1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2014-10-14 15:13+0100\n" 7"Last-Translator: \n" 8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"X-Poedit-Language: Spanish\n" 14"X-Poedit-Country: SPAIN\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 18#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 19msgid "" 20"\n" 21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 22msgstr "" 23"\n" 24"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n" 25 26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 28msgid " " 29msgstr " " 30 31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 33msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n" 34 35#: ../src/common/prntbase.cpp:546 36#, c-format 37msgid " (copy %d of %d)" 38msgstr " (copia %d de %d)" 39 40#: ../src/common/log.cpp:425 41#, c-format 42msgid " (error %ld: %s)" 43msgstr " (error %ld: %s)" 44 45#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 46#, c-format 47msgid " (in module \"%s\")" 48msgstr " (en el módulo \"%s\")" 49 50#: ../src/common/docview.cpp:1631 51msgid " - " 52msgstr " - " 53 54#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 55msgid " Preview" 56msgstr " Previsualización" 57 58#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 59msgid " bold" 60msgstr "negrita" 61 62#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 63msgid " italic" 64msgstr "cursiva" 65 66#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 67msgid " light" 68msgstr " ligera" 69 70#: ../src/common/paper.cpp:118 71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 72msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" 73 74#: ../src/common/paper.cpp:119 75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 76msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" 77 78#: ../src/common/paper.cpp:120 79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 80msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" 81 82#: ../src/common/paper.cpp:121 83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 84msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" 85 86#: ../src/common/paper.cpp:117 87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 88msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" 89 90#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 100msgid "%" 101msgstr "%" 102 103#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 104#, c-format 105msgid "%d of %lu" 106msgstr "%d de %lu" 107 108#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 109#, fuzzy, c-format 110msgid "%i of %u" 111msgstr "%i de %i" 112 113#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 114#, c-format 115msgid "%ld byte" 116msgid_plural "%ld bytes" 117msgstr[0] "%ld byte" 118msgstr[1] "%ld bytes" 119 120#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 121#, c-format 122msgid "%lu of %lu" 123msgstr "%lu de %lu" 124 125#: ../src/common/cmdline.cpp:1062 126#, c-format 127msgid "%s (or %s)" 128msgstr "%s (o %s)" 129 130#: ../src/generic/logg.cpp:230 131#, c-format 132msgid "%s Error" 133msgstr "%s Error" 134 135#: ../src/generic/logg.cpp:242 136#, c-format 137msgid "%s Information" 138msgstr "%s Información" 139 140#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 141#, c-format 142msgid "%s Preferences" 143msgstr "%s Preferencias" 144 145#: ../src/generic/logg.cpp:234 146#, c-format 147msgid "%s Warning" 148msgstr "Aviso de %s" 149 150#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 151#, c-format 152msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 153msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 154 155#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 156#, c-format 157msgid "%s files (%s)|%s" 158msgstr "archivos %s (%s)|%s" 159 160#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 161#, fuzzy, c-format 162msgid "%u of %u" 163msgstr "%lu de %lu" 164 165#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 166#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 167msgid "&About" 168msgstr "&Acerca de" 169 170#: ../src/common/stockitem.cpp:207 171msgid "&Actual Size" 172msgstr "Tamaño re&al" 173 174#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 175msgid "&After a paragraph:" 176msgstr "&Después de un párrafo:" 177 178#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 179#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 180msgid "&Alignment" 181msgstr "&Alinear" 182 183#: ../src/common/stockitem.cpp:141 184msgid "&Apply" 185msgstr "&Aplicar" 186 187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 188msgid "&Apply Style" 189msgstr "&Aplicar Estilo" 190 191#: ../src/msw/mdi.cpp:175 192msgid "&Arrange Icons" 193msgstr "&Organizar iconos" 194 195#: ../src/common/stockitem.cpp:195 196msgid "&Ascending" 197msgstr "&Ascendente" 198 199#: ../src/common/stockitem.cpp:142 200msgid "&Back" 201msgstr "&Atrás" 202 203#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 204msgid "&Based on:" 205msgstr "&Basado en:" 206 207#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 208msgid "&Before a paragraph:" 209msgstr "&Antes de un párrafo:" 210 211#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 212msgid "&Bg colour:" 213msgstr "Color &fondo:" 214 215#: ../src/common/stockitem.cpp:143 216msgid "&Bold" 217msgstr "&Negrita" 218 219#: ../src/common/stockitem.cpp:144 220msgid "&Bottom" 221msgstr "&Inferior" 222 223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 229msgid "&Bottom:" 230msgstr "&Inferior:" 231 232#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 233msgid "&Box" 234msgstr "&Caja" 235 236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 237#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 238msgid "&Bullet style:" 239msgstr "Estilo de &viñeta:" 240 241#: ../src/common/stockitem.cpp:146 242msgid "&CD-Rom" 243msgstr "&CD-Rom" 244 245#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 246#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432 247#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 248msgid "&Cancel" 249msgstr "&Cancelar" 250 251#: ../src/msw/mdi.cpp:171 252msgid "&Cascade" 253msgstr "&Cascada" 254 255#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 256msgid "&Cell" 257msgstr "&Celda" 258 259#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 260msgid "&Character code:" 261msgstr "&Código de caracter:" 262 263#: ../src/common/stockitem.cpp:147 264msgid "&Clear" 265msgstr "&Limpiar" 266 267#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148 268#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 269#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 270msgid "&Close" 271msgstr "&Cerrar" 272 273#: ../src/common/stockitem.cpp:193 274msgid "&Color" 275msgstr "&Color" 276 277#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 278msgid "&Colour:" 279msgstr "&Color:" 280 281#: ../src/common/stockitem.cpp:149 282msgid "&Convert" 283msgstr "&Convertir" 284 285#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457 286#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 287msgid "&Copy" 288msgstr "&Copiar" 289 290#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 291msgid "&Copy URL" 292msgstr "&Copiar URL" 293 294#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 295msgid "&Customize..." 296msgstr "&Personalizar..." 297 298#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 299msgid "&Debug report preview:" 300msgstr "&Vista previa del informe de depuración:" 301 302#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459 303#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 304#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 305msgid "&Delete" 306msgstr "&Eliminar" 307 308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 309msgid "&Delete Style..." 310msgstr "&Eliminar Estilo..." 311 312#: ../src/common/stockitem.cpp:196 313msgid "&Descending" 314msgstr "&Descendente" 315 316#: ../src/generic/logg.cpp:688 317msgid "&Details" 318msgstr "&Detalles" 319 320#: ../src/common/stockitem.cpp:153 321msgid "&Down" 322msgstr "A&bajo" 323 324#: ../src/common/stockitem.cpp:154 325msgid "&Edit" 326msgstr "&Editar" 327 328#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 329msgid "&Edit Style..." 330msgstr "&Editar Estilo..." 331 332#: ../src/common/stockitem.cpp:155 333msgid "&Execute" 334msgstr "&Ejecutar" 335 336#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 337msgid "&File" 338msgstr "&Archivo" 339 340#: ../src/common/stockitem.cpp:158 341msgid "&Find" 342msgstr "&Buscar" 343 344#: ../src/generic/wizard.cpp:626 345msgid "&Finish" 346msgstr "&Finalizar" 347 348#: ../src/common/stockitem.cpp:159 349msgid "&First" 350msgstr "&Primero" 351 352#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 353msgid "&Floating mode:" 354msgstr "Modo &flotante:" 355 356#: ../src/common/stockitem.cpp:160 357msgid "&Floppy" 358msgstr "&Disco flexible" 359 360#: ../src/common/stockitem.cpp:194 361msgid "&Font" 362msgstr "&Fuente" 363 364#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 365msgid "&Font family:" 366msgstr "&Fuente:" 367 368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 369msgid "&Font for Level..." 370msgstr "&Fuente para el Nivel..." 371 372#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 373#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 374msgid "&Font:" 375msgstr "&Fuente:" 376 377#: ../src/common/stockitem.cpp:161 378msgid "&Forward" 379msgstr "Adelante" 380 381#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 382msgid "&From:" 383msgstr "&Desde:" 384 385#: ../src/common/stockitem.cpp:162 386msgid "&Harddisk" 387msgstr "&Disco diro" 388 389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 390#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 391msgid "&Height:" 392msgstr "&Altura:" 393 394#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435 395#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 396#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 397#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 398msgid "&Help" 399msgstr "&Ayuda" 400 401#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 402msgid "&Hide details" 403msgstr "&Ocultar detalles" 404 405#: ../src/common/stockitem.cpp:164 406msgid "&Home" 407msgstr "&Inicio" 408 409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 411msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 412msgstr "&Escalonado (décimas de mm)" 413 414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 416msgid "&Indeterminate" 417msgstr "&Indeterminado" 418 419#: ../src/common/stockitem.cpp:166 420msgid "&Index" 421msgstr "Índ&ice" 422 423#: ../src/common/stockitem.cpp:167 424msgid "&Info" 425msgstr "&Información" 426 427#: ../src/common/stockitem.cpp:168 428msgid "&Italic" 429msgstr "Curs&iva" 430 431#: ../src/common/stockitem.cpp:169 432msgid "&Jump to" 433msgstr "&Ir a" 434 435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 437msgid "&Justified" 438msgstr "&Justificado" 439 440#: ../src/common/stockitem.cpp:174 441msgid "&Last" 442msgstr "&Último" 443 444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 446msgid "&Left" 447msgstr "&Izquierda" 448 449#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 450#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 453#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 454#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 457msgid "&Left:" 458msgstr "&Izquierda:" 459 460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 461msgid "&List level:" 462msgstr "Nivel de &Lista:" 463 464#: ../src/generic/logg.cpp:523 465msgid "&Log" 466msgstr "&Log" 467 468#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 469msgid "&Move" 470msgstr "&Mover" 471 472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 473msgid "&Move the object to:" 474msgstr "&Mover el objeto a:" 475 476#: ../src/common/stockitem.cpp:175 477msgid "&Network" 478msgstr "&Red" 479 480#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 481msgid "&New" 482msgstr "&Nuevo" 483 484#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 485#: ../src/msw/mdi.cpp:176 486msgid "&Next" 487msgstr "&Siguiente" 488 489#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 490msgid "&Next >" 491msgstr "&Siguiente >" 492 493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 494msgid "&Next Paragraph" 495msgstr "&Siguiente párrafo:" 496 497#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 498msgid "&Next Tip" 499msgstr "&Siguiente Sugerencia" 500 501#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 502msgid "&Next style:" 503msgstr "&Siguiente Estilo" 504 505#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 506msgid "&No" 507msgstr "&No" 508 509#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 510msgid "&Notes:" 511msgstr "&Notas:" 512 513#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 514msgid "&Number:" 515msgstr "&Número:" 516 517#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 518#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 519msgid "&OK" 520msgstr "&Aceptar" 521 522#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 523#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 524msgid "&Open..." 525msgstr "A&brir..." 526 527#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 528msgid "&Outline level:" 529msgstr "&Outline level:" 530 531#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 532msgid "&Page Break" 533msgstr "Salto de &página" 534 535#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458 536#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 537msgid "&Paste" 538msgstr "&Pegar" 539 540#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 541msgid "&Picture" 542msgstr "&Imagen" 543 544#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 545msgid "&Point size:" 546msgstr "Tamaño de &punto:" 547 548#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 549msgid "&Position (tenths of a mm):" 550msgstr "&Posición (décimas de mm):" 551 552#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 553msgid "&Position mode:" 554msgstr "&Modo de colocar:" 555 556#: ../src/common/stockitem.cpp:181 557msgid "&Preferences" 558msgstr "&Preferencias" 559 560#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 561#: ../src/msw/mdi.cpp:177 562msgid "&Previous" 563msgstr "&Anterior" 564 565#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 566msgid "&Previous Paragraph" 567msgstr "Párrafo &anterior" 568 569#: ../src/common/stockitem.cpp:183 570msgid "&Print..." 571msgstr "Im&primir..." 572 573#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 574#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065 575msgid "&Properties" 576msgstr "&Propiedades" 577 578#: ../src/common/stockitem.cpp:156 579msgid "&Quit" 580msgstr "&Salir" 581 582#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 583#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454 584#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 585msgid "&Redo" 586msgstr "&Rehacer" 587 588#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 589msgid "&Redo " 590msgstr "&Rehacer " 591 592#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 593msgid "&Rename Style..." 594msgstr "&Renombrar Estilo..." 595 596#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 597msgid "&Replace" 598msgstr "&Sustituir" 599 600#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 601msgid "&Restart numbering" 602msgstr "&Recomenzar numeración" 603 604#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 605msgid "&Restore" 606msgstr "&Restaurar" 607 608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 610msgid "&Right" 611msgstr "&Derecha" 612 613#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 614#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 621msgid "&Right:" 622msgstr "&Derecha:" 623 624#: ../src/common/stockitem.cpp:190 625msgid "&Save" 626msgstr "&Guardar" 627 628#: ../src/common/stockitem.cpp:191 629msgid "&Save as" 630msgstr "&Guardar como" 631 632#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 633msgid "&See details" 634msgstr "&Ver detalles" 635 636#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 637msgid "&Show tips at startup" 638msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio" 639 640#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 641msgid "&Size" 642msgstr "&Tamaño" 643 644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 645msgid "&Size:" 646msgstr "&Tamaño:" 647 648#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 649msgid "&Skip" 650msgstr "&Saltar" 651 652#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 653#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 654msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 655msgstr "&Espaciado (décimas de mm)" 656 657#: ../src/common/stockitem.cpp:197 658msgid "&Spell Check" 659msgstr "&Comprobar ortografía" 660 661#: ../src/common/stockitem.cpp:198 662msgid "&Stop" 663msgstr "&Detener" 664 665#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 666msgid "&Strikethrough" 667msgstr "&Tachado" 668 669#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 670msgid "&Style:" 671msgstr "E&stilo:" 672 673#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 674msgid "&Styles:" 675msgstr "E&stilos:" 676 677#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 678msgid "&Subset:" 679msgstr "&Subjuego:" 680 681#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 683msgid "&Symbol:" 684msgstr "&Símbolo:" 685 686#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 687#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 688msgid "&Synchronize values" 689msgstr "&Sincronizar valores" 690 691#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 692msgid "&Table" 693msgstr "&Tabla" 694 695#: ../src/common/stockitem.cpp:200 696msgid "&Top" 697msgstr "&Arriba" 698 699#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 700#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 701#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 702#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 704#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 705msgid "&Top:" 706msgstr "&Arriba:" 707 708#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 709msgid "&Underline" 710msgstr "Subrayado" 711 712#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 713msgid "&Underlining:" 714msgstr "&Subrayado:" 715 716#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 717#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 718#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 719msgid "&Undo" 720msgstr "&Deshacer" 721 722#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 723msgid "&Undo " 724msgstr "&Deshacer " 725 726#: ../src/common/stockitem.cpp:204 727msgid "&Unindent" 728msgstr "&No escalonado" 729 730#: ../src/common/stockitem.cpp:205 731msgid "&Up" 732msgstr "Arriba" 733 734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 735msgid "&Vertical alignment:" 736msgstr "&Alineación vertical:" 737 738#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 739msgid "&View..." 740msgstr "&Ver..." 741 742#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 743msgid "&Weight:" 744msgstr "Peso" 745 746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 748msgid "&Width:" 749msgstr "&Ancho:" 750 751#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 752#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 753#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 754#: ../src/msw/mdi.cpp:77 755msgid "&Window" 756msgstr "&Ventana" 757 758#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 759msgid "&Yes" 760msgstr "&Sí" 761 762#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 763#, c-format 764msgid "'%s' has extra '..', ignored." 765msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." 766 767#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 768#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 769#, fuzzy, c-format 770msgid "'%s' is invalid" 771msgstr "'%s' es inválido" 772 773#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978 774#, c-format 775msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 776msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." 777 778#: ../src/common/translation.cpp:1099 779#, c-format 780msgid "'%s' is not a valid message catalog." 781msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." 782 783#: ../src/common/textbuf.cpp:239 784#, c-format 785msgid "'%s' is probably a binary buffer." 786msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario." 787 788#: ../src/common/valtext.cpp:252 789#, c-format 790msgid "'%s' should be numeric." 791msgstr "'%s debe ser numérico." 792 793#: ../src/common/valtext.cpp:244 794#, c-format 795msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 796msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." 797 798#: ../src/common/valtext.cpp:246 799#, c-format 800msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 801msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." 802 803#: ../src/common/valtext.cpp:248 804#, c-format 805msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 806msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." 807 808#: ../src/common/valtext.cpp:250 809#, c-format 810msgid "'%s' should only contain digits." 811msgstr "'%s' sólo debería contener dígitos." 812 813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 815msgid "(*)" 816msgstr "(*)" 817 818#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 819msgid "(Help)" 820msgstr "(Ayuda)" 821 822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 824msgid "(None)" 825msgstr "(Ninguno)" 826 827#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 828msgid "(Normal text)" 829msgstr "(Texto normal)" 830 831#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 832#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 833msgid "(bookmarks)" 834msgstr "(favoritos)" 835 836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 839#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870 840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 848msgid "(none)" 849msgstr "(ninguno)" 850 851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 853msgid "*" 854msgstr "*" 855 856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 858msgid "*)" 859msgstr "*)" 860 861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 863msgid "+" 864msgstr "+" 865 866#: ../src/msw/utils.cpp:1354 867msgid ", 64-bit edition" 868msgstr ". edición de 64 bits" 869 870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 872msgid "-" 873msgstr "-" 874 875#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 876msgid "..." 877msgstr "..." 878 879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 881msgid "1.1" 882msgstr "1.1" 883 884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 886msgid "1.2" 887msgstr "1.2" 888 889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 891msgid "1.3" 892msgstr "1.3" 893 894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 896msgid "1.4" 897msgstr "1.4" 898 899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 901msgid "1.5" 902msgstr "1.5" 903 904#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 906msgid "1.6" 907msgstr "1.6" 908 909#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 911msgid "1.7" 912msgstr "1.7" 913 914#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 916msgid "1.8" 917msgstr "1.8" 918 919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 921msgid "1.9" 922msgstr "1.9" 923 924#: ../src/common/paper.cpp:141 925msgid "10 x 11 in" 926msgstr "10 x 11 in" 927 928#: ../src/common/paper.cpp:114 929msgid "10 x 14 in" 930msgstr "10 x 14 in" 931 932#: ../src/common/paper.cpp:115 933msgid "11 x 17 in" 934msgstr "11 x 17 in" 935 936#: ../src/common/paper.cpp:185 937msgid "12 x 11 in" 938msgstr "12 x 11 in" 939 940#: ../src/common/paper.cpp:142 941msgid "15 x 11 in" 942msgstr "15 x 11 in" 943 944#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 946msgid "2" 947msgstr "2" 948 949#: ../src/common/paper.cpp:133 950msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 951msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" 952 953#: ../src/common/paper.cpp:140 954msgid "9 x 11 in" 955msgstr "9 x 11 in" 956 957#: ../src/html/htmprint.cpp:431 958msgid ": file does not exist!" 959msgstr ": ¡el archivo no existe!" 960 961#: ../src/common/fontmap.cpp:199 962msgid ": unknown charset" 963msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" 964 965#: ../src/common/fontmap.cpp:413 966msgid ": unknown encoding" 967msgstr ": codificación desconocida" 968 969#: ../src/generic/wizard.cpp:437 970msgid "< &Back" 971msgstr "< &Atrás" 972 973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 975msgid "<Any Decorative>" 976msgstr "<Cualquier Decorativo>" 977 978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 980msgid "<Any Modern>" 981msgstr "<Cualquier Moderno>" 982 983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 985msgid "<Any Roman>" 986msgstr "<Cualquier Roman>" 987 988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 990msgid "<Any Script>" 991msgstr "<Cualquier Script>" 992 993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 995msgid "<Any Swiss>" 996msgstr "<Cualquier Swiss>" 997 998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 1000msgid "<Any Teletype>" 1001msgstr "<Cualquier Teletipo>" 1002 1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 1004msgid "<Any>" 1005msgstr "<Cualquiera>" 1006 1007#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 1008msgid "<DIR>" 1009msgstr "<DIR>" 1010 1011#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 1012msgid "<DRIVE>" 1013msgstr "<UNIDAD>" 1014 1015#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 1016msgid "<LINK>" 1017msgstr "<ENLACE>" 1018 1019#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 1020msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1021msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>" 1022 1023#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1024msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1025msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>" 1026 1027#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1028msgid "<b>Bold face.</b> " 1029msgstr "<b>Negrita.</b> " 1030 1031#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1032msgid "<i>Italic face.</i> " 1033msgstr "<i>Cursiva.</i> " 1034 1035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1037msgid ">" 1038msgstr ">" 1039 1040#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1041msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1042msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" 1043 1044#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1045msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1046msgstr "Se ha generado un informe de depuración en" 1047 1048#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1049msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1050msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" 1051 1052#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1056msgid "A standard bullet name." 1057msgstr "Un nombre de viñeta estándar." 1058 1059#: ../src/common/paper.cpp:218 1060msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1061msgstr "Hoja A0, 841 x 1189 mm" 1062 1063#: ../src/common/paper.cpp:219 1064msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1065msgstr "Hoja A1, 594 x 841 mm" 1066 1067#: ../src/common/paper.cpp:160 1068msgid "A2 420 x 594 mm" 1069msgstr "A2 420 x 594 mm" 1070 1071#: ../src/common/paper.cpp:157 1072msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1073msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" 1074 1075#: ../src/common/paper.cpp:162 1076msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1077msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" 1078 1079#: ../src/common/paper.cpp:171 1080msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1081msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm" 1082 1083#: ../src/common/paper.cpp:161 1084msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1085msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" 1086 1087#: ../src/common/paper.cpp:107 1088msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1089msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" 1090 1091#: ../src/common/paper.cpp:147 1092msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1093msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1094 1095#: ../src/common/paper.cpp:154 1096msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1097msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" 1098 1099#: ../src/common/paper.cpp:172 1100msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1101msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm" 1102 1103#: ../src/common/paper.cpp:149 1104msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1105msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" 1106 1107#: ../src/common/paper.cpp:98 1108msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1109msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" 1110 1111#: ../src/common/paper.cpp:108 1112msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1113msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" 1114 1115#: ../src/common/paper.cpp:158 1116msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1117msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" 1118 1119#: ../src/common/paper.cpp:173 1120msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1121msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm" 1122 1123#: ../src/common/paper.cpp:155 1124msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1125msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" 1126 1127#: ../src/common/paper.cpp:109 1128msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1129msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" 1130 1131#: ../src/common/paper.cpp:165 1132msgid "A6 105 x 148 mm" 1133msgstr "A6 105 x 148 mm" 1134 1135#: ../src/common/paper.cpp:178 1136msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1137msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm" 1138 1139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 1140#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 1141msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1142msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 1143 1144#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 1145msgid "ASCII" 1146msgstr "ASCII" 1147 1148#: ../src/common/stockitem.cpp:139 1149msgid "About" 1150msgstr "Acerca de" 1151 1152#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1153#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 1154#, c-format 1155msgid "About %s" 1156msgstr "Acerca de %s" 1157 1158#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 1159msgid "About..." 1160msgstr "Acerca de..." 1161 1162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1163msgid "Absolute" 1164msgstr "Absoluto" 1165 1166#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1167msgid "Actual Size" 1168msgstr "Tamaño re&al" 1169 1170#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1171#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140 1172msgid "Add" 1173msgstr "Añadir" 1174 1175#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078 1176msgid "Add Column" 1177msgstr "Añadir columna" 1178 1179#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015 1180msgid "Add Row" 1181msgstr "Añadir fila" 1182 1183#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1184msgid "Add current page to bookmarks" 1185msgstr "Añadir página actual a favoritos" 1186 1187#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1188msgid "Add to custom colours" 1189msgstr "Añadir a colores personalizados" 1190 1191#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1192msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1193msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" 1194 1195#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1196msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1197msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" 1198 1199#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1200#, c-format 1201msgid "Adding book %s" 1202msgstr "Añadiendo libro %s" 1203 1204#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 1205msgid "Adding flavor TEXT failed" 1206msgstr "No se pudo añadir el sabor TEXT" 1207 1208#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 1209msgid "Adding flavor utxt failed" 1210msgstr "No se pudo añadir el sabor utxt" 1211 1212#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1213msgid "Advanced" 1214msgstr "Avanzado" 1215 1216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1217msgid "After a paragraph:" 1218msgstr "Después de un párrafo:" 1219 1220#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1221msgid "Align Left" 1222msgstr "Alinear a la izquierda" 1223 1224#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1225msgid "Align Right" 1226msgstr "Alinear a la derecha" 1227 1228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1229msgid "Alignment" 1230msgstr "Alineación" 1231 1232#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1233msgid "All" 1234msgstr "Todo" 1235 1236#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 1237#, c-format 1238msgid "All files (%s)|%s" 1239msgstr "Todos los archivos (%s)|%s" 1240 1241#: ../include/wx/defs.h:2942 1242msgid "All files (*)|*" 1243msgstr "Todos los archivos (*)|*" 1244 1245#: ../include/wx/defs.h:2939 1246msgid "All files (*.*)|*.*" 1247msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" 1248 1249#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1250msgid "All styles" 1251msgstr "Todos los estilos" 1252 1253#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1254msgid "Alphabetic Mode" 1255msgstr "Modo alfabético" 1256 1257#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1258msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1259msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" 1260 1261#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1262msgid "Already dialling ISP." 1263msgstr "Llamando al ISP" 1264 1265#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1266msgid "Alt+" 1267msgstr "Alt+" 1268 1269#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1270msgid "And includes the following files:\n" 1271msgstr "E incluye los siguientes archivos:\n" 1272 1273#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1274#, c-format 1275msgid "Animation file is not of type %ld." 1276msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld." 1277 1278#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1279#, c-format 1280msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1281msgstr "" 1282"¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?" 1283 1284#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 1285msgid "Application" 1286msgstr "Aplicación" 1287 1288#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1289msgid "Apply" 1290msgstr "Aplicar" 1291 1292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1294msgid "Arabic" 1295msgstr "Árabe" 1296 1297#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1298msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1299msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" 1300 1301#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 1302#, c-format 1303msgid "Argument %u not found." 1304msgstr "Argumento %u no encontrado." 1305 1306#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1307msgid "Artists" 1308msgstr "Artistas" 1309 1310#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1311msgid "Ascending" 1312msgstr "Ascendente" 1313 1314#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1315msgid "Attributes" 1316msgstr "Atributos" 1317 1318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1321msgid "Available fonts." 1322msgstr "Fuentes disponibles." 1323 1324#: ../src/common/paper.cpp:138 1325msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1326msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1327 1328#: ../src/common/paper.cpp:174 1329msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1330msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm" 1331 1332#: ../src/common/paper.cpp:128 1333msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1334msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" 1335 1336#: ../src/common/paper.cpp:110 1337msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1338msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" 1339 1340#: ../src/common/paper.cpp:159 1341msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1342msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1343 1344#: ../src/common/paper.cpp:175 1345msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1346msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm" 1347 1348#: ../src/common/paper.cpp:156 1349msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1350msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" 1351 1352#: ../src/common/paper.cpp:129 1353msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1354msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" 1355 1356#: ../src/common/paper.cpp:111 1357msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1358msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" 1359 1360#: ../src/common/paper.cpp:183 1361msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1362msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1363 1364#: ../src/common/paper.cpp:184 1365msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1366msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm" 1367 1368#: ../src/common/paper.cpp:130 1369msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1370msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" 1371 1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 1374msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1375msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." 1376 1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 1378msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1379msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." 1380 1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 1382msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1383msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." 1384 1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 1386msgid "BMP: Couldn't write data." 1387msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." 