1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2013-10-30 10:18+0100\n" 7"Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n" 8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" 9"Language: nl_NL\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" 15 16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 17msgid "" 18"\n" 19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 20msgstr "" 21"\n" 22"Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n" 23 24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 26msgid " " 27msgstr " " 28 29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 31msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n" 32 33#: ../src/common/prntbase.cpp:546 34#, c-format 35msgid " (copy %d of %d)" 36msgstr " (%d van %d kopiëren)" 37 38#: ../src/common/log.cpp:425 39#, c-format 40msgid " (error %ld: %s)" 41msgstr " (fout %ld: %s)" 42 43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 44#, c-format 45msgid " (in module \"%s\")" 46msgstr " (in module \"%s\")" 47 48#: ../src/common/docview.cpp:1631 49msgid " - " 50msgstr " - " 51 52#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 53msgid " Preview" 54msgstr " Voorbeeld" 55 56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 57msgid " bold" 58msgstr "vet" 59 60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 61msgid " italic" 62msgstr "cursief" 63 64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 65msgid " light" 66msgstr "licht" 67 68#: ../src/common/paper.cpp:118 69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 70msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch" 71 72#: ../src/common/paper.cpp:119 73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 74msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch" 75 76#: ../src/common/paper.cpp:120 77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 78msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch" 79 80#: ../src/common/paper.cpp:121 81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 82msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch" 83 84#: ../src/common/paper.cpp:117 85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 86msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch" 87 88#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 89#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 90#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 98#, fuzzy 99msgid "%" 100msgstr "%s" 101 102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 103#, c-format 104msgid "%d of %lu" 105msgstr "%d of %lu" 106 107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 108#, fuzzy, c-format 109msgid "%i of %u" 110msgstr "%i van %i" 111 112#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 113#, c-format 114msgid "%ld byte" 115msgid_plural "%ld bytes" 116msgstr[0] "%ld byte" 117msgstr[1] "%ld bytes" 118 119#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 120#, c-format 121msgid "%lu of %lu" 122msgstr "%lu of %lu" 123 124#: ../src/common/cmdline.cpp:1062 125#, c-format 126msgid "%s (or %s)" 127msgstr "%s (of %s)" 128 129#: ../src/generic/logg.cpp:230 130#, c-format 131msgid "%s Error" 132msgstr "%s Fout" 133 134#: ../src/generic/logg.cpp:242 135#, c-format 136msgid "%s Information" 137msgstr "%s Informatie" 138 139#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 140#, c-format 141msgid "%s Preferences" 142msgstr "%s Voorkeuren" 143 144#: ../src/generic/logg.cpp:234 145#, c-format 146msgid "%s Warning" 147msgstr "%s Waarschuwing" 148 149#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 150#, c-format 151msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 152msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'" 153 154#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 155#, c-format 156msgid "%s files (%s)|%s" 157msgstr "%s bestanden (%s)|%s" 158 159#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 160#, fuzzy, c-format 161msgid "%u of %u" 162msgstr "%lu of %lu" 163 164#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 165#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 166msgid "&About" 167msgstr "&Over" 168 169#: ../src/common/stockitem.cpp:207 170msgid "&Actual Size" 171msgstr "&Werkelijke grootte" 172 173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 174msgid "&After a paragraph:" 175msgstr "&Na een paragraaf:" 176 177#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 178#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 179msgid "&Alignment" 180msgstr "&Uitlijning" 181 182#: ../src/common/stockitem.cpp:141 183msgid "&Apply" 184msgstr "Toe&passen" 185 186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 187msgid "&Apply Style" 188msgstr "Stijl toe&passen" 189 190#: ../src/msw/mdi.cpp:175 191msgid "&Arrange Icons" 192msgstr "&Pictogrammen Schikken" 193 194#: ../src/common/stockitem.cpp:195 195msgid "&Ascending" 196msgstr "&Oplopend" 197 198#: ../src/common/stockitem.cpp:142 199msgid "&Back" 200msgstr "&Terug" 201 202#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 203msgid "&Based on:" 204msgstr "Ge&baseerd op:" 205 206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 207msgid "&Before a paragraph:" 208msgstr "&Voor een paragraaf:" 209 210#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 211msgid "&Bg colour:" 212msgstr "&Bg kleur:" 213 214#: ../src/common/stockitem.cpp:143 215msgid "&Bold" 216msgstr "&Vet" 217 218#: ../src/common/stockitem.cpp:144 219msgid "&Bottom" 220msgstr "&Bodem" 221 222#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 228msgid "&Bottom:" 229msgstr "&Bodem:" 230 231#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 232msgid "&Box" 233msgstr "&Vak" 234 235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 236#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 237msgid "&Bullet style:" 238msgstr "&Opsommingstijl:" 239 240#: ../src/common/stockitem.cpp:146 241msgid "&CD-Rom" 242msgstr "&CD-rom" 243 244#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432 246#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 247msgid "&Cancel" 248msgstr "&Annuleren" 249 250#: ../src/msw/mdi.cpp:171 251msgid "&Cascade" 252msgstr "&Trapsgewijs" 253 254#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 255msgid "&Cell" 256msgstr "&Cel" 257 258#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 259msgid "&Character code:" 260msgstr "&Lettertekencode:" 261 262#: ../src/common/stockitem.cpp:147 263msgid "&Clear" 264msgstr "&Wissen" 265 266#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148 267#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 268#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 269msgid "&Close" 270msgstr "&Sluiten" 271 272#: ../src/common/stockitem.cpp:193 273msgid "&Color" 274msgstr "&Kleur:" 275 276#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 277msgid "&Colour:" 278msgstr "&Kleur:" 279 280#: ../src/common/stockitem.cpp:149 281msgid "&Convert" 282msgstr "&Converteren" 283 284#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457 285#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 286msgid "&Copy" 287msgstr "&Kopiëren" 288 289#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 290msgid "&Copy URL" 291msgstr "URL &kopiëren" 292 293#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 294msgid "&Customize..." 295msgstr "&Aanpassen..." 296 297#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 298msgid "&Debug report preview:" 299msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:" 300 301#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459 302#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 303#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 304msgid "&Delete" 305msgstr "&Verwijderen" 306 307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 308msgid "&Delete Style..." 309msgstr "Stijl &verwijderen..." 310 311#: ../src/common/stockitem.cpp:196 312msgid "&Descending" 313msgstr "&Aflopend" 314 315#: ../src/generic/logg.cpp:688 316msgid "&Details" 317msgstr "&Details" 318 319#: ../src/common/stockitem.cpp:153 320msgid "&Down" 321msgstr "O&mlaag" 322 323#: ../src/common/stockitem.cpp:154 324msgid "&Edit" 325msgstr "Be&werken" 326 327#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 328msgid "&Edit Style..." 329msgstr "S&tijl bewerken..." 330 331#: ../src/common/stockitem.cpp:155 332msgid "&Execute" 333msgstr "&Uitvoeren" 334 335#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 336msgid "&File" 337msgstr "&Bestand" 338 339#: ../src/common/stockitem.cpp:158 340msgid "&Find" 341msgstr "&Zoeken" 342 343#: ../src/generic/wizard.cpp:626 344msgid "&Finish" 345msgstr "&Voltooien" 346 347#: ../src/common/stockitem.cpp:159 348msgid "&First" 349msgstr "&Eerste" 350 351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 352msgid "&Floating mode:" 353msgstr "&Zwevende modus:" 354 355#: ../src/common/stockitem.cpp:160 356msgid "&Floppy" 357msgstr "&Diskette" 358 359#: ../src/common/stockitem.cpp:194 360msgid "&Font" 361msgstr "&Lettertype" 362 363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 364msgid "&Font family:" 365msgstr "&Lettertypefamilie:" 366 367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 368msgid "&Font for Level..." 369msgstr "&Lettertype voor niveau..." 370 371#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 373msgid "&Font:" 374msgstr "&Lettertype:" 375 376#: ../src/common/stockitem.cpp:161 377msgid "&Forward" 378msgstr "&Verder" 379 380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 381msgid "&From:" 382msgstr "&Van:" 383 384#: ../src/common/stockitem.cpp:162 385msgid "&Harddisk" 386msgstr "&Hardeschijf" 387 388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 390msgid "&Height:" 391msgstr "&Hoogte:" 392 393#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435 394#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 395#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 396#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 397msgid "&Help" 398msgstr "&Help" 399 400#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 401msgid "&Hide details" 402msgstr "&Verbergen details" 403 404#: ../src/common/stockitem.cpp:164 405msgid "&Home" 406msgstr "S&tart" 407 408#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 410msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 411msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)" 412 413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 415msgid "&Indeterminate" 416msgstr "&Onduidelijk" 417 418#: ../src/common/stockitem.cpp:166 419msgid "&Index" 420msgstr "&Index" 421 422#: ../src/common/stockitem.cpp:167 423msgid "&Info" 424msgstr "&Info" 425 426#: ../src/common/stockitem.cpp:168 427msgid "&Italic" 428msgstr "C&ursief" 429 430#: ../src/common/stockitem.cpp:169 431msgid "&Jump to" 432msgstr "&Spring naar" 433 434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 436msgid "&Justified" 437msgstr "Uit&gevuld" 438 439#: ../src/common/stockitem.cpp:174 440msgid "&Last" 441msgstr "&Laatste" 442 443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 445msgid "&Left" 446msgstr "&Links" 447 448#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 449#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 452#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 453#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 456msgid "&Left:" 457msgstr "&Links:" 458 459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 460msgid "&List level:" 461msgstr "&Lijstniveau:" 462 463#: ../src/generic/logg.cpp:523 464msgid "&Log" 465msgstr "&Log" 466 467#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 468msgid "&Move" 469msgstr "&Verplaatsen" 470 471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 472msgid "&Move the object to:" 473msgstr "&Verplaats object naar:" 474 475#: ../src/common/stockitem.cpp:175 476msgid "&Network" 477msgstr "&Netwerk" 478 479#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 480msgid "&New" 481msgstr "&Nieuw" 482 483#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 484#: ../src/msw/mdi.cpp:176 485msgid "&Next" 486msgstr "&Volgende" 487 488#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 489msgid "&Next >" 490msgstr "&Volgende >" 491 492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 493msgid "&Next Paragraph" 494msgstr "&Volgende paragraaf" 495 496#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 497msgid "&Next Tip" 498msgstr "&Volgende tip" 499 500#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 501msgid "&Next style:" 502msgstr "Volge&nde stijl:" 503 504#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 505msgid "&No" 506msgstr "&Nee" 507 508#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 509msgid "&Notes:" 510msgstr "&Notities:" 511 512#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 513msgid "&Number:" 514msgstr "&Nummer:" 515 516#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 518msgid "&OK" 519msgstr "&OK" 520 521#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 522#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 523msgid "&Open..." 524msgstr "&Openen..." 525 526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 527msgid "&Outline level:" 528msgstr "&Outline niveau:" 529 530#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 531msgid "&Page Break" 532msgstr "&Pagina-einde" 533 534#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458 535#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 536msgid "&Paste" 537msgstr "&Plakken" 538 539#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 540msgid "&Picture" 541msgstr "&Afbeelding" 542 543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 544msgid "&Point size:" 545msgstr "&Puntgrootte:" 546 547#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 548msgid "&Position (tenths of a mm):" 549msgstr "&Positie (tienden van een mm):" 550 551#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 552msgid "&Position mode:" 553msgstr "&Positiemodus:" 554 555#: ../src/common/stockitem.cpp:181 556msgid "&Preferences" 557msgstr "&Voorkeuren" 558 559#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 560#: ../src/msw/mdi.cpp:177 561msgid "&Previous" 562msgstr "&Vorig" 563 564#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 565msgid "&Previous Paragraph" 566msgstr "&Vorige paragraaf" 567 568#: ../src/common/stockitem.cpp:183 569msgid "&Print..." 570msgstr "Af&drukken..." 571 572#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 573#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065 574msgid "&Properties" 575msgstr "Eigenscha&ppen" 576 577#: ../src/common/stockitem.cpp:156 578msgid "&Quit" 579msgstr "A&fsluiten" 580 581#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 582#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454 583#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 584msgid "&Redo" 585msgstr "Opnie&uw" 586 587#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 588msgid "&Redo " 589msgstr "Opnie&uw " 590 591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 592msgid "&Rename Style..." 593msgstr "Stijl he&rnoemen…" 594 595#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 596msgid "&Replace" 597msgstr "&Vervangen" 598 599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 600msgid "&Restart numbering" 601msgstr "Nummering he&rstarten..." 602 603#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 604msgid "&Restore" 605msgstr "&Herstellen" 606 607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 609msgid "&Right" 610msgstr "&Rechts" 611 612#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 613#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 614#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 620msgid "&Right:" 621msgstr "&Rechts:" 622 623#: ../src/common/stockitem.cpp:190 624msgid "&Save" 625msgstr "Op&slaan" 626 627#: ../src/common/stockitem.cpp:191 628msgid "&Save as" 629msgstr "&Opslaan Als" 630 631#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 632msgid "&See details" 633msgstr "&Zie details" 634 635#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 636msgid "&Show tips at startup" 637msgstr "&Toon tips bij opstarten" 638 639#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 640msgid "&Size" 641msgstr "&Grootte" 642 643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 644msgid "&Size:" 645msgstr "&Grootte:" 646 647#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 648msgid "&Skip" 649msgstr "Over&slaan" 650 651#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 653msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 654msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)" 655 656#: ../src/common/stockitem.cpp:197 657msgid "&Spell Check" 658msgstr "&Spellingscontrole" 659 660#: ../src/common/stockitem.cpp:198 661msgid "&Stop" 662msgstr "&Stoppen" 663 664#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 665msgid "&Strikethrough" 666msgstr "&Doorhalen" 667 668#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 669msgid "&Style:" 670msgstr "&Stijl:" 671 672#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 673msgid "&Styles:" 674msgstr "&Stijlen:" 675 676#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 677msgid "&Subset:" 678msgstr "&Subset:" 679 680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 682msgid "&Symbol:" 683msgstr "&Symbool:" 684 685#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 686#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 687msgid "&Synchronize values" 688msgstr "" 689 690#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 691msgid "&Table" 692msgstr "&Tabel" 693 694#: ../src/common/stockitem.cpp:200 695msgid "&Top" 696msgstr "&Top" 697 698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 699#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 700#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 701#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 704msgid "&Top:" 705msgstr "&Top:" 706 707#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 708msgid "&Underline" 709msgstr "Onderstre&pen" 710 711#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 712msgid "&Underlining:" 713msgstr "Onderstre&ping:" 714 715#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 716#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 717#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 718msgid "&Undo" 719msgstr "&Ongedaan maken" 720 721#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 722msgid "&Undo " 723msgstr "Maak &ongedaan: " 724 725#: ../src/common/stockitem.cpp:204 726msgid "&Unindent" 727msgstr "&Niet Inspringen" 728 729#: ../src/common/stockitem.cpp:205 730msgid "&Up" 731msgstr "&Omhoog" 732 733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 734msgid "&Vertical alignment:" 735msgstr "&Vertikale uitlijning:" 736 737#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 738msgid "&View..." 739msgstr "&Beeld..." 740 741#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 742msgid "&Weight:" 743msgstr "Ge&wicht:" 744 745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 747msgid "&Width:" 748msgstr "&Breedte:" 749 750#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 751#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 752#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 753#: ../src/msw/mdi.cpp:77 754msgid "&Window" 755msgstr "&Venster" 756 757#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 758msgid "&Yes" 759msgstr "&Ja" 760 761#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 762#, c-format 763msgid "'%s' has extra '..', ignored." 764msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" 765 766#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 767#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 768#, c-format 769msgid "'%s' is invalid" 770msgstr "'%s' is ongeldig" 771 772#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978 773#, c-format 774msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 775msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'." 776 777#: ../src/common/translation.cpp:1099 778#, c-format 779msgid "'%s' is not a valid message catalog." 780msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." 781 782#: ../src/common/textbuf.cpp:239 783#, c-format 784msgid "'%s' is probably a binary buffer." 785msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer." 786 787#: ../src/common/valtext.cpp:252 788#, c-format 789msgid "'%s' should be numeric." 790msgstr "'%s' moet numeriek zijn." 791 792#: ../src/common/valtext.cpp:244 793#, c-format 794msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 795msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten." 796 797#: ../src/common/valtext.cpp:246 798#, c-format 799msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 800msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten." 801 802#: ../src/common/valtext.cpp:248 803#, c-format 804msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 805msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten." 806 807#: ../src/common/valtext.cpp:250 808#, c-format 809msgid "'%s' should only contain digits." 810msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten." 811 812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 814msgid "(*)" 815msgstr "(*)" 816 817#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 818msgid "(Help)" 819msgstr "(Help)" 820 821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 823msgid "(None)" 824msgstr "(Geen)" 825 826#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 827msgid "(Normal text)" 828msgstr "(Normale tekst)" 829 830#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 831#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 832msgid "(bookmarks)" 833msgstr "(favorieten)" 834 835#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 838#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870 839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 847msgid "(none)" 848msgstr "(geen)" 849 850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 852msgid "*" 853msgstr "*" 854 855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 857msgid "*)" 858msgstr "*)" 859 860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 862msgid "+" 863msgstr "+" 864 865#: ../src/msw/utils.cpp:1354 866msgid ", 64-bit edition" 867msgstr ", 64-bit editie" 868 869#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 871msgid "-" 872msgstr "-" 873 874#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 875msgid "..." 876msgstr "..." 877 878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 880msgid "1.1" 881msgstr "1.1" 882 883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 885msgid "1.2" 886msgstr "1.2" 887 888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 890msgid "1.3" 891msgstr "1.3" 892 893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 895msgid "1.4" 896msgstr "1.4" 897 898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 900msgid "1.5" 901msgstr "1.5" 902 903#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 905msgid "1.6" 906msgstr "1.6" 907 908#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 910msgid "1.7" 911msgstr "1.7" 912 913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 915msgid "1.8" 916msgstr "1.8" 917 918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 920msgid "1.9" 921msgstr "1.9" 922 923#: ../src/common/paper.cpp:141 924msgid "10 x 11 in" 925msgstr "10 x 11 inch" 926 927#: ../src/common/paper.cpp:114 928msgid "10 x 14 in" 929msgstr "10 x 14 inch" 930 931#: ../src/common/paper.cpp:115 932msgid "11 x 17 in" 933msgstr "11 x 17 inch" 934 935#: ../src/common/paper.cpp:185 936msgid "12 x 11 in" 937msgstr "12 x 11 inch" 938 939#: ../src/common/paper.cpp:142 940msgid "15 x 11 in" 941msgstr "15 x 11 inch" 942 943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 945msgid "2" 946msgstr "2" 947 948#: ../src/common/paper.cpp:133 949msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 950msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch" 951 952#: ../src/common/paper.cpp:140 953msgid "9 x 11 in" 954msgstr "9 x 11 inch" 955 956#: ../src/html/htmprint.cpp:431 957msgid ": file does not exist!" 