1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-10-14 15:13+0100\n"
7"Last-Translator: \n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Poedit-Language: Spanish\n"
14"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23"\n"
24"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
25
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr "              Gracias y perdón por las molestias\n"
34
35#: ../src/common/prntbase.cpp:546
36#, c-format
37msgid " (copy %d of %d)"
38msgstr " (copia %d de %d)"
39
40#: ../src/common/log.cpp:425
41#, c-format
42msgid " (error %ld: %s)"
43msgstr " (error %ld: %s)"
44
45#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46#, c-format
47msgid " (in module \"%s\")"
48msgstr " (en el módulo \"%s\")"
49
50#: ../src/common/docview.cpp:1631
51msgid " - "
52msgstr " - "
53
54#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
55msgid " Preview"
56msgstr " Previsualización"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59msgid " bold"
60msgstr "negrita"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63msgid " italic"
64msgstr "cursiva"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67msgid " light"
68msgstr " ligera"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:118
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:119
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:120
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:121
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:117
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89
90#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
100msgid "%"
101msgstr "%"
102
103#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
104#, c-format
105msgid "%d of %lu"
106msgstr "%d de %lu"
107
108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
109#, fuzzy, c-format
110msgid "%i of %u"
111msgstr "%i de %i"
112
113#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
114#, c-format
115msgid "%ld byte"
116msgid_plural "%ld bytes"
117msgstr[0] "%ld byte"
118msgstr[1] "%ld bytes"
119
120#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
121#, c-format
122msgid "%lu of %lu"
123msgstr "%lu de %lu"
124
125#: ../src/common/cmdline.cpp:1062
126#, c-format
127msgid "%s (or %s)"
128msgstr "%s (o %s)"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:230
131#, c-format
132msgid "%s Error"
133msgstr "%s Error"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:242
136#, c-format
137msgid "%s Information"
138msgstr "%s Información"
139
140#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115
141#, c-format
142msgid "%s Preferences"
143msgstr "%s Preferencias"
144
145#: ../src/generic/logg.cpp:234
146#, c-format
147msgid "%s Warning"
148msgstr "Aviso de %s"
149
150#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
151#, c-format
152msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
153msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
154
155#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
156#, c-format
157msgid "%s files (%s)|%s"
158msgstr "archivos %s (%s)|%s"
159
160#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
161#, fuzzy, c-format
162msgid "%u of %u"
163msgstr "%lu de %lu"
164
165#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
166#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
167msgid "&About"
168msgstr "&Acerca de"
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:207
171msgid "&Actual Size"
172msgstr "Tamaño re&al"
173
174#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
175msgid "&After a paragraph:"
176msgstr "&Después de un párrafo:"
177
178#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
179#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
180msgid "&Alignment"
181msgstr "&Alinear"
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:141
184msgid "&Apply"
185msgstr "&Aplicar"
186
187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
188msgid "&Apply Style"
189msgstr "&Aplicar Estilo"
190
191#: ../src/msw/mdi.cpp:175
192msgid "&Arrange Icons"
193msgstr "&Organizar iconos"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:195
196msgid "&Ascending"
197msgstr "&Ascendente"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:142
200msgid "&Back"
201msgstr "&Atrás"
202
203#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
204msgid "&Based on:"
205msgstr "&Basado en:"
206
207#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
208msgid "&Before a paragraph:"
209msgstr "&Antes de un párrafo:"
210
211#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
212msgid "&Bg colour:"
213msgstr "Color &fondo:"
214
215#: ../src/common/stockitem.cpp:143
216msgid "&Bold"
217msgstr "&Negrita"
218
219#: ../src/common/stockitem.cpp:144
220msgid "&Bottom"
221msgstr "&Inferior"
222
223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
229msgid "&Bottom:"
230msgstr "&Inferior:"
231
232#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
233msgid "&Box"
234msgstr "&Caja"
235
236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
237#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
238msgid "&Bullet style:"
239msgstr "Estilo de &viñeta:"
240
241#: ../src/common/stockitem.cpp:146
242msgid "&CD-Rom"
243msgstr "&CD-Rom"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
246#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432
247#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
248msgid "&Cancel"
249msgstr "&Cancelar"
250
251#: ../src/msw/mdi.cpp:171
252msgid "&Cascade"
253msgstr "&Cascada"
254
255#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
256msgid "&Cell"
257msgstr "&Celda"
258
259#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
260msgid "&Character code:"
261msgstr "&Código de caracter:"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:147
264msgid "&Clear"
265msgstr "&Limpiar"
266
267#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148
268#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139
269#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
270msgid "&Close"
271msgstr "&Cerrar"
272
273#: ../src/common/stockitem.cpp:193
274msgid "&Color"
275msgstr "&Color"
276
277#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
278msgid "&Colour:"
279msgstr "&Color:"
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:149
282msgid "&Convert"
283msgstr "&Convertir"
284
285#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
286#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
287msgid "&Copy"
288msgstr "&Copiar"
289
290#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
291msgid "&Copy URL"
292msgstr "&Copiar URL"
293
294#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
295msgid "&Customize..."
296msgstr "&Personalizar..."
297
298#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
299msgid "&Debug report preview:"
300msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459
303#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
304#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
305msgid "&Delete"
306msgstr "&Eliminar"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
309msgid "&Delete Style..."
310msgstr "&Eliminar Estilo..."
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:196
313msgid "&Descending"
314msgstr "&Descendente"
315
316#: ../src/generic/logg.cpp:688
317msgid "&Details"
318msgstr "&Detalles"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:153
321msgid "&Down"
322msgstr "A&bajo"
323
324#: ../src/common/stockitem.cpp:154
325msgid "&Edit"
326msgstr "&Editar"
327
328#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
329msgid "&Edit Style..."
330msgstr "&Editar Estilo..."
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:155
333msgid "&Execute"
334msgstr "&Ejecutar"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
337msgid "&File"
338msgstr "&Archivo"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:158
341msgid "&Find"
342msgstr "&Buscar"
343
344#: ../src/generic/wizard.cpp:626
345msgid "&Finish"
346msgstr "&Finalizar"
347
348#: ../src/common/stockitem.cpp:159
349msgid "&First"
350msgstr "&Primero"
351
352#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
353msgid "&Floating mode:"
354msgstr "Modo &flotante:"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:160
357msgid "&Floppy"
358msgstr "&Disco flexible"
359
360#: ../src/common/stockitem.cpp:194
361msgid "&Font"
362msgstr "&Fuente"
363
364#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
365msgid "&Font family:"
366msgstr "&Fuente:"
367
368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
369msgid "&Font for Level..."
370msgstr "&Fuente para el Nivel..."
371
372#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
373#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
374msgid "&Font:"
375msgstr "&Fuente:"
376
377#: ../src/common/stockitem.cpp:161
378msgid "&Forward"
379msgstr "Adelante"
380
381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
382msgid "&From:"
383msgstr "&Desde:"
384
385#: ../src/common/stockitem.cpp:162
386msgid "&Harddisk"
387msgstr "&Disco diro"
388
389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
390#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
391msgid "&Height:"
392msgstr "&Altura:"
393
394#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435
395#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
396#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
397#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
398msgid "&Help"
399msgstr "&Ayuda"
400
401#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
402msgid "&Hide details"
403msgstr "&Ocultar detalles"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:164
406msgid "&Home"
407msgstr "&Inicio"
408
409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
411msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416msgid "&Indeterminate"
417msgstr "&Indeterminado"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:166
420msgid "&Index"
421msgstr "Índ&ice"
422
423#: ../src/common/stockitem.cpp:167
424msgid "&Info"
425msgstr "&Información"
426
427#: ../src/common/stockitem.cpp:168
428msgid "&Italic"
429msgstr "Curs&iva"
430
431#: ../src/common/stockitem.cpp:169
432msgid "&Jump to"
433msgstr "&Ir a"
434
435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
437msgid "&Justified"
438msgstr "&Justificado"
439
440#: ../src/common/stockitem.cpp:174
441msgid "&Last"
442msgstr "&Último"
443
444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
446msgid "&Left"
447msgstr "&Izquierda"
448
449#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
450#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
453#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
454#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
457msgid "&Left:"
458msgstr "&Izquierda:"
459
460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
461msgid "&List level:"
462msgstr "Nivel de &Lista:"
463
464#: ../src/generic/logg.cpp:523
465msgid "&Log"
466msgstr "&Log"
467
468#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
469msgid "&Move"
470msgstr "&Mover"
471
472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
473msgid "&Move the object to:"
474msgstr "&Mover el objeto a:"
475
476#: ../src/common/stockitem.cpp:175
477msgid "&Network"
478msgstr "&Red"
479
480#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
481msgid "&New"
482msgstr "&Nuevo"
483
484#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
485#: ../src/msw/mdi.cpp:176
486msgid "&Next"
487msgstr "&Siguiente"
488
489#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
490msgid "&Next >"
491msgstr "&Siguiente >"
492
493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
494msgid "&Next Paragraph"
495msgstr "&Siguiente párrafo:"
496
497#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
498msgid "&Next Tip"
499msgstr "&Siguiente Sugerencia"
500
501#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
502msgid "&Next style:"
503msgstr "&Siguiente Estilo"
504
505#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
506msgid "&No"
507msgstr "&No"
508
509#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
510msgid "&Notes:"
511msgstr "&Notas:"
512
513#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
514msgid "&Number:"
515msgstr "&Número:"
516
517#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
518#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
519msgid "&OK"
520msgstr "&Aceptar"
521
522#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
523#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
524msgid "&Open..."
525msgstr "A&brir..."
526
527#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
528msgid "&Outline level:"
529msgstr "&Outline level:"
530
531#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
532msgid "&Page Break"
533msgstr "Salto de &página"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458
536#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
537msgid "&Paste"
538msgstr "&Pegar"
539
540#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
541msgid "&Picture"
542msgstr "&Imagen"
543
544#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
545msgid "&Point size:"
546msgstr "Tamaño de &punto:"
547
548#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
549msgid "&Position (tenths of a mm):"
550msgstr "&Posición (décimas de mm):"
551
552#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
553msgid "&Position mode:"
554msgstr "&Modo de colocar:"
555
556#: ../src/common/stockitem.cpp:181
557msgid "&Preferences"
558msgstr "&Preferencias"
559
560#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
561#: ../src/msw/mdi.cpp:177
562msgid "&Previous"
563msgstr "&Anterior"
564
565#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
566msgid "&Previous Paragraph"
567msgstr "Párrafo &anterior"
568
569#: ../src/common/stockitem.cpp:183
570msgid "&Print..."
571msgstr "Im&primir..."
572
573#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
574#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
575msgid "&Properties"
576msgstr "&Propiedades"
577
578#: ../src/common/stockitem.cpp:156
579msgid "&Quit"
580msgstr "&Salir"
581
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300
583#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
584#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
585msgid "&Redo"
586msgstr "&Rehacer"
587
588#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
589msgid "&Redo "
590msgstr "&Rehacer "
591
592#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
593msgid "&Rename Style..."
594msgstr "&Renombrar Estilo..."
595
596#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
597msgid "&Replace"
598msgstr "&Sustituir"
599
600#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
601msgid "&Restart numbering"
602msgstr "&Recomenzar numeración"
603
604#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
605msgid "&Restore"
606msgstr "&Restaurar"
607
608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
610msgid "&Right"
611msgstr "&Derecha"
612
613#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
614#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
621msgid "&Right:"
622msgstr "&Derecha:"
623
624#: ../src/common/stockitem.cpp:190
625msgid "&Save"
626msgstr "&Guardar"
627
628#: ../src/common/stockitem.cpp:191
629msgid "&Save as"
630msgstr "&Guardar como"
631
632#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
633msgid "&See details"
634msgstr "&Ver detalles"
635
636#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
637msgid "&Show tips at startup"
638msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
639
640#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
641msgid "&Size"
642msgstr "&Tamaño"
643
644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
645msgid "&Size:"
646msgstr "&Tamaño:"
647
648#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
649msgid "&Skip"
650msgstr "&Saltar"
651
652#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
654msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
655msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
656
657#: ../src/common/stockitem.cpp:197
658msgid "&Spell Check"
659msgstr "&Comprobar ortografía"
660
661#: ../src/common/stockitem.cpp:198
662msgid "&Stop"
663msgstr "&Detener"
664
665#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
666msgid "&Strikethrough"
667msgstr "&Tachado"
668
669#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
670msgid "&Style:"
671msgstr "E&stilo:"
672
673#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
674msgid "&Styles:"
675msgstr "E&stilos:"
676
677#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
678msgid "&Subset:"
679msgstr "&Subjuego:"
680
681#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
683msgid "&Symbol:"
684msgstr "&Símbolo:"
685
686#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
687#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
688msgid "&Synchronize values"
689msgstr "&Sincronizar valores"
690
691#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
692msgid "&Table"
693msgstr "&Tabla"
694
695#: ../src/common/stockitem.cpp:200
696msgid "&Top"
697msgstr "&Arriba"
698
699#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
700#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
701#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
702#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
704#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
705msgid "&Top:"
706msgstr "&Arriba:"
707
708#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
709msgid "&Underline"
710msgstr "Subrayado"
711
712#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
713msgid "&Underlining:"
714msgstr "&Subrayado:"
715
716#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203
717#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
718#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
719msgid "&Undo"
720msgstr "&Deshacer"
721
722#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
723msgid "&Undo "
724msgstr "&Deshacer "
725
726#: ../src/common/stockitem.cpp:204
727msgid "&Unindent"
728msgstr "&No escalonado"
729
730#: ../src/common/stockitem.cpp:205
731msgid "&Up"
732msgstr "Arriba"
733
734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
735msgid "&Vertical alignment:"
736msgstr "&Alineación vertical:"
737
738#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
739msgid "&View..."
740msgstr "&Ver..."
741
742#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
743msgid "&Weight:"
744msgstr "Peso"
745
746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
748msgid "&Width:"
749msgstr "&Ancho:"
750
751#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
752#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
753#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
754#: ../src/msw/mdi.cpp:77
755msgid "&Window"
756msgstr "&Ventana"
757
758#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
759msgid "&Yes"
760msgstr "&Sí"
761
762#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
763#, c-format
764msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
768#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
769#, fuzzy, c-format
770msgid "'%s' is invalid"
771msgstr "'%s' es inválido"
772
773#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
774#, c-format
775msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
777
778#: ../src/common/translation.cpp:1099
779#, c-format
780msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
782
783#: ../src/common/textbuf.cpp:239
784#, c-format
785msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
787
788#: ../src/common/valtext.cpp:252
789#, c-format
790msgid "'%s' should be numeric."
791msgstr "'%s debe ser numérico."
792
793#: ../src/common/valtext.cpp:244
794#, c-format
795msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
797
798#: ../src/common/valtext.cpp:246
799#, c-format
800msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
802
803#: ../src/common/valtext.cpp:248
804#, c-format
805msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
807
808#: ../src/common/valtext.cpp:250
809#, c-format
810msgid "'%s' should only contain digits."
811msgstr "'%s' sólo debería contener dígitos."
812
813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
815msgid "(*)"
816msgstr "(*)"
817
818#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
819msgid "(Help)"
820msgstr "(Ayuda)"
821
822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
824msgid "(None)"
825msgstr "(Ninguno)"
826
827#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
828msgid "(Normal text)"
829msgstr "(Texto normal)"
830
831#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
832#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
833msgid "(bookmarks)"
834msgstr "(favoritos)"
835
836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
839#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848msgid "(none)"
849msgstr "(ninguno)"
850
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
853msgid "*"
854msgstr "*"
855
856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
858msgid "*)"
859msgstr "*)"
860
861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
863msgid "+"
864msgstr "+"
865
866#: ../src/msw/utils.cpp:1354
867msgid ", 64-bit edition"
868msgstr ". edición de 64 bits"
869
870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
872msgid "-"
873msgstr "-"
874
875#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
876msgid "..."
877msgstr "..."
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
881msgid "1.1"
882msgstr "1.1"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
886msgid "1.2"
887msgstr "1.2"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
891msgid "1.3"
892msgstr "1.3"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
896msgid "1.4"
897msgstr "1.4"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
901msgid "1.5"
902msgstr "1.5"
903
904#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
906msgid "1.6"
907msgstr "1.6"
908
909#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
911msgid "1.7"
912msgstr "1.7"
913
914#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
916msgid "1.8"
917msgstr "1.8"
918
919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921msgid "1.9"
922msgstr "1.9"
923
924#: ../src/common/paper.cpp:141
925msgid "10 x 11 in"
926msgstr "10 x 11 in"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:114
929msgid "10 x 14 in"
930msgstr "10 x 14 in"
931
932#: ../src/common/paper.cpp:115
933msgid "11 x 17 in"
934msgstr "11 x 17 in"
935
936#: ../src/common/paper.cpp:185
937msgid "12 x 11 in"
938msgstr "12 x 11 in"
939
940#: ../src/common/paper.cpp:142
941msgid "15 x 11 in"
942msgstr "15 x 11 in"
943
944#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
946msgid "2"
947msgstr "2"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:133
950msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
952
953#: ../src/common/paper.cpp:140
954msgid "9 x 11 in"
955msgstr "9 x 11 in"
956
957#: ../src/html/htmprint.cpp:431
958msgid ": file does not exist!"
959msgstr ": ¡el archivo no existe!"
960
961#: ../src/common/fontmap.cpp:199
962msgid ": unknown charset"
963msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
964
965#: ../src/common/fontmap.cpp:413
966msgid ": unknown encoding"
967msgstr ": codificación desconocida"
968
969#: ../src/generic/wizard.cpp:437
970msgid "< &Back"
971msgstr "< &Atrás"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
975msgid "<Any Decorative>"
976msgstr "<Cualquier Decorativo>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
980msgid "<Any Modern>"
981msgstr "<Cualquier Moderno>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
985msgid "<Any Roman>"
986msgstr "<Cualquier Roman>"
987
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
990msgid "<Any Script>"
991msgstr "<Cualquier Script>"
992
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
995msgid "<Any Swiss>"
996msgstr "<Cualquier Swiss>"
997
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1000msgid "<Any Teletype>"
1001msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1002
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
1004msgid "<Any>"
1005msgstr "<Cualquiera>"
1006
1007#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1008msgid "<DIR>"
1009msgstr "<DIR>"
1010
1011#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1012msgid "<DRIVE>"
1013msgstr "<UNIDAD>"
1014
1015#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1016msgid "<LINK>"
1017msgstr "<ENLACE>"
1018
1019#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1020msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1021msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1022
1023#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1024msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1025msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1026
1027#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1028msgid "<b>Bold face.</b> "
1029msgstr "<b>Negrita.</b> "
1030
1031#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1032msgid "<i>Italic face.</i> "
1033msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1034
1035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1037msgid ">"
1038msgstr ">"
1039
1040#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1041msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1042msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1043
1044#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1045msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1046msgstr "Se ha generado un informe de depuración en"
1047
1048#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1049msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1050msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1051
1052#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1056msgid "A standard bullet name."
1057msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:218
1060msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1061msgstr "Hoja A0, 841 x 1189 mm"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:219
1064msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1065msgstr "Hoja A1, 594 x 841 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:160
1068msgid "A2 420 x 594 mm"
1069msgstr "A2 420 x 594 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:157
1072msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1073msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:162
1076msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1077msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:171
1080msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1081msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:161
1084msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1085msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:107
1088msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1089msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:147
1092msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1093msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:154
1096msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1097msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:172
1100msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1101msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:149
1104msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1105msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:98
1108msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1109msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:108
1112msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1113msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:158
1116msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1117msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:173
1120msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1121msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:155
1124msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1125msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:109
1128msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1129msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:165
1132msgid "A6 105 x 148 mm"
1133msgstr "A6 105 x 148 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:178
1136msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1137msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1138
1139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1140#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1141msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1142msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1143
1144#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
1145msgid "ASCII"
1146msgstr "ASCII"
1147
1148#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1149msgid "About"
1150msgstr "Acerca de"
1151
1152#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1153#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
1154#, c-format
1155msgid "About %s"
1156msgstr "Acerca de %s"
1157
1158#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617
1159msgid "About..."
1160msgstr "Acerca de..."
1161
1162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1163msgid "Absolute"
1164msgstr "Absoluto"
1165
1166#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1167msgid "Actual Size"
1168msgstr "Tamaño re&al"
1169
1170#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1171#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140
1172msgid "Add"
1173msgstr "Añadir"
1174
1175#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
1176msgid "Add Column"
1177msgstr "Añadir columna"
1178
1179#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015
1180msgid "Add Row"
1181msgstr "Añadir fila"
1182
1183#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1184msgid "Add current page to bookmarks"
1185msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1186
1187#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1188msgid "Add to custom colours"
1189msgstr "Añadir a colores personalizados"
1190
1191#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1192msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1194
1195#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1196msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1198
1199#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1200#, c-format
1201msgid "Adding book %s"
1202msgstr "Añadiendo libro %s"
1203
1204#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1205msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206msgstr "No se pudo añadir el sabor TEXT"
1207
1208#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1209msgid "Adding flavor utxt failed"
1210msgstr "No se pudo añadir el sabor utxt"
1211
1212#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1213msgid "Advanced"
1214msgstr "Avanzado"
1215
1216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1217msgid "After a paragraph:"
1218msgstr "Después de un párrafo:"
1219
1220#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1221msgid "Align Left"
1222msgstr "Alinear a la izquierda"
1223
1224#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1225msgid "Align Right"
1226msgstr "Alinear a la derecha"
1227
1228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1229msgid "Alignment"
1230msgstr "Alineación"
1231
1232#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1233msgid "All"
1234msgstr "Todo"
1235
1236#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
1237#, c-format
1238msgid "All files (%s)|%s"
1239msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1240
1241#: ../include/wx/defs.h:2942
1242msgid "All files (*)|*"
1243msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1244
1245#: ../include/wx/defs.h:2939
1246msgid "All files (*.*)|*.*"
1247msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1248
1249#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1250msgid "All styles"
1251msgstr "Todos los estilos"
1252
1253#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1254msgid "Alphabetic Mode"
1255msgstr "Modo alfabético"
1256
1257#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1258msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1259msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1260
1261#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1262msgid "Already dialling ISP."
1263msgstr "Llamando al ISP"
1264
1265#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1266msgid "Alt+"
1267msgstr "Alt+"
1268
1269#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1270msgid "And includes the following files:\n"
1271msgstr "E incluye los siguientes archivos:\n"
1272
1273#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1274#, c-format
1275msgid "Animation file is not of type %ld."
1276msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1277
1278#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1279#, c-format
1280msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1281msgstr ""
1282"¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1283
1284#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
1285msgid "Application"
1286msgstr "Aplicación"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1289msgid "Apply"
1290msgstr "Aplicar"
1291
1292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1294msgid "Arabic"
1295msgstr "Árabe"
1296
1297#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1298msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1299msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1300
1301#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
1302#, c-format
1303msgid "Argument %u not found."
1304msgstr "Argumento %u no encontrado."