1388 1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 1390msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1391msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo." 1392 1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 1394msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1395msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo." 1396 1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 1398msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1399msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." 1400 1401#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1402#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 1403msgid "Back" 1404msgstr "Atrás" 1405 1406#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1407#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 1408msgid "Background" 1409msgstr "Fondo" 1410 1411#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1412msgid "Background &colour:" 1413msgstr "&Color de fondo:" 1414 1415#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 1416msgid "Background colour" 1417msgstr "Color de fondo" 1418 1419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1420#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 1421#, fuzzy 1422msgid "Backspace" 1423msgstr "Atrás" 1424 1425#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1426msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1427msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" 1428 1429#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1430msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1431msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1432 1433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1434msgid "Before a paragraph:" 1435msgstr "Antes de un párrafo:" 1436 1437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1439msgid "Bitmap" 1440msgstr "Mapa de bits" 1441 1442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 1443msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1444msgstr "" 1445"El renderizador de mapas de bits no pudo renderizar el valor; tipo del " 1446"valor: " 1447 1448#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 1449#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1450msgid "Bold" 1451msgstr "Gruesa" 1452 1453#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 1454#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 1455msgid "Border" 1456msgstr "Borde" 1457 1458#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 1459msgid "Borders" 1460msgstr "Bordes" 1461 1462#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 1463msgid "Bottom" 1464msgstr "Inferior" 1465 1466#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1467msgid "Bottom margin (mm):" 1468msgstr "Margen inferior (mm):" 1469 1470#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048 1471msgid "Box Properties" 1472msgstr "Propiedades de caja" 1473 1474#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1475msgid "Box styles" 1476msgstr "Estilos de caja" 1477 1478#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1479msgid "Browse" 1480msgstr "Navegar" 1481 1482#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1484msgid "Bullet &Alignment:" 1485msgstr "&Alineación de viñeta:" 1486 1487#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1488msgid "Bullet style" 1489msgstr "Estilo de viñeta" 1490 1491#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 1492msgid "Bullets" 1493msgstr "Viñetas" 1494 1495#: ../src/common/paper.cpp:99 1496msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1497msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" 1498 1499#: ../src/generic/logg.cpp:520 1500msgid "C&lear" 1501msgstr "&Limpiar" 1502 1503#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1504msgid "C&olour:" 1505msgstr "C&olor:" 1506 1507#: ../src/common/paper.cpp:124 1508msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1509msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" 1510 1511#: ../src/common/paper.cpp:125 1512msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1513msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" 1514 1515#: ../src/common/paper.cpp:123 1516msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1517msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" 1518 1519#: ../src/common/paper.cpp:126 1520msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1521msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" 1522 1523#: ../src/common/paper.cpp:127 1524msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1525msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" 1526 1527#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1528msgid "CD-Rom" 1529msgstr "CD-Rom" 1530 1531#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1532msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1533msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!" 1534 1535#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1536msgid "Ca&pitals" 1537msgstr "Ca&pitulares" 1538 1539#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1540msgid "Can't &Undo " 1541msgstr "No se puede deshacer " 1542 1543#: ../src/common/image.cpp:2686 1544msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1545msgstr "" 1546"No se puede determinar automáticamente el formato de imagen en entradas " 1547"secuenciales." 1548 1549#: ../src/msw/registry.cpp:505 1550#, c-format 1551msgid "Can't close registry key '%s'" 1552msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'" 1553 1554#: ../src/msw/registry.cpp:583 1555#, c-format 1556msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1557msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." 1558 1559#: ../src/msw/registry.cpp:486 1560#, c-format 1561msgid "Can't create registry key '%s'" 1562msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" 1563 1564#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1565msgid "Can't create thread" 1566msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" 1567 1568#: ../src/msw/window.cpp:3804 1569#, c-format 1570msgid "Can't create window of class %s" 1571msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" 1572 1573#: ../src/msw/registry.cpp:776 1574#, c-format 1575msgid "Can't delete key '%s'" 1576msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'" 1577 1578#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1579#, c-format 1580msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1581msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'" 1582 1583#: ../src/msw/registry.cpp:804 1584#, c-format 1585msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1586msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'" 1587 1588#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1589#, c-format 1590msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1591msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'" 1592 1593#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1594#, c-format 1595msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1596msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'" 1597 1598#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1599#, c-format 1600msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1601msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." 1602 1603#: ../src/common/ffile.cpp:252 1604#, c-format 1605msgid "Can't find current position in file '%s'" 1606msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'" 1607 1608#: ../src/msw/registry.cpp:416 1609#, c-format 1610msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1611msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" 1612 1613#: ../src/common/zstream.cpp:346 1614msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1615msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." 1616 1617#: ../src/common/zstream.cpp:185 1618msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1619msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." 1620 1621#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 1622#, c-format 1623msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1624msgstr "" 1625"No se pueden monitorizar los cambios del directorio inexistente \"%s\"." 1626 1627#: ../src/msw/registry.cpp:452 1628#, c-format 1629msgid "Can't open registry key '%s'" 1630msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" 1631 1632#: ../src/common/zstream.cpp:252 1633#, c-format 1634msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1635msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" 1636 1637#: ../src/common/zstream.cpp:244 1638msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1639msgstr "" 1640"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." 1641 1642#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1643#, c-format 1644msgid "Can't read value of '%s'" 1645msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" 1646 1647#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1648#: ../src/msw/registry.cpp:971 1649#, c-format 1650msgid "Can't read value of key '%s'" 1651msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" 1652 1653#: ../src/common/image.cpp:2483 1654#, c-format 1655msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1656msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida." 1657 1658#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1659msgid "Can't save log contents to file." 1660msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo." 1661 1662#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1663msgid "Can't set thread priority" 1664msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" 1665 1666#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1667#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1668#, c-format 1669msgid "Can't set value of '%s'" 1670msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" 1671 1672#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1673msgid "Can't write to child process's stdin" 1674msgstr "No se puede escribir en stdin del proceso hijo" 1675 1676#: ../src/common/zstream.cpp:427 1677#, c-format 1678msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1679msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" 1680 1681#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1682#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 1683#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1684#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1685#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 1687msgid "Cancel" 1688msgstr "Cancelar" 1689 1690#: ../src/os2/thread.cpp:116 1691msgid "Cannot create mutex." 1692msgstr "No se puede crear el mutex" 1693 1694#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 1695msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1696msgstr "" 1697"No se pueden crear nuevos ID de columna; probablemente se ha alcanzado el " 1698"número máximo de columnas." 1699 1700#: ../src/common/filefn.cpp:1335 1701#, c-format 1702msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1703msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'" 1704 1705#: ../src/msw/dir.cpp:264 1706#, c-format 1707msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1708msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'" 1709 1710#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1711#, c-format 1712msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1713msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" 1714 1715#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1716msgid "Cannot find the location of address book file" 1717msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones" 1718 1719#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 1720#, c-format 1721msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1722msgstr "No se puede obtener una instancia activa de \"%s\"" 1723 1724#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 1725#, c-format 1726msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1727msgstr "" 1728"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " 1729"planificación %d." 1730 1731#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 1732msgid "Cannot get the hostname" 1733msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" 1734 1735#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 1736msgid "Cannot get the official hostname" 1737msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" 1738 1739#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1740msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1741msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." 1742 1743#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 1744msgid "Cannot initialize OLE" 1745msgstr "No se puede inicializar OLE" 1746 1747#: ../src/common/socket.cpp:847 1748msgid "Cannot initialize sockets" 1749msgstr "No se pueden inicializar los sockets" 1750 1751#: ../src/msw/volume.cpp:619 1752#, c-format 1753msgid "Cannot load icon from '%s'." 1754msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." 1755 1756#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1757#, c-format 1758msgid "Cannot load resources from '%s'." 1759msgstr "No se pueden cargar recursos de '%s'." 1760 1761#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1762#, c-format 1763msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1764msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." 1765 1766#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1767#, c-format 1768msgid "Cannot open HTML document: %s" 1769msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s" 1770 1771#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1772#, c-format 1773msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1774msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s" 1775 1776#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1777#, c-format 1778msgid "Cannot open contents file: %s" 1779msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s" 1780 1781#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1782msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1783msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" 1784 1785#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1786#, c-format 1787msgid "Cannot open index file: %s" 1788msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s" 1789 1790#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1791#, c-format 1792msgid "Cannot open resources file '%s'." 1793msgstr "No se puede cargar el archivo de recursos '%s'." 1794 1795#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1796msgid "Cannot print empty page." 1797msgstr "No se puede imprimir una página vacía." 1798 1799#: ../src/msw/volume.cpp:507 1800#, c-format 1801msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1802msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" 1803 1804#: ../src/os2/thread.cpp:527 1805#, c-format 1806msgid "Cannot resume thread %lu" 1807msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" 1808 1809#: ../src/msw/thread.cpp:918 1810#, c-format 1811msgid "Cannot resume thread %lx" 1812msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %lx" 1813 1814#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 1815msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1816msgstr "" 1817"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." 1818 1819#: ../src/common/intl.cpp:542 1820#, c-format 1821msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1822msgstr "No se pudo cambiar la localización al idioma \"%s\"" 1823 1824#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 1825msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1826msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." 1827 1828#: ../src/os2/thread.cpp:513 1829#, c-format 1830msgid "Cannot suspend thread %lu" 1831msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" 1832 1833#: ../src/msw/thread.cpp:902 1834#, c-format 1835msgid "Cannot suspend thread %lx" 1836msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lx" 1837 1838#: ../src/msw/thread.cpp:825 1839msgid "Cannot wait for thread termination" 1840msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" 1841 1842#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1843#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 1844#, fuzzy 1845msgid "Capital" 1846msgstr "Ca&pitulares" 1847 1848#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1849msgid "Case sensitive" 1850msgstr "Sensible a May/Min" 1851 1852#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1853msgid "Categorized Mode" 1854msgstr "Modo categorizado" 1855 1856#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620 1857msgid "Cell Properties" 1858msgstr "Propiedades de celda" 1859 1860#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1861msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1862msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" 1863 1864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1866msgid "Cen&tred" 1867msgstr "Cen&trado" 1868 1869#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1870msgid "Centered" 1871msgstr "Centrado" 1872 1873#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1874msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1875msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" 1876 1877#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1879msgid "Centre" 1880msgstr "Centrar" 1881 1882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1886msgid "Centre text." 1887msgstr "Texto centrado." 1888 1889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1890msgid "Centred" 1891msgstr "Centrado" 1892 1893#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1895msgid "Ch&oose..." 1896msgstr "&Elegir..." 1897 1898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115 1899msgid "Change List Style" 1900msgstr "Cambiar Estilo de Lista" 1901 1902#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465 1903msgid "Change Object Style" 1904msgstr "Cambiar estilo de objeto" 1905 1906#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732 1907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870 1908msgid "Change Properties" 1909msgstr "Cambiar propiedades" 1910 1911#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282 1912msgid "Change Style" 1913msgstr "Cambiar Estilo" 1914 1915#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1916#, c-format 1917msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1918msgstr "" 1919"Los cambios no se guardarán para evitar sobrescribir el archivo existente " 1920"\"%s\"" 1921 1922#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1923msgid "Character styles" 1924msgstr "Estilos de caracter" 1925 1926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1930msgid "Check to add a period after the bullet." 1931msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." 1932 1933#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1937msgid "Check to add a right parenthesis." 1938msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho." 1939 1940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 1941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 1942#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 1943#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 1944msgid "Check to edit all borders simultaneously." 1945msgstr "Marcar para editar todos los bordes a la vez." 1946 1947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1949#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1951msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1952msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." 1953 1954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 1955msgid "Check to make the font bold." 1956msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita." 1957 1958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 1959msgid "Check to make the font italic." 1960msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." 1961 1962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1963msgid "Check to make the font underlined." 1964msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada." 1965 1966#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1967#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1968msgid "Check to restart numbering." 1969msgstr "Marcar para reiniciar numeración" 1970 1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1973msgid "Check to show a line through the text." 1974msgstr "Marcar para mostrar una línea sobre el texto." 1975 1976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1978msgid "Check to show the text in capitals." 1979msgstr "Marcar para mostrar el texto en mayúsculas." 1980 1981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 1983msgid "Check to show the text in small capitals." 1984msgstr "Marcar para mostrar el texto en minúsculas." 1985 1986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 1987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 1988msgid "Check to show the text in subscript." 1989msgstr "Marcar para mostrar el texto en subíndice." 1990 1991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 1992#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 1993msgid "Check to show the text in superscript." 1994msgstr "Marcar para mostrar el texto en superíndice." 1995 1996#: ../src/msw/dialup.cpp:784 1997msgid "Choose ISP to dial" 1998msgstr "Elegir ISP al que conectar" 1999 2000#: ../src/propgrid/props.cpp:1778 2001msgid "Choose a directory:" 2002msgstr "Elegir directorio:" 2003 2004#: ../src/propgrid/props.cpp:1837 2005msgid "Choose a file" 2006msgstr "Elegir archivo" 2007 2008#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 2009msgid "Choose colour" 2010msgstr "Elegir color" 2011 2012#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 2013#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 2014msgid "Choose font" 2015msgstr "Elegir fuente" 2016 2017#: ../src/common/module.cpp:74 2018#, c-format 2019msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2020msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"." 2021 2022#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 2023msgid "Cl&ose" 2024msgstr "&Cerrar" 2025 2026#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 2027msgid "Class not registered." 2028msgstr "Clase no registrada." 2029 2030#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2031#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 2032msgid "Clear" 2033msgstr "Limpiar" 2034 2035#: ../src/generic/logg.cpp:520 2036msgid "Clear the log contents" 2037msgstr "Eliminar los contenidos del log" 2038 2039#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2040#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2041msgid "Click to apply the selected style." 2042msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado." 2043 2044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2048msgid "Click to browse for a symbol." 2049msgstr "Haga click para buscar un símbolo." 2050 2051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 2052msgid "Click to cancel changes to the font." 2053msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente." 2054 2055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2056msgid "Click to cancel the font selection." 2057msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" 2058 2059#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 2060msgid "Click to change the font colour." 2061msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente." 2062 2063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2064#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2065msgid "Click to change the text background colour." 2066msgstr "Haga clic para cambiar el color del fondo." 2067 2068#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2069#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2070msgid "Click to change the text colour." 2071msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." 2072 2073#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2074#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2075msgid "Click to choose the font for this level." 2076msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel." 2077 2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2080msgid "Click to close this window." 2081msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana." 2082 2083#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 2084msgid "Click to confirm changes to the font." 2085msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente." 2086 2087#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2088#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2089msgid "Click to confirm the font selection." 2090msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" 2091 2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2094msgid "Click to create a new box style." 2095msgstr "Haga clic para carear un nuevo estilo de caja." 2096 2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2099msgid "Click to create a new character style." 2100msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter." 2101 2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2104msgid "Click to create a new list style." 2105msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." 2106 2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2109msgid "Click to create a new paragraph style." 2110msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo." 2111 2112#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2113#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2114msgid "Click to create a new tab position." 2115msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador." 2116 2117#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2118#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2119msgid "Click to delete all tab positions." 2120msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador." 2121 2122#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2124msgid "Click to delete the selected style." 2125msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado." 2126 2127#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2128#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2129msgid "Click to delete the selected tab position." 2130msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada." 2131 2132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2133#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2134msgid "Click to edit the selected style." 2135msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado." 2136 2137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2139msgid "Click to rename the selected style." 2140msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado." 2141 2142#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 2143#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809 2144#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 2145#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2146#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 2147msgid "Close" 2148msgstr "Cerrar" 2149 2150#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2151msgid "Close All" 2152msgstr "Cerrar Todo" 2153 2154#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2155msgid "Close current document" 2156msgstr "Cerrar documento actual." 2157 2158#: ../src/generic/logg.cpp:522 2159msgid "Close this window" 2160msgstr "Cerrar esta ventana" 2161 2162#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2163msgid "Color" 2164msgstr "Color" 2165 2166#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764 2167msgid "Colour" 2168msgstr "Color" 2169 2170#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2171#, c-format 2172msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2173msgstr "El diálogo de selección de color falló con error %0lx." 2174 2175#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 2176msgid "Colour:" 2177msgstr "Color:" 2178 2179#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 2180msgid "Column could not be added." 2181msgstr "No se pudo añadir la columna." 2182 2183#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 2184msgid "Column description could not be initialized." 2185msgstr "No se pudo inicializar la descripción de columna." 2186 2187#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 2188msgid "Column index not found." 2189msgstr "Índice de columna no encontrado." 2190 2191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 2192msgid "Column width could not be determined" 2193msgstr "No se pudo determinar el ancho de la columna" 2194 2195#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2196msgid "Column width could not be set." 2197msgstr "No se pudo cambiar el ancho de columna." 2198 2199#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2200#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 2201msgid "Command" 2202msgstr "" 2203 2204#: ../src/common/init.cpp:188 2205#, c-format 2206msgid "" 2207"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2208"ignored." 2209msgstr "" 2210"El argumento de línea de comandos %d no puede convertirse a Unicode y será " 2211"ignorado." 2212 2213#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2214#, c-format 2215msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2216msgstr "El diálogo común falló con error %0lx." 2217 2218#: ../src/gtk/window.cpp:4503 2219msgid "" 2220"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2221"Manager." 2222msgstr "" 2223"La composición no está soportada por el sistema, por favor actívela en su " 2224"gestor de ventanas." 2225 2226#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2227msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2228msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" 2229 2230#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541 2231msgid "Computer" 2232msgstr "Ordenador" 2233 2234#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2235#, c-format 2236msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2237msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." 2238 2239#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2240msgid "Confirm" 2241msgstr "Confirmar" 2242 2243#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 2244msgid "Confirm registry update" 2245msgstr "Confirmar actualización del registro" 2246 2247#: ../src/html/htmlwin.cpp:551 2248msgid "Connecting..." 2249msgstr "Conectando..." 2250 2251#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2252msgid "Contents" 2253msgstr "Contenidos" 2254 2255#: ../src/common/strconv.cpp:2265 2256#, c-format 2257msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2258msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." 2259 2260#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2261msgid "Convert" 2262msgstr "Convertir" 2263 2264#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064 2265#, c-format 2266msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2267msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\"" 2268 2269#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2270msgid "Copies:" 2271msgstr "Copias:" 2272 2273#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2274msgid "Copy" 2275msgstr "Copiar" 2276 2277#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2278msgid "Copy selection" 2279msgstr "Copiar selección" 2280 2281#: ../src/html/chm.cpp:718 2282#, c-format 2283msgid "Could not create temporary file '%s'" 2284msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" 2285 2286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 2287msgid "Could not determine column index." 2288msgstr "No se pudo determinar el índice de la columna." 2289 2290#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 2291msgid "Could not determine column's position" 2292msgstr "No se pudo determinar la posicióin de la columna" 2293 2294#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 2295msgid "Could not determine number of columns." 2296msgstr "No se pudo determinar el número de columnas." 2297 2298#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 2299msgid "Could not determine number of items" 2300msgstr "No se pudo determinar el número de elementos" 2301 2302#: ../src/html/chm.cpp:273 2303#, c-format 2304msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2305msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" 2306 2307#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2308msgid "Could not find tab for id" 2309msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" 2310 2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 2314msgid "Could not get header description." 2315msgstr "No se pudo obtener la descripción de la cabecera." 2316 2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 2318msgid "Could not get items." 2319msgstr "No se pudieron obtener elementos." 2320 2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 2322msgid "Could not get property flags." 2323msgstr "No se pudieron obtener las banderas de la propiedad." 2324 2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 2326msgid "Could not get selected items." 2327msgstr "No se pudieron obtener los elementos seleccionados." 2328 2329#: ../src/html/chm.cpp:444 2330#, c-format 2331msgid "Could not locate file '%s'." 2332msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." 2333 2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2335msgid "Could not remove column." 2336msgstr "No se pudo eliminar la columna." 2337 2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 2339msgid "Could not retrieve number of items" 2340msgstr "No se pudo obtener el número de elementos" 2341 2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 2343msgid "Could not set alignment." 2344msgstr "No se pudo cambiar la alineación." 2345 2346#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 2347msgid "Could not set column width." 2348msgstr "No se pudo cambiar el ancho de la columna." 2349 2350#: ../src/common/filefn.cpp:1568 2351msgid "Could not set current working directory" 2352msgstr "No se pudo cambiar el directorio de trabajo" 2353 2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2355msgid "Could not set header description." 2356msgstr "No se pudo cambiar la descripción de la cabecera." 2357 2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 2359msgid "Could not set icon." 2360msgstr "No se pudo cambiar el icono." 2361 2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 2363msgid "Could not set maximum width." 2364msgstr "No se pudo cambiar la anchura máxima." 2365 2366#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2367msgid "Could not set minimum width." 2368msgstr "No se pudo cambiar la anchura mínima." 2369 2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 2371msgid "Could not set property flags." 2372msgstr "No se pudieron cambiar las banderas de la propiedad." 2373 2374#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2375msgid "Could not start document preview." 2376msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." 2377 2378#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 2379#: ../src/msw/printwin.cpp:210 2380msgid "Could not start printing." 2381msgstr "No se puede iniciar la impresión." 2382 2383#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2384msgid "Could not transfer data to window" 2385msgstr "No puede transferir datos a la ventana" 2386 2387#: ../src/os2/thread.cpp:160 2388msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2389msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" 2390 2391#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 2392#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 2393#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 2394msgid "Couldn't add an image to the image list." 2395msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." 2396 2397#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2398msgid "Couldn't create a timer" 2399msgstr "No se puede crear un temporizador" 2400 2401#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2402msgid "Couldn't create the overlay window" 2403msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición" 2404 2405#: ../src/common/translation.cpp:2028 2406msgid "Couldn't enumerate translations" 2407msgstr "No se pudieron enumerar las traducciones" 2408 2409#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2410#, c-format 2411msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2412msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" 2413 2414#: ../src/msw/thread.cpp:945 2415msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2416msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" 2417 2418#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2419msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2420msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición" 2421 2422#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2423msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2424msgstr "No se pudo inicializar la tabla hash del GIF." 2425 2426#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2427msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2428msgstr "" 2429"No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente " 2430"memoria." 2431 2432#: ../src/unix/sound.cpp:470 2433#, c-format 2434msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2435msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." 2436 2437#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 2438msgid "Couldn't obtain folder name" 2439msgstr "No se pudo obtener el nombre la carpeta" 2440 2441#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2442#, c-format 2443msgid "Couldn't open audio: %s" 2444msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" 2445 2446#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 2447#, c-format 2448msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2449msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" 2450 2451#: ../src/os2/thread.cpp:177 2452msgid "Couldn't release a mutex" 2453msgstr "No se pudo liberar un mutex" 2454 2455#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2456#, c-format 2457msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2458msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." 2459 2460#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2461#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2462msgid "Couldn't save PNG image." 2463msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." 