958msgstr ": bestand bestaat niet!" 959 960#: ../src/common/fontmap.cpp:199 961msgid ": unknown charset" 962msgstr ": onbekende tekenset" 963 964#: ../src/common/fontmap.cpp:413 965msgid ": unknown encoding" 966msgstr ": onbekende codering" 967 968#: ../src/generic/wizard.cpp:437 969msgid "< &Back" 970msgstr "< &Terug" 971 972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 974msgid "<Any Decorative>" 975msgstr "<Elke Decoratief>" 976 977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 979msgid "<Any Modern>" 980msgstr "<Elke Modern>" 981 982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 984msgid "<Any Roman>" 985msgstr "<Elke Romaans>" 986 987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 989msgid "<Any Script>" 990msgstr "<Elke Script>" 991 992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 994msgid "<Any Swiss>" 995msgstr "<Elke Helvetica>" 996 997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 999msgid "<Any Teletype>" 1000msgstr "<Elke Teletype>" 1001 1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 1003msgid "<Any>" 1004msgstr "<Elke>" 1005 1006#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 1007msgid "<DIR>" 1008msgstr "<DIR>" 1009 1010#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 1011msgid "<DRIVE>" 1012msgstr "<STATION>" 1013 1014#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 1015msgid "<LINK>" 1016msgstr "<LINK>" 1017 1018#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 1019msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1020msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>" 1021 1022#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1023msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1024msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>" 1025 1026#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1027msgid "<b>Bold face.</b> " 1028msgstr "<b>Vet lettertype.</b> " 1029 1030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1031msgid "<i>Italic face.</i> " 1032msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> " 1033 1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1036msgid ">" 1037msgstr ">" 1038 1039#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1040msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1041msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n" 1042 1043#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1044msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1045msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in" 1046 1047#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1048msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1049msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" 1050 1051#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1052#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1055msgid "A standard bullet name." 1056msgstr "Een standaard opsommingstekennaam." 1057 1058#: ../src/common/paper.cpp:218 1059msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1060msgstr "A0, 841 x 1189 mm" 1061 1062#: ../src/common/paper.cpp:219 1063msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1064msgstr "A1, 594 x 841 mm" 1065 1066#: ../src/common/paper.cpp:160 1067msgid "A2 420 x 594 mm" 1068msgstr "A2 420 x 594 mm" 1069 1070#: ../src/common/paper.cpp:157 1071msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1072msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" 1073 1074#: ../src/common/paper.cpp:162 1075msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1076msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1077 1078#: ../src/common/paper.cpp:171 1079msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1080msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm" 1081 1082#: ../src/common/paper.cpp:161 1083msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1084msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1085 1086#: ../src/common/paper.cpp:107 1087msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1088msgstr "A3, 297 x 420 mm" 1089 1090#: ../src/common/paper.cpp:147 1091msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1092msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch" 1093 1094#: ../src/common/paper.cpp:154 1095msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1096msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" 1097 1098#: ../src/common/paper.cpp:172 1099msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1100msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm" 1101 1102#: ../src/common/paper.cpp:149 1103msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1104msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1105 1106#: ../src/common/paper.cpp:98 1107msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1108msgstr "A4, 210 x 297 mm" 1109 1110#: ../src/common/paper.cpp:108 1111msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1112msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" 1113 1114#: ../src/common/paper.cpp:158 1115msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1116msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" 1117 1118#: ../src/common/paper.cpp:173 1119msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1120msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm" 1121 1122#: ../src/common/paper.cpp:155 1123msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1124msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1125 1126#: ../src/common/paper.cpp:109 1127msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1128msgstr "A5, 148 x 210 mm" 1129 1130#: ../src/common/paper.cpp:165 1131msgid "A6 105 x 148 mm" 1132msgstr "A6 105 x 148 mm" 1133 1134#: ../src/common/paper.cpp:178 1135msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1136msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm" 1137 1138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 1139#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 1140msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1141msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 1142 1143#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 1144msgid "ASCII" 1145msgstr "ASCII" 1146 1147#: ../src/common/stockitem.cpp:139 1148msgid "About" 1149msgstr "Over" 1150 1151#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1152#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 1153#, c-format 1154msgid "About %s" 1155msgstr "Over %s" 1156 1157#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 1158#, fuzzy 1159msgid "About..." 1160msgstr "Over" 1161 1162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1163msgid "Absolute" 1164msgstr "Absoluut" 1165 1166#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1167msgid "Actual Size" 1168msgstr "Werkelijke grootte" 1169 1170#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1171#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140 1172msgid "Add" 1173msgstr "Toevoegen" 1174 1175#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078 1176msgid "Add Column" 1177msgstr "Kolom toevoegen" 1178 1179#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015 1180msgid "Add Row" 1181msgstr "Rij toevoegen" 1182 1183#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1184msgid "Add current page to bookmarks" 1185msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten" 1186 1187#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1188msgid "Add to custom colours" 1189msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren" 1190 1191#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1192msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1193msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan" 1194 1195#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1196msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1197msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'" 1198 1199#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1200#, c-format 1201msgid "Adding book %s" 1202msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s" 1203 1204#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 1205msgid "Adding flavor TEXT failed" 1206msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt" 1207 1208#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 1209msgid "Adding flavor utxt failed" 1210msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt" 1211 1212#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1213msgid "Advanced" 1214msgstr "Geavanceerd" 1215 1216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1217msgid "After a paragraph:" 1218msgstr "Na een alinea:" 1219 1220#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1221msgid "Align Left" 1222msgstr "Links uitlijnen" 1223 1224#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1225msgid "Align Right" 1226msgstr "Rechts uitlijnen" 1227 1228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1229msgid "Alignment" 1230msgstr "Uitlijning" 1231 1232#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1233msgid "All" 1234msgstr "Alles" 1235 1236#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 1237#, c-format 1238msgid "All files (%s)|%s" 1239msgstr "Alle bestanden (%s)|%s" 1240 1241#: ../include/wx/defs.h:2942 1242msgid "All files (*)|*" 1243msgstr "Alle bestanden (*)|*" 1244 1245#: ../include/wx/defs.h:2939 1246msgid "All files (*.*)|*.*" 1247msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*" 1248 1249#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1250msgid "All styles" 1251msgstr "Alle stijlen" 1252 1253#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1254msgid "Alphabetic Mode" 1255msgstr "Alfabetische modus" 1256 1257#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1258msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1259msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo" 1260 1261#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1262msgid "Already dialling ISP." 1263msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen." 1264 1265#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1266msgid "Alt+" 1267msgstr "Alt+" 1268 1269#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1270msgid "And includes the following files:\n" 1271msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n" 1272 1273#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1274#, c-format 1275msgid "Animation file is not of type %ld." 1276msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld." 1277 1278#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1279#, c-format 1280msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1281msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?" 1282 1283#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 1284msgid "Application" 1285msgstr "Applicatie" 1286 1287#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1288msgid "Apply" 1289msgstr "Toepassen" 1290 1291#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1293msgid "Arabic" 1294msgstr "Arabisch" 1295 1296#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1297msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1298msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" 1299 1300#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 1301#, c-format 1302msgid "Argument %u not found." 1303msgstr "Argument %u niet gevonden." 1304 1305#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1306msgid "Artists" 1307msgstr "Kunstenaars" 1308 1309#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1310msgid "Ascending" 1311msgstr "Oplopend" 1312 1313#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1314msgid "Attributes" 1315msgstr "Attributen" 1316 1317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1320msgid "Available fonts." 1321msgstr "Beschikbare lettertypen." 1322 1323#: ../src/common/paper.cpp:138 1324msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1325msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1326 1327#: ../src/common/paper.cpp:174 1328msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1329msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm" 1330 1331#: ../src/common/paper.cpp:128 1332msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1333msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm" 1334 1335#: ../src/common/paper.cpp:110 1336msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1337msgstr "B4, 250 x 354 mm" 1338 1339#: ../src/common/paper.cpp:159 1340msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1341msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1342 1343#: ../src/common/paper.cpp:175 1344msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1345msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm" 1346 1347#: ../src/common/paper.cpp:156 1348msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1349msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1350 1351#: ../src/common/paper.cpp:129 1352msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1353msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm" 1354 1355#: ../src/common/paper.cpp:111 1356msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1357msgstr "B5, 182, 257 mm" 1358 1359#: ../src/common/paper.cpp:183 1360msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1361msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1362 1363#: ../src/common/paper.cpp:184 1364msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1365msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm" 1366 1367#: ../src/common/paper.cpp:130 1368msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1369msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" 1370 1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 1373msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1374msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren." 1375 1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 1377msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1378msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" 1379 1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 1381msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1382msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven." 1383 1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 1385msgid "BMP: Couldn't write data." 1386msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" 1387 1388#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 1389msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1390msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven" 1391 1392#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 1393msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1394msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven." 1395 1396#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 1397msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1398msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette." 1399 1400#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1401#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 1402msgid "Back" 1403msgstr "Terug" 1404 1405#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1406#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 1407msgid "Background" 1408msgstr "Achtergrond" 1409 1410#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1411msgid "Background &colour:" 1412msgstr "Achtergrond&kleur:" 1413 1414#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 1415msgid "Background colour" 1416msgstr "Achtergrondkleur" 1417 1418#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1419#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 1420#, fuzzy 1421msgid "Backspace" 1422msgstr "Terug" 1423 1424#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1425msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1426msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" 1427 1428#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1429msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1430msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)" 1431 1432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1433msgid "Before a paragraph:" 1434msgstr "Vóór een alinea:" 1435 1436#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1438msgid "Bitmap" 1439msgstr "Bitmap" 1440 1441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 1442msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1443msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " 1444 1445#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 1446#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1447msgid "Bold" 1448msgstr "Vet" 1449 1450#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 1451#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 1452msgid "Border" 1453msgstr "Rand" 1454 1455#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 1456msgid "Borders" 1457msgstr "Randen" 1458 1459#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 1460msgid "Bottom" 1461msgstr "Bodem" 1462 1463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1464msgid "Bottom margin (mm):" 1465msgstr "Ondermarge (mm):" 1466 1467#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048 1468msgid "Box Properties" 1469msgstr "Vak Eigenschappen" 1470 1471#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1472msgid "Box styles" 1473msgstr "Vak stijlen" 1474 1475#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1476msgid "Browse" 1477msgstr "Bladeren" 1478 1479#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1481msgid "Bullet &Alignment:" 1482msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:" 1483 1484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1485msgid "Bullet style" 1486msgstr "Opsommingsteken-stijl" 1487 1488#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 1489msgid "Bullets" 1490msgstr "Opsommingtekens" 1491 1492#: ../src/common/paper.cpp:99 1493msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1494msgstr "C, 17 x 22 inch" 1495 1496#: ../src/generic/logg.cpp:520 1497msgid "C&lear" 1498msgstr "&Wissen" 1499 1500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1501msgid "C&olour:" 1502msgstr "&Kleur:" 1503 1504#: ../src/common/paper.cpp:124 1505msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1506msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" 1507 1508#: ../src/common/paper.cpp:125 1509msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1510msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" 1511 1512#: ../src/common/paper.cpp:123 1513msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1514msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" 1515 1516#: ../src/common/paper.cpp:126 1517msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1518msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" 1519 1520#: ../src/common/paper.cpp:127 1521msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1522msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm" 1523 1524#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1525msgid "CD-Rom" 1526msgstr "CD-Rom" 1527 1528#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1529msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1530msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" 1531 1532#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1533msgid "Ca&pitals" 1534msgstr "&Hoofdletters" 1535 1536#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1537msgid "Can't &Undo " 1538msgstr "Kan niet &ongedaan maken: " 1539 1540#: ../src/common/image.cpp:2686 1541msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1542msgstr "" 1543"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input." 1544 1545#: ../src/msw/registry.cpp:505 1546#, c-format 1547msgid "Can't close registry key '%s'" 1548msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" 1549 1550#: ../src/msw/registry.cpp:583 1551#, c-format 1552msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1553msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d" 1554 1555#: ../src/msw/registry.cpp:486 1556#, c-format 1557msgid "Can't create registry key '%s'" 1558msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken" 1559 1560#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1561msgid "Can't create thread" 1562msgstr "Kan thread niet maken" 1563 1564#: ../src/msw/window.cpp:3804 1565#, c-format 1566msgid "Can't create window of class %s" 1567msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken" 1568 1569#: ../src/msw/registry.cpp:776 1570#, c-format 1571msgid "Can't delete key '%s'" 1572msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen" 1573 1574#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1575#, c-format 1576msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1577msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen" 1578 1579#: ../src/msw/registry.cpp:804 1580#, c-format 1581msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1582msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'" 1583 1584#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1585#, c-format 1586msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1587msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen" 1588 1589#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1590#, c-format 1591msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1592msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" 1593 1594#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1595#, c-format 1596msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1597msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d" 1598 1599#: ../src/common/ffile.cpp:252 1600#, c-format 1601msgid "Can't find current position in file '%s'" 1602msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden" 1603 1604#: ../src/msw/registry.cpp:416 1605#, c-format 1606msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1607msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'" 1608 1609#: ../src/common/zstream.cpp:346 1610msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1611msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren." 1612 1613#: ../src/common/zstream.cpp:185 1614msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1615msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren." 1616 1617#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 1618#, c-format 1619msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1620msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen." 1621 1622#: ../src/msw/registry.cpp:452 1623#, c-format 1624msgid "Can't open registry key '%s'" 1625msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen" 1626 1627#: ../src/common/zstream.cpp:252 1628#, c-format 1629msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1630msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s" 1631 1632#: ../src/common/zstream.cpp:244 1633msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1634msgstr "" 1635"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende " 1636"stream." 