1305
1306#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1307msgid "Artists"
1308msgstr "Artistas"
1309
1310#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1311msgid "Ascending"
1312msgstr "Ascendente"
1313
1314#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1315msgid "Attributes"
1316msgstr "Atributos"
1317
1318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1321msgid "Available fonts."
1322msgstr "Fuentes disponibles."
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:138
1325msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1326msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:174
1329msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1330msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:128
1333msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1334msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:110
1337msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1338msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:159
1341msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1342msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:175
1345msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1346msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:156
1349msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1350msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:129
1353msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1354msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1355
1356#: ../src/common/paper.cpp:111
1357msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1358msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1359
1360#: ../src/common/paper.cpp:183
1361msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1362msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:184
1365msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1366msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1367
1368#: ../src/common/paper.cpp:130
1369msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1370msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1371
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1374msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1375msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1376
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1378msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1379msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1380
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1382msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1383msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1384
1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1386msgid "BMP: Couldn't write data."
1387msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1388
1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1390msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1391msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1392
1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1394msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1395msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1396
1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1398msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1399msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1400
1401#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1402#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142
1403msgid "Back"
1404msgstr "Atrás"
1405
1406#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1407#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1408msgid "Background"
1409msgstr "Fondo"
1410
1411#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1412msgid "Background &colour:"
1413msgstr "&Color de fondo:"
1414
1415#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1416msgid "Background colour"
1417msgstr "Color de fondo"
1418
1419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1420#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1421#, fuzzy
1422msgid "Backspace"
1423msgstr "Atrás"
1424
1425#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1426msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1427msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1428
1429#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1430msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1431msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1432
1433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1434msgid "Before a paragraph:"
1435msgstr "Antes de un párrafo:"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1439msgid "Bitmap"
1440msgstr "Mapa de bits"
1441
1442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1443msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1444msgstr ""
1445"El renderizador de mapas de bits no pudo renderizar el valor; tipo del "
1446"valor: "
1447
1448#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
1449#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1450msgid "Bold"
1451msgstr "Gruesa"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
1454#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1455msgid "Border"
1456msgstr "Borde"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1459msgid "Borders"
1460msgstr "Bordes"
1461
1462#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
1463msgid "Bottom"
1464msgstr "Inferior"
1465
1466#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1467msgid "Bottom margin (mm):"
1468msgstr "Margen inferior (mm):"
1469
1470#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
1471msgid "Box Properties"
1472msgstr "Propiedades de caja"
1473
1474#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1475msgid "Box styles"
1476msgstr "Estilos de caja"
1477
1478#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1479msgid "Browse"
1480msgstr "Navegar"
1481
1482#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1484msgid "Bullet &Alignment:"
1485msgstr "&Alineación de viñeta:"
1486
1487#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1488msgid "Bullet style"
1489msgstr "Estilo de viñeta"
1490
1491#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1492msgid "Bullets"
1493msgstr "Viñetas"
1494
1495#: ../src/common/paper.cpp:99
1496msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1497msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1498
1499#: ../src/generic/logg.cpp:520
1500msgid "C&lear"
1501msgstr "&Limpiar"
1502
1503#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1504msgid "C&olour:"
1505msgstr "C&olor:"
1506
1507#: ../src/common/paper.cpp:124
1508msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1509msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1510
1511#: ../src/common/paper.cpp:125
1512msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1513msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1514
1515#: ../src/common/paper.cpp:123
1516msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1517msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1518
1519#: ../src/common/paper.cpp:126
1520msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1521msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1522
1523#: ../src/common/paper.cpp:127
1524msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1525msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1526
1527#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1528msgid "CD-Rom"
1529msgstr "CD-Rom"
1530
1531#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1532msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1534
1535#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1536msgid "Ca&pitals"
1537msgstr "Ca&pitulares"
1538
1539#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1540msgid "Can't &Undo "
1541msgstr "No se puede deshacer "
1542
1543#: ../src/common/image.cpp:2686
1544msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1545msgstr ""
1546"No se puede determinar automáticamente el formato de imagen en entradas "
1547"secuenciales."
1548
1549#: ../src/msw/registry.cpp:505
1550#, c-format
1551msgid "Can't close registry key '%s'"
1552msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1553
1554#: ../src/msw/registry.cpp:583
1555#, c-format
1556msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1557msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1558
1559#: ../src/msw/registry.cpp:486
1560#, c-format
1561msgid "Can't create registry key '%s'"
1562msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1563
1564#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1565msgid "Can't create thread"
1566msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1567
1568#: ../src/msw/window.cpp:3804
1569#, c-format
1570msgid "Can't create window of class %s"
1571msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:776
1574#, c-format
1575msgid "Can't delete key '%s'"
1576msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1577
1578#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1579#, c-format
1580msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1581msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:804
1584#, c-format
1585msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1586msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1589#, c-format
1590msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1591msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1592
1593#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1594#, c-format
1595msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1596msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1599#, c-format
1600msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1601msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1602
1603#: ../src/common/ffile.cpp:252
1604#, c-format
1605msgid "Can't find current position in file '%s'"
1606msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1607
1608#: ../src/msw/registry.cpp:416
1609#, c-format
1610msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1611msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1612
1613#: ../src/common/zstream.cpp:346
1614msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1615msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1616
1617#: ../src/common/zstream.cpp:185
1618msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1619msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1620
1621#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
1622#, c-format
1623msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1624msgstr ""
1625"No se pueden monitorizar los cambios del directorio inexistente \"%s\"."
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:452
1628#, c-format
1629msgid "Can't open registry key '%s'"
1630msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1631
1632#: ../src/common/zstream.cpp:252
1633#, c-format
1634msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1635msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1636
1637#: ../src/common/zstream.cpp:244
1638msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1639msgstr ""
1640"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1643#, c-format
1644msgid "Can't read value of '%s'"
1645msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1646
1647#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1648#: ../src/msw/registry.cpp:971
1649#, c-format
1650msgid "Can't read value of key '%s'"
1651msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1652
1653#: ../src/common/image.cpp:2483
1654#, c-format
1655msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1656msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1657
1658#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1659msgid "Can't save log contents to file."
1660msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1661
1662#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1663msgid "Can't set thread priority"
1664msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1665
1666#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1667#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1668#, c-format
1669msgid "Can't set value of '%s'"
1670msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1671
1672#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1673msgid "Can't write to child process's stdin"
1674msgstr "No se puede escribir en stdin del proceso hijo"
1675
1676#: ../src/common/zstream.cpp:427
1677#, c-format
1678msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1679msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1680
1681#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1682#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69
1683#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1684#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1685#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
1687msgid "Cancel"
1688msgstr "Cancelar"
1689
1690#: ../src/os2/thread.cpp:116
1691msgid "Cannot create mutex."
1692msgstr "No se puede crear el mutex"
1693
1694#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1695msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1696msgstr ""
1697"No se pueden crear nuevos ID de columna; probablemente se ha alcanzado el "
1698"número máximo de columnas."
1699
1700#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1701#, c-format
1702msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1703msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1704
1705#: ../src/msw/dir.cpp:264
1706#, c-format
1707msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1708msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1709
1710#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1711#, c-format
1712msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1713msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1714
1715#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1716msgid "Cannot find the location of address book file"
1717msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1718
1719#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
1720#, c-format
1721msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1722msgstr "No se puede obtener una instancia activa de \"%s\""
1723
1724#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1725#, c-format
1726msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1727msgstr ""
1728"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1729"planificación %d."
1730
1731#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1732msgid "Cannot get the hostname"
1733msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1734
1735#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1736msgid "Cannot get the official hostname"
1737msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1738
1739#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1740msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1741msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1742
1743#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1744msgid "Cannot initialize OLE"
1745msgstr "No se puede inicializar OLE"
1746
1747#: ../src/common/socket.cpp:847
1748msgid "Cannot initialize sockets"
1749msgstr "No se pueden inicializar los sockets"
1750
1751#: ../src/msw/volume.cpp:619
1752#, c-format
1753msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1755
1756#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1757#, c-format
1758msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759msgstr "No se pueden cargar recursos de '%s'."
1760
1761#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1762#, c-format
1763msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1765
1766#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1767#, c-format
1768msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1770
1771#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1772#, c-format
1773msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1775
1776#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open contents file: %s"
1779msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1780
1781#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1782msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1784
1785#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1786#, c-format
1787msgid "Cannot open index file: %s"
1788msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1789
1790#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1791#, c-format
1792msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793msgstr "No se puede cargar el archivo de recursos '%s'."
1794
1795#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1796msgid "Cannot print empty page."
1797msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1798
1799#: ../src/msw/volume.cpp:507
1800#, c-format
1801msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1803
1804#: ../src/os2/thread.cpp:527
1805#, c-format
1806msgid "Cannot resume thread %lu"
1807msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1808
1809#: ../src/msw/thread.cpp:918
1810#, c-format
1811msgid "Cannot resume thread %lx"
1812msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %lx"
1813
1814#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1815msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816msgstr ""
1817"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1818
1819#: ../src/common/intl.cpp:542
1820#, c-format
1821msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1822msgstr "No se pudo cambiar la localización al idioma \"%s\""
1823
1824#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831
1825msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1826msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1827
1828#: ../src/os2/thread.cpp:513
1829#, c-format
1830msgid "Cannot suspend thread %lu"
1831msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1832
1833#: ../src/msw/thread.cpp:902
1834#, c-format
1835msgid "Cannot suspend thread %lx"
1836msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lx"
1837
1838#: ../src/msw/thread.cpp:825
1839msgid "Cannot wait for thread termination"
1840msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1841
1842#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1843#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
1844#, fuzzy
1845msgid "Capital"
1846msgstr "Ca&pitulares"
1847
1848#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1849msgid "Case sensitive"
1850msgstr "Sensible a May/Min"
1851
1852#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1853msgid "Categorized Mode"
1854msgstr "Modo categorizado"
1855
1856#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
1857msgid "Cell Properties"
1858msgstr "Propiedades de celda"
1859
1860#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1861msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1862msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1863
1864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1866msgid "Cen&tred"
1867msgstr "Cen&trado"
1868
1869#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1870msgid "Centered"
1871msgstr "Centrado"
1872
1873#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1874msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1875msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1876
1877#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1879msgid "Centre"
1880msgstr "Centrar"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1886msgid "Centre text."
1887msgstr "Texto centrado."
1888
1889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1890msgid "Centred"
1891msgstr "Centrado"
1892
1893#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1895msgid "Ch&oose..."
1896msgstr "&Elegir..."
1897
1898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
1899msgid "Change List Style"
1900msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
1903msgid "Change Object Style"
1904msgstr "Cambiar estilo de objeto"
1905
1906#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
1907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
1908msgid "Change Properties"
1909msgstr "Cambiar propiedades"
1910
1911#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
1912msgid "Change Style"
1913msgstr "Cambiar Estilo"
1914
1915#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1916#, c-format
1917msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1918msgstr ""
1919"Los cambios no se guardarán para evitar sobrescribir el archivo existente "
1920"\"%s\""
1921
1922#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1923msgid "Character styles"
1924msgstr "Estilos de caracter"
1925
1926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1930msgid "Check to add a period after the bullet."
1931msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1932
1933#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1937msgid "Check to add a right parenthesis."
1938msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
1941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
1942#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
1943#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
1944msgid "Check to edit all borders simultaneously."
1945msgstr "Marcar para editar todos los bordes a la vez."
1946
1947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1949#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1951msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1952msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1953
1954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1955msgid "Check to make the font bold."
1956msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1957
1958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1959msgid "Check to make the font italic."
1960msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1961
1962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1963msgid "Check to make the font underlined."
1964msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1967#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1968msgid "Check to restart numbering."
1969msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1970
1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1973msgid "Check to show a line through the text."
1974msgstr "Marcar para mostrar una línea sobre el texto."
1975
1976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1978msgid "Check to show the text in capitals."
1979msgstr "Marcar para mostrar el texto en mayúsculas."
1980
1981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1983msgid "Check to show the text in small capitals."
1984msgstr "Marcar para mostrar el texto en minúsculas."
1985
1986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1988msgid "Check to show the text in subscript."
1989msgstr "Marcar para mostrar el texto en subíndice."
1990
1991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1992#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1993msgid "Check to show the text in superscript."
1994msgstr "Marcar para mostrar el texto en superíndice."
1995
1996#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1997msgid "Choose ISP to dial"
1998msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1999
2000#: ../src/propgrid/props.cpp:1778
2001msgid "Choose a directory:"
2002msgstr "Elegir directorio:"
2003
2004#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
2005msgid "Choose a file"
2006msgstr "Elegir archivo"
2007
2008#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69
2009msgid "Choose colour"
2010msgstr "Elegir color"
2011
2012#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2013#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2014msgid "Choose font"
2015msgstr "Elegir fuente"
2016
2017#: ../src/common/module.cpp:74
2018#, c-format
2019msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2020msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2021
2022#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2023msgid "Cl&ose"
2024msgstr "&Cerrar"
2025
2026#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
2027msgid "Class not registered."
2028msgstr "Clase no registrada."
2029
2030#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2031#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147
2032msgid "Clear"
2033msgstr "Limpiar"
2034
2035#: ../src/generic/logg.cpp:520
2036msgid "Clear the log contents"
2037msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2038
2039#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2040#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2041msgid "Click to apply the selected style."
2042msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2048msgid "Click to browse for a symbol."
2049msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2050
2051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2052msgid "Click to cancel changes to the font."
2053msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2054
2055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2056msgid "Click to cancel the font selection."
2057msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2058
2059#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2060msgid "Click to change the font colour."
2061msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2062
2063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2064#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2065msgid "Click to change the text background colour."
2066msgstr "Haga clic para cambiar el color del fondo."
2067
2068#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2069#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2070msgid "Click to change the text colour."
2071msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2072
2073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2074#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2075msgid "Click to choose the font for this level."
2076msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2077
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2080msgid "Click to close this window."
2081msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2082
2083#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2084msgid "Click to confirm changes to the font."
2085msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2086
2087#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2088#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2089msgid "Click to confirm the font selection."
2090msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2091
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2094msgid "Click to create a new box style."
2095msgstr "Haga clic para carear un nuevo estilo de caja."
2096
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2099msgid "Click to create a new character style."
2100msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2101
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2104msgid "Click to create a new list style."
2105msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2106
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2109msgid "Click to create a new paragraph style."
2110msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2111
2112#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2113#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2114msgid "Click to create a new tab position."
2115msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2116
2117#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2118#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2119msgid "Click to delete all tab positions."
2120msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2121
2122#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2124msgid "Click to delete the selected style."
2125msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2126
2127#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2128#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2129msgid "Click to delete the selected tab position."
2130msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2131
2132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2133#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2134msgid "Click to edit the selected style."
2135msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2136
2137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2139msgid "Click to rename the selected style."
2140msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2141
2142#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
2143#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809
2144#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170
2145#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2146#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
2147msgid "Close"
2148msgstr "Cerrar"
2149
2150#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2151msgid "Close All"
2152msgstr "Cerrar Todo"
2153
2154#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2155msgid "Close current document"
2156msgstr "Cerrar documento actual."
2157
2158#: ../src/generic/logg.cpp:522
2159msgid "Close this window"
2160msgstr "Cerrar esta ventana"
2161
2162#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2163msgid "Color"
2164msgstr "Color"
2165
2166#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
2167msgid "Colour"
2168msgstr "Color"
2169
2170#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2171#, c-format
2172msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2173msgstr "El diálogo de selección de color falló con error %0lx."
2174
2175#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2176msgid "Colour:"
2177msgstr "Color:"
2178
2179#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2180msgid "Column could not be added."
2181msgstr "No se pudo añadir la columna."
2182
2183#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2184msgid "Column description could not be initialized."
2185msgstr "No se pudo inicializar la descripción de columna."
2186
2187#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2188msgid "Column index not found."
2189msgstr "Índice de columna no encontrado."
2190
2191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2192msgid "Column width could not be determined"
2193msgstr "No se pudo determinar el ancho de la columna"
2194
2195#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2196msgid "Column width could not be set."
2197msgstr "No se pudo cambiar el ancho de columna."
2198
2199#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2200#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2201msgid "Command"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/common/init.cpp:188
2205#, c-format
2206msgid ""
2207"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2208"ignored."
2209msgstr ""
2210"El argumento de línea de comandos %d no puede convertirse a Unicode y será "
2211"ignorado."
2212
2213#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2214#, c-format
2215msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2216msgstr "El diálogo común falló con error %0lx."
2217
2218#: ../src/gtk/window.cpp:4503
2219msgid ""
2220"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2221"Manager."
2222msgstr ""
2223"La composición no está soportada por el sistema, por favor actívela en su "
2224"gestor de ventanas."
2225
2226#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2227msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2228msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2229
2230#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
2231msgid "Computer"
2232msgstr "Ordenador"
2233
2234#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2235#, c-format
2236msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2237msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2238
2239#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2240msgid "Confirm"
2241msgstr "Confirmar"
2242
2243#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2244msgid "Confirm registry update"
2245msgstr "Confirmar actualización del registro"
2246
2247#: ../src/html/htmlwin.cpp:551
2248msgid "Connecting..."
2249msgstr "Conectando..."
2250
2251#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2252msgid "Contents"
2253msgstr "Contenidos"
2254
2255#: ../src/common/strconv.cpp:2265
2256#, c-format
2257msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2258msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2259
2260#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2261msgid "Convert"
2262msgstr "Convertir"
2263
2264#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064
2265#, c-format
2266msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2267msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2268
2269#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2270msgid "Copies:"
2271msgstr "Copias:"
2272
2273#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2274msgid "Copy"
2275msgstr "Copiar"
2276
2277#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2278msgid "Copy selection"
2279msgstr "Copiar selección"
2280
2281#: ../src/html/chm.cpp:718
2282#, c-format
2283msgid "Could not create temporary file '%s'"
2284msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2285
2286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2287msgid "Could not determine column index."
2288msgstr "No se pudo determinar el índice de la columna."
2289
2290#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2291msgid "Could not determine column's position"
2292msgstr "No se pudo determinar la posicióin de la columna"
2293
2294#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2295msgid "Could not determine number of columns."
2296msgstr "No se pudo determinar el número de columnas."
2297
2298#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2299msgid "Could not determine number of items"
2300msgstr "No se pudo determinar el número de elementos"
2301
2302#: ../src/html/chm.cpp:273
2303#, c-format
2304msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2305msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2306
2307#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2308msgid "Could not find tab for id"
2309msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2310
2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2314msgid "Could not get header description."
2315msgstr "No se pudo obtener la descripción de la cabecera."
2316
2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2318msgid "Could not get items."
2319msgstr "No se pudieron obtener elementos."
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2322msgid "Could not get property flags."
2323msgstr "No se pudieron obtener las banderas de la propiedad."
2324
2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2326msgid "Could not get selected items."
2327msgstr "No se pudieron obtener los elementos seleccionados."
2328
2329#: ../src/html/chm.cpp:444
2330#, c-format
2331msgid "Could not locate file '%s'."
2332msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2335msgid "Could not remove column."
2336msgstr "No se pudo eliminar la columna."
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2339msgid "Could not retrieve number of items"
2340msgstr "No se pudo obtener el número de elementos"
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2343msgid "Could not set alignment."
2344msgstr "No se pudo cambiar la alineación."
2345
2346#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2347msgid "Could not set column width."
2348msgstr "No se pudo cambiar el ancho de la columna."
2349
2350#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2351msgid "Could not set current working directory"
2352msgstr "No se pudo cambiar el directorio de trabajo"
2353
2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2355msgid "Could not set header description."
2356msgstr "No se pudo cambiar la descripción de la cabecera."
2357
2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2359msgid "Could not set icon."
2360msgstr "No se pudo cambiar el icono."
2361
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2363msgid "Could not set maximum width."
2364msgstr "No se pudo cambiar la anchura máxima."
2365
2366#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2367msgid "Could not set minimum width."
2368msgstr "No se pudo cambiar la anchura mínima."
2369
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2371msgid "Could not set property flags."
2372msgstr "No se pudieron cambiar las banderas de la propiedad."
2373
2374#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2375msgid "Could not start document preview."
2376msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2377
2378#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103
2379#: ../src/msw/printwin.cpp:210
2380msgid "Could not start printing."
2381msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2382
2383#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2384msgid "Could not transfer data to window"
2385msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2386
2387#: ../src/os2/thread.cpp:160
2388msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2389msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2390
2391#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
2392#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
2393#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
2394msgid "Couldn't add an image to the image list."
2395msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2396
2397#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2398msgid "Couldn't create a timer"
2399msgstr "No se puede crear un temporizador"
2400
2401#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2402msgid "Couldn't create the overlay window"
2403msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2404
2405#: ../src/common/translation.cpp:2028
2406msgid "Couldn't enumerate translations"
2407msgstr "No se pudieron enumerar las traducciones"
2408
2409#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2410#, c-format
2411msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2412msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2413
2414#: ../src/msw/thread.cpp:945
2415msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2416msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2417
2418#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2419msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2420msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2421
2422#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2423msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2424msgstr "No se pudo inicializar la tabla hash del GIF."
2425
2426#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2427msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2428msgstr ""
2429"No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2430"memoria."
2431
2432#: ../src/unix/sound.cpp:470
2433#, c-format
2434msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2435msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2436
2437#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455
2438msgid "Couldn't obtain folder name"
2439msgstr "No se pudo obtener el nombre la carpeta"
2440
2441#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2442#, c-format
2443msgid "Couldn't open audio: %s"
2444msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2445
2446#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2447#, c-format
2448msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2449msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2450
2451#: ../src/os2/thread.cpp:177
2452msgid "Couldn't release a mutex"
2453msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2454
2455#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2456#, c-format
2457msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2458msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2459
2460#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2461#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2462msgid "Couldn't save PNG image."
2463msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2464
2465#: ../src/msw/thread.cpp:715
2466msgid "Couldn't terminate thread"
2467msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2468
2469#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2470#, c-format
2471msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2472msgstr "Create Parameter %s no encontrado en los parámetros RTTI declarados"
2473
2474#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2475msgid "Create directory"
2476msgstr "Crear directorio"
2477
2478#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2479msgid "Create new directory"
2480msgstr "Crear nuevo directorio"
2481
2482#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2483msgid "Ctrl+"
2484msgstr "Ctrl+"
2485
2486#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456
2487#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
2488msgid "Cu&t"
2489msgstr "&Cortar"
2490
2491#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2492msgid "Current directory:"
2493msgstr "Directorio actual:"
2494
2495#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272
2496#, fuzzy
2497msgid "Custom"
2498msgstr "Tamaño personalizado"
2499
2500#: ../src/gtk/print.cpp:218
2501msgid "Custom size"
2502msgstr "Tamaño personalizado"
2503
2504#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2505msgid "Customize Columns"
2506msgstr "Personalizar columnas"
2507
2508#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2509msgid "Cut"
2510msgstr "Cortar"
2511
2512#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2513msgid "Cut selection"
2514msgstr "Cortar selección"
2515
2516#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2517msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2518msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2519
2520#: ../src/common/paper.cpp:100
2521msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2522msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2523
2524#: ../src/msw/dde.cpp:708
2525msgid "DDE poke request failed"
2526msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2527
2528#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097
2529msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2530msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2531
2532#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2533msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2534msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2535
2536#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037
2537msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2538msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2539
2540#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
2541msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2542msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2543
2544#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079
2545msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2546msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2547
2548#: ../src/common/paper.cpp:122
2549msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2550msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2551
2552#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2553msgid "Dashed"
2554msgstr "Barrado"
2555
2556#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2557msgid "Data object has invalid data format"
2558msgstr "El objeto de datos tiene un formato no válido"
2559
2560#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2561msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2562msgstr ""
2563"El renderizador de fechas no pudo renderizar el valor; tipo del valor: "
2564
2565#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2566#, c-format
2567msgid "Debug report \"%s\""
2568msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2569
2570#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2571msgid "Debug report couldn't be created."