2464 2465#: ../src/msw/thread.cpp:715 2466msgid "Couldn't terminate thread" 2467msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" 2468 2469#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2470#, c-format 2471msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2472msgstr "Create Parameter %s no encontrado en los parámetros RTTI declarados" 2473 2474#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2475msgid "Create directory" 2476msgstr "Crear directorio" 2477 2478#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228 2479msgid "Create new directory" 2480msgstr "Crear nuevo directorio" 2481 2482#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 2483msgid "Ctrl+" 2484msgstr "Ctrl+" 2485 2486#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456 2487#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 2488msgid "Cu&t" 2489msgstr "&Cortar" 2490 2491#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2492msgid "Current directory:" 2493msgstr "Directorio actual:" 2494 2495#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272 2496#, fuzzy 2497msgid "Custom" 2498msgstr "Tamaño personalizado" 2499 2500#: ../src/gtk/print.cpp:218 2501msgid "Custom size" 2502msgstr "Tamaño personalizado" 2503 2504#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2505msgid "Customize Columns" 2506msgstr "Personalizar columnas" 2507 2508#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2509msgid "Cut" 2510msgstr "Cortar" 2511 2512#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2513msgid "Cut selection" 2514msgstr "Cortar selección" 2515 2516#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2517msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2518msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" 2519 2520#: ../src/common/paper.cpp:100 2521msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2522msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" 2523 2524#: ../src/msw/dde.cpp:708 2525msgid "DDE poke request failed" 2526msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" 2527 2528#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 2529msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2530msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." 2531 2532#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 2533msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2534msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo." 2535 2536#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037 2537msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2538msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo." 2539 2540#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 2541msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2542msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo." 2543 2544#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079 2545msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2546msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo." 2547 2548#: ../src/common/paper.cpp:122 2549msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2550msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" 2551 2552#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 2553msgid "Dashed" 2554msgstr "Barrado" 2555 2556#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 2557msgid "Data object has invalid data format" 2558msgstr "El objeto de datos tiene un formato no válido" 2559 2560#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 2561msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2562msgstr "" 2563"El renderizador de fechas no pudo renderizar el valor; tipo del valor: " 2564 2565#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2566#, c-format 2567msgid "Debug report \"%s\"" 2568msgstr "Informe de depuración \"%s\"" 2569 2570#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2571msgid "Debug report couldn't be created." 2572msgstr "El informe de depuración no pudo crearse." 2573 2574#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2575msgid "Debug report generation has failed." 2576msgstr "No se pudo crear el informe de depuración." 2577 2578#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2579#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 2580msgid "Decimal" 2581msgstr "" 2582 2583#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2584msgid "Decorative" 2585msgstr "Decorative" 2586 2587#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2588msgid "Default encoding" 2589msgstr "Codificación predeterminada" 2590 2591#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2592msgid "Default font" 2593msgstr "Fuente predeterminada" 2594 2595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2596msgid "Default printer" 2597msgstr "Impresora predeterminada" 2598 2599#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2600#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 2601#, fuzzy 2602msgid "Del" 2603msgstr "Eliminar" 2604 2605#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2606#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 2607#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2608msgid "Delete" 2609msgstr "Eliminar" 2610 2611#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2612msgid "Delete A&ll" 2613msgstr "Eliminar &Todo" 2614 2615#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964 2616msgid "Delete Column" 2617msgstr "Eliminar columna" 2618 2619#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914 2620msgid "Delete Row" 2621msgstr "Eliminar fila" 2622 2623#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2624msgid "Delete Style" 2625msgstr "Eliminar Estilo" 2626 2627#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544 2628msgid "Delete Text" 2629msgstr "Eliminar Texto" 2630 2631#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2632msgid "Delete item" 2633msgstr "&Eliminar elemento" 2634 2635#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2636msgid "Delete selection" 2637msgstr "Borrar selección" 2638 2639#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2640#, c-format 2641msgid "Delete style %s?" 2642msgstr "¿Eliminar estilo %s?" 2643 2644#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 2645#, c-format 2646msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2647msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado." 2648 2649#: ../src/common/module.cpp:124 2650#, c-format 2651msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2652msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"." 2653 2654#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2655msgid "Descending" 2656msgstr "Descendente" 2657 2658#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 2659msgid "Desktop" 2660msgstr "Escritorio" 2661 2662#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2663msgid "Developed by " 2664msgstr "Programado por" 2665 2666#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2667msgid "Developers" 2668msgstr "Programado por" 2669 2670#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2671msgid "" 2672"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2673"not installed on this machine. Please install it." 2674msgstr "" 2675"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso " 2676"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." 2677 2678#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2679msgid "Did you know..." 2680msgstr "¿Sabías que...?" 2681 2682#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2683#, c-format 2684msgid "DirectFB error %d occurred." 2685msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d." 2686 2687#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2688msgid "Directories" 2689msgstr "Directorios" 2690 2691#: ../src/common/filefn.cpp:1250 2692#, c-format 2693msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2694msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" 2695 2696#: ../src/common/filefn.cpp:1270 2697#, c-format 2698msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2699msgstr "El directory '%s' no se pudo borrar" 2700 2701#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2702msgid "Directory does not exist" 2703msgstr "El directorio no existe" 2704 2705#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2706msgid "Directory doesn't exist." 2707msgstr "El directorio no existe" 2708 2709#: ../src/common/docview.cpp:455 2710msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2711msgstr "¿Descartar los cambios y recargar la última versión guardada?" 2712 2713#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2714msgid "" 2715"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2716"insensitive." 2717msgstr "" 2718"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " 2719"búsqueda es Insensitiva." 2720 2721#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2722msgid "Display options dialog" 2723msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" 2724 2725#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2726msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2727msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda." 2728 2729#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2730#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 2731msgid "Divide" 2732msgstr "" 2733 2734#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 2735msgid "" 2736"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2737"\" ?\n" 2738"Current value is \n" 2739"%s, \n" 2740"New value is \n" 2741"%s %1" 2742msgstr "" 2743"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s" 2744"\"?\n" 2745"Valor actual es \n" 2746"%s, \n" 2747"Nuevo valor es \n" 2748"%s %1" 2749 2750#: ../src/common/docview.cpp:531 2751#, c-format 2752msgid "Do you want to save changes to %s?" 2753msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos a %s?" 2754 2755#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2756msgid "Document:" 2757msgstr "Documento:" 2758 2759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2760msgid "Documentation by " 2761msgstr "Documentación por " 2762 2763#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2764msgid "Documentation writers" 2765msgstr "Documentado por " 2766 2767#: ../src/common/sizer.cpp:2704 2768msgid "Don't Save" 2769msgstr "No guardar" 2770 2771#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122 2772msgid "Done" 2773msgstr "Hecho" 2774 2775#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2776msgid "Done." 2777msgstr "Hecho." 2778 2779#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2780msgid "Dotted" 2781msgstr "Punteado" 2782 2783#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 2784msgid "Double" 2785msgstr "Doble" 2786 2787#: ../src/common/paper.cpp:177 2788msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2789msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm" 2790 2791#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2792#, c-format 2793msgid "Doubly used id : %d" 2794msgstr "Identificador duplicado: %d" 2795 2796#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 2798#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 2799msgid "Down" 2800msgstr "Abajo" 2801 2802#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 2803msgid "Drag" 2804msgstr "Arrastrar" 2805 2806#: ../src/common/paper.cpp:101 2807msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2808msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" 2809 2810#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 2811msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2812msgstr "EOF mientras se leia del descriptor inotify" 2813 2814#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2815msgid "Edit" 2816msgstr "Editar" 2817 2818#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2819msgid "Edit item" 2820msgstr "Editar elemento" 2821 2822#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2823msgid "Elapsed time:" 2824msgstr "Tiempo transcurrido: " 2825 2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2830msgid "Enable the height value." 2831msgstr "Activar el valor de altura." 2832 2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2835msgid "Enable the maximum width value." 2836msgstr "Activar el ancho máximo." 2837 2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2840msgid "Enable the minimum height value." 2841msgstr "Activar el valor de altura mínima." 2842 2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2845msgid "Enable the minimum width value." 2846msgstr "Activar el ancho mínimo." 2847 2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2850msgid "Enable the width value." 2851msgstr "Activar el valor de anchura." 2852 2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2855msgid "Enable vertical alignment." 2856msgstr "Activar la alineación vertical." 2857 2858#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2859#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2860msgid "Enables a background colour." 2861msgstr "Activar el color de fondo." 2862 2863#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2864#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2865msgid "End" 2866msgstr "" 2867 2868#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2869#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 2870#, fuzzy 2871msgid "Enter" 2872msgstr "Impresora" 2873 2874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 2875msgid "Enter a box style name" 2876msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caja" 2877 2878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 2879msgid "Enter a character style name" 2880msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter" 2881 2882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 2883msgid "Enter a list style name" 2884msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" 2885 2886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 2887msgid "Enter a new style name" 2888msgstr "Introduzca un nuevo nombre de estilo" 2889 2890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 2891msgid "Enter a paragraph style name" 2892msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo" 2893 2894#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2895#, c-format 2896msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2897msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":" 2898 2899#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2900msgid "Entries found" 2901msgstr "Documentos encontrados" 2902 2903#: ../src/common/paper.cpp:143 2904msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2905msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2906 2907#: ../src/common/config.cpp:473 2908#, c-format 2909msgid "" 2910"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2911msgstr "" 2912"Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en " 2913"'%s'." 2914 2915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 2916#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2917#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2918#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2919#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2920#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 2921#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2922msgid "Error" 2923msgstr "Error" 2924 2925#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2926msgid "Error closing epoll descriptor" 2927msgstr "Error al cerrar el descriptor epoll" 2928 2929#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2930msgid "Error closing kqueue instance" 2931msgstr "Error cerrando la instancia kqueue" 2932 2933#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2934msgid "Error creating directory" 2935msgstr "Error creando directorio" 2936 2937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108 2938msgid "Error in reading image DIB." 2939msgstr "Error al leer imagen DIB." 2940 2941#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566 2942#, c-format 2943msgid "Error in resource: %s" 2944msgstr "Error en recurso: %s" 2945 2946#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2947msgid "Error reading config options." 2948msgstr "Error al leer las opciones de configuración." 2949 2950#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 2951msgid "Error saving user configuration data." 2952msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." 2953 2954#: ../src/gtk/print.cpp:691 2955msgid "Error while printing: " 2956msgstr "Error al imprimir:" 2957 2958#: ../src/common/log.cpp:223 2959msgid "Error: " 2960msgstr "Error: " 2961 2962#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2963#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 2964msgid "Esc" 2965msgstr "" 2966 2967#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2968#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 2969#, fuzzy 2970msgid "Escape" 2971msgstr "Horizontal" 2972 2973#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 2974msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2975msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 2976 2977#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2978msgid "Estimated time:" 2979msgstr "Tiempo estimado: " 2980 2981#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 2982msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 2983msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)|*.exe|" 2984 2985#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2986#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 2987msgid "Execute" 2988msgstr "Ejecutar" 2989 2990#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911 2991#, c-format 2992msgid "Execution of command '%s' failed" 2993msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" 2994 2995#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2996#, c-format 2997msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2998msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" 2999 3000#: ../src/common/paper.cpp:106 3001msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 3002msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 3003 3004#: ../src/msw/registry.cpp:1230 3005#, c-format 3006msgid "" 3007"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 3008msgstr "" 3009"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se " 3010"sobreescribirá." 3011 3012#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 3013msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3014msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" 3015 3016#: ../src/html/chm.cpp:725 3017#, c-format 3018msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 3019msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" 3020 3021#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 3022msgid "F" 3023msgstr "F" 3024 3025#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 3026msgid "Face Name" 3027msgstr "Nombre del tipo de letra" 3028 3029#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 3030msgid "Failed to access lock file." 3031msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo." 3032 3033#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3034#, c-format 3035msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3036msgstr "Fallo al añadir el descriptor %d al descriptor epoll %d" 3037 3038#: ../src/msw/dib.cpp:548 3039#, c-format 3040msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3041msgstr "" 3042"No se pudieron reservar %lu kb de memoria para los datos del mapa de bits." 3043 3044#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3045msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3046msgstr "Fallo al reservar un color para OpenGL" 3047 3048#: ../src/unix/displayx11.cpp:285 3049msgid "Failed to change video mode" 3050msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" 3051 3052#: ../src/common/image.cpp:3139 3053#, c-format 3054msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3055msgstr "Fallo comprobando el formato del archivo de imagen \"%s\"." 3056 3057#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3058#, c-format 3059msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3060msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\"" 3061 3062#: ../src/common/filename.cpp:212 3063msgid "Failed to close file handle" 3064msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" 3065 3066#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 3067#, c-format 3068msgid "Failed to close lock file '%s'" 3069msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" 3070 3071#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3072msgid "Failed to close the clipboard." 3073msgstr "Error al cerrar el portapapeles." 3074 3075#: ../src/x11/utils.cpp:204 3076#, c-format 3077msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3078msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\"" 3079 3080#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3081msgid "Failed to connect: missing username/password." 3082msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." 3083 3084#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3085msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3086msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." 3087 3088#: ../src/common/textfile.cpp:200 3089#, c-format 3090msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3091msgstr "Fallo al convertir el archivo \"%s\" a Unicode." 3092 3093#: ../src/generic/logg.cpp:976 3094msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3095msgstr "Error al copiar el contenido del diálogo al portapapeles." 3096 3097#: ../src/msw/registry.cpp:691 3098#, c-format 3099msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3100msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" 3101 3102#: ../src/msw/registry.cpp:700 3103#, c-format 3104msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3105msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." 3106 3107#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3108#, c-format 3109msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3110msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'" 3111 3112#: ../src/msw/registry.cpp:678 3113#, c-format 3114msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3115msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." 3116 3117#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3118msgid "Failed to create DDE string" 3119msgstr "Fallo al crear cadena DDE" 3120 3121#: ../src/msw/mdi.cpp:594 3122msgid "Failed to create MDI parent frame." 3123msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" 3124 3125#: ../src/common/filename.cpp:1087 3126msgid "Failed to create a temporary file name" 3127msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo" 3128 3129#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243 3130msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3131msgstr "Fallo al crear canal anónimo" 3132 3133#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 3134#, c-format 3135msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3136msgstr "Error creando una instancia de \"%s\"" 3137 3138#: ../src/msw/dde.cpp:442 3139#, c-format 3140msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3141msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" 3142 3143#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3144msgid "Failed to create cursor." 3145msgstr "Fallo al crear el cursor." 3146 3147#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3148#, c-format 3149msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3150msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" 3151 3152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3153#, c-format 3154msgid "" 3155"Failed to create directory '%s'\n" 3156"(Do you have the required permissions?)" 3157msgstr "" 3158"Fallo al crear directorio '%s'\n" 3159"(¿Tiene los permisos necesarios?)" 3160 3161#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3162msgid "Failed to create epoll descriptor" 3163msgstr "Fallo al crear el descriptor epoll" 3164 3165#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3166#, c-format 3167msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3168msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'." 3169 3170#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3171#, c-format 3172msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3173msgstr "" 3174"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" 3175 3176#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3177msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3178msgstr "Fallo al crear la tubería de aviso usada por el bucle de eventos." 3179 3180#: ../src/html/winpars.cpp:739 3181#, c-format 3182msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3183msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" 3184 3185#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3186msgid "Failed to empty the clipboard." 3187msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." 3188 3189#: ../src/unix/displayx11.cpp:263 3190msgid "Failed to enumerate video modes" 3191msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." 3192 3193#: ../src/msw/dde.cpp:727 3194msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3195msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" 3196 3197#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3198#, c-format 3199msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3200msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" 3201 3202#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3203#, c-format 3204msgid "Failed to execute '%s'\n" 3205msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" 3206 3207#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3208msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3209msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH." 3210 3211#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511 3212#, c-format 3213msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3214msgstr "No se encontró el CLSID para \"%s\"." 3215 3216#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3217#, c-format 3218msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3219msgstr "Failed to find match for regular expression: %s" 3220 3221#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3222#, c-format 3223msgid "Failed to get ISP names: %s" 3224msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" 3225 3226#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 3227#, c-format 3228msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3229msgstr "No se pudo obtener la interfaz de automatización OLE para \"%s\"" 3230 3231#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 3232msgid "Failed to get data from the clipboard" 3233msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" 3234 3235#: ../src/common/time.cpp:249 3236msgid "Failed to get the local system time" 3237msgstr "Error al obtener el sistema horario local" 3238 3239#: ../src/common/filefn.cpp:1452 3240msgid "Failed to get the working directory" 3241msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" 3242 3243#: ../src/univ/theme.cpp:113 3244msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3245msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." 3246 3247#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3248msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3249msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." 3250 3251#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3252msgid "Failed to initialize OpenGL" 3253msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." 3254 3255#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3256#, c-format 3257msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3258msgstr "Error al iniciar la conexión de marcado: %s" 3259 3260#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 3261msgid "Failed to insert text in the control." 3262msgstr "No se pudo insertar texto en el control." 3263 3264#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3265#, c-format 3266msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3267msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" 3268 3269#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3270msgid "Failed to install signal handler" 3271msgstr "Error instalando el manejador de señal" 3272 3273#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 3274msgid "" 3275"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3276"program" 3277msgstr "" 3278"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría " 3279"detectada - por favor reinicie el programa" 3280 3281#: ../src/msw/utils.cpp:745 3282#, c-format 3283msgid "Failed to kill process %d" 3284msgstr "Error al matar el proceso %d" 3285 3286#: ../src/common/image.cpp:2365 3287#, c-format 3288msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3289msgstr "No se pudo cargar la imagen \"%s\" desde los recursos." 3290 3291#: ../src/common/image.cpp:2374 3292#, c-format 3293msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3294msgstr "No se pudo cargar el icono \"%s\" desde los recursos." 3295 3296#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3297#, c-format 3298msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3299msgstr "No se pudo abrir la imagen %%d desde el archivo '%s'." 3300 3301#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3302#, c-format 3303msgid "Failed to load image %d from stream." 3304msgstr "No se pudo abrir la imagen %d desde el flujo." 3305 3306#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3307#, c-format 3308msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3309msgstr "No se pudo abrir la imagen desde el archivo \"'%s\"." 3310 3311#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3312#, c-format 3313msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3314msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." 3315 3316#: ../src/msw/volume.cpp:327 3317msgid "Failed to load mpr.dll." 3318msgstr "Error al cargar mpr.dll." 3319 3320#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3321#, c-format 3322msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3323msgstr "No se pudo abrir el recurso \"%s\"." 3324 3325#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3326#, c-format 3327msgid "Failed to load shared library '%s'" 3328msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" 3329 3330#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3331#, c-format 3332msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3333msgstr "No se pudo bloquear el recurso \"%s\"'." 3334 3335#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3336#, c-format 3337msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3338msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" 3339 3340#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3341#, c-format 3342msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3343msgstr "Fallo al modificar el descriptor %d en el descriptor epoll %d" 3344 3345#: ../src/common/filename.cpp:2696 3346#, c-format 3347msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3348msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'" 3349 3350#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3351msgid "Failed to monitor I/O channels" 3352msgstr "Fallo al monitorizar los canales de E/S" 3353 3354#: ../src/common/filename.cpp:195 3355#, c-format 3356msgid "Failed to open '%s' for reading" 3357msgstr "Error al abrir '%s' para lectura" 3358 3359#: ../src/common/filename.cpp:200 3360#, c-format 3361msgid "Failed to open '%s' for writing" 3362msgstr "Error al abrir '%s' para escritura" 3363 3364#: ../src/html/chm.cpp:141 3365#, c-format 3366msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3367msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" 3368 3369#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 3370#, c-format 3371msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3372msgstr "Fallo al abrir la URL \"%s\" en el navegador por defecto." 3373 3374#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3375#, c-format 3376msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3377msgstr "Error al abrir el directorio \"%s\" para monitorización." 3378 3379#: ../src/x11/utils.cpp:223 3380#, c-format 3381msgid "Failed to open display \"%s\"." 3382msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." 3383 3384#: ../src/common/filename.cpp:1122 3385msgid "Failed to open temporary file." 3386msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." 3387 3388#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3389msgid "Failed to open the clipboard." 3390msgstr "Error al abrir el portapapeles." 3391 3392#: ../src/common/translation.cpp:1183 3393#, c-format 3394msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3395msgstr "No se pueden analizar las formas plurales: '%s'" 3396 3397#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 3398#, c-format 3399msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3400msgstr "Fallo al preparar la reproducción de \"%s\"." 3401 3402#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 3403msgid "Failed to put data on the clipboard" 3404msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" 3405 3406#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3407msgid "Failed to read PID from lock file." 3408msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." 3409 3410#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3411msgid "Failed to read config options." 3412msgstr "Error al leer las opciones de configuración." 3413 3414#: ../src/common/docview.cpp:678 3415#, c-format 3416msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3417msgstr "No se pudo abrir el documento desde el archivo \"%s\"." 3418 3419#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3420msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3421msgstr "Error al leer evento de la tubería DirectFB" 3422 3423#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3424msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3425msgstr "Fallo leyendo de la tubería de aviso." 3426 3427#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3428msgid "Failed to redirect child process input/output" 3429msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" 3430 3431#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720 3432msgid "Failed to redirect the child process IO" 3433msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" 3434 3435#: ../src/msw/dde.cpp:293 3436#, c-format 3437msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3438msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" 3439 3440#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3441#, c-format 3442msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3443msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." 3444 3445#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3446#, c-format 3447msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3448msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'" 3449 3450#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3451#, c-format 3452msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3453msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'" 3454 3455#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3456#, c-format 3457msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3458msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'." 3459 3460#: ../src/msw/registry.cpp:528 3461#, c-format 3462msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3463msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." 3464 3465#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3466#, c-format 3467msgid "" 3468"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3469"exists." 3470msgstr "" 3471"No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya " 3472"existe." 3473 3474#: ../src/msw/registry.cpp:633 3475#, c-format 3476msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3477msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." 3478 3479#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 3480msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3481msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." 3482 3483#: ../src/common/filename.cpp:2792 3484#, c-format 3485msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3486msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'" 3487 3488#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3489msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3490msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" 3491 3492#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 3493msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3494msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" 3495 3496#: ../src/common/docview.cpp:649 3497#, c-format 3498msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3499msgstr "No se pudo guardar el documento en el archivo \"%s\"." 3500 3501#: ../src/msw/dib.cpp:326 3502#, c-format 3503msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3504msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." 3505 3506#: ../src/msw/dde.cpp:768 3507msgid "Failed to send DDE advise notification" 3508msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" 3509 3510#: ../src/common/ftp.cpp:404 3511#, c-format 3512msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3513msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'" 3514 3515#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371 3516msgid "Failed to set clipboard data." 3517msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." 3518 3519#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3520#, c-format 3521msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3522msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'" 3523 3524#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3525msgid "Failed to set process priority" 3526msgstr "Error al establecer la prioridad del proceso" 3527 3528#: ../src/common/file.cpp:587 3529msgid "Failed to set temporary file permissions" 3530msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" 3531 3532#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 3533msgid "Failed to set text in the text control." 3534msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto." 3535 3536#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 3537#, c-format 3538msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3539msgstr "" 3540"Error al establecer el nivel de concurrencia del hilo de ejecución a %lu" 3541 3542#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 3543#, c-format 3544msgid "Failed to set thread priority %d." 3545msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." 3546 3547#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 3548msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3549msgstr "" 3550"Fallo al establecer una tubería no bloqueante, el progrma puede colgarse." 3551 3552#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3553#, c-format 3554msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3555msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" 3556 3557#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3558msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3559msgstr "Fallo al cambiar la tubería DirectFB a modo no bloqueante" 3560 3561#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3562msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3563msgstr "Fallo al cambiar la tubería de aviso a modo no bloqueante" 3564 3565#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 3566msgid "Failed to terminate a thread." 