1637 1638#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1639#, c-format 1640msgid "Can't read value of '%s'" 1641msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen" 1642 1643#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1644#: ../src/msw/registry.cpp:971 1645#, c-format 1646msgid "Can't read value of key '%s'" 1647msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen" 1648 1649#: ../src/common/image.cpp:2483 1650#, c-format 1651msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1652msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie." 1653 1654#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1655msgid "Can't save log contents to file." 1656msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan." 1657 1658#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1659msgid "Can't set thread priority" 1660msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen" 1661 1662#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1663#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1664#, c-format 1665msgid "Can't set value of '%s'" 1666msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen" 1667 1668#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1669msgid "Can't write to child process's stdin" 1670msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin" 1671 1672#: ../src/common/zstream.cpp:427 1673#, c-format 1674msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1675msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s" 1676 1677#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1678#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 1679#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1680#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1681#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1682#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 1683msgid "Cancel" 1684msgstr "Annuleren" 1685 1686#: ../src/os2/thread.cpp:116 1687msgid "Cannot create mutex." 1688msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt." 1689 1690#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 1691msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1692msgstr "" 1693"Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal " 1694"bereikt." 1695 1696#: ../src/common/filefn.cpp:1335 1697#, c-format 1698msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1699msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" 1700 1701#: ../src/msw/dir.cpp:264 1702#, c-format 1703msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1704msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" 1705 1706#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1707#, c-format 1708msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1709msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s" 1710 1711#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1712msgid "Cannot find the location of address book file" 1713msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden" 1714 1715#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 1716#, c-format 1717msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1718msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\"" 1719 1720#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 1721#, c-format 1722msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1723msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d." 1724 1725#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 1726msgid "Cannot get the hostname" 1727msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen" 1728 1729#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 1730msgid "Cannot get the official hostname" 1731msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen" 1732 1733#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1734msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1735msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" 1736 1737#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 1738msgid "Cannot initialize OLE" 1739msgstr "Kan OLE niet initialiseren" 1740 1741#: ../src/common/socket.cpp:847 1742msgid "Cannot initialize sockets" 1743msgstr "Kan sockets niet initiëren" 1744 1745#: ../src/msw/volume.cpp:619 1746#, c-format 1747msgid "Cannot load icon from '%s'." 1748msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." 1749 1750#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1751#, c-format 1752msgid "Cannot load resources from '%s'." 1753msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'." 1754 1755#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1756#, c-format 1757msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1758msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'." 1759 1760#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1761#, c-format 1762msgid "Cannot open HTML document: %s" 1763msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen" 1764 1765#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1766#, c-format 1767msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1768msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen" 1769 1770#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1771#, c-format 1772msgid "Cannot open contents file: %s" 1773msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s" 1774 1775#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1776msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1777msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!" 1778 1779#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1780#, c-format 1781msgid "Cannot open index file: %s" 1782msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s" 1783 1784#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1785#, c-format 1786msgid "Cannot open resources file '%s'." 1787msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen." 1788 1789#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1790msgid "Cannot print empty page." 1791msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken." 1792 1793#: ../src/msw/volume.cpp:507 1794#, c-format 1795msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1796msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!" 1797 1798#: ../src/os2/thread.cpp:527 1799#, c-format 1800msgid "Cannot resume thread %lu" 1801msgstr "Kan thread %lu niet hervatten" 1802 1803#: ../src/msw/thread.cpp:918 1804#, c-format 1805msgid "Cannot resume thread %lx" 1806msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten" 1807 1808#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 1809msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1810msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen." 1811 1812#: ../src/common/intl.cpp:542 1813#, c-format 1814msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1815msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten." 1816 1817#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 1818msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1819msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." 1820 1821#: ../src/os2/thread.cpp:513 1822#, c-format 1823msgid "Cannot suspend thread %lu" 1824msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen" 1825 1826#: ../src/msw/thread.cpp:902 1827#, c-format 1828msgid "Cannot suspend thread %lx" 1829msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen" 1830 1831#: ../src/msw/thread.cpp:825 1832msgid "Cannot wait for thread termination" 1833msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" 1834 1835#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1836#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 1837#, fuzzy 1838msgid "Capital" 1839msgstr "&Hoofdletters" 1840 1841#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1842msgid "Case sensitive" 1843msgstr "Hoofdlettergevoelig" 1844 1845#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1846msgid "Categorized Mode" 1847msgstr "Gecatogoriseerde modus" 1848 1849#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620 1850msgid "Cell Properties" 1851msgstr "Cel Eigenschappen" 1852 1853#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1854msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1855msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" 1856 1857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1859msgid "Cen&tred" 1860msgstr "Gecen&treerd" 1861 1862#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1863msgid "Centered" 1864msgstr "Gecentreerd" 1865 1866#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1867msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1868msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)" 1869 1870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1872msgid "Centre" 1873msgstr "Centrum" 1874 1875#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1879msgid "Centre text." 1880msgstr "Tekst Centreren." 1881 1882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1883msgid "Centred" 1884msgstr "Gecentreerd" 1885 1886#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1888msgid "Ch&oose..." 1889msgstr "K&iezen..." 1890 1891#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115 1892msgid "Change List Style" 1893msgstr "Verander lijst Stijl" 1894 1895#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465 1896msgid "Change Object Style" 1897msgstr "Verander lijst Stijl" 1898 1899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732 1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870 1901msgid "Change Properties" 1902msgstr "Wijzig Eigenschappen" 1903 1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282 1905msgid "Change Style" 1906msgstr "Verander Stijl" 1907 1908#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1909#, c-format 1910msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1911msgstr "" 1912"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand " 1913"\"%s\" zal worden overschreven" 1914 1915#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1916msgid "Character styles" 1917msgstr "Letterteken Stijlen" 1918 1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1923msgid "Check to add a period after the bullet." 1924msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken." 1925 1926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1930msgid "Check to add a right parenthesis." 1931msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen." 1932 1933#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 1934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 1935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 1936#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 1937msgid "Check to edit all borders simultaneously." 1938msgstr "" 1939 1940#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1944msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1945msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten." 1946 1947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 1948msgid "Check to make the font bold." 1949msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype" 1950 1951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 1952msgid "Check to make the font italic." 1953msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype." 1954 1955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1956msgid "Check to make the font underlined." 1957msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype" 1958 1959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1961msgid "Check to restart numbering." 1962msgstr "Aanvinken voor herstart nummering." 1963 1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1966msgid "Check to show a line through the text." 1967msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst." 1968 1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1971msgid "Check to show the text in capitals." 1972msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters." 1973 1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 1976msgid "Check to show the text in small capitals." 1977msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven." 1978 1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 1980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 1981msgid "Check to show the text in subscript." 1982msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift." 1983 1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 1985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 1986msgid "Check to show the text in superscript." 1987msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift." 1988 1989#: ../src/msw/dialup.cpp:784 1990msgid "Choose ISP to dial" 1991msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen" 1992 1993#: ../src/propgrid/props.cpp:1778 1994msgid "Choose a directory:" 1995msgstr "Kies een map:" 1996 1997#: ../src/propgrid/props.cpp:1837 1998msgid "Choose a file" 1999msgstr "Kies een bestand" 2000 2001#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 2002msgid "Choose colour" 2003msgstr "Kies Kleur" 2004 2005#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 2006#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 2007msgid "Choose font" 2008msgstr "Kies lettertype" 2009 2010#: ../src/common/module.cpp:74 2011#, c-format 2012msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2013msgstr "" 2014"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd." 2015 2016#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 2017msgid "Cl&ose" 2018msgstr "Sl&uiten" 2019 2020#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 2021msgid "Class not registered." 2022msgstr "Klasse niet geregistreerd." 2023 2024#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2025#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 2026msgid "Clear" 2027msgstr "Wissen" 2028 2029#: ../src/generic/logg.cpp:520 2030msgid "Clear the log contents" 2031msgstr "Wis de inhoud van het logbestand" 2032 2033#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2035msgid "Click to apply the selected style." 2036msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl." 2037 2038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2042msgid "Click to browse for a symbol." 2043msgstr "Klik voor zoeken naar symbool." 2044 2045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 2046msgid "Click to cancel changes to the font." 2047msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren." 2048 2049#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2050msgid "Click to cancel the font selection." 2051msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze." 2052 2053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 2054msgid "Click to change the font colour." 2055msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur." 2056 2057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2058#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2059msgid "Click to change the text background colour." 2060msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur." 2061 2062#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2064msgid "Click to change the text colour." 2065msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur." 2066 2067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2069msgid "Click to choose the font for this level." 2070msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau." 2071 2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2074msgid "Click to close this window." 2075msgstr "Klik om dit venster te sluiten." 2076 2077#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 2078msgid "Click to confirm changes to the font." 2079msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen." 2080 2081#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2082#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2083msgid "Click to confirm the font selection." 2084msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie." 2085 2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2088msgid "Click to create a new box style." 2089msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl." 2090 2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2093msgid "Click to create a new character style." 2094msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl." 2095 2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2098msgid "Click to create a new list style." 2099msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl." 2100 2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2103msgid "Click to create a new paragraph style." 2104msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl." 2105 2106#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2107#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2108msgid "Click to create a new tab position." 2109msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie." 2110 2111#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2112#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2113msgid "Click to delete all tab positions." 2114msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen." 2115 2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2118msgid "Click to delete the selected style." 2119msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl." 2120 2121#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2122#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2123msgid "Click to delete the selected tab position." 2124msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie." 2125 2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2128msgid "Click to edit the selected style." 2129msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl." 2130 2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2133msgid "Click to rename the selected style." 2134msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl." 2135 2136#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 2137#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809 2138#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 2139#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2140#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 2141msgid "Close" 2142msgstr "Sluiten" 2143 2144#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2145msgid "Close All" 2146msgstr "Alles Sluiten" 2147 2148#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2149msgid "Close current document" 2150msgstr "Sluit het huidige document." 2151 2152#: ../src/generic/logg.cpp:522 2153msgid "Close this window" 2154msgstr "Sluit dit venster" 2155 2156#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2157msgid "Color" 2158msgstr "Kleur" 2159 2160#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764 2161msgid "Colour" 2162msgstr "Kleur" 2163 2164#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2165#, c-format 2166msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2167msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx." 2168 2169#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 2170msgid "Colour:" 2171msgstr "Kleur:" 2172 2173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 2174msgid "Column could not be added." 2175msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden." 2176 2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 2178msgid "Column description could not be initialized." 2179msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd." 2180 2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 2182msgid "Column index not found." 2183msgstr "Kolomindex niet gevonden." 2184 2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 2186msgid "Column width could not be determined" 2187msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld" 2188 2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2190msgid "Column width could not be set." 2191msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld." 2192 2193#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2194#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 2195msgid "Command" 2196msgstr "" 2197 2198#: ../src/common/init.cpp:188 2199#, c-format 2200msgid "" 2201"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2202"ignored." 2203msgstr "" 2204"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden " 2205"genegeerd." 2206 2207#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2208#, c-format 2209msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2210msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx." 2211 2212#: ../src/gtk/window.cpp:4503 2213msgid "" 2214"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2215"Manager." 2216msgstr "" 2217"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw " 2218"Vensterbeheer." 2219 2220#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2221msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2222msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|" 2223 2224#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541 2225msgid "Computer" 2226msgstr "Computer" 2227 2228#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2229#, c-format 2230msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2231msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'." 2232 2233#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2234msgid "Confirm" 2235msgstr "Bevestig" 2236 2237#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 2238msgid "Confirm registry update" 2239msgstr "Bevestig register bijwerking" 2240 2241#: ../src/html/htmlwin.cpp:551 2242msgid "Connecting..." 2243msgstr "Bezig te verbinden..." 2244 2245#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2246msgid "Contents" 2247msgstr "Inhoud" 2248 2249#: ../src/common/strconv.cpp:2265 2250#, c-format 2251msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2252msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet." 2253 2254#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2255msgid "Convert" 2256msgstr "Converteren" 2257 2258#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064 2259#, c-format 2260msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2261msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\"" 2262 2263#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2264msgid "Copies:" 2265msgstr "Kopieën:" 2266 2267#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2268msgid "Copy" 2269msgstr "Kopiëren" 2270 2271#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2272msgid "Copy selection" 2273msgstr "Selectie kopiëren" 2274 2275#: ../src/html/chm.cpp:718 2276#, c-format 2277msgid "Could not create temporary file '%s'" 2278msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken" 2279 2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 2281msgid "Could not determine column index." 2282msgstr "Kon kolomindex niet bepalen." 2283 2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 2285msgid "Could not determine column's position" 2286msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen" 2287 2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 2289msgid "Could not determine number of columns." 2290msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen." 2291 2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 2293msgid "Could not determine number of items" 2294msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen." 2295 2296#: ../src/html/chm.cpp:273 2297#, c-format 2298msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2299msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s" 2300 2301#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2302msgid "Could not find tab for id" 2303msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" 2304 2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 2308msgid "Could not get header description." 2309msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen." 2310 2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 2312msgid "Could not get items." 2313msgstr "Kon elementen niet ophalen." 2314 2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 2316msgid "Could not get property flags." 2317msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen." 2318 2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 2320msgid "Could not get selected items." 2321msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen." 2322 2323#: ../src/html/chm.cpp:444 2324#, c-format 2325msgid "Could not locate file '%s'." 2326msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren" 2327 2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2329msgid "Could not remove column." 