Name"
2483#~ msgstr "Defini no"
2484
2485#~ msgid "Enter the name:"
2486#~ msgstr "Tapez l' no:"
2487
2488#~ msgid "Enter a URL:"
2489#~ msgstr "Tapez èn URL:"
2490
2491#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
2492#~ msgstr "<qt>Voloz vs po do bon oister li linwete <b>%1</b> ?</qt>"
2493
2494#~ msgid ""
2495#~ "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible "
2496#~ "again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and "
2497#~ "select \"Show Configuration Button\"."
2498#~ msgstr ""
2499#~ "Vos avoz catchî l' boton d' apontiaedje del båre di costé. Pol ririnde "
2500#~ "veyåve, clitchîz sol droet boton del sori so tolminme ké boton del båre "
2501#~ "di costé et tchoezi « Mostrer l' boton d' apontiaedje »."
2502
2503#~ msgid "Set Name..."
2504#~ msgstr "Defini li no..."
2505
2506#~ msgid "Set URL..."
2507#~ msgstr "Defini li hårdêye..."
2508
2509#~ msgid "Set Icon..."
2510#~ msgstr "Defini l' imådjete..."
2511
2512#~ msgid "Remove"
2513#~ msgstr "Oister"
2514
2515#~ msgid "Web module"
2516#~ msgstr "Module waibe"
2517
2518#~ msgid "&Create New Folder"
2519#~ msgstr "&Fé on novea ridant"
2520
2521#~ msgid "Delete Folder"
2522#~ msgstr "Disfacer l' ridant"
2523
2524#~ msgid "Delete Bookmark"
2525#~ msgstr "Disfacer rmarke"
2526
2527#~ msgid "Properties"
2528#~ msgstr "Prôpietés"
2529
2530#~ msgid "Open in New Window"
2531#~ msgstr "Drovi dins ene novele finiesse"
2532
2533#~ msgid "Open Folder in Tabs"
2534#~ msgstr "Drovi les ridants dins des linwetes"
2535
2536#~ msgid "Copy Link Address"
2537#~ msgstr "Copyî l' adresse do loyén"
2538
2539#~ msgctxt "@title:window"
2540#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
2541#~ msgstr "Fé on novea ridant d' rimarkes"
2542
2543#~ msgid "New folder:"
2544#~ msgstr "Novea ridant :"
2545
2546#~ msgid ""
2547#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
2548#~ "\"%1\"?"
2549#~ msgstr ""
2550#~ "Estoz seur di voleur oister l' ridant d' rimarkes\n"
2551#~ "« %1 »?"
2552
2553#~ msgid ""
2554#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
2555#~ "\"%1\"?"
2556#~ msgstr ""
2557#~ "Estoz seur di voleur oister l' rimarke\n"
2558#~ "« %1 » ?"
2559
2560#~ msgctxt "@title:window"
2561#~ msgid "Bookmark Folder Deletion"
2562#~ msgstr "Disfaçaedje d' on ridant d' rimarkes"
2563
2564#~ msgctxt "@title:window"
2565#~ msgid "Bookmark Deletion"
2566#~ msgstr "Disfaçaedje di rmarke"
2567
2568#~ msgctxt "@title:window"
2569#~ msgid "Bookmark Properties"
2570#~ msgstr "Prôpietés del rimarke"
2571
2572#~ msgid "&Update"
2573#~ msgstr "&Mete a djoû"
2574
2575#~ msgid "Name:"
2576#~ msgstr "No :"
2577
2578#~ msgid "Location:"
2579#~ msgstr "Eplaeçmint :"
2580
2581#~ msgctxt "@title:window"
2582#~ msgid "Add Bookmark"
2583#~ msgstr "Radjouter ene rimarke"
2584
2585#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
2586#~ msgstr ""
2587#~ "Dji n' sai trover li parint %1 dins li coxhlaedje. Divintrinne aroke."
2588
2589#~ msgid "&Create New Folder..."
2590#~ msgstr "&Fé on novea ridant..."
