1# Translations for Rodent package. 2# Copyright (C) 2004-2012 FSF. 3# This file is distributed under the same license as the Rodent package. 4# --- jue may 2 20:11:07 CDT 2013 --- 5# 6# Andre Lourenco <andrelourenco@yahoo.com>, 2004. 7# Carlos Gonçalves <carlos@pinguix.com>, 2006-2007. 8# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2010-2011. 9# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2006-2008. 10# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005-2007. 11# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1998-1999. 12# Carlos Morgado <chbm@chbm.nu>, 2000-2001. 13# Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>, 2009. 14# flip <fliproque@gmail.com>, 2010. 15# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2005-2009. 16# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000. 17# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004-2009. 18# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999. 19# Paulo Henrique Alkmin da Costa <phalkmin@yahoo.com.br>, 2003. 20# Mario Italo Filizzola Junior <marioitalo@yahoo.com.br>, 2008-2009. 21# João Paulo Azevedo <joao.paul.azevedo@gmail.com>, 2010. 22# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005. 23# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 1999-2000. 24# Rui Batista <ruiandrebatista@gmail.com>, 2009-2012. 25# Lígia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>, 2005-2006. 26# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008-2013. 27# Nicolau Gonçalves <excentriko@gmail.com>, 2007-2010. 28# Luís Pedro Coelho <luis@luispedro.org>, 2004. 29# Luis Medinas <lmedinas@gmail.com>, 2007. 30# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2003-2013. 31# Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>. 32# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2007-2012. 33# Marcelo Odir <marceloodir@gmail.com>, 2010. 34# Flávio Moringa <flavio.moringa@caixamagica.pt>, 2004. 35# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1999-2001. 36# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>, 1999. 37# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2009-2012. 38# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2002-2012. 39# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008. 40# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000-2001. 41# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2011. 42# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009-2011. 43# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010. 44# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2000-2007. 45# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2009-2013. 46# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001-2013. 47# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999. 48# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2003-2012. 49# Paulo Silva <paulojjs@yahoo.com>, 2002. 50# Joaquim Rocha <joaquimrocha1@gmail.com>, 2009. 51# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2008-2009. 52# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2009. 53# Henrique Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2004-2008. 54# Diogo Sousa <dsousa@6mil.pt>, 2005. 55# Flavio Martins <xhaker@gmail.com>, 2006. 56# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999. 57# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007-2010. 58# Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000. 59# Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>, 2004-2005. 60# Vitor Hugo <vhda@mega.ist.utl.pt>, 2003. 61# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2002-2006. 62# Artur Martins <arturmartins@gmail.com>, 2007. 63# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2000-2002. 64# Carlos Lisboa <carloslisboa@gmail.com>, 2007. 65# Susana Pereira <susana.pereira@gmail.com>, 2007-2008. 66# António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996. 67# Carlos Goncalves <carlos@pinguix.com>, 2007. 68# Author@Betawiki: Malafaya <>. 69# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007. 70# André Neves <drakferion@gmail.com>, 2007. 71# Rogério Guerra Borin <rogerio.borin@ig.com.br>, 2004. 72# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2007-2008. 73# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2006. 74# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003-2004. 75# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008-2012. 76# Bruno Queiros <brunomiguelqueiros@sapo.pt>, 2004-2007. 77# Filipe Roque <fliproque@gmail.com>, 2010. 78# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007-2010. 79# Luis Matos <gass@otiliamatos.ath.cx>, 2006. 80# Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2006. 81# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>, 1999. 82# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008-2013. 83# José Jorge <jjorge@free.fr>, 2003-2009. 84# Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>, 2004-2006. 85# Leonardo Fereira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008. 86# Carlos Manuel <crolidge@gmail.com>, 2009. 87# Miguel Rosa <miguelpires@gmail.com>, 2007. 88# Pedro Morais <morais@kde.org>, 2000. 89# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2004-2007. 90# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2008-2011. 91# Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>, 2004-2006. 92# Zé <ze@mandriva.org>, 2010. 93# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2007-2013. 94# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005-2007. 95# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010-2011. 96# Joao Carvalhinho <latrine@gmail.com>, 2006. 97# Robson Negreiros <kamusbr@bol.com.br>, 2004. 98# Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt>, 2010-2011. 99# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. 100# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2006-2012. 101# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2006. 102# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2005. 103# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>. 104# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2007-2012. 105# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com>, 2004. 106# Rodrigo Stulzer <rodrigo@conectiva.com.br>, 2003. 107# Edscott Wilson Garcia <edscott@users.sf.net>, 2002-2011. 108# Copyright (C) Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>. 109# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002-2004. 110# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2008-2011. 111# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2006-2012. 112# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. 113# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2011. 114# <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 2001-2011. 115# Marcelo Soares Souza <marcelo@juntadados.org>, 2008-2011. 116# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2010. 117# Marcus Brito <pazu@animegaiden.com.br>, 2002. 118# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2003-2012. 119# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2006-2010. 120# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2003-2005. 121# Marco Oliva <marcooliva@sapo.pt>, 2010. 122# Ligia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>, 2008. 123# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001-2002. 124# Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001-2002. 125#, fuzzy 126msgid "" 127msgstr "" 128"Project-Id-Version: Rodent Delta\n" 129"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 130"POT-Creation-Date: 2014-01-15 09:16-0600\n" 131"PO-Revision-Date: 2008-04-23 00:02+0100\n" 132"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n" 133"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" 134"Language: pt\n" 135"MIME-Version: 1.0\n" 136"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 137"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 138"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 139 140#: .././primary/primary-icons.i:83 141msgid "image" 142msgstr "imagem" 143 144#: .././primary/primary-icons.i:84 145msgid "Audio" 146msgstr "Áudio" 147 148#: .././primary/primary-icons.i:85 149msgid "Video" 150msgstr "Vídeo" 151 152#: .././primary/primary-icons.i:86 153#, fuzzy 154msgid "office" 155msgstr "Escritório" 156 157#: .././primary/primary-icons.i:87 158#, fuzzy 159msgid "chemical" 160msgstr "Química" 161 162#: .././primary/primary-icons.i:88 163#, fuzzy 164msgid "lyx" 165msgstr "al" 166 167#: .././primary/primary-icons.i:89 168#, fuzzy 169msgid "tex" 170msgstr "texto" 171 172#: .././primary/primary-icons.i:90 173msgid "text" 174msgstr "texto" 175 176#: .././primary/primary-icons.i:91 177msgid "log" 178msgstr "log" 179 180#: .././primary/primary-icons.i:92 181msgid "readme" 182msgstr "Leia-me" 183 184#: .././primary/primary-icons.i:93 185#, fuzzy 186msgid "credits" 187msgstr "Créditos" 188 189#: .././primary/primary-icons.i:94 190#, fuzzy 191msgid "authors" 192msgstr "autor" 193 194#: .././primary/primary-icons.i:95 195msgid "install" 196msgstr "instalar" 197 198#: .././primary/primary-icons.i:96 199msgid "info" 200msgstr "informação" 201 202#: .././primary/primary-icons.i:97 203msgid "html" 204msgstr "html" 205 206#: .././primary/primary-icons.i:98 207msgid "chdr" 208msgstr "" 209 210#: .././primary/primary-icons.i:99 211msgid "c++hdr" 212msgstr "" 213 214#: .././primary/primary-icons.i:100 215msgid "csrc" 216msgstr "" 217 218#: .././primary/primary-icons.i:101 219#, fuzzy 220msgid "c++" 221msgstr "C++" 222 223#: .././primary/primary-icons.i:102 224msgid "App" 225msgstr "Apl" 226 227#: .././primary/primary-icons.i:103 228#, fuzzy 229msgid "graphics" 230msgstr "gráfico" 231 232#: .././primary/primary-icons.i:104 233#, fuzzy 234msgid "pgp" 235msgstr "pg" 236 237#: .././primary/primary-icons.i:105 238msgid "trash" 239msgstr "lixo" 240 241#: .././primary/primary-icons.i:106 242msgid "pdf" 243msgstr "pdf" 244 245#: .././primary/primary-icons.i:107 246msgid "ps" 247msgstr "ps" 248 249#: .././primary/primary-icons.i:108 250#, fuzzy 251msgid "msoffice" 252msgstr "soffice.bin" 253 254#: .././primary/primary-icons.i:109 255msgid "package" 256msgstr "pacote" 257 258#: .././primary/primary-icons.i:110 259#, fuzzy 260msgid "executable" 261msgstr "Executável" 262 263#: .././primary/primary-icons.i:111 264msgid "script" 265msgstr "programa" 266 267#: .././primary/primary-icons.i:112 268msgid "core" 269msgstr "núcleo" 270 271#. Only in the event that a valid mime type is not found, 272#. and magic option is set, do magic. 273#. Resolve icon id from mimetype or mimemagic. 274#. Override of particular mimetypes 275#. (except for directories) 276#: .././primary/primary-icons.i:410 .././primary/primary-icons.i:971 277#: .././primary/primary-icons.c:1081 .././primary/primary-icons.c:1086 278#: .././primary/primary-icons.c:1094 .././primary/primary-icons.c:1101 279#: .././primary/primary-icons.c:1108 .././primary/primary-preview.c:424 280#: .././primary/primary-preview.c:431 .././modules/properties-module.i:541 281#: .././modules/properties-module.i:543 .././modules/properties-module.i:827 282#: .././modules/properties-module.i:867 .././modules/mime-module.c:250 283#: .././modules/callbacks.i:212 .././modules/callbacks.i:214 284#: .././modules/callbacks.i:220 .././modules/callbacks.i:222 285#: .././modules/callbacks.i:523 .././modules/callbacks.i:526 286#: .././modules/callbacks.i:530 .././modules/callbacks.i:1781 287#: .././modules/callbacks.i:1784 .././modules/callbacks.i:1786 288#: .././modules/callbacks.i:1789 .././modules/callbacks.i:2232 289#: .././modules/callbacks.i:2236 .././modules/callbacks.i:2238 290#: .././modules/callbacks.i:2241 .././modules/mime-mouse_magic.i:104 291#: .././modules/mime-mouse_magic.i:114 .././modules/mime-mouse_magic.i:406 292#: .././modules/dialogs.i:612 .././rodent/xfdir.i:719 .././rodent/xfdir.i:721 293#: .././rodent/xfdir.i:737 .././rodent/xfdir.i:813 .././rodent/xfdir.i:816 294#: .././rodent/xfdir.i:827 .././rodent/xfdir.i:830 295#: .././rodent/rodent_tip.c:381 .././rodent/rodent_tip.c:387 296#: .././rodent/rodent_tip.c:389 .././rodent/rodent_tip.c:394 297#: .././rodent/rodent_tip.c:396 .././rodent/rodent_tip.c:401 298#: .././rodent/rodent_tip.c:416 .././rodent/rodent_tip.c:631 299#: .././rodent/rodent_tip.c:632 .././rodent/rodent_tip.c:1020 300#: .././rodent/rodent_tip.c:1030 .././rodent/rodent_popup.i:172 301#: .././rodent/rodent_popup.i:174 .././rodent/rodent_popup.c:529 302#: .././rodent/rodent_popup.c:532 .././rodent/rodent_popup.c:533 303#: .././rodent/rodent_popup.c:545 .././rodent/rodent_popup.c:547 304msgid "unknown" 305msgstr "desconhecido" 306 307#: .././primary/primary-icons.c:464 308msgid "Icon theme:" 309msgstr "Tema de ícones:" 310 311#: .././primary/primary-icons.c:464 .././rodent/rodent_mouse.i:767 312#: .././rodent/rodent_mouse.i:886 313msgid "None" 314msgstr "Nenhum" 315 316#: .././primary/primary-icons.c:465 317msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 318msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" 319 320#: .././primary/primary-icons.c:1096 .././primary/primary-icons.c:1111 321#: .././modules/mimemagic.c:97 .././modules/mimemagic.c:118 322msgid "No Read Permission" 323msgstr "Sem Permissões de Leitura" 324 325#: .././primary/primary-entry.c:269 .././modules/mime-mouse_magic.i:415 326msgid "Directory" 327msgstr "Directório" 328 329#: .././primary/primary-entry.c:270 330msgid "binary" 331msgstr "binário" 332 333#: .././primary/primary-entry.c:276 .././modules/mime-mouse_magic.i:412 334msgid "Character device" 335msgstr "Dispositivo de caracteres" 336 337#: .././primary/primary-entry.c:277 .././primary/primary-entry.c:284 338#: .././primary/primary-entry.c:291 .././primary/primary-entry.c:298 339msgid "C" 340msgstr "C" 341 342#: .././primary/primary-entry.c:283 .././modules/mime-mouse_magic.i:409 343msgid "Block device" 344msgstr "Dispositivo de bloco" 345 346#: .././primary/primary-entry.c:290 .././modules/mime-mouse_magic.i:418 347msgid "FIFO" 348msgstr "FIFO" 349 350#: .././primary/primary-entry.c:297 .././modules/mime-mouse_magic.i:427 351msgid "Socket" 352msgstr "Socket" 353 354#. strftime format for non-recent files (older than 6 months), in 355#. -l output when --time-style=locale is specified. This should 356#. contain the year, month and day (at least), in an order that is 357#. understood by people in your locale's territory. 