3567msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." 3568 3569#: ../src/msw/dde.cpp:746 3570msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3571msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" 3572 3573#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3574#, c-format 3575msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3576msgstr "Error al terminar la conexión: %s" 3577 3578#: ../src/common/filename.cpp:2711 3579#, c-format 3580msgid "Failed to touch the file '%s'" 3581msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" 3582 3583#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3584#, c-format 3585msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3586msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'" 3587 3588#: ../src/msw/dde.cpp:314 3589#, c-format 3590msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3591msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" 3592 3593#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3594#, c-format 3595msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3596msgstr "" 3597"Fallo durante la anulación del registro del descriptor %d del descriptor " 3598"epoll %d" 3599 3600#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3601msgid "Failed to update user configuration file." 3602msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." 3603 3604#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3605#, c-format 3606msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3607msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)" 3608 3609#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3610#, c-format 3611msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3612msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'" 3613 3614#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 3615msgid "False" 3616msgstr "Falso" 3617 3618#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 3619msgid "Family" 3620msgstr "Familia" 3621 3622#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3623msgid "File" 3624msgstr "Archivo" 3625 3626#: ../src/common/docview.cpp:666 3627#, c-format 3628msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3629msgstr "El archivo \"%s\" no se pudo abrir para leer." 3630 3631#: ../src/common/docview.cpp:643 3632#, c-format 3633msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3634msgstr "El archivo \"%s\" no se pudo abrir para escribir." 3635 3636#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3637#, c-format 3638msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3639msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?" 3640 3641#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3642#, c-format 3643msgid "" 3644"File '%s' already exists.\n" 3645"Do you want to replace it?" 3646msgstr "" 3647"El archivo '%s' ya existe.\n" 3648"¿Realmente quiere sobreescribirlo?" 3649 3650#: ../src/common/filefn.cpp:1206 3651#, c-format 3652msgid "File '%s' couldn't be removed" 3653msgstr "No se pudo eliminar el archivo '%s'" 3654 3655#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3656#, c-format 3657msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3658msgstr "El archivo '%s' no pudo renombrarse como '%s'" 3659 3660#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783 3661msgid "File couldn't be loaded." 3662msgstr "No se pudo abrir el archivo." 3663 3664#: ../src/msw/filedlg.cpp:462 3665#, c-format 3666msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3667msgstr "El diálogo de archivo falló con código de error %0lx." 3668 3669#: ../src/common/docview.cpp:1778 3670msgid "File error" 3671msgstr "Error de archivo" 3672 3673#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3674msgid "File name exists already." 3675msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." 3676 3677#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3678msgid "Files" 3679msgstr "Archivos" 3680 3681#: ../src/common/filefn.cpp:1760 3682#, c-format 3683msgid "Files (%s)" 3684msgstr "Archivos (%s)" 3685 3686#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3687msgid "Filter" 3688msgstr "Filtro" 3689 3690#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3691msgid "Find" 3692msgstr "Buscar" 3693 3694#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3695msgid "First" 3696msgstr "Primero" 3697 3698#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3699msgid "First page" 3700msgstr "Primera página" 3701 3702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3703msgid "Fixed" 3704msgstr "Fija" 3705 3706#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3707msgid "Fixed font:" 3708msgstr "Fuente fija:" 3709 3710#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3711msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3712msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> " 3713 3714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3715msgid "Floating" 3716msgstr "Flotante" 3717 3718#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3719msgid "Floppy" 3720msgstr "Disco flexible" 3721 3722#: ../src/common/paper.cpp:112 3723msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3724msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3725 3726#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 3727#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 3728msgid "Font" 3729msgstr "Fuente" 3730 3731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3732msgid "Font &weight:" 3733msgstr "&Peso de la fuente:" 3734 3735#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3736msgid "Font size:" 3737msgstr "Tamaño de fuente:" 3738 3739#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3740msgid "Font st&yle:" 3741msgstr "&Estilo de fuente:" 3742 3743#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 3744msgid "Font:" 3745msgstr "Fuente:" 3746 3747#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3748#, c-format 3749msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3750msgstr "" 3751"El archivo índice de fuentes %s desapareció mientras se cargaban las fuentes." 3752 3753#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3754msgid "Fork failed" 3755msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" 3756 3757#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3758msgid "Forward" 3759msgstr "Adelante" 3760 3761#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3762msgid "Forward hrefs are not supported" 3763msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" 3764 3765#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3766#, c-format 3767msgid "Found %i matches" 3768msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias" 3769 3770#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3771msgid "From:" 3772msgstr "De:" 3773 3774#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3775msgid "GIF: Invalid gif index." 3776msgstr "GIF: Indice de gif no válido." 3777 3778#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3779msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3780msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." 3781 3782#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3783msgid "GIF: error in GIF image format." 3784msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." 3785 3786#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3787msgid "GIF: not enough memory." 3788msgstr "GIF: memoria insuficiente." 3789 3790#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3791msgid "GIF: unknown error!!!" 3792msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" 3793 3794#: ../src/gtk/window.cpp:4485 3795msgid "" 3796"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3797"please install GTK+ 2.12 or later." 3798msgstr "" 3799"El GTK+ instalado en esta máquina es demasiado antiguo para soportar " 3800"composición de pantallas, por favor instale GTK+ 2.12 o posterior." 3801 3802#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3803msgid "GTK+ theme" 3804msgstr "Tema GTK+" 3805 3806#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3807msgid "General" 3808msgstr "General" 3809 3810#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3811msgid "Generic PostScript" 3812msgstr "PostScript genérica" 3813 3814#: ../src/common/paper.cpp:136 3815msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3816msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3817 3818#: ../src/common/paper.cpp:135 3819msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3820msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3821 3822#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3823msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3824msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" 3825 3826#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3827msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3828msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" 3829 3830#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3831msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3832msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" 3833 3834#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3835msgid "Go back" 3836msgstr "Atrás" 3837 3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3839msgid "Go forward" 3840msgstr "Adelante" 3841 3842#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3843msgid "Go one level up in document hierarchy" 3844msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" 3845 3846#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223 3847msgid "Go to home directory" 3848msgstr "Ir al directorio principal" 3849 3850#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3851msgid "Go to parent directory" 3852msgstr "Ir al directorio superior" 3853 3854#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3855msgid "Graphics art by " 3856msgstr "Gráficos por" 3857 3858#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3859msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3860msgstr "Greek (ISO-8859-7)" 3861 3862#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 3863msgid "Groove" 3864msgstr "Ranura" 3865 3866#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3867msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3868msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" 3869 3870#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3871msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3872msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" 3873 3874#: ../src/html/htmlwin.cpp:666 3875#, c-format 3876msgid "HTML anchor %s does not exist." 3877msgstr "El anclaje HTML %s no existe." 3878 3879#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3880msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3881msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3882 3883#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3884msgid "Harddisk" 3885msgstr "Disco duro" 3886 3887#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3888msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3889msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" 3890 3891#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3892#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 3893#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3894#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3895msgid "Help" 3896msgstr "Ayuda" 3897 3898#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3899msgid "Help Browser Options" 3900msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" 3901 3902#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3903msgid "Help Index" 3904msgstr "Indice de la Ayuda" 3905 3906#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3907msgid "Help Printing" 3908msgstr "Ayuda de Impresión" 3909 3910#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3911msgid "Help Topics" 3912msgstr "Temas de ayuda" 3913 3914#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3915msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3916msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" 3917 3918#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3919#, c-format 3920msgid "Help directory \"%s\" not found." 3921msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado." 3922 3923#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3924#, c-format 3925msgid "Help file \"%s\" not found." 3926msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." 3927 3928#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3929#, c-format 3930msgid "Help: %s" 3931msgstr "Ayuda: %s" 3932 3933#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 3934#, c-format 3935msgid "Hide %s" 3936msgstr "Ocultar %s" 3937 3938#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 3939msgid "Hide Others" 3940msgstr "Esconder otros" 3941 3942#: ../src/generic/infobar.cpp:84 3943msgid "Hide this notification message." 3944msgstr "Ocultar este mensaje." 3945 3946#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3947#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 3948#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 3949msgid "Home" 3950msgstr "Inicio" 3951 3952#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621 3953msgid "Home directory" 3954msgstr "Carpeta de inicio" 3955 3956#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 3957#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 3958msgid "How the object will float relative to the text." 3959msgstr "Como el objeto flotará en relación con el texto." 3960 3961#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123 3962msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3963msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." 3964 3965#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299 3966#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323 3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380 3968#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391 3969msgid "ICO: Error writing the image file!" 3970msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!" 3971 3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203 3973msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3974msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono." 3975 3976#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 3977msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3978msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." 3979 3980#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475 3981msgid "ICO: Invalid icon index." 3982msgstr "ICO: Indice de icono no válido." 3983 3984#: ../src/common/imagiff.cpp:759 3985msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3986msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." 3987 3988#: ../src/common/imagiff.cpp:743 3989msgid "IFF: error in IFF image format." 3990msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF." 3991 3992#: ../src/common/imagiff.cpp:746 3993msgid "IFF: not enough memory." 3994msgstr "IFF: memoria insuficiente." 3995 3996#: ../src/common/imagiff.cpp:749 3997msgid "IFF: unknown error!!!" 3998msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" 3999 4000#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 4001msgid "ISO-2022-JP" 4002msgstr "ISO-2022-JP" 4003 4004#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 4005msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 4006msgstr "" 4007"El renderizador de iconos y textos no pudo renderizar el valor; tipo del " 4008"valor: " 4009 4010#: ../src/html/htmprint.cpp:282 4011msgid "" 4012"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 4013"narrow." 4014msgstr "" 4015"Si es posible, intente cambiar los parámetros para hacer la impresión más " 4016"estrecha" 4017 4018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 4019msgid "" 4020"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 4021"report, please enter it here and it will be joined to it:" 4022msgstr "" 4023"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n" 4024"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:" 4025 4026#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4027msgid "" 4028"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4029"\"Cancel\" button,\n" 4030"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4031"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4032msgstr "" 4033"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija " 4034"el botón \"Cancelar\",\n" 4035"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n" 4036"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n" 4037 4038#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4039#, c-format 4040msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4041msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." 4042 4043#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4044msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4045msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" 4046 4047#: ../src/common/xti.cpp:513 4048msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4049msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" 4050 4051#: ../src/common/xti.cpp:501 4052msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4053msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" 4054 4055#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4056msgid "Illegal directory name." 4057msgstr "Nombre de directorio ilegal" 4058 4059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4060msgid "Illegal file specification." 4061msgstr "Especificación de archivo ilegal" 4062 4063#: ../src/common/image.cpp:2158 4064msgid "Image and mask have different sizes." 4065msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" 4066 4067#: ../src/common/image.cpp:2609 4068#, c-format 4069msgid "Image file is not of type %d." 4070msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %d." 4071 4072#: ../src/common/image.cpp:2739 4073#, c-format 4074msgid "Image is not of type %s." 4075msgstr "La imagen no es del tipo %s." 4076 4077#: ../src/msw/textctrl.cpp:501 4078msgid "" 4079"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4080"Please reinstall riched32.dll" 4081msgstr "" 4082"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " 4083"Por favor instale riched32.dll" 4084 4085#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4086msgid "Impossible to get child process input" 4087msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" 4088 4089#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4090#, c-format 4091msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4092msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'" 4093 4094#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4095#, c-format 4096msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4097msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'" 4098 4099#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4100#, c-format 4101msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4102msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'" 4103 4104#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4105#, c-format 4106msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4107msgstr "" 4108"Tamaño de fotograma incorrecto en el GIF (%u, %d) para el fotograma #%u" 4109 4110#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 4111msgid "Incorrect number of arguments." 4112msgstr "Número de argumentos incorrecto." 4113 4114#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4115msgid "Indent" 4116msgstr "Escalonado" 4117 4118#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 4119msgid "Indents && Spacing" 4120msgstr "Espaciado && de Escalonados" 4121 4122#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4123msgid "Index" 4124msgstr "Índice" 4125 4126#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4127msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4128msgstr "Indian (ISO-8859-12)" 4129 4130#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4131msgid "Info" 4132msgstr "Información" 4133 4134#: ../src/common/init.cpp:276 4135msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4136msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando." 4137 4138#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4139#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 4140#, fuzzy 4141msgid "Ins" 4142msgstr "Insertar" 4143 4144#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4145#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4146msgid "Insert" 4147msgstr "Insertar" 4148 4149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808 4150msgid "Insert Field" 4151msgstr "Insertar campo" 4152 4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719 4154#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677 4155msgid "Insert Image" 4156msgstr "Insertar Imagen" 4157 4158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766 4159msgid "Insert Object" 4160msgstr "Insertar objeto" 4161 4162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561 4163#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 4164#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635 4165#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454 4166msgid "Insert Text" 4167msgstr "Insertar Texto" 4168 4169#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4170#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4171msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4172msgstr "Insertar un salto de página antes del párrafo." 4173 4174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 4175msgid "Inset" 4176msgstr "Insertar" 4177 4178#: ../src/gtk/app.cpp:429 4179#, c-format 4180msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4181msgstr "Opción de línea de comandos GTK+ no válida, utilice \"%s --help\"" 4182 4183#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4184msgid "Invalid TIFF image index." 4185msgstr "Índice de imagen TIFF no válido." 4186 4187#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 4188msgid "Invalid data view item" 4189msgstr "Elemento para visión de datos no válido" 4190 4191#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4192#, c-format 4193msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4194msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." 4195 4196#: ../src/x11/app.cpp:121 4197#, c-format 4198msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4199msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" 4200 4201#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 4202#, c-format 4203msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4204msgstr "Evento inotify no válido para \"%s\"" 4205 4206#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 4207#, c-format 4208msgid "Invalid lock file '%s'." 4209msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido." 4210 4211#: ../src/common/translation.cpp:1124 4212msgid "Invalid message catalog." 4213msgstr "No es un catálogo de mensajes válido." 4214 4215#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4216msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4217msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" 4218 4219#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4220msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4221msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" 4222 4223#: ../src/common/regex.cpp:313 4224#, c-format 4225msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4226msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" 4227 4228#: ../src/common/config.cpp:226 4229#, c-format 4230msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4231msgstr "" 4232"Valor %ld no válido para una clave booleana \"%s\" en el archivo de " 4233"configuración." 4234 4235#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 4236#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4237msgid "Italic" 4238msgstr "Itálica" 4239 4240#: ../src/common/paper.cpp:131 4241msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4242msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" 4243 4244#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4245msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4246msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto." 4247 4248#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4249msgid "JPEG: Couldn't save image." 4250msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." 4251 4252#: ../src/common/paper.cpp:164 4253msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4254msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm" 4255 4256#: ../src/common/paper.cpp:168 4257msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4258msgstr "Japanese Envelope Chou #3" 4259 4260#: ../src/common/paper.cpp:181 4261msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4262msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado" 4263 4264#: ../src/common/paper.cpp:169 4265msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4266msgstr "Japanese Envelope Chou #4" 4267 4268#: ../src/common/paper.cpp:182 4269msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4270msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado" 4271 4272#: ../src/common/paper.cpp:166 4273msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4274msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" 4275 4276#: ../src/common/paper.cpp:179 4277msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4278msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado" 4279 4280#: ../src/common/paper.cpp:167 4281msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4282msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" 4283 4284#: ../src/common/paper.cpp:180 4285msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4286msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado" 4287 4288#: ../src/common/paper.cpp:186 4289msgid "Japanese Envelope You #4" 4290msgstr "Japanese Envelope You #4" 4291 4292#: ../src/common/paper.cpp:187 4293msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4294msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado" 4295 4296#: ../src/common/paper.cpp:139 4297msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4298msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm" 4299 4300#: ../src/common/paper.cpp:176 4301msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4302msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm" 4303 4304#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4305msgid "Jump to" 4306msgstr "Ir a" 4307 4308#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4309msgid "Justified" 4310msgstr "Justificado" 4311 4312#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4313#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4315#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4316msgid "Justify text left and right." 4317msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha." 4318 4319#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4320msgid "KOI8-R" 4321msgstr "KOI8-R" 4322 4323#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4324msgid "KOI8-U" 4325msgstr "KOI8-U" 4326 4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 4328msgid "KP_" 4329msgstr "KP_" 4330 4331#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4333#, fuzzy 4334msgid "KP_Add" 4335msgstr "KP_SUMAR" 4336 4337#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4339msgid "KP_Begin" 4340msgstr "" 4341 4342#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4344msgid "KP_Decimal" 4345msgstr "" 4346 4347#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4349#, fuzzy 4350msgid "KP_Delete" 4351msgstr "Eliminar" 4352 4353#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 4355msgid "KP_Divide" 4356msgstr "" 4357 4358#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4360#, fuzzy 4361msgid "KP_Down" 4362msgstr "Abajo" 4363 4364#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4366#, fuzzy 4367msgid "KP_End" 4368msgstr "KP_FIN" 4369 4370#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4372#, fuzzy 4373msgid "KP_Enter" 4374msgstr "Impresora" 4375 4376#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4378msgid "KP_Equal" 4379msgstr "" 4380 4381#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4383#, fuzzy 4384msgid "KP_Home" 4385msgstr "Inicio" 4386 4387#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4389#, fuzzy 4390msgid "KP_Insert" 4391msgstr "Insertar" 4392 4393#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4395#, fuzzy 4396msgid "KP_Left" 4397msgstr "Izquierda" 4398 4399#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4400#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4401msgid "KP_Multiply" 4402msgstr "" 4403 4404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4406#, fuzzy 4407msgid "KP_Next" 4408msgstr "Siguiente" 4409 4410#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4412msgid "KP_PageDown" 4413msgstr "" 4414 4415#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4417msgid "KP_PageUp" 4418msgstr "" 4419 4420#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4421#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4422msgid "KP_Prior" 4423msgstr "" 4424 4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4427#, fuzzy 4428msgid "KP_Right" 4429msgstr "Derecha" 4430 4431#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4433msgid "KP_Separator" 4434msgstr "" 4435 4436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4438msgid "KP_Space" 4439msgstr "" 4440 4441#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4442#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4443msgid "KP_Subtract" 4444msgstr "" 4445 4446#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4447#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4448#, fuzzy 4449msgid "KP_Tab" 4450msgstr "KP_TAB" 4451 4452#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4453#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4454#, fuzzy 4455msgid "KP_Up" 4456msgstr "KP_ARRIBA" 4457 4458#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4459msgid "L&ine spacing:" 4460msgstr "Espac&iado de línea" 4461 4462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4463msgid "Landscape" 4464msgstr "Horizontal" 4465 4466#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4467msgid "Last" 4468msgstr "Último" 4469 4470#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4471msgid "Last page" 4472msgstr "Última página" 4473 4474#: ../src/common/log.cpp:309 4475#, c-format 4476msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4477msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4478msgstr[0] "El último mensage repetido (\"%s\", %lu vez) no se ha mostrado" 4479msgstr[1] "El último mensaje repetido (\"%s\", %lu veces) no se ha mostrado" 4480 4481#: ../src/common/paper.cpp:104 4482msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4483msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" 4484 4485#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4486#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4488#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4493msgid "Left" 4494msgstr "Izquierda" 4495 4496#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4498msgid "Left (&first line):" 4499msgstr "Izquierda (&primera línea):" 4500 4501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4502msgid "Left margin (mm):" 4503msgstr "Margen Izquierdo (mm):" 4504 4505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4507#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4509msgid "Left-align text." 4510msgstr "Texto alineado a la izquierda." 4511 4512#: ../src/common/paper.cpp:145 4513msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4514msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4515 4516#: ../src/common/paper.cpp:97 4517msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4518msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4519 4520#: ../src/common/paper.cpp:144 4521msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4522msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in" 4523 4524#: ../src/common/paper.cpp:150 4525msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4526msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in" 4527 4528#: ../src/common/paper.cpp:153 4529msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4530msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4531 4532#: ../src/common/paper.cpp:170 4533msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4534msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in" 4535 4536#: ../src/common/paper.cpp:102 4537msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4538msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" 4539 4540#: ../src/common/paper.cpp:148 4541msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4542msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in" 4543 4544#: ../src/common/paper.cpp:96 4545msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4546msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" 4547 4548#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4549msgid "License" 4550msgstr "Licencia" 4551 4552#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4553msgid "Light" 4554msgstr "Ligera" 4555 4556#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4557#, c-format 4558msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4559msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado." 4560 4561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4562msgid "Line spacing:" 4563msgstr "Espaciado de línea:" 4564 4565#: ../src/html/chm.cpp:838 4566msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4567msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." 4568 4569#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 4570msgid "List Style" 4571msgstr "Estilo de Lista" 4572 4573#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4574msgid "List styles" 4575msgstr "Estilos de Lista" 4576 4577#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4578#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4579msgid "Lists font sizes in points." 4580msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos." 4581 4582#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4583#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4584msgid "Lists the available fonts." 4585msgstr "Muestra las fuentes disponibles." 4586 4587#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 4588#, c-format 4589msgid "Load %s file" 4590msgstr "Abrir el archivo %s" 4591 4592#: ../src/html/htmlwin.cpp:582 4593msgid "Loading : " 4594msgstr "Cargando :" 4595 4596#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4597#, c-format 4598msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4599msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." 4600 4601#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4602#, c-format 4603msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4604msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." 4605 4606#: ../src/generic/logg.cpp:582 4607#, c-format 4608msgid "Log saved to the file '%s'." 4609msgstr "Log guardado en archivo '%s'." 4610 4611#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4612#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4613msgid "Lower case letters" 4614msgstr "Letras minúsculas" 4615 4616#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4618msgid "Lower case roman numerals" 4619msgstr "Números romanos en minúscula" 4620 4621#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4622msgid "MDI child" 4623msgstr "Ventana hija MDI" 4624 4625#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4626msgid "" 4627"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4628"not installed on this machine. Please install it." 4629msgstr "" 4630"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de " 4631"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." 