2330msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen" 2331 2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 2333msgid "Could not retrieve number of items" 2334msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen" 2335 2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 2337msgid "Could not set alignment." 2338msgstr "Kon uitlijning niet instellen." 2339 2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 2341msgid "Could not set column width." 2342msgstr "Kon kolombreedte niet instellen." 2343 2344#: ../src/common/filefn.cpp:1568 2345msgid "Could not set current working directory" 2346msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt" 2347 2348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2349msgid "Could not set header description." 2350msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen." 2351 2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 2353msgid "Could not set icon." 2354msgstr "Kon pictogram niet instellen." 2355 2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 2357msgid "Could not set maximum width." 2358msgstr "Kon maximum breedte niet instellen." 2359 2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2361msgid "Could not set minimum width." 2362msgstr "Kon minimum breedte niet instellen." 2363 2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 2365msgid "Could not set property flags." 2366msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen." 2367 2368#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2369msgid "Could not start document preview." 2370msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten." 2371 2372#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 2373#: ../src/msw/printwin.cpp:210 2374msgid "Could not start printing." 2375msgstr "Kon printen niet starten." 2376 2377#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2378msgid "Could not transfer data to window" 2379msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen" 2380 2381#: ../src/os2/thread.cpp:160 2382msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2383msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen" 2384 2385#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 2386#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 2387#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 2388msgid "Couldn't add an image to the image list." 2389msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen" 2390 2391#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2392msgid "Couldn't create a timer" 2393msgstr "Kon geen timer creëren" 2394 2395#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2396msgid "Couldn't create the overlay window" 2397msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken" 2398 2399#: ../src/common/translation.cpp:2028 2400msgid "Couldn't enumerate translations" 2401msgstr "Kon vertalingen niet opsommen" 2402 2403#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2404#, c-format 2405msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2406msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek" 2407 2408#: ../src/msw/thread.cpp:945 2409msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2410msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" 2411 2412#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2413msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2414msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren" 2415 2416#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2417msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2418msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren." 2419 2420#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2421msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2422msgstr "" 2423"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen." 2424 2425#: ../src/unix/sound.cpp:470 2426#, c-format 2427msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2428msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'." 2429 2430#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 2431msgid "Couldn't obtain folder name" 2432msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen" 2433 2434#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2435#, c-format 2436msgid "Couldn't open audio: %s" 2437msgstr "Kon audio: %s niet openen" 2438 2439#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 2440#, c-format 2441msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2442msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren." 2443 2444#: ../src/os2/thread.cpp:177 2445msgid "Couldn't release a mutex" 2446msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven" 2447 2448#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2449#, c-format 2450msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2451msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d." 2452 2453#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2454#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2455msgid "Couldn't save PNG image." 2456msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan." 2457 2458#: ../src/msw/thread.cpp:715 2459msgid "Couldn't terminate thread" 2460msgstr "Kon thread niet beëindigen" 2461 2462#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2463#, c-format 2464msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2465msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters" 2466 2467#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2468msgid "Create directory" 2469msgstr "Maak map" 2470 2471#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228 2472msgid "Create new directory" 2473msgstr "Maak nieuwe map" 2474 2475#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 2476msgid "Ctrl+" 2477msgstr "Ctrl+" 2478 2479#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456 2480#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 2481msgid "Cu&t" 2482msgstr "Kni&ppen" 2483 2484#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2485msgid "Current directory:" 2486msgstr "Huidige map:" 2487 2488#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272 2489#, fuzzy 2490msgid "Custom" 2491msgstr "Aangepaste grootte" 2492 2493#: ../src/gtk/print.cpp:218 2494msgid "Custom size" 2495msgstr "Aangepaste grootte" 2496 2497#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2498msgid "Customize Columns" 2499msgstr "Kolommen aanpassen" 2500 2501#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2502msgid "Cut" 2503msgstr "Knippen" 2504 2505#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2506msgid "Cut selection" 2507msgstr "Selectie knippen" 2508 2509#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2510msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2511msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2512 2513#: ../src/common/paper.cpp:100 2514msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2515msgstr "D, 22 x34 inch" 2516 2517#: ../src/msw/dde.cpp:708 2518msgid "DDE poke request failed" 2519msgstr "DDE poke verzoek mislukt" 2520 2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 2522msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2523msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte." 2524 2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 2526msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2527msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand." 2528 2529#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037 2530msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2531msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand." 2532 2533#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 2534msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2535msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand." 2536 2537#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079 2538msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2539msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand." 2540 2541#: ../src/common/paper.cpp:122 2542msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2543msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm" 2544 2545#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 2546msgid "Dashed" 2547msgstr "Gestreept" 2548 2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 2550msgid "Data object has invalid data format" 2551msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat" 2552 2553#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 2554msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2555msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " 2556 2557#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2558#, c-format 2559msgid "Debug report \"%s\"" 2560msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\"" 2561 2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2563msgid "Debug report couldn't be created." 2564msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt" 2565 2566#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2567msgid "Debug report generation has failed." 2568msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt." 2569 2570#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2571#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 2572msgid "Decimal" 2573msgstr "" 2574 2575#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2576msgid "Decorative" 2577msgstr "Decoratief" 2578 2579#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2580msgid "Default encoding" 2581msgstr "Standaardcodering" 2582 2583#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2584msgid "Default font" 2585msgstr "Standaard lettertype" 2586 2587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2588msgid "Default printer" 2589msgstr "Standaardprinter" 2590 2591#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2592#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 2593#, fuzzy 2594msgid "Del" 2595msgstr "Verwijderen" 2596 2597#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 2599#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2600msgid "Delete" 2601msgstr "Verwijderen" 2602 2603#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2604msgid "Delete A&ll" 2605msgstr "A&lles verwijderen" 2606 2607#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964 2608msgid "Delete Column" 2609msgstr "Kolom verwijderen" 2610 2611#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914 2612msgid "Delete Row" 2613msgstr "Rij verwijderen" 2614 2615#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2616msgid "Delete Style" 2617msgstr "&Stijl verwijderen..." 2618 2619#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544 2620msgid "Delete Text" 2621msgstr "Tekst verwijderen" 2622 2623#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2624msgid "Delete item" 2625msgstr "element verwijderen" 2626 2627#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2628msgid "Delete selection" 2629msgstr "Selectie verwijderen" 2630 2631#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2632#, c-format 2633msgid "Delete style %s?" 2634msgstr "Stijl %s verwijderen?" 2635 2636#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 2637#, c-format 2638msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2639msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." 2640 2641#: ../src/common/module.cpp:124 2642#, c-format 2643msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2644msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet." 2645 2646#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2647msgid "Descending" 2648msgstr "Aflopend" 2649 2650#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 2651msgid "Desktop" 2652msgstr "Bureaublad" 2653 2654#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2655msgid "Developed by " 2656msgstr "Ontwikkeld door" 2657 2658#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2659msgid "Developers" 2660msgstr "Ontwikkelaars" 2661 2662#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2663msgid "" 2664"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2665"not installed on this machine. Please install it." 2666msgstr "" 2667"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) " 2668"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." 2669 2670#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2671msgid "Did you know..." 2672msgstr "Wist u dat..." 2673 2674#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2675#, c-format 2676msgid "DirectFB error %d occurred." 2677msgstr "DirectFB fout %d opgetreden." 2678 2679#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2680msgid "Directories" 2681msgstr "Mappen" 2682 2683#: ../src/common/filefn.cpp:1250 2684#, c-format 2685msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2686msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt" 2687 2688#: ../src/common/filefn.cpp:1270 2689#, c-format 2690msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2691msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd" 2692 2693#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2694msgid "Directory does not exist" 2695msgstr "Map bestaat niet" 2696 2697#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2698msgid "Directory doesn't exist." 2699msgstr "Map bestaat niet." 2700 2701#: ../src/common/docview.cpp:455 2702msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2703msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? " 2704 2705#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2706msgid "" 2707"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2708"insensitive." 2709msgstr "" 2710"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet " 2711"hoofdlettergevoelig." 2712 2713#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2714msgid "Display options dialog" 2715msgstr "Toon optie-dialoog" 2716 2717#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2718msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2719msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert." 2720 2721#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2722#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 2723msgid "Divide" 2724msgstr "" 2725 2726#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 2727msgid "" 2728"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2729"\" ?\n" 2730"Current value is \n" 2731"%s, \n" 2732"New value is \n" 2733"%s %1" 2734msgstr "" 2735"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s" 2736"\" overschrijven?\n" 2737"Huidige waarde is \n" 2738"%s, \n" 2739"Nieuwe waarde is \n" 2740"%s %1" 2741 2742#: ../src/common/docview.cpp:531 2743#, c-format 2744msgid "Do you want to save changes to %s?" 2745msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?" 2746 2747#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2748msgid "Document:" 2749msgstr "Document:" 2750 2751#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2752msgid "Documentation by " 2753msgstr "Documentatie door" 2754 2755#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2756msgid "Documentation writers" 2757msgstr "Documentatie schrijvers" 2758 2759#: ../src/common/sizer.cpp:2704 2760msgid "Don't Save" 2761msgstr "Niet Opslaan" 2762 2763#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122 2764msgid "Done" 2765msgstr "Klaar" 2766 2767#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2768msgid "Done." 2769msgstr "Klaar." 2770 2771#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2772msgid "Dotted" 2773msgstr "Gestippeld" 2774 2775#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 2776msgid "Double" 2777msgstr "Dubbel" 2778 2779#: ../src/common/paper.cpp:177 2780msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2781msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm" 2782 2783#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2784#, c-format 2785msgid "Doubly used id : %d" 2786msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d" 2787 2788#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2789#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 2790#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 2791msgid "Down" 2792msgstr "Omlaag" 2793 2794#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 2795msgid "Drag" 2796msgstr "Slepen" 2797 2798#: ../src/common/paper.cpp:101 2799msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2800msgstr "E, 34 x 44 inch" 2801 2802#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 2803msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2804msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor" 2805 2806#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2807msgid "Edit" 2808msgstr "Bewerken" 2809 2810#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2811msgid "Edit item" 2812msgstr "element bewerken" 2813 2814#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2815msgid "Elapsed time:" 2816msgstr "Verstreken tijd: " 2817 2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2822msgid "Enable the height value." 2823msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. " 2824 2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2827msgid "Enable the maximum width value." 2828msgstr "Maximum breedte inschakelen." 2829 2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2832msgid "Enable the minimum height value." 2833msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen." 2834 2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2837msgid "Enable the minimum width value." 2838msgstr "Minimum breedte inschakelen." 2839 2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2842msgid "Enable the width value." 2843msgstr "De breedte-waarde inschakelen." 2844 2845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2847msgid "Enable vertical alignment." 2848msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen." 2849 2850#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2851#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2852msgid "Enables a background colour." 2853msgstr "Achtergrondkleur inschakelen." 2854 2855#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2856#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2857msgid "End" 2858msgstr "" 2859 2860#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2861#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 2862#, fuzzy 2863msgid "Enter" 2864msgstr "Printer..." 2865 2866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 2867msgid "Enter a box style name" 2868msgstr "Vul een vak stijlnaam in" 2869 2870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 2871msgid "Enter a character style name" 2872msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in" 2873 2874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 2875msgid "Enter a list style name" 2876msgstr "Vul een lijststijl in" 2877 2878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 2879msgid "Enter a new style name" 2880msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in" 2881 2882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 2883msgid "Enter a paragraph style name" 2884msgstr "Vul een paragraafstijl in" 2885 2886#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2887#, c-format 2888msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2889msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":" 2890 2891#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2892msgid "Entries found" 2893msgstr "Ingangen gevonden" 2894 2895#: ../src/common/paper.cpp:143 2896msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2897msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm" 2898 2899#: ../src/common/config.cpp:473 2900#, c-format 2901msgid "" 2902"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2903msgstr "" 2904"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u " 2905"in '%s'." 2906 2907#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 2908#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2909#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2910#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2911#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2912#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 2913#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2914msgid "Error" 2915msgstr "Fout" 2916 2917#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2918msgid "Error closing epoll descriptor" 2919msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor" 2920 2921#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2922msgid "Error closing kqueue instance" 2923msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset" 2924 2925#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2926msgid "Error creating directory" 2927msgstr "Fout bij het maken van map" 2928 2929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108 2930msgid "Error in reading image DIB." 2931msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB." 2932 2933#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566 2934#, c-format 2935msgid "Error in resource: %s" 2936msgstr "Fout in bron: %s" 2937 2938#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2939msgid "Error reading config options." 2940msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties." 2941 2942#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 2943msgid "Error saving user configuration data." 2944msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens." 2945 2946#: ../src/gtk/print.cpp:691 2947msgid "Error while printing: " 2948msgstr "Fout bij het printen: " 2949 2950#: ../src/common/log.cpp:223 2951msgid "Error: " 2952msgstr "Fout: " 2953 2954#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2955#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 2956msgid "Esc" 2957msgstr "" 2958 2959#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2960#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 2961#, fuzzy 2962msgid "Escape" 2963msgstr "Liggend" 2964 2965#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 2966msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2967msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 2968 2969#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2970msgid "Estimated time:" 2971msgstr "Geschatte tijd: " 2972 2973#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 2974msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 2975msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|" 2976 2977#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2978#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 2979msgid "Execute" 2980msgstr "Uitvoeren" 2981 2982#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911 2983#, c-format 2984msgid "Execution of command '%s' failed" 2985msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" 2986 2987#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2988#, c-format 2989msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2990msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul" 2991 2992#: ../src/common/paper.cpp:106 2993msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 2994msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch" 2995 2996#: ../src/msw/registry.cpp:1230 2997#, c-format 2998msgid "" 2999"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 3000msgstr "" 3001"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet " 3002"overschreven." 3003 3004#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 3005msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3006msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)" 3007 3008#: ../src/html/chm.cpp:725 3009#, c-format 3010msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 3011msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt." 3012 3013#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 3014msgid "F" 3015msgstr "F" 3016 3017#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 3018msgid "Face Name" 3019msgstr "Letterbeeld Naam" 3020 3021#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 3022msgid "Failed to access lock file." 3023msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt." 3024 3025#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3026#, c-format 3027msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3028msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d" 3029 3030#: ../src/msw/dib.cpp:548 3031#, c-format 3032msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3033msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." 