358#. Please try to keep the number of used screen columns small, 359#. because many people work in windows with only 80 columns. But 360#. make this as wide as the other string below, for recent files. 361#. strftime format for non-recent files (older than 6 months) 362#: .././primary/primary-ls.i:182 .././primary/primary.c:827 363msgid "%b %e %Y" 364msgstr "%b %e %Y" 365 366#. strftime format for recent files (younger than 6 months), in 367#. -l output when --time-style=locale is specified. This should 368#. contain the month, day and time (at least), in an order that is 369#. understood by people in your locale's territory. 370#. Please try to keep the number of used screen columns small, 371#. because many people work in windows with only 80 columns. But 372#. make this as wide as the other string above, for non-recent files. 373#. strftime format for recent files 374#: .././primary/primary-ls.i:190 .././primary/primary.c:829 375msgid "%b %e %H:%M" 376msgstr "%b %e %H:%M" 377 378#: .././primary/primary-misc.c:853 .././primary/primary-environment.c:52 379msgid "Console Message Viewer" 380msgstr "Visualizador de Mensagens da Consola" 381 382#: .././primary/primary-misc.c:897 .././modules/touch.i:396 383#: .././include/rodent_actions.h:379 384msgid "Close" 385msgstr "Fechar" 386 387#: .././primary/primary-misc.c:901 .././modules/settings-module.i:2556 388#: .././modules/xmltree.i:525 389msgid "Clear" 390msgstr "Limpar" 391 392#: .././primary/primary-misc.c:906 393msgid "Iconify" 394msgstr "Reduzir a ícone" 395 396#: .././primary/primary-misc.c:962 .././modules/touch.i:234 397#: .././rodent/rodent_mouse.i:884 398#, c-format 399msgid "%'d item selected" 400msgid_plural "%'d items selected" 401msgstr[0] "%'d item selecionado" 402msgstr[1] "%'d itens selecionados" 403 404#: .././primary/primary-misc.c:985 .././rodent/rodent_tip.c:526 405#, c-format 406msgid " (containing %'d item)" 407msgid_plural " (containing %'d items)" 408msgstr[0] " (contendo %'d item)" 409msgstr[1] " (contendo %'d itens)" 410 411#: .././primary/primary-misc.c:2296 .././modules/dialogs.i:1031 412msgid "sudo" 413msgstr "sudo" 414 415#. no selection 416#: .././primary/primary-misc.c:2298 .././modules/callbacks.i:473 417#: .././modules/dialogs.i:1033 418msgid "Command:" 419msgstr "Comando:" 420 421#: .././primary/primary-misc.c:2301 .././modules/dialogs.i:1036 422msgid "Permission denied" 423msgstr "Permissão negada" 424 425#: .././primary/primary-misc.c:2302 .././modules/dialogs.i:1037 426msgid "Try to approach a problem from different angles." 427msgstr "" 428 429#: .././primary/primary-misc.c:2303 .././modules/dialogs.i:1038 430msgid "Do you want to retry?" 431msgstr "Deseja repetir?" 432 433#: .././primary/primary-misc.c:2304 .././modules/dialogs.i:1039 434msgid "Alternate:" 435msgstr "Alternativo:" 436 437#: .././primary/primary-misc.c:2309 .././modules/run.i:199 438#: .././modules/dialogs.i:1044 439msgid "No" 440msgstr "Não" 441 442#: .././primary/primary-layout.c:714 443#, c-format 444msgid "Huge (%sx%s)" 445msgstr "Enorme (%sx%s)" 446 447#: .././primary/primary-layout.c:718 448#, c-format 449msgid "Large (%sx%s)" 450msgstr "Grande (%sx%s)" 451 452#: .././primary/primary-layout.c:722 453#, c-format 454msgid "Medium (%sx%s)" 455msgstr "Médio (%sx%s)" 456 457#: .././primary/primary-layout.c:726 458#, c-format 459msgid "Small (%sx%s)" 460msgstr "Pequeno (%sx%s)" 461 462#: .././primary/primary-layout.c:730 463msgid "List View" 464msgstr "Vista em Lista" 465 466#: .././primary/primary-layout.c:734 .././include/rodent_popup_threads.h:93 467msgid "Icon size:" 468msgstr "Tamanho ícone:" 469 470#: .././primary/primary-layout.c:741 471#, c-format 472msgid "Icon size: %s pixels (standard size)" 473msgstr "Tamanho dos ícones: %s pixels (tamanho normal)" 474 475#: .././primary/primary-layout.c:743 476#, c-format 477msgid "Icon size: %s pixels" 478msgstr "Tamanho dos ícones: %s pixels" 479 480#: .././primary/primary-misc.i:25 .././primary/primary-misc.i:209 481#, fuzzy 482msgid "User Input" 483msgstr "Introdução de Rato" 484 485#: .././primary/primary-misc.i:42 486msgid "Please enter a passphrase to use." 487msgstr "Introduza uma frase-senha a utilizar." 488 489#: .././primary/primary-misc.i:43 490msgid "Password associated to the user" 491msgstr "A senha associada ao utilizador" 492 493#: .././primary/primary-misc.i:45 494msgid "Username for authentication" 495msgstr "Utilizador da autenticação" 496 497#: .././primary/primary-misc.i:78 498#, fuzzy 499msgid "Enter passphrase:" 500msgstr "Introduza a frase-senha" 501 502#: .././primary/primary-misc.i:80 503msgid "User Password:" 504msgstr "Senha do Utilizador:" 505 506#: .././primary/primary-misc.i:84 507msgid "Username:" 508msgstr "Nome de Utilizador:" 509 510#: .././primary/primary-misc.i:99 .././primary/primary-misc.i:188 511#: .././primary/primary-misc.i:265 .././modules/settings-module.i:2145 512#: .././modules/settings-module.i:2888 .././modules/bcrypt.c:136 513#: .././modules/touch.i:401 .././modules/dialogs.i:273 514#: .././modules/dialogs.i:408 .././modules/dialogs.i:653 515#: .././modules/dialogs.i:953 516msgid "Ok" 517msgstr "Ok" 518 519#. XXX create ok and cancel buttons 520#: .././primary/primary-misc.i:104 .././primary/primary-misc.i:270 521#: .././modules/settings-module.i:2883 .././modules/properties-module.i:512 522#: .././modules/cp.i:78 .././modules/cp.i:146 .././modules/rm.i:420 523#: .././modules/callbacks.i:661 .././modules/bcrypt.c:135 524#: .././modules/xmltree.i:530 .././modules/xmltree.c:166 525#: .././modules/dialogs.i:268 .././modules/dialogs.i:404 526#: .././modules/dialogs.i:649 527msgid "Cancel" 528msgstr "Cancelar" 529 530#: .././primary/primary-misc.i:225 531#, fuzzy 532msgid "response:" 533msgstr "Resposta" 534 535#: .././primary/primary.c:972 536msgid "bytes" 537msgstr "bytes" 538 539#: .././primary/primary.c:980 540msgid "Gigabytes" 541msgstr "GigaBytes" 542 543#: .././primary/primary.c:983 544msgid "Megabytes" 545msgstr "Megabytes" 546 547#: .././primary/primary.c:986 548msgid "Kilobytes" 549msgstr "Kilobytes" 550 551#: .././primary/primary.c:993 .././primary/primary.c:1010 552#: .././modules/properties-module.i:482 .././modules/properties-module.i:739 553#: .././modules/properties-module.i:778 .././modules/properties-module.i:952 554#: .././modules/callbacks.i:839 .././modules/callbacks.i:1980 555#: .././rodent/rodent_mouse.i:535 .././rodent/xfdir.i:82 556#: .././rodent/rodent_tip.c:529 557#, c-format 558msgid "%'u item" 559msgid_plural "%'u items" 560msgstr[0] "%'u item" 561msgstr[1] "%'u itens" 562 563#: .././primary/primary.c:1007 .././rodent/rodent_tip.c:542 564#, c-format 565msgid "The location is empty." 566msgstr "A localização está em branco." 567 568#. 0x01 569#: .././primary/primary-options.i:37 .././primary/primary-options.i:234 570#: .././primary/primary-options.i:329 .././primary/primary-options.i:371 571#: .././primary/primary-options.i:428 .././primary/primary-options.i:477 572#: .././modules/settings-module.i:2857 573msgid "Ask the user to get additional parameters" 574msgstr "Pedir ao utilizador parâmetros adicionais" 575 576#. 0x02 577#: .././primary/primary-options.i:39 578msgid "-A, --almost-all do not list implied . and .." 579msgstr "-A, --almost-all não listar . e .. implícitas" 580 581#. 0x04 582#: .././primary/primary-options.i:42 583msgid "-C list entries by columns" 584msgstr "-C listar entradas por colunas" 585 586#. 0x08 587#: .././primary/primary-options.i:44 588msgid "" 589"-D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode" 590msgstr "" 591"-D, --dired gerar saída desenhada para o modo de pastas Emacs" 592 593#. 0x010 594#: .././primary/primary-options.i:46 595msgid "-F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries" 596msgstr "" 597"-F, --classify acrescentar indicador (um de */=>@|) às entradas" 598 599#. 0x020 600#: .././primary/primary-options.i:48 601msgid "-G, --no-group in a long listing, don't print group names" 602msgstr "" 603"-G, --no-group numa listagem longa, não mostrar nomes de grupos" 604 605#. 0x040 606#. 0x02 607#: .././primary/primary-options.i:50 .././primary/primary-options.i:237 608msgid "" 609"-H, --dereference-command-line\n" 610"follow symbolic links listed on the command line" 611msgstr "" 612"-H, --dereference-command-line\n" 613"seguir ligações simbólicas listadas na consola" 614 615#. 0x080 616#: .././primary/primary-options.i:52 617msgid "" 618"-I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN" 619msgstr "" 620"-I, --ignore=PADRÃO não listar entradas que correspondam ao PADRÃO" 621 622#. 0x0100 623#: .././primary/primary-options.i:54 624msgid "" 625"-L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" 626"link, show information for the file the link\n" 627"references rather than for the link itself" 628msgstr "" 629"-L, --dereference ao mostrar informação para uma ligação " 630"simbólica,\n" 631"mostrar informação do ficheiro referenciado em\n" 632"vez da própria ligação" 633 634#. 0x0200 635#: .././primary/primary-options.i:56 636msgid "" 637"-N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" 638"characters specially)" 639msgstr "" 640"-N, --literal mostrar nomes em bruto (ex. não tratar " 641"caracteres\n" 642"de controlo de forma especial)" 643 644#. 0x0400 645#: .././primary/primary-options.i:58 646msgid "-Q, --quote-name enclose entry names in double quotes" 647msgstr "-Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas" 648 649#. 0x0800 650#: .././primary/primary-options.i:60 651msgid "-R, --recursive list subdirectories recursively" 652msgstr "-R, --recursive listar subpastas recursivamente" 653 654#. 0x01000 655#: .././primary/primary-options.i:62 656msgid "-S sort by file size" 657msgstr "-S ordenar por tamanho de ficheiro" 658 659#. 0x02000 660#: .././primary/primary-options.i:64 661msgid "-T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8" 662msgstr "-T, --tabsize=COLS assumir TABs de COLS espaços em vez de 8" 663 664#. 0x04000 665#: .././primary/primary-options.i:66 666msgid "-U do not sort; list entries in directory order" 667msgstr "" 668"-U não ordenar; listar entradas na ordem da pasta" 669 670#. 0x08000 671#: .././primary/primary-options.i:68 672msgid "-X sort alphabetically by entry extension" 673msgstr "-X ordenar alfabeticamente por extensão" 674 675#. 0x010000 676#: .././primary/primary-options.i:70 677msgid "" 678"-Z, --context print any SELinux security context of each file" 679msgstr "-Z, --context mostrar contextos de segurança SELinux" 680 681#. 0x020000 682#: .././primary/primary-options.i:72 683msgid "-a, --all do not ignore entries starting with ." 684msgstr "-a, --all não ignorar entradas iniciadas por ." 685 686#. 0x040000 687#: .././primary/primary-options.i:74 688msgid "--author with -l, print the author of each file" 689msgstr "--author com -l, mostrar o autor de cada ficheiro" 690 691#. 0x080000 692#: .././primary/primary-options.i:76 693msgid "" 694"-b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters" 695msgstr "" 696"-b, --escape mostrar sinal. octais para caract. não gráficos" 697 698#. 0x0100000 699#: .././primary/primary-options.i:80 700msgid "" 701"-c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" 702"modification of file status information)\n" 703"with -l: show ctime and sort by name\n" 704"otherwise: sort by ctime, newest first" 705msgstr "" 706"-c com -lt: ordenar por e mostrar ctime (tempo da\n" 707"última modificação do estado do ficheiro)\n" 708"com -l: mostrar ctime e ordenar por nome\n" 709"senão: ordenar por ctime" 710 711#. 0x0200000 712#: .././primary/primary-options.i:82 713msgid "" 714"--color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to 'always'\n" 715"or can be 'never' or 'auto'. More info below" 716msgstr "" 717"--color[=QUANDO] controlar se cor é usada para distinguir tipos de\n" 718"ficheiro. QUANDO é 'never', 'always' ou 'auto'" 719 720#. 0x0400000 721#: .././primary/primary-options.i:84 722msgid "" 723"-d, --directory list directory entries instead of contents,\n" 724"and do not dereference symbolic links" 725msgstr "" 726"-d, --directory listar entradas da pasta em vez do conteúdo e " 727"não\n" 728"desreferenciar ligações simbólicas" 729 730#. 0x0800000 731#: .././primary/primary-options.i:86 732msgid "-f do not sort, enable -aU, disable -ls --color" 733msgstr "" 734"-f não ordenar, activar -aU, desactivar -ls --color" 735 736#. 0x01000000 737#: .././primary/primary-options.i:88 738msgid "--file-type likewise, except do not append '*'" 739msgstr "--file-type da mesma forma, excepto não acrescentar '*'" 740 741#. 0x02000000 742#: .././primary/primary-options.i:90 743msgid "" 744"--format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" 745"single-column -1, verbose -l, vertical -C" 746msgstr "" 747"--format=PALAVRA ao longo -x, vírgulas -m, horizontal -x, longo -l,\n" 748"uma coluna -1, verboso -l, vertical -C" 749 750#. 0x04000000 751#: .././primary/primary-options.i:92 752msgid "--full-time like -l --time-style=full-iso" 753msgstr "--full-time como -l --time-style=full-iso" 754 755#. 0x08000000 756#: .././primary/primary-options.i:94 757#, fuzzy 758msgid "-g like -l, but do not list owner" 759msgstr " -g como -l, mas não listar o dono\n" 760 761#. 0x010000000 762#: .././primary/primary-options.i:96 763#, fuzzy 764msgid "group directories before files." 765msgstr "Todos os directórios e ficheiros" 766 767#. 