2572msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2573
2574#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2575msgid "Debug report generation has failed."
2576msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2577
2578#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2579#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2580msgid "Decimal"
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2584msgid "Decorative"
2585msgstr "Decorative"
2586
2587#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2588msgid "Default encoding"
2589msgstr "Codificación predeterminada"
2590
2591#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2592msgid "Default font"
2593msgstr "Fuente predeterminada"
2594
2595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2596msgid "Default printer"
2597msgstr "Impresora predeterminada"
2598
2599#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2600#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2601#, fuzzy
2602msgid "Del"
2603msgstr "Eliminar"
2604
2605#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2606#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152
2607#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2608msgid "Delete"
2609msgstr "Eliminar"
2610
2611#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2612msgid "Delete A&ll"
2613msgstr "Eliminar &Todo"
2614
2615#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964
2616msgid "Delete Column"
2617msgstr "Eliminar columna"
2618
2619#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914
2620msgid "Delete Row"
2621msgstr "Eliminar fila"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2624msgid "Delete Style"
2625msgstr "Eliminar Estilo"
2626
2627#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
2628msgid "Delete Text"
2629msgstr "Eliminar Texto"
2630
2631#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2632msgid "Delete item"
2633msgstr "&Eliminar elemento"
2634
2635#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2636msgid "Delete selection"
2637msgstr "Borrar selección"
2638
2639#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2640#, c-format
2641msgid "Delete style %s?"
2642msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2643
2644#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2645#, c-format
2646msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2647msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2648
2649#: ../src/common/module.cpp:124
2650#, c-format
2651msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2652msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2653
2654#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2655msgid "Descending"
2656msgstr "Descendente"
2657
2658#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
2659msgid "Desktop"
2660msgstr "Escritorio"
2661
2662#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2663msgid "Developed by "
2664msgstr "Programado por"
2665
2666#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2667msgid "Developers"
2668msgstr "Programado por"
2669
2670#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2671msgid ""
2672"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2673"not installed on this machine. Please install it."
2674msgstr ""
2675"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2676"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2677
2678#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2679msgid "Did you know..."
2680msgstr "¿Sabías que...?"
2681
2682#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2683#, c-format
2684msgid "DirectFB error %d occurred."
2685msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2686
2687#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2688msgid "Directories"
2689msgstr "Directorios"
2690
2691#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2692#, c-format
2693msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2694msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2695
2696#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2697#, c-format
2698msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2699msgstr "El directory '%s' no se pudo borrar"
2700
2701#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2702msgid "Directory does not exist"
2703msgstr "El directorio no existe"
2704
2705#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2706msgid "Directory doesn't exist."
2707msgstr "El directorio no existe"
2708
2709#: ../src/common/docview.cpp:455
2710msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2711msgstr "¿Descartar los cambios y recargar la última versión guardada?"
2712
2713#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2714msgid ""
2715"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2716"insensitive."
2717msgstr ""
2718"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2719"búsqueda es Insensitiva."
2720
2721#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2722msgid "Display options dialog"
2723msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2724
2725#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2726msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2727msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2728
2729#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2730#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2731msgid "Divide"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2735msgid ""
2736"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2737"\" ?\n"
2738"Current value is \n"
2739"%s, \n"
2740"New value is \n"
2741"%s %1"
2742msgstr ""
2743"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2744"\"?\n"
2745"Valor actual es \n"
2746"%s, \n"
2747"Nuevo valor es \n"
2748"%s %1"
2749
2750#: ../src/common/docview.cpp:531
2751#, c-format
2752msgid "Do you want to save changes to %s?"
2753msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos a %s?"
2754
2755#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2756msgid "Document:"
2757msgstr "Documento:"
2758
2759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2760msgid "Documentation by "
2761msgstr "Documentación por "
2762
2763#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2764msgid "Documentation writers"
2765msgstr "Documentado por "
2766
2767#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2768msgid "Don't Save"
2769msgstr "No guardar"
2770
2771#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122
2772msgid "Done"
2773msgstr "Hecho"
2774
2775#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2776msgid "Done."
2777msgstr "Hecho."
2778
2779#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2780msgid "Dotted"
2781msgstr "Punteado"
2782
2783#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2784msgid "Double"
2785msgstr "Doble"
2786
2787#: ../src/common/paper.cpp:177
2788msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2789msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2790
2791#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2792#, c-format
2793msgid "Doubly used id : %d"
2794msgstr "Identificador duplicado: %d"
2795
2796#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153
2798#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2799msgid "Down"
2800msgstr "Abajo"
2801
2802#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2803msgid "Drag"
2804msgstr "Arrastrar"
2805
2806#: ../src/common/paper.cpp:101
2807msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2808msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2809
2810#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2811msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2812msgstr "EOF mientras se leia del descriptor inotify"
2813
2814#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2815msgid "Edit"
2816msgstr "Editar"
2817
2818#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2819msgid "Edit item"
2820msgstr "Editar elemento"
2821
2822#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2823msgid "Elapsed time:"
2824msgstr "Tiempo transcurrido: "
2825
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2830msgid "Enable the height value."
2831msgstr "Activar el valor de altura."
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2835msgid "Enable the maximum width value."
2836msgstr "Activar el ancho máximo."
2837
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2840msgid "Enable the minimum height value."
2841msgstr "Activar el valor de altura mínima."
2842
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2845msgid "Enable the minimum width value."
2846msgstr "Activar el ancho mínimo."
2847
2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2850msgid "Enable the width value."
2851msgstr "Activar el valor de anchura."
2852
2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2855msgid "Enable vertical alignment."
2856msgstr "Activar la alineación vertical."
2857
2858#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2859#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2860msgid "Enables a background colour."
2861msgstr "Activar el color de fondo."
2862
2863#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2864#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2865msgid "End"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2869#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2870#, fuzzy
2871msgid "Enter"
2872msgstr "Impresora"
2873
2874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2875msgid "Enter a box style name"
2876msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caja"
2877
2878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2879msgid "Enter a character style name"
2880msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2881
2882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2883msgid "Enter a list style name"
2884msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2885
2886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2887msgid "Enter a new style name"
2888msgstr "Introduzca un nuevo nombre de estilo"
2889
2890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2891msgid "Enter a paragraph style name"
2892msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2893
2894#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2895#, c-format
2896msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2897msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2898
2899#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2900msgid "Entries found"
2901msgstr "Documentos encontrados"
2902
2903#: ../src/common/paper.cpp:143
2904msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2905msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2906
2907#: ../src/common/config.cpp:473
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2911msgstr ""
2912"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
2913"'%s'."
2914
2915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
2916#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2917#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2918#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2919#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2920#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2921#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2922msgid "Error"
2923msgstr "Error"
2924
2925#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2926msgid "Error closing epoll descriptor"
2927msgstr "Error al cerrar el descriptor epoll"
2928
2929#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2930msgid "Error closing kqueue instance"
2931msgstr "Error cerrando la instancia kqueue"
2932
2933#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2934msgid "Error creating directory"
2935msgstr "Error creando directorio"
2936
2937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108
2938msgid "Error in reading image DIB."
2939msgstr "Error al leer imagen DIB."
2940
2941#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
2942#, c-format
2943msgid "Error in resource: %s"
2944msgstr "Error en recurso: %s"
2945
2946#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2947msgid "Error reading config options."
2948msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
2949
2950#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2951msgid "Error saving user configuration data."
2952msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
2953
2954#: ../src/gtk/print.cpp:691
2955msgid "Error while printing: "
2956msgstr "Error al imprimir:"
2957
2958#: ../src/common/log.cpp:223
2959msgid "Error: "
2960msgstr "Error: "
2961
2962#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2963#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2964msgid "Esc"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2968#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2969#, fuzzy
2970msgid "Escape"
2971msgstr "Horizontal"
2972
2973#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2974msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2975msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2976
2977#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2978msgid "Estimated time:"
2979msgstr "Tiempo estimado: "
2980
2981#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2982msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2983msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)|*.exe|"
2984
2985#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2986#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155
2987msgid "Execute"
2988msgstr "Ejecutar"
2989
2990#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911
2991#, c-format
2992msgid "Execution of command '%s' failed"
2993msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
2994
2995#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2996#, c-format
2997msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2998msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2999
3000#: ../src/common/paper.cpp:106
3001msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3002msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3003
3004#: ../src/msw/registry.cpp:1230
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3008msgstr ""
3009"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3010"sobreescribirá."
3011
3012#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3013msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3014msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3015
3016#: ../src/html/chm.cpp:725
3017#, c-format
3018msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3019msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3020
3021#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3022msgid "F"
3023msgstr "F"
3024
3025#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
3026msgid "Face Name"
3027msgstr "Nombre del tipo de letra"
3028
3029#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3030msgid "Failed to access lock file."
3031msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3032
3033#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3034#, c-format
3035msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3036msgstr "Fallo al añadir el descriptor %d al descriptor epoll %d"
3037
3038#: ../src/msw/dib.cpp:548
3039#, c-format
3040msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3041msgstr ""
3042"No se pudieron reservar %lu kb de memoria para los datos del mapa de bits."
3043
3044#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3045msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3046msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL"
3047
3048#: ../src/unix/displayx11.cpp:285
3049msgid "Failed to change video mode"
3050msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3051
3052#: ../src/common/image.cpp:3139
3053#, c-format
3054msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3055msgstr "Fallo comprobando el formato del archivo de imagen \"%s\"."
3056
3057#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3058#, c-format
3059msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3060msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3061
3062#: ../src/common/filename.cpp:212
3063msgid "Failed to close file handle"
3064msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3065
3066#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3067#, c-format
3068msgid "Failed to close lock file '%s'"
3069msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3070
3071#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3072msgid "Failed to close the clipboard."
3073msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3074
3075#: ../src/x11/utils.cpp:204
3076#, c-format
3077msgid "Failed to close the display \"%s\""
3078msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3079
3080#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3081msgid "Failed to connect: missing username/password."
3082msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3083
3084#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3085msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3086msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3087
3088#: ../src/common/textfile.cpp:200
3089#, c-format
3090msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3091msgstr "Fallo al convertir el archivo \"%s\" a Unicode."
3092
3093#: ../src/generic/logg.cpp:976
3094msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3095msgstr "Error al copiar el contenido del diálogo al portapapeles."
3096
3097#: ../src/msw/registry.cpp:691
3098#, c-format
3099msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3100msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3101
3102#: ../src/msw/registry.cpp:700
3103#, c-format
3104msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3105msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3106
3107#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3108#, c-format
3109msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3110msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3111
3112#: ../src/msw/registry.cpp:678
3113#, c-format
3114msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3115msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3116
3117#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3118msgid "Failed to create DDE string"
3119msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3120
3121#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3122msgid "Failed to create MDI parent frame."
3123msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3124
3125#: ../src/common/filename.cpp:1087
3126msgid "Failed to create a temporary file name"
3127msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3128
3129#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243
3130msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3131msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3132
3133#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
3134#, c-format
3135msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3136msgstr "Error creando una instancia de \"%s\""
3137
3138#: ../src/msw/dde.cpp:442
3139#, c-format
3140msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3141msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3142
3143#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3144msgid "Failed to create cursor."
3145msgstr "Fallo al crear el cursor."
3146
3147#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3148#, c-format
3149msgid "Failed to create directory \"%s\""
3150msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3151
3152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"Failed to create directory '%s'\n"
3156"(Do you have the required permissions?)"
3157msgstr ""
3158"Fallo al crear directorio '%s'\n"
3159"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3160
3161#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3162msgid "Failed to create epoll descriptor"
3163msgstr "Fallo al crear el descriptor epoll"
3164
3165#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3166#, c-format
3167msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3168msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3169
3170#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3171#, c-format
3172msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3173msgstr ""
3174"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3175
3176#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3177msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3178msgstr "Fallo al crear la tubería de aviso usada por el bucle de eventos."
3179
3180#: ../src/html/winpars.cpp:739
3181#, c-format
3182msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3183msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3184
3185#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3186msgid "Failed to empty the clipboard."
3187msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3188
3189#: ../src/unix/displayx11.cpp:263
3190msgid "Failed to enumerate video modes"
3191msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3192
3193#: ../src/msw/dde.cpp:727
3194msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3195msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3196
3197#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3198#, c-format
3199msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3200msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3201
3202#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3203#, c-format
3204msgid "Failed to execute '%s'\n"
3205msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3206
3207#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3208msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3209msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3210
3211#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
3212#, c-format
3213msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3214msgstr "No se encontró el CLSID para \"%s\"."
3215
3216#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3217#, c-format
3218msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3219msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3220
3221#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3222#, c-format
3223msgid "Failed to get ISP names: %s"
3224msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3225
3226#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
3227#, c-format
3228msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3229msgstr "No se pudo obtener la interfaz de automatización OLE para \"%s\""
3230
3231#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3232msgid "Failed to get data from the clipboard"
3233msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3234
3235#: ../src/common/time.cpp:249
3236msgid "Failed to get the local system time"
3237msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3238
3239#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3240msgid "Failed to get the working directory"
3241msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3242
3243#: ../src/univ/theme.cpp:113
3244msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3245msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3246
3247#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3248msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3249msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3250
3251#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3252msgid "Failed to initialize OpenGL"
3253msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3254
3255#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3256#, c-format
3257msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3258msgstr "Error al iniciar la conexión de marcado: %s"
3259
3260#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3261msgid "Failed to insert text in the control."
3262msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3263
3264#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3265#, c-format
3266msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3267msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3268
3269#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3270msgid "Failed to install signal handler"
3271msgstr "Error instalando el manejador de señal"
3272
3273#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3274msgid ""
3275"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3276"program"
3277msgstr ""
3278"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3279"detectada - por favor reinicie el programa"
3280
3281#: ../src/msw/utils.cpp:745
3282#, c-format
3283msgid "Failed to kill process %d"
3284msgstr "Error al matar el proceso %d"
3285
3286#: ../src/common/image.cpp:2365
3287#, c-format
3288msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3289msgstr "No se pudo cargar la imagen \"%s\" desde los recursos."
3290
3291#: ../src/common/image.cpp:2374
3292#, c-format
3293msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3294msgstr "No se pudo cargar el icono \"%s\"  desde los recursos."
3295
3296#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3297#, c-format
3298msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3299msgstr "No se pudo abrir la imagen %%d desde el archivo '%s'."
3300
3301#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3302#, c-format
3303msgid "Failed to load image %d from stream."
3304msgstr "No se pudo abrir la imagen %d desde el flujo."
3305
3306#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3307#, c-format
3308msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3309msgstr "No se pudo abrir la imagen desde el archivo \"'%s\"."
3310
3311#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3312#, c-format
3313msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3314msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3315
3316#: ../src/msw/volume.cpp:327
3317msgid "Failed to load mpr.dll."
3318msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3319
3320#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3321#, c-format
3322msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3323msgstr "No se pudo abrir el recurso \"%s\"."
3324
3325#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3326#, c-format
3327msgid "Failed to load shared library '%s'"
3328msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3329
3330#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3331#, c-format
3332msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3333msgstr "No se pudo bloquear el recurso \"%s\"'."
3334
3335#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3336#, c-format
3337msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3338msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3339
3340#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3341#, c-format
3342msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3343msgstr "Fallo al modificar el descriptor %d en el descriptor epoll %d"
3344
3345#: ../src/common/filename.cpp:2696
3346#, c-format
3347msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3348msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3349
3350#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3351msgid "Failed to monitor I/O channels"
3352msgstr "Fallo al monitorizar los canales de E/S"
3353
3354#: ../src/common/filename.cpp:195
3355#, c-format
3356msgid "Failed to open '%s' for reading"
3357msgstr "Error al abrir '%s' para lectura"
3358
3359#: ../src/common/filename.cpp:200
3360#, c-format
3361msgid "Failed to open '%s' for writing"
3362msgstr "Error al abrir '%s' para escritura"
3363
3364#: ../src/html/chm.cpp:141
3365#, c-format
3366msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3367msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3368
3369#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3370#, c-format
3371msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3372msgstr "Fallo al abrir la URL \"%s\" en el navegador por defecto."
3373
3374#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3375#, c-format
3376msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3377msgstr "Error al abrir el directorio \"%s\" para monitorización."
3378
3379#: ../src/x11/utils.cpp:223
3380#, c-format
3381msgid "Failed to open display \"%s\"."
3382msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3383
3384#: ../src/common/filename.cpp:1122
3385msgid "Failed to open temporary file."
3386msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3387
3388#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3389msgid "Failed to open the clipboard."
3390msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3391
3392#: ../src/common/translation.cpp:1183
3393#, c-format
3394msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3395msgstr "No se pueden analizar las formas plurales: '%s'"
3396
3397#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
3398#, c-format
3399msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3400msgstr "Fallo al preparar la reproducción de \"%s\"."
3401
3402#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3403msgid "Failed to put data on the clipboard"
3404msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3405
3406#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3407msgid "Failed to read PID from lock file."
3408msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3409
3410#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3411msgid "Failed to read config options."
3412msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3413
3414#: ../src/common/docview.cpp:678
3415#, c-format
3416msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3417msgstr "No se pudo abrir el documento desde el archivo \"%s\"."
3418
3419#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3420msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3421msgstr "Error al leer evento de la tubería DirectFB"
3422
3423#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3424msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3425msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso."
3426
3427#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3428msgid "Failed to redirect child process input/output"
3429msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3430
3431#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720
3432msgid "Failed to redirect the child process IO"
3433msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3434
3435#: ../src/msw/dde.cpp:293
3436#, c-format
3437msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3438msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3439
3440#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3441#, c-format
3442msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3443msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3444
3445#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3446#, c-format
3447msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3448msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3449
3450#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3451#, c-format
3452msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3453msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3454
3455#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3456#, c-format
3457msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3458msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3459
3460#: ../src/msw/registry.cpp:528
3461#, c-format
3462msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3463msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3464
3465#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3469"exists."
3470msgstr ""
3471"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3472"existe."
3473
3474#: ../src/msw/registry.cpp:633
3475#, c-format
3476msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3477msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3478
3479#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495
3480msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3481msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3482
3483#: ../src/common/filename.cpp:2792
3484#, c-format
3485msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3486msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3487
3488#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3489msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3490msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3491
3492#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3493msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3494msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3495
3496#: ../src/common/docview.cpp:649
3497#, c-format
3498msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3499msgstr "No se pudo guardar el documento en el archivo \"%s\"."
3500
3501#: ../src/msw/dib.cpp:326
3502#, c-format
3503msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3504msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3505
3506#: ../src/msw/dde.cpp:768
3507msgid "Failed to send DDE advise notification"
3508msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3509
3510#: ../src/common/ftp.cpp:404
3511#, c-format
3512msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3513msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3514
3515#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371
3516msgid "Failed to set clipboard data."
3517msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3518
3519#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3520#, c-format
3521msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3522msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3523
3524#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3525msgid "Failed to set process priority"
3526msgstr "Error al establecer la prioridad del proceso"
3527
3528#: ../src/common/file.cpp:587
3529msgid "Failed to set temporary file permissions"
3530msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3531
3532#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3533msgid "Failed to set text in the text control."
3534msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3535
3536#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3537#, c-format
3538msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3539msgstr ""
3540"Error al establecer el nivel de concurrencia del hilo de ejecución a %lu"
3541
3542#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3543#, c-format
3544msgid "Failed to set thread priority %d."
3545msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3546
3547#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3548msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3549msgstr ""
3550"Fallo al establecer una tubería no bloqueante, el progrma puede colgarse."
3551
3552#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3553#, c-format
3554msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3555msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3556
3557#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3558msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3559msgstr "Fallo al cambiar la tubería DirectFB a modo no bloqueante"
3560
3561#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3562msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3563msgstr "Fallo al cambiar la tubería de aviso a modo no bloqueante"
3564
3565#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3566msgid "Failed to terminate a thread."
3567msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3568
3569#: ../src/msw/dde.cpp:746
3570msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3571msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3572
3573#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3574#, c-format
3575msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3576msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3577
3578#: ../src/common/filename.cpp:2711
3579#, c-format
3580msgid "Failed to touch the file '%s'"
3581msgstr "No se pudo  retocar' el archivo '%s'"
3582
3583#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3584#, c-format
3585msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3586msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3587
3588#: ../src/msw/dde.cpp:314
3589#, c-format
3590msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3591msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3592
3593#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3594#, c-format
3595msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3596msgstr ""
3597"Fallo durante la anulación del registro del descriptor %d del descriptor "
3598"epoll %d"
3599
3600#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3601msgid "Failed to update user configuration file."
3602msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3603
3604#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3605#, c-format
3606msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3608
3609#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3610#, c-format
3611msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3613
3614#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3615msgid "False"
3616msgstr "Falso"
3617
3618#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
3619msgid "Family"
3620msgstr "Familia"
3621
3622#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3623msgid "File"
3624msgstr "Archivo"
3625
3626#: ../src/common/docview.cpp:666
3627#, c-format
3628msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3629msgstr "El archivo \"%s\" no se pudo abrir para leer."
3630
3631#: ../src/common/docview.cpp:643
3632#, c-format
3633msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3634msgstr "El archivo \"%s\" no se pudo abrir para escribir."
3635
3636#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3637#, c-format
3638msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3639msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3640
3641#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3642#, c-format
3643msgid ""
3644"File '%s' already exists.\n"
3645"Do you want to replace it?"
3646msgstr ""
3647"El archivo '%s' ya existe.\n"
3648"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3649
3650#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3651#, c-format
3652msgid "File '%s' couldn't be removed"
3653msgstr "No se pudo eliminar el archivo '%s'"
3654
3655#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3656#, c-format
3657msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3658msgstr "El archivo '%s' no pudo renombrarse como '%s'"
3659
3660#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
3661msgid "File couldn't be loaded."