2591
2592#~ msgid "Move to Trash"
2593#~ msgstr "Taper å batch"
2594
2595#~ msgid "Rename"
2596#~ msgstr "Rilomer"
2597
2598#~ msgid "Delete Link"
2599#~ msgstr "Disfacer loyén"
2600
2601#~ msgid "New Folder"
2602#~ msgstr "Novea ridant"
2603
2604#~ msgctxt "@title:window"
2605#~ msgid "Create New Folder"
2606#~ msgstr "Fé on novea ridant"
2607
2608#~ msgid "Enter folder name:"
2609#~ msgstr "Tapez li no do ridant :"
2610
2611#~ msgctxt "@label"
2612#~ msgid "Name:"
2613#~ msgstr "No :"
2614
2615#~ msgctxt "@label"
2616#~ msgid "Path or URL:"
2617#~ msgstr "Tchimin ou URL :"
2618
2619#~ msgctxt "@title:window"
2620#~ msgid "Add folder sidebar module"
2621#~ msgstr "Radjouter module di båre di costé ridant"
2622
2623#~ msgid "&Open Link"
2624#~ msgstr "&Drovi loyén"
2625
2626#~ msgid "Set &Automatic Reload"
2627#~ msgstr "Defini l' ritcherdjaedje &tot seu"
2628
2629#~ msgctxt "@title:window"
2630#~ msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
2631#~ msgstr "Defini l' tins d' rafristaedje (0=dismetou)"
2632
2633#~ msgid " minute"
2634#~ msgid_plural " minutes"
2635#~ msgstr[0] " munute"
2636#~ msgstr[1] " munutes"
2637
2638#~ msgid " second"
2639#~ msgid_plural " seconds"
2640#~ msgstr[0] " segonde"
2641#~ msgstr[1] " segondes"
2642
2643#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
2644#~ msgid "Web Sidebar Module"
2645#~ msgstr "Module bår di costé del waibe"
2646
2647#~ msgctxt "@title:window"
2648#~ msgid "Add web sidebar module"
2649#~ msgstr "Radjouter module bår di costé del waibe"
2650
2651#~ msgid "&Use index.html"
2652#~ msgstr "E&ployî index.html"
2653
2654#~ msgid "If present, open index.html when entering a folder."
2655#~ msgstr "Drovi index.html (s' i gn a onk) dins l' ridant k' vos drovoz."
2656
2657#~ msgid ""
2658#~ "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start "
2659#~ "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href="
2660#~ "\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
2661#~ "Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
2662#~ "As... -> \"Web Browsing\"."
2663#~ msgstr ""
2664#~ "<em>Bon a saveur:</em> Si vos voloz ki li betchteu Konqueror s' enonde "
2665#~ "pus rade, vos lyi poloz dire di n' nén håyner cisse waitroûlêye "
2666#~ "d' infôrmåcions tot clitchant <a href=\"%1\">vaici</a>.  Si vos candjîz "
2667#~ "d' idêye, alez dins Aidance -> Adrovaedje Konqueror; adon, clitchîz so "
2668#~ "Apontiaedjes -> Schaper et rlomer profil di vuwe -> « Naiviaedje waibe »."
2669
2670#~ msgid ""
2671#~ "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing "
2672#~ "profile?"
2673#~ msgstr ""
2674#~ "Voloz vs dismete li håynaedje di l' adrovaedje e profil di naiviaedje "
2675#~ "waibe?"
2676
2677#~ msgctxt "@title:window"
2678#~ msgid "Faster Startup?"
2679#~ msgstr "Enondaedje pus abeye ?"
2680
2681#~ msgid "Disable"
2682#~ msgstr "Dismete"
2683
2684#~ msgid "Keep"
2685#~ msgstr "Wårder"
2686
2687#~ msgid "Profile to open"
2688#~ msgstr "Profil a drovi"
2689
2690#~ msgid "List available profiles"
2691#~ msgstr "Djivêye des profils k' i gn a"
2692
2693#~ msgid "&Save View Profile As..."
2694#~ msgstr "&Schaper li profil di håynaedje eyet l' rilomer..."
2695
2696#~ msgid "C&onfigure View Profiles..."
2697#~ msgstr "A&pontyî les profils des vuwes..."
2698
2699#~ msgid "Load &View Profile"
2700#~ msgstr "&Tcherdjî on profil di vuwes.."