4632 4633#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4634msgid "Ma&ximize" 4635msgstr "Ma&ximizar" 4636 4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4638msgid "MacArabic" 4639msgstr "MacArabic" 4640 4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4642msgid "MacArmenian" 4643msgstr "MacArmenian" 4644 4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4646msgid "MacBengali" 4647msgstr "MacBengali" 4648 4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4650msgid "MacBurmese" 4651msgstr "MacBurmese" 4652 4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4654msgid "MacCeltic" 4655msgstr "MacCeltic" 4656 4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4658msgid "MacCentralEurRoman" 4659msgstr "MacCentralEurRoman" 4660 4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4662msgid "MacChineseSimp" 4663msgstr "MacChineseSimp" 4664 4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4666msgid "MacChineseTrad" 4667msgstr "MacChineseTrad" 4668 4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4670msgid "MacCroatian" 4671msgstr "MacCroatian" 4672 4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4674msgid "MacCyrillic" 4675msgstr "MacCyrillic" 4676 4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4678msgid "MacDevanagari" 4679msgstr "MacDevanagari" 4680 4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4682msgid "MacDingbats" 4683msgstr "MacDingbats" 4684 4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4686msgid "MacEthiopic" 4687msgstr "MacEthiopic" 4688 4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4690msgid "MacExtArabic" 4691msgstr "MacExtArabic" 4692 4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4694msgid "MacGaelic" 4695msgstr "MacGaelic" 4696 4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4698msgid "MacGeorgian" 4699msgstr "MacGeorgian" 4700 4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4702msgid "MacGreek" 4703msgstr "MacGreek" 4704 4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4706msgid "MacGujarati" 4707msgstr "MacGujarati" 4708 4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4710msgid "MacGurmukhi" 4711msgstr "MacGurmukhi" 4712 4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4714msgid "MacHebrew" 4715msgstr "MacHebrew" 4716 4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4718msgid "MacIcelandic" 4719msgstr "MacIcelandic" 4720 4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4722msgid "MacJapanese" 4723msgstr "MacJapanese" 4724 4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4726msgid "MacKannada" 4727msgstr "MacKannada" 4728 4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4730msgid "MacKeyboardGlyphs" 4731msgstr "MacKeyboardGlyphs" 4732 4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4734msgid "MacKhmer" 4735msgstr "MacKhmer" 4736 4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4738msgid "MacKorean" 4739msgstr "MacKorean" 4740 4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4742msgid "MacLaotian" 4743msgstr "MacLaotian" 4744 4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4746msgid "MacMalayalam" 4747msgstr "MacMalayalam" 4748 4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4750msgid "MacMongolian" 4751msgstr "MacMongolian" 4752 4753#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4754msgid "MacOriya" 4755msgstr "MacOriya" 4756 4757#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4758msgid "MacRoman" 4759msgstr "MacRoman" 4760 4761#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4762msgid "MacRomanian" 4763msgstr "MacRomanian" 4764 4765#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4766msgid "MacSinhalese" 4767msgstr "MacSinhalese" 4768 4769#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4770msgid "MacSymbol" 4771msgstr "MacSymbol" 4772 4773#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4774msgid "MacTamil" 4775msgstr "MacTamil" 4776 4777#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4778msgid "MacTelugu" 4779msgstr "MacTelugu" 4780 4781#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4782msgid "MacThai" 4783msgstr "MacThai" 4784 4785#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4786msgid "MacTibetan" 4787msgstr "MacTibetan" 4788 4789#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4790msgid "MacTurkish" 4791msgstr "MacTurkish" 4792 4793#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4794msgid "MacVietnamese" 4795msgstr "MacVietnamese" 4796 4797#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038 4798msgid "Make a selection:" 4799msgstr "Hacer una selección:" 4800 4801#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 4802#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4803msgid "Margins" 4804msgstr "Márgenes" 4805 4806#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4807msgid "Match case" 4808msgstr "Coincidir may./min." 4809 4810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4811msgid "Max height:" 4812msgstr "Altura máxima:" 4813 4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4815msgid "Max width:" 4816msgstr "Anchura máxima:" 4817 4818#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 4819#, c-format 4820msgid "Media playback error: %s" 4821msgstr "Error de reproducción del medio: %s" 4822 4823#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4824#, c-format 4825msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4826msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" 4827 4828#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4829#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354 4830msgid "Menu" 4831msgstr "Menú" 4832 4833#: ../src/common/msgout.cpp:124 4834msgid "Message" 4835msgstr "Mensaje" 4836 4837#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4838msgid "Metal theme" 4839msgstr "Tema Metal" 4840 4841#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 4842msgid "Method or property not found." 4843msgstr "Método o propiedad no encontrado." 4844 4845#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4846msgid "Mi&nimize" 4847msgstr "Mi&nimizar" 4848 4849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4850msgid "Min height:" 4851msgstr "Altura mínima:" 4852 4853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4854msgid "Min width:" 4855msgstr "Anchura mínima:" 4856 4857#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 4858msgid "Missing a required parameter." 4859msgstr "Falta un parámetro requerido" 4860 4861#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4862msgid "Modern" 4863msgstr "Modern" 4864 4865#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4866msgid "Modified" 4867msgstr "Modificado" 4868 4869#: ../src/common/module.cpp:133 4870#, c-format 4871msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4872msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\"" 4873 4874#: ../src/common/paper.cpp:132 4875msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4876msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4877 4878#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4879msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4880msgstr "" 4881"La monitorización de cambios en archivos individuales no está soportada " 4882"actualmente." 4883 4884#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4885msgid "Move down" 4886msgstr "Mover hacia abajo" 4887 4888#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4889msgid "Move up" 4890msgstr "Subir" 4891 4892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4894msgid "Moves the object to the next paragraph." 4895msgstr "Mueve el objeto al párrafo siguiente." 4896 4897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4899msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4900msgstr "Mueve el objeto al párrafo anterior." 4901 4902#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618 4903msgid "Multiple Cell Properties" 4904msgstr "Múltiples propiedades de celda" 4905 4906#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4907msgid "Name" 4908msgstr "Nombre" 4909 4910#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4911msgid "Network" 4912msgstr "Red" 4913 4914#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4915msgid "New" 4916msgstr "Nuevo" 4917 4918#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4919msgid "New &Box Style..." 4920msgstr "Nuevo estilo de &caja..." 4921 4922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4923msgid "New &Character Style..." 4924msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..." 4925 4926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4927msgid "New &List Style..." 4928msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." 4929 4930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 4931msgid "New &Paragraph Style..." 4932msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..." 4933 4934#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 4936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 4937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 4938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 4940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 4941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 4942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 4943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 4944msgid "New Style" 4945msgstr "Nuevo Estilo" 4946 4947#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 4948msgid "New directory" 4949msgstr "Crear directorio" 4950 4951#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4952msgid "New item" 4953msgstr "Elemento nuevo" 4954 4955#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 4956#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 4957msgid "NewName" 4958msgstr "Nuevo Nombre" 4959 4960#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 4961msgid "Next" 4962msgstr "Siguiente" 4963 4964#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 4965msgid "Next page" 4966msgstr "Página siguiente" 4967 4968#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 4969#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 4970msgid "No" 4971msgstr "No" 4972 4973#: ../src/generic/animateg.cpp:150 4974#, c-format 4975msgid "No animation handler for type %ld defined." 4976msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld." 4977 4978#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 4979#, c-format 4980msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4981msgstr "No hay manipulador de imagen para el tipo %d." 4982 4983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 4984msgid "No column existing." 4985msgstr "No hay columnas." 4986 4987#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 4988msgid "No column for the specified column existing." 4989msgstr "No existe columna para la columna especificada." 4990 4991#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 4992msgid "No column for the specified column position existing." 4993msgstr "No existe columna para la posición de columna especificada." 4994 4995#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 4996msgid "No default application configured for HTML files." 4997msgstr "No se ha configurado la aplicación predeterminada para archivos HTML." 4998 4999#: ../src/generic/helpext.cpp:449 5000msgid "No entries found." 5001msgstr "No se han encontrado documentos." 5002 5003#: ../src/common/fontmap.cpp:421 5004#, c-format 5005msgid "" 5006"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 5007"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 5008"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 5009"one)?" 5010msgstr "" 5011"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" 5012"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" 5013"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" 5014 5015#: ../src/common/fontmap.cpp:426 5016#, c-format 5017msgid "" 5018"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 5019"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 5020"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 5021msgstr "" 5022"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" 5023"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" 5024"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" 5025 5026#: ../src/generic/animateg.cpp:142 5027msgid "No handler found for animation type." 5028msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación." 5029 5030#: ../src/common/image.cpp:2591 5031msgid "No handler found for image type." 5032msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." 5033 5034#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 5035#: ../src/common/image.cpp:2763 5036#, c-format 5037msgid "No image handler for type %d defined." 5038msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." 5039 5040#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 5041#, c-format 5042msgid "No image handler for type %s defined." 5043msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." 5044 5045#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 5046msgid "No matching page found yet" 5047msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" 5048 5049#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 5050msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 5051msgstr "" 5052"No hay renderizador o se ha especificado un tipo no válido para la columna " 5053"de datos personalizados." 5054 5055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 5056msgid "No renderer specified for column." 5057msgstr "No se ha especificado renderizador para la columna." 5058 5059#: ../src/unix/sound.cpp:81 5060msgid "No sound" 5061msgstr "No hay ningún sonido" 5062 5063#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 5064msgid "No unused colour in image being masked." 5065msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" 5066 5067#: ../src/common/image.cpp:3236 5068msgid "No unused colour in image." 5069msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." 5070 5071#: ../src/generic/helpext.cpp:306 5072#, c-format 5073msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5074msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"." 5075 5076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 5077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5079msgid "None" 5080msgstr "Ninguno" 5081 5082#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5083msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5084msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" 5085 5086#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5087msgid "Normal" 5088msgstr "Normal" 5089 5090#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5091msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5092msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. " 5093 5094#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5095msgid "Normal font:" 5096msgstr "Fuente normal:" 5097 5098#: ../src/propgrid/props.cpp:1017 5099#, c-format 5100msgid "Not %s" 5101msgstr "No %s" 5102 5103#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5104msgid "Not available" 5105msgstr "No disponible" 5106 5107#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5108msgid "Not underlined" 5109msgstr "No subrayado" 5110 5111#: ../src/common/paper.cpp:116 5112msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5113msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" 5114 5115#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5116msgid "Notice" 5117msgstr "Aviso" 5118 5119#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5120#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 5121msgid "Num *" 5122msgstr "" 5123 5124#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5125#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 5126msgid "Num +" 5127msgstr "" 5128 5129#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5130#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 5131msgid "Num ," 5132msgstr "" 5133 5134#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5135#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 5136msgid "Num -" 5137msgstr "" 5138 5139#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5140#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 5141msgid "Num ." 5142msgstr "" 5143 5144#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5145#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 5146msgid "Num /" 5147msgstr "" 5148 5149#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5150#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 5151msgid "Num =" 5152msgstr "" 5153 5154#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5155#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 5156msgid "Num Begin" 5157msgstr "" 5158 5159#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5160#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 5161#, fuzzy 5162msgid "Num Delete" 5163msgstr "Eliminar" 5164 5165#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5166#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 5167#, fuzzy 5168msgid "Num Down" 5169msgstr "Abajo" 5170 5171#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5172#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 5173msgid "Num End" 5174msgstr "" 5175 5176#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5177#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 5178msgid "Num Enter" 5179msgstr "" 5180 5181#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5182#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 5183#, fuzzy 5184msgid "Num Home" 5185msgstr "Inicio" 5186 5187#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5188#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 5189#, fuzzy 5190msgid "Num Insert" 5191msgstr "Insertar" 5192 5193#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5194#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5195msgid "Num Lock" 5196msgstr "" 5197 5198#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5199#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 5200msgid "Num Page Down" 5201msgstr "" 5202 5203#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5204#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 5205msgid "Num Page Up" 5206msgstr "" 5207 5208#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5209#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 5210#, fuzzy 5211msgid "Num Right" 5212msgstr "Derecha" 5213 5214#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5215#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 5216msgid "Num Space" 5217msgstr "" 5218 5219#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5220#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 5221msgid "Num Tab" 5222msgstr "" 5223 5224#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5225#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 5226msgid "Num Up" 5227msgstr "" 5228 5229#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5230#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 5231msgid "Num left" 5232msgstr "" 5233 5234#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5235#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5236msgid "Num_lock" 5237msgstr "" 5238 5239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 5240msgid "Number of columns could not be determined." 5241msgstr "No se pudo determinar el número de columnas." 5242 5243#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5245msgid "Numbered outline" 5246msgstr "Contorno numerado" 5247 5248#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 5249#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 5250#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 5251#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5252msgid "OK" 5253msgstr "Aceptar" 5254 5255#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 5256#, c-format 5257msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5258msgstr "Error de automatización OLE en %s: %s" 5259 5260#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 5261msgid "Object Properties" 5262msgstr "Propiedades del objeto" 5263 5264#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 5265msgid "Object implementation does not support named arguments." 5266msgstr "La implementación del objeto no soporta argumentos con nombre." 5267 5268#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5269msgid "Objects must have an id attribute" 5270msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" 5271 5272#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 5273msgid "Open File" 5274msgstr "Abrir archivo" 5275 5276#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5277msgid "Open HTML document" 5278msgstr "Abrir documento HTML" 5279 5280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5281#, c-format 5282msgid "Open file \"%s\"" 5283msgstr "Abrir archivo \"%s\"" 5284 5285#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5286msgid "Open..." 5287msgstr "Abrir..." 5288 5289#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5290#, c-format 5291msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5292msgstr "La función OpenGL \"%s\" falló: %s (error %d)" 5293 5294#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5295#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5296msgid "Operation not permitted." 5297msgstr "Operación no permitida" 5298 5299#: ../src/common/cmdline.cpp:747 5300#, c-format 5301msgid "Option '%s' can't be negated" 5302msgstr "La opción '%s' no puede negarse" 5303 5304#: ../src/common/cmdline.cpp:911 5305#, c-format 5306msgid "Option '%s' requires a value." 5307msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." 5308 5309#: ../src/common/cmdline.cpp:994 5310#, c-format 5311msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5312msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." 5313 5314#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5315msgid "Options" 5316msgstr "Opciones" 5317 5318#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5319msgid "Orientation" 5320msgstr "Orientación" 5321 5322#: ../src/common/windowid.cpp:259 5323msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5324msgstr "Se agotaron las ID de ventana; se recomienda cerrar la aplicación." 5325 5326#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 5327#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 5328msgid "Outline" 5329msgstr "Contorno" 5330 5331#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 5332msgid "Outset" 5333msgstr "Comienzo" 5334 5335#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 5336msgid "Overflow while coercing argument values." 5337msgstr "Desbordamiento durante el forzado de los valores de argumentos." 5338 5339#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5340msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5341msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" 5342 5343#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5344msgid "PCX: image format unsupported" 5345msgstr "PCX: formato de imagen no soportado" 5346 5347#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5348msgid "PCX: invalid image" 5349msgstr "PCX: imagen inválida" 5350 5351#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5352msgid "PCX: this is not a PCX file." 5353msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." 5354 5355#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5356msgid "PCX: unknown error !!!" 5357msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" 5358 5359#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5360msgid "PCX: version number too low" 5361msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" 5362 5363#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5364msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5365msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." 5366 5367#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5368msgid "PNM: File format is not recognized." 5369msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido." 5370 5371#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5372#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5373msgid "PNM: File seems truncated." 5374msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado." 5375 5376#: ../src/common/paper.cpp:188 5377msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5378msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" 5379 5380#: ../src/common/paper.cpp:201 5381msgid "PRC 16K Rotated" 5382msgstr "PRC 16K Girado" 5383 5384#: ../src/common/paper.cpp:189 5385msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5386msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" 5387 5388#: ../src/common/paper.cpp:202 5389msgid "PRC 32K Rotated" 5390msgstr "PRC 32K Girado" 5391 5392#: ../src/common/paper.cpp:190 5393msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5394msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" 5395 5396#: ../src/common/paper.cpp:203 5397msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5398msgstr "PRC 32K(Grande) Girado" 5399 5400#: ../src/common/paper.cpp:191 5401msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5402msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5403 5404#: ../src/common/paper.cpp:204 5405msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5406msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm" 5407 5408#: ../src/common/paper.cpp:200 5409msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5410msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5411 5412#: ../src/common/paper.cpp:213 5413msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5414msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm" 5415 5416#: ../src/common/paper.cpp:192 5417msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5418msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5419 5420#: ../src/common/paper.cpp:205 5421msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5422msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm" 5423 5424#: ../src/common/paper.cpp:193 5425msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5426msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5427 5428#: ../src/common/paper.cpp:206 5429msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5430msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm" 5431 5432#: ../src/common/paper.cpp:194 5433msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5434msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5435 5436#: ../src/common/paper.cpp:207 5437msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5438msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm" 5439 5440#: ../src/common/paper.cpp:195 5441msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5442msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5443 5444#: ../src/common/paper.cpp:208 5445msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5446msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm" 5447 5448#: ../src/common/paper.cpp:196 5449msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5450msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5451 5452#: ../src/common/paper.cpp:209 5453msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5454msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm" 5455 5456#: ../src/common/paper.cpp:197 5457msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5458msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5459 5460#: ../src/common/paper.cpp:210 5461msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5462msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm" 5463 5464#: ../src/common/paper.cpp:198 5465msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5466msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5467 5468#: ../src/common/paper.cpp:211 5469msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5470msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm" 5471 5472#: ../src/common/paper.cpp:199 5473msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5474msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5475 5476#: ../src/common/paper.cpp:212 5477msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5478msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm" 5479 5480#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5481msgid "Padding" 5482msgstr "Relleno" 5483 5484#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5485#, c-format 5486msgid "Page %d" 5487msgstr "Página %d" 5488 5489#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5490#, c-format 5491msgid "Page %d of %d" 5492msgstr "Página %d de %d" 5493 5494#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5495#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5496#, fuzzy 5497msgid "Page Down" 5498msgstr "Página %d" 5499 5500#: ../src/gtk/print.cpp:795 5501msgid "Page Setup" 5502msgstr "Configurar Página" 5503 5504#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5505#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5506#, fuzzy 5507msgid "Page Up" 5508msgstr "Página %d" 5509 5510#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 5511msgid "Page setup" 5512msgstr "Configurar página" 5513 5514#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5515#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5516#, fuzzy 5517msgid "PageDown" 5518msgstr "Abajo" 5519 5520#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5521#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5522#, fuzzy 5523msgid "PageUp" 5524msgstr "Páginas" 5525 5526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5527msgid "Pages" 5528msgstr "Páginas" 5529 5530#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5531#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5533msgid "Paper size" 5534msgstr "Tamaño del papel" 5535 5536#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5537msgid "Paragraph styles" 5538msgstr "estilos de párrafo" 5539 5540#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5541msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5542msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" 5543 5544#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5545msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5546msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" 5547 5548#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215 5549#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5550msgid "Paste" 5551msgstr "Pegar" 5552 5553#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5554msgid "Paste selection" 5555msgstr "Pegar selección" 5556 5557#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5558#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5559msgid "Pause" 5560msgstr "" 5561 5562#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5564msgid "Peri&od" 5565msgstr "Peri&odo" 5566 5567#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5568msgid "Permissions" 5569msgstr "Permisos" 5570 5571#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5572#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 5573msgid "PgDn" 5574msgstr "" 5575 5576#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5577#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5578msgid "PgUp" 5579msgstr "" 5580 5581#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308 5582msgid "Picture Properties" 5583msgstr "Propiedades de la imagen" 5584 5585#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5586msgid "Pipe creation failed" 5587msgstr "Error en la creación de la tubería" 5588 5589#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5590msgid "Please choose a valid font." 5591msgstr "Por favor elija una fuente válida." 5592 5593#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5594msgid "Please choose an existing file." 5595msgstr "Por favor, elija un archivo existente." 5596 5597#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5598msgid "Please choose the page to display:" 5599msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" 5600 5601#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5602msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5603msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" 5604 5605#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5606#, c-format 5607msgid "" 5608"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5609"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5610"or this program won't operate correctly." 5611msgstr "" 5612"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" 5613"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" 5614"o este programa no funcionará correctamente." 5615 5616#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5617msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5618msgstr "Por favor seleccione las columnas a mostrar y defina su orden:" 5619 5620#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5621msgid "Please wait while printing..." 5622msgstr "Imprimiendo, por favor espere..." 5623 5624#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 5625msgid "Point Size" 5626msgstr "Tamaño de punto" 5627 5628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 5629#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 5630#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 5631#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 5632#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 5633#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 5634msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5635msgstr "El puntero al control de visión de datos no es correcto." 5636 5637#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 5638#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 5639#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 5640#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 5641#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 5642msgid "Pointer to model not set correctly." 5643msgstr "El puntero al modelo no es correcto." 5644 5645#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5646msgid "Portrait" 5647msgstr "Vertical" 5648 5649#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5650msgid "Position" 5651msgstr "Posición" 5652 5653#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5654msgid "PostScript file" 5655msgstr "Archivo PostScript" 5656 5657#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5658msgid "Preferences" 5659msgstr "Preferencias" 5660 5661#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 5662msgid "Preferences..." 5663msgstr "Preferencias..." 5664 5665#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5666msgid "Preparing" 5667msgstr "Preparando" 5668 5669#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5670#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 5671msgid "Preview:" 5672msgstr "Previsualización:" 5673 5674#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5675msgid "Previous page" 5676msgstr "Página anterior" 5677 5678#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5679#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409 5680#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 5681#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 5682#: ../src/gtk/print.cpp:618 5683msgid "Print" 5684msgstr "Imprimir" 5685 5686#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257 5687msgid "Print Preview" 5688msgstr "Previsualización de la impresión" 5689 5690#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5691#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5692msgid "Print Preview Failure" 5693msgstr "Error en previsualización de impresión" 5694 5695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5696msgid "Print Range" 5697msgstr "Rango de Impresión" 5698 5699#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5700msgid "Print Setup" 5701msgstr "Configuración de Impresión" 5702 5703#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5704msgid "Print in colour" 5705msgstr "Impresión en color" 5706 5707#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5708msgid "Print previe&w..." 5709msgstr "&Vista previa de impresión" 5710 5711#: ../src/common/docview.cpp:1251 5712msgid "Print preview creation failed." 5713msgstr "Error al crear la previsualización de impresión." 5714 5715#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5716msgid "Print preview..." 5717msgstr "Vista previa de impresión..." 5718 5719#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5720msgid "Print spooling" 5721msgstr "Cola de Impresión" 5722 5723#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5724msgid "Print this page" 5725msgstr "Imprimir esta página" 5726 5727#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5728msgid "Print to File" 5729msgstr "Imprimir a Archivo " 5730 5731#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5732msgid "Print..." 5733msgstr "Imprimir..." 5734 5735#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5736msgid "Printer" 5737msgstr "Impresora" 5738 5739#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5740msgid "Printer command:" 5741msgstr "Comando de impresión: " 5742 5743#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5744msgid "Printer options" 5745msgstr "Opciones de impresión" 5746 5747#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5748msgid "Printer options:" 5749msgstr "Opciones de impresora:" 5750 5751#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5752msgid "Printer..." 5753msgstr "Impresora..." 5754 5755#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5756msgid "Printer:" 5757msgstr "Impresora:" 5758 5759#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5760#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5761msgid "Printing" 5762msgstr "Imprimiendo" 5763 5764#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5765msgid "Printing " 5766msgstr "Imprimiendo" 5767 5768#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5769msgid "Printing Error" 5770msgstr "Error de impresión" 5771 5772#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5773#, c-format 5774msgid "Printing page %d of %d" 5775msgstr "Imprimiendo página %d de %d" 5776 5777#: ../src/generic/printps.cpp:201 5778#, c-format 5779msgid "Printing page %d..." 5780msgstr "Imprimiendo página %d..." 5781 5782#: ../src/generic/printps.cpp:161 5783msgid "Printing..." 5784msgstr "Imprimiendo..." 5785 5786#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 5787#: ../src/common/docview.cpp:2121 5788msgid "Printout" 5789msgstr "Impresión" 5790 5791#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5792#, c-format 5793msgid "" 5794"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5795msgstr "" 5796"El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el " 5797"directorio \"%s\"." 5798 5799#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 5800msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5801msgstr "" 5802"El renderizador de progreso no pudo renderizar el valor; tipo del valor: " 5803 5804#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5805msgid "Progress:" 5806msgstr "Progreso:" 5807 5808#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5809msgid "Properties" 5810msgstr "Propiedades" 5811 5812#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5813msgid "Property" 5814msgstr "Propiedad" 5815 5816#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279 5817msgid "Property Error" 5818msgstr "Error de propiedad" 5819 5820#: ../src/common/paper.cpp:113 5821msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5822msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" 5823 5824#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5825msgid "Question" 5826msgstr "Pregunta" 5827 5828#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5829msgid "Quit" 5830msgstr "Salir" 5831 5832#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 5833#, c-format 5834msgid "Quit %s" 5835msgstr "Salir %s" 5836 5837#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5838msgid "Quit this program" 5839msgstr "Salir de este programa" 5840 5841#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 5842msgid "RawCtrl+" 5843msgstr "RawCtrl+" 5844 5845#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5846#, c-format 5847msgid "Read error on file '%s'" 5848msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'" 5849 5850#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5851msgid "Ready" 5852msgstr "Listo" 5853 5854#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5855msgid "Redo" 5856msgstr "Rehacer" 5857 5858#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5859msgid "Redo last action" 5860msgstr "Rehacer la última acción" 5861 5862#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5863msgid "Refresh" 5864msgstr "Refrescar" 5865 5866#: ../src/msw/registry.cpp:625 5867#, c-format 5868msgid "Registry key '%s' already exists." 5869msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." 5870 5871#: ../src/msw/registry.cpp:594 5872#, c-format 5873msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5874msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar." 5875 5876#: ../src/msw/registry.cpp:726 5877#, c-format 5878msgid "" 5879"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5880"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5881"operation aborted." 5882msgstr "" 5883"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del " 5884"sistema,\n" 5885"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n" 5886"operación abortada." 5887 5888#: ../src/msw/registry.cpp:520 5889#, c-format 5890msgid "Registry value '%s' already exists." 