3662msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3663
3664#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3665#, c-format
3666msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3667msgstr "El diálogo de archivo falló con código de error %0lx."
3668
3669#: ../src/common/docview.cpp:1778
3670msgid "File error"
3671msgstr "Error de archivo"
3672
3673#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3674msgid "File name exists already."
3675msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3676
3677#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3678msgid "Files"
3679msgstr "Archivos"
3680
3681#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3682#, c-format
3683msgid "Files (%s)"
3684msgstr "Archivos (%s)"
3685
3686#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3687msgid "Filter"
3688msgstr "Filtro"
3689
3690#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3691msgid "Find"
3692msgstr "Buscar"
3693
3694#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3695msgid "First"
3696msgstr "Primero"
3697
3698#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3699msgid "First page"
3700msgstr "Primera página"
3701
3702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3703msgid "Fixed"
3704msgstr "Fija"
3705
3706#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3707msgid "Fixed font:"
3708msgstr "Fuente fija:"
3709
3710#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3711msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3712msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3713
3714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3715msgid "Floating"
3716msgstr "Flotante"
3717
3718#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3719msgid "Floppy"
3720msgstr "Disco flexible"
3721
3722#: ../src/common/paper.cpp:112
3723msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3724msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3725
3726#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3727#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3728msgid "Font"
3729msgstr "Fuente"
3730
3731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3732msgid "Font &weight:"
3733msgstr "&Peso de la fuente:"
3734
3735#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3736msgid "Font size:"
3737msgstr "Tamaño de fuente:"
3738
3739#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3740msgid "Font st&yle:"
3741msgstr "&Estilo de fuente:"
3742
3743#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3744msgid "Font:"
3745msgstr "Fuente:"
3746
3747#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3748#, c-format
3749msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3750msgstr ""
3751"El archivo índice de fuentes %s desapareció mientras se cargaban las fuentes."
3752
3753#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3754msgid "Fork failed"
3755msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3756
3757#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3758msgid "Forward"
3759msgstr "Adelante"
3760
3761#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3762msgid "Forward hrefs are not supported"
3763msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3764
3765#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3766#, c-format
3767msgid "Found %i matches"
3768msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3769
3770#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3771msgid "From:"
3772msgstr "De:"
3773
3774#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3775msgid "GIF: Invalid gif index."
3776msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3777
3778#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3779msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3780msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3781
3782#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3783msgid "GIF: error in GIF image format."
3784msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3785
3786#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3787msgid "GIF: not enough memory."
3788msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3789
3790#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3791msgid "GIF: unknown error!!!"
3792msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3793
3794#: ../src/gtk/window.cpp:4485
3795msgid ""
3796"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3797"please install GTK+ 2.12 or later."
3798msgstr ""
3799"El GTK+ instalado en esta máquina es demasiado antiguo para soportar "
3800"composición de pantallas, por favor instale GTK+ 2.12 o posterior."
3801
3802#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3803msgid "GTK+ theme"
3804msgstr "Tema GTK+"
3805
3806#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3807msgid "General"
3808msgstr "General"
3809
3810#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3811msgid "Generic PostScript"
3812msgstr "PostScript genérica"
3813
3814#: ../src/common/paper.cpp:136
3815msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3816msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817
3818#: ../src/common/paper.cpp:135
3819msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3820msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821
3822#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3823msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3824msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3825
3826#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3827msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3828msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3829
3830#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3831msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3832msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3833
3834#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3835msgid "Go back"
3836msgstr "Atrás"
3837
3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839msgid "Go forward"
3840msgstr "Adelante"
3841
3842#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3843msgid "Go one level up in document hierarchy"
3844msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3845
3846#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3847msgid "Go to home directory"
3848msgstr "Ir al directorio principal"
3849
3850#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3851msgid "Go to parent directory"
3852msgstr "Ir al directorio superior"
3853
3854#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3855msgid "Graphics art by "
3856msgstr "Gráficos por"
3857
3858#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3859msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3860msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3861
3862#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3863msgid "Groove"
3864msgstr "Ranura"
3865
3866#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3867msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3868msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3869
3870#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3871msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3872msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3873
3874#: ../src/html/htmlwin.cpp:666
3875#, c-format
3876msgid "HTML anchor %s does not exist."
3877msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3878
3879#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3880msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3881msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3882
3883#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3884msgid "Harddisk"
3885msgstr "Disco duro"
3886
3887#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3888msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3889msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3890
3891#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3892#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78
3893#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3894#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3895msgid "Help"
3896msgstr "Ayuda"
3897
3898#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3899msgid "Help Browser Options"
3900msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3901
3902#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3903msgid "Help Index"
3904msgstr "Indice de la Ayuda"
3905
3906#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3907msgid "Help Printing"
3908msgstr "Ayuda de Impresión"
3909
3910#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3911msgid "Help Topics"
3912msgstr "Temas de ayuda"
3913
3914#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3915msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3916msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3917
3918#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3919#, c-format
3920msgid "Help directory \"%s\" not found."
3921msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3922
3923#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3924#, c-format
3925msgid "Help file \"%s\" not found."
3926msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3927
3928#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3929#, c-format
3930msgid "Help: %s"
3931msgstr "Ayuda: %s"
3932
3933#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
3934#, c-format
3935msgid "Hide %s"
3936msgstr "Ocultar %s"
3937
3938#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
3939msgid "Hide Others"
3940msgstr "Esconder otros"
3941
3942#: ../src/generic/infobar.cpp:84
3943msgid "Hide this notification message."
3944msgstr "Ocultar este mensaje."
3945
3946#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3947#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
3948#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
3949msgid "Home"
3950msgstr "Inicio"
3951
3952#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
3953msgid "Home directory"
3954msgstr "Carpeta de inicio"
3955
3956#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3957#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3958msgid "How the object will float relative to the text."
3959msgstr "Como el objeto flotará en relación con el texto."
3960
3961#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123
3962msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3963msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3964
3965#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
3966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
3968#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
3969msgid "ICO: Error writing the image file!"
3970msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
3971
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203
3973msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3974msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
3975
3976#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211
3977msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3978msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
3979
3980#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475
3981msgid "ICO: Invalid icon index."
3982msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
3983
3984#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3985msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3986msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
3987
3988#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3989msgid "IFF: error in IFF image format."
3990msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
3991
3992#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3993msgid "IFF: not enough memory."
3994msgstr "IFF: memoria insuficiente."
3995
3996#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3997msgid "IFF: unknown error!!!"
3998msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
3999
4000#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4001msgid "ISO-2022-JP"
4002msgstr "ISO-2022-JP"
4003
4004#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
4005msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4006msgstr ""
4007"El renderizador de iconos y textos no pudo renderizar el valor; tipo del "
4008"valor: "
4009
4010#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4011msgid ""
4012"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4013"narrow."
4014msgstr ""
4015"Si es posible, intente cambiar los parámetros para hacer la impresión más "
4016"estrecha"
4017
4018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4019msgid ""
4020"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4021"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4022msgstr ""
4023"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4024"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4025
4026#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4027msgid ""
4028"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4029"\"Cancel\" button,\n"
4030"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4031"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4032msgstr ""
4033"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4034"el botón \"Cancelar\",\n"
4035"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4036"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4037
4038#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4039#, c-format
4040msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4041msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4042
4043#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4044msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4045msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4046
4047#: ../src/common/xti.cpp:513
4048msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4049msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4050
4051#: ../src/common/xti.cpp:501
4052msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4053msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4054
4055#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4056msgid "Illegal directory name."
4057msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4058
4059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4060msgid "Illegal file specification."
4061msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4062
4063#: ../src/common/image.cpp:2158
4064msgid "Image and mask have different sizes."
4065msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4066
4067#: ../src/common/image.cpp:2609
4068#, c-format
4069msgid "Image file is not of type %d."
4070msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %d."
4071
4072#: ../src/common/image.cpp:2739
4073#, c-format
4074msgid "Image is not of type %s."
4075msgstr "La imagen no es del tipo %s."
4076
4077#: ../src/msw/textctrl.cpp:501
4078msgid ""
4079"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4080"Please reinstall riched32.dll"
4081msgstr ""
4082"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4083"Por favor instale riched32.dll"
4084
4085#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4086msgid "Impossible to get child process input"
4087msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4088
4089#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4090#, c-format
4091msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4092msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4093
4094#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4095#, c-format
4096msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4097msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4098
4099#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4100#, c-format
4101msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4102msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4103
4104#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4105#, c-format
4106msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4107msgstr ""
4108"Tamaño de fotograma incorrecto en el GIF (%u, %d) para el fotograma #%u"
4109
4110#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4111msgid "Incorrect number of arguments."
4112msgstr "Número de argumentos incorrecto."
4113
4114#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4115msgid "Indent"
4116msgstr "Escalonado"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4119msgid "Indents && Spacing"
4120msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4121
4122#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4123msgid "Index"
4124msgstr "Índice"
4125
4126#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4127msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4128msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4129
4130#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4131msgid "Info"
4132msgstr "Información"
4133
4134#: ../src/common/init.cpp:276
4135msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4136msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4137
4138#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4139#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4140#, fuzzy
4141msgid "Ins"
4142msgstr "Insertar"
4143
4144#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4145#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4146msgid "Insert"
4147msgstr "Insertar"
4148
4149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
4150msgid "Insert Field"
4151msgstr "Insertar campo"
4152
4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
4154#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
4155msgid "Insert Image"
4156msgstr "Insertar Imagen"
4157
4158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
4159msgid "Insert Object"
4160msgstr "Insertar objeto"
4161
4162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
4163#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
4164#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
4165#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
4166msgid "Insert Text"
4167msgstr "Insertar Texto"
4168
4169#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4170#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4171msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4172msgstr "Insertar un salto de página antes del párrafo."
4173
4174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4175msgid "Inset"
4176msgstr "Insertar"
4177
4178#: ../src/gtk/app.cpp:429
4179#, c-format
4180msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4181msgstr "Opción de línea de comandos GTK+ no válida, utilice \"%s --help\""
4182
4183#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4184msgid "Invalid TIFF image index."
4185msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4186
4187#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4188msgid "Invalid data view item"
4189msgstr "Elemento para visión de datos no válido"
4190
4191#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4192#, c-format
4193msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4194msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4195
4196#: ../src/x11/app.cpp:121
4197#, c-format
4198msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4199msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4200
4201#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4202#, c-format
4203msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4204msgstr "Evento inotify no válido para \"%s\""
4205
4206#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4207#, c-format
4208msgid "Invalid lock file '%s'."
4209msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4210
4211#: ../src/common/translation.cpp:1124
4212msgid "Invalid message catalog."
4213msgstr "No es un catálogo de mensajes válido."
4214
4215#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4216msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4217msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4218
4219#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4220msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4221msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4222
4223#: ../src/common/regex.cpp:313
4224#, c-format
4225msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4226msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4227
4228#: ../src/common/config.cpp:226
4229#, c-format
4230msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4231msgstr ""
4232"Valor %ld no válido para una clave booleana \"%s\" en el archivo de "
4233"configuración."
4234
4235#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4236#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4237msgid "Italic"
4238msgstr "Itálica"
4239
4240#: ../src/common/paper.cpp:131
4241msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4242msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4243
4244#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4245msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4246msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4247
4248#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4249msgid "JPEG: Couldn't save image."
4250msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4251
4252#: ../src/common/paper.cpp:164
4253msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4254msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4255
4256#: ../src/common/paper.cpp:168
4257msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4258msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4259
4260#: ../src/common/paper.cpp:181
4261msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4262msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4263
4264#: ../src/common/paper.cpp:169
4265msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4266msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4267
4268#: ../src/common/paper.cpp:182
4269msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4270msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4271
4272#: ../src/common/paper.cpp:166
4273msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4274msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4275
4276#: ../src/common/paper.cpp:179
4277msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4278msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4279
4280#: ../src/common/paper.cpp:167
4281msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4282msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4283
4284#: ../src/common/paper.cpp:180
4285msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4286msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4287
4288#: ../src/common/paper.cpp:186
4289msgid "Japanese Envelope You #4"
4290msgstr "Japanese Envelope You #4"
4291
4292#: ../src/common/paper.cpp:187
4293msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4294msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4295
4296#: ../src/common/paper.cpp:139
4297msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4298msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4299
4300#: ../src/common/paper.cpp:176
4301msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4302msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4303
4304#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4305msgid "Jump to"
4306msgstr "Ir a"
4307
4308#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4309msgid "Justified"
4310msgstr "Justificado"
4311
4312#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4313#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4315#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4316msgid "Justify text left and right."
4317msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4318
4319#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4320msgid "KOI8-R"
4321msgstr "KOI8-R"
4322
4323#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4324msgid "KOI8-U"
4325msgstr "KOI8-U"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4328msgid "KP_"
4329msgstr "KP_"
4330
4331#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4333#, fuzzy
4334msgid "KP_Add"
4335msgstr "KP_SUMAR"
4336
4337#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4339msgid "KP_Begin"
4340msgstr ""
4341
4342#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4344msgid "KP_Decimal"
4345msgstr ""
4346
4347#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4349#, fuzzy
4350msgid "KP_Delete"
4351msgstr "Eliminar"
4352
4353#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4355msgid "KP_Divide"
4356msgstr ""
4357
4358#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4360#, fuzzy
4361msgid "KP_Down"
4362msgstr "Abajo"
4363
4364#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4366#, fuzzy
4367msgid "KP_End"
4368msgstr "KP_FIN"
4369
4370#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4372#, fuzzy
4373msgid "KP_Enter"
4374msgstr "Impresora"
4375
4376#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4378msgid "KP_Equal"
4379msgstr ""
4380
4381#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4383#, fuzzy
4384msgid "KP_Home"
4385msgstr "Inicio"
4386
4387#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4389#, fuzzy
4390msgid "KP_Insert"
4391msgstr "Insertar"
4392
4393#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4395#, fuzzy
4396msgid "KP_Left"
4397msgstr "Izquierda"
4398
4399#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4400#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4401msgid "KP_Multiply"
4402msgstr ""
4403
4404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4406#, fuzzy
4407msgid "KP_Next"
4408msgstr "Siguiente"
4409
4410#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4412msgid "KP_PageDown"
4413msgstr ""
4414
4415#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4417msgid "KP_PageUp"
4418msgstr ""
4419
4420#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4421#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4422msgid "KP_Prior"
4423msgstr ""
4424
4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4427#, fuzzy
4428msgid "KP_Right"
4429msgstr "Derecha"
4430
4431#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4433msgid "KP_Separator"
4434msgstr ""
4435
4436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4438msgid "KP_Space"
4439msgstr ""
4440
4441#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4442#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4443msgid "KP_Subtract"
4444msgstr ""
4445
4446#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4447#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4448#, fuzzy
4449msgid "KP_Tab"
4450msgstr "KP_TAB"
4451
4452#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4453#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4454#, fuzzy
4455msgid "KP_Up"
4456msgstr "KP_ARRIBA"
4457
4458#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4459msgid "L&ine spacing:"
4460msgstr "Espac&iado de línea"
4461
4462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4463msgid "Landscape"
4464msgstr "Horizontal"
4465
4466#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4467msgid "Last"
4468msgstr "Último"
4469
4470#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4471msgid "Last page"
4472msgstr "Última página"
4473
4474#: ../src/common/log.cpp:309
4475#, c-format
4476msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4477msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4478msgstr[0] "El último mensage repetido (\"%s\", %lu vez) no se ha mostrado"
4479msgstr[1] "El último mensaje repetido (\"%s\", %lu veces) no se ha mostrado"
4480
4481#: ../src/common/paper.cpp:104
4482msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4483msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4484
4485#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4486#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4488#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4493msgid "Left"
4494msgstr "Izquierda"
4495
4496#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4498msgid "Left (&first line):"
4499msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4500
4501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4502msgid "Left margin (mm):"
4503msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4504
4505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4507#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4509msgid "Left-align text."
4510msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:145
4513msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4514msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4515
4516#: ../src/common/paper.cpp:97
4517msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4518msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4519
4520#: ../src/common/paper.cpp:144
4521msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4522msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4523
4524#: ../src/common/paper.cpp:150
4525msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4526msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4527
4528#: ../src/common/paper.cpp:153
4529msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4530msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4531
4532#: ../src/common/paper.cpp:170
4533msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4534msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4535
4536#: ../src/common/paper.cpp:102
4537msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4538msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4539
4540#: ../src/common/paper.cpp:148
4541msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4542msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4543
4544#: ../src/common/paper.cpp:96
4545msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4546msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4547
4548#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4549msgid "License"
4550msgstr "Licencia"
4551
4552#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4553msgid "Light"
4554msgstr "Ligera"
4555
4556#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4557#, c-format
4558msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4559msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4560
4561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4562msgid "Line spacing:"
4563msgstr "Espaciado de línea:"
4564
4565#: ../src/html/chm.cpp:838
4566msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4567msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4568
4569#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4570msgid "List Style"
4571msgstr "Estilo de Lista"
4572
4573#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4574msgid "List styles"
4575msgstr "Estilos de Lista"
4576
4577#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4578#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4579msgid "Lists font sizes in points."
4580msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4581
4582#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4583#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4584msgid "Lists the available fonts."
4585msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4586
4587#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4588#, c-format
4589msgid "Load %s file"
4590msgstr "Abrir el archivo %s"
4591
4592#: ../src/html/htmlwin.cpp:582
4593msgid "Loading : "
4594msgstr "Cargando :"
4595
4596#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4597#, c-format
4598msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4599msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4600
4601#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4602#, c-format
4603msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4604msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4605
4606#: ../src/generic/logg.cpp:582
4607#, c-format
4608msgid "Log saved to the file '%s'."
4609msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4610
4611#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4612#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4613msgid "Lower case letters"
4614msgstr "Letras minúsculas"
4615
4616#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4618msgid "Lower case roman numerals"
4619msgstr "Números romanos en minúscula"
4620
4621#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4622msgid "MDI child"
4623msgstr "Ventana hija MDI"
4624
4625#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4626msgid ""
4627"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4628"not installed on this machine. Please install it."
4629msgstr ""
4630"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4631"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4632
4633#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4634msgid "Ma&ximize"
4635msgstr "Ma&ximizar"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4638msgid "MacArabic"
4639msgstr "MacArabic"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4642msgid "MacArmenian"
4643msgstr "MacArmenian"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4646msgid "MacBengali"
4647msgstr "MacBengali"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4650msgid "MacBurmese"
4651msgstr "MacBurmese"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4654msgid "MacCeltic"
4655msgstr "MacCeltic"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4658msgid "MacCentralEurRoman"
4659msgstr "MacCentralEurRoman"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4662msgid "MacChineseSimp"
4663msgstr "MacChineseSimp"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4666msgid "MacChineseTrad"
4667msgstr "MacChineseTrad"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4670msgid "MacCroatian"
4671msgstr "MacCroatian"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4674msgid "MacCyrillic"
4675msgstr "MacCyrillic"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4678msgid "MacDevanagari"
4679msgstr "MacDevanagari"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4682msgid "MacDingbats"
4683msgstr "MacDingbats"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4686msgid "MacEthiopic"
4687msgstr "MacEthiopic"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4690msgid "MacExtArabic"
4691msgstr "MacExtArabic"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4694msgid "MacGaelic"
4695msgstr "MacGaelic"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4698msgid "MacGeorgian"
4699msgstr "MacGeorgian"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4702msgid "MacGreek"
4703msgstr "MacGreek"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4706msgid "MacGujarati"
4707msgstr "MacGujarati"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4710msgid "MacGurmukhi"
4711msgstr "MacGurmukhi"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4714msgid "MacHebrew"
4715msgstr "MacHebrew"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4718msgid "MacIcelandic"
4719msgstr "MacIcelandic"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4722msgid "MacJapanese"
4723msgstr "MacJapanese"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4726msgid "MacKannada"
4727msgstr "MacKannada"
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4730msgid "MacKeyboardGlyphs"
4731msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4734msgid "MacKhmer"
4735msgstr "MacKhmer"
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4738msgid "MacKorean"
4739msgstr "MacKorean"
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4742msgid "MacLaotian"
4743msgstr "MacLaotian"
4744
4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4746msgid "MacMalayalam"
4747msgstr "MacMalayalam"
4748
4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4750msgid "MacMongolian"
4751msgstr "MacMongolian"
4752
4753#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4754msgid "MacOriya"
4755msgstr "MacOriya"
4756
4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4758msgid "MacRoman"
4759msgstr "MacRoman"
4760
4761#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4762msgid "MacRomanian"
4763msgstr "MacRomanian"
4764
4765#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4766msgid "MacSinhalese"
4767msgstr "MacSinhalese"
4768
4769#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4770msgid "MacSymbol"
4771msgstr "MacSymbol"
4772
4773#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4774msgid "MacTamil"
4775msgstr "MacTamil"
4776
4777#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4778msgid "MacTelugu"
4779msgstr "MacTelugu"
4780
4781#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4782msgid "MacThai"
4783msgstr "MacThai"
4784
4785#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4786msgid "MacTibetan"
4787msgstr "MacTibetan"
4788
4789#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4790msgid "MacTurkish"
4791msgstr "MacTurkish"
4792
4793#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4794msgid "MacVietnamese"
4795msgstr "MacVietnamese"
4796
4797#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
4798msgid "Make a selection:"
4799msgstr "Hacer una selección:"
4800
4801#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4802#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4803msgid "Margins"
4804msgstr "Márgenes"
4805
4806#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4807msgid "Match case"
4808msgstr "Coincidir may./min."
4809
4810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4811msgid "Max height:"
4812msgstr "Altura máxima:"
4813
4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4815msgid "Max width:"
4816msgstr "Anchura máxima:"
4817
4818#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
4819#, c-format
4820msgid "Media playback error: %s"
4821msgstr "Error de reproducción del medio: %s"
4822
4823#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4824#, c-format
4825msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4826msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4827
4828#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4829#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354
4830msgid "Menu"
4831msgstr "Menú"
4832
4833#: ../src/common/msgout.cpp:124
4834msgid "Message"
4835msgstr "Mensaje"
4836
4837#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4838msgid "Metal theme"
4839msgstr "Tema Metal"
4840
4841#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4842msgid "Method or property not found."
4843msgstr "Método o propiedad no encontrado."
4844
4845#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4846msgid "Mi&nimize"
4847msgstr "Mi&nimizar"
4848
4849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4850msgid "Min height:"
4851msgstr "Altura mínima:"
4852
4853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4854msgid "Min width:"
4855msgstr "Anchura mínima:"
4856
4857#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
4858msgid "Missing a required parameter."
4859msgstr "Falta un parámetro requerido"
4860
4861#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4862msgid "Modern"
4863msgstr "Modern"
4864
4865#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4866msgid "Modified"
4867msgstr "Modificado"
4868
4869#: ../src/common/module.cpp:133
4870#, c-format
4871msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4872msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4873
4874#: ../src/common/paper.cpp:132
4875msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4876msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4877
4878#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4879msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4880msgstr ""
4881"La monitorización de cambios en archivos individuales no está soportada "
4882"actualmente."