3034 3035#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3036msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3037msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL" 3038 3039#: ../src/unix/displayx11.cpp:285 3040msgid "Failed to change video mode" 3041msgstr "Kon video modus niet veranderen" 3042 3043#: ../src/common/image.cpp:3139 3044#, c-format 3045msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3046msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt." 3047 3048#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3049#, c-format 3050msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3051msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt" 3052 3053#: ../src/common/filename.cpp:212 3054msgid "Failed to close file handle" 3055msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." 3056 3057#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 3058#, c-format 3059msgid "Failed to close lock file '%s'" 3060msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt" 3061 3062#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3063msgid "Failed to close the clipboard." 3064msgstr "Sluiten van klembord mislukt." 3065 3066#: ../src/x11/utils.cpp:204 3067#, c-format 3068msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3069msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten" 3070 3071#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3072msgid "Failed to connect: missing username/password." 3073msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt." 3074 3075#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3076msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3077msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen." 3078 3079#: ../src/common/textfile.cpp:200 3080#, c-format 3081msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3082msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt." 3083 3084#: ../src/generic/logg.cpp:976 3085msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3086msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt." 3087 3088#: ../src/msw/registry.cpp:691 3089#, c-format 3090msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3091msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt" 3092 3093#: ../src/msw/registry.cpp:700 3094#, c-format 3095msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3096msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt." 3097 3098#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3099#, c-format 3100msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3101msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" 3102 3103#: ../src/msw/registry.cpp:678 3104#, c-format 3105msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3106msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt." 3107 3108#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3109msgid "Failed to create DDE string" 3110msgstr "Maken van DDE-string mislukt" 3111 3112#: ../src/msw/mdi.cpp:594 3113msgid "Failed to create MDI parent frame." 3114msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." 3115 3116#: ../src/common/filename.cpp:1087 3117msgid "Failed to create a temporary file name" 3118msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt" 3119 3120#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243 3121msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3122msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt" 3123 3124#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 3125#, c-format 3126msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3127msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt" 3128 3129#: ../src/msw/dde.cpp:442 3130#, c-format 3131msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3132msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt" 3133 3134#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3135msgid "Failed to create cursor." 3136msgstr "Cursor aanmaken mislukt." 3137 3138#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3139#, c-format 3140msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3141msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt" 3142 3143#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3144#, c-format 3145msgid "" 3146"Failed to create directory '%s'\n" 3147"(Do you have the required permissions?)" 3148msgstr "" 3149"Maken van map '%s' mislukt\n" 3150"(Heeft u de benodigde machtiging?)" 3151 3152#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3153msgid "Failed to create epoll descriptor" 3154msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt" 3155 3156#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3157#, c-format 3158msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3159msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." 3160 3161#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3162#, c-format 3163msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3164msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)" 3165 3166#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3167msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3168msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt." 3169 3170#: ../src/html/winpars.cpp:739 3171#, c-format 3172msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3173msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt" 3174 3175#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3176msgid "Failed to empty the clipboard." 3177msgstr "Legen van klembord mislukt." 3178 3179#: ../src/unix/displayx11.cpp:263 3180msgid "Failed to enumerate video modes" 3181msgstr "Enumereren van video modes mislukt" 3182 3183#: ../src/msw/dde.cpp:727 3184msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3185msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt" 3186 3187#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3188#, c-format 3189msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3190msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" 3191 3192#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3193#, c-format 3194msgid "Failed to execute '%s'\n" 3195msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n" 3196 3197#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3198msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3199msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH." 3200 3201#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511 3202#, c-format 3203msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3204msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt." 3205 3206#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3207#, c-format 3208msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3209msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt" 3210 3211#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3212#, c-format 3213msgid "Failed to get ISP names: %s" 3214msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" 3215 3216#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 3217#, c-format 3218msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3219msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt" 3220 3221#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 3222msgid "Failed to get data from the clipboard" 3223msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt" 3224 3225#: ../src/common/time.cpp:249 3226msgid "Failed to get the local system time" 3227msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt" 3228 3229#: ../src/common/filefn.cpp:1452 3230msgid "Failed to get the working directory" 3231msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt" 3232 3233#: ../src/univ/theme.cpp:113 3234msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3235msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden." 3236 3237#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3238msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3239msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt." 3240 3241#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3242msgid "Failed to initialize OpenGL" 3243msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." 3244 3245#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3246#, c-format 3247msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3248msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" 3249 3250#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 3251msgid "Failed to insert text in the control." 3252msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control." 3253 3254#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3255#, c-format 3256msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3257msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt" 3258 3259#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3260msgid "Failed to install signal handler" 3261msgstr "Installeren van signaal handler mislukt" 3262 3263#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 3264msgid "" 3265"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3266"program" 3267msgstr "" 3268"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - " 3269"herstart het programma a.u.b." 3270 3271#: ../src/msw/utils.cpp:745 3272#, c-format 3273msgid "Failed to kill process %d" 3274msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt" 3275 3276#: ../src/common/image.cpp:2365 3277#, c-format 3278msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3279msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt." 3280 3281#: ../src/common/image.cpp:2374 3282#, c-format 3283msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3284msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt." 3285 3286#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3287#, c-format 3288msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3289msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt." 3290 3291#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3292#, c-format 3293msgid "Failed to load image %d from stream." 3294msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt." 3295 3296#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3297#, c-format 3298msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3299msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt." 3300 3301#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3302#, c-format 3303msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3304msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt." 3305 3306#: ../src/msw/volume.cpp:327 3307msgid "Failed to load mpr.dll." 3308msgstr "Laden van mpr.dll mislukt." 3309 3310#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3311#, c-format 3312msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3313msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt." 3314 3315#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3316#, c-format 3317msgid "Failed to load shared library '%s'" 3318msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt" 3319 3320#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3321#, c-format 3322msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3323msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt." 3324 3325#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3326#, c-format 3327msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3328msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" 3329 3330#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3331#, c-format 3332msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3333msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt" 3334 3335#: ../src/common/filename.cpp:2696 3336#, c-format 3337msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3338msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt" 3339 3340#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3341msgid "Failed to monitor I/O channels" 3342msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt" 3343 3344#: ../src/common/filename.cpp:195 3345#, c-format 3346msgid "Failed to open '%s' for reading" 3347msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt" 3348 3349#: ../src/common/filename.cpp:200 3350#, c-format 3351msgid "Failed to open '%s' for writing" 3352msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt" 3353 3354#: ../src/html/chm.cpp:141 3355#, c-format 3356msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3357msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt." 3358 3359#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 3360#, c-format 3361msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3362msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt." 3363 3364#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3365#, c-format 3366msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3367msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt." 3368 3369#: ../src/x11/utils.cpp:223 3370#, c-format 3371msgid "Failed to open display \"%s\"." 3372msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt." 3373 3374#: ../src/common/filename.cpp:1122 3375msgid "Failed to open temporary file." 3376msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt." 3377 3378#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3379msgid "Failed to open the clipboard." 3380msgstr "Openen van klembord mislukt." 3381 3382#: ../src/common/translation.cpp:1183 3383#, c-format 3384msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3385msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren" 3386 3387#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 3388#, c-format 3389msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3390msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt." 3391 3392#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 3393msgid "Failed to put data on the clipboard" 3394msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt" 3395 3396#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3397msgid "Failed to read PID from lock file." 3398msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt." 3399 3400#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3401msgid "Failed to read config options." 3402msgstr "Lezen van config opties mislukt." 3403 3404#: ../src/common/docview.cpp:678 3405#, c-format 3406msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3407msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt." 3408 3409#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3410msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3411msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt" 3412 3413#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3414msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3415msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt" 3416 3417#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3418msgid "Failed to redirect child process input/output" 3419msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" 3420 3421#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720 3422msgid "Failed to redirect the child process IO" 3423msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" 3424 3425#: ../src/msw/dde.cpp:293 3426#, c-format 3427msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3428msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt" 3429 3430#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3431#, c-format 3432msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3433msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt." 3434 3435#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3436#, c-format 3437msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3438msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt." 3439 3440#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3441#, c-format 3442msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3443msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt" 3444 3445#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3446#, c-format 3447msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3448msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." 3449 3450#: ../src/msw/registry.cpp:528 3451#, c-format 3452msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3453msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt" 3454 3455#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3456#, c-format 3457msgid "" 3458"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3459"exists." 3460msgstr "" 3461"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al " 3462"bestaat." 3463 3464#: ../src/msw/registry.cpp:633 3465#, c-format 3466msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3467msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt" 3468 3469#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 3470msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3471msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt" 3472 3473#: ../src/common/filename.cpp:2792 3474#, c-format 3475msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3476msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt" 3477 3478#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3479msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3480msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt" 3481 3482#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 3483msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3484msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt" 3485 3486#: ../src/common/docview.cpp:649 3487#, c-format 3488msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3489msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt." 3490 3491#: ../src/msw/dib.cpp:326 3492#, c-format 3493msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3494msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt." 3495 3496#: ../src/msw/dde.cpp:768 3497msgid "Failed to send DDE advise notification" 3498msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt" 3499 3500#: ../src/common/ftp.cpp:404 3501#, c-format 3502msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3503msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt." 3504 3505#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371 3506msgid "Failed to set clipboard data." 3507msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." 3508 3509#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3510#, c-format 3511msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3512msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt" 3513 3514#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3515msgid "Failed to set process priority" 3516msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt." 3517 3518#: ../src/common/file.cpp:587 3519msgid "Failed to set temporary file permissions" 3520msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt" 3521 3522#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 3523msgid "Failed to set text in the text control." 3524msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control." 3525 3526#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 3527#, c-format 3528msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3529msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt" 3530 3531#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 3532#, c-format 3533msgid "Failed to set thread priority %d." 3534msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt." 3535 3536#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 3537msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3538msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen." 3539 3540#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3541#, c-format 3542msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3543msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!" 3544 3545#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3546msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3547msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt " 3548 3549#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3550msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3551msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt " 3552 3553#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 3554msgid "Failed to terminate a thread." 3555msgstr "Beëindigen van thread mislukt." 3556 3557#: ../src/msw/dde.cpp:746 3558msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3559msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt" 3560 3561#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3562#, c-format 3563msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3564msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s" 3565 3566#: ../src/common/filename.cpp:2711 3567#, c-format 3568msgid "Failed to touch the file '%s'" 3569msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt" 3570 3571#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3572#, c-format 3573msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3574msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" 3575 3576#: ../src/msw/dde.cpp:314 3577#, c-format 3578msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3579msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt" 3580 3581#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3582#, c-format 3583msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3584msgstr "" 3585"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt" 3586 3587#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3588msgid "Failed to update user configuration file." 3589msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt." 3590 3591#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3592#, c-format 3593msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3594msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)." 3595 3596#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3597#, c-format 3598msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3599msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt" 3600 3601#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 3602msgid "False" 3603msgstr "Onwaar" 3604 3605#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 3606msgid "Family" 3607msgstr "Familie" 3608 3609#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3610msgid "File" 3611msgstr "Bestand" 3612 3613#: ../src/common/docview.cpp:666 3614#, c-format 3615msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3616msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt." 3617 3618#: ../src/common/docview.cpp:643 3619#, c-format 3620msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3621msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt." 3622 3623#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3624#, c-format 3625msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3626msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?" 3627 3628#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3629#, c-format 3630msgid "" 3631"File '%s' already exists.\n" 3632"Do you want to replace it?" 3633msgstr "" 3634"Bestand '%s' bestaat al.\n" 3635"Wilt U het vervangen?" 3636 3637#: ../src/common/filefn.cpp:1206 3638#, c-format 3639msgid "File '%s' couldn't be removed" 3640msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd" 3641 3642#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3643#, c-format 3644msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3645msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'" 3646 3647#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783 3648msgid "File couldn't be loaded." 