0x020000000 768#: .././primary/primary-options.i:98 769msgid "" 770"-h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" 771"(e.g., 1K 234M 2G)" 772msgstr "" 773"-h, --human-readable com -l, mostrar tamanhos legíveis por humanos\n" 774"(ex., 1K 234M 2G)" 775 776#. 0x040000000 777#: .././primary/primary-options.i:100 778msgid "--si likewise, but use powers of 1000 not 1024" 779msgstr "--si igual, mas usar potências de 1000, não 1024" 780 781#. 0x080000000 782#: .././primary/primary-options.i:102 783msgid "" 784"--dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 785"follow each command line symbolic link\n" 786"that points to a directory" 787msgstr "" 788"--dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 789"seguir cada ligação simbólica da linha de\n" 790"comandos que aponte para uma pasta" 791 792#. 0x0100000000 793#: .././primary/primary-options.i:104 794msgid "" 795"--hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 796"(overridden by -a or -A)" 797msgstr "" 798"--hide=PADRÃO não listar entradas que correspondam ao PADRÃO\n" 799"(redefinido por -a ou -A)" 800 801#. 0x0200000000 802#: .././primary/primary-options.i:106 803msgid "" 804"--indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" 805"none (default), slash (-p),\n" 806"file-type (--file-type), classify (-F)" 807msgstr "" 808"--indicator-style=PAL adicionar indicador com estilo PAL às entradas:\n" 809"none (predefinido), slash (-p),\n" 810"file-type (--file-type), classify (-F)" 811 812#. 0x0400000000 813#: .././primary/primary-options.i:108 814msgid "-i, --inode print the index number of each file" 815msgstr "-i, --inode mostrar o número de índice de cada ficheiro" 816 817#. 0x0800000000 818#: .././primary/primary-options.i:110 819msgid "-k, --kibibytes use 1024-byte blocks" 820msgstr "-k como --block-size=1K" 821 822#. 0x01000000000 823#: .././primary/primary-options.i:112 824msgid "-l use a long listing format" 825msgstr "-l usar um formato de listagem longo" 826 827#. 0x02000000000 828#: .././primary/primary-options.i:114 829msgid "" 830"-m fill width with a comma separated list of entries" 831msgstr "-m encher largura com entradas separadas por ," 832 833#. 0x04000000000 834#: .././primary/primary-options.i:116 835msgid "-n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs" 836msgstr "" 837"-n, --numeric-uid-gid como -l, mas listar util. numérico e IDs de grupo" 838 839#. 0x08000000000 840#: .././primary/primary-options.i:118 841msgid "-o like -l, but do not list group information" 842msgstr "-o como -l, mas não listar informação de grupo" 843 844#. 0x010000000000 845#: .././primary/primary-options.i:120 846msgid "" 847"-p, --indicator-style=slash\n" 848"append / indicator to directories" 849msgstr "" 850"-p, --indicator-style=slash\n" 851"acrescentar indicador / a pastas" 852 853#. 0x020000000000 854#: .././primary/primary-options.i:122 855msgid "-q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters" 856msgstr "-q, --hide-control-chars exibir ? em vez de caracteres não-gráficos" 857 858#. 0x040000000000 859#: .././primary/primary-options.i:124 860msgid "" 861"--show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" 862"unless program is 'ls' and output is a terminal)" 863msgstr "" 864"--show-control-chars exibir caracteres não-gráficos (predefinido\n" 865"a não ser com `ls' e um terminal como saída)" 866 867#. 0x080000000000 868#: .././primary/primary-options.i:126 869msgid "" 870"--quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" 871"literal, locale, shell, shell-always, c, escape" 872msgstr "" 873"--quoting-style=PALAV usar estilo de citação PALAV para nomes:\n" 874"literal, locale, shell, shell-always, c, escape" 875 876#. 0x0100000000000 877#: .././primary/primary-options.i:128 878msgid "-r, --reverse reverse order while sorting" 879msgstr "-r, --reverse ordem inversa ao ordenar" 880 881#. 0x0200000000000 882#: .././primary/primary-options.i:130 883msgid "" 884"-s, --size print the allocated size of each file, in blocks" 885msgstr "" 886"-s, --size mostrar o tamanho de cada ficheiro, em blocos" 887 888#. 0x0400000000000 889#: .././primary/primary-options.i:132 890msgid "" 891"--sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" 892"extension -X, size -S, time -t, version -v" 893msgstr "" 894"--sort=PAL ordenar por PAL em vez de nome: none -U,\n" 895"extension -X, size -S, time -t, version -v" 896 897#. 0x0800000000000 898#: .././primary/primary-options.i:134 899#, fuzzy 900msgid "" 901"--time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n" 902"time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" 903"or status -c; use specified time as sort key\n" 904"if --sort=time--time=WORD with -l, show time as WORD instead of " 905"modification\n" 906"time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" 907"or status -c; use specified time as sort key\n" 908"if --sort=time--time=WORD with -l, show time as WORD instead of " 909"modification\n" 910"time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" 911"or status -c; use specified time as sort key\n" 912"if --sort=time" 913msgstr "" 914" -S ordenar por tamanho de ficheiro\n" 915" --sort=PAL ordenar por PAL em vez de nome: none -U,\n" 916" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" 917" --time=PAL com -l, mostrar tempo como PAL, não tempo de\n" 918" modific.: atime -u, access -u, use -u, ctime -" 919"c,\n" 920" ou status -c; usar tempo especificado como " 921"chave\n" 922" de ordenação se --sort=time\n" 923 924#. 0x01000000000000 925#: .././primary/primary-options.i:136 926msgid "" 927"--time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" 928"full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" 929"FORMAT is interpreted like 'date'" 930msgstr "" 931"--time-style=EST mostrar tempos usando o estilo ESTILO:\n" 932"full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n" 933"FORMATO é interpretado como 'date'" 934 935#. 0x02000000000000 936#: .././primary/primary-options.i:138 937msgid "-t sort by modification time, newest first" 938msgstr "-t ordenar por tempo de modificação" 939 940#. 0x04000000000000 941#: .././primary/primary-options.i:140 942msgid "" 943"-u with -lt: sort by, and show, access time\n" 944"with -l: show access time and sort by name\n" 945"otherwise: sort by access time" 946msgstr "" 947"-u com -lt: ordenar por, e mostrar, tempo de acesso\n" 948"com -l: mostrar tempo acesso e ordenar por nome\n" 949"senão: ordenar por tempo de acesso" 950 951#. 0x08000000000000 952#: .././primary/primary-options.i:142 953msgid "" 954"-v natural sort of (version) numbers within text" 955msgstr "-v ordenar por versão" 956 957#. 0x010000000000000 958#: .././primary/primary-options.i:144 959msgid "-w, --width=COLS assume screen width instead of current value" 960msgstr "" 961"-w, --width=COLS assumir largura de ecrã em vez do valor actual" 962 963#. 0x020000000000000 964#: .././primary/primary-options.i:146 965msgid "-x list entries by lines instead of by columns" 966msgstr "-x listar entradas por linhas, não por colunas" 967 968#. 0x040000000000000 969#: .././primary/primary-options.i:148 970msgid "-1 list one file per line" 971msgstr "-1 listar um ficheiro por linha" 972 973#. 0x02 974#: .././primary/primary-options.i:155 975#, fuzzy 976msgid "Force printing of non-printable characters" 977msgstr "Activar/desactivar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis" 978 979#. 0x04 980#: .././primary/primary-options.i:157 981msgid "Columns" 982msgstr "Colunas" 983 984#. 0x010 985#: .././primary/primary-options.i:161 986msgid "append one of */=>@|" 987msgstr "" 988 989#. 0x020 990#: .././primary/primary-options.i:163 991msgid "Colorize" 992msgstr "Colorir" 993 994#. 0x040 995#. 0x02 996#: .././primary/primary-options.i:165 .././primary/primary-options.i:299 997msgid "Follow links" 998msgstr "Seguir as ligações" 999 1000#. 0x080 1001#: .././primary/primary-options.i:167 1002#, fuzzy 1003msgid "prevent -A" 1004msgstr "Prevenir" 1005 1006#. 0x0100 1007#. 0x04 1008#: .././primary/primary-options.i:169 .././primary/primary-options.i:301 1009msgid "Always follow links" 1010msgstr "Seguir sempre as ligações" 1011 1012#. 0x0200 1013#. 0x08 1014#. 0x020 1015#. 0x080 1016#: .././primary/primary-options.i:171 .././primary/primary-options.i:303 1017#: .././primary/primary-options.i:411 .././primary/primary-options.i:415 1018msgid "Don't follow symbolic links" 1019msgstr "Não seguir atalhos simbólicos" 1020 1021#. 0x0400 1022#. 0x010 1023#. 0x040 1024#. 0x080 1025#: .././primary/primary-options.i:173 .././primary/primary-options.i:305 1026#: .././primary/primary-options.i:464 .././primary/primary-options.i:466 1027msgid "recursive" 1028msgstr "recursivo" 1029 1030#. 0x0800 1031#: .././primary/primary-options.i:175 1032msgid "Sort by Size" 1033msgstr "Ordenar por Tamanho" 1034 1035#. 0x01000 1036#: .././primary/primary-options.i:177 1037#, fuzzy 1038msgid "With -l, display complete time" 1039msgstr "Mostrar/Esconder imagens de planetas" 1040 1041#. 0x02000 1042#. 0x0200000000 1043#: .././primary/primary-options.i:179 .././primary/primary-options.i:219 1044msgid "Sort by Date" 1045msgstr "Ordenar por Data" 1046 1047#. 0x04000 1048#: .././primary/primary-options.i:181 1049#, fuzzy 1050msgid "Display whiteouts" 1051msgstr "Mostrar o texto" 1052 1053#. 0x08000 1054#: .././primary/primary-options.i:183 1055#, fuzzy 1056msgid "Display maclabel" 1057msgstr "Mostrar tudo" 1058 1059#. 0x040000 1060#: .././primary/primary-options.i:189 1061#, fuzzy 1062msgid "Sort by ctime" 1063msgstr "Ordenar por tempo final" 1064 1065#. 0x080000 1066#: .././primary/primary-options.i:191 1067#, fuzzy 1068msgid "list directory entries" 1069msgstr "Todos os directórios" 1070 1071#. 0x0100000 1072#: .././primary/primary-options.i:193 1073msgid "Do Not Sort" 1074msgstr "Não Ordenar" 1075 1076#. 0x0200000 1077#: .././primary/primary-options.i:195 1078#, fuzzy 1079msgid "like -l, but do not list owner" 1080msgstr " -g como -l, mas não listar o dono\n" 1081 1082#. 0x0400000 1083#: .././primary/primary-options.i:197 1084#, fuzzy 1085msgid "human-readable" 1086msgstr "ilegível" 1087 1088#. 0x0800000 1089#: .././primary/primary-options.i:199 .././rodent/rodent_tip.c:477 1090msgid "Inode" 1091msgstr "Inode" 1092 1093#. 0x01000000 1094#: .././primary/primary-options.i:201 1095#, fuzzy 1096msgid "block-size=1K" 1097msgstr "O tamanho do bloco" 1098 1099#. 0x02000000 1100#: .././primary/primary-options.i:203 .././modules/settings-module.i:962 1101msgid "Details" 1102msgstr "Detalhes" 1103 1104#. 0x04000000 1105#: .././primary/primary-options.i:205 1106msgid "Comma separated values (CSV)" 1107msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)" 1108 1109#. 0x08000000 1110#: .././primary/primary-options.i:207 1111#, fuzzy 1112msgid "numeric-uid-gid" 1113msgstr "Gnumeric" 1114 1115#. 0x010000000 1116#: .././primary/primary-options.i:209 1117#, fuzzy 1118msgid "include file flags" 1119msgstr "Incluir ficheiros:" 1120 1121#. 0x020000000 1122#: .././primary/primary-options.i:211 1123#, fuzzy 1124msgid "indicator-style=slash" 1125msgstr "Passos indicadores de ocupação" 1126 1127#. 0x040000000 1128#: .././primary/primary-options.i:213 1129#, fuzzy 1130msgid "hide control characters" 1131msgstr "Inserir um carácter de controlo do Unicode" 1132 1133#. 0x080000000 1134#: .././primary/primary-options.i:215 1135#, fuzzy 1136msgid "reverse" 1137msgstr "Reverter" 1138 1139#. 0x0100000000 1140#: .././primary/primary-options.i:217 1141#, fuzzy 1142msgid "show size" 1143msgstr "Mostrar tamanho" 1144 1145#. 0x0400000000 1146#: .././primary/primary-options.i:221 1147#, fuzzy 1148msgid "Sort by atime" 1149msgstr "Ordenar por Nome" 1150 1151#. 0x0800000000 1152#: .././primary/primary-options.i:223 1153#, fuzzy 1154msgid "Force raw printing" 1155msgstr "Para impressão" 1156 1157#. 0x01000000000 1158#: .././primary/primary-options.i:225 1159#, fuzzy 1160msgid "Sort across" 1161msgstr "Mostrar as Macros" 1162 1163#. 0x02000000000 1164#: .././primary/primary-options.i:227 1165#, fuzzy 1166msgid "1 file per line" 1167msgstr "1 ficheiro no índice" 1168 1169#. 0x04 1170#: .././primary/primary-options.i:239 1171msgid "-L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE" 1172msgstr "" 1173"-L, --dereference seguir sempre ligações simbólicas em ORIGEM" 1174 1175#. 0x08 1176#: .././primary/primary-options.i:241 1177#, fuzzy 1178msgid "-P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE" 1179msgstr "" 1180" -P, --no-dereference nunca seguir ligações simbólicas em ORIGEM\n" 1181 1182#. 0x010 1183#: .././primary/primary-options.i:243 1184#, fuzzy 1185msgid "-R, -r, --recursive copy directories recursively" 1186msgstr "-R, --recursive listar subpastas recursivamente" 1187 1188#. 0x020 1189#: .././primary/primary-options.i:245 1190#, fuzzy 1191msgid "-a, --archive same as -dR --preserve=all" 1192msgstr "-F o mesmo que --follow=name --retry" 1193 1194#. 0x040 1195#: .././primary/primary-options.i:247 1196msgid "--attributes-only don't copy the file data, just the attributes" 1197msgstr "" 1198 1199#. 0x080 1200#. 0x02 1201#: .././primary/primary-options.i:249 .././primary/primary-options.i:332 1202#: .././primary/primary-options.i:374 1203#, fuzzy 1204msgid "-b like --backup but does not accept an argument" 1205msgstr "-b como --backup mas não aceita um argumento" 1206 1207#. 0x0100 1208#. 0x04 1209#: .././primary/primary-options.i:251 .././primary/primary-options.i:334 1210#: .././primary/primary-options.i:376 1211#, fuzzy 1212msgid "--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file" 1213msgstr "" 1214"--backup[=CONTROLO] salvaguardar cada ficheiro de destino existente" 1215 1216#. 0x0200 1217#: .././primary/primary-options.i:253 1218msgid "--copy-contents copy contents of special files when recursive" 1219msgstr "" 1220 1221#. 0x0400 1222#: .././primary/primary-options.i:255 1223#, fuzzy 1224msgid "-d same as --no-dereference --preserve=links" 1225msgstr "-F o mesmo que --follow=name --retry" 1226 1227#. 0x0800 1228#. 0x08 1229#. 