4883
4884#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4885msgid "Move down"
4886msgstr "Mover hacia abajo"
4887
4888#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4889msgid "Move up"
4890msgstr "Subir"
4891
4892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4894msgid "Moves the object to the next paragraph."
4895msgstr "Mueve el objeto al párrafo siguiente."
4896
4897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4899msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4900msgstr "Mueve el objeto al párrafo anterior."
4901
4902#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
4903msgid "Multiple Cell Properties"
4904msgstr "Múltiples propiedades de celda"
4905
4906#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4907msgid "Name"
4908msgstr "Nombre"
4909
4910#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4911msgid "Network"
4912msgstr "Red"
4913
4914#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4915msgid "New"
4916msgstr "Nuevo"
4917
4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4919msgid "New &Box Style..."
4920msgstr "Nuevo estilo de &caja..."
4921
4922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4923msgid "New &Character Style..."
4924msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4925
4926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4927msgid "New &List Style..."
4928msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4929
4930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4931msgid "New &Paragraph Style..."
4932msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4933
4934#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
4937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
4941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
4942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
4943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4944msgid "New Style"
4945msgstr "Nuevo Estilo"
4946
4947#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4948msgid "New directory"
4949msgstr "Crear directorio"
4950
4951#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4952msgid "New item"
4953msgstr "Elemento nuevo"
4954
4955#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4956#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4957msgid "NewName"
4958msgstr "Nuevo Nombre"
4959
4960#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4961msgid "Next"
4962msgstr "Siguiente"
4963
4964#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4965msgid "Next page"
4966msgstr "Página siguiente"
4967
4968#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
4969#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4970msgid "No"
4971msgstr "No"
4972
4973#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4974#, c-format
4975msgid "No animation handler for type %ld defined."
4976msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4977
4978#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4979#, c-format
4980msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4981msgstr "No hay manipulador de imagen para el tipo %d."
4982
4983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4984msgid "No column existing."
4985msgstr "No hay columnas."
4986
4987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
4988msgid "No column for the specified column existing."
4989msgstr "No existe columna para la columna especificada."
4990
4991#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
4992msgid "No column for the specified column position existing."
4993msgstr "No existe columna para la posición de columna especificada."
4994
4995#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
4996msgid "No default application configured for HTML files."
4997msgstr "No se ha configurado la aplicación predeterminada para archivos HTML."
4998
4999#: ../src/generic/helpext.cpp:449
5000msgid "No entries found."
5001msgstr "No se han encontrado documentos."
5002
5003#: ../src/common/fontmap.cpp:421
5004#, c-format
5005msgid ""
5006"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5007"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5008"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5009"one)?"
5010msgstr ""
5011"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5012"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5013"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5014
5015#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5016#, c-format
5017msgid ""
5018"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5019"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5020"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5021msgstr ""
5022"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5023"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5024"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5025
5026#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5027msgid "No handler found for animation type."
5028msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5029
5030#: ../src/common/image.cpp:2591
5031msgid "No handler found for image type."
5032msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5033
5034#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5035#: ../src/common/image.cpp:2763
5036#, c-format
5037msgid "No image handler for type %d defined."
5038msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5039
5040#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5041#, c-format
5042msgid "No image handler for type %s defined."
5043msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5044
5045#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5046msgid "No matching page found yet"
5047msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5048
5049#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5050msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5051msgstr ""
5052"No hay renderizador o se ha especificado un tipo no válido para la columna "
5053"de datos personalizados."
5054
5055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5056msgid "No renderer specified for column."
5057msgstr "No se ha especificado renderizador para la columna."
5058
5059#: ../src/unix/sound.cpp:81
5060msgid "No sound"
5061msgstr "No hay ningún sonido"
5062
5063#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5064msgid "No unused colour in image being masked."
5065msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5066
5067#: ../src/common/image.cpp:3236
5068msgid "No unused colour in image."
5069msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5070
5071#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5072#, c-format
5073msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5074msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5075
5076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5079msgid "None"
5080msgstr "Ninguno"
5081
5082#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5083msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5084msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5085
5086#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5087msgid "Normal"
5088msgstr "Normal"
5089
5090#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5091msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5092msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5093
5094#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5095msgid "Normal font:"
5096msgstr "Fuente normal:"
5097
5098#: ../src/propgrid/props.cpp:1017
5099#, c-format
5100msgid "Not %s"
5101msgstr "No %s"
5102
5103#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5104msgid "Not available"
5105msgstr "No disponible"
5106
5107#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5108msgid "Not underlined"
5109msgstr "No subrayado"
5110
5111#: ../src/common/paper.cpp:116
5112msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5113msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5114
5115#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5116msgid "Notice"
5117msgstr "Aviso"
5118
5119#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5120#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5121msgid "Num *"
5122msgstr ""
5123
5124#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5125#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5126msgid "Num +"
5127msgstr ""
5128
5129#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5130#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5131msgid "Num ,"
5132msgstr ""
5133
5134#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5135#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5136msgid "Num -"
5137msgstr ""
5138
5139#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5140#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5141msgid "Num ."
5142msgstr ""
5143
5144#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5145#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5146msgid "Num /"
5147msgstr ""
5148
5149#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5150#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5151msgid "Num ="
5152msgstr ""
5153
5154#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5155#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5156msgid "Num Begin"
5157msgstr ""
5158
5159#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5160#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5161#, fuzzy
5162msgid "Num Delete"
5163msgstr "Eliminar"
5164
5165#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5166#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5167#, fuzzy
5168msgid "Num Down"
5169msgstr "Abajo"
5170
5171#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5172#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5173msgid "Num End"
5174msgstr ""
5175
5176#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5177#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5178msgid "Num Enter"
5179msgstr ""
5180
5181#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5182#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5183#, fuzzy
5184msgid "Num Home"
5185msgstr "Inicio"
5186
5187#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5188#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5189#, fuzzy
5190msgid "Num Insert"
5191msgstr "Insertar"
5192
5193#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5194#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5195msgid "Num Lock"
5196msgstr ""
5197
5198#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5199#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5200msgid "Num Page Down"
5201msgstr ""
5202
5203#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5204#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5205msgid "Num Page Up"
5206msgstr ""
5207
5208#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5209#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5210#, fuzzy
5211msgid "Num Right"
5212msgstr "Derecha"
5213
5214#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5215#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5216msgid "Num Space"
5217msgstr ""
5218
5219#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5220#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5221msgid "Num Tab"
5222msgstr ""
5223
5224#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5225#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5226msgid "Num Up"
5227msgstr ""
5228
5229#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5230#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5231msgid "Num left"
5232msgstr ""
5233
5234#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5235#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5236msgid "Num_lock"
5237msgstr ""
5238
5239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5240msgid "Number of columns could not be determined."
5241msgstr "No se pudo determinar el número de columnas."
5242
5243#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5245msgid "Numbered outline"
5246msgstr "Contorno numerado"
5247
5248#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178
5249#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120
5250#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782
5251#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5252msgid "OK"
5253msgstr "Aceptar"
5254
5255#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
5256#, c-format
5257msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5258msgstr "Error de automatización OLE en %s: %s"
5259
5260#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5261msgid "Object Properties"
5262msgstr "Propiedades del objeto"
5263
5264#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
5265msgid "Object implementation does not support named arguments."
5266msgstr "La implementación del objeto no soporta argumentos con nombre."
5267
5268#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5269msgid "Objects must have an id attribute"
5270msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5271
5272#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804
5273msgid "Open File"
5274msgstr "Abrir archivo"
5275
5276#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5277msgid "Open HTML document"
5278msgstr "Abrir documento HTML"
5279
5280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5281#, c-format
5282msgid "Open file \"%s\""
5283msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5284
5285#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5286msgid "Open..."
5287msgstr "Abrir..."
5288
5289#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5290#, c-format
5291msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5292msgstr "La función OpenGL \"%s\" falló: %s (error %d)"
5293
5294#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5295#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5296msgid "Operation not permitted."
5297msgstr "Operación no permitida"
5298
5299#: ../src/common/cmdline.cpp:747
5300#, c-format
5301msgid "Option '%s' can't be negated"
5302msgstr "La opción '%s' no puede negarse"
5303
5304#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5305#, c-format
5306msgid "Option '%s' requires a value."
5307msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5308
5309#: ../src/common/cmdline.cpp:994
5310#, c-format
5311msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5312msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5313
5314#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5315msgid "Options"
5316msgstr "Opciones"
5317
5318#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5319msgid "Orientation"
5320msgstr "Orientación"
5321
5322#: ../src/common/windowid.cpp:259
5323msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5324msgstr "Se agotaron las ID de ventana; se recomienda cerrar la aplicación."
5325
5326#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
5327#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5328msgid "Outline"
5329msgstr "Contorno"
5330
5331#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5332msgid "Outset"
5333msgstr "Comienzo"
5334
5335#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
5336msgid "Overflow while coercing argument values."
5337msgstr "Desbordamiento durante el forzado de los valores de argumentos."
5338
5339#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5340msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5341msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5342
5343#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5344msgid "PCX: image format unsupported"
5345msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5346
5347#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5348msgid "PCX: invalid image"
5349msgstr "PCX: imagen inválida"
5350
5351#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5352msgid "PCX: this is not a PCX file."
5353msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5354
5355#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5356msgid "PCX: unknown error !!!"
5357msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5358
5359#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5360msgid "PCX: version number too low"
5361msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5362
5363#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5364msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5365msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5366
5367#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5368msgid "PNM: File format is not recognized."
5369msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5370
5371#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5372#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5373msgid "PNM: File seems truncated."
5374msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5375
5376#: ../src/common/paper.cpp:188
5377msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5378msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5379
5380#: ../src/common/paper.cpp:201
5381msgid "PRC 16K Rotated"
5382msgstr "PRC 16K Girado"
5383
5384#: ../src/common/paper.cpp:189
5385msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5386msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5387
5388#: ../src/common/paper.cpp:202
5389msgid "PRC 32K Rotated"
5390msgstr "PRC 32K Girado"
5391
5392#: ../src/common/paper.cpp:190
5393msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5394msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5395
5396#: ../src/common/paper.cpp:203
5397msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5398msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5399
5400#: ../src/common/paper.cpp:191
5401msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5402msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5403
5404#: ../src/common/paper.cpp:204
5405msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5406msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5407
5408#: ../src/common/paper.cpp:200
5409msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5410msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5411
5412#: ../src/common/paper.cpp:213
5413msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5414msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5415
5416#: ../src/common/paper.cpp:192
5417msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5418msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5419
5420#: ../src/common/paper.cpp:205
5421msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5422msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5423
5424#: ../src/common/paper.cpp:193
5425msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5426msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5427
5428#: ../src/common/paper.cpp:206
5429msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5430msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5431
5432#: ../src/common/paper.cpp:194
5433msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5434msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5435
5436#: ../src/common/paper.cpp:207
5437msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5438msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5439
5440#: ../src/common/paper.cpp:195
5441msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5442msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5443
5444#: ../src/common/paper.cpp:208
5445msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5446msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5447
5448#: ../src/common/paper.cpp:196
5449msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5450msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5451
5452#: ../src/common/paper.cpp:209
5453msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5454msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5455
5456#: ../src/common/paper.cpp:197
5457msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5458msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5459
5460#: ../src/common/paper.cpp:210
5461msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5462msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5463
5464#: ../src/common/paper.cpp:198
5465msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5466msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5467
5468#: ../src/common/paper.cpp:211
5469msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5470msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5471
5472#: ../src/common/paper.cpp:199
5473msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5474msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5475
5476#: ../src/common/paper.cpp:212
5477msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5478msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5479
5480#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5481msgid "Padding"
5482msgstr "Relleno"
5483
5484#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5485#, c-format
5486msgid "Page %d"
5487msgstr "Página %d"
5488
5489#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5490#, c-format
5491msgid "Page %d of %d"
5492msgstr "Página %d de %d"
5493
5494#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5495#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5496#, fuzzy
5497msgid "Page Down"
5498msgstr "Página %d"
5499
5500#: ../src/gtk/print.cpp:795
5501msgid "Page Setup"
5502msgstr "Configurar Página"
5503
5504#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5505#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5506#, fuzzy
5507msgid "Page Up"
5508msgstr "Página %d"
5509
5510#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
5511msgid "Page setup"
5512msgstr "Configurar página"
5513
5514#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5515#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5516#, fuzzy
5517msgid "PageDown"
5518msgstr "Abajo"
5519
5520#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5521#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5522#, fuzzy
5523msgid "PageUp"
5524msgstr "Páginas"
5525
5526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5527msgid "Pages"
5528msgstr "Páginas"
5529
5530#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5531#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5533msgid "Paper size"
5534msgstr "Tamaño del papel"
5535
5536#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5537msgid "Paragraph styles"
5538msgstr "estilos de párrafo"
5539
5540#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5541msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5542msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5543
5544#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5545msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5546msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5547
5548#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
5549#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5550msgid "Paste"
5551msgstr "Pegar"
5552
5553#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5554msgid "Paste selection"
5555msgstr "Pegar selección"
5556
5557#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5558#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5559msgid "Pause"
5560msgstr ""
5561
5562#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5564msgid "Peri&od"
5565msgstr "Peri&odo"
5566
5567#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5568msgid "Permissions"
5569msgstr "Permisos"
5570
5571#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5572#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5573msgid "PgDn"
5574msgstr ""
5575
5576#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5577#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5578msgid "PgUp"
5579msgstr ""
5580
5581#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
5582msgid "Picture Properties"
5583msgstr "Propiedades de la imagen"
5584
5585#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5586msgid "Pipe creation failed"
5587msgstr "Error en la creación de la tubería"
5588
5589#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5590msgid "Please choose a valid font."
5591msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5592
5593#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5594msgid "Please choose an existing file."
5595msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5596
5597#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5598msgid "Please choose the page to display:"
5599msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5600
5601#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5602msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5603msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5604
5605#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5606#, c-format
5607msgid ""
5608"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5609"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5610"or this program won't operate correctly."
5611msgstr ""
5612"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5613"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5614"o este programa no funcionará correctamente."
5615
5616#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5617msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5618msgstr "Por favor seleccione las columnas a mostrar y defina su orden:"
5619
5620#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5621msgid "Please wait while printing..."
5622msgstr "Imprimiendo, por favor espere..."
5623
5624#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639
5625msgid "Point Size"
5626msgstr "Tamaño de punto"
5627
5628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
5629#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
5630#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
5631#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
5632#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
5633#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5634msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5635msgstr "El puntero al control de visión de datos no es correcto."
5636
5637#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
5638#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
5639#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
5640#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
5641#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5642msgid "Pointer to model not set correctly."
5643msgstr "El puntero al modelo no es correcto."
5644
5645#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5646msgid "Portrait"
5647msgstr "Vertical"
5648
5649#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5650msgid "Position"
5651msgstr "Posición"
5652
5653#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5654msgid "PostScript file"
5655msgstr "Archivo PostScript"
5656
5657#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5658msgid "Preferences"
5659msgstr "Preferencias"
5660
5661#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
5662msgid "Preferences..."
5663msgstr "Preferencias..."
5664
5665#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5666msgid "Preparing"
5667msgstr "Preparando"
5668
5669#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5670#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5671msgid "Preview:"
5672msgstr "Previsualización:"
5673
5674#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5675msgid "Previous page"
5676msgstr "Página anterior"
5677
5678#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5679#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409
5680#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
5681#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605
5682#: ../src/gtk/print.cpp:618
5683msgid "Print"
5684msgstr "Imprimir"
5685
5686#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257
5687msgid "Print Preview"
5688msgstr "Previsualización de la impresión"
5689
5690#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5691#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5692msgid "Print Preview Failure"
5693msgstr "Error en previsualización de impresión"
5694
5695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5696msgid "Print Range"
5697msgstr "Rango de Impresión"
5698
5699#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5700msgid "Print Setup"
5701msgstr "Configuración de Impresión"
5702
5703#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5704msgid "Print in colour"
5705msgstr "Impresión en color"
5706
5707#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5708msgid "Print previe&w..."
5709msgstr "&Vista previa de impresión"
5710
5711#: ../src/common/docview.cpp:1251
5712msgid "Print preview creation failed."
5713msgstr "Error al crear la previsualización de impresión."
5714
5715#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5716msgid "Print preview..."
5717msgstr "Vista previa de impresión..."
5718
5719#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5720msgid "Print spooling"
5721msgstr "Cola de Impresión"
5722
5723#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5724msgid "Print this page"
5725msgstr "Imprimir esta página"
5726
5727#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5728msgid "Print to File"
5729msgstr "Imprimir a Archivo "
5730
5731#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5732msgid "Print..."
5733msgstr "Imprimir..."
5734
5735#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5736msgid "Printer"
5737msgstr "Impresora"
5738
5739#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5740msgid "Printer command:"
5741msgstr "Comando de impresión: "
5742
5743#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5744msgid "Printer options"
5745msgstr "Opciones de impresión"
5746
5747#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5748msgid "Printer options:"
5749msgstr "Opciones de impresora:"
5750
5751#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5752msgid "Printer..."
5753msgstr "Impresora..."
5754
5755#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5756msgid "Printer:"
5757msgstr "Impresora:"
5758
5759#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5760#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5761msgid "Printing"
5762msgstr "Imprimiendo"
5763
5764#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5765msgid "Printing "
5766msgstr "Imprimiendo"
5767
5768#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5769msgid "Printing Error"
5770msgstr "Error de impresión"
5771
5772#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5773#, c-format
5774msgid "Printing page %d of %d"
5775msgstr "Imprimiendo página %d de %d"
5776
5777#: ../src/generic/printps.cpp:201
5778#, c-format
5779msgid "Printing page %d..."
5780msgstr "Imprimiendo página %d..."
5781
5782#: ../src/generic/printps.cpp:161
5783msgid "Printing..."
5784msgstr "Imprimiendo..."
5785
5786#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
5787#: ../src/common/docview.cpp:2121
5788msgid "Printout"
5789msgstr "Impresión"
5790
5791#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5792#, c-format
5793msgid ""
5794"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5795msgstr ""
5796"El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5797"directorio \"%s\"."
5798
5799#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5800msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5801msgstr ""
5802"El renderizador de progreso no pudo renderizar el valor; tipo del valor: "
5803
5804#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5805msgid "Progress:"
5806msgstr "Progreso:"
5807
5808#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5809msgid "Properties"
5810msgstr "Propiedades"
5811
5812#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5813msgid "Property"
5814msgstr "Propiedad"
5815
5816#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
5817msgid "Property Error"
5818msgstr "Error de propiedad"
5819
5820#: ../src/common/paper.cpp:113
5821msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5822msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5823
5824#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5825msgid "Question"
5826msgstr "Pregunta"
5827
5828#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5829msgid "Quit"
5830msgstr "Salir"
5831
5832#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5833#, c-format
5834msgid "Quit %s"
5835msgstr "Salir %s"
5836
5837#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5838msgid "Quit this program"
5839msgstr "Salir de este programa"
5840
5841#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5842msgid "RawCtrl+"
5843msgstr "RawCtrl+"
5844
5845#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5846#, c-format
5847msgid "Read error on file '%s'"
5848msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5849
5850#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5851msgid "Ready"
5852msgstr "Listo"
5853
5854#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5855msgid "Redo"
5856msgstr "Rehacer"
5857
5858#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5859msgid "Redo last action"
5860msgstr "Rehacer la última acción"
5861
5862#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5863msgid "Refresh"
5864msgstr "Refrescar"
5865
5866#: ../src/msw/registry.cpp:625
5867#, c-format
5868msgid "Registry key '%s' already exists."
5869msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5870
5871#: ../src/msw/registry.cpp:594
5872#, c-format
5873msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5874msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5875
5876#: ../src/msw/registry.cpp:726
5877#, c-format
5878msgid ""
5879"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5880"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5881"operation aborted."
5882msgstr ""
5883"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5884"sistema,\n"
5885"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5886"operación abortada."
5887
5888#: ../src/msw/registry.cpp:520
5889#, c-format
5890msgid "Registry value '%s' already exists."
5891msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5892
5893#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5894#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5895msgid "Regular"
5896msgstr "Normal"
5897
5898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5899msgid "Relative"
5900msgstr "Relativo"
5901
5902#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5903msgid "Relevant entries:"
5904msgstr "Documentos significantivos:"
5905
5906#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5907msgid "Remaining time:"
5908msgstr "Tiempo restante:"
5909
5910#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5911msgid "Remove"
5912msgstr "Eliminar"
5913
5914#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
5915msgid "Remove Bullet"
5916msgstr "Eliminar marca"
5917
5918#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5919msgid "Remove current page from bookmarks"
5920msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5921
5922#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5923#, c-format
5924msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5925msgstr ""
5926"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5927"podido abrir."
5928
5929#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
5930msgid "Rendering failed."
5931msgstr "Falló el renderizado."
5932
5933#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
5934msgid "Renumber List"
5935msgstr "Renumerar Lista"
5936
5937#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5938msgid "Rep&lace"
5939msgstr "&Sustituir"
5940
5941#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
5942msgid "Replace"
5943msgstr "Sustituir"
5944
5945#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5946msgid "Replace &all"
5947msgstr "Sustituir &todo"
5948
5949#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5950msgid "Replace selection"
5951msgstr "Reemplazar selección"
5952
5953#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5954msgid "Replace with:"
5955msgstr "Sustituir por:"
5956
5957#: ../src/common/valtext.cpp:163
5958msgid "Required information entry is empty."
5959msgstr "La entrada de información requerida está vacía"
5960
5961#: ../src/common/translation.cpp:1979
5962#, c-format
5963msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5964msgstr "El recurso '%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5965
5966#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5967#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5968msgid "Return"
5969msgstr ""
5970
5971#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5972msgid "Revert to Saved"
5973msgstr "Recuperar versión guardada"
5974
5975#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
5976msgid "Ridge"
5977msgstr "Arrugar"
5978
5979#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5980#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5982#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5983msgid "Right"
5984msgstr "Derecha"
5985
5986#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5987msgid "Right margin (mm):"
5988msgstr "Margen derecho (mm):"
5989
5990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5991#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5992#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5993#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5994msgid "Right-align text."
5995msgstr "Texto alineado a la derecha."
5996
5997#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5998msgid "Roman"
5999msgstr "Roman"
6000
6001#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6002#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6003msgid "S&tandard bullet name:"
6004msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
6005
6006#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6007msgid "SPECIAL"
6008msgstr "ESPECIAL"
6009
6010#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190
6011msgid "Save"
6012msgstr "&Guardar"
6013
6014#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
6015#, c-format
6016msgid "Save %s file"
6017msgstr "Guardar el archivo %s"
6018
6019#: ../src/generic/logg.cpp:518
6020msgid "Save &As..."
6021msgstr "Guardar &como..."