3649msgstr "Bestand kon niet worden geladen." 3650 3651#: ../src/msw/filedlg.cpp:462 3652#, c-format 3653msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3654msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx." 3655 3656#: ../src/common/docview.cpp:1778 3657msgid "File error" 3658msgstr "Bestandsfout" 3659 3660#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3661msgid "File name exists already." 3662msgstr "Bestandsnaam bestaat al." 3663 3664#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3665msgid "Files" 3666msgstr "Bestanden" 3667 3668#: ../src/common/filefn.cpp:1760 3669#, c-format 3670msgid "Files (%s)" 3671msgstr "Bestanden (%s)" 3672 3673#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3674msgid "Filter" 3675msgstr "Filter" 3676 3677#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3678msgid "Find" 3679msgstr "Zoeken" 3680 3681#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3682msgid "First" 3683msgstr "Eerste" 3684 3685#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3686msgid "First page" 3687msgstr "Eerste pagina" 3688 3689#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3690msgid "Fixed" 3691msgstr "Vast" 3692 3693#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3694msgid "Fixed font:" 3695msgstr "Niet proportioneel lettertype:" 3696 3697#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3698msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3699msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> " 3700 3701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3702msgid "Floating" 3703msgstr "Zwevend" 3704 3705#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3706msgid "Floppy" 3707msgstr "Diskette" 3708 3709#: ../src/common/paper.cpp:112 3710msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3711msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch" 3712 3713#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 3714#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 3715msgid "Font" 3716msgstr "Lettertype" 3717 3718#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3719msgid "Font &weight:" 3720msgstr "Lettertype z&waarte:" 3721 3722#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3723msgid "Font size:" 3724msgstr "Lettertype-grootte:" 3725 3726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3727msgid "Font st&yle:" 3728msgstr "Lettertype st&ijl:" 3729 3730#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 3731msgid "Font:" 3732msgstr "Lettertype:" 3733 3734#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3735#, c-format 3736msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3737msgstr "" 3738"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes." 3739 3740#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3741msgid "Fork failed" 3742msgstr "Vork mislukt" 3743 3744#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3745msgid "Forward" 3746msgstr "Verder" 3747 3748#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3749msgid "Forward hrefs are not supported" 3750msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund" 3751 3752#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3753#, c-format 3754msgid "Found %i matches" 3755msgstr "%i Overeenkomsten gevonden" 3756 3757#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3758msgid "From:" 3759msgstr "Van:" 3760 3761#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3762msgid "GIF: Invalid gif index." 3763msgstr "GIF: Ongeldige gif index." 3764 3765#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3766msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3767msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt." 3768 3769#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3770msgid "GIF: error in GIF image format." 3771msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat." 3772 3773#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3774msgid "GIF: not enough memory." 3775msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." 3776 3777#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3778msgid "GIF: unknown error!!!" 3779msgstr "GIF: onbekende fout!" 3780 3781#: ../src/gtk/window.cpp:4485 3782msgid "" 3783"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3784"please install GTK+ 2.12 or later." 3785msgstr "" 3786"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te " 3787"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer." 3788 3789#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3790msgid "GTK+ theme" 3791msgstr "GTK+ thema" 3792 3793#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3794msgid "General" 3795msgstr "Algemeen" 3796 3797#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3798msgid "Generic PostScript" 3799msgstr "Generiek Postscript" 3800 3801#: ../src/common/paper.cpp:136 3802msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3803msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch" 3804 3805#: ../src/common/paper.cpp:135 3806msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3807msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch" 3808 3809#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3810msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3811msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”" 3812 3813#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3814msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3815msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”" 3816 3817#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3818msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3819msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”" 3820 3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3822msgid "Go back" 3823msgstr "Ga terug" 3824 3825#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3826msgid "Go forward" 3827msgstr "Ga vooruit" 3828 3829#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3830msgid "Go one level up in document hierarchy" 3831msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie" 3832 3833#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223 3834msgid "Go to home directory" 3835msgstr "Ga naar startmap" 3836 3837#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3838msgid "Go to parent directory" 3839msgstr "Ga naar bovenliggende map" 3840 3841#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3842msgid "Graphics art by " 3843msgstr "Grafische kunst door " 3844 3845#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3846msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3847msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" 3848 3849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 3850msgid "Groove" 3851msgstr "Groef" 3852 3853#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3854msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3855msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib" 3856 3857#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3858msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3859msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3860 3861#: ../src/html/htmlwin.cpp:666 3862#, c-format 3863msgid "HTML anchor %s does not exist." 3864msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet." 3865 3866#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3867msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3868msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3869 3870#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3871msgid "Harddisk" 3872msgstr "Hardeschijf" 3873 3874#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3875msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3876msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" 3877 3878#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3879#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 3880#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3881#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3882msgid "Help" 3883msgstr "Help" 3884 3885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3886msgid "Help Browser Options" 3887msgstr "Help Browser Instellingen" 3888 3889#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3890msgid "Help Index" 3891msgstr "Help Index" 3892 3893#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3894msgid "Help Printing" 3895msgstr "Help Afdrukken" 3896 3897#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3898msgid "Help Topics" 3899msgstr "Hulp-onderwerpen" 3900 3901#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3902msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3903msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|" 3904 3905#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3906#, c-format 3907msgid "Help directory \"%s\" not found." 3908msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden." 3909 3910#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3911#, c-format 3912msgid "Help file \"%s\" not found." 3913msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden." 3914 3915#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3916#, c-format 3917msgid "Help: %s" 3918msgstr "Help: %s" 3919 3920#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 3921#, c-format 3922msgid "Hide %s" 3923msgstr "Verberg %s" 3924 3925#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 3926msgid "Hide Others" 3927msgstr "Verberg anderen" 3928 3929#: ../src/generic/infobar.cpp:84 3930msgid "Hide this notification message." 3931msgstr "Verberg dit notificatiebericht." 3932 3933#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3934#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 3935#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 3936msgid "Home" 3937msgstr "Thuis" 3938 3939#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621 3940msgid "Home directory" 3941msgstr "Thuismap" 3942 3943#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 3944#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 3945msgid "How the object will float relative to the text." 3946msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst." 3947 3948#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123 3949msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3950msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB." 3951 3952#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299 3953#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323 3954#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380 3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391 3956msgid "ICO: Error writing the image file!" 3957msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!" 3958 3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203 3960msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3961msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram." 3962 3963#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 3964msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3965msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram." 3966 3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475 3968msgid "ICO: Invalid icon index." 3969msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index." 3970 3971#: ../src/common/imagiff.cpp:759 3972msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3973msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt." 3974 3975#: ../src/common/imagiff.cpp:743 3976msgid "IFF: error in IFF image format." 3977msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat." 3978 3979#: ../src/common/imagiff.cpp:746 3980msgid "IFF: not enough memory." 3981msgstr "IFF: onvoldoende geheugen." 3982 3983#: ../src/common/imagiff.cpp:749 3984msgid "IFF: unknown error!!!" 3985msgstr "IFF: onbekende fout!!!" 3986 3987#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 3988msgid "ISO-2022-JP" 3989msgstr "ISO-2022-JP" 3990 3991#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 3992msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 3993msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" 3994 3995#: ../src/html/htmprint.cpp:282 3996msgid "" 3997"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 3998"narrow." 3999msgstr "" 4000"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk " 4001"smaller te maken. " 4002 4003#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 4004msgid "" 4005"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 4006"report, please enter it here and it will be joined to it:" 4007msgstr "" 4008"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n" 4009"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:" 4010 4011#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4012msgid "" 4013"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4014"\"Cancel\" button,\n" 4015"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4016"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4017msgstr "" 4018"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de " 4019"\"Annuleren\" knop,\n" 4020"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan " 4021"verhinderen, dus als\n" 4022"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n" 4023 4024#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4025#, c-format 4026msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4027msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"." 4028 4029#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4030msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4031msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source" 4032 4033#: ../src/common/xti.cpp:513 4034msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4035msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode" 4036 4037#: ../src/common/xti.cpp:501 4038msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4039msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode" 4040 4041#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4042msgid "Illegal directory name." 4043msgstr "Ongeldige mapnaam." 4044 4045#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4046msgid "Illegal file specification." 4047msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie." 4048 4049#: ../src/common/image.cpp:2158 4050msgid "Image and mask have different sizes." 4051msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen." 4052 4053#: ../src/common/image.cpp:2609 4054#, c-format 4055msgid "Image file is not of type %d." 4056msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d." 4057 4058#: ../src/common/image.cpp:2739 4059#, c-format 4060msgid "Image is not of type %s." 4061msgstr "Afbeelding is niet van type %s." 4062 4063#: ../src/msw/textctrl.cpp:501 4064msgid "" 4065"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4066"Please reinstall riched32.dll" 4067msgstr "" 4068"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. " 4069"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw" 4070 4071#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4072msgid "Impossible to get child process input" 4073msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen" 4074 4075#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4076#, c-format 4077msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4078msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen" 4079 4080#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4081#, c-format 4082msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4083msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt" 4084 4085#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4086#, c-format 4087msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4088msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen" 4089 4090#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4091#, c-format 4092msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4093msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u" 4094 4095#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 4096msgid "Incorrect number of arguments." 4097msgstr "Onjuist aantal argumenten. " 4098 4099#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4100msgid "Indent" 4101msgstr "Inspringen" 4102 4103#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 4104msgid "Indents && Spacing" 4105msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes" 4106 4107#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4108msgid "Index" 4109msgstr "Index" 4110 4111#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4112msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4113msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" 4114 4115#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4116msgid "Info" 4117msgstr "Info" 4118 4119#: ../src/common/init.cpp:276 4120msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4121msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.." 4122 4123#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4124#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 4125#, fuzzy 4126msgid "Ins" 4127msgstr "Invoeging" 4128 4129#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4130#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4131msgid "Insert" 4132msgstr "Invoegen" 4133 4134#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808 4135msgid "Insert Field" 4136msgstr "Veld invoegen" 4137 4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719 4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677 4140msgid "Insert Image" 4141msgstr "Afbeelding Invoegen" 4142 4143#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766 4144msgid "Insert Object" 4145msgstr "Object invoegen" 4146 4147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561 4148#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 4149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635 4150#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454 4151msgid "Insert Text" 4152msgstr "Tekst invoegen" 4153 4154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4156msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4157msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf." 4158 4159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 4160msgid "Inset" 4161msgstr "Invoeging" 4162 4163#: ../src/gtk/app.cpp:429 4164#, c-format 4165msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4166msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\"" 4167 4168#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4169msgid "Invalid TIFF image index." 4170msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex." 4171 4172#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 4173msgid "Invalid data view item" 4174msgstr "Ongeldig gegevens view element" 4175 4176#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4177#, c-format 4178msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4179msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'." 4180 4181#: ../src/x11/app.cpp:121 4182#, c-format 4183msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4184msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'" 4185 4186#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 4187#, c-format 4188msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4189msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\"" 4190 4191#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 4192#, c-format 4193msgid "Invalid lock file '%s'." 4194msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'." 4195 4196#: ../src/common/translation.cpp:1124 4197msgid "Invalid message catalog." 4198msgstr "Ongeldige berichtencatalogus." 4199 4200#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4201msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4202msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo" 4203 4204#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4205msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4206msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo" 4207 4208#: ../src/common/regex.cpp:313 4209#, c-format 4210msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4211msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s" 4212 4213#: ../src/common/config.cpp:226 4214#, c-format 4215msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4216msgstr "" 4217"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand." 4218 4219#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 4220#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4221msgid "Italic" 4222msgstr "Cursief" 4223 4224#: ../src/common/paper.cpp:131 4225msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4226msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" 4227 4228#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4229msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4230msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt." 4231 4232#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4233msgid "JPEG: Couldn't save image." 4234msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan." 4235 4236#: ../src/common/paper.cpp:164 4237msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4238msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm" 4239 4240#: ../src/common/paper.cpp:168 4241msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4242msgstr "Japanse Envelop Chou #3" 4243 4244#: ../src/common/paper.cpp:181 4245msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4246msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid" 4247 4248#: ../src/common/paper.cpp:169 4249msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4250msgstr "Japanse Envelop Chou #4" 4251 4252#: ../src/common/paper.cpp:182 4253msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4254msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid" 4255 4256#: ../src/common/paper.cpp:166 4257msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4258msgstr "Japanse Envelop Kaku #2" 4259 4260#: ../src/common/paper.cpp:179 4261msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4262msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid" 4263 4264#: ../src/common/paper.cpp:167 4265msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4266msgstr "Japanse Envelop Kaku #3" 4267 4268#: ../src/common/paper.cpp:180 4269msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4270msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid" 4271 4272#: ../src/common/paper.cpp:186 4273msgid "Japanese Envelope You #4" 4274msgstr "Japanse Envelop You #4" 4275 4276#: ../src/common/paper.cpp:187 4277msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4278msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid" 4279 4280#: ../src/common/paper.cpp:139 4281msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4282msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm" 4283 4284#: ../src/common/paper.cpp:176 4285msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4286msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm" 4287 4288#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4289msgid "Jump to" 4290msgstr "Spring naar" 4291 4292#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4293msgid "Justified" 4294msgstr "Uitgevuld" 4295 4296#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4300msgid "Justify text left and right." 4301msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen." 4302 4303#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4304msgid "KOI8-R" 4305msgstr "KOI8-R" 4306 4307#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4308msgid "KOI8-U" 4309msgstr "KOI8-U" 4310 4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 4312msgid "KP_" 4313msgstr "KP_" 4314 4315#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4317#, fuzzy 4318msgid "KP_Add" 4319msgstr "KP_ADD" 4320 4321#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4323msgid "KP_Begin" 4324msgstr "" 4325 4326#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4328msgid "KP_Decimal" 4329msgstr "" 4330 4331#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4333#, fuzzy 4334msgid "KP_Delete" 4335msgstr "Verwijderen" 4336 4337#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 4339msgid "KP_Divide" 4340msgstr "" 4341 4342#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4344#, fuzzy 4345msgid "KP_Down" 4346msgstr "Omlaag" 4347 4348#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4350#, fuzzy 4351msgid "KP_End" 4352msgstr "KP_END" 4353 4354#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4356#, fuzzy 4357msgid "KP_Enter" 4358msgstr "Printer..." 