5891msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." 5892 5893#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5894#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5895msgid "Regular" 5896msgstr "Normal" 5897 5898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5899msgid "Relative" 5900msgstr "Relativo" 5901 5902#: ../src/generic/helpext.cpp:462 5903msgid "Relevant entries:" 5904msgstr "Documentos significantivos:" 5905 5906#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 5907msgid "Remaining time:" 5908msgstr "Tiempo restante:" 5909 5910#: ../src/common/stockitem.cpp:187 5911msgid "Remove" 5912msgstr "Eliminar" 5913 5914#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522 5915msgid "Remove Bullet" 5916msgstr "Eliminar marca" 5917 5918#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 5919msgid "Remove current page from bookmarks" 5920msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" 5921 5922#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 5923#, c-format 5924msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 5925msgstr "" 5926"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " 5927"podido abrir." 5928 5929#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 5930msgid "Rendering failed." 5931msgstr "Falló el renderizado." 5932 5933#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288 5934msgid "Renumber List" 5935msgstr "Renumerar Lista" 5936 5937#: ../src/common/stockitem.cpp:188 5938msgid "Rep&lace" 5939msgstr "&Sustituir" 5940 5941#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 5942msgid "Replace" 5943msgstr "Sustituir" 5944 5945#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 5946msgid "Replace &all" 5947msgstr "Sustituir &todo" 5948 5949#: ../src/common/stockitem.cpp:261 5950msgid "Replace selection" 5951msgstr "Reemplazar selección" 5952 5953#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 5954msgid "Replace with:" 5955msgstr "Sustituir por:" 5956 5957#: ../src/common/valtext.cpp:163 5958msgid "Required information entry is empty." 5959msgstr "La entrada de información requerida está vacía" 5960 5961#: ../src/common/translation.cpp:1979 5962#, c-format 5963msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 5964msgstr "El recurso '%s' no es un catálogo de mensajes válido." 5965 5966#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5967#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5968msgid "Return" 5969msgstr "" 5970 5971#: ../src/common/stockitem.cpp:189 5972msgid "Revert to Saved" 5973msgstr "Recuperar versión guardada" 5974 5975#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 5976msgid "Ridge" 5977msgstr "Arrugar" 5978 5979#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5980#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 5981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 5982#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 5983msgid "Right" 5984msgstr "Derecha" 5985 5986#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 5987msgid "Right margin (mm):" 5988msgstr "Margen derecho (mm):" 5989 5990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 5991#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 5992#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 5993#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 5994msgid "Right-align text." 5995msgstr "Texto alineado a la derecha." 5996 5997#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 5998msgid "Roman" 5999msgstr "Roman" 6000 6001#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 6002#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 6003msgid "S&tandard bullet name:" 6004msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:" 6005 6006#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 6007msgid "SPECIAL" 6008msgstr "ESPECIAL" 6009 6010#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190 6011msgid "Save" 6012msgstr "&Guardar" 6013 6014#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 6015#, c-format 6016msgid "Save %s file" 6017msgstr "Guardar el archivo %s" 6018 6019#: ../src/generic/logg.cpp:518 6020msgid "Save &As..." 6021msgstr "Guardar &como..." 6022 6023#: ../src/common/docview.cpp:360 6024msgid "Save As" 6025msgstr "Guardar como" 6026 6027#: ../src/common/stockitem.cpp:191 6028msgid "Save as" 6029msgstr "Guardar como" 6030 6031#: ../src/common/stockitem.cpp:267 6032msgid "Save current document" 6033msgstr "Guardar documento actual" 6034 6035#: ../src/common/stockitem.cpp:268 6036msgid "Save current document with a different filename" 6037msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre" 6038 6039#: ../src/generic/logg.cpp:518 6040msgid "Save log contents to file" 6041msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo" 6042 6043#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 6044msgid "Script" 6045msgstr "Script" 6046 6047#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6048#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6049msgid "Scroll Lock" 6050msgstr "" 6051 6052#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6053#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6054msgid "Scroll_lock" 6055msgstr "" 6056 6057#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548 6058#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 6059msgid "Search" 6060msgstr "Buscar" 6061 6062#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 6063msgid "" 6064"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 6065"above" 6066msgstr "" 6067"Buscar en los libros de ayuda todas las apariciones del texto que ha escrito" 6068 6069#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 6070msgid "Search direction" 6071msgstr "Dirección de búsqueda" 6072 6073#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 6074msgid "Search for:" 6075msgstr "Buscar:" 6076 6077#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 6078msgid "Search in all books" 6079msgstr "Buscar en todos los libros" 6080 6081#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 6082msgid "Searching..." 6083msgstr "Buscando..." 6084 6085#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543 6086msgid "Sections" 6087msgstr "Secciones" 6088 6089#: ../src/common/ffile.cpp:236 6090#, c-format 6091msgid "Seek error on file '%s'" 6092msgstr "Buscar error en el archivo '%s'" 6093 6094#: ../src/common/ffile.cpp:226 6095#, c-format 6096msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 6097msgstr "" 6098"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados " 6099"por stdio)" 6100 6101#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6102#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 6103#, fuzzy 6104msgid "Select" 6105msgstr "Selección" 6106 6107#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461 6108#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 6109msgid "Select &All" 6110msgstr "Seleccionar &Todo" 6111 6112#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 6113msgid "Select All" 6114msgstr "Seleccionar todo" 6115 6116#: ../src/common/docview.cpp:1884 6117msgid "Select a document template" 6118msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" 6119 6120#: ../src/common/docview.cpp:1958 6121msgid "Select a document view" 6122msgstr "Seleccionar una vista de documento" 6123 6124#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 6125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 6126msgid "Select regular or bold." 6127msgstr "Seleccionar normal o negrita." 6128 6129#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 6130#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 6131msgid "Select regular or italic style." 6132msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva." 6133 6134#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 6135#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 6136msgid "Select underlining or no underlining." 6137msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado." 6138 6139#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 6140msgid "Selection" 6141msgstr "Selección" 6142 6143#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 6144#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 6145msgid "Selects the list level to edit." 6146msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar." 6147 6148#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6149#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 6150msgid "Separator" 6151msgstr "" 6152 6153#: ../src/common/cmdline.cpp:930 6154#, c-format 6155msgid "Separator expected after the option '%s'." 6156msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." 6157 6158#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 6159msgid "Services" 6160msgstr "Servicios" 6161 6162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840 6163msgid "Set Cell Style" 6164msgstr "Cambiar estilo de celda" 6165 6166#: ../include/wx/xtiprop.h:179 6167msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6168msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" 6169 6170#: ../src/common/filename.cpp:2647 6171msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 6172msgstr "" 6173"Esta versión del sistema operativo no permite cambiar la fecha de acceso a " 6174"directorios" 6175 6176#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 6177msgid "Setup..." 6178msgstr "Configuración..." 6179 6180#: ../src/msw/dialup.cpp:563 6181msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6182msgstr "" 6183"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." 6184 6185#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 6186msgid "Shift+" 6187msgstr "Mayúsculas+" 6188 6189#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 6190msgid "Show &hidden directories" 6191msgstr "Mostrar directorios &ocultos" 6192 6193#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 6194msgid "Show &hidden files" 6195msgstr "Mostrar archivos &ocultos" 6196 6197#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 6198msgid "Show All" 6199msgstr "Mostrar todo" 6200 6201#: ../src/common/stockitem.cpp:257 6202msgid "Show about dialog" 6203msgstr "Muestra el diálogo Acerca de" 6204 6205#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 6206msgid "Show all" 6207msgstr "Mostrar todo" 6208 6209#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 6210msgid "Show all items in index" 6211msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" 6212 6213#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 6214msgid "Show hidden directories" 6215msgstr "Mostrar directorios ocultos" 6216 6217#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 6218msgid "Show/hide navigation panel" 6219msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" 6220 6221#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6222#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6223msgid "Shows a Unicode subset." 6224msgstr "Muestra un subjuego Unicode" 6225 6226#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6227#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6228#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6230msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6231msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta." 6232 6233#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6234#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6235msgid "Shows a preview of the font settings." 6236msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." 6237 6238#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 6239msgid "Shows a preview of the font." 6240msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." 6241 6242#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6243#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6244msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6245msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo." 6246 6247#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6248msgid "Shows the font preview." 6249msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." 6250 6251#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6252msgid "Simple monochrome theme" 6253msgstr "Tema monocromo sencillo" 6254 6255#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6257msgid "Single" 6258msgstr "Sencillo" 6259 6260#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 6261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6262msgid "Size" 6263msgstr "Tamaño" 6264 6265#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 6266msgid "Size:" 6267msgstr "Tamaño:" 6268 6269#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6270#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6271msgid "Skip" 6272msgstr "Saltar" 6273 6274#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6275msgid "Slant" 6276msgstr "Cursiva" 6277 6278#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6279msgid "Small C&apitals" 6280msgstr "M&ayúsculas pequeñas" 6281 6282#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6283#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 6284msgid "Snapshot" 6285msgstr "" 6286 6287#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 6288msgid "Solid" 6289msgstr "Sólida" 6290 6291#: ../src/common/docview.cpp:1780 6292msgid "Sorry, could not open this file." 6293msgstr "No pudo abrirse este archivo." 6294 6295#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6296msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6297msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." 6298 6299#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 6300#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 6301#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 6302#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 6303#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 6304msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6305msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro." 6306 6307#: ../src/common/docview.cpp:1803 6308msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6309msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." 6310 6311#: ../src/unix/sound.cpp:492 6312msgid "Sound data are in unsupported format." 6313msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." 6314 6315#: ../src/unix/sound.cpp:477 6316#, c-format 6317msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6318msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." 6319 6320#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6321#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 6322#, fuzzy 6323msgid "Space" 6324msgstr "Espaciado" 6325 6326#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6327msgid "Spacing" 6328msgstr "Espaciado" 6329 6330#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6331msgid "Spell Check" 6332msgstr "Comprobar ortografía" 6333 6334#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6335#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6336msgid "Standard" 6337msgstr "Estándar" 6338 6339#: ../src/common/paper.cpp:105 6340msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6341msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6342 6343#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6344#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6345msgid "Static" 6346msgstr "Estático " 6347 6348#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6349msgid "Status:" 6350msgstr "Estado: " 6351 6352#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6353msgid "Stop" 6354msgstr "Detener" 6355 6356#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6357msgid "Strikethrough" 6358msgstr "Tachado" 6359 6360#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6361#, c-format 6362msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6363msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." 6364 6365#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 6366msgid "Style" 6367msgstr "Estilo" 6368 6369#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 6370msgid "Style Organiser" 6371msgstr "Organizador de Estilos" 6372 6373#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 6374msgid "Style:" 6375msgstr "Estilo:" 6376 6377#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6378msgid "Subscrip&t" 6379msgstr "Subín&dice" 6380 6381#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6382#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 6383msgid "Subtract" 6384msgstr "" 6385 6386#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6387msgid "Supe&rscript" 6388msgstr "Supe&rínidice" 6389 6390#: ../src/common/paper.cpp:151 6391msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6392msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6393 6394#: ../src/common/paper.cpp:152 6395msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6396msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6397 6398#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6399msgid "Swiss" 6400msgstr "Swiss" 6401 6402#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6404msgid "Symbol" 6405msgstr "Símbolo" 6406 6407#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6409msgid "Symbol &font:" 6410msgstr "Fuente Símbolos:" 6411 6412#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6413msgid "Symbols" 6414msgstr "Símbolos" 6415 6416#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6417#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6418msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6419msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." 6420 6421#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6422msgid "TIFF: Error loading image." 6423msgstr "TIFF: Error al abrir imagen." 6424 6425#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6426msgid "TIFF: Error reading image." 6427msgstr "TIFF: Error al leer imagen." 6428 6429#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6430msgid "TIFF: Error saving image." 6431msgstr "TIFF: Error al guardar imagen." 6432 6433#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6434msgid "TIFF: Error writing image." 6435msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." 6436 6437#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6438msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6439msgstr "TIFF: el tamaño de la imagen es anormalmente grande." 6440 6441#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6442#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 6443#, fuzzy 6444msgid "Tab" 6445msgstr "Tabulaciones" 6446 6447#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121 6448msgid "Table Properties" 6449msgstr "Propiedades de tabla" 6450 6451#: ../src/common/paper.cpp:146 6452msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6453msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in" 6454 6455#: ../src/common/paper.cpp:103 6456msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6457msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" 6458 6459#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 6460msgid "Tabs" 6461msgstr "Tabulaciones" 6462 6463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6464msgid "Teletype" 6465msgstr "Teletipo" 6466 6467#: ../src/common/docview.cpp:1885 6468msgid "Templates" 6469msgstr "Plantillas" 6470 6471#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 6472msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6473msgstr "" 6474"El renderizador de textos no pudo renderizar el valor; tipo del valor: " 6475 6476#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6477msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6478msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" 6479 6480#: ../src/common/ftp.cpp:620 6481msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6482msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo." 6483 6484#: ../src/common/ftp.cpp:606 6485msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6486msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT." 6487 6488#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6492msgid "The available bullet styles." 6493msgstr "Los estilos de viñeta disponibles." 6494 6495#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6496#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6497msgid "The available styles." 6498msgstr "Los estilos disponibles." 6499 6500#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6501#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6502msgid "The background colour." 6503msgstr "El color de fondo" 6504 6505#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 6506#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6507#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 6508#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6509#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 6510#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6511#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 6512#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6513#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 6514#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 6515#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 6516#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 6517#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 6518#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 6519#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 6520#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 6521msgid "The border line style." 6522msgstr "El estilo del borde." 6523 6524#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6525#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6526msgid "The bottom margin size." 6527msgstr "El tamaño del margén inferior." 6528 6529#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6530#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6531msgid "The bottom padding size." 6532msgstr "El tamaño del relleno inferior." 6533 6534#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6538msgid "The bottom position." 6539msgstr "La posición inferior." 6540 6541#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6542#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6543#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6544#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6547#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6549msgid "The bullet character." 6550msgstr "El caracter de viñeta." 6551 6552#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6553#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6554msgid "The character code." 6555msgstr "El código de caracter." 6556 6557#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6558#, c-format 6559msgid "" 6560"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6561"another charset to replace it with or choose\n" 6562"[Cancel] if it cannot be replaced" 6563msgstr "" 6564"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n" 6565"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n" 6566"[Cancelar] si no puede ser reemplazado" 6567 6568#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 6569#, c-format 6570msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6571msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." 6572 6573#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6574#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6575msgid "The default style for the next paragraph." 6576msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." 6577 6578#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6579#, c-format 6580msgid "" 6581"The directory '%s' does not exist\n" 6582"Create it now?" 6583msgstr "" 6584"El directorio '%s' no existe\n" 6585"¿Crearlo ahora?" 6586 6587#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6588#, c-format 6589msgid "" 6590"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6591"truncated if printed.\n" 6592"\n" 6593"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6594msgstr "" 6595"El documento \"%s\" no cabe horizontalmente en la página y será truncado si " 6596"se imprime.\n" 6597"\n" 6598"¿Quiere imprimirlo de todas formas?" 6599 6600#: ../src/common/docview.cpp:1191 6601#, c-format 6602msgid "" 6603"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6604"It has been removed from the most recently used files list." 6605msgstr "" 6606"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n" 6607"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." 6608 6609#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6610#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6612#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6613msgid "The first line indent." 6614msgstr "El escalonado de la primera línea." 6615 6616#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6617msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6618msgstr "Las siguientes opciones estándar GTK+ también tienen soporte:\n" 6619 6620#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6621msgid "The font colour." 6622msgstr "El color de fuente." 6623 6624#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6625msgid "The font family." 6626msgstr "El tipo de fuente." 6627 6628#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6629#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6630msgid "The font from which to take the symbol." 6631msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo." 6632 6633#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6634#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6635msgid "The font point size." 6636msgstr "Tamaño en puntos:" 6637 6638#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 6639msgid "The font size in points." 6640msgstr "El tamaño de fuente en puntos." 6641 6642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6644msgid "The font size units, points or pixels." 6645msgstr "Las unidades, puntos o píxeles del tamaño de fuente." 6646 6647#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6648msgid "The font style." 6649msgstr "El estilo de fuente." 6650 6651#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6652msgid "The font weight." 6653msgstr "El peso de la fuente." 6654 6655#: ../src/common/docview.cpp:1472 6656#, c-format 6657msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6658msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo '%s'" 6659 6660#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6661#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6664msgid "The left indent." 6665msgstr "El escalonado izquierdo." 6666 6667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6668#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6669msgid "The left margin size." 6670msgstr "El tamaño del margen izquierdo." 6671 6672#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6673#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6674msgid "The left padding size." 6675msgstr "El tamaño del relleno izquierdo." 6676 6677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6681msgid "The left position." 6682msgstr "La posición izquierda." 6683 6684#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6685#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6686#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6687#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6688msgid "The line spacing." 6689msgstr "El espaciado de línea." 6690 6691#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6693msgid "The list item number." 6694msgstr "El número de elemento de la lista." 6695 6696#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 6697msgid "The locale ID is unknown." 6698msgstr "La ID del local es desconocida." 6699 6700#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6702msgid "The object height." 6703msgstr "La altura del objeto." 6704 6705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6707msgid "The object maximum height." 6708msgstr "La altura máxima del objeto." 6709 6710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6712msgid "The object maximum width." 6713msgstr "La anchura máxima del objeto." 6714 6715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6717msgid "The object minimum height." 6718msgstr "La altura mínima del objeto." 6719 6720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6722msgid "The object minimum width." 6723msgstr "La anchura mínima del objeto." 6724 6725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6727msgid "The object width." 6728msgstr "El ancho del objeto." 6729 6730#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6731#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6732msgid "The outline level." 6733msgstr "El nivel del contorno." 6734 6735#: ../src/common/log.cpp:281 6736#, c-format 6737msgid "The previous message repeated %lu time." 6738msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6739msgstr[0] "El mensaje anterior repetido %lu vez." 6740msgstr[1] "El mensaje anterior repetido %lu veces." 6741 6742#: ../src/common/log.cpp:274 6743msgid "The previous message repeated once." 6744msgstr "El mensaje anterior repetido una vez." 6745 6746#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6747#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6748msgid "The range to show." 6749msgstr "El rango a mostrar." 6750 6751#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6752msgid "" 6753"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6754"private information,\n" 6755"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6756msgstr "" 6757"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos " 6758"archivos contiene información privada,\n" 6759"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n" 6760 6761#: ../src/common/cmdline.cpp:1095 6762#, c-format 6763msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6764msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." 6765 6766#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6767#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6768#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6769#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6770msgid "The right indent." 6771msgstr "El escalonado derecho." 6772 6773#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6774#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6775msgid "The right margin size." 6776msgstr "El tamaño del margen derecho." 6777 6778#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6779#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6780msgid "The right padding size." 6781msgstr "El tamaño del relleno derecho." 6782 6783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6785#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6786#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6787msgid "The right position." 6788msgstr "La posición derecha." 6789 6790#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6793msgid "The spacing after the paragraph." 6794msgstr "El espaciado depués del párrafo." 6795 6796#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6797#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6798#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6799#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6800msgid "The spacing before the paragraph." 6801msgstr "El espaciado antes de párrafo." 6802 6803#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6804#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6805msgid "The style name." 6806msgstr "El nombre del estilo." 6807 6808#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6809#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6810msgid "The style on which this style is based." 6811msgstr "El estilo en que se basa este estilo." 6812 6813#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6814#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6815msgid "The style preview." 6816msgstr "La vista previa del estilo." 6817 6818#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 6819msgid "The system cannot find the file specified." 6820msgstr "El sistema no puede encontrar el archivo indicado." 6821 6822#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6823#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6824msgid "The tab position." 6825msgstr "La posición del tabulador." 6826 6827#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6828msgid "The tab positions." 6829msgstr "Las posiciones del tabulador." 6830 6831#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800 6832msgid "The text couldn't be saved." 6833msgstr "El texto no pudo ser guardado." 6834 6835#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6836#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6837msgid "The top margin size." 6838msgstr "El tamaño del margen superior." 6839 6840#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6842msgid "The top padding size." 6843msgstr "El tamaño del relleno superior." 6844 6845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6849msgid "The top position." 6850msgstr "La posición superior." 6851 6852#: ../src/common/cmdline.cpp:1073 6853#, c-format 6854msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6855msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." 6856 6857#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6858#, c-format 6859msgid "" 6860"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6861"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6862msgstr "" 6863"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es " 6864"demasiado vieja, por favor actualícela (la función requerida no está " 6865"disponible: %s)." 6866 6867#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 6868msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 6869msgstr "No hay columna o renderizador para el índice de columna especificado." 6870 6871#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 6872msgid "" 6873"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 6874msgstr "" 6875"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora " 6876"predeterminada." 6877 6878#: ../src/html/htmprint.cpp:255 6879msgid "" 6880"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 6881"when it is printed." 6882msgstr "" 6883"Este documento no cabe horizontalmente en la página y será truncado al " 6884"imprimirlo." 6885 6886#: ../src/common/image.cpp:2716 6887#, c-format 6888msgid "This is not a %s." 6889msgstr "Esto no es un %s." 6890 6891#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 6892msgid "This platform does not support background transparency." 6893msgstr "Esta plataforma no soporta transparencia del fondo." 6894 6895#: ../src/gtk/window.cpp:4514 6896msgid "" 6897"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 6898"with GTK+ 2.12 or newer." 6899msgstr "" 6900"Este programa se compiló con una versión muy antigua de GTK+, por favor " 6901"recompile usando GTK+ 2.12 o posterior." 6902 6903#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 6904msgid "" 6905"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 6906"comctl32.dll" 6907msgstr "" 6908"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar " 6909"la versión de comctl32.dll" 6910 6911#: ../src/msw/thread.cpp:1295 6912msgid "" 6913"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 6914"storage" 6915msgstr "" 6916"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo " 6917"almacenar valor en el almacen local de hilos" 6918 6919#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 6920msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 6921msgstr "" 6922"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " 6923"clave de hilo" 6924 6925#: ../src/msw/thread.cpp:1283 6926msgid "" 6927"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 6928"local storage" 6929msgstr "" 6930"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " 6931"reservar índice en el almacen local de hilos" 6932 6933#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 6934msgid "Thread priority setting is ignored." 6935msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." 6936 6937#: ../src/msw/mdi.cpp:172 6938msgid "Tile &Horizontally" 6939msgstr "Mosaico &Horizontal" 6940 6941#: ../src/msw/mdi.cpp:173 6942msgid "Tile &Vertically" 6943msgstr "Mosaico &Vertical" 6944 6945#: ../src/common/ftp.cpp:202 6946msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 6947msgstr "" 6948"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a " 6949"establecer el modo pasivo." 6950 6951#: ../src/os2/timer.cpp:99 6952msgid "Timer creation failed." 6953msgstr "Error en la creación del temporizador" 6954 6955#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 6956msgid "Tip of the Day" 6957msgstr "Sugerencia del Día" 6958 6959#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 6960msgid "Tips not available, sorry!" 6961msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!" 6962 6963#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 6964msgid "To:" 6965msgstr "Hasta:" 6966 6967#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 6968msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 6969msgstr "" 6970"El renderizador de conmutadores no pudo renderizar el valor; tipo del valor: " 6971 6972#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104 6973msgid "Too many EndStyle calls!" 6974msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!" 6975 6976#: ../src/common/imagpng.cpp:286 6977msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 6978msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." 6979 6980#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 6981#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 6982msgid "Top" 6983msgstr "Arriba" 6984 6985#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 6986msgid "Top margin (mm):" 6987msgstr "Margen superior (mm):" 6988 6989#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 6990msgid "Translations by " 6991msgstr "Traducciones por" 6992 6993#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 6994msgid "Translators" 6995msgstr "Traductores" 6996 6997#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 6998msgid "True" 6999msgstr "Verdadero" 7000 7001#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 7002#, c-format 7003msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 7004msgstr "" 7005"¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!" 7006 7007#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 7008msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 7009msgstr "Turco (ISO-8859-9)" 7010 7011#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 7012msgid "Type" 7013msgstr "Tipo" 7014 7015#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 7016#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 7017msgid "Type a font name." 7018msgstr "Escriba un nombre de fuente." 7019 7020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 7021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 7022msgid "Type a size in points." 