6022
6023#: ../src/common/docview.cpp:360
6024msgid "Save As"
6025msgstr "Guardar como"
6026
6027#: ../src/common/stockitem.cpp:191
6028msgid "Save as"
6029msgstr "Guardar como"
6030
6031#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6032msgid "Save current document"
6033msgstr "Guardar documento actual"
6034
6035#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6036msgid "Save current document with a different filename"
6037msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6038
6039#: ../src/generic/logg.cpp:518
6040msgid "Save log contents to file"
6041msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6042
6043#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6044msgid "Script"
6045msgstr "Script"
6046
6047#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6048#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6049msgid "Scroll Lock"
6050msgstr ""
6051
6052#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6053#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6054msgid "Scroll_lock"
6055msgstr ""
6056
6057#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6058#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6059msgid "Search"
6060msgstr "Buscar"
6061
6062#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6063msgid ""
6064"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6065"above"
6066msgstr ""
6067"Buscar en los libros de ayuda todas las apariciones del texto que ha escrito"
6068
6069#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6070msgid "Search direction"
6071msgstr "Dirección de búsqueda"
6072
6073#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6074msgid "Search for:"
6075msgstr "Buscar:"
6076
6077#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6078msgid "Search in all books"
6079msgstr "Buscar en todos los libros"
6080
6081#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6082msgid "Searching..."
6083msgstr "Buscando..."
6084
6085#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
6086msgid "Sections"
6087msgstr "Secciones"
6088
6089#: ../src/common/ffile.cpp:236
6090#, c-format
6091msgid "Seek error on file '%s'"
6092msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6093
6094#: ../src/common/ffile.cpp:226
6095#, c-format
6096msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6097msgstr ""
6098"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6099"por stdio)"
6100
6101#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6102#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6103#, fuzzy
6104msgid "Select"
6105msgstr "Selección"
6106
6107#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
6108#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
6109msgid "Select &All"
6110msgstr "Seleccionar &Todo"
6111
6112#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6113msgid "Select All"
6114msgstr "Seleccionar todo"
6115
6116#: ../src/common/docview.cpp:1884
6117msgid "Select a document template"
6118msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6119
6120#: ../src/common/docview.cpp:1958
6121msgid "Select a document view"
6122msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6123
6124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6126msgid "Select regular or bold."
6127msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6128
6129#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6130#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6131msgid "Select regular or italic style."
6132msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6133
6134#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6135#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6136msgid "Select underlining or no underlining."
6137msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6138
6139#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6140msgid "Selection"
6141msgstr "Selección"
6142
6143#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6144#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6145msgid "Selects the list level to edit."
6146msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6147
6148#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6149#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
6150msgid "Separator"
6151msgstr ""
6152
6153#: ../src/common/cmdline.cpp:930
6154#, c-format
6155msgid "Separator expected after the option '%s'."
6156msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6157
6158#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
6159msgid "Services"
6160msgstr "Servicios"
6161
6162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
6163msgid "Set Cell Style"
6164msgstr "Cambiar estilo de celda"
6165
6166#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6167msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6168msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6169
6170#: ../src/common/filename.cpp:2647
6171msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6172msgstr ""
6173"Esta versión del sistema operativo no permite cambiar la fecha de acceso a "
6174"directorios"
6175
6176#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6177msgid "Setup..."
6178msgstr "Configuración..."
6179
6180#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6181msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6182msgstr ""
6183"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6184
6185#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6186msgid "Shift+"
6187msgstr "Mayúsculas+"
6188
6189#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6190msgid "Show &hidden directories"
6191msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6192
6193#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6194msgid "Show &hidden files"
6195msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6196
6197#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638
6198msgid "Show All"
6199msgstr "Mostrar todo"
6200
6201#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6202msgid "Show about dialog"
6203msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6204
6205#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6206msgid "Show all"
6207msgstr "Mostrar todo"
6208
6209#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6210msgid "Show all items in index"
6211msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6212
6213#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6214msgid "Show hidden directories"
6215msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6216
6217#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6218msgid "Show/hide navigation panel"
6219msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6220
6221#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6222#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6223msgid "Shows a Unicode subset."
6224msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6225
6226#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6227#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6228#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6230msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6231msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6232
6233#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6234#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6235msgid "Shows a preview of the font settings."
6236msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6237
6238#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6239msgid "Shows a preview of the font."
6240msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6241
6242#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6243#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6244msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6245msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6246
6247#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6248msgid "Shows the font preview."
6249msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6250
6251#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6252msgid "Simple monochrome theme"
6253msgstr "Tema monocromo sencillo"
6254
6255#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6257msgid "Single"
6258msgstr "Sencillo"
6259
6260#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6262msgid "Size"
6263msgstr "Tamaño"
6264
6265#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6266msgid "Size:"
6267msgstr "Tamaño:"
6268
6269#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6270#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6271msgid "Skip"
6272msgstr "Saltar"
6273
6274#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6275msgid "Slant"
6276msgstr "Cursiva"
6277
6278#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6279msgid "Small C&apitals"
6280msgstr "M&ayúsculas pequeñas"
6281
6282#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6283#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6284msgid "Snapshot"
6285msgstr ""
6286
6287#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6288msgid "Solid"
6289msgstr "Sólida"
6290
6291#: ../src/common/docview.cpp:1780
6292msgid "Sorry, could not open this file."
6293msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6294
6295#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6296msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6297msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6298
6299#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
6300#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
6301#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
6302#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
6303#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6304msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6305msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6306
6307#: ../src/common/docview.cpp:1803
6308msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6309msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6310
6311#: ../src/unix/sound.cpp:492
6312msgid "Sound data are in unsupported format."
6313msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6314
6315#: ../src/unix/sound.cpp:477
6316#, c-format
6317msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6318msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6319
6320#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6321#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
6322#, fuzzy
6323msgid "Space"
6324msgstr "Espaciado"
6325
6326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6327msgid "Spacing"
6328msgstr "Espaciado"
6329
6330#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6331msgid "Spell Check"
6332msgstr "Comprobar ortografía"
6333
6334#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6335#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6336msgid "Standard"
6337msgstr "Estándar"
6338
6339#: ../src/common/paper.cpp:105
6340msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6341msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6342
6343#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6344#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6345msgid "Static"
6346msgstr "Estático "
6347
6348#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6349msgid "Status:"
6350msgstr "Estado: "
6351
6352#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6353msgid "Stop"
6354msgstr "Detener"
6355
6356#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6357msgid "Strikethrough"
6358msgstr "Tachado"
6359
6360#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6361#, c-format
6362msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6363msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6364
6365#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6366msgid "Style"
6367msgstr "Estilo"
6368
6369#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6370msgid "Style Organiser"
6371msgstr "Organizador de Estilos"
6372
6373#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6374msgid "Style:"
6375msgstr "Estilo:"
6376
6377#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6378msgid "Subscrip&t"
6379msgstr "Subín&dice"
6380
6381#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6382#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
6383msgid "Subtract"
6384msgstr ""
6385
6386#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6387msgid "Supe&rscript"
6388msgstr "Supe&rínidice"
6389
6390#: ../src/common/paper.cpp:151
6391msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6392msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6393
6394#: ../src/common/paper.cpp:152
6395msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6396msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6397
6398#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6399msgid "Swiss"
6400msgstr "Swiss"
6401
6402#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6404msgid "Symbol"
6405msgstr "Símbolo"
6406
6407#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6409msgid "Symbol &font:"
6410msgstr "Fuente Símbolos:"
6411
6412#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6413msgid "Symbols"
6414msgstr "Símbolos"
6415
6416#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6417#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6418msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6419msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6420
6421#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6422msgid "TIFF: Error loading image."
6423msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6424
6425#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6426msgid "TIFF: Error reading image."
6427msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6428
6429#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6430msgid "TIFF: Error saving image."
6431msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6432
6433#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6434msgid "TIFF: Error writing image."
6435msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6436
6437#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6438msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6439msgstr "TIFF: el tamaño de la imagen es anormalmente grande."
6440
6441#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6442#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
6443#, fuzzy
6444msgid "Tab"
6445msgstr "Tabulaciones"
6446
6447#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
6448msgid "Table Properties"
6449msgstr "Propiedades de tabla"
6450
6451#: ../src/common/paper.cpp:146
6452msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6453msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6454
6455#: ../src/common/paper.cpp:103
6456msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6457msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6458
6459#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6460msgid "Tabs"
6461msgstr "Tabulaciones"
6462
6463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6464msgid "Teletype"
6465msgstr "Teletipo"
6466
6467#: ../src/common/docview.cpp:1885
6468msgid "Templates"
6469msgstr "Plantillas"
6470
6471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6472msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6473msgstr ""
6474"El renderizador de textos no pudo renderizar el valor; tipo del valor: "
6475
6476#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6477msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6478msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6479
6480#: ../src/common/ftp.cpp:620
6481msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6482msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6483
6484#: ../src/common/ftp.cpp:606
6485msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6486msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6492msgid "The available bullet styles."
6493msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6494
6495#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6496#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6497msgid "The available styles."
6498msgstr "Los estilos disponibles."
6499
6500#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6501#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6502msgid "The background colour."
6503msgstr "El color de fondo"
6504
6505#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
6506#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6507#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
6508#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6509#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
6510#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6511#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
6512#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6513#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
6514#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
6515#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
6516#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
6517#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
6518#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
6519#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
6520#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
6521msgid "The border line style."
6522msgstr "El estilo del borde."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6525#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6526msgid "The bottom margin size."
6527msgstr "El tamaño del margén inferior."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6530#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6531msgid "The bottom padding size."
6532msgstr "El tamaño del relleno inferior."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6538msgid "The bottom position."
6539msgstr "La posición inferior."
6540
6541#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6542#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6543#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6544#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6547#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6549msgid "The bullet character."
6550msgstr "El caracter de viñeta."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6553#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6554msgid "The character code."
6555msgstr "El código de caracter."
6556
6557#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6558#, c-format
6559msgid ""
6560"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6561"another charset to replace it with or choose\n"
6562"[Cancel] if it cannot be replaced"
6563msgstr ""
6564"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6565"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6566"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6567
6568#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6569#, c-format
6570msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6571msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6574#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6575msgid "The default style for the next paragraph."
6576msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6577
6578#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6579#, c-format
6580msgid ""
6581"The directory '%s' does not exist\n"
6582"Create it now?"
6583msgstr ""
6584"El directorio '%s' no existe\n"
6585"¿Crearlo ahora?"
6586
6587#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6588#, c-format
6589msgid ""
6590"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6591"truncated if printed.\n"
6592"\n"
6593"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6594msgstr ""
6595"El documento \"%s\" no cabe horizontalmente en la página y será truncado si "
6596"se imprime.\n"
6597"\n"
6598"¿Quiere imprimirlo de todas formas?"
6599
6600#: ../src/common/docview.cpp:1191
6601#, c-format
6602msgid ""
6603"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6604"It has been removed from the most recently used files list."
6605msgstr ""
6606"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6607"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6608
6609#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6610#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6612#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6613msgid "The first line indent."
6614msgstr "El escalonado de la primera línea."
6615
6616#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6617msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6618msgstr "Las siguientes opciones estándar GTK+ también tienen soporte:\n"
6619
6620#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6621msgid "The font colour."
6622msgstr "El color de fuente."
6623
6624#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6625msgid "The font family."
6626msgstr "El tipo de fuente."
6627
6628#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6629#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6630msgid "The font from which to take the symbol."
6631msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6632
6633#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6634#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6635msgid "The font point size."
6636msgstr "Tamaño en puntos:"
6637
6638#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6639msgid "The font size in points."
6640msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6641
6642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6644msgid "The font size units, points or pixels."
6645msgstr "Las unidades, puntos o píxeles del tamaño de fuente."
6646
6647#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6648msgid "The font style."
6649msgstr "El estilo de fuente."
6650
6651#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6652msgid "The font weight."
6653msgstr "El peso de la fuente."
6654
6655#: ../src/common/docview.cpp:1472
6656#, c-format
6657msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6658msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo '%s'"
6659
6660#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6661#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6664msgid "The left indent."
6665msgstr "El escalonado izquierdo."
6666
6667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6668#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6669msgid "The left margin size."
6670msgstr "El tamaño del margen izquierdo."
6671
6672#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6673#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6674msgid "The left padding size."
6675msgstr "El tamaño del relleno izquierdo."
6676
6677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6681msgid "The left position."
6682msgstr "La posición izquierda."
6683
6684#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6685#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6686#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6688msgid "The line spacing."
6689msgstr "El espaciado de línea."
6690
6691#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6693msgid "The list item number."
6694msgstr "El número de elemento de la lista."
6695
6696#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6697msgid "The locale ID is unknown."
6698msgstr "La ID del local es desconocida."
6699
6700#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6702msgid "The object height."
6703msgstr "La altura del objeto."
6704
6705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6707msgid "The object maximum height."
6708msgstr "La altura máxima del objeto."
6709
6710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6712msgid "The object maximum width."
6713msgstr "La anchura máxima del objeto."
6714
6715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6717msgid "The object minimum height."
6718msgstr "La altura mínima del objeto."
6719
6720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6722msgid "The object minimum width."
6723msgstr "La anchura mínima del objeto."
6724
6725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6727msgid "The object width."
6728msgstr "El ancho del objeto."
6729
6730#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6731#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6732msgid "The outline level."
6733msgstr "El nivel del contorno."
6734
6735#: ../src/common/log.cpp:281
6736#, c-format
6737msgid "The previous message repeated %lu time."
6738msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6739msgstr[0] "El mensaje anterior repetido %lu vez."
6740msgstr[1] "El mensaje anterior repetido %lu veces."
6741
6742#: ../src/common/log.cpp:274
6743msgid "The previous message repeated once."
6744msgstr "El mensaje anterior repetido una vez."
6745
6746#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6747#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6748msgid "The range to show."
6749msgstr "El rango a mostrar."
6750
6751#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6752msgid ""
6753"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6754"private information,\n"
6755"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6756msgstr ""
6757"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6758"archivos contiene información privada,\n"
6759"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6760
6761#: ../src/common/cmdline.cpp:1095
6762#, c-format
6763msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6764msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6765
6766#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6767#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6768#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6769#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6770msgid "The right indent."
6771msgstr "El escalonado derecho."
6772
6773#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6774#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6775msgid "The right margin size."
6776msgstr "El tamaño del margen derecho."
6777
6778#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6779#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6780msgid "The right padding size."
6781msgstr "El tamaño del relleno derecho."
6782
6783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6785#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6786#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6787msgid "The right position."
6788msgstr "La posición derecha."
6789
6790#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6793msgid "The spacing after the paragraph."
6794msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6795
6796#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6797#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6798#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6799#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6800msgid "The spacing before the paragraph."
6801msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6802
6803#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6804#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6805msgid "The style name."
6806msgstr "El nombre del estilo."
6807
6808#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6809#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6810msgid "The style on which this style is based."
6811msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6812
6813#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6814#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6815msgid "The style preview."
6816msgstr "La vista previa del estilo."
6817
6818#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
6819msgid "The system cannot find the file specified."
6820msgstr "El sistema no puede encontrar el archivo indicado."
6821
6822#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6823#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6824msgid "The tab position."
6825msgstr "La posición del tabulador."
6826
6827#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6828msgid "The tab positions."
6829msgstr "Las posiciones del tabulador."
6830
6831#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
6832msgid "The text couldn't be saved."
6833msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6834
6835#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6836#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6837msgid "The top margin size."
6838msgstr "El tamaño del margen superior."
6839
6840#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6842msgid "The top padding size."
6843msgstr "El tamaño del relleno superior."
6844
6845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6849msgid "The top position."
6850msgstr "La posición superior."
6851
6852#: ../src/common/cmdline.cpp:1073
6853#, c-format
6854msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6855msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6856
6857#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6858#, c-format
6859msgid ""
6860"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6861"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6862msgstr ""
6863"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6864"demasiado vieja, por favor actualícela (la función requerida no está "
6865"disponible: %s)."
6866
6867#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6868msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6869msgstr "No hay columna o renderizador para el índice de columna especificado."
6870
6871#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
6872msgid ""
6873"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6874msgstr ""
6875"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6876"predeterminada."
6877
6878#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6879msgid ""
6880"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6881"when it is printed."
6882msgstr ""
6883"Este documento no cabe horizontalmente en la página y será truncado al "
6884"imprimirlo."
6885
6886#: ../src/common/image.cpp:2716
6887#, c-format
6888msgid "This is not a %s."
6889msgstr "Esto no es un %s."
6890
6891#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6892msgid "This platform does not support background transparency."
6893msgstr "Esta plataforma no soporta transparencia del fondo."
6894
6895#: ../src/gtk/window.cpp:4514
6896msgid ""
6897"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6898"with GTK+ 2.12 or newer."
6899msgstr ""
6900"Este programa se compiló con una versión muy antigua de GTK+, por favor "
6901"recompile usando GTK+ 2.12 o posterior."
6902
6903#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6904msgid ""
6905"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6906"comctl32.dll"
6907msgstr ""
6908"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6909"la versión de comctl32.dll"
6910
6911#: ../src/msw/thread.cpp:1295
6912msgid ""
6913"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6914"storage"
6915msgstr ""
6916"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6917"almacenar valor en el almacen local de hilos"
6918
6919#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
6920msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6921msgstr ""
6922"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6923"clave de hilo"
6924
6925#: ../src/msw/thread.cpp:1283
6926msgid ""
6927"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6928"local storage"
6929msgstr ""
6930"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6931"reservar índice en el almacen local de hilos"
6932
6933#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
6934msgid "Thread priority setting is ignored."
6935msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6936
6937#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6938msgid "Tile &Horizontally"
6939msgstr "Mosaico &Horizontal"
6940
6941#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6942msgid "Tile &Vertically"
6943msgstr "Mosaico &Vertical"
6944
6945#: ../src/common/ftp.cpp:202
6946msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6947msgstr ""
6948"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6949"establecer el modo pasivo."
6950
6951#: ../src/os2/timer.cpp:99
6952msgid "Timer creation failed."
6953msgstr "Error en la creación del temporizador"
6954
6955#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6956msgid "Tip of the Day"
6957msgstr "Sugerencia del Día"
6958
6959#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6960msgid "Tips not available, sorry!"
6961msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6962
6963#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6964msgid "To:"
6965msgstr "Hasta:"
6966
6967#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
6968msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6969msgstr ""
6970"El renderizador de conmutadores no pudo renderizar el valor; tipo del valor: "
6971
6972#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
6973msgid "Too many EndStyle calls!"
6974msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6975
6976#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6977msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6978msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6979
6980#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6981#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
6982msgid "Top"
6983msgstr "Arriba"
6984
6985#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6986msgid "Top margin (mm):"
6987msgstr "Margen superior (mm):"
6988
6989#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6990msgid "Translations by "
6991msgstr "Traducciones por"
6992
6993#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6994msgid "Translators"
6995msgstr "Traductores"
6996
6997#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6998msgid "True"
6999msgstr "Verdadero"
7000
7001#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7002#, c-format
7003msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7004msgstr ""
7005"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
7006
7007#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7008msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7009msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7010
7011#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7012msgid "Type"
7013msgstr "Tipo"
7014
7015#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7016#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7017msgid "Type a font name."
7018msgstr "Escriba un nombre de fuente."
7019
7020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7022msgid "Type a size in points."
7023msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
7024
7025#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
7026#, c-format
7027msgid "Type mismatch in argument %u."
7028msgstr "No coincide el tipo del argumento %u."
7029
7030#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
7031#: ../src/common/xtixml.cpp:509
7032msgid "Type must have enum - long conversion"
7033msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7034
7035#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7036#, c-format
7037msgid ""
7038"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7039"\"%s\"."
7040msgstr ""
7041"La operación de tipos \"%s\" falló: la propiedad etiquetada \"%s\" es del "
7042"tipo \"%s\", NO \"%s\"."
7043
7044#: ../src/common/paper.cpp:134
7045msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7046msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7047
7048#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7049msgid "US-ASCII"
7050msgstr "US-ASCII"
7051
7052#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7053msgid "Unable to add inotify watch"
7054msgstr "No se pudo añadir la vista inotify"
7055
7056#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7057msgid "Unable to add kqueue watch"
7058msgstr "No se pudo añadir la vista kqueue"
7059
7060#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7061msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7062msgstr "No se pudo asociar manejador con el puerto de finalización de E/S"
7063
7064#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7065msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7066msgstr "Error al cerrar el manejador del puerto de finalización de E/S"
7067
7068#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7069msgid "Unable to close inotify instance"
7070msgstr "No se pudo cerrar la instancia inotify"
7071
7072#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7073#, c-format
7074msgid "Unable to close path '%s'"
7075msgstr "No se pudo cerrar el camino '%s'"
7076
7077#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7078#, c-format
7079msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7080msgstr "No se pudo cerrar el manejador para '%s'"
7081
7082#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
7083msgid "Unable to create I/O completion port"
7084msgstr "No se pudo crear el puerto de finalización de E/S"
7085
7086#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7087msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7088msgstr "No se pudo crear el hilo IOCP"
7089
7090#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7091msgid "Unable to create inotify instance"
7092msgstr "No se pudo crear la instancia inotify"
7093
7094#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7095msgid "Unable to create kqueue instance"
7096msgstr "No se pudo crear la instancia kqueue"
7097
7098#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
7099msgid "Unable to dequeue completion packet"
7100msgstr "No se pudo sacar de la cola el paquete de finalización"
7101
7102#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7103msgid "Unable to get events from kqueue"
7104msgstr "No se pudieron obtener eventos de kqueue"
7105
7106#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
7107msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7108msgstr "No se pueden manejar datos nativos de arrastrar/soltar"
7109
7110#: ../src/gtk/app.cpp:439
7111msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7112msgstr "No se pudo inicializar GTK+, ¿está DISPLAY configurada correctamente?"
7113
7114#: ../src/gtk/app.cpp:276
7115msgid "Unable to initialize Hildon program"
7116msgstr "No se pudo inicializar el programa Hildon"
7117
7118#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7119#, c-format
7120msgid "Unable to open path '%s'"
7121msgstr "No se pudo abrir el caminor '%s'"
7122
7123#: ../src/html/htmlwin.cpp:568
7124#, c-format
7125msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7126msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7127
7128#: ../src/unix/sound.cpp:368
7129msgid "Unable to play sound asynchronously."
7130msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7131
7132#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
7133msgid "Unable to post completion status"
7134msgstr "No se pudo enviar el estado de finalización"
7135
7136#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
7137msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7138msgstr "No se pudo leer del descriptor inotify"
7139
7140#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7141msgid "Unable to remove inotify watch"
7142msgstr "No se pudo eliminar la vista inotify"
7143
7144#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7145msgid "Unable to remove kqueue watch"
7146msgstr "No se pudo eliminar la vista kqueue"
7147
7148#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7149#, c-format
7150msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7151msgstr "No se pudo activar la vista para '%s'"
7152
7153#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7154msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7155msgstr "No se pudo iniciar el hilo IOCP"
7156
7157#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7158msgid "Undelete"
7159msgstr "Restaurar"
7160
7161#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7162msgid "Underline"
7163msgstr "Subrayado"
7164
7165#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663
7166#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
7167msgid "Underlined"
7168msgstr "Subrayado"
7169
7170#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7171msgid "Undo"
7172msgstr "Deshacer"
7173
7174#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7175msgid "Undo last action"
7176msgstr "Deshacer la última acción"
7177
7178#: ../src/common/cmdline.cpp:876
7179#, c-format
7180msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7181msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7182
7183#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7184#, c-format
7185msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7186msgstr "Evento inesperado para \"%s\": no hay descriptor de vista coincidente."