4359 4360#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4362msgid "KP_Equal" 4363msgstr "" 4364 4365#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4367#, fuzzy 4368msgid "KP_Home" 4369msgstr "Thuis" 4370 4371#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4373#, fuzzy 4374msgid "KP_Insert" 4375msgstr "Invoegen" 4376 4377#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4379#, fuzzy 4380msgid "KP_Left" 4381msgstr "Links" 4382 4383#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4385msgid "KP_Multiply" 4386msgstr "" 4387 4388#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4390#, fuzzy 4391msgid "KP_Next" 4392msgstr "Volgende" 4393 4394#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4395#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4396msgid "KP_PageDown" 4397msgstr "" 4398 4399#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4400#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4401msgid "KP_PageUp" 4402msgstr "" 4403 4404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4406msgid "KP_Prior" 4407msgstr "" 4408 4409#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4411#, fuzzy 4412msgid "KP_Right" 4413msgstr "Rechts" 4414 4415#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4417msgid "KP_Separator" 4418msgstr "" 4419 4420#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4421#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4422msgid "KP_Space" 4423msgstr "" 4424 4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4427msgid "KP_Subtract" 4428msgstr "" 4429 4430#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4431#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4432#, fuzzy 4433msgid "KP_Tab" 4434msgstr "KP_TAB" 4435 4436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4438#, fuzzy 4439msgid "KP_Up" 4440msgstr "KP_UP" 4441 4442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4443msgid "L&ine spacing:" 4444msgstr "R&egel tussenruimte:" 4445 4446#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4447msgid "Landscape" 4448msgstr "Liggend" 4449 4450#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4451msgid "Last" 4452msgstr "Laatste" 4453 4454#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4455msgid "Last page" 4456msgstr "Laatste pagina" 4457 4458#: ../src/common/log.cpp:309 4459#, c-format 4460msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4461msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4462msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden" 4463msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden" 4464 4465#: ../src/common/paper.cpp:104 4466msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4467msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch" 4468 4469#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4470#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4477msgid "Left" 4478msgstr "Links" 4479 4480#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4482msgid "Left (&first line):" 4483msgstr "Links (&eerste regel):" 4484 4485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4486msgid "Left margin (mm):" 4487msgstr "Linkermarge (mm):" 4488 4489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4493msgid "Left-align text." 4494msgstr "Links uitgelijnde tekst." 4495 4496#: ../src/common/paper.cpp:145 4497msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4498msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4499 4500#: ../src/common/paper.cpp:97 4501msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4502msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch" 4503 4504#: ../src/common/paper.cpp:144 4505msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4506msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4507 4508#: ../src/common/paper.cpp:150 4509msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4510msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4511 4512#: ../src/common/paper.cpp:153 4513msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4514msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4515 4516#: ../src/common/paper.cpp:170 4517msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4518msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in" 4519 4520#: ../src/common/paper.cpp:102 4521msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4522msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch" 4523 4524#: ../src/common/paper.cpp:148 4525msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4526msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4527 4528#: ../src/common/paper.cpp:96 4529msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4530msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch" 4531 4532#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4533msgid "License" 4534msgstr "Licentie" 4535 4536#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4537msgid "Light" 4538msgstr "Licht" 4539 4540#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4541#, c-format 4542msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4543msgstr "" 4544"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen." 4545 4546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4547msgid "Line spacing:" 4548msgstr "Regel tussenruimte:" 4549 4550#: ../src/html/chm.cpp:838 4551msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4552msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling." 4553 4554#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 4555msgid "List Style" 4556msgstr "Lijst Stijl" 4557 4558#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4559msgid "List styles" 4560msgstr "Lijst stijlen" 4561 4562#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4563#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4564msgid "Lists font sizes in points." 4565msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten." 4566 4567#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4568#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4569msgid "Lists the available fonts." 4570msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes." 4571 4572#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 4573#, c-format 4574msgid "Load %s file" 4575msgstr "Laad %s-bestand" 4576 4577#: ../src/html/htmlwin.cpp:582 4578msgid "Loading : " 4579msgstr "Bezig met laden: " 4580 4581#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4582#, c-format 4583msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4584msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar." 4585 4586#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4587#, c-format 4588msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4589msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies." 4590 4591#: ../src/generic/logg.cpp:582 4592#, c-format 4593msgid "Log saved to the file '%s'." 4594msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'." 4595 4596#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4598msgid "Lower case letters" 4599msgstr "kleineletters" 4600 4601#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4603msgid "Lower case roman numerals" 4604msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden" 4605 4606#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4607msgid "MDI child" 4608msgstr "MDI subvenster" 4609 4610#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4611msgid "" 4612"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4613"not installed on this machine. Please install it." 4614msgstr "" 4615"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help " 4616"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." 4617 4618#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4619msgid "Ma&ximize" 4620msgstr "Maximaliseren" 4621 4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4623msgid "MacArabic" 4624msgstr "MacArabic" 4625 4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4627msgid "MacArmenian" 4628msgstr "MacArmenian" 4629 4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4631msgid "MacBengali" 4632msgstr "MacBengali" 4633 4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4635msgid "MacBurmese" 4636msgstr "MacBurmese" 4637 4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4639msgid "MacCeltic" 4640msgstr "MacCeltic" 4641 4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4643msgid "MacCentralEurRoman" 4644msgstr "MacCentralEurRoman" 4645 4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4647msgid "MacChineseSimp" 4648msgstr "MacChineseSimp" 4649 4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4651msgid "MacChineseTrad" 4652msgstr "MacChineseTrad" 4653 4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4655msgid "MacCroatian" 4656msgstr "MacCroatian" 4657 4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4659msgid "MacCyrillic" 4660msgstr "MacCyrillic" 4661 4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4663msgid "MacDevanagari" 4664msgstr "MacDevanagari" 4665 4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4667msgid "MacDingbats" 4668msgstr "MacDingbats" 4669 4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4671msgid "MacEthiopic" 4672msgstr "MacEthiopic" 4673 4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4675msgid "MacExtArabic" 4676msgstr "MacExtArabic" 4677 4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4679msgid "MacGaelic" 4680msgstr "MacGaelic" 4681 4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4683msgid "MacGeorgian" 4684msgstr "MacGeorgian" 4685 4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4687msgid "MacGreek" 4688msgstr "MacGreek" 4689 4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4691msgid "MacGujarati" 4692msgstr "MacGujarati" 4693 4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4695msgid "MacGurmukhi" 4696msgstr "MacGurmukhi" 4697 4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4699msgid "MacHebrew" 4700msgstr "MacHebrew" 4701 4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4703msgid "MacIcelandic" 4704msgstr "MacIcelandic" 4705 4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4707msgid "MacJapanese" 4708msgstr "MacJapanese" 4709 4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4711msgid "MacKannada" 4712msgstr "MacKannada" 4713 4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4715msgid "MacKeyboardGlyphs" 4716msgstr "MacKeyboardGlyphs" 4717 4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4719msgid "MacKhmer" 4720msgstr "MacKhmer" 4721 4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4723msgid "MacKorean" 4724msgstr "MacKorean" 4725 4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4727msgid "MacLaotian" 4728msgstr "MacLaotian" 4729 4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4731msgid "MacMalayalam" 4732msgstr "MacMalayalam" 4733 4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4735msgid "MacMongolian" 4736msgstr "MacMongolian" 4737 4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4739msgid "MacOriya" 4740msgstr "MacOriya" 4741 4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4743msgid "MacRoman" 4744msgstr "MacRoman" 4745 4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4747msgid "MacRomanian" 4748msgstr "MacRomanian" 4749 4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4751msgid "MacSinhalese" 4752msgstr "MacSinhalese" 4753 4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4755msgid "MacSymbol" 4756msgstr "MacSymbol" 4757 4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4759msgid "MacTamil" 4760msgstr "MacTamil" 4761 4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4763msgid "MacTelugu" 4764msgstr "MacTelugu" 4765 4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4767msgid "MacThai" 4768msgstr "MacThai" 4769 4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4771msgid "MacTibetan" 4772msgstr "MacTibetan" 4773 4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4775msgid "MacTurkish" 4776msgstr "MacTurkish" 4777 4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4779msgid "MacVietnamese" 4780msgstr "MacVietnamese" 4781 4782#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038 4783msgid "Make a selection:" 4784msgstr "Maak een selectie:" 4785 4786#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 4787#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4788msgid "Margins" 4789msgstr "Marges" 4790 4791#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4792msgid "Match case" 4793msgstr "Hoofdlettergevoelig" 4794 4795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4796msgid "Max height:" 4797msgstr "Maximale hoogte:" 4798 4799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4800msgid "Max width:" 4801msgstr "Maximale breedte:" 4802 4803#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 4804#, c-format 4805msgid "Media playback error: %s" 4806msgstr "Media-afspeelfout: %s" 4807 4808#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4809#, c-format 4810msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4811msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!" 4812 4813#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4814#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354 4815msgid "Menu" 4816msgstr "Menu" 4817 4818#: ../src/common/msgout.cpp:124 4819msgid "Message" 4820msgstr "Bericht" 4821 4822#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4823msgid "Metal theme" 4824msgstr "Metaal thema" 4825 4826#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 4827msgid "Method or property not found." 4828msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden." 4829 4830#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4831msgid "Mi&nimize" 4832msgstr "Minimaliseren" 4833 4834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4835msgid "Min height:" 4836msgstr "Minimale hoogte:" 4837 4838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4839msgid "Min width:" 4840msgstr "Minimale breedte:" 4841 4842#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 4843msgid "Missing a required parameter." 4844msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter." 4845 4846#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4847msgid "Modern" 4848msgstr "Modern" 4849 4850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4851msgid "Modified" 4852msgstr "Gewijzigd" 4853 4854#: ../src/common/module.cpp:133 4855#, c-format 4856msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4857msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt" 4858 4859#: ../src/common/paper.cpp:132 4860msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4861msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch" 4862 4863#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4864msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4865msgstr "" 4866"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet " 4867"ondersteund." 4868 4869#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4870msgid "Move down" 4871msgstr "Verplaats omlaag" 4872 4873#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4874msgid "Move up" 4875msgstr "Verplaats naar boven" 4876 4877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4879msgid "Moves the object to the next paragraph." 4880msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf." 4881 4882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4884msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4885msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf." 4886 4887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618 4888msgid "Multiple Cell Properties" 4889msgstr "Mutiple Cel eigenschappen" 4890 4891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4892msgid "Name" 4893msgstr "Naam" 4894 4895#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4896msgid "Network" 4897msgstr "Netwerk" 4898 4899#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4900msgid "New" 4901msgstr "Nieuw" 4902 4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4904msgid "New &Box Style..." 4905msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..." 4906 4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4908msgid "New &Character Style..." 4909msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..." 4910 4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4912msgid "New &List Style..." 4913msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..." 4914 4915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 4916msgid "New &Paragraph Style..." 4917msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..." 4918 4919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 4920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 4921#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 4922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 4923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 4924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 4925#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 4926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 4927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 4928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 4929msgid "New Style" 4930msgstr "Nieuw Stijl" 4931 4932#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 4933msgid "New directory" 4934msgstr "Nieuwe map" 4935 4936#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4937msgid "New item" 4938msgstr "Nieuw element" 4939 4940#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 4941#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 4942msgid "NewName" 4943msgstr "Nieuwe map" 4944 4945#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 4946msgid "Next" 4947msgstr "Volgende" 4948 4949#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 4950msgid "Next page" 4951msgstr "Volgende pagina" 4952 4953#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 4954#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 4955msgid "No" 4956msgstr "Nee" 4957 4958#: ../src/generic/animateg.cpp:150 4959#, c-format 4960msgid "No animation handler for type %ld defined." 4961msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd." 4962 4963#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 4964#, c-format 4965msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4966msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd." 4967 4968#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 4969msgid "No column existing." 4970msgstr "Er bestaat geen kolom." 4971 4972#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 4973msgid "No column for the specified column existing." 4974msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom." 4975 4976#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 4977msgid "No column for the specified column position existing." 4978msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie." 4979 4980#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 4981msgid "No default application configured for HTML files." 4982msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden." 4983 4984#: ../src/generic/helpext.cpp:449 4985msgid "No entries found." 4986msgstr "Geen ingangen gevonden." 4987 4988#: ../src/common/fontmap.cpp:421 4989#, c-format 4990msgid "" 4991"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 4992"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 4993"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 4994"one)?" 4995msgstr "" 4996"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling " 4997"'%s',\n" 4998"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n" 4999"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" 5000 5001#: ../src/common/fontmap.cpp:426 5002#, c-format 5003msgid "" 5004"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 5005"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 5006"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 5007msgstr "" 5008"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n" 5009"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n" 5010"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?" 5011 5012#: ../src/generic/animateg.cpp:142 5013msgid "No handler found for animation type." 5014msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype." 5015 5016#: ../src/common/image.cpp:2591 5017msgid "No handler found for image type." 5018msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype." 5019 5020#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 5021#: ../src/common/image.cpp:2763 5022#, c-format 5023msgid "No image handler for type %d defined." 5024msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." 5025 5026#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 5027#, c-format 5028msgid "No image handler for type %s defined." 5029msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd." 5030 5031#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 5032msgid "No matching page found yet" 5033msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden" 5034 5035#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 5036msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 5037msgstr "" 5038"Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste " 5039"gegevens kolom." 5040 5041#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 5042msgid "No renderer specified for column." 5043msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom." 5044 5045#: ../src/unix/sound.cpp:81 5046msgid "No sound" 5047msgstr "geen geluid" 5048 5049#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 5050msgid "No unused colour in image being masked." 5051msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd." 5052 5053#: ../src/common/image.cpp:3236 5054msgid "No unused colour in image." 5055msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding." 5056 5057#: ../src/generic/helpext.cpp:306 5058#, c-format 5059msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5060msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"." 5061 5062#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 5063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5065msgid "None" 5066msgstr "Geen" 5067 5068#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5069msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5070msgstr "Noors (ISO-8859-10)" 5071 5072#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5073msgid "Normal" 5074msgstr "Normaal" 5075 5076#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5077msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5078msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. " 5079 5080#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5081msgid "Normal font:" 5082msgstr "Normaal lettertype: " 5083 5084#: ../src/propgrid/props.cpp:1017 5085#, c-format 5086msgid "Not %s" 5087msgstr "Niet %s" 5088 5089#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5090msgid "Not available" 5091msgstr "Niet beschikbaar" 5092 5093#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5094msgid "Not underlined" 5095msgstr "Niet onderstreept" 5096 5097#: ../src/common/paper.cpp:116 5098msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5099msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch" 5100 5101#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5102msgid "Notice" 5103msgstr "Notitie" 5104 5105#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5106#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 5107msgid "Num *" 5108msgstr "" 5109 5110#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5111#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 5112msgid "Num +" 5113msgstr "" 5114 5115#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5116#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 5117msgid "Num ," 5118msgstr "" 5119 5120#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5121#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 5122msgid "Num -" 5123msgstr "" 5124 5125#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5126#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 5127msgid "Num ." 