7023msgstr "Escribir un tamaño en puntos." 7024 7025#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 7026#, c-format 7027msgid "Type mismatch in argument %u." 7028msgstr "No coincide el tipo del argumento %u." 7029 7030#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 7031#: ../src/common/xtixml.cpp:509 7032msgid "Type must have enum - long conversion" 7033msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" 7034 7035#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 7036#, c-format 7037msgid "" 7038"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 7039"\"%s\"." 7040msgstr "" 7041"La operación de tipos \"%s\" falló: la propiedad etiquetada \"%s\" es del " 7042"tipo \"%s\", NO \"%s\"." 7043 7044#: ../src/common/paper.cpp:134 7045msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7046msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7047 7048#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 7049msgid "US-ASCII" 7050msgstr "US-ASCII" 7051 7052#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 7053msgid "Unable to add inotify watch" 7054msgstr "No se pudo añadir la vista inotify" 7055 7056#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 7057msgid "Unable to add kqueue watch" 7058msgstr "No se pudo añadir la vista kqueue" 7059 7060#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 7061msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 7062msgstr "No se pudo asociar manejador con el puerto de finalización de E/S" 7063 7064#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 7065msgid "Unable to close I/O completion port handle" 7066msgstr "Error al cerrar el manejador del puerto de finalización de E/S" 7067 7068#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 7069msgid "Unable to close inotify instance" 7070msgstr "No se pudo cerrar la instancia inotify" 7071 7072#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 7073#, c-format 7074msgid "Unable to close path '%s'" 7075msgstr "No se pudo cerrar el camino '%s'" 7076 7077#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 7078#, c-format 7079msgid "Unable to close the handle for '%s'" 7080msgstr "No se pudo cerrar el manejador para '%s'" 7081 7082#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 7083msgid "Unable to create I/O completion port" 7084msgstr "No se pudo crear el puerto de finalización de E/S" 7085 7086#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 7087msgid "Unable to create IOCP worker thread" 7088msgstr "No se pudo crear el hilo IOCP" 7089 7090#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 7091msgid "Unable to create inotify instance" 7092msgstr "No se pudo crear la instancia inotify" 7093 7094#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 7095msgid "Unable to create kqueue instance" 7096msgstr "No se pudo crear la instancia kqueue" 7097 7098#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 7099msgid "Unable to dequeue completion packet" 7100msgstr "No se pudo sacar de la cola el paquete de finalización" 7101 7102#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 7103msgid "Unable to get events from kqueue" 7104msgstr "No se pudieron obtener eventos de kqueue" 7105 7106#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 7107msgid "Unable to handle native drag&drop data" 7108msgstr "No se pueden manejar datos nativos de arrastrar/soltar" 7109 7110#: ../src/gtk/app.cpp:439 7111msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 7112msgstr "No se pudo inicializar GTK+, ¿está DISPLAY configurada correctamente?" 7113 7114#: ../src/gtk/app.cpp:276 7115msgid "Unable to initialize Hildon program" 7116msgstr "No se pudo inicializar el programa Hildon" 7117 7118#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 7119#, c-format 7120msgid "Unable to open path '%s'" 7121msgstr "No se pudo abrir el caminor '%s'" 7122 7123#: ../src/html/htmlwin.cpp:568 7124#, c-format 7125msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 7126msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" 7127 7128#: ../src/unix/sound.cpp:368 7129msgid "Unable to play sound asynchronously." 7130msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." 7131 7132#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 7133msgid "Unable to post completion status" 7134msgstr "No se pudo enviar el estado de finalización" 7135 7136#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 7137msgid "Unable to read from inotify descriptor" 7138msgstr "No se pudo leer del descriptor inotify" 7139 7140#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 7141msgid "Unable to remove inotify watch" 7142msgstr "No se pudo eliminar la vista inotify" 7143 7144#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 7145msgid "Unable to remove kqueue watch" 7146msgstr "No se pudo eliminar la vista kqueue" 7147 7148#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 7149#, c-format 7150msgid "Unable to set up watch for '%s'" 7151msgstr "No se pudo activar la vista para '%s'" 7152 7153#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 7154msgid "Unable to start IOCP worker thread" 7155msgstr "No se pudo iniciar el hilo IOCP" 7156 7157#: ../src/common/stockitem.cpp:201 7158msgid "Undelete" 7159msgstr "Restaurar" 7160 7161#: ../src/common/stockitem.cpp:202 7162msgid "Underline" 7163msgstr "Subrayado" 7164 7165#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 7166#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 7167msgid "Underlined" 7168msgstr "Subrayado" 7169 7170#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 7171msgid "Undo" 7172msgstr "Deshacer" 7173 7174#: ../src/common/stockitem.cpp:265 7175msgid "Undo last action" 7176msgstr "Deshacer la última acción" 7177 7178#: ../src/common/cmdline.cpp:876 7179#, c-format 7180msgid "Unexpected characters following option '%s'." 7181msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' " 7182 7183#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 7184#, c-format 7185msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 7186msgstr "Evento inesperado para \"%s\": no hay descriptor de vista coincidente." 7187 7188#: ../src/common/cmdline.cpp:1036 7189#, c-format 7190msgid "Unexpected parameter '%s'" 7191msgstr "Parámetro '%s' inesperado" 7192 7193#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7194msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7195msgstr "Se creó inesperadamente un puerto de finalización de E/S" 7196 7197#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 7198msgid "Ungraceful worker thread termination" 7199msgstr "Terminación del hilo inapropiada" 7200 7201#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7202#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 7203#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7204msgid "Unicode" 7205msgstr "Unicode" 7206 7207#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 7208msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7209msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" 7210 7211#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 7212msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7213msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)" 7214 7215#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 7216msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7217msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)" 7218 7219#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 7220msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7221msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" 7222 7223#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 7224msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7225msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)" 7226 7227#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 7228msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7229msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)" 7230 7231#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 7232msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7233msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7234 7235#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7236msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7237msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7238 7239#: ../src/common/stockitem.cpp:204 7240msgid "Unindent" 7241msgstr "Reducir sangrado" 7242 7243#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 7244#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 7245msgid "Units for the bottom border width." 7246msgstr "Unidades para el ancho del borde inferior." 7247 7248#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 7249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 7250msgid "Units for the bottom margin." 7251msgstr "Unidades para el margen inferior." 7252 7253#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 7254#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 7255msgid "Units for the bottom outline width." 7256msgstr "Unidades para el ancho del contorno inferior." 7257 7258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7260msgid "Units for the bottom padding." 7261msgstr "Unidades para el relleno inferior." 7262 7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7265msgid "Units for the bottom position." 7266msgstr "Unidades para la posición inferior." 7267 7268#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 7269#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7270msgid "Units for the left border width." 7271msgstr "Unidades para el ancho del borde izquierdo." 7272 7273#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7274#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7275msgid "Units for the left margin." 7276msgstr "Unidades del margen izquierdo." 7277 7278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 7279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7280msgid "Units for the left outline width." 7281msgstr "Unidades para el ancho del contorno izquierdo." 7282 7283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7285msgid "Units for the left padding." 7286msgstr "Unidades para el relleno izquierdo." 7287 7288#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7289#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7290msgid "Units for the left position." 7291msgstr "Unidades para la posición izquierda." 7292 7293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7295msgid "Units for the maximum object height." 7296msgstr "Unidades para la altura máxima del objeto." 7297 7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7300msgid "Units for the maximum object width." 7301msgstr "Unidades para la anchura máxima del objeto." 7302 7303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7305msgid "Units for the minimum object height." 7306msgstr "Unidades para la altura mínima del objeto." 7307 7308#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7310msgid "Units for the minimum object width." 7311msgstr "Unidades para la anchura mínima del objeto." 7312 7313#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7314#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7315msgid "Units for the object height." 7316msgstr "Unidades del alto del objeto." 7317 7318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7320msgid "Units for the object width." 7321msgstr "Unidades del ancho del objeto." 7322 7323#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 7324#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7325msgid "Units for the right border width." 7326msgstr "Unidades para el ancho del borde derecho." 7327 7328#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7329#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7330msgid "Units for the right margin." 7331msgstr "Unidades del margen derecho." 7332 7333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7334#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 7335msgid "Units for the right outline width." 7336msgstr "Unidades para el ancho del contorno derecho." 7337 7338#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7339#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7340msgid "Units for the right padding." 7341msgstr "Unidades para el relleno derecho." 7342 7343#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7344#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7345msgid "Units for the right position." 7346msgstr "Unidades para la posición derecha." 7347 7348#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 7349#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7350msgid "Units for the top border width." 7351msgstr "Unidades para el ancho del borde superior." 7352 7353#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7354#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7355msgid "Units for the top margin." 7356msgstr "Unidades para el margen superior." 7357 7358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 7359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 7360msgid "Units for the top outline width." 7361msgstr "Unidades para el ancho del contorno superior." 7362 7363#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7364#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7365msgid "Units for the top padding." 7366msgstr "Unidades para el relleno superior." 7367 7368#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7370msgid "Units for the top position." 7371msgstr "Unidades para la posición superior." 7372 7373#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7374msgid "Unknown" 7375msgstr "Desconocido" 7376 7377#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7378#, c-format 7379msgid "Unknown DDE error %08x" 7380msgstr "Error DDE desconocido %08x" 7381 7382#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7383msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7384msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" 7385 7386#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7387#, c-format 7388msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7389msgstr "Resolución de la unidad %d de PNG desconocida" 7390 7391#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7392#, c-format 7393msgid "Unknown Property %s" 7394msgstr "Propiedad %s desconocida" 7395 7396#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7397#, c-format 7398msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7399msgstr "Ignorada la unidad desconocida de resolución TIFF %d" 7400 7401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 7402msgid "Unknown data format" 7403msgstr "Formato de datos desconocido" 7404 7405#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 7406msgid "Unknown dynamic library error" 7407msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" 7408 7409#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7410#, c-format 7411msgid "Unknown encoding (%d)" 7412msgstr "Codificación desconocida (%d)" 7413 7414#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694 7415#, c-format 7416msgid "Unknown error %08x" 7417msgstr "Error desconocido %08x" 7418 7419#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 7420msgid "Unknown exception" 7421msgstr "Excepción desconocida" 7422 7423#: ../src/common/image.cpp:2701 7424msgid "Unknown image data format." 7425msgstr "Formato de imagen desconocido." 7426 7427#: ../src/common/cmdline.cpp:761 7428#, c-format 7429msgid "Unknown long option '%s'" 7430msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" 7431 7432#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 7433msgid "Unknown name or named argument." 7434msgstr "Nombre o argumento con nombre desconocido." 7435 7436#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798 7437#, c-format 7438msgid "Unknown option '%s'" 7439msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" 7440 7441#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7442#, c-format 7443msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7444msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." 7445 7446#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7447#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7448msgid "Unnamed command" 7449msgstr "Mandato sin nombre" 7450 7451#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 7452msgid "Unspecified" 7453msgstr "No especificado" 7454 7455#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 7456msgid "Unsupported clipboard format." 7457msgstr "Formato de portapapeles no soportado." 7458 7459#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7460#, c-format 7461msgid "Unsupported theme '%s'." 7462msgstr "Tema no soportado '%s'." 7463 7464#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7465#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 7466#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 7467msgid "Up" 7468msgstr "Arriba" 7469 7470#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7472msgid "Upper case letters" 7473msgstr "Letras mayúsculas" 7474 7475#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7476#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7477msgid "Upper case roman numerals" 7478msgstr "Números romanos en mayúsculas" 7479 7480#: ../src/common/cmdline.cpp:1167 7481#, c-format 7482msgid "Usage: %s" 7483msgstr "Uso: %s" 7484 7485#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7486#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7487#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7489msgid "Use the current alignment setting." 7490msgstr "Utilizar el alineamiento actual." 7491 7492#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 7493msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7494msgstr "No existe un puntero válido a un visor nativo de datos." 7495 7496#: ../src/common/valtext.cpp:179 7497msgid "Validation conflict" 7498msgstr "Conflicto de validación." 7499 7500#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7501msgid "Value" 7502msgstr "Valor" 7503 7504#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496 7505#, c-format 7506msgid "Value must be %s or higher." 7507msgstr "El valor debe ser %s o superior" 7508 7509#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523 7510#, c-format 7511msgid "Value must be %s or less." 7512msgstr "El valor debe ser %s o inferior." 7513 7514#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418 7515#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527 7516#, c-format 7517msgid "Value must be between %s and %s." 7518msgstr "El valor debe estar entre %s y %s." 7519 7520#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7521msgid "Version " 7522msgstr "Versión" 7523 7524#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7525#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7526msgid "Vertical alignment." 7527msgstr "Alineación vertical." 7528 7529#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7530msgid "View files as a detailed view" 7531msgstr "Ver archivos en vista Detalles" 7532 7533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7534msgid "View files as a list view" 7535msgstr "Ver archivos en vista Lista" 7536 7537#: ../src/common/docview.cpp:1959 7538msgid "Views" 7539msgstr "Vistas" 7540 7541#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7542#, c-format 7543msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7544msgstr "Falló la espera de E/S en el descriptor epoll %d" 7545 7546#: ../src/common/log.cpp:227 7547msgid "Warning: " 7548msgstr "Aviso: " 7549 7550#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 7551msgid "Weight" 7552msgstr "Peso" 7553 7554#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7555msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7556msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" 7557 7558#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7559msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7560msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)" 7561 7562#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7563msgid "Whether the font is underlined." 7564msgstr "Si la fuente está subrayada." 7565 7566#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7567msgid "Whole word" 7568msgstr "Palabra completa" 7569 7570#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7571msgid "Whole words only" 7572msgstr "Sólo palabras completas" 7573 7574#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7575msgid "Win32 theme" 7576msgstr "Tema Win32" 7577 7578#: ../src/msw/utils.cpp:1238 7579msgid "Win32s on Windows 3.1" 7580msgstr "Win32s en Windows 3.1" 7581 7582#: ../src/msw/utils.cpp:1288 7583msgid "Windows 2000" 7584msgstr "Windows 2000" 7585 7586#: ../src/msw/utils.cpp:1320 7587msgid "Windows 7" 7588msgstr "Windows 7" 7589 7590#: ../src/msw/utils.cpp:1326 7591msgid "Windows 8" 7592msgstr "Windows 8" 7593 7594#: ../src/msw/utils.cpp:1332 7595msgid "Windows 8.1" 7596msgstr "Windows 8.1" 7597 7598#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7599msgid "Windows 95" 7600msgstr "Windows 95" 7601 7602#: ../src/msw/utils.cpp:1248 7603msgid "Windows 95 OSR2" 7604msgstr "Windows 95 OSR2" 7605 7606#: ../src/msw/utils.cpp:1263 7607msgid "Windows 98" 7608msgstr "Windows 98" 7609 7610#: ../src/msw/utils.cpp:1259 7611msgid "Windows 98 SE" 7612msgstr "Windows 98 SE" 7613 7614#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7615#, c-format 7616msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7617msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7618 7619#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7620msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7621msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" 7622 7623#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7624msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7625msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" 7626 7627#: ../src/msw/utils.cpp:1232 7628#, c-format 7629msgid "Windows CE (%d.%d)" 7630msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7631 7632#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7633msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7634msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)" 7635 7636#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7637msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7638msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7639 7640#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7641msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7642msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7643 7644#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7645msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7646msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" 7647 7648#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7649msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7650msgstr "Windows Griego (CP 1253)" 7651 7652#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7653msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7654msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" 7655 7656#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7657msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7658msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7659 7660#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7661msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7662msgstr "Windows Johab (CP 1361)" 7663 7664#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7665msgid "Windows Korean (CP 949)" 7666msgstr "Windows Coreano (CP 949)" 7667 7668#: ../src/msw/utils.cpp:1267 7669msgid "Windows ME" 7670msgstr "Windows ME" 7671 7672#: ../src/msw/utils.cpp:1340 7673#, c-format 7674msgid "Windows NT %lu.%lu" 7675msgstr "Windows NT %lu.%lu" 7676 7677#: ../src/msw/utils.cpp:1297 7678msgid "Windows Server 2003" 7679msgstr "Windows Server 2003" 7680 7681#: ../src/msw/utils.cpp:1313 7682msgid "Windows Server 2008" 7683msgstr "Windows Server 2008" 7684 7685#: ../src/msw/utils.cpp:1319 7686msgid "Windows Server 2008 R2" 7687msgstr "Windows Server 2008 R2" 7688 7689#: ../src/msw/utils.cpp:1325 7690msgid "Windows Server 2012" 7691msgstr "Windows Server 2012" 7692 7693#: ../src/msw/utils.cpp:1331 7694msgid "Windows Server 2012 R2" 7695msgstr "Windows Server 2012 R2" 7696 7697#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7698msgid "Windows Thai (CP 874)" 7699msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" 7700 7701#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7702msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7703msgstr "Windows Turco (CP 1254)" 7704 7705#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7706msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7707msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7708 7709#: ../src/msw/utils.cpp:1314 7710msgid "Windows Vista" 7711msgstr "Windows Vista" 7712 7713#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7714msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7715msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)" 7716 7717#: ../src/msw/utils.cpp:1303 7718msgid "Windows XP" 7719msgstr "Windows XP" 7720 7721#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7722msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7723msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7724 7725#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7726msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7727msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7728 7729#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7730#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7731#, fuzzy 7732msgid "Windows_Left" 7733msgstr "Windows 7" 7734 7735#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7736#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 7737#, fuzzy 7738msgid "Windows_Menu" 7739msgstr "Windows ME" 7740 7741#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7742#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7743#, fuzzy 7744msgid "Windows_Right" 7745msgstr "Windows Vista" 7746 7747#: ../src/common/ffile.cpp:148 7748#, c-format 7749msgid "Write error on file '%s'" 7750msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'" 7751 7752#: ../src/xml/xml.cpp:844 7753#, c-format 7754msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7755msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" 7756 7757#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7758msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7759msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!" 7760 7761#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7762#, c-format 7763msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7764msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d" 7765 7766#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7767msgid "XPM: incorrect header format!" 7768msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" 7769 7770#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7771#, c-format 7772msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7773msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d" 7774 7775#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7776msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7777msgstr "XPM: ¡no quedan colores para la máscara!" 7778 7779#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7780#, c-format 7781msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7782msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!" 7783 7784#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 7785#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7786msgid "Yes" 7787msgstr "Sí" 7788 7789#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7790msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7791msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada" 7792 7793#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 7794msgid "You cannot Init an overlay twice" 7795msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces" 7796 7797#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7798msgid "You cannot add a new directory to this section." 7799msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." 7800 7801#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261 7802msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7803msgstr "" 7804"Ha introducido un valor incorrecto. Pulse ESC para cancelar la edición." 7805 7806#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7807msgid "Zoom &In" 7808msgstr "A&cercar" 7809 7810#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7811msgid "Zoom &Out" 7812msgstr "A&lejar" 7813 7814#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209 7815msgid "Zoom In" 7816msgstr "Acercar" 7817 7818#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210 7819msgid "Zoom Out" 7820msgstr "Alejar" 7821 7822#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7823msgid "Zoom to &Fit" 7824msgstr "&Ajustar al tamaño" 7825 7826#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7827msgid "Zoom to Fit" 7828msgstr "Ajustar al tamaño" 7829 7830#: ../src/msw/dde.cpp:1144 7831msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 7832msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." 7833 7834#: ../src/msw/dde.cpp:1132 7835msgid "" 7836"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 7837"function,\n" 7838"or an invalid instance identifier\n" 7839"was passed to a DDEML function." 7840msgstr "" 7841"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " 7842"DdeInitialize,\n" 7843"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" 7844"a una función DDEML." 7845 7846#: ../src/msw/dde.cpp:1150 7847msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 7848msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." 7849 7850#: ../src/msw/dde.cpp:1147 7851msgid "a memory allocation failed." 7852msgstr "fallo al reservar memoria." 7853 7854#: ../src/msw/dde.cpp:1141 7855msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 7856msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." 7857 7858#: ../src/msw/dde.cpp:1123 7859msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 7860msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." 7861 7862#: ../src/msw/dde.cpp:1129 7863msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 7864msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." 7865 7866#: ../src/msw/dde.cpp:1138 7867msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 7868msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." 7869 7870#: ../src/msw/dde.cpp:1156 7871msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 7872msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." 7873 7874#: ../src/msw/dde.cpp:1171 7875msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 7876msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." 7877 7878#: ../src/msw/dde.cpp:1165 7879msgid "" 7880"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 7881"that was terminated by the client, or the server\n" 7882"terminated before completing a transaction." 7883msgstr "" 7884"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" 7885"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" 7886"terminó antes de completar una transacción." 7887 7888#: ../src/msw/dde.cpp:1153 7889msgid "a transaction failed." 7890msgstr "fallo en la traducción." 7891 7892#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 7893msgid "alt" 7894msgstr "alt" 7895 7896#: ../src/msw/dde.cpp:1135 7897msgid "" 7898"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 7899"attempted to perform a DDE transaction,\n" 7900"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 7901"attempted to perform server transactions." 7902msgstr "" 7903"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" 7904"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" 7905"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" 7906"intentado realizar transacciones de servidor." 7907 7908#: ../src/msw/dde.cpp:1159 7909msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 7910msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." 7911 7912#: ../src/msw/dde.cpp:1168 7913msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 7914msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." 7915 7916#: ../src/msw/dde.cpp:1174 7917msgid "" 7918"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 7919"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7920"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 7921msgstr "" 7922"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" 7923"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " 7924"XTYP_XACT_COMPLETE,\n" 7925"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." 7926 7927#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 7928msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 7929msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" 7930 7931#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 7932#, c-format 7933msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 7934msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." 7935 7936#: ../src/html/chm.cpp:329 7937msgid "bad arguments to library function" 7938msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" 7939 7940#: ../src/html/chm.cpp:341 7941msgid "bad signature" 7942msgstr "firma errónea" 7943 7944#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 7945msgid "bad zipfile offset to entry" 7946msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" 7947 7948#: ../src/common/ftp.cpp:405 7949msgid "binary" 7950msgstr "binario" 7951 7952#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 7953msgid "bold" 7954msgstr "negrita" 7955 7956#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 7957msgid "buffer is too small for Windows directory." 7958msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows." 7959 7960#: ../src/msw/utils.cpp:1346 7961#, c-format 7962msgid "build %lu" 7963msgstr "compilación %lu" 7964 7965#: ../src/common/ffile.cpp:79 7966#, c-format 7967msgid "can't close file '%s'" 7968msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" 7969 7970#: ../src/common/file.cpp:278 7971#, c-format 7972msgid "can't close file descriptor %d" 7973msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d" 7974 7975#: ../src/common/file.cpp:615 7976#, c-format 7977msgid "can't commit changes to file '%s'" 7978msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'" 7979 7980#: ../src/common/file.cpp:212 7981#, c-format 7982msgid "can't create file '%s'" 7983msgstr "no se puede crear el archivo '%s'" 7984 7985#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 7986#, c-format 7987msgid "can't delete user configuration file '%s'" 7988msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'" 7989 7990#: ../src/common/file.cpp:522 7991#, c-format 7992msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 7993msgstr "" 7994"no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha " 7995"alcanzado" 7996 7997#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 7998#, c-format 7999msgid "can't execute '%s'" 8000msgstr "No se puede ejecutar '%s'" 8001 8002#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 8003msgid "can't find central directory in zip" 8004msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" 8005 8006#: ../src/common/file.cpp:492 8007#, c-format 8008msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 8009msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d" 8010 8011#: ../src/msw/utils.cpp:373 8012msgid "can't find user's HOME, using current directory." 8013msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." 8014 8015#: ../src/common/file.cpp:393 8016#, c-format 8017msgid "can't flush file descriptor %d" 8018msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d" 8019 8020#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 8021#, c-format 8022msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 8023msgstr "" 8024"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d" 8025 8026#: ../src/common/fontmap.cpp:325 8027msgid "can't load any font, aborting" 8028msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" 8029 8030#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264 8031#, c-format 8032msgid "can't open file '%s'" 8033msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'" 8034 8035#: ../src/common/fileconf.cpp:351 8036#, c-format 8037msgid "can't open global configuration file '%s'." 8038msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'." 8039 8040#: ../src/common/fileconf.cpp:367 8041#, c-format 8042msgid "can't open user configuration file '%s'." 8043msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'." 8044 8045#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 8046msgid "can't open user configuration file." 8047msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" 8048 8049#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 8050msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 8051msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." 8052 8053#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 8054msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 8055msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." 8056 8057#: ../src/common/file.cpp:334 8058#, c-format 8059msgid "can't read from file descriptor %d" 8060msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" 8061 8062#: ../src/common/file.cpp:610 8063#, c-format 8064msgid "can't remove file '%s'" 8065msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'" 8066 8067#: ../src/common/file.cpp:627 8068#, c-format 8069msgid "can't remove temporary file '%s'" 8070msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'" 8071 8072#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 8073#, c-format 8074msgid "can't seek on file descriptor %d" 8075msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d" 8076 8077#: ../src/common/textfile.cpp:270 8078#, c-format 8079msgid "can't write buffer '%s' to disk." 8080msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." 