0x010 1230#: .././primary/primary-options.i:257 .././primary/primary-options.i:336 1231#: .././primary/primary-options.i:380 1232msgid "-f, --force remove existing destination files" 1233msgstr "-f, --force remover ficheiros de destino existentes" 1234 1235#. 0x01000 1236#. 0x04 1237#. 0x040 1238#. 0x08 1239#. 0x010 1240#: .././primary/primary-options.i:259 .././primary/primary-options.i:359 1241#: .././primary/primary-options.i:413 .././primary/primary-options.i:458 1242#: .././primary/primary-options.i:460 1243msgid "Interactive" 1244msgstr "Interactiva" 1245 1246#. 0x02000 1247#: .././primary/primary-options.i:261 1248msgid "-l, --link hard link files instead of copying" 1249msgstr "-l, --link ligar ficheiros em vez de copiar" 1250 1251#. 0x04000 1252#: .././primary/primary-options.i:263 1253msgid "" 1254"n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" 1255"a previous -i option)" 1256msgstr "" 1257 1258#. 0x08000 1259#: .././primary/primary-options.i:266 1260msgid "" 1261"-p same as --preserve=mode,ownership,timestamps" 1262msgstr "" 1263"-p o mesmo que --preserve=mode,ownership,timestamps" 1264 1265#. 0x010000 1266#: .././primary/primary-options.i:268 1267#, fuzzy 1268msgid "" 1269"--preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" 1270"mode,ownership,timestamps), if possible\n" 1271"additional attributes: context, links, xattr,\n" 1272"all" 1273msgstr "" 1274"--preserve[=LISTAATRIB] preservar os atributos especificados (predefinido:\n" 1275"mode,ownership,timestamps), se possível\n" 1276"atributos adicionais: context, links, all" 1277 1278#. 0x020000 1279#: .././primary/primary-options.i:270 1280#, fuzzy 1281msgid "--no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes" 1282msgstr "--no-preserve=LISTAATRIB não preservar os atributos especificados" 1283 1284#. 0x040000 1285#: .././primary/primary-options.i:272 1286msgid "--parents use full source file name under DIRECTORY" 1287msgstr "" 1288"--parents usar nome completo de ficheiro de origem em PASTA" 1289 1290#. 0x080000 1291#: .././primary/primary-options.i:274 1292#, fuzzy 1293msgid "--reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below" 1294msgstr "--sparse=QUANDO controlar criação de ficheiros esparsos" 1295 1296#. 0x0100000 1297#: .././primary/primary-options.i:276 1298msgid "" 1299"--remove-destination remove each existing destination file before\n" 1300"attempting to open it (contrast with --force)" 1301msgstr "" 1302 1303#. 0x0200000 1304#: .././primary/primary-options.i:278 1305msgid "--sparse=WHEN control creation of sparse files. See below" 1306msgstr "--sparse=QUANDO controlar criação de ficheiros esparsos" 1307 1308#. 0x0400000 1309#. 0x020 1310#: .././primary/primary-options.i:280 .././primary/primary-options.i:340 1311msgid "" 1312"--strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 1313"argument" 1314msgstr "" 1315"--strip-trailing-slashes remover as 'barras' de cada argumento de\n" 1316"ORIGEM" 1317 1318#. 0x0800000 1319#: .././primary/primary-options.i:282 1320msgid "-s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying" 1321msgstr "" 1322"-s, --symbolic-link criar ligações simbólicas em vez de copiar" 1323 1324#. 0x01000000 1325#. 0x040 1326#: .././primary/primary-options.i:284 .././primary/primary-options.i:342 1327msgid "-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix" 1328msgstr "" 1329"-S, --suffix=SUFIXO redefinir o sufixo habitual de salvaguarda" 1330 1331#. 0x02000000 1332#: .././primary/primary-options.i:286 1333msgid "" 1334"-t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY" 1335msgstr "" 1336"-t, --target-directory=PASTA copiar todas os argumentos de ORIGEM para PASTA" 1337 1338#. 0x04000000 1339#: .././primary/primary-options.i:288 1340msgid "" 1341"-u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" 1342"than the destination file or when the\n" 1343"destination file is missing" 1344msgstr "" 1345"-u, --update copiar apenas quando ORIGEM é mais recente\n" 1346"que o ficheiro de destino ou o ficheiro de\n" 1347"destino não existe" 1348 1349#. 0x08000000 1350#. 0x0400 1351#. 0x01000 1352#: .././primary/primary-options.i:290 .././primary/primary-options.i:350 1353#: .././primary/primary-options.i:396 1354msgid "-v, --verbose explain what is being done" 1355msgstr "-v, --verbose explicar o que está a ser feito" 1356 1357#. 0x010000000 1358#: .././primary/primary-options.i:292 1359msgid "-x, --one-file-system stay on this file system" 1360msgstr "-x, --one-file-system permanecer neste sistema de ficheiros" 1361 1362#. 0x020000000 1363#. 0x0800 1364#. 0x02000 1365#. 0x0400 1366#. 0x0200 1367#: .././primary/primary-options.i:294 .././primary/primary-options.i:352 1368#: .././primary/primary-options.i:398 .././primary/primary-options.i:449 1369#: .././primary/primary-options.i:497 .././modules/touch.i:389 1370#: .././include/rodent_actions.h:383 .././include/rodent_popup_threads.h:162 1371msgid "Help" 1372msgstr "Ajuda" 1373 1374#. 0x040000000 1375#. 0x01000 1376#. 0x04000 1377#. 0x0800 1378#. 0x0400 1379#: .././primary/primary-options.i:296 .././primary/primary-options.i:354 1380#: .././primary/primary-options.i:400 .././primary/primary-options.i:451 1381#: .././primary/primary-options.i:499 1382msgid "Version" 1383msgstr "Versão" 1384 1385#. 0x020 1386#: .././primary/primary-options.i:307 1387msgid "archive" 1388msgstr "pacote" 1389 1390#. 0x040 1391#. 0x02 1392#. 0x010 1393#. 0x04 1394#. 0x02 1395#: .././primary/primary-options.i:309 .././primary/primary-options.i:357 1396#: .././primary/primary-options.i:403 .././primary/primary-options.i:409 1397#: .././primary/primary-options.i:456 .././primary/primary-options.i:479 1398msgid "force" 1399msgstr "obrigar" 1400 1401#. 0x080 1402#. 0x010 1403#. 0x04 1404#: .././primary/primary-options.i:311 .././primary/primary-options.i:338 1405#: .././primary/primary-options.i:433 1406msgid "-i prompt before every removal" 1407msgstr "-i perguntar antes de cada remoção" 1408 1409#. 0x0100 1410#: .././primary/primary-options.i:313 1411#, fuzzy 1412msgid "hard link files instead of copying" 1413msgstr "-l, --link ligar ficheiros em vez de copiar" 1414 1415#. 0x0200 1416#. 0x08 1417#: .././primary/primary-options.i:315 .././primary/primary-options.i:361 1418#, fuzzy 1419msgid "Do not overwrite any file" 1420msgstr "Não sobrepor qualquer imagem" 1421 1422#. 0x0400 1423#: .././primary/primary-options.i:317 1424msgid "Preserve all attributes" 1425msgstr "Manter todos os atributos" 1426 1427#. 0x0800 1428#. 0x010 1429#. 0x0200 1430#. 0x0100 1431#: .././primary/primary-options.i:319 .././primary/primary-options.i:363 1432#: .././primary/primary-options.i:419 .././primary/primary-options.i:468 1433msgid "Verbose" 1434msgstr "Eloquência" 1435 1436#. 0x01000 1437#. 0x020 1438#: .././primary/primary-options.i:321 .././primary/primary-options.i:439 1439msgid "Stay on single filesystem" 1440msgstr "Permanecer apenas num sistema de ficheiros" 1441 1442#. 0x080 1443#: .././primary/primary-options.i:344 1444msgid "" 1445"-t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY" 1446msgstr "-t, --target-directory=PASTA mover todas as ORIGEM(ns) para a PASTA" 1447 1448#. 0x0100 1449#: .././primary/primary-options.i:346 1450msgid "-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file" 1451msgstr "-T, --no-target-directory tratar DESTINO como um ficheiro normal" 1452 1453#. 0x0200 1454#: .././primary/primary-options.i:348 1455msgid "" 1456"-u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" 1457"than the destination file or when the\n" 1458"destination file is missing" 1459msgstr "" 1460"-u, --update mover apenas quando a ORIGEM é mais recente\n" 1461"que o ficheiro de destino ou quando o\n" 1462"ficheiro de destino não existe" 1463 1464#. 0x020 1465#: .././primary/primary-options.i:382 1466#, fuzzy 1467msgid "-L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links" 1468msgstr "-L, --dereference desreferenciar todas as ligações simbólicas" 1469 1470#. 0x040 1471#: .././primary/primary-options.i:384 1472#, fuzzy 1473msgid "" 1474"-n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" 1475"it is a symbolic link to a directory" 1476msgstr "-T, --no-target-directory tratar NOMELIGAÇÃO como um ficheiro normal" 1477 1478#. 0x080 1479#: .././primary/primary-options.i:386 1480#, fuzzy 1481msgid "-P, --physical make hard links directly to symbolic links" 1482msgstr "impossível criar ligações simbólicas e persistentes" 1483 1484#. 0x0100 1485#: .././primary/primary-options.i:388 1486#, fuzzy 1487msgid "-s, --symbolic make symbolic links instead of hard links" 1488msgstr "" 1489"-s, --symbolic-link criar ligações simbólicas em vez de copiar" 1490 1491#. 0x0200 1492#: .././primary/primary-options.i:390 1493msgid "-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix" 1494msgstr "-S, --suffix=SUFIXO redefinir o sufixo de salvaguarda habitual" 1495 1496#. 0x0400 1497#: .././primary/primary-options.i:392 1498msgid "" 1499"-t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" 1500"the links" 1501msgstr "" 1502"-t, --target-directory=PASTA especificar a PASTA na qual criar as\n" 1503"ligações" 1504 1505#. 0x0800 1506#: .././primary/primary-options.i:394 1507#, fuzzy 1508msgid "-T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always" 1509msgstr "-T, --no-target-directory tratar NOMELIGAÇÃO como um ficheiro normal" 1510 1511#. 0x04 1512#: .././primary/primary-options.i:405 1513#, fuzzy 1514msgid "make hard links to symbolic link references" 1515msgstr "referência simbólica de tamanho zero" 1516 1517#. 0x08 1518#: .././primary/primary-options.i:407 1519#, fuzzy 1520msgid "make hard links directly to symbolic links" 1521msgstr "impossível criar ligações simbólicas e persistentes" 1522 1523#. 0x0100 1524#: .././primary/primary-options.i:417 .././modules/rename_entry.i:405 1525msgid "Create Symbolic Link" 1526msgstr "Criar Ligação Simbólica" 1527 1528#. 0x0400 1529#: .././primary/primary-options.i:421 1530#, fuzzy 1531msgid "Warn if error in documents" 1532msgstr "Avisar se uma macro tentar assinar um documento" 1533 1534#. 0x02 1535#: .././primary/primary-options.i:431 1536msgid "" 1537"-f, --force ignore nonexistent files and arguments, never prompt" 1538msgstr "-f, --force ignorar ficheiros inexistentes, nunca perguntar" 1539 1540#. 0x08 1541#: .././primary/primary-options.i:435 1542msgid "" 1543"-I prompt once before removing more than three files, or\n" 1544"when removing recursively. Less intrusive than -i,\n" 1545"while still giving protection against most mistakes" 1546msgstr "" 1547"-I perguntar uma vez antes de remover mais de 3 " 1548"ficheiros\n" 1549"ou ao remover recursivamente. Menos intrusivo que -i,\n" 1550"protegendo ainda contra a maioria dos erros" 1551 1552#. 0x010 1553#: .././primary/primary-options.i:437 1554msgid "" 1555"--interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" 1556"always (-i). Without WHEN, prompt always" 1557msgstr "" 1558"--interactive[=QUANDO] perguntlr de acordo com QUANDO: never, once (-I)\n" 1559"ou always (-i). Sem QUANDO, perguntar sempre" 1560 1561#. 0x040 1562#: .././primary/primary-options.i:441 1563#, fuzzy 1564msgid "--no-preserve-root do not treat '/' specially" 1565msgstr "--no-preserve-root não tratar '/' de forma especial (predefinição)" 1566 1567#. 0x080 1568#: .././primary/primary-options.i:443 1569#, fuzzy 1570msgid "--preserve-root do not remove '/' (default)" 1571msgstr "--no-preserve-root não tratar '/' de forma especial (predefinição)" 1572 1573#. 0x0100 1574#: .././primary/primary-options.i:445 1575#, fuzzy 1576msgid "-r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively" 1577msgstr "-R, --recursive listar subpastas recursivamente" 1578 1579#. 0x0200 1580#: .././primary/primary-options.i:447 1581#, fuzzy 1582msgid "-v, --verbose explain what is being done" 1583msgstr "-v, --verbose explicar o que está a ser feito" 1584 1585#. 0x02 1586#: .././primary/primary-options.i:454 1587msgid "Remove directory" 1588msgstr "Remover a pasta" 1589 1590#. 0x020 1591#: .././primary/primary-options.i:462 1592#, fuzzy 1593msgid "Overwrite all files" 1594msgstr "Sobrepor todas as imagens" 1595 1596#. 0x0200 1597#: .././primary/primary-options.i:470 1598msgid "Undelete" 1599msgstr "Recuperar" 1600 1601#. this could use a spin button 1602#. 0x04 1603#: .././primary/primary-options.i:482 1604#, c-format 1605msgid "-n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)" 1606msgstr "-n, --iterations=N Sobrescrever N vezes em vez do predefinido (%d)" 1607 1608#. 0x08 1609#: .././primary/primary-options.i:484 1610msgid "--random-source=FILE get random bytes from FILE" 1611msgstr "--random-source=FICH obter bytes aleatórios de FICH (/dev/urandom)" 1612 1613#. this needs a fileselector button. 1614#. 0x010 1615#: .././primary/primary-options.i:486 1616msgid "-s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)" 1617msgstr "-s, --size=N destruir N bytes (sufixos como K, M e G são aceites)" 1618 1619#. this could use a spinbutton 1620#. 0x020 1621#: .././primary/primary-options.i:489 1622msgid "-u, --remove truncate and remove file after overwriting" 1623msgstr "-u, --remove truncar e remover o ficheiro após sobrescrever" 1624 1625#. 0x040 1626#: .././primary/primary-options.i:491 1627msgid "-v, --verbose show progress" 1628msgstr "-v, --verbose exibir o progresso" 1629 1630#. 0x080 1631#: .././primary/primary-options.i:493 1632msgid "" 1633"-x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" 1634"this is the default for non-regular files" 1635msgstr "" 1636"-x, --exact não arredondar tamanhos de ficheiro para próximo bloco;\n" 1637"predefinido para ficheiros não regulares" 1638 1639#. 0x0100 1640#: .././primary/primary-options.i:495 1641msgid "-z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding" 1642msgstr "" 1643"-z, --zero adicionar zeros no final da escrita para esconder destruição" 1644 1645#: .././primary/primary-modules.c:32 1646msgid "Mount local disks and devices" 1647msgstr "Montar discos e dispositivos locais" 1648 1649#: .././primary/primary-modules.c:33 1650msgid "View current processes and monitor system state" 1651msgstr "Ver processos atuais e monitorizar o estado do sistema" 1652 1653#: .././primary/primary-modules.c:34 1654msgid "Next-generation application launcher." 