2701
2702#~ msgctxt "@title:window"
2703#~ msgid "Profile Management"
2704#~ msgstr "Manaedjmint des profils"
2705
2706#~ msgid "&Rename Profile"
2707#~ msgstr "&Rilomer l' profil"
2708
2709#~ msgid "&Delete Profile"
2710#~ msgstr "&Disfacer l' profil"
2711
2712#~ msgid "&Profile name:"
2713#~ msgstr "No do &profil:"
2714
2715#~ msgid "Save &URLs in profile"
2716#~ msgstr "Schaper l' &hårdêye dins l' profil"
2717
2718#~ msgid ""
2719#~ "You have multiple tabs open in this window.\n"
2720#~ "Loading a view profile will close them."
2721#~ msgstr ""
2722#~ "Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins cisse finiesse chal.\n"
2723#~ "Tcherdjî on profil di vuwes les clôrè."
2724
2725#~ msgid "Load View Profile"
2726#~ msgstr "Tcherdjî on profil di vuwes"
2727
2728#~ msgid ""
2729#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
2730#~ "Loading a profile will discard these changes."
2731#~ msgstr ""
2732#~ "Cisse linwete a des candjmint ki n' ont nén stî sormetous.\n"
2733#~ "Tcherdjî on profil disfaçrè ces candjmints."
2734
2735#~ msgid " day"
2736#~ msgid_plural " days"
2737#~ msgstr[0] " djoû"
2738#~ msgstr[1] " djoûs"
2739
2740#~ msgid " min"
2741#~ msgstr " min"
2742
2743#~ msgid "Input Required:"
2744#~ msgstr "Intrêye dimandêye:"
2745
2746#~ msgid "&Execute Shell Command..."
2747#~ msgstr "&Enonder ene kimande do shell..."
2748
2749#~ msgid ""
2750#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a "
2751#~ "bug."
2752#~ msgstr ""
2753#~ "KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Aroke do programe, fijhoz on "
2754#~ "rapoirt di bug s' i vs plait."
2755
2756#~ msgid "Executing shell commands works only on local directories."
2757#~ msgstr ""
2758#~ "Vos n' savoz enonder des cmandes do shell ki dvins les ridants locås."
2759
2760#~ msgid "Execute Shell Command"
2761#~ msgstr "Enonder ene kimande do shell"
2762
2763#~ msgid "Execute shell command in current directory:"
2764#~ msgstr "Enonder ene kimande do shell divins li ridant do moumint:"
2765
2766#~ msgid "Output from command: \"%1\""
2767#~ msgstr "Rexhowe del kimande: «%1»"
2768
2769#~ msgid "Hide %1"
2770#~ msgstr "Catchî %1"
2771
2772#~ msgid "SideBar Test Plugin"
2773#~ msgstr "Tchôke-divins d' asprouvaedje del bår di costé"
2774
2775#~ msgid "Bookmark This Location"
2776#~ msgstr "Fé ene rimåke po cist eplaeçmint ci"
2777
2778#~ msgid ""
2779#~ "Protocol not supported\n"
2780#~ "%1"
2781#~ msgstr ""
2782#~ "Protocole nén sopoirté\n"
2783#~ "%1"
2784
2785#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
2786#~ msgstr "Dji n' sai ahiver li pårteye trovêye, verifyî voste astalaedje."
2787
2788#~ msgid "My Bookmarks"
2789#~ msgstr "Mes rimåkes"
2790
2791#~ msgid "Preload for later use"
2792#~ msgstr "Prétcherdjî po l' eployî pus tård"
2793
2794#~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
2795#~ msgstr "&Schaper li Profil di Vuwe «%1»..."
2796
2797#~ msgid "Configure Navigation Panel"
2798#~ msgstr "Apontyî li panea di naiviaedje"
2799
2800#~ msgid "Close Navigation Panel"
2801#~ msgstr "Clôre li panea di naiviaedje"
2802
2803#~ msgid "Select Type"
2804#~ msgstr "Tchoezi l' sôre"
2805
2806#~ msgid "Select type:"
2807#~ msgstr "Tchoezi l' sôre:"
2808
2809#~ msgid "Web SideBar Plugin"
2810#~ msgstr "Tchôke-divins båre di costé"
2811
2812#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
2813#~ msgstr "<qt><b>%1</b> n' egzistêye nén</qt>"
2814
2815#~ msgid "Minutes"
2816#~ msgstr "Munutes"
2817
2818#~ msgid "Days"
2819#~ msgstr "Djoûs"
2820
2821#~ msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
2822#~ msgstr "Vosse båre di costé ni rote nén ou n' est nén disponibe."