8081 8082#: ../src/common/file.cpp:350 8083#, c-format 8084msgid "can't write to file descriptor %d" 8085msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" 8086 8087#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 8088msgid "can't write user configuration file." 8089msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" 8090 8091#: ../src/html/chm.cpp:345 8092msgid "checksum error" 8093msgstr "error de suma de comprobación" 8094 8095#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 8096msgid "checksum failure reading tar header block" 8097msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar" 8098 8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 8107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 8108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 8124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 8125msgid "cm" 8126msgstr "cm" 8127 8128#: ../src/html/chm.cpp:347 8129msgid "compression error" 8130msgstr "error de compresión" 8131 8132#: ../src/common/regex.cpp:239 8133msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 8134msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" 8135 8136#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 8137msgid "ctrl" 8138msgstr "ctrl" 8139 8140#: ../src/common/cmdline.cpp:1335 8141msgid "date" 8142msgstr "fecha" 8143 8144#: ../src/html/chm.cpp:349 8145msgid "decompression error" 8146msgstr "error de descompresión" 8147 8148#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 8149msgid "default" 8150msgstr "predeterminado" 8151 8152#: ../src/common/cmdline.cpp:1331 8153msgid "double" 8154msgstr "doble" 8155 8156#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 8157msgid "dump of the process state (binary)" 8158msgstr "volcado de estado de proceso (binario)" 8159 8160#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 8161msgid "eighteenth" 8162msgstr "décimo octavo" 8163 8164#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 8165msgid "eighth" 8166msgstr "octavo" 8167 8168#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 8169msgid "eleventh" 8170msgstr "undécimo" 8171 8172#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 8173#, c-format 8174msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 8175msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" 8176 8177#: ../src/html/chm.cpp:343 8178msgid "error in data format" 8179msgstr "error en formato de datos" 8180 8181#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 8182#, c-format 8183msgid "error opening '%s'" 8184msgstr "error al abrir '%s'" 8185 8186#: ../src/html/chm.cpp:331 8187msgid "error opening file" 8188msgstr "error al abrir el archivo " 8189 8190#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 8191msgid "error reading zip central directory" 8192msgstr "error al leer el directorio central del zip" 8193 8194#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 8195msgid "error reading zip local header" 8196msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" 8197 8198#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 8199#, c-format 8200msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 8201msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" 8202 8203#: ../src/common/ffile.cpp:186 8204#, c-format 8205msgid "failed to flush the file '%s'" 8206msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'" 8207 8208#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 8209msgid "fifteenth" 8210msgstr "décimo quinto" 8211 8212#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 8213msgid "fifth" 8214msgstr "quinto" 8215 8216#: ../src/common/fileconf.cpp:610 8217#, c-format 8218msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 8219msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." 8220 8221#: ../src/common/fileconf.cpp:639 8222#, c-format 8223msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 8224msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado." 8225 8226#: ../src/common/fileconf.cpp:662 8227#, c-format 8228msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 8229msgstr "" 8230"archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " 8231"línea %d." 8232 8233#: ../src/common/fileconf.cpp:652 8234#, c-format 8235msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 8236msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." 8237 8238#: ../src/common/fileconf.cpp:574 8239#, c-format 8240msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 8241msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d." 8242 8243#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479 8244msgid "files" 8245msgstr "archivos" 8246 8247#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 8248msgid "first" 8249msgstr "primero" 8250 8251#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 8252msgid "font size" 8253msgstr "tamaño de fuente" 8254 8255#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 8256msgid "fourteenth" 8257msgstr "décimo cuarto" 8258 8259#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 8260msgid "fourth" 8261msgstr "cuarto" 8262 8263#: ../src/common/appbase.cpp:699 8264msgid "generate verbose log messages" 8265msgstr "generar mensajes de log explicativos" 8266 8267#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578 8268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 8269msgid "image" 8270msgstr "imagen" 8271 8272#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8273msgid "incomplete header block in tar" 8274msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar" 8275 8276#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8277msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8278msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto" 8279 8280#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8281msgid "incorrect size given for tar entry" 8282msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar" 8283 8284#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8285msgid "invalid data in extended tar header" 8286msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido" 8287 8288#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8289msgid "invalid message box return value" 8290msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido" 8291 8292#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8293msgid "invalid zip file" 8294msgstr "archivo zip no válido" 8295 8296#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8297msgid "italic" 8298msgstr "cursiva" 8299 8300#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8301msgid "light" 8302msgstr "ligera" 8303 8304#: ../src/common/intl.cpp:293 8305#, c-format 8306msgid "locale '%s' cannot be set." 8307msgstr "'%s' local no pudo establecerse." 8308 8309#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 8310msgid "midnight" 8311msgstr "medianoche" 8312 8313#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 8314msgid "nineteenth" 8315msgstr "décimo noveno" 8316 8317#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 8318msgid "ninth" 8319msgstr "noveno" 8320 8321#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8322msgid "no DDE error." 8323msgstr "no hay error DDE." 8324 8325#: ../src/html/chm.cpp:327 8326msgid "no error" 8327msgstr "ningún error" 8328 8329#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8330#, c-format 8331msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8332msgstr "no se han encontrado fuentes en %s, usando la fuente incorporada" 8333 8334#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8335msgid "noname" 8336msgstr "sin nombre" 8337 8338#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146 8339msgid "noon" 8340msgstr "mediodía" 8341 8342#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8343msgid "normal" 8344msgstr "normal" 8345 8346#: ../src/common/cmdline.cpp:1327 8347msgid "num" 8348msgstr "núm" 8349 8350#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8351msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8352msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" 8353 8354#: ../src/html/chm.cpp:339 8355msgid "out of memory" 8356msgstr "memoria agotada" 8357 8358#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8359msgid "process context description" 8360msgstr "descripción del contexto de proceso" 8361 8362#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8363#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8364#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8365#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8366#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8367#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8370#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8371#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8372msgid "pt" 8373msgstr "pt" 8374 8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 8391#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8392#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8393#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 8394#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8395#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8396#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 8397#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8398#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8399#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8416#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8417#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8418#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8419#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8420#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8421#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8422#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8423#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8454msgid "px" 8455msgstr "px" 8456 8457#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 8458msgid "rawctrl" 8459msgstr "rawctrl" 8460 8461#: ../src/html/chm.cpp:333 8462msgid "read error" 8463msgstr "error de lectura" 8464 8465#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8466#, c-format 8467msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8468msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" 8469 8470#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8471#, c-format 8472msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8473msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea" 8474 8475#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8476msgid "reentrancy problem." 8477msgstr "problema de reentrada." 8478 8479#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 8480msgid "second" 8481msgstr "segundo" 8482 8483#: ../src/html/chm.cpp:337 8484msgid "seek error" 8485msgstr "error de búsqueda" 8486 8487#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 8488msgid "seventeenth" 8489msgstr "décimo séptimo" 8490 8491#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 8492msgid "seventh" 8493msgstr "séptimo" 8494 8495#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 8496msgid "shift" 8497msgstr "mayúsculas" 8498 8499#: ../src/common/appbase.cpp:689 8500msgid "show this help message" 8501msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" 8502 8503#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 8504msgid "sixteenth" 8505msgstr "décimo sexto" 8506 8507#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 8508msgid "sixth" 8509msgstr "sexto" 8510 8511#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8512msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8513msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" 8514 8515#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8516msgid "specify the theme to use" 8517msgstr "especifique el tema a usar" 8518 8519#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005 8520msgid "standard/circle" 8521msgstr "standard/círculo" 8522 8523#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006 8524msgid "standard/circle-outline" 8525msgstr "standard/circunferencia" 8526 8527#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008 8528msgid "standard/diamond" 8529msgstr "standard/diamante" 8530 8531#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007 8532msgid "standard/square" 8533msgstr "standard/cuadrado" 8534 8535#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009 8536msgid "standard/triangle" 8537msgstr "standard/triángulo" 8538 8539#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8540msgid "stored file length not in Zip header" 8541msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip" 8542 8543#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 8544msgid "str" 8545msgstr "cad" 8546 8547#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8548msgid "strikethrough" 8549msgstr "tachado" 8550 8551#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8552#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8553msgid "tar entry not open" 8554msgstr "elemento tar no abierto" 8555 8556#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 8557msgid "tenth" 8558msgstr "décimo" 8559 8560#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8561msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8562msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." 8563 8564#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 8565msgid "third" 8566msgstr "tercero" 8567 8568#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 8569msgid "thirteenth" 8570msgstr "décimo tercero" 8571 8572#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 8573msgid "today" 8574msgstr "hoy" 8575 8576#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 8577msgid "tomorrow" 8578msgstr "mañana" 8579 8580#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8581#, c-format 8582msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8583msgstr "ignorada la barra inversa al final de '%s'." 8584 8585#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8586msgid "translator-credits" 8587msgstr "traductor-créditos" 8588 8589#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 8590msgid "twelfth" 8591msgstr "duodécimo" 8592 8593#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 8594msgid "twentieth" 8595msgstr "vigésimo" 8596 8597#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8598msgid "underlined" 8599msgstr "subrayado" 8600 8601#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8602#, c-format 8603msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8604msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." 8605 8606#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8607msgid "unexpected end of file" 8608msgstr "fin de archivo inesperado" 8609 8610#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 8611#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399 8612msgid "unknown" 8613msgstr "desconocido" 8614 8615#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8616#, c-format 8617msgid "unknown class %s" 8618msgstr "clase %s desconocida" 8619 8620#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8621msgid "unknown error" 8622msgstr "error desconocido" 8623 8624#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8625#, c-format 8626msgid "unknown error (error code %08x)." 8627msgstr "error desconocido (código %08x)." 8628 8629#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8630msgid "unknown seek origin" 8631msgstr "origen de búsqueda desconocido" 8632 8633#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8634#, c-format 8635msgid "unknown-%d" 8636msgstr "desconocido-%d" 8637 8638#: ../src/common/docview.cpp:507 8639msgid "unnamed" 8640msgstr "sin nombre" 8641 8642#: ../src/common/docview.cpp:1613 8643#, c-format 8644msgid "unnamed%d" 8645msgstr "sin nombre%d" 8646 8647#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8648msgid "unsupported Zip compression method" 8649msgstr "método de compresión de Zip no soportado" 8650 8651#: ../src/common/translation.cpp:1896 8652#, c-format 8653msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8654msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." 8655 8656#: ../src/html/chm.cpp:335 8657msgid "write error" 8658msgstr "error de escritura" 8659 8660#: ../src/common/time.cpp:318 8661msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8662msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" 8663 8664#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 8665msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8666msgstr "El puntero de control wxWidget no es válido como visor de datos" 8667 8668#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 8669msgid "wxWidget's control not initialized." 8670msgstr "Control de wxWidget no inicializado" 8671 8672#: ../src/motif/app.cpp:245 8673#, c-format 8674msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8675msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." 8676 8677#: ../src/x11/app.cpp:164 8678msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8679msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." 8680 8681#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8682msgid "xxxx" 8683msgstr "xxxx" 8684 8685#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 8686msgid "yesterday" 8687msgstr "ayer" 8688 8689#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8690#, c-format 8691msgid "zlib error %d" 8692msgstr "error de zlib %d" 8693 8694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8696msgid "~" 8697msgstr "~" 8698 8699#~ msgid "'%s' contains illegal characters" 8700#~ msgstr "'%s' contiene caracteres ilegales" 8701 8702#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" 8703#~ msgstr "'%s' no tiene exclusivamente caracteres válidos" 8704 8705#~ msgid "'%s' is not one of the valid strings" 8706#~ msgstr "'%s' no es una de las cadenas válidas" 8707 8708#~ msgid "'%s' is one of the invalid strings" 8709#~ msgstr "'%s' es una de las cadenas no válidas" 8710 8711#~ msgid "ADD" 8712#~ msgstr "AÑADIR" 8713 8714#~ msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." 8715#~ msgstr "Un radio de esquina opcional para añadir esquinas redondeadas." 8716 8717#~ msgid "BACK" 8718#~ msgstr "ATRÁS" 8719 8720#~ msgid "CANCEL" 8721#~ msgstr "CANCELAR" 8722 8723#~ msgid "CAPITAL" 8724#~ msgstr "MAYÚSCULAS" 8725 8726#~ msgid "CLEAR" 8727#~ msgstr "BORRAR" 8728 8729#~ msgid "COMMAND" 8730#~ msgstr "COMANDO" 8731 8732#~ msgid "Check to indicate right-to-left text layout." 8733#~ msgstr "Marque para indicar texto dispuesto de derecha a izquierda." 8734 8735#~ msgid "Check to suppress hyphenation." 8736#~ msgstr "Marque para supirimir la separación de sílabas." 8737 8738#~ msgid "Corner" 8739#~ msgstr "Esquina" 8740 8741#~ msgid "Corner &radius:" 8742#~ msgstr "&Radio de la esquina:" 8743 8744#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 8745#~ msgstr "No se pudo obtener el estilo de trama de wxBrush." 8746 8747#~ msgid "DECIMAL" 8748#~ msgstr "DECIMAL" 8749 8750#~ msgid "DEL" 8751#~ msgstr "BORR" 8752 8753#~ msgid "DELETE" 8754#~ msgstr "BORRAR" 8755 8756#~ msgid "DIVIDE" 8757#~ msgstr "DIVIDE" 8758 8759#~ msgid "DOWN" 8760#~ msgstr "ABAJO" 8761 8762#~ msgid "END" 8763#~ msgstr "END" 8764 8765#~ msgid "ENTER" 8766#~ msgstr "INTRO" 8767 8768#~ msgid "ESC" 8769#~ msgstr "ESC" 8770 8771#~ msgid "ESCAPE" 8772#~ msgstr "ESCAPE" 8773 8774#~ msgid "EXECUTE" 8775#~ msgstr "EJECUTAR" 8776 8777#~ msgid "HELP" 8778#~ msgstr "AYUDA" 8779 8780#~ msgid "HOME" 8781#~ msgstr "INICIO" 8782 8783#~ msgid "INS" 8784#~ msgstr "INS" 8785 8786#~ msgid "INSERT" 8787#~ msgstr "INSERT" 8788 8789#~ msgid "KP_BEGIN" 8790#~ msgstr "KP_BEGIN" 8791 8792#~ msgid "KP_DECIMAL" 8793#~ msgstr "KP_DECIMAL" 8794 8795#~ msgid "KP_DELETE" 8796#~ msgstr "KP_SUPR" 8797 8798#~ msgid "KP_DIVIDE" 8799#~ msgstr "KP_DIVIDIR" 8800 8801#~ msgid "KP_DOWN" 8802#~ msgstr "KP_ABAJO" 8803 8804#~ msgid "KP_ENTER" 8805#~ msgstr "KP_INTRO" 8806 8807#~ msgid "KP_EQUAL" 8808#~ msgstr "KP_IGUAL" 8809 8810#~ msgid "KP_HOME" 8811#~ msgstr "KP_INICIO" 8812 8813#~ msgid "KP_INSERT" 8814#~ msgstr "KP_INSERT" 8815 8816#~ msgid "KP_LEFT" 8817#~ msgstr "KP_IZQUIERDA" 8818 8819#~ msgid "KP_MULTIPLY" 8820#~ msgstr "KP_MULTIPLICAR" 8821 8822#~ msgid "KP_NEXT" 8823#~ msgstr "KP_SIGUIENTE" 8824 8825#~ msgid "KP_PAGEDOWN" 8826#~ msgstr "KP_AVPÁG" 8827 8828#~ msgid "KP_PAGEUP" 8829#~ msgstr "KP_REPÁG" 8830 8831#~ msgid "KP_PRIOR" 8832#~ msgstr "KP_PRIOR" 8833 8834#~ msgid "KP_RIGHT" 8835#~ msgstr "KP_DERECHA" 8836 8837#~ msgid "KP_SEPARATOR" 8838#~ msgstr "KP_SEPARADOR" 8839 8840#~ msgid "KP_SPACE" 8841#~ msgstr "KP_ESPACIO" 8842 8843#~ msgid "KP_SUBTRACT" 8844#~ msgstr "KP_RESTAR" 8845 8846#~ msgid "LEFT" 8847#~ msgstr "IZQUIERDA" 8848 8849#~ msgid "MENU" 8850#~ msgstr "MENU" 8851 8852#~ msgid "NUM_LOCK" 8853#~ msgstr "BLOQ_NUM" 8854 8855#~ msgid "PAGEDOWN" 8856#~ msgstr "AVANZAPÁGINA" 8857 8858#~ msgid "PAGEUP" 8859#~ msgstr "RETROCEDEPÁGINA" 8860 8861#~ msgid "PAUSE" 8862#~ msgstr "PAUSA" 8863 8864#~ msgid "PGDN" 8865#~ msgstr "AVPÁG" 8866 8867#~ msgid "PGUP" 8868#~ msgstr "REPÁG" 8869 8870#~ msgid "PRINT" 8871#~ msgstr "IMPRIMIR" 8872 8873#~ msgid "RETURN" 8874#~ msgstr "RETURN" 8875 8876#~ msgid "RIGHT" 8877#~ msgstr "DERECHA" 8878 8879#~ msgid "Rig&ht-to-left" 8880#~ msgstr "Derec&ha a izquierda" 8881 8882#~ msgid "SCROLL_LOCK" 8883#~ msgstr "BLOQ_DESPL" 8884 8885#~ msgid "SELECT" 8886#~ msgstr "SELECCIONAR" 8887 8888#~ msgid "SEPARATOR" 8889#~ msgstr "SEPARADOR" 8890 8891#~ msgid "SNAPSHOT" 8892#~ msgstr "IMP_PANT" 8893 8894#~ msgid "SPACE" 8895#~ msgstr "ESPACIO" 8896 8897#~ msgid "SUBTRACT" 8898#~ msgstr "RESTAR" 8899 8900#~ msgid "Suppress hyphe&nation" 8901#~ msgstr "Suprimir separació&n de sílabas" 8902 8903#~ msgid "TAB" 8904#~ msgstr "TAB" 8905 8906#~ msgid "The print dialog returned an error." 8907#~ msgstr "El diálogo de impresión devolvió un error." 8908 8909#~ msgid "The value of the corner radius." 8910#~ msgstr "El valor del radio de la esquina." 8911 8912#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 8913#~ msgstr "No se puede usar el wxGtkPrinterDC." 8914 8915#~ msgid "UP" 8916#~ msgstr "ARRIBA" 8917 8918#~ msgid "Units for the corner radius." 8919#~ msgstr "Unidades para el radio de la esquina." 8920 8921#~ msgid "WINDOWS_LEFT" 8922#~ msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO" 8923 8924#~ msgid "WINDOWS_MENU" 8925#~ msgstr "WINDOWS_MENU" 8926 8927#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" 8928#~ msgstr "WINDOWS_DERECHO" 8929 8930#~ msgid "not implemented" 8931#~ msgstr "no implementado" 8932 8933#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 8934#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo devuelve maxPage nula." 8935 8936#~ msgid "Print preview" 8937#~ msgstr "Vista previa de impresión" 8938 8939#, fuzzy 8940#~ msgid "&Preview..." 8941#~ msgstr " Previsualización" 8942 8943#, fuzzy 8944#~ msgid "Preview..." 8945#~ msgstr " Previsualización" 8946 8947#, fuzzy 8948#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 8949#~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." 8950 8951#~ msgid "&Save..." 8952#~ msgstr "&Guardar..." 8953 8954#~ msgid "About " 8955#~ msgstr "Acerca de" 8956 8957#~ msgid "All files (*.*)|*" 8958#~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" 8959 8960#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 8961#~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" 8962 8963#~ msgid "Cannot initialize display." 8964#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'." 8965 8966#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 8967#~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" 8968 8969#~ msgid "Close\tAlt-F4" 8970#~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4" 8971 8972#~ msgid "Couldn't create cursor." 8973#~ msgstr "No se puedo crear el cursor." 8974 8975#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 8976#~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" 8977 8978#~ msgid "File %s does not exist." 8979#~ msgstr "El archivo %s no existe." 8980 8981#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 8982#~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." 8983 8984#~ msgid "Paper Size" 8985#~ msgstr "Tamaño del Papel" 8986 8987#~ msgid "%.*f GB" 8988#~ msgstr "%.*f GB" 8989 8990#~ msgid "%.*f MB" 8991#~ msgstr "%.*f MB" 8992 8993#~ msgid "%.*f TB" 8994#~ msgstr "%.*f TB" 8995 8996#~ msgid "%.*f kB" 8997#~ msgstr "%.*f kB" 8998 8999#~ msgid "%s B" 9000#~ msgstr "%s B" 9001 9002#~ msgid "&Goto..." 9003#~ msgstr "&Ir a..." 9004 9005#~ msgid "<<" 9006#~ msgstr "<<" 9007 9008#~ msgid ">>" 9009#~ msgstr ">>" 9010 9011#~ msgid ">>|" 9012#~ msgstr ">>|" 9013 9014#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 9015#~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM" 9016 9017#~ msgid "BIG5" 9018#~ msgstr "BIG5" 9019 9020#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 9021#~ msgstr "" 9022#~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no " 9023#~ "existe." 9024 9025#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 9026#~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe." 9027 9028#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 9029#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." 9030 9031#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 9032#~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" 9033 9034#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 9035#~ msgstr "" 9036#~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." 9037 9038#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 9039#~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." 9040 9041#~ msgid "Cannot open file '%s'." 9042#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." 9043 9044#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 9045#~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." 9046 9047#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 9048#~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." 9049 9050#~ msgid "Cant create the thread event queue" 9051#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" 9052 9053#~ msgid "Click to cancel this window." 9054#~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana." 9055 9056#~ msgid "Click to confirm your selection." 9057#~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección." 9058 9059#~ msgid "Could not unlock mutex" 9060#~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" 9061 9062#~ msgid "Error while waiting on semaphore" 9063#~ msgstr "Error al escribir en el semáforo" 9064 9065#, fuzzy 9066#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" 9067#~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" 9068 9069#~ msgid "Failed to create a status bar." 9070#~ msgstr "Fallo al crear barra de estado." 9071 9072#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 9073#~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." 9074 9075#~ msgid "Fatal error" 9076#~ msgstr "Error fatal" 9077 9078#~ msgid "Fatal error: " 9079#~ msgstr "Error fatal: " 9080 9081#~ msgid "GB-2312" 9082#~ msgstr "GB-2312" 9083 9084#~ msgid "Go forward to the next HTML page" 9085#~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente" 9086 9087#~ msgid "Goto Page" 9088#~ msgstr "Ir a Página" 9089 9090#, fuzzy 9091#~ msgid "" 9092#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 9093#~ "of pages and it can't continue any longer!" 9094#~ msgstr "" 9095#~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas " 9096#~ "permitidas y no puede continuar!" 9097 9098#~ msgid "Help : %s" 9099#~ msgstr "Ayuda: %s" 9100 9101#~ msgid "I64" 9102#~ msgstr "I64" 9103 9104#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 9105#~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" 9106 9107#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 9108#~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." 9109 9110#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 9111#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" 9112 9113#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 9114#~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld." 9115 9116#, fuzzy 9117#~ msgid "Owner not initialized." 9118#~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'." 9119 9120#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 9121#~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" 9122 9123#~ msgid "Preparing help window..." 9124#~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..." 9125 9126#~ msgid "Program aborted." 9127#~ msgstr "Programa abortado." 9128 9129#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 9130#~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" 9131 9132#~ msgid "Resource files must have same version number!" 9133#~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!" 9134 9135#~ msgid "SHIFT-JIS" 9136#~ msgstr "MAYÚS" 9137 9138#~ msgid "Search!" 9139#~ msgstr "¡Buscar!" 9140 9141#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 9142#~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar." 9143 9144#~ msgid "Sorry, could not save this file." 9145#~ msgstr "No pudo guardarse este archivo." 9146 9147#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 9148#~ msgstr "" 9149#~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una " 9150#~ "impresora." 9151 9152#~ msgid "Status: " 9153#~ msgstr "Estado: " 9154 9155#~ msgid "" 9156#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 9157#~ msgstr "" 9158#~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no " 9159#~ "son ya de flujo" 9160 9161#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 9162#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" 9163 9164#~ msgid "TIFF library error." 9165#~ msgstr "Error en librería TIFF." 9166 9167#~ msgid "TIFF library warning." 9168#~ msgstr "Aviso de librería TIFF." 9169 9170#~ msgid "" 9171#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" 9172#~ "It has been removed from the most recently used files list." 9173#~ msgstr "" 9174#~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n" 9175#~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." 9176 9177#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 9178#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" 9179 9180#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 9181#~ msgstr "" 9182#~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de " 9183#~ "resolver" 9184 9185#~ msgid "Unknown style flag " 9186#~ msgstr "Flag de estilo desconocido" 9187 9188#~ msgid "Warning" 9189#~ msgstr "Aviso" 9190 9191#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 9192#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" 9193 9194#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 9195#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" 9196 9197#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 9198#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'." 9199 9200#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 9201#~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'." 9202 9203#, fuzzy 9204#~ msgid "" 9205#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." 9206#~ msgstr "" 9207#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad " 9208#~ "'%s'." 9209 9210#~ msgid "[EMPTY]" 9211#~ msgstr "[VACÍO]" 9212 9213#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 9214#~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado." 9215 9216#~ msgid "delegate has no type info" 9217#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo" 9218 9219#~ msgid "encoding %i" 9220#~ msgstr "codificación %i" 9221 9222#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 9223#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." 9224 9225#~ msgid "wxRichTextFontPage" 9226#~ msgstr "wxRichTextFontPage" 9227 9228#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" 9229#~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!" 9230 9231#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 9232#~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" 9233 9234#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 9235#~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." 9236 9237#~ msgid "|<<" 9238#~ msgstr "|<<" 9239 9240#~ msgid "\t%s: %s\n" 9241#~ msgstr "\t%s: %s\n" 9242 9243#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 9244#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode" 9245 9246#~ msgid "#define %s must be an integer." 9247#~ msgstr "#define %s debe ser un entero." 9248 9249#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." 9250#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits." 9251 9252#~ msgid "%s not an icon resource specification." 9253#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." 9254 9255#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." 9256#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." 9257 9258#~ msgid "&Open" 9259#~ msgstr "A&brir..." 9260 9261#~ msgid "&Print" 9262#~ msgstr "Im&primir" 9263 9264#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" 9265#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n" 9266 9267#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" 9268#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n" 9269 9270#~ msgid "" 9271#~ ", expected static, #include or #define\n" 9272#~ "while parsing resource." 9273#~ msgstr "" 9274#~ ", se esperaba static, #include o #define\n" 9275#~ "al analizar recurso." 9276 9277#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 9278#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." 9279 9280#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." 9281#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo." 9282 9283#~ msgid "" 9284#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " 9285#~ "instead\n" 9286#~ " or provide #define (see manual for caveats)" 9287#~ msgstr "" 9288#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " 9289#~ "distinto de cero\n" 9290#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" 9291 9292#~ msgid "" 9293#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" 9294#~ "or provide #define (see manual for caveats)" 9295#~ msgstr "" 9296#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" 9297#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" 9298 9299#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 9300#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición" 9301 9302#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." 9303#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso." 9304 9305#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." 9306#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." 9307 9308#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." 9309#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." 9310 9311#~ msgid "" 9312#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 9313#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 9314#~ msgstr "" 9315#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n" 9316#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" 9317 9318#~ msgid "" 9319#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 9320#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" 9321#~ msgstr "" 9322#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n" 9323#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" 9324 9325#~ msgid "" 9326#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" 9327#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 9328#~ msgstr "" 9329#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n" 9330#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" 9331 9332#~ msgid "Failed to get clipboard data." 9333#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles." 9334 9335#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 9336#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" 9337 9338#~ msgid "Found " 9339#~ msgstr "Encontrado " 9340 9341#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 9342#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." 9343 9344#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." 9345#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." 9346 9347#~ msgid "Inserts the chosen symbol." 9348#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado." 9349 9350#~ msgid "Long Conversions not supported" 9351#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" 9352 9353#~ msgid "No XPM icon facility available!" 9354#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" 9355 9356#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 9357#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." 9358 9359#~ msgid "Select all" 9360#~ msgstr "Seleccionar todo" 9361 9362#~ msgid "" 9363#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " 9364#~ "wxGTK" 9365#~ msgstr "" 9366#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean " 9367#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK" 9368 9369#~ msgid "String conversions not supported" 9370#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" 9371 9372#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." 9373#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso." 9374 9375#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." 9376#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." 9377 9378#~ msgid "Video Output" 9379#~ msgstr "Salida de vídeo" 9380 9381#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 9382#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " 9383 9384#~ msgid "establish" 9385#~ msgstr "establecer" 9386 9387#~ msgid "initiate" 9388#~ msgstr "iniciar" 9389 9390#~ msgid "invalid eof() return value." 9391#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido" 9392 9393#~ msgid "unknown line terminator" 9394#~ msgstr "terminador de linea desconocido" 9395 9396#~ msgid "writing" 9397#~ msgstr "escribiendo" 9398 9399#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" 9400#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" 9401 9402#~ msgid "wxRichTextListStylePage" 9403#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" 9404 9405#~ msgid "wxRichTextStylePage" 9406#~ msgstr "wxRichTextStylePage" 9407 9408#~ msgid "." 9409#~ msgstr "." 9410 9411#~ msgid "Cannot open URL '%s'" 9412#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" 9413 9414#~ msgid "Error " 9415#~ msgstr "Error " 9416 9417#, fuzzy 9418#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." 9419#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." 9420 9421#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." 9422#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." 9423 9424#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" 9425#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" 9426 9427#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." 9428#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." 9429 9430#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." 9431#~ msgstr "" 9432#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." 9433 9434#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." 9435#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'." 9436 9437#~ msgid "bold " 9438#~ msgstr "negrita" 9439 9440#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" 9441#~ msgstr "" 9442#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las " 9443#~ "aplicaciones de consola" 9444 9445#~ msgid "light " 9446#~ msgstr "ligera" 9447 9448#~ msgid "underlined " 9449#~ msgstr "subrayado" 9450 9451#~ msgid "unsupported zip archive" 9452#~ msgstr "paquete zip no soportado" 9453 9454#~ msgid "Select a file" 9455#~ msgstr "Seleccionar un archivo" 9456