7187
7188#: ../src/common/cmdline.cpp:1036
7189#, c-format
7190msgid "Unexpected parameter '%s'"
7191msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7192
7193#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7194msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7195msgstr "Se creó inesperadamente un puerto de finalización de E/S"
7196
7197#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7198msgid "Ungraceful worker thread termination"
7199msgstr "Terminación del hilo inapropiada"
7200
7201#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7202#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7203#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7204msgid "Unicode"
7205msgstr "Unicode"
7206
7207#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7208msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7209msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7210
7211#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7212msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7213msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7214
7215#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7216msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7217msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7218
7219#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7220msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7221msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7222
7223#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7224msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7225msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7226
7227#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7228msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7229msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7230
7231#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7232msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7233msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7234
7235#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7236msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7237msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7238
7239#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7240msgid "Unindent"
7241msgstr "Reducir sangrado"
7242
7243#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
7244#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7245msgid "Units for the bottom border width."
7246msgstr "Unidades para el ancho del borde inferior."
7247
7248#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7250msgid "Units for the bottom margin."
7251msgstr "Unidades para el margen inferior."
7252
7253#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
7254#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7255msgid "Units for the bottom outline width."
7256msgstr "Unidades para el ancho del contorno inferior."
7257
7258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7260msgid "Units for the bottom padding."
7261msgstr "Unidades para el relleno inferior."
7262
7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7265msgid "Units for the bottom position."
7266msgstr "Unidades para la posición inferior."
7267
7268#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
7269#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7270msgid "Units for the left border width."
7271msgstr "Unidades para el ancho del borde izquierdo."
7272
7273#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7274#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7275msgid "Units for the left margin."
7276msgstr "Unidades del margen izquierdo."
7277
7278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7280msgid "Units for the left outline width."
7281msgstr "Unidades para el ancho del contorno izquierdo."
7282
7283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7285msgid "Units for the left padding."
7286msgstr "Unidades para el relleno izquierdo."
7287
7288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7290msgid "Units for the left position."
7291msgstr "Unidades para la posición izquierda."
7292
7293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7295msgid "Units for the maximum object height."
7296msgstr "Unidades para la altura máxima del objeto."
7297
7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7300msgid "Units for the maximum object width."
7301msgstr "Unidades para la anchura máxima del objeto."
7302
7303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7305msgid "Units for the minimum object height."
7306msgstr "Unidades para la altura mínima del objeto."
7307
7308#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7310msgid "Units for the minimum object width."
7311msgstr "Unidades para la anchura mínima del objeto."
7312
7313#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7314#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7315msgid "Units for the object height."
7316msgstr "Unidades del alto del objeto."
7317
7318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7320msgid "Units for the object width."
7321msgstr "Unidades del ancho del objeto."
7322
7323#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
7324#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7325msgid "Units for the right border width."
7326msgstr "Unidades para el ancho del borde derecho."
7327
7328#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7329#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7330msgid "Units for the right margin."
7331msgstr "Unidades del margen derecho."
7332
7333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7334#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7335msgid "Units for the right outline width."
7336msgstr "Unidades para el ancho del contorno derecho."
7337
7338#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7339#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7340msgid "Units for the right padding."
7341msgstr "Unidades para el relleno derecho."
7342
7343#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7344#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7345msgid "Units for the right position."
7346msgstr "Unidades para la posición derecha."
7347
7348#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
7349#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7350msgid "Units for the top border width."
7351msgstr "Unidades para el ancho del borde superior."
7352
7353#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7354#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7355msgid "Units for the top margin."
7356msgstr "Unidades para el margen superior."
7357
7358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
7359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7360msgid "Units for the top outline width."
7361msgstr "Unidades para el ancho del contorno superior."
7362
7363#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7364#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7365msgid "Units for the top padding."
7366msgstr "Unidades para el relleno superior."
7367
7368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7370msgid "Units for the top position."
7371msgstr "Unidades para la posición superior."
7372
7373#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7374msgid "Unknown"
7375msgstr "Desconocido"
7376
7377#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7378#, c-format
7379msgid "Unknown DDE error %08x"
7380msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7381
7382#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7383msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7384msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7385
7386#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7387#, c-format
7388msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7389msgstr "Resolución de la unidad %d de PNG desconocida"
7390
7391#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7392#, c-format
7393msgid "Unknown Property %s"
7394msgstr "Propiedad %s desconocida"
7395
7396#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7397#, c-format
7398msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7399msgstr "Ignorada la unidad desconocida de resolución TIFF %d"
7400
7401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7402msgid "Unknown data format"
7403msgstr "Formato de datos desconocido"
7404
7405#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7406msgid "Unknown dynamic library error"
7407msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7408
7409#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7410#, c-format
7411msgid "Unknown encoding (%d)"
7412msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7413
7414#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
7415#, c-format
7416msgid "Unknown error %08x"
7417msgstr "Error desconocido %08x"
7418
7419#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7420msgid "Unknown exception"
7421msgstr "Excepción desconocida"
7422
7423#: ../src/common/image.cpp:2701
7424msgid "Unknown image data format."
7425msgstr "Formato de imagen desconocido."
7426
7427#: ../src/common/cmdline.cpp:761
7428#, c-format
7429msgid "Unknown long option '%s'"
7430msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7431
7432#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7433msgid "Unknown name or named argument."
7434msgstr "Nombre o argumento con nombre desconocido."
7435
7436#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
7437#, c-format
7438msgid "Unknown option '%s'"
7439msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7440
7441#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7442#, c-format
7443msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7444msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7445
7446#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7447#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7448msgid "Unnamed command"
7449msgstr "Mandato sin nombre"
7450
7451#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7452msgid "Unspecified"
7453msgstr "No especificado"
7454
7455#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437
7456msgid "Unsupported clipboard format."
7457msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7458
7459#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7460#, c-format
7461msgid "Unsupported theme '%s'."
7462msgstr "Tema no soportado '%s'."
7463
7464#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7465#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205
7466#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
7467msgid "Up"
7468msgstr "Arriba"
7469
7470#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7472msgid "Upper case letters"
7473msgstr "Letras mayúsculas"
7474
7475#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7476#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7477msgid "Upper case roman numerals"
7478msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7479
7480#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
7481#, c-format
7482msgid "Usage: %s"
7483msgstr "Uso: %s"
7484
7485#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7486#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7487#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7489msgid "Use the current alignment setting."
7490msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7491
7492#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7493msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7494msgstr "No existe un puntero válido a un visor nativo de datos."
7495
7496#: ../src/common/valtext.cpp:179
7497msgid "Validation conflict"
7498msgstr "Conflicto de validación."
7499
7500#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7501msgid "Value"
7502msgstr "Valor"
7503
7504#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
7505#, c-format
7506msgid "Value must be %s or higher."
7507msgstr "El valor debe ser %s o superior"
7508
7509#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
7510#, c-format
7511msgid "Value must be %s or less."
7512msgstr "El valor debe ser %s o inferior."
7513
7514#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
7515#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
7516#, c-format
7517msgid "Value must be between %s and %s."
7518msgstr "El valor debe estar entre %s y %s."
7519
7520#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7521msgid "Version "
7522msgstr "Versión"
7523
7524#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7525#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7526msgid "Vertical alignment."
7527msgstr "Alineación vertical."
7528
7529#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7530msgid "View files as a detailed view"
7531msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7532
7533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7534msgid "View files as a list view"
7535msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7536
7537#: ../src/common/docview.cpp:1959
7538msgid "Views"
7539msgstr "Vistas"
7540
7541#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7542#, c-format
7543msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7544msgstr "Falló la espera de E/S en el descriptor epoll %d"
7545
7546#: ../src/common/log.cpp:227
7547msgid "Warning: "
7548msgstr "Aviso: "
7549
7550#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
7551msgid "Weight"
7552msgstr "Peso"
7553
7554#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7555msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7556msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7557
7558#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7559msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7560msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7561
7562#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7563msgid "Whether the font is underlined."
7564msgstr "Si la fuente está subrayada."
7565
7566#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7567msgid "Whole word"
7568msgstr "Palabra completa"
7569
7570#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7571msgid "Whole words only"
7572msgstr "Sólo palabras completas"
7573
7574#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7575msgid "Win32 theme"
7576msgstr "Tema Win32"
7577
7578#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7579msgid "Win32s on Windows 3.1"
7580msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7581
7582#: ../src/msw/utils.cpp:1288
7583msgid "Windows 2000"
7584msgstr "Windows 2000"
7585
7586#: ../src/msw/utils.cpp:1320
7587msgid "Windows 7"
7588msgstr "Windows 7"
7589
7590#: ../src/msw/utils.cpp:1326
7591msgid "Windows 8"
7592msgstr "Windows 8"
7593
7594#: ../src/msw/utils.cpp:1332
7595msgid "Windows 8.1"
7596msgstr "Windows 8.1"
7597
7598#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7599msgid "Windows 95"
7600msgstr "Windows 95"
7601
7602#: ../src/msw/utils.cpp:1248
7603msgid "Windows 95 OSR2"
7604msgstr "Windows 95 OSR2"
7605
7606#: ../src/msw/utils.cpp:1263
7607msgid "Windows 98"
7608msgstr "Windows 98"
7609
7610#: ../src/msw/utils.cpp:1259
7611msgid "Windows 98 SE"
7612msgstr "Windows 98 SE"
7613
7614#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7615#, c-format
7616msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7617msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7618
7619#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7620msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7621msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7622
7623#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7624msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7625msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7626
7627#: ../src/msw/utils.cpp:1232
7628#, c-format
7629msgid "Windows CE (%d.%d)"
7630msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7631
7632#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7633msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7634msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7635
7636#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7637msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7638msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7639
7640#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7641msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7642msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7643
7644#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7645msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7646msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7647
7648#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7649msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7650msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7651
7652#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7653msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7654msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7655
7656#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7657msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7658msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7659
7660#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7661msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7662msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7663
7664#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7665msgid "Windows Korean (CP 949)"
7666msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7667
7668#: ../src/msw/utils.cpp:1267
7669msgid "Windows ME"
7670msgstr "Windows ME"
7671
7672#: ../src/msw/utils.cpp:1340
7673#, c-format
7674msgid "Windows NT %lu.%lu"
7675msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7676
7677#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7678msgid "Windows Server 2003"
7679msgstr "Windows Server 2003"
7680
7681#: ../src/msw/utils.cpp:1313
7682msgid "Windows Server 2008"
7683msgstr "Windows Server 2008"
7684
7685#: ../src/msw/utils.cpp:1319
7686msgid "Windows Server 2008 R2"
7687msgstr "Windows Server 2008 R2"
7688
7689#: ../src/msw/utils.cpp:1325
7690msgid "Windows Server 2012"
7691msgstr "Windows Server 2012"
7692
7693#: ../src/msw/utils.cpp:1331
7694msgid "Windows Server 2012 R2"
7695msgstr "Windows Server 2012 R2"
7696
7697#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7698msgid "Windows Thai (CP 874)"
7699msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7700
7701#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7702msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7703msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7704
7705#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7706msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7707msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7708
7709#: ../src/msw/utils.cpp:1314
7710msgid "Windows Vista"
7711msgstr "Windows Vista"
7712
7713#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7714msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7715msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7716
7717#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7718msgid "Windows XP"
7719msgstr "Windows XP"
7720
7721#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7722msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7723msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7724
7725#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7726msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7727msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7728
7729#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7730#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7731#, fuzzy
7732msgid "Windows_Left"
7733msgstr "Windows 7"
7734
7735#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7736#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7737#, fuzzy
7738msgid "Windows_Menu"
7739msgstr "Windows ME"
7740
7741#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7742#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7743#, fuzzy
7744msgid "Windows_Right"
7745msgstr "Windows Vista"
7746
7747#: ../src/common/ffile.cpp:148
7748#, c-format
7749msgid "Write error on file '%s'"
7750msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7751
7752#: ../src/xml/xml.cpp:844
7753#, c-format
7754msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7755msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7756
7757#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7758msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7759msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7760
7761#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7762#, c-format
7763msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7764msgstr "XPM:  errónea definición de color en línea %d"
7765
7766#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7767msgid "XPM: incorrect header format!"
7768msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7769
7770#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7771#, c-format
7772msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7773msgstr "XPM:  errónea definición de color '%s' en línea %d"
7774
7775#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7776msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7777msgstr "XPM: ¡no quedan colores para la máscara!"
7778
7779#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7780#, c-format
7781msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7782msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7783
7784#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
7785#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7786msgid "Yes"
7787msgstr "Sí"
7788
7789#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7790msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7791msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7792
7793#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
7794msgid "You cannot Init an overlay twice"
7795msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7796
7797#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7798msgid "You cannot add a new directory to this section."
7799msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7800
7801#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
7802msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7803msgstr ""
7804"Ha introducido un valor incorrecto. Pulse ESC para cancelar la edición."
7805
7806#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7807msgid "Zoom &In"
7808msgstr "A&cercar"
7809
7810#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7811msgid "Zoom &Out"
7812msgstr "A&lejar"
7813
7814#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209
7815msgid "Zoom In"
7816msgstr "Acercar"
7817
7818#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210
7819msgid "Zoom Out"
7820msgstr "Alejar"
7821
7822#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7823msgid "Zoom to &Fit"
7824msgstr "&Ajustar al tamaño"
7825
7826#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7827msgid "Zoom to Fit"
7828msgstr "Ajustar al tamaño"
7829
7830#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7831msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7832msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7833
7834#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7835msgid ""
7836"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7837"function,\n"
7838"or an invalid instance identifier\n"
7839"was passed to a DDEML function."
7840msgstr ""
7841"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7842"DdeInitialize,\n"
7843"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7844"a una función DDEML."
7845
7846#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7847msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7848msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7849
7850#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7851msgid "a memory allocation failed."
7852msgstr "fallo al reservar memoria."
7853
7854#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7855msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7856msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7857
7858#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7859msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7860msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7861
7862#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7863msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7864msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7865
7866#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7867msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7868msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7869
7870#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7871msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7872msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7873
7874#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7875msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7876msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7877
7878#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7879msgid ""
7880"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7881"that was terminated by the client, or the server\n"
7882"terminated before completing a transaction."
7883msgstr ""
7884"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7885"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7886"terminó antes de completar una transacción."
7887
7888#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7889msgid "a transaction failed."
7890msgstr "fallo en la traducción."
7891
7892#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7893msgid "alt"
7894msgstr "alt"
7895
7896#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7897msgid ""
7898"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7899"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7900"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7901"attempted to perform server transactions."
7902msgstr ""
7903"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7904"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7905"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7906"intentado realizar transacciones de servidor."
7907
7908#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7909msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7910msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7911
7912#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7913msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7914msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7915
7916#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7917msgid ""
7918"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7919"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7920"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7921msgstr ""
7922"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7923"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7924"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7925"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7926
7927#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7928msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7929msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7930
7931#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7932#, c-format
7933msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7934msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7935
7936#: ../src/html/chm.cpp:329
7937msgid "bad arguments to library function"
7938msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7939
7940#: ../src/html/chm.cpp:341
7941msgid "bad signature"
7942msgstr "firma errónea"
7943
7944#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7945msgid "bad zipfile offset to entry"
7946msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7947
7948#: ../src/common/ftp.cpp:405
7949msgid "binary"
7950msgstr "binario"
7951
7952#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7953msgid "bold"
7954msgstr "negrita"
7955
7956#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7957msgid "buffer is too small for Windows directory."
7958msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7959
7960#: ../src/msw/utils.cpp:1346
7961#, c-format
7962msgid "build %lu"
7963msgstr "compilación %lu"
7964
7965#: ../src/common/ffile.cpp:79
7966#, c-format
7967msgid "can't close file '%s'"
7968msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7969
7970#: ../src/common/file.cpp:278
7971#, c-format
7972msgid "can't close file descriptor %d"
7973msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7974
7975#: ../src/common/file.cpp:615
7976#, c-format
7977msgid "can't commit changes to file '%s'"
7978msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7979
7980#: ../src/common/file.cpp:212
7981#, c-format
7982msgid "can't create file '%s'"
7983msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7984
7985#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7986#, c-format
7987msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7988msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7989
7990#: ../src/common/file.cpp:522
7991#, c-format
7992msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7993msgstr ""
7994"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7995"alcanzado"
7996
7997#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7998#, c-format
7999msgid "can't execute '%s'"
8000msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
8001
8002#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8003msgid "can't find central directory in zip"
8004msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8005
8006#: ../src/common/file.cpp:492
8007#, c-format
8008msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8009msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
8010
8011#: ../src/msw/utils.cpp:373
8012msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8013msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
8014
8015#: ../src/common/file.cpp:393
8016#, c-format
8017msgid "can't flush file descriptor %d"
8018msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
8019
8020#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8021#, c-format
8022msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8023msgstr ""
8024"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
8025
8026#: ../src/common/fontmap.cpp:325
8027msgid "can't load any font, aborting"
8028msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8029
8030#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264
8031#, c-format
8032msgid "can't open file '%s'"
8033msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8034
8035#: ../src/common/fileconf.cpp:351
8036#, c-format
8037msgid "can't open global configuration file '%s'."
8038msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8039
8040#: ../src/common/fileconf.cpp:367
8041#, c-format
8042msgid "can't open user configuration file '%s'."
8043msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8044
8045#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8046msgid "can't open user configuration file."
8047msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8048
8049#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8050msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8051msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8052
8053#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8054msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8055msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8056
8057#: ../src/common/file.cpp:334
8058#, c-format
8059msgid "can't read from file descriptor %d"
8060msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8061
8062#: ../src/common/file.cpp:610
8063#, c-format
8064msgid "can't remove file '%s'"
8065msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8066
8067#: ../src/common/file.cpp:627
8068#, c-format
8069msgid "can't remove temporary file '%s'"
8070msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8071
8072#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8073#, c-format
8074msgid "can't seek on file descriptor %d"
8075msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8076
8077#: ../src/common/textfile.cpp:270
8078#, c-format
8079msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8080msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8081
8082#: ../src/common/file.cpp:350
8083#, c-format
8084msgid "can't write to file descriptor %d"
8085msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8086
8087#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8088msgid "can't write user configuration file."
8089msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8090
8091#: ../src/html/chm.cpp:345
8092msgid "checksum error"
8093msgstr "error de suma de comprobación"
8094
8095#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8096msgid "checksum failure reading tar header block"
8097msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8098
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8125msgid "cm"
8126msgstr "cm"
8127
8128#: ../src/html/chm.cpp:347
8129msgid "compression error"
8130msgstr "error de compresión"
8131
8132#: ../src/common/regex.cpp:239
8133msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8134msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8135
8136#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8137msgid "ctrl"
8138msgstr "ctrl"
8139
8140#: ../src/common/cmdline.cpp:1335
8141msgid "date"
8142msgstr "fecha"
8143
8144#: ../src/html/chm.cpp:349
8145msgid "decompression error"
8146msgstr "error de descompresión"
8147
8148#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8149msgid "default"
8150msgstr "predeterminado"
8151
8152#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
8153msgid "double"
8154msgstr "doble"
8155
8156#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8157msgid "dump of the process state (binary)"
8158msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8159
8160#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
8161msgid "eighteenth"
8162msgstr "décimo octavo"
8163
8164#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
8165msgid "eighth"
8166msgstr "octavo"
8167
8168#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8169msgid "eleventh"
8170msgstr "undécimo"
8171
8172#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8173#, c-format
8174msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8175msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8176
8177#: ../src/html/chm.cpp:343
8178msgid "error in data format"
8179msgstr "error en formato de datos"
8180
8181#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8182#, c-format
8183msgid "error opening '%s'"
8184msgstr "error al abrir '%s'"
8185
8186#: ../src/html/chm.cpp:331
8187msgid "error opening file"
8188msgstr "error al abrir el archivo "
8189
8190#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8191msgid "error reading zip central directory"
8192msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8193
8194#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8195msgid "error reading zip local header"
8196msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8197
8198#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8199#, c-format
8200msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8201msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8202
8203#: ../src/common/ffile.cpp:186
8204#, c-format
8205msgid "failed to flush the file '%s'"
8206msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8207
8208#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
8209msgid "fifteenth"
8210msgstr "décimo quinto"
8211
8212#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
8213msgid "fifth"
8214msgstr "quinto"
8215
8216#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8217#, c-format
8218msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8219msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8220
8221#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8222#, c-format
8223msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8224msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8225
8226#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8227#, c-format
8228msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8229msgstr ""
8230"archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8231"línea %d."
8232
8233#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8234#, c-format
8235msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8236msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8237
8238#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8239#, c-format
8240msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8241msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8242
8243#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
8244msgid "files"
8245msgstr "archivos"
8246
8247#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
8248msgid "first"
8249msgstr "primero"
8250
8251#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8252msgid "font size"
8253msgstr "tamaño de fuente"
8254
8255#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
8256msgid "fourteenth"
8257msgstr "décimo cuarto"
8258
8259#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
8260msgid "fourth"
8261msgstr "cuarto"
8262
8263#: ../src/common/appbase.cpp:699
8264msgid "generate verbose log messages"
8265msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8266
8267#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
8268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
8269msgid "image"
8270msgstr "imagen"
8271
8272#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8273msgid "incomplete header block in tar"
8274msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8275
8276#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8277msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8278msgstr "cadena de identificador de evento  incorrecta, falta el punto"
8279
8280#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8281msgid "incorrect size given for tar entry"
8282msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8283
8284#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8285msgid "invalid data in extended tar header"
8286msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8287
8288#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8289msgid "invalid message box return value"
8290msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8291
8292#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8293msgid "invalid zip file"
8294msgstr "archivo zip no válido"
8295
8296#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8297msgid "italic"
8298msgstr "cursiva"
8299
8300#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8301msgid "light"
8302msgstr "ligera"
8303
8304#: ../src/common/intl.cpp:293
8305#, c-format
8306msgid "locale '%s' cannot be set."
8307msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8308
8309#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
8310msgid "midnight"
8311msgstr "medianoche"
8312
8313#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
8314msgid "nineteenth"
8315msgstr "décimo noveno"
8316
8317#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
8318msgid "ninth"
8319msgstr "noveno"
8320
8321#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8322msgid "no DDE error."
8323msgstr "no hay error DDE."