2823
2824#~ msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
2825#~ msgstr ""
2826#~ "Dji n' sai nén trover on tchôke-divins d' istwere k' est enondé dins "
2827#~ "vosse båre di costé."
2828
2829#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
2830#~ msgid "Show History in Sidebar"
2831#~ msgstr "Mostrer l' istwere el båre di costé"
2832
2833#~ msgid "Select Remote Charset"
2834#~ msgstr "Tchoezi ecôdaedje di caracteres då lon"
2835
2836#~ msgid "Reload"
2837#~ msgstr "Ritcherdjî"
2838
2839#~ msgid "Default"
2840#~ msgstr "Prémetou"
2841
2842#~ msgctxt "@action:button Rename session"
2843#~ msgid "Rename"
2844#~ msgstr "Rilomer"
2845
2846#~ msgid ""
2847#~ "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
2848#~ msgstr ""
2849#~ "Konqueror est vosse manaedjeu d' fitchîs, vosse betchteu waibe et sai "
2850#~ "håyner tos vos documints."
2851
2852#~ msgid "Joseph WENNINGER"
2853#~ msgstr "Joseph Wenninger"
2854
2855#~ msgid "G E N E R A L"
2856#~ msgstr "D J E N E R Å"
2857
2858#~ msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>"
2859#~ msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>"
2860
2861#~ msgid "Applications"
2862#~ msgstr "Programes"
2863
2864#~ msgid "Installed programs"
2865#~ msgstr "Programes d' astalés"
2866
2867#~ msgid "&Location"
2868#~ msgstr "&Eplaeçmint"
2869
2870#~ msgid "Open &Terminal"
2871#~ msgstr "Drovi on &terminå..."
2872
2873#~ msgid "Unknown"
2874#~ msgstr "Nén cnoxhou"
2875
2876#~ msgid "Save &window size in profile"
2877#~ msgstr "Schaper l' grandeu do &purnea dins l' profil"
2878
2879#~ msgid "&Speak Text"
2880#~ msgstr "Cå&zer l' tecse"
2881
2882#, fuzzy
2883#~ msgid "You cannot read anything except web pages with this plugin, sorry."
2884#~ msgstr ""
2885#~ "Mande escuzes, mins vos n' poloz rén lére d' ôte\n"
2886#~ "ki des pådjes waibe avou ç' tchôke-divins ci."
2887
2888#~ msgid "Cannot Read source"
2889#~ msgstr "Dji n' sai lére li sourdant"
2890
2891#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
2892#~ msgstr "L' enondaedje di KTTSD a fwait berwete"
2893
2894#, fuzzy
2895#~ msgid "The D-Bus call say() failed."
2896#~ msgstr "Li houcaedje D-Bus di startText a fwait berwete."
2897
2898#~ msgid "D-Bus Call Failed"
2899#~ msgstr "Li houcaedje di D-Bus a fwait berwete"
2900
2901#~ msgid "The D-Bus call supportsMarkup failed."
2902#~ msgstr "Li houcaedje D-Bus di supportsMarkup a fwait berwete."
2903
2904#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
2905#~ msgstr "Li houcaedje D-Bus di setText a fwait berwete."
2906
2907#~ msgid "Conquer your Desktop!"
2908#~ msgstr "Al conkete di vosse sicribanne!"
2909
2910#~ msgid "Storage Media"
2911#~ msgstr "Medias d' wårdaedje"
2912
2913#~ msgid "Disks and removable media"
2914#~ msgstr "Les plakes et medias k' ont sait bodjî"
2915
2916#~ msgid "Settings"
2917#~ msgstr "Apontiaedjes"
2918
2919#~ msgid "&Edit File Type..."
2920#~ msgstr "&Candjî li sôre do fitchî..."
2921
2922#~ msgid "S&ystem"
2923#~ msgstr "S&istinme"
2924
2925#~ msgid "App&lications"
2926#~ msgstr "Pro&grames"
2927
2928#~ msgid "&Storage Media"
2929#~ msgstr "Media d' &wårdaedje"
2930
2931#~ msgid "&Network Folders"
2932#~ msgstr "Ridants ran&toele"
2933
2934#~ msgid "Sett&ings"
2935#~ msgstr "A&pontiaedjes"
2936
2937#~ msgid "Autostart"
2938#~ msgstr "Enonde tot seu"
2939