1655msgstr "O lançador de aplicações da próxima geração." 1656 1657#: .././primary/primary-modules.c:36 1658msgid "Windows networks (SMB)" 1659msgstr "Redes Windows (SMB)" 1660 1661#: .././primary/primary-modules.c:37 1662msgid "SMB Browser" 1663msgstr "Navegador de SMB" 1664 1665#: .././primary/primary-modules.c:39 1666msgid "Windows workgroup" 1667msgstr "Grupo de trabalho do Windows" 1668 1669#: .././primary/primary-modules.c:40 1670msgid "Windows Shares" 1671msgstr "Partilhas do Windows" 1672 1673#: .././primary/primary-modules.c:43 1674msgid "FUSE Volume" 1675msgstr "Unidade FUSE" 1676 1677#: .././primary/primary-modules.c:44 1678msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)" 1679msgstr "Montar sistemas de ficheiro de espaço-utilizador (FUSE)" 1680 1681#: .././primary/primary-modules.c:46 1682msgid "NFS Network Volume" 1683msgstr "Unidade de Rede NFS" 1684 1685#: .././primary/primary-modules.c:47 1686msgid "Secure FTP (SSH)" 1687msgstr "FTP Seguro (SSH)" 1688 1689#: .././primary/primary-modules.c:48 1690#, fuzzy 1691msgid "Encrypted filesystem" 1692msgstr "Encriptar os ficheiros" 1693 1694#: .././primary/primary-modules.c:49 1695msgid "Bluetooth Transfer" 1696msgstr "Transferência por Bluetooth" 1697 1698#: .././primary/primary-modules.c:50 1699msgid "FTP Client" 1700msgstr "Cliente de FTP" 1701 1702#: .././primary/primary-modules.c:51 1703msgid "CIFS Volume" 1704msgstr "Unidade CIFS" 1705 1706#: .././primary/primary-modules.c:57 1707#, fuzzy 1708msgid "Callbacks" 1709msgstr "Chamada" 1710 1711#: .././primary/primary-modules.c:58 .././modules/bcrypt.c:50 1712msgid "Blowfish" 1713msgstr "Blowfish" 1714 1715#: .././primary/primary-modules.c:59 1716msgid "Settings" 1717msgstr "Configurações do Utilizador" 1718 1719#: .././primary/primary-modules.c:60 1720#, fuzzy 1721msgid "Run program and return its output" 1722msgstr "Executar programa na consola" 1723 1724#: .././primary/primary-modules.c:61 .././modules/properties-module.i:478 1725#: .././modules/properties-module.i:485 .././include/rodent_actions.h:275 1726msgid "Properties" 1727msgstr "Propriedades" 1728 1729#: .././primary/primary-modules.c:62 1730#, fuzzy 1731msgid "Text completion" 1732msgstr "Completação de Texto" 1733 1734#: .././primary/primary-modules.c:63 1735msgid "History of combo url." 1736msgstr "Histórico da caixa de URLs." 1737 1738#: .././primary/primary-modules.c:64 1739msgid "Mime Type" 1740msgstr "Tipo Mime" 1741 1742#: .././primary/primary-modules.c:65 1743msgid "Use MIME type magic" 1744msgstr "Usar o código 'magic' do tipo MIME" 1745 1746#: .././primary/primary-modules.c:66 1747msgid "ZIP archive plugin" 1748msgstr "'Plugin' de pacotes ZIP" 1749 1750#: .././primary/primary-modules.c:67 .././modules/settings-module.i:479 1751msgid "Icon Themes" 1752msgstr "Temas de Ícones" 1753 1754#. +1 because zero does not count in enum... 1755#. general:: 1756#: .././primary/primary-environment.c:34 1757msgid "Activate items with a double click" 1758msgstr "Activar itens com um clique duplo" 1759 1760#: .././primary/primary-environment.c:35 1761#, fuzzy 1762msgid "Icon Theme Specification" 1763msgstr "Ir Para A Localização Especificada" 1764 1765#: .././primary/primary-environment.c:36 1766msgid "Drag: move" 1767msgstr "Arrastar: mover" 1768 1769#: .././primary/primary-environment.c:37 .././primary/primary-environment.c:38 1770#: .././primary/primary-environment.c:39 .././primary/primary-environment.c:52 1771#: .././modules/run.i:199 1772msgid "Yes" 1773msgstr "Sim" 1774 1775#: .././primary/primary-environment.c:37 1776msgid "Emblems" 1777msgstr "Emblemas" 1778 1779#: .././primary/primary-environment.c:38 .././primary/primary-environment.c:39 1780msgid "Enable tooltips" 1781msgstr "Activar dicas" 1782 1783#: .././primary/primary-environment.c:40 .././primary/primary-environment.c:41 1784msgid "The font size" 1785msgstr "O tamanho da fonte" 1786 1787#: .././primary/primary-environment.c:42 .././primary/primary-environment.c:43 1788msgid "The font family" 1789msgstr "A família de fonte" 1790 1791#: .././primary/primary-environment.c:44 1792msgid "Icon size" 1793msgstr "Tamanho dos ícones" 1794 1795#: .././primary/primary-environment.c:45 1796msgid "Terminal Emulator" 1797msgstr "Emulador de Consola" 1798 1799#: .././primary/primary-environment.c:46 .././modules/callbacks.i:265 1800msgid "Text Editor" 1801msgstr "Editor de Texto" 1802 1803#: .././primary/primary-environment.c:47 1804#, fuzzy 1805msgid "Maximum completion options displayed" 1806msgstr "Máximo de linhas visíveis:" 1807 1808#: .././primary/primary-environment.c:48 1809#, fuzzy 1810msgid "Maximum time (seconds) to wait for a load directory" 1811msgstr "" 1812"Incapaz de mover ponto de partilha para um dos seus diretórios partilhados" 1813 1814#: .././primary/primary-environment.c:49 1815#, fuzzy 1816msgid "Maximum lines in lp terminal buffer" 1817msgstr "Buffer de jitter máximo" 1818 1819#. desktop:: 1820#: .././primary/primary-environment.c:51 1821msgid "Show Desktop Grid" 1822msgstr "Mostrar a Grelha do Ecrã" 1823 1824#: .././primary/primary-environment.c:53 1825msgid "Navigation Window" 1826msgstr "Janela de Navegação" 1827 1828#: .././primary/primary-environment.c:55 1829msgid "Top Margin" 1830msgstr "Margem Superior" 1831 1832#: .././primary/primary-environment.c:56 1833msgid "Bottom Margin" 1834msgstr "Margem Inferior" 1835 1836#: .././primary/primary-environment.c:57 1837msgid "Right margin" 1838msgstr "Margem direita" 1839 1840#: .././primary/primary-environment.c:58 1841msgid "Left Margin" 1842msgstr "Margem Esquerda" 1843 1844#: .././primary/primary-environment.c:60 1845msgid "Desktop path:" 1846msgstr "Localização do ecrã:" 1847 1848#: .././primary/primary-environment.c:61 .././modules/settings-module.i:2556 1849msgid "Background image" 1850msgstr "Imagem de fundo" 1851 1852#: .././primary/primary-environment.c:62 .././primary/primary-environment.c:63 1853msgid "Background color" 1854msgstr "Cor de fundo" 1855 1856#: .././primary/primary-environment.c:64 1857msgid "Background transparency:" 1858msgstr "Transparência do fundo:" 1859 1860#: .././primary/primary-environment.c:69 1861#, fuzzy 1862msgid "Toolbar configuration" 1863msgstr "Configuração da barra de ferramentas." 1864 1865#: .././primary/primary-environment.c:70 1866#, fuzzy 1867msgid "Pasteboard serial control" 1868msgstr "Controlador série multi-porto" 1869 1870#: .././primary/primary-environment.c:71 1871#, fuzzy 1872msgid "Bookmark serial control" 1873msgstr "Serializador do favorito" 1874 1875#: .././primary/primary-environment.c:132 1876#, fuzzy 1877msgid "Samba default remote user" 1878msgstr "Definir a rota por omissão" 1879 1880#: .././primary/primary-environment.c:133 1881#, fuzzy 1882msgid "Sudo ask password program" 1883msgstr "Definir uma senha agora" 1884 1885#: .././primary/primary-environment.c:134 1886#, fuzzy 1887msgid "Ssh ask passphrase program" 1888msgstr "Não foi encontrado o programa 'askpass' do SSH." 1889 1890#: .././modules/settings-module.i:479 1891msgid "List of disabled plugins" 1892msgstr "Lista de plugins desativados" 1893 1894#: .././modules/settings-module.i:479 1895msgid "Disabled" 1896msgstr "Desactivado" 1897 1898#: .././modules/settings-module.i:956 .././rodent/rodent_actions.c:74 1899msgid "Normal" 1900msgstr "Normal" 1901 1902#: .././modules/settings-module.i:959 1903msgid "Compact" 1904msgstr "Compactar" 1905 1906#: .././modules/settings-module.i:965 .././rodent/rodent_actions.c:75 1907msgid "Big" 1908msgstr "Grande" 1909 1910#: .././modules/settings-module.i:968 .././rodent/rodent_actions.c:76 1911msgid "Huge" 1912msgstr "Enorme" 1913 1914#: .././modules/settings-module.i:984 1915msgid "Please be patient" 1916msgstr "Tenha paciência por favor" 1917 1918#: .././modules/settings-module.i:985 1919msgid "Reload All Tabs in All Windows" 1920msgstr "Reler Todos os Separadores em Todas as Janelas" 1921 1922#: .././modules/settings-module.i:986 1923msgid "Default Size" 1924msgstr "Tamanho por Omissão" 1925 1926#: .././modules/settings-module.i:1147 .././modules/settings-module.i:2577 1927#: .././modules/dialogs.i:123 1928msgid "Select Folder" 1929msgstr "Selecionar Pasta" 1930 1931#: .././modules/settings-module.i:1302 .././modules/settings-module.i:2279 1932msgid "Toolbar Settings" 1933msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas" 1934 1935#: .././modules/settings-module.i:1317 1936msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." 1937msgstr "Configura os itens que deverão aparecer nas barras de ferramentas." 1938 1939#: .././modules/settings-module.i:1743 1940msgid "default" 1941msgstr "omissão" 1942 1943#: .././modules/settings-module.i:1902 1944msgid "Select a folder" 1945msgstr "Seleccionar uma pasta" 1946 1947#: .././modules/settings-module.i:1905 1948msgid "Select Files..." 1949msgstr "Seleccionar os Ficheiros..." 1950 1951#: .././modules/settings-module.i:1936 1952#, c-format 1953msgid "Creating a new file (%s)" 1954msgstr "A criar um novo ficheiro (%s)" 1955 1956#: .././modules/settings-module.i:1969 1957msgid "example" 1958msgstr "exemplo" 1959 1960#: .././modules/settings-module.i:2138 1961msgid "Rebuild Thumbnails" 1962msgstr "Reconstruir as Miniaturas" 1963 1964#: .././modules/settings-module.i:2142 .././modules/settings-module.i:2347 1965msgid "Icons" 1966msgstr "Ícones" 1967 1968#. //////////////// General 1969#. 1970#: .././modules/settings-module.i:2262 1971msgid "General" 1972msgstr "Geral" 1973 1974#: .././modules/settings-module.i:2262 1975msgid "General Options" 1976msgstr "Opções Gerais" 1977 1978#: .././modules/settings-module.i:2265 .././modules/xmltree.c:130 1979msgid "Configuration of keybindings" 1980msgstr "Configuração das teclas" 1981 1982#: .././modules/settings-module.i:2344 1983msgid "Content Type" 1984msgstr "Tipo de Conteúdo" 1985 1986#: .././modules/settings-module.i:2350 1987msgid "Labels" 1988msgstr "Etiquetas" 1989 1990#: .././modules/settings-module.i:2403 1991msgid "Fixed width font" 1992msgstr "Tipo de letra monoespaçado" 1993 1994#: .././modules/settings-module.i:2432 1995msgid "Variable width font" 1996msgstr "Fonte de largura variável" 1997 1998#. /////////////////////// Desktop options 1999#. ////////////////////// Ls options 2000#. ////////////////////// Copy options 2001#. ////////////////////// Move options 2002#. ////////////////////// link options 2003#. ////////////////////// remove options 2004#. ////////////////////// shred options 2005#: .././modules/settings-module.i:2523 .././modules/settings-module.i:2641 2006#: .././modules/settings-module.i:2651 .././modules/settings-module.i:2661 2007#: .././modules/settings-module.i:2673 .././modules/settings-module.i:2684 2008#: .././modules/settings-module.i:2696 .././modules/touch.i:265 2009msgid "Options" 2010msgstr "Opções" 2011 2012#. Mimetype files 2013#. not used anymore: 2014#. #define FREEDESKTOP_MIME_FILE PACKAGE_DATA_DIR,RC_DIR,"freedesktop.org.xml" 2015#. not used anymore: 2016#. #define MAGIC_MIME_FILE PACKAGE_DATA_DIR,RC_DIR,"types.xml" 2017#. 2018#. ////////////////////////// General files /////////////////////////////////////// 2019#. Default desktop directory 2020#: .././modules/settings-module.i:2524 .././include/files.h:161 2021msgid "Desktop" 2022msgstr "Ambiente de Trabalho" 2023 2024#: .././modules/settings-module.i:2531 2025msgid "Allow" 2026msgstr "Permitir" 2027 2028#: .././modules/settings-module.i:2534 2029msgid "localhost" 2030msgstr "localhost" 2031 2032#: .././modules/settings-module.i:2644 .././include/rodent_actions.h:272 2033msgid "File Information..." 2034msgstr "Informação do Ficheiro..." 