5128msgstr "" 5129 5130#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5131#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 5132msgid "Num /" 5133msgstr "" 5134 5135#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5136#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 5137msgid "Num =" 5138msgstr "" 5139 5140#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5141#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 5142msgid "Num Begin" 5143msgstr "" 5144 5145#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5146#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 5147#, fuzzy 5148msgid "Num Delete" 5149msgstr "Verwijderen" 5150 5151#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5152#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 5153#, fuzzy 5154msgid "Num Down" 5155msgstr "Omlaag" 5156 5157#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5158#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 5159msgid "Num End" 5160msgstr "" 5161 5162#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5163#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 5164msgid "Num Enter" 5165msgstr "" 5166 5167#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5168#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 5169#, fuzzy 5170msgid "Num Home" 5171msgstr "Thuis" 5172 5173#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5174#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 5175#, fuzzy 5176msgid "Num Insert" 5177msgstr "Invoegen" 5178 5179#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5180#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5181msgid "Num Lock" 5182msgstr "" 5183 5184#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5185#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 5186msgid "Num Page Down" 5187msgstr "" 5188 5189#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5190#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 5191msgid "Num Page Up" 5192msgstr "" 5193 5194#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5195#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 5196#, fuzzy 5197msgid "Num Right" 5198msgstr "Rechts" 5199 5200#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 5202msgid "Num Space" 5203msgstr "" 5204 5205#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 5207msgid "Num Tab" 5208msgstr "" 5209 5210#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5211#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 5212msgid "Num Up" 5213msgstr "" 5214 5215#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5216#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 5217msgid "Num left" 5218msgstr "" 5219 5220#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5221#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5222msgid "Num_lock" 5223msgstr "" 5224 5225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 5226msgid "Number of columns could not be determined." 5227msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld." 5228 5229#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5231msgid "Numbered outline" 5232msgstr "Genummerde outline" 5233 5234#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 5235#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 5236#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 5237#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5238msgid "OK" 5239msgstr "OK" 5240 5241#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 5242#, c-format 5243msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5244msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s" 5245 5246#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 5247msgid "Object Properties" 5248msgstr "Object eigenschappen" 5249 5250#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 5251msgid "Object implementation does not support named arguments." 5252msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten." 5253 5254#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5255msgid "Objects must have an id attribute" 5256msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben" 5257 5258#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 5259msgid "Open File" 5260msgstr "Open Bestand" 5261 5262#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5263msgid "Open HTML document" 5264msgstr "HTML-document openen" 5265 5266#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5267#, c-format 5268msgid "Open file \"%s\"" 5269msgstr "Open bestand \"%s\"" 5270 5271#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5272msgid "Open..." 5273msgstr "Openen..." 5274 5275#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5276#, c-format 5277msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5278msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)" 5279 5280#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5281#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5282msgid "Operation not permitted." 5283msgstr "Bewerking niet toegestaan." 5284 5285#: ../src/common/cmdline.cpp:747 5286#, c-format 5287msgid "Option '%s' can't be negated" 5288msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd" 5289 5290#: ../src/common/cmdline.cpp:911 5291#, c-format 5292msgid "Option '%s' requires a value." 5293msgstr "Optie '%s' vereist een waarde." 5294 5295#: ../src/common/cmdline.cpp:994 5296#, c-format 5297msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5298msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd." 5299 5300#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5301msgid "Options" 5302msgstr "Instellingen" 5303 5304#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5305msgid "Orientation" 5306msgstr "Oriëntatie" 5307 5308#: ../src/common/windowid.cpp:259 5309msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5310msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten." 5311 5312#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 5313#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 5314msgid "Outline" 5315msgstr "Outline" 5316 5317#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 5318msgid "Outset" 5319msgstr "Aanvang" 5320 5321#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 5322msgid "Overflow while coercing argument values." 5323msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden." 5324 5325#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5326msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5327msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren" 5328 5329#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5330msgid "PCX: image format unsupported" 5331msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund" 5332 5333#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5334msgid "PCX: invalid image" 5335msgstr "PCX: ongeldige afbeelding" 5336 5337#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5338msgid "PCX: this is not a PCX file." 5339msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand." 5340 5341#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5342msgid "PCX: unknown error !!!" 5343msgstr "PCX: onbekende fout!" 5344 5345#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5346msgid "PCX: version number too low" 5347msgstr "PCX: versienummer te laag" 5348 5349#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5350msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5351msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren." 5352 5353#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5354msgid "PNM: File format is not recognized." 5355msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend" 5356 5357#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5358#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5359msgid "PNM: File seems truncated." 5360msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt." 5361 5362#: ../src/common/paper.cpp:188 5363msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5364msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" 5365 5366#: ../src/common/paper.cpp:201 5367msgid "PRC 16K Rotated" 5368msgstr "PRC 16K Gedraaid" 5369 5370#: ../src/common/paper.cpp:189 5371msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5372msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" 5373 5374#: ../src/common/paper.cpp:202 5375msgid "PRC 32K Rotated" 5376msgstr "PRC 32K Gedraaid" 5377 5378#: ../src/common/paper.cpp:190 5379msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5380msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5381 5382#: ../src/common/paper.cpp:203 5383msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5384msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid" 5385 5386#: ../src/common/paper.cpp:191 5387msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5388msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm" 5389 5390#: ../src/common/paper.cpp:204 5391msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5392msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm" 5393 5394#: ../src/common/paper.cpp:200 5395msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5396msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm" 5397 5398#: ../src/common/paper.cpp:213 5399msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5400msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm" 5401 5402#: ../src/common/paper.cpp:192 5403msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5404msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm" 5405 5406#: ../src/common/paper.cpp:205 5407msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5408msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm" 5409 5410#: ../src/common/paper.cpp:193 5411msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5412msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm" 5413 5414#: ../src/common/paper.cpp:206 5415msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5416msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm" 5417 5418#: ../src/common/paper.cpp:194 5419msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5420msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm" 5421 5422#: ../src/common/paper.cpp:207 5423msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5424msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm" 5425 5426#: ../src/common/paper.cpp:195 5427msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5428msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm" 5429 5430#: ../src/common/paper.cpp:208 5431msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5432msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm" 5433 5434#: ../src/common/paper.cpp:196 5435msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5436msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm" 5437 5438#: ../src/common/paper.cpp:209 5439msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5440msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" 5441 5442#: ../src/common/paper.cpp:197 5443msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5444msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm" 5445 5446#: ../src/common/paper.cpp:210 5447msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5448msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm" 5449 5450#: ../src/common/paper.cpp:198 5451msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5452msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm" 5453 5454#: ../src/common/paper.cpp:211 5455msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5456msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm" 5457 5458#: ../src/common/paper.cpp:199 5459msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5460msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm" 5461 5462#: ../src/common/paper.cpp:212 5463msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5464msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm" 5465 5466#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5467msgid "Padding" 5468msgstr "Uitvulling" 5469 5470#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5471#, c-format 5472msgid "Page %d" 5473msgstr "Pagina %d" 5474 5475#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5476#, c-format 5477msgid "Page %d of %d" 5478msgstr "Pagina %d van %d" 5479 5480#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5481#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5482#, fuzzy 5483msgid "Page Down" 5484msgstr "Pagina %d" 5485 5486#: ../src/gtk/print.cpp:795 5487msgid "Page Setup" 5488msgstr "Pagina-instellingen" 5489 5490#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5491#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5492#, fuzzy 5493msgid "Page Up" 5494msgstr "Pagina %d" 5495 5496#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 5497msgid "Page setup" 5498msgstr "Pagina instellingen" 5499 5500#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5501#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5502#, fuzzy 5503msgid "PageDown" 5504msgstr "Omlaag" 5505 5506#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5507#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5508#, fuzzy 5509msgid "PageUp" 5510msgstr "Pagina's" 5511 5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5513msgid "Pages" 5514msgstr "Pagina's" 5515 5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5519msgid "Paper size" 5520msgstr "Papierformaat" 5521 5522#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5523msgid "Paragraph styles" 5524msgstr "Paragraaf stijlen" 5525 5526#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5527msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5528msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject" 5529 5530#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5531msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5532msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject" 5533 5534#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215 5535#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5536msgid "Paste" 5537msgstr "Plakken" 5538 5539#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5540msgid "Paste selection" 5541msgstr "Selectie plakken" 5542 5543#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5544#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5545msgid "Pause" 5546msgstr "" 5547 5548# period like dot or period of time???? 5549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5551msgid "Peri&od" 5552msgstr "Peri&ode" 5553 5554#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5555msgid "Permissions" 5556msgstr "Machtigingen" 5557 5558#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5559#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 5560msgid "PgDn" 5561msgstr "" 5562 5563#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5564#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5565msgid "PgUp" 5566msgstr "" 5567 5568#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308 5569msgid "Picture Properties" 5570msgstr "Afbeelding Eigenschappen" 5571 5572#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5573msgid "Pipe creation failed" 5574msgstr "Maken van pipe mislukt" 5575 5576#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5577msgid "Please choose a valid font." 5578msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype." 5579 5580#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5581msgid "Please choose an existing file." 5582msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand." 5583 5584#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5585msgid "Please choose the page to display:" 5586msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:" 5587 5588#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5589msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5590msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken" 5591 5592#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5593#, c-format 5594msgid "" 5595"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5596"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5597"or this program won't operate correctly." 5598msgstr "" 5599"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n" 5600"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n" 5601"anders kan dit programma niet correct functioneren." 5602 5603#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5604msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5605msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:" 5606 5607#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5608msgid "Please wait while printing..." 5609msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..." 5610 5611#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 5612msgid "Point Size" 5613msgstr "Puntgrootte" 5614 5615#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 5616#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 5617#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 5618#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 5619#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 5620#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 5621msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5622msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld." 5623 5624#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 5625#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 5626#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 5627#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 5628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 5629msgid "Pointer to model not set correctly." 5630msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld." 5631 5632#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5633msgid "Portrait" 5634msgstr "Staand" 5635 5636#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5637msgid "Position" 5638msgstr "Positie" 5639 5640#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5641msgid "PostScript file" 5642msgstr "PostScript-bestand" 5643 5644#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5645msgid "Preferences" 5646msgstr "Voorkeuren" 5647 5648#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 5649msgid "Preferences..." 5650msgstr "Voorkeuren..." 5651 5652#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5653msgid "Preparing" 5654msgstr "Voorbereiden" 5655 5656#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5657#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 5658msgid "Preview:" 5659msgstr "Afdrukvoorbeeld:" 5660 5661#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5662msgid "Previous page" 5663msgstr "Vorige pagina" 5664 5665#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5666#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409 5667#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 5668#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 5669#: ../src/gtk/print.cpp:618 5670msgid "Print" 5671msgstr "Afdrukken" 5672 5673#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257 5674msgid "Print Preview" 5675msgstr "Afdrukvoorbeeld" 5676 5677#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5678#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5679msgid "Print Preview Failure" 5680msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt" 5681 5682#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5683msgid "Print Range" 5684msgstr "Afdrukbereik" 5685 5686#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5687msgid "Print Setup" 5688msgstr "Afdrukinstellingen" 5689 5690#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5691msgid "Print in colour" 5692msgstr "In kleur afdrukken" 5693 5694#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5695msgid "Print previe&w..." 5696msgstr "&Afdrukvoorbeeld..." 5697 5698#: ../src/common/docview.cpp:1251 5699msgid "Print preview creation failed." 5700msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt." 5701 5702#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5703msgid "Print preview..." 5704msgstr "Afdrukvoorbeeld..." 5705 5706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5707msgid "Print spooling" 5708msgstr "Afdruk-spoolen" 5709 5710#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5711msgid "Print this page" 5712msgstr "Deze pagina afdrukken" 5713 5714#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5715msgid "Print to File" 5716msgstr "Naar bestand afdrukken" 5717 5718#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5719msgid "Print..." 5720msgstr "Afdrukken..." 5721 5722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5723msgid "Printer" 5724msgstr "Printer..." 5725 5726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5727msgid "Printer command:" 5728msgstr "Printercommando:" 5729 5730#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5731msgid "Printer options" 5732msgstr "Printer-opties" 5733 5734#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5735msgid "Printer options:" 5736msgstr "Printer-opties:" 5737 5738#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5739msgid "Printer..." 5740msgstr "Printer..." 5741 5742#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5743msgid "Printer:" 5744msgstr "Printer:" 5745 5746#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5747#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5748msgid "Printing" 5749msgstr "Bezig met afdrukken" 5750 5751#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5752msgid "Printing " 5753msgstr "Bezig met afdrukken" 5754 5755#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5756msgid "Printing Error" 5757msgstr "Afdrukfout" 5758 5759#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5760#, c-format 5761msgid "Printing page %d of %d" 5762msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d" 5763 5764#: ../src/generic/printps.cpp:201 5765#, c-format 5766msgid "Printing page %d..." 5767msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..." 5768 5769#: ../src/generic/printps.cpp:161 5770msgid "Printing..." 5771msgstr "Bezig met afdrukken..." 5772 5773#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 5774#: ../src/common/docview.cpp:2121 5775msgid "Printout" 5776msgstr "Afdruk" 5777 5778#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5779#, c-format 5780msgid "" 5781"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5782msgstr "" 5783"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten " 5784"in de \"%s\" map." 5785 5786#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 5787msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5788msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:" 5789 5790#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5791msgid "Progress:" 5792msgstr "Voortgang:" 5793 5794#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5795msgid "Properties" 5796msgstr "Eigenschappen" 5797 5798#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5799msgid "Property" 5800msgstr "Eigenschap" 5801 5802#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279 5803msgid "Property Error" 5804msgstr "Eigenschapsfout" 5805 5806#: ../src/common/paper.cpp:113 5807msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5808msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm" 5