8324
8325#: ../src/html/chm.cpp:327
8326msgid "no error"
8327msgstr "ningún error"
8328
8329#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8330#, c-format
8331msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8332msgstr "no se han encontrado fuentes en %s, usando la fuente incorporada"
8333
8334#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8335msgid "noname"
8336msgstr "sin nombre"
8337
8338#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
8339msgid "noon"
8340msgstr "mediodía"
8341
8342#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8343msgid "normal"
8344msgstr "normal"
8345
8346#: ../src/common/cmdline.cpp:1327
8347msgid "num"
8348msgstr "núm"
8349
8350#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8351msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8352msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8353
8354#: ../src/html/chm.cpp:339
8355msgid "out of memory"
8356msgstr "memoria agotada"
8357
8358#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8359msgid "process context description"
8360msgstr "descripción del contexto de proceso"
8361
8362#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8363#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8364#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8365#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8366#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8367#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8370#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8371#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8372msgid "pt"
8373msgstr "pt"
8374
8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8391#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8392#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8393#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
8394#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8395#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8396#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
8397#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8398#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8399#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8416#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8417#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8418#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8419#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8421#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8422#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8423#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8454msgid "px"
8455msgstr "px"
8456
8457#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8458msgid "rawctrl"
8459msgstr "rawctrl"
8460
8461#: ../src/html/chm.cpp:333
8462msgid "read error"
8463msgstr "error de lectura"
8464
8465#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8466#, c-format
8467msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8468msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8469
8470#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8471#, c-format
8472msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8473msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8474
8475#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8476msgid "reentrancy problem."
8477msgstr "problema de reentrada."
8478
8479#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
8480msgid "second"
8481msgstr "segundo"
8482
8483#: ../src/html/chm.cpp:337
8484msgid "seek error"
8485msgstr "error de búsqueda"
8486
8487#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
8488msgid "seventeenth"
8489msgstr "décimo séptimo"
8490
8491#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
8492msgid "seventh"
8493msgstr "séptimo"
8494
8495#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8496msgid "shift"
8497msgstr "mayúsculas"
8498
8499#: ../src/common/appbase.cpp:689
8500msgid "show this help message"
8501msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8502
8503#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
8504msgid "sixteenth"
8505msgstr "décimo sexto"
8506
8507#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
8508msgid "sixth"
8509msgstr "sexto"
8510
8511#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8512msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8513msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8514
8515#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8516msgid "specify the theme to use"
8517msgstr "especifique el tema a usar"
8518
8519#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
8520msgid "standard/circle"
8521msgstr "standard/círculo"
8522
8523#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
8524msgid "standard/circle-outline"
8525msgstr "standard/circunferencia"
8526
8527#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
8528msgid "standard/diamond"
8529msgstr "standard/diamante"
8530
8531#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
8532msgid "standard/square"
8533msgstr "standard/cuadrado"
8534
8535#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
8536msgid "standard/triangle"
8537msgstr "standard/triángulo"
8538
8539#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8540msgid "stored file length not in Zip header"
8541msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8542
8543#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8544msgid "str"
8545msgstr "cad"
8546
8547#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8548msgid "strikethrough"
8549msgstr "tachado"
8550
8551#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8552#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8553msgid "tar entry not open"
8554msgstr "elemento tar no abierto"
8555
8556#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8557msgid "tenth"
8558msgstr "décimo"
8559
8560#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8561msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8562msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8563
8564#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
8565msgid "third"
8566msgstr "tercero"
8567
8568#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
8569msgid "thirteenth"
8570msgstr "décimo tercero"
8571
8572#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8573msgid "today"
8574msgstr "hoy"
8575
8576#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8577msgid "tomorrow"
8578msgstr "mañana"
8579
8580#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8581#, c-format
8582msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8583msgstr "ignorada la barra inversa al final de '%s'."
8584
8585#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8586msgid "translator-credits"
8587msgstr "traductor-créditos"
8588
8589#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
8590msgid "twelfth"
8591msgstr "duodécimo"
8592
8593#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
8594msgid "twentieth"
8595msgstr "vigésimo"
8596
8597#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8598msgid "underlined"
8599msgstr "subrayado"
8600
8601#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8602#, c-format
8603msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8604msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8605
8606#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8607msgid "unexpected end of file"
8608msgstr "fin de archivo inesperado"
8609
8610#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
8611#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
8612msgid "unknown"
8613msgstr "desconocido"
8614
8615#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8616#, c-format
8617msgid "unknown class %s"
8618msgstr "clase %s desconocida"
8619
8620#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8621msgid "unknown error"
8622msgstr "error desconocido"
8623
8624#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8625#, c-format
8626msgid "unknown error (error code %08x)."
8627msgstr "error desconocido (código %08x)."
8628
8629#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8630msgid "unknown seek origin"
8631msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8632
8633#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8634#, c-format
8635msgid "unknown-%d"
8636msgstr "desconocido-%d"
8637
8638#: ../src/common/docview.cpp:507
8639msgid "unnamed"
8640msgstr "sin nombre"
8641
8642#: ../src/common/docview.cpp:1613
8643#, c-format
8644msgid "unnamed%d"
8645msgstr "sin nombre%d"
8646
8647#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8648msgid "unsupported Zip compression method"
8649msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8650
8651#: ../src/common/translation.cpp:1896
8652#, c-format
8653msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8654msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8655
8656#: ../src/html/chm.cpp:335
8657msgid "write error"
8658msgstr "error de escritura"
8659
8660#: ../src/common/time.cpp:318
8661msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8662msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8663
8664#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8665msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8666msgstr "El puntero de control wxWidget no es válido como visor de datos"
8667
8668#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8669msgid "wxWidget's control not initialized."
8670msgstr "Control de wxWidget no inicializado"
8671
8672#: ../src/motif/app.cpp:245
8673#, c-format
8674msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8675msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8676
8677#: ../src/x11/app.cpp:164
8678msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8679msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8680
8681#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8682msgid "xxxx"
8683msgstr "xxxx"
8684
8685#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8686msgid "yesterday"
8687msgstr "ayer"
8688
8689#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8690#, c-format
8691msgid "zlib error %d"
8692msgstr "error de zlib %d"
8693
8694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8696msgid "~"
8697msgstr "~"
8698
8699#~ msgid "'%s' contains illegal characters"
8700#~ msgstr "'%s' contiene caracteres ilegales"
8701
8702#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
8703#~ msgstr "'%s' no tiene exclusivamente caracteres válidos"
8704
8705#~ msgid "'%s' is not one of the valid strings"
8706#~ msgstr "'%s' no es una de las cadenas válidas"
8707
8708#~ msgid "'%s' is one of the invalid strings"
8709#~ msgstr "'%s' es una de las cadenas no válidas"
8710
8711#~ msgid "ADD"
8712#~ msgstr "AÑADIR"
8713
8714#~ msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
8715#~ msgstr "Un radio de esquina opcional para añadir esquinas redondeadas."
8716
8717#~ msgid "BACK"
8718#~ msgstr "ATRÁS"
8719
8720#~ msgid "CANCEL"
8721#~ msgstr "CANCELAR"
8722
8723#~ msgid "CAPITAL"
8724#~ msgstr "MAYÚSCULAS"
8725
8726#~ msgid "CLEAR"
8727#~ msgstr "BORRAR"
8728
8729#~ msgid "COMMAND"
8730#~ msgstr "COMANDO"
8731
8732#~ msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
8733#~ msgstr "Marque para indicar texto dispuesto de derecha a izquierda."
8734
8735#~ msgid "Check to suppress hyphenation."
8736#~ msgstr "Marque para supirimir la separación de sílabas."
8737
8738#~ msgid "Corner"
8739#~ msgstr "Esquina"
8740
8741#~ msgid "Corner &radius:"
8742#~ msgstr "&Radio de la esquina:"
8743
8744#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
8745#~ msgstr "No se pudo obtener el estilo de trama de wxBrush."
8746
8747#~ msgid "DECIMAL"
8748#~ msgstr "DECIMAL"
8749
8750#~ msgid "DEL"
8751#~ msgstr "BORR"
8752
8753#~ msgid "DELETE"
8754#~ msgstr "BORRAR"
8755
8756#~ msgid "DIVIDE"
8757#~ msgstr "DIVIDE"
8758
8759#~ msgid "DOWN"
8760#~ msgstr "ABAJO"
8761
8762#~ msgid "END"
8763#~ msgstr "END"
8764
8765#~ msgid "ENTER"
8766#~ msgstr "INTRO"
8767
8768#~ msgid "ESC"
8769#~ msgstr "ESC"
8770
8771#~ msgid "ESCAPE"
8772#~ msgstr "ESCAPE"
8773
8774#~ msgid "EXECUTE"
8775#~ msgstr "EJECUTAR"
8776
8777#~ msgid "HELP"
8778#~ msgstr "AYUDA"
8779
8780#~ msgid "HOME"
8781#~ msgstr "INICIO"
8782
8783#~ msgid "INS"
8784#~ msgstr "INS"
8785
8786#~ msgid "INSERT"
8787#~ msgstr "INSERT"
8788
8789#~ msgid "KP_BEGIN"
8790#~ msgstr "KP_BEGIN"
8791
8792#~ msgid "KP_DECIMAL"
8793#~ msgstr "KP_DECIMAL"
8794
8795#~ msgid "KP_DELETE"
8796#~ msgstr "KP_SUPR"
8797
8798#~ msgid "KP_DIVIDE"
8799#~ msgstr "KP_DIVIDIR"
8800
8801#~ msgid "KP_DOWN"
8802#~ msgstr "KP_ABAJO"
8803
8804#~ msgid "KP_ENTER"
8805#~ msgstr "KP_INTRO"
8806
8807#~ msgid "KP_EQUAL"
8808#~ msgstr "KP_IGUAL"
8809
8810#~ msgid "KP_HOME"
8811#~ msgstr "KP_INICIO"
8812
8813#~ msgid "KP_INSERT"
8814#~ msgstr "KP_INSERT"
8815
8816#~ msgid "KP_LEFT"
8817#~ msgstr "KP_IZQUIERDA"
8818
8819#~ msgid "KP_MULTIPLY"
8820#~ msgstr "KP_MULTIPLICAR"
8821
8822#~ msgid "KP_NEXT"
8823#~ msgstr "KP_SIGUIENTE"
8824
8825#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
8826#~ msgstr "KP_AVPÁG"
8827
8828#~ msgid "KP_PAGEUP"
8829#~ msgstr "KP_REPÁG"
8830
8831#~ msgid "KP_PRIOR"
8832#~ msgstr "KP_PRIOR"
8833
8834#~ msgid "KP_RIGHT"
8835#~ msgstr "KP_DERECHA"
8836
8837#~ msgid "KP_SEPARATOR"
8838#~ msgstr "KP_SEPARADOR"
8839
8840#~ msgid "KP_SPACE"
8841#~ msgstr "KP_ESPACIO"
8842
8843#~ msgid "KP_SUBTRACT"
8844#~ msgstr "KP_RESTAR"
8845
8846#~ msgid "LEFT"
8847#~ msgstr "IZQUIERDA"
8848
8849#~ msgid "MENU"
8850#~ msgstr "MENU"
8851
8852#~ msgid "NUM_LOCK"
8853#~ msgstr "BLOQ_NUM"
8854
8855#~ msgid "PAGEDOWN"
8856#~ msgstr "AVANZAPÁGINA"
8857
8858#~ msgid "PAGEUP"
8859#~ msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
8860
8861#~ msgid "PAUSE"
8862#~ msgstr "PAUSA"
8863
8864#~ msgid "PGDN"
8865#~ msgstr "AVPÁG"
8866
8867#~ msgid "PGUP"
8868#~ msgstr "REPÁG"
8869
8870#~ msgid "PRINT"
8871#~ msgstr "IMPRIMIR"
8872
8873#~ msgid "RETURN"
8874#~ msgstr "RETURN"
8875
8876#~ msgid "RIGHT"
8877#~ msgstr "DERECHA"
8878
8879#~ msgid "Rig&ht-to-left"
8880#~ msgstr "Derec&ha a izquierda"
8881
8882#~ msgid "SCROLL_LOCK"
8883#~ msgstr "BLOQ_DESPL"
8884
8885#~ msgid "SELECT"
8886#~ msgstr "SELECCIONAR"
8887
8888#~ msgid "SEPARATOR"
8889#~ msgstr "SEPARADOR"
8890
8891#~ msgid "SNAPSHOT"
8892#~ msgstr "IMP_PANT"
8893
8894#~ msgid "SPACE"
8895#~ msgstr "ESPACIO"
8896
8897#~ msgid "SUBTRACT"
8898#~ msgstr "RESTAR"
8899
8900#~ msgid "Suppress hyphe&nation"
8901#~ msgstr "Suprimir separació&n de sílabas"
8902
8903#~ msgid "TAB"
8904#~ msgstr "TAB"
8905
8906#~ msgid "The print dialog returned an error."
8907#~ msgstr "El diálogo de impresión devolvió un error."
8908
8909#~ msgid "The value of the corner radius."
8910#~ msgstr "El valor del radio de la esquina."
8911
8912#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
8913#~ msgstr "No se puede usar el wxGtkPrinterDC."
8914
8915#~ msgid "UP"
8916#~ msgstr "ARRIBA"
8917
8918#~ msgid "Units for the corner radius."
8919#~ msgstr "Unidades para el radio de la esquina."
8920
8921#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
8922#~ msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
8923
8924#~ msgid "WINDOWS_MENU"
8925#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
8926
8927#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
8928#~ msgstr "WINDOWS_DERECHO"
8929
8930#~ msgid "not implemented"
8931#~ msgstr "no implementado"
8932
8933#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8934#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo devuelve maxPage nula."
8935
8936#~ msgid "Print preview"
8937#~ msgstr "Vista previa de impresión"
8938
8939#, fuzzy
8940#~ msgid "&Preview..."
8941#~ msgstr " Previsualización"
8942
8943#, fuzzy
8944#~ msgid "Preview..."
8945#~ msgstr " Previsualización"
8946
8947#, fuzzy
8948#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8949#~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8950
8951#~ msgid "&Save..."
8952#~ msgstr "&Guardar..."
8953
8954#~ msgid "About "
8955#~ msgstr "Acerca de"
8956
8957#~ msgid "All files (*.*)|*"
8958#~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8959
8960#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8961#~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8962
8963#~ msgid "Cannot initialize display."
8964#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8965
8966#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8967#~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8968
8969#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8970#~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8971
8972#~ msgid "Couldn't create cursor."
8973#~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8974
8975#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8976#~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8977
8978#~ msgid "File %s does not exist."
8979#~ msgstr "El archivo %s no existe."
8980
8981#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8982#~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8983
8984#~ msgid "Paper Size"
8985#~ msgstr "Tamaño del Papel"
8986
8987#~ msgid "%.*f GB"
8988#~ msgstr "%.*f GB"
8989
8990#~ msgid "%.*f MB"
8991#~ msgstr "%.*f MB"
8992
8993#~ msgid "%.*f TB"
8994#~ msgstr "%.*f TB"
8995
8996#~ msgid "%.*f kB"
8997#~ msgstr "%.*f kB"
8998
8999#~ msgid "%s B"
9000#~ msgstr "%s B"
9001
9002#~ msgid "&Goto..."
9003#~ msgstr "&Ir a..."
9004
9005#~ msgid "<<"
9006#~ msgstr "<<"
9007
9008#~ msgid ">>"
9009#~ msgstr ">>"
9010
9011#~ msgid ">>|"
9012#~ msgstr ">>|"
9013
9014#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9015#~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
9016
9017#~ msgid "BIG5"
9018#~ msgstr "BIG5"
9019
9020#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9021#~ msgstr ""
9022#~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
9023#~ "existe."
9024
9025#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9026#~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
9027
9028#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9029#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
9030
9031#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9032#~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
9033
9034#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9035#~ msgstr ""
9036#~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
9037
9038#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9039#~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
9040
9041#~ msgid "Cannot open file '%s'."
9042#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
9043
9044#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9045#~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
9046
9047#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9048#~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
9049
9050#~ msgid "Cant create the thread event queue"
9051#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
9052
9053#~ msgid "Click to cancel this window."
9054#~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
9055
9056#~ msgid "Click to confirm your selection."
9057#~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
9058
9059#~ msgid "Could not unlock mutex"
9060#~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
9061
9062#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9063#~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
9064
9065#, fuzzy
9066#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9067#~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
9068
9069#~ msgid "Failed to create a status bar."
9070#~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
9071
9072#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9073#~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
9074
9075#~ msgid "Fatal error"
9076#~ msgstr "Error fatal"
9077
9078#~ msgid "Fatal error: "
9079#~ msgstr "Error fatal: "
9080
9081#~ msgid "GB-2312"
9082#~ msgstr "GB-2312"
9083
9084#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
9085#~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
9086
9087#~ msgid "Goto Page"
9088#~ msgstr "Ir a Página"
9089
9090#, fuzzy
9091#~ msgid ""
9092#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9093#~ "of pages and it can't continue any longer!"
9094#~ msgstr ""
9095#~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
9096#~ "permitidas y no puede continuar!"
9097
9098#~ msgid "Help : %s"
9099#~ msgstr "Ayuda: %s"
9100
9101#~ msgid "I64"
9102#~ msgstr "I64"
9103
9104#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9105#~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
9106
9107#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9108#~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
9109
9110#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9111#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
9112
9113#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9114#~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
9115
9116#, fuzzy
9117#~ msgid "Owner not initialized."
9118#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
9119
9120#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9121#~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
9122
9123#~ msgid "Preparing help window..."
9124#~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
9125
9126#~ msgid "Program aborted."
9127#~ msgstr "Programa abortado."
9128
9129#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9130#~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
9131
9132#~ msgid "Resource files must have same version number!"
9133#~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
9134
9135#~ msgid "SHIFT-JIS"
9136#~ msgstr "MAYÚS"
9137
9138#~ msgid "Search!"
9139#~ msgstr "¡Buscar!"
9140
9141#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9142#~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
9143
9144#~ msgid "Sorry, could not save this file."
9145#~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
9146
9147#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9148#~ msgstr ""
9149#~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
9150#~ "impresora."
9151
9152#~ msgid "Status: "
9153#~ msgstr "Estado: "
9154
9155#~ msgid ""
9156#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9157#~ msgstr ""
9158#~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
9159#~ "son ya de flujo"
9160
9161#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9162#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
9163
9164#~ msgid "TIFF library error."
9165#~ msgstr "Error en librería TIFF."
9166
9167#~ msgid "TIFF library warning."
9168#~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
9169
9170#~ msgid ""
9171#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9172#~ "It has been removed from the most recently used files list."
9173#~ msgstr ""
9174#~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
9175#~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
9176
9177#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9178#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
9179
9180#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9181#~ msgstr ""
9182#~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
9183#~ "resolver"
9184
9185#~ msgid "Unknown style flag "
9186#~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
9187
9188#~ msgid "Warning"
9189#~ msgstr "Aviso"
9190
9191#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9192#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9193
9194#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9195#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
9196
9197#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9198#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
9199
9200#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9201#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
9202
9203#, fuzzy
9204#~ msgid ""
9205#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9206#~ msgstr ""
9207#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
9208#~ "'%s'."
9209
9210#~ msgid "[EMPTY]"
9211#~ msgstr "[VACÍO]"
9212
9213#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9214#~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
9215
9216#~ msgid "delegate has no type info"
9217#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9218
9219#~ msgid "encoding %i"
9220#~ msgstr "codificación %i"
9221
9222#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9223#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
9224
9225#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9226#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9227
9228#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9229#~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9230
9231#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9232#~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9233
9234#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9235#~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9236
9237#~ msgid "|<<"
9238#~ msgstr "|<<"
9239
9240#~ msgid "\t%s: %s\n"
9241#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9242
9243#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9244#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9245
9246#~ msgid "#define %s must be an integer."
9247#~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9248
9249#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9250#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9251
9252#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9253#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9254
9255#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9256#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9257
9258#~ msgid "&Open"
9259#~ msgstr "A&brir..."
9260
9261#~ msgid "&Print"
9262#~ msgstr "Im&primir"
9263
9264#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9265#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9266
9267#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9268#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9269
9270#~ msgid ""
9271#~ ", expected static, #include or #define\n"
9272#~ "while parsing resource."
9273#~ msgstr ""
9274#~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9275#~ "al analizar recurso."
9276
9277#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9278#~ msgstr "Especificación de  recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9279
9280#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9281#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9282
9283#~ msgid ""
9284#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9285#~ "instead\n"
9286#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9287#~ msgstr ""
9288#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9289#~ "distinto de cero\n"
9290#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9291
9292#~ msgid ""
9293#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9294#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9295#~ msgstr ""
9296#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9297#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9298
9299#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9300#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9301
9302#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9303#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9304
9305#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9306#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9307
9308#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9309#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9310
9311#~ msgid ""
9312#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9313#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9314#~ msgstr ""
9315#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9316#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9317
9318#~ msgid ""
9319#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9320#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9321#~ msgstr ""
9322#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9323#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9324
9325#~ msgid ""
9326#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9327#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9328#~ msgstr ""
9329#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9330#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9331
9332#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9333#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9334
9335#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9336#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9337
9338#~ msgid "Found "
9339#~ msgstr "Encontrado "
9340
9341#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9342#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9343
9344#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9345#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9346
9347#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9348#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9349
9350#~ msgid "Long Conversions not supported"
9351#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9352
9353#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9354#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9355
9356#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9357#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9358
9359#~ msgid "Select all"
9360#~ msgstr "Seleccionar todo"
9361
9362#~ msgid ""
9363#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9364#~ "wxGTK"
9365#~ msgstr ""
9366#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9367#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9368
9369#~ msgid "String conversions not supported"
9370#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9371
9372#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9373#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9374
9375#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9376#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9377
9378#~ msgid "Video Output"
9379#~ msgstr "Salida de vídeo"
9380
9381#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9382#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9383
9384#~ msgid "establish"
9385#~ msgstr "establecer"
9386
9387#~ msgid "initiate"
9388#~ msgstr "iniciar"
9389
9390#~ msgid "invalid eof() return value."
9391#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9392
9393#~ msgid "unknown line terminator"
9394#~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9395
9396#~ msgid "writing"
9397#~ msgstr "escribiendo"
9398
9399#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9400#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9401
9402#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9403#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9404
9405#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9406#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9407
9408#~ msgid "."
9409#~ msgstr "."
9410
9411#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9412#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9413
9414#~ msgid "Error "
9415#~ msgstr "Error "
9416
9417#, fuzzy
9418#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9419#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9420
9421#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9422#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9423
9424#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9425#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9426
9427#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9428#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9429
9430#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9431#~ msgstr ""
9432#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9433
9434#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9435#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9436
9437#~ msgid "bold "
9438#~ msgstr "negrita"
9439
9440#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9441#~ msgstr ""
9442#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9443#~ "aplicaciones de consola"
9444
9445#~ msgid "light "
9446#~ msgstr "ligera"
9447
9448#~ msgid "underlined "
9449#~ msgstr "subrayado"
9450
9451#~ msgid "unsupported zip archive"
9452#~ msgstr "paquete zip no soportado"
9453
9454#~ msgid "Select a file"
9455#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
9456