2035 2036#: .././modules/settings-module.i:2654 .././modules/callbacks.i:1079 2037#: .././modules/callbacks.i:1115 .././include/rodent_actions.h:335 2038msgid "Copy" 2039msgstr "Copiar" 2040 2041#: .././modules/settings-module.i:2666 2042msgid "Move" 2043msgstr "Mover" 2044 2045#. file is a symlink 2046#: .././modules/settings-module.i:2678 .././modules/rm.i:124 2047#: .././modules/mime-mouse_magic.i:421 2048msgid "Symbolic Link" 2049msgstr "Ligação Simbólica" 2050 2051#. ************** 2052#: .././modules/settings-module.i:2691 .././modules/rm.i:438 2053#: .././modules/callbacks.i:2206 .././modules/xmltree.i:111 2054#: .././include/rodent_actions.h:343 2055msgid "Delete" 2056msgstr "Apagar" 2057 2058#: .././modules/settings-module.i:2700 .././modules/rm.i:175 2059#: .././modules/rm.i:177 .././modules/rm.i:429 2060msgid "Shred" 2061msgstr "Destruir" 2062 2063#. ////////////////////// rodent plugins 2064#: .././modules/settings-module.i:2713 .././modules/settings-module.i:2714 2065#: .././modules/callbacks.i:1350 2066msgid "Plugins" 2067msgstr "Plugins" 2068 2069#: .././modules/settings-module.i:2717 .././modules/settings-module.i:2728 2070#, fuzzy 2071msgid "Rodent" 2072msgstr "Rodez" 2073 2074#. ////////////////////// rodent modules 2075#: .././modules/settings-module.i:2724 .././modules/settings-module.i:2725 2076msgid "Modules" 2077msgstr "Módulos" 2078 2079#. ///////////////////////// 2080#. advanced options (environment variables) 2081#. ///////////////////////// 2082#: .././modules/settings-module.i:2738 2083msgid "Environment Variables" 2084msgstr "Variáveis de Ambiente" 2085 2086#: .././modules/settings-module.i:2739 2087msgid "Edit the list of environment variables and associated values" 2088msgstr "Edite a lista de variáveis de ambiente e os seus valores associados" 2089 2090#: .././modules/settings-module.i:2768 .././modules/completion.i:65 2091msgid "Variable" 2092msgstr "Variável" 2093 2094#: .././modules/settings-module.i:2776 .././modules/xmltree.i:565 2095#: .././modules/xmltree.i:645 .././modules/xmltree.i:720 2096#: .././modules/xmltree.i:790 .././modules/xmltree.i:917 2097msgid "Value" 2098msgstr "Valor" 2099 2100#: .././modules/settings-module.i:2793 .././modules/settings-module.c:190 2101#: .././include/rodent_actions.h:387 2102msgid "Personal settings" 2103msgstr "Definições pessoais" 2104 2105#: .././modules/settings-module.i:2851 2106#, c-format 2107msgid "Options: %s" 2108msgstr "Opções: %s" 2109 2110#. ok and cancel buttons 2111#: .././modules/properties-module.i:509 .././modules/properties-module.i:819 2112#: .././modules/properties-module.i:820 .././modules/xmltree.i:520 2113msgid "Apply" 2114msgstr "Aplicar" 2115 2116#. gchar *filename=g_path_get_basename(en->path); 2117#: .././modules/properties-module.i:529 2118msgid "Information" 2119msgstr "Informação" 2120 2121#: .././modules/properties-module.i:566 .././rodent/rodent_tip.c:435 2122msgid "Permissions" 2123msgstr "Permissões" 2124 2125#: .././modules/properties-module.i:577 .././modules/properties-module.i:578 2126#: .././modules/properties-module.i:579 2127msgid "Apply changes" 2128msgstr "Aplicar as alterações" 2129 2130#. } else if (en && IS_SDIR(en->type)){ 2131#. perm[15] = gtk_check_button_new_with_label(_("Recursive")); 2132#. }else perm[15]=NULL; 2133#: .././modules/properties-module.i:586 .././modules/properties-module.i:848 2134msgid "Owner:" 2135msgstr "Dono:" 2136 2137#: .././modules/properties-module.i:587 .././modules/properties-module.i:616 2138#: .././modules/properties-module.i:646 2139msgid "Read" 2140msgstr "Lido" 2141 2142#: .././modules/properties-module.i:591 .././modules/properties-module.i:620 2143#: .././modules/properties-module.i:650 2144msgid "Write" 2145msgstr "Escrever" 2146 2147#: .././modules/properties-module.i:595 .././modules/properties-module.i:624 2148#: .././modules/properties-module.i:654 2149msgid "Execute" 2150msgstr "Executar" 2151 2152#: .././modules/properties-module.i:599 2153msgid "Set UID" 2154msgstr "Mudar o UID" 2155 2156#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[0], 0 + o, 1 + o, 0, 1, 0, 0, X_PAD, 0); 2157#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[1], 1 + o, 2 + o, 0, 1, 0, 0, X_PAD, 0); 2158#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[2], 2 + o, 3 + o, 0, 1, 0, 0, X_PAD, 0); 2159#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[3], 3 + o, 4 + o, 0, 1, 0, 0, X_PAD, 0); 2160#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[4], 4 + o, 5 + o, 0, 1, 0, 0, X_PAD, 0); 2161#: .././modules/properties-module.i:615 .././modules/properties-module.i:884 2162msgid "Group:" 2163msgstr "Grupo:" 2164 2165#: .././modules/properties-module.i:628 2166msgid "Set GID" 2167msgstr "Mudar o GID" 2168 2169#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[5], 0 + o, 1 + o, 1, 2, 0, 0, X_PAD, 0); 2170#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[6], 1 + o, 2 + o, 1, 2, 0, 0, X_PAD, 0); 2171#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[7], 2 + o, 3 + o, 1, 2, 0, 0, X_PAD, 0); 2172#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[8], 3 + o, 4 + o, 1, 2, 0, 0, X_PAD, 0); 2173#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), perm[9], 4 + o, 5 + o, 1, 2, 0, 0, X_PAD, 0); 2174#: .././modules/properties-module.i:643 2175msgid "Others:" 2176msgstr "Outros:" 2177 2178#: .././modules/properties-module.i:658 2179msgid "Sticky" 2180msgstr "Persistente" 2181 2182#: .././modules/properties-module.i:701 .././modules/properties-module.i:755 2183#: .././modules/properties-module.i:915 2184msgid "Paths" 2185msgstr "Caminhos" 2186 2187#: .././modules/properties-module.i:701 .././modules/properties-module.i:755 2188#: .././modules/properties-module.i:915 .././modules/callbacks.i:321 2189#: .././modules/callbacks.i:638 2190msgid "Path" 2191msgstr "Caminho" 2192 2193#: .././modules/properties-module.i:725 .././modules/properties-module.i:781 2194#: .././modules/properties-module.i:939 .././modules/touch.i:251 2195msgid "More..." 2196msgstr "Mais..." 2197 2198#: .././modules/properties-module.i:808 .././rodent/rodent_actions.c:66 2199#: .././rodent/rodent_tip.c:434 2200msgid "Owner" 2201msgstr "Dono" 2202 2203#: .././modules/properties-module.i:992 2204msgid "Preview" 2205msgstr "Antever" 2206 2207#: .././modules/run.i:196 .././modules/run.i:204 2208msgid "Kill (KILL)" 2209msgstr "Matar (KILL)" 2210 2211#: .././modules/run.i:198 2212msgid "Kill" 2213msgstr "Matar" 2214 2215#: .././modules/run.i:221 2216msgid "" 2217"Left click once to follow this link.\n" 2218"Middle click once to select this cell" 2219msgstr "" 2220 2221#: .././modules/run.i:231 2222msgid "PID" 2223msgstr "PID" 2224 2225#: .././modules/run.i:232 2226msgid "Right clicking pops context menu immediately" 2227msgstr "O botão direito do rato abre o menu de contexto imediatamente" 2228 2229#: .././modules/cp.i:55 2230#, c-format 2231msgid "%s: overwrite %s? " 2232msgstr "%s: sobrescrever %s? " 2233 2234#: .././modules/cp.i:58 2235msgid "Target location: " 2236msgstr "Localização de destino: " 2237 2238#: .././modules/cp.i:59 2239msgid "Source Location:" 2240msgstr "Localização do Código Fonte:" 2241 2242#: .././modules/cp.i:443 2243msgid "Failed to copy file" 2244msgstr "Falha ao copiar ficheiro" 2245 2246#: .././modules/cp.i:449 2247msgid "Error: Rename failed." 2248msgstr "Erro: A mudança de nome falhou." 2249 2250#: .././modules/cp.i:451 2251#, fuzzy 2252msgid "Move files" 2253msgstr "Mover os Ficheiros" 2254 2255#: .././modules/cp.i:462 .././modules/rename_entry.i:108 2256#, c-format 2257msgid "Failed to link %s to %s" 2258msgstr "Falha ao ligar %s a %s" 2259 2260#: .././modules/cp.i:463 .././modules/rename_entry.i:109 2261#: .././modules/completion.i:56 .././include/rodent_popup_threads.h:157 2262msgid "File" 2263msgstr "Ficheiro" 2264 2265#: .././modules/cp.i:463 .././modules/rename_entry.i:109 2266msgid "Destination" 2267msgstr "Destino" 2268 2269#: .././modules/combobox-module.i:227 2270msgid "History:" 2271msgstr "Histórico:" 2272 2273#: .././modules/mime-module.c:31 2274msgid "List files only" 2275msgstr "Apenas listar os ficheiros" 2276 2277#: .././modules/mime-module.c:32 2278msgid "Extract files from the archive" 2279msgstr "Extrair ficheiros do arquivo" 2280 2281#: .././modules/mime-module.c:33 .././include/rodent_actions.h:279 2282#: .././rodent/rodent_popup.i:67 2283msgid "Open in New Window" 2284msgstr "Abrir em Nova Janela" 2285 2286#. Different button icon for the toolbar 2287#: .././modules/mime-module.c:34 .././include/rodent_actions.h:283 2288#: .././include/rodent_actions.h:287 2289msgid "Open in New Tab" 2290msgstr "Abrir num Novo Separador" 2291 2292#: .././modules/mime-module.c:35 2293msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 2294msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados" 2295 2296#: .././modules/mime-module.c:36 2297msgid "Create a new archive" 2298msgstr "Criar um novo arquivo" 2299 2300#: .././modules/mime-module.c:37 2301msgid "Install" 2302msgstr "Instalar" 2303 2304#: .././modules/mime-module.c:38 2305msgid "Uninstall" 2306msgstr "Desinstalar" 2307 2308#: .././modules/mime-module.c:39 2309msgid "Information about the program" 2310msgstr "Informação sobre a aplicação" 2311 2312#: .././modules/mime-module.c:40 2313msgid "Simulation of data CD burning" 2314msgstr "Simulação de gravação de CD de dados" 2315 2316#: .././modules/mime-module.c:41 2317#, fuzzy 2318msgid "Burn CD/DVD" 2319msgstr "A gravar CD/DVD" 2320 2321#: .././modules/rm.i:127 2322msgid "Don't follow symlinks" 2323msgstr "Não seguir atalhos simbólicos" 2324 2325#: .././modules/rm.i:127 2326msgid "Follow symlinks" 2327msgstr "Seguir as ligações" 2328 2329#: .././modules/rm.i:173 2330msgid "Delete failed" 2331msgstr "A remoção falhou" 2332 2333#: .././modules/rm.i:175 2334#, c-format 2335msgid "Unexpected error: %s" 2336msgstr "Erro inesperado: %s" 2337 2338#: .././modules/rm.i:178 2339msgid "Are you sure you want to continue?" 2340msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?" 2341 2342#. title 2343#: .././modules/rm.i:353 2344msgid "Remove" 2345msgstr "Remover" 2346 2347#: .././modules/rm.i:405 2348msgid "Apply to all" 2349msgstr "Aplicar a tudo" 2350 2351#: .././modules/rm.i:498 2352msgid "Delete Files/Directories" 2353msgstr "Apagar Ficheiros/Directórios" 2354 2355#: .././modules/rm.i:504 2356#, c-format 2357msgid "Delete %s" 2358msgstr "Apagar %s" 2359 2360#. Broken symlink 2361#: .././modules/rm.i:510 2362msgid "Broken symbolic link" 2363msgstr "Ligação simbólica quebrada" 2364 2365#: .././modules/rm.i:523 2366#, c-format 2367msgid "%d more item" 2368msgid_plural "%d more items" 2369msgstr[0] "mais %d item" 2370msgstr[1] "mais %d itens" 2371 2372#: .././modules/rm.i:524 2373msgid "Selection:" 2374msgstr "Selecção:" 2375 2376#: .././modules/callbacks.i:129 2377msgid "Could not validate the transaction" 2378msgstr "Não foi possível validar a transacção" 2379 2380#: .././modules/callbacks.i:145 2381msgid "No selection available" 2382msgstr "Nenhuma selecção disponível" 2383 2384#: .././modules/callbacks.i:162 2385msgid "No group selected" 2386msgstr "Nenhum grupo selecionado" 2387 2388#: .././modules/callbacks.i:262 2389msgid "" 2390"The program exists, but is not executable.\n" 2391"Please check your installation and/or install the binary properly." 2392msgstr "" 2393"O programa existe mas não é executável.\n" 2394"Verifique a sua instalação e/ou instale o programa." 2395 2396#: .././modules/callbacks.i:265 .././modules/callbacks.i:445 2397#: .././modules/callbacks.i:486 2398#, c-format 2399msgid "Open with %s" 2400msgstr "Abrir com %s" 2401 2402#: .././modules/callbacks.i:321 2403msgid "Go To" 2404msgstr "Ir Para" 2405 2406#: .././modules/callbacks.i:362 2407#, c-format 2408msgid "%s does not exist." 2409msgstr "O %s não existe." 2410 2411#: .././modules/callbacks.i:488 .././include/rodent_actions.h:404 2412msgid "Execute Shell Command" 2413msgstr "Executar um Comando de 'Shell'" 2414 2415#: .././modules/callbacks.i:492 2416msgid "" 2417"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 2418msgstr "" 2419"Consola: execute rapidamente comandos simples -- escreva aqui um comando e " 2420"carregue em Enter." 2421 2422#: .././modules/callbacks.i:497 2423msgid "Run in Terminal" 2424msgstr "Executar na Consola" 2425 2426#: .././modules/callbacks.i:638 2427msgid "Select directory" 2428msgstr "Selecionar o diretório" 2429 2430#: .././modules/callbacks.i:660 .././modules/callbacks.i:1501 2431msgid "Create New Folder" 2432msgstr "Criar uma Nova Pasta" 2433 2434#: .././modules/callbacks.i:841 .././modules/callbacks.i:1982 2435#: .././rodent/rodent_mouse.i:537 .././rodent/rodent_mouse.i:767 2436#: .././rodent/rodent_mouse.i:886 2437msgid "Selection" 2438msgstr "Seleção" 2439 2440#: .././modules/callbacks.i:877 2441#, c-format 2442msgid "Unmounting %s" 2443msgstr "A desmontar %s" 2444 2445#: .././modules/callbacks.i:880 2446#, c-format 2447msgid "Mounting %s" 2448msgstr "A montar %s" 2449 2450#: .././modules/callbacks.i:997 .././rodent/rodent_mouse.i:467 2451#, c-format 2452msgid "Uploading file %s" 2453msgstr "A enviar o ficheiro %s" 2454 2455#: .././modules/callbacks.i:1008 .././rodent/rodent_mouse.i:477 2456#, c-format 2457msgid "Downloading file %s..." 2458msgstr "A transferir o ficheiro %s..." 2459 2460#: .././modules/callbacks.i:1077 .././modules/callbacks.i:1113 2461#: .././include/rodent_actions.h:331 2462msgid "Cut" 2463msgstr "Cortar" 2464 2465#: .././modules/callbacks.i:1326 2466msgid "Empty history" 2467msgstr "Histórico vazio" 2468 2469#: .././modules/callbacks.i:1349 2470msgid "Initial Point" 2471msgstr "Ponto Inicial" 2472 2473#: .././modules/callbacks.i:1502 .././modules/callbacks.i:1556 2474#: .././rodent/rodent_actions.c:63 2475msgid "Name" 2476msgstr "Nome" 2477 2478#: .././modules/callbacks.i:1530 .././modules/callbacks.i:1576 2479#: .././modules/touch.i:125 2480msgid "write failed" 2481msgstr "erro de escrita" 2482 2483#: .././modules/callbacks.i:1535 .././modules/callbacks.i:1581 2484#, fuzzy 2485msgid "Don't forget" 2486msgstr "Não relatar" 2487 2488#: .././modules/callbacks.i:1556 2489msgid "New file" 2490msgstr "Novo ficheiro" 2491 2492#: .././modules/callbacks.i:1977 .././include/rodent_actions.h:438 2493msgid "Select All" 2494msgstr "Selecionar Tudo" 2495 2496#: .././modules/callbacks.i:1994 .././include/rodent_actions.h:451 2497msgid "Select Items Matching..." 2498msgstr "Selecionar os Itens Equivalentes..." 2499 2500#: .././modules/callbacks.i:1995 .././include/rodent_actions.h:456 2501msgid "Unselect Items Matching..." 2502msgstr "Desmarcar os Itens Correspondentes..." 2503 2504#: .././modules/callbacks.i:2109 2505#, fuzzy 2506msgid "Bookmark added" 2507msgstr "Favorito" 2508 2509#: .././modules/callbacks.i:2112 .././modules/callbacks.i:2134 2510msgid "The operation was cancelled." 2511msgstr "A operação foi cancelada." 2512 2513#: .././modules/callbacks.i:2172 .././modules/rename_entry.i:268 2514#: .././modules/rename_entry.i:285 .././modules/rename_entry.i:292 2515#: .././modules/xmltree.i:69 2516msgid "Shift" 2517msgstr "Shift" 2518 2519#: .././modules/callbacks.i:2177 .././modules/rename_entry.i:263 2520#: .././modules/rename_entry.i:268 .././modules/rename_entry.i:275 2521#: .././modules/rename_entry.i:285 .././modules/rename_entry.i:292 2522#: .././modules/rename_entry.i:302 .././modules/xmltree.i:74 2523msgid "Control" 2524msgstr "Controlo" 2525 2526#: .././modules/callbacks.i:2182 .././modules/xmltree.i:79 2527msgid "Alt" 2528msgstr "Alt" 2529 2530#: .././modules/callbacks.i:2197 .././modules/xmltree.i:102 2531#: .././include/rodent_actions.h:315 2532msgid "Home" 2533msgstr "Página Inicial" 2534 2535#: .././modules/callbacks.i:2198 .././modules/xmltree.i:103 2536msgid "Left" 2537msgstr "Esquerda" 2538 2539#: .././modules/callbacks.i:2199 .././modules/xmltree.i:104 2540msgid "Up" 2541msgstr "Acima" 2542 2543#: .././modules/callbacks.i:2200 .././modules/xmltree.i:105 2544msgid "Right" 2545msgstr "Direita" 2546 2547#: .././modules/callbacks.i:2201 .././modules/xmltree.i:106 2548msgid "Down" 2549msgstr "Abaixo" 2550 2551#: .././modules/callbacks.i:2202 .././modules/xmltree.i:107 2552msgid "Page up" 2553msgstr "Página acima" 2554 2555#: .././modules/callbacks.i:2203 .././modules/xmltree.i:108 2556msgid "Page down" 2557msgstr "Página abaixo" 2558 2559#: .././modules/callbacks.i:2204 .././modules/xmltree.i:109 2560msgid "End" 2561msgstr "Fim" 2562 2563#: .././modules/callbacks.i:2205 .././modules/xmltree.i:110 2564msgid "Begin" 2565msgstr "Início" 2566 2567#: .././modules/callbacks.i:2207 .././modules/xmltree.i:112 2568msgid "Insert" 2569msgstr "Inserir" 2570 2571#: .././modules/callbacks.i:2208 .././modules/xmltree.i:113 2572msgid "Equal" 2573msgstr "Igual" 2574 2575#: .././modules/callbacks.i:2209 .././modules/xmltree.i:114 2576msgid "Plus" 2577msgstr "Mais" 2578 2579#: .././modules/callbacks.i:2210 .././modules/xmltree.i:115 2580msgid "Minus" 2581msgstr "Menos" 2582 2583#: .././modules/callbacks.i:2211 .././modules/xmltree.i:116 2584msgid "Add" 2585msgstr "Adicionar" 2586 2587#: .././modules/callbacks.i:2212 .././modules/xmltree.i:117 2588msgid "Subtract" 2589msgstr "Subtrair" 2590 2591#: .././modules/callbacks.i:2329 2592msgid "The location does not exist." 2593msgstr "A localização não existe." 2594 2595#: .././modules/callbacks.i:2329 2596msgid "Accept" 2597msgstr "Aceitar" 2598 2599#: .././modules/rename_entry.i:256 .././modules/rename_entry.i:278 2600#: .././modules/rename_entry.i:295 2601msgid "Rename the selected file" 2602msgstr "Renomear o ficheiro selecionado" 2603 2604#: .././modules/rename_entry.i:258 .././modules/rename_entry.i:263 2605#: .././modules/rename_entry.i:268 .././modules/rename_entry.i:275 2606#: .././modules/rename_entry.i:280 .././modules/rename_entry.i:285 2607#: .././modules/rename_entry.i:292 .././modules/rename_entry.i:297 2608#: .././modules/rename_entry.i:302 2609msgid "Click" 2610msgstr "Clicar" 2611 2612#: .././modules/rename_entry.i:261 .././modules/rename_entry.i:273 2613#: .././modules/rename_entry.i:300 2614msgid "Duplicate this path" 2615msgstr "Cria uma cópia exacta do caminho, incluindo pontos e ligações" 2616 2617#: .././modules/rename_entry.i:266 .././modules/rename_entry.i:283 2618#: .././modules/rename_entry.i:290 2619msgid "Create Symlink" 2620msgstr "Criar uma Ligação Simbólica" 2621 2622#: .././modules/rename_entry.i:393 .././include/rodent_actions.h:257 2623msgid "Rename" 2624msgstr "Renomear" 2625 2626#: .././modules/rename_entry.i:398 2627#, c-format 2628msgid "Copy of %s" 2629msgstr "Cópia de %s" 2630 2631#: .././modules/rename_entry.i:400 .././include/rodent_actions.h:261 2632msgid "Duplicate" 2633msgstr "Duplicar" 2634 2635#: .././modules/rename_entry.i:404 .././rodent/rodent_tip.c:342 2636#, c-format 2637msgid "Link to %s" 2638msgstr "Atalho para %s" 2639 2640#: .././modules/mime-mouse_magic.i:424 2641msgid "Regular file" 2642msgstr "Ficheiro regular" 2643 2644#: .././modules/mime-mouse_magic.i:729 2645msgid "File format not recognized" 2646msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" 2647 2648#: .././modules/mime-mouse_magic.i:732 2649#, c-format 2650msgid "Contents of %s" 2651msgstr "Conteúdo de %s" 2652 2653#: .././modules/mime-mouse_magic.i:875 2654msgid "Empty file" 2655msgstr "Ficheiro vazio" 2656 2657#: .././modules/bcrypt.c:51 2658msgid "Encryption Key Approval" 2659msgstr "Aprovação da Chave de Cifra" 2660 2661#: .././modules/bcrypt.c:79 2662msgid "-o print output to standard out. Implies -r." 2663msgstr "" 2664 2665#: .././modules/bcrypt.c:83 2666msgid "-c DO NOT compress files before encryption." 2667msgstr "" 2668 2669#: .././modules/bcrypt.c:87 2670msgid "-r DO NOT remove input files after processing" 2671msgstr "" 2672 2673#: .././modules/bcrypt.c:94 2674#, fuzzy 2675msgid "Encryption key: " 2676msgstr "Chave de cifra:" 2677 2678#: .././modules/bcrypt.c:106 2679msgid "Confirm:" 2680msgstr "Confirmar:" 2681 2682#: .././modules/bcrypt.c:119 2683msgid "Sorry, passwords do not match" 2684msgstr "As senhas não coincidem" 2685 2686#: .././modules/bcrypt.c:127 2687msgid "Minimum length:" 2688msgstr "Tamanho mínimo:" 2689 2690#: .././modules/completion.i:40 2691msgid "Too many matches" 2692msgstr "Demasiados resultados" 2693 2694#: .././modules/completion.i:41 2695msgid "Options:" 2696msgstr "Opções:" 2697 2698#: .././modules/completion.i:43 2699msgid "Text Completion" 2700msgstr "Completação de Texto" 2701 2702#: .././modules/completion.i:53 2703msgid "Command" 2704msgstr "Comando" 2705 2706#: .././modules/completion.i:59 .././modules/completion.i:102 2707msgid "Command history" 2708msgstr "Histórico de comandos" 2709 2710#: .././modules/completion.i:62 .././include/rodent_actions.h:478 2711msgid "User" 2712msgstr "Utilizador" 2713 2714#: .././modules/completion.i:68 2715msgid "Host" 2716msgstr "Máquina" 2717 2718#: .././modules/completion.i:80 2719msgid "Found no match" 2720msgstr "Não foram encontradas referências" 2721 2722#: .././modules/completion.i:95 .././modules/completion.i:102 2723msgid "Completion mode:" 2724msgstr "Modo de completação:" 2725 2726#: .././modules/completion.i:96 2727msgid "command" 2728msgstr "comando" 2729 2730#: .././modules/completion.i:96 2731msgid "file" 2732msgstr "ficheiro" 2733 2734#: .././modules/completion.i:113 2735msgid "Options >>" 2736msgstr "Opções >>" 2737 2738#: .././modules/xmltree.i:172 .././modules/xmltree.i:196 2739#: .././modules/xmltree.i:437 .././modules/xmltree.i:608 2740#: .././modules/xmltree.i:640 .././modules/xmltree.i:771 2741msgid "Keybinding" 2742msgstr "Atalho de teclado" 2743 2744#: .././modules/xmltree.i:320 2745msgid "You may not specify duplicate patterns" 2746msgstr "Não pode especificar padrões duplicados" 2747 2748#: .././modules/xmltree.i:617 2749msgid "Modify" 2750msgstr "Alterar" 2751 2752#. window = new_dialog(whatever_box("Attribute"), key); 2753#. gchar *attribute_title = g_strdup_printf("%s %s", text, _("<choose a key>")); 2754#: .././modules/xmltree.i:621 2755msgid "<choose a key>" 2756msgstr "<selecione uma tecla>" 2757 2758#: .././modules/xmltree.i:867 2759#, fuzzy 2760msgid "XML tag" 2761msgstr "Catálogo de XML" 2762 2763#: .././modules/xmltree.i:883 2764msgid "prefix" 2765msgstr "prefixo" 2766 2767#: .././modules/xmltree.i:900 2768msgid "Attribute" 2769msgstr "Atributo" 2770 2771#: .././modules/touch.i:346 2772msgid "Select A File" 2773msgstr "Selecionar Um Ficheiro" 2774 2775#: .././modules/xmltree.c:48 2776msgid "Validate document" 2777msgstr "Validar documento" 2778 2779#: .././modules/xmltree.c:49 2780msgid "The Document is not valid!" 2781msgstr "O Documento é inválido!" 2782 2783#: .././modules/xmltree.c:158 2784msgid "Save" 2785msgstr "Gravar" 2786 2787#: .././modules/dialogs.i:121 2788msgid "Select File" 2789msgstr "Seleccionar um Ficheiro" 2790 2791#: .././modules/dialogs.i:246 .././modules/dialogs.i:531 2792msgid "Preparing" 2793msgstr "A preparar" 2794 2795#: .././modules/dialogs.i:846 2796#, c-format 2797msgid "Edit mount point for %s" 2798msgstr "Editar o ponto de montagem em %s" 2799 2800#: .././modules/dialogs.i:847 .././modules/dialogs.i:848 2801msgid "Select mount point" 2802msgstr "Seleccione o ponto de montagem" 2803 2804#: .././modules/dialogs.i:849 2805msgid "Mount Point" 2806msgstr "Ponto de Montagem" 2807 2808#: .././modules/dialogs.i:875 2809msgid "Unable to mount location" 2810msgstr "Incapaz de montar a localização" 2811 2812#: .././modules/dialogs.i:875 2813msgid "address already in use" 2814msgstr "endereço já em utilização" 2815 2816#: .././modules/dialogs.i:1061 2817msgid "Tests" 2818msgstr "Testes" 2819 2820#: .././modules/dialogs.i:1061 2821#, fuzzy 2822msgid "development version" 2823msgstr "Versão do documento de ajuda" 2824 2825#: .././modules/dialogs.i:1074 2826msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" 2827msgstr "Ideia inicial, arquitectura básica, muito do código inicial" 2828 2829#: .././modules/dialogs.i:1083 2830msgid "Contributors" 2831msgstr "Colaboradores" 2832 2833#: .././modules/dialogs.i:1121 2834#, fuzzy 2835msgid "Open Source:" 2836msgstr "Software Livre" 2837 2838#: .././modules/dialogs.i:1128 2839msgid "Contributors to older versions:" 2840msgstr "Contribuições para as versões anteriores:" 2841 2842#: .././modules/dialogs.i:1147 2843msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY." 2844msgstr "Esta é uma aplicação livre SEM QUALQUER GARANTIA." 2845 2846#: .././modules/dialogs.i:1157 2847msgid "Hello World" 2848msgstr "Olá Mundo" 2849 2850#: .././modules/dialogs.i:1158 2851msgid "Suggestions, bug reports" 2852msgstr "Sugestões, erros encontrados" 2853 2854#: .././modules/dialogs.i:1159 2855msgid "" 2856"Rodent is fast, small and powerful file manager for the\n" 2857"GNU operating system (but it also works in BSD).\n" 2858"That's one way to look at it. Another way is to call\n" 2859"it a graphic shell (that's probably more accurate).\n" 2860"\n" 2861"Rodent is *not* a filemanager written for dummies.\n" 2862"Emphasis is on ease of use for the advanced user,\n" 2863"not the computer illiterate.\n" 2864"\n" 2865"Rodent is a cross between a command line terminal and an\n" 2866"iconview: a centaur filemanager.\n" 2867msgstr "" 2868 2869#: .././modules/dialogs.i:1184 .././include/rodent_actions.h:303 2870msgid "About" 2871msgstr "Sobre" 2872 2873#: .././include/rodent_actions.h:245 2874msgid "Create new file in the given directory" 2875msgstr "Criar um novo ficheiro no directório indicado" 2876 2877#: .././include/rodent_actions.h:249 2878msgid "Create a new empty folder inside this folder" 2879msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta" 2880 2881#: .././include/rodent_actions.h:253 2882#, fuzzy 2883msgid "bcrypt" 2884msgstr "crypt" 2885 2886#: .././include/rodent_actions.h:265 2887msgid "Link" 2888msgstr "Atalho" 2889 2890#: .././include/rodent_actions.h:269 2891msgid "Touch" 2892msgstr "Tipo telemóvel" 2893 2894#: .././include/rodent_actions.h:291 2895msgid "Show hidden files" 2896msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" 2897 2898#: .././include/rodent_actions.h:295 2899msgid "Show Backup Files" 2900msgstr "Mostrar Cópias de Segurança" 2901 2902#: .././include/rodent_actions.h:299 2903msgid "Show previews of files and directories." 2904msgstr "Mostrar as antevisões dos ficheiros e pastas." 2905 2906#: .././include/rodent_actions.h:307 2907msgid "Choose Location" 2908msgstr "Seleccione a Localização" 2909 2910#: .././include/rodent_actions.h:311 2911msgid "System" 2912msgstr "Sistema" 2913 2914#: .././include/rodent_actions.h:319 2915msgid "Go up" 2916msgstr "Ir acima" 2917 2918#: .././include/rodent_actions.h:323 2919msgid "Go back" 2920msgstr "Retroceder" 2921 2922#: .././include/rodent_actions.h:327 2923msgid "Go forward" 2924msgstr "Avançar" 2925 2926#: .././include/rodent_actions.h:339 2927msgid "Paste" 2928msgstr "Colar" 2929 2930#: .././include/rodent_actions.h:355 2931msgid "Open with" 2932msgstr "Abrir com" 2933 2934#: .././include/rodent_actions.h:359 .././rodent/rodent_popup.i:285 2935msgid "Add bookmark" 2936msgstr "Adicionar marcador" 2937 2938#: .././include/rodent_actions.h:363 .././rodent/rodent_popup.i:285 2939msgid "Remove bookmark" 2940msgstr "Remover marcador" 2941 2942#: .././include/rodent_actions.h:367 2943msgid "Toggle Bookmark" 2944msgstr "Alternar um Marcador" 2945 2946#: .././include/rodent_actions.h:371 2947msgid "Mount the volume associated with this folder" 2948msgstr "Montar a unidade associada a esta pasta" 2949 2950#: .././include/rodent_actions.h:375 2951msgid "Unmount the volume associated with this folder" 2952msgstr "Desmontar a unidade associada a esta pasta" 2953 2954#: .././include/rodent_actions.h:391 2955#, fuzzy 2956msgid "Open terminal" 2957msgstr "Abrir uma consola" 2958 2959#. This is the same as REFRESH_CALLBACK, except that this one gets displayed in menu: 2960#: .././include/rodent_actions.h:396 .././include/rodent_actions.h:400 2961msgid "Reload" 2962msgstr "Reler" 2963 2964#. This is the same as FIND_CALLBACK, except that this one gets displayed in menu: 2965#: .././include/rodent_actions.h:409 .././include/rodent_actions.h:413 2966msgid "Search" 2967msgstr "Procurar" 2968 2969#: .././include/rodent_actions.h:417 2970msgid "Compare Files or Folders" 2971msgstr "Comparar Ficheiros ou Pastas" 2972 2973#: .././include/rodent_actions.h:421 2974msgid "Sort case insensitive" 2975msgstr "Ordenar sem distinguir capitalização" 2976 2977#: .././include/rodent_actions.h:425 2978msgid "Sort data in ascending order" 2979msgstr "Ordenar dados em ordem ascendente" 2980 2981#: .././include/rodent_actions.h:429 2982msgid "Sort data in descending order" 2983msgstr "Ordenar dados em ordem descendente" 2984 2985#: .././include/rodent_actions.h:434 2986msgid "Global keybindings support" 2987msgstr "Suporte a teclas globais" 2988 2989#: .././include/rodent_actions.h:442 2990msgid "Invert Selection" 2991msgstr "Inverter a Seleção" 2992 2993#: .././include/rodent_actions.h:447 2994msgid "Unselect" 2995msgstr "Deseleccionar" 2996 2997#: .././include/rodent_actions.h:462 2998msgid "Sort by name" 2999msgstr "Ordenar por nome" 3000 3001#: .././include/rodent_actions.h:466 3002msgid "Default sort order" 3003msgstr "Ordenação por omissão" 3004 3005#: .././include/rodent_actions.h:470 3006msgid "Sort by date" 3007msgstr "Ordenar pela data" 3008 3009#: .././include/rodent_actions.h:474 3010msgid "Sort by size" 3011msgstr "Ordenar por tamanho" 3012 3013#: .././include/rodent_actions.h:482 .././rodent/rodent_actions.c:67 3014#: .././rodent/rodent_tip.c:434 3015msgid "Group" 3016msgstr "Grupo" 3017 3018#: .././include/rodent_actions.h:486 3019msgid "By Permissions" 3020msgstr "Pelas Permissões" 3021 3022#: .././include/rodent_actions.h:491 3023msgid "Opens the main menu." 3024msgstr "Abre o menu principal." 3025 3026#. ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 3027#: .././include/rodent_actions.h:500 3028#, fuzzy 3029msgid "Enlarge Icons" 3030msgstr "Ícones Grandes" 3031 3032#: .././include/rodent_actions.h:504 3033#, fuzzy 3034msgid "Shrink Icons" 3035msgstr "Diminuir o Tipo de Letra" 3036 3037#: .././include/rodent_actions.h:508 3038msgid "Default icon zoom level" 3039msgstr "Nível de zoom de ícones por omissão" 3040 3041#: .././include/rodent_actions.h:516 3042msgid "View as list" 3043msgstr "Ver como lista" 3044 3045#: .././include/rodent_actions.h:520 3046msgid "Small Icons" 3047msgstr "Ícones Pequenos" 3048 3049#: .././include/rodent_actions.h:524 3050msgid "Normal Icons" 3051msgstr "Ícones Normais" 3052 3053#: .././include/rodent_actions.h:528 3054msgid "Large Icons" 3055msgstr "Ícones Grandes" 3056 3057#: .././include/rodent_actions.h:532 3058msgid "Very large" 3059msgstr "Muito grande" 3060 3061#: .././include/rodent_popup_threads.h:74 3062msgid "Sort options" 3063msgstr "Opções da ordenação" 3064 3065#: .././include/rodent_popup_threads.h:145 3066msgid "There was a network error." 3067msgstr "Ocorreu um erro de rede." 3068 3069#. {SUBMENU_TYPE,"main_popup_menu","module1","Module1",NULL,}, 3070#: .././include/rodent_popup_threads.h:151 3071msgid "Go" 3072msgstr "Ir" 3073 3074#: .././include/rodent_popup_threads.h:158 3075msgid "Applications" 3076msgstr "Aplicações" 3077 3078#: .././include/rodent_popup_threads.h:159 3079msgid "Sort" 3080msgstr "Organizar" 3081 3082#: .././include/rodent_popup_threads.h:160 3083msgid "View" 3084msgstr "Vista" 3085 3086#: .././include/rodent_popup_threads.h:161 3087msgid "Select" 3088msgstr "Seleccionar" 3089 3090#: .././rodent/rodent_population_threads.i:88 3091msgid "This is the root of the filesystem" 3092msgstr "Este é o topo do sistema de ficheiros" 3093 3094#: .././rodent/rodent_population_threads.i:89 3095msgid "Root Directory" 3096msgstr "Pasta de Base" 3097 3098#: .././rodent/rodent_population_threads.i:94 3099msgid "Home Directory" 3100msgstr "Pasta Pessoal" 3101 3102#. ETIMEDOUT Connection timed out (POSIX.1) 3103#. EDEADLK Resource deadlock avoided (POSIX.1) 3104#: .././rodent/rodent_population_threads.i:263 3105#, fuzzy 3106msgid "Unable to load: %s..." 3107msgstr "Não é possível carregar: %s" 3108 3109#: .././rodent/rodent_population_threads.i:393 3110msgid "Could not initialize monitoring" 3111msgstr "Incapaz de inicializar a monitorização" 3112 3113#: .././rodent/rodent_population_threads.i:395 3114#, fuzzy 3115msgid "Remote Connection..." 3116msgstr "Remover a Ligação" 3117 3118#: .././rodent/rodent_population_threads.i:438 .././rodent/rodent_tip.c:358 3119msgid "Installed Plugins" 3120msgstr "'Plugins' Instalados" 3121 3122#: .././rodent/rodent_popup_threads.i:124 3123msgid "click" 3124msgstr "clicar" 3125 3126#: .././rodent/rodent_popup_threads.i:124 3127msgid "Assign" 3128msgstr "Atribuir" 3129 3130#: .././rodent/rodent_popup_threads.i:124 3131msgid "Associated command" 3132msgstr "Comando associado" 3133 3134#: .././rodent/xfdir.i:83 .././rodent/rodent_tip.c:531 3135msgid "Hidden" 3136msgstr "Oculto" 3137 3138#: .././rodent/rodent_actions.c:62 3139msgid "Type" 3140msgstr "Tipo" 3141 3142#: .././rodent/rodent_actions.c:64 3143msgid "Date" 3144msgstr "Data" 3145 3146#: .././rodent/rodent_actions.c:65 .././rodent/rodent_tip.c:437 3147msgid "Size" 3148msgstr "Tama" 3149 3150#: .././rodent/rodent_actions.c:68 3151msgid "Mode" 3152msgstr "Modo" 3153 3154#: .././rodent/rodent_actions.c:72 3155msgid "List" 3156msgstr "Listar" 3157 3158#: .././rodent/rodent_actions.c:73 3159msgid "Tiny" 3160msgstr "Minúsculo" 3161 3162#: .././rodent/rodent_tip.c:412 3163msgid "Backup file" 3164msgstr "Cópia de segurança" 3165 3166#: .././rodent/rodent_tip.c:415 3167msgid "File Type" 3168msgstr "Tipo de Ficheiro" 3169 3170#: .././rodent/rodent_tip.c:416 .././rodent/rodent_tip.c:417 3171msgid "MIME Type" 3172msgstr "Tipo MIME" 3173 3174#: .././rodent/rodent_tip.c:418 3175msgid "Encoding" 3176msgstr "Codificação" 3177 3178#: .././rodent/rodent_tip.c:436 3179msgid "Folder" 3180msgstr "Pasta" 3181 3182#: .././rodent/rodent_tip.c:450 3183msgid "Status Change" 3184msgstr "Mudança de Estado" 3185 3186#: .././rodent/rodent_tip.c:458 3187#, fuzzy 3188msgid "Modification Time :" 3189msgstr "Data de Alteração" 3190 3191#: .././rodent/rodent_tip.c:467 3192#, fuzzy 3193msgid "Access Time :" 3194msgstr "Tempo de Acesso" 3195 3196#: .././rodent/rodent_tip.c:474 3197msgid "Links" 3198msgstr "Links" 3199 3200#: .././rodent/rodent_tip.c:474 3201msgid "hard" 3202msgstr "completa" 3203 3204#: .././rodent/rodent_tip.c:507 3205msgid "Local File" 3206msgstr "Ficheiro Local" 3207 3208#: .././rodent/rodent_tip.c:509 3209msgid "Remote File" 3210msgstr "Ficheiro Remoto" 3211 3212#: .././rodent/rodent_tip.c:512 3213msgid "Plugin services" 3214msgstr "Serviços do plugin" 3215 3216#: .././rodent/rodent_tip.c:525 .././rodent/rodent_tip.c:541 3217#: .././rodent/rodent_tip.c:547 3218#, fuzzy 3219msgid "Local Directory" 3220msgstr "Directório Local:" 3221 3222#: .././rodent/rodent_popup.i:122 3223msgid "Run in terminal window" 3224msgstr "Executar numa janela de terminal" 3225 3226#: .././rodent/rodent_popup.i:122 .././rodent/rodent_popup.i:145 3227msgid "Is executable" 3228msgstr "É executável" 3229 3230#: .././rodent/rodent_popup.i:145 3231msgid "Run" 3232msgstr "Executar" 3233 3234#: .././rodent/rodent_popup.i:661 3235msgid "Specify Output Directory..." 3236msgstr "Indicar a Pasta do Resultado..." 3237 3238#: .././rodent/rodent_popup.c:201 .././rodent/rodent_popup.c:206 3239msgid "Reset default state" 3240msgstr "Repor o estado predefinido" 3241 3242#: .././rodent/rodent_popup.c:201 3243msgid "Single Instance" 3244msgstr "Instância Única" 3245 3246#: .././rodent/rodent_popup.c:206 3247msgid "All Instances" 3248msgstr "Todas as Instâncias" 3249 3250#: .././rodent/rodent_mouse.c:226 3251msgid "No file selected" 3252msgstr "Nenhum ficheiro selecionado" 3253 3254#: .././rodent/rodent_population.i:81 3255msgid "Loading folder..." 3256msgstr "A carregar a pasta..." 3257 3258#: .././rodent/rodent_population.i:86 3259#, c-format 3260msgid "Loading %s..." 3261msgstr "A carregar %s..." 3262 3263msgid "rodent-translation-team" 3264msgstr "" 3265"*** Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" 3266"\n" 3267"- Andre Lourenco <andrelourenco@yahoo.com>, 2004.\n" 3268"- Carlos Gonçalves <carlos@pinguix.com>, 2006-2007.\n" 3269"- Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2010-2011.\n" 3270"- Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2006-2008.\n" 3271"- Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005-2007.\n" 3272"- Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1998-1999.\n" 3273"- Carlos Morgado <chbm@chbm.nu>, 2000-2001.\n" 3274"- Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>, 2009.\n" 3275"- flip <fliproque@gmail.com>, 2010.\n" 3276"- Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2005-2009.\n" 3277"- Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.\n" 3278"- Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004-2009.\n" 3279"- Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.\n" 3280"- Paulo Henrique Alkmin da Costa <phalkmin@yahoo.com.br>, 2003.\n" 3281"- Mario Italo Filizzola Junior <marioitalo@yahoo.com.br>, 2008-2009.\n" 3282"- João Paulo Azevedo <joao.paul.azevedo@gmail.com>, 2010.\n" 3283"- Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005.\n" 3284"- Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 1999-2000.\n" 3285"- Rui Batista <ruiandrebatista@gmail.com>, 2009-2012.\n" 3286"- Lígia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>, 2005-2006.\n" 3287"- André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008-2013.\n" 3288"- Nicolau Gonçalves <excentriko@gmail.com>, 2007-2010.\n" 3289"- Luís Pedro Coelho <luis@luispedro.org>, 2004.\n" 3290"- Luis Medinas <lmedinas@gmail.com>, 2007.\n" 3291"- Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2003-2013.\n" 3292"- 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik.sverdrup@gmail.com>.\n" 3293"- Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2007-2012.\n" 3294"- Marcelo Odir <marceloodir@gmail.com>, 2010.\n" 3295"- Flávio Moringa <flavio.moringa@caixamagica.pt>, 2004.\n" 3296"- Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1999-2001.\n" 3297"- Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>, 1999.\n" 3298"- Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2009-2012.\n" 3299"- Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.\n" 3300"- Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000-2001.\n" 3301"- Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2011.\n" 3302"- Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009-2011.\n" 3303"- Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.\n" 3304"- Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2000-2007.\n" 3305"- Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2009-2013.\n" 3306"- Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001-2013.\n" 3307"- Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.\n" 3308"- Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2003-2012.\n" 3309"- Paulo Silva <paulojjs@yahoo.com>, 2002.\n" 3310"- Joaquim Rocha <joaquimrocha1@gmail.com>, 2009.\n" 3311"- Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2008-2009.\n" 3312"- Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2009.\n" 3313"- Henrique Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2004-2008.\n" 3314"- Diogo Sousa <dsousa@6mil.pt>, 2005.\n" 3315"- Flavio Martins <xhaker@gmail.com>, 2006.\n" 3316"- Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999.\n" 3317"- Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2007-2010.\n" 3318"- Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.\n" 3319"- Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>, 2004-2005.\n" 3320"- Vitor Hugo <vhda@mega.ist.utl.pt>, 2003.\n" 3321"- Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2002-2006.\n" 3322"- Artur Martins <arturmartins@gmail.com>, 2007.\n" 3323"- Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2000-2002.\n" 3324"- Carlos Lisboa <carloslisboa@gmail.com>, 2007.\n" 3325"- Susana Pereira <susana.pereira@gmail.com>, 2007-2008.\n" 3326"- António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996.\n" 3327"- Carlos Goncalves <carlos@pinguix.com>, 2007.\n" 3328"- Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.\n" 3329"- André Neves <drakferion@gmail.com>, 2007.\n" 3330"- Rogério Guerra Borin <rogerio.borin@ig.com.br>, 2004.\n" 3331"- Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2007-2008.\n" 3332"- Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2006.\n" 3333"- Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003-2004.\n" 3334"- Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008-2012.\n" 3335"- Bruno Queiros <brunomiguelqueiros@sapo.pt>, 2004-2007.\n" 3336"- Filipe Roque <fliproque@gmail.com>, 2010.\n" 3337"- Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007-2010.\n" 3338"- Luis Matos <gass@otiliamatos.ath.cx>, 2006.\n" 3339"- Diniz Fernando Bortolotto Ferreira <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2006.\n" 3340"- Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>, 1999.\n" 3341"- Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008-2013.\n" 3342"- José Jorge <jjorge@free.fr>, 2003-2009.\n" 3343"- Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>, 2004-2006.\n" 3344"- Leonardo Fereira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.\n" 3345"- Carlos Manuel <crolidge@gmail.com>, 2009.\n" 3346"- Miguel Rosa <miguelpires@gmail.com>, 2007.\n" 3347"- Pedro Morais <morais@kde.org>, 2000.\n" 3348"- Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2004-2007.\n" 3349"- Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2008-2011.\n" 3350"- Goedson Teixeira Paixao <goedson@debian.org>, 2004-2006.\n" 3351"- Zé <ze@mandriva.org>, 2010.\n" 3352"- António Lima <amrlima@gmail.com>, 2007-2013.\n" 3353"- Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005-2007.\n" 3354"- Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010-2011.\n" 3355"- Joao Carvalhinho <latrine@gmail.com>, 2006.\n" 3356"- Robson Negreiros <kamusbr@bol.com.br>, 2004.\n" 3357"- Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt>, 2010-2011.\n" 3358"- David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.\n" 3359"- Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2006-2012.\n" 3360"- Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2006.\n" 3361"- Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2005.\n" 3362"- 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.\n" 3363"- Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2007-2012.\n" 3364"- Nuno Donato <nunodonato@gmail.com>, 2004.\n" 3365"- Rodrigo Stulzer <rodrigo@conectiva.com.br>, 2003.\n" 3366"- Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>.\n" 3367"- Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002-2004.\n" 3368"- André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2008-2011.\n" 3369"- Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2006-2012.\n" 3370"- Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.\n" 3371"- Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2011.\n" 3372"- <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 2001-2011.\n" 3373"- Marcelo Soares Souza <marcelo@juntadados.org>, 2008-2011.\n" 3374"- Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2010.\n" 3375"- Marcus Brito <pazu@animegaiden.com.br>, 2002.\n" 3376"- Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2003-2012.\n" 3377"- doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2006-2010.\n" 3378"- Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2003-2005.\n" 3379"- Marco Oliva <marcooliva@sapo.pt>, 2010.\n" 3380"- Ligia Moreira <ligia.moreira@netvisao.pt>, 2008.\n" 3381"- Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001-2002.\n" 3382"- Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001-2002.\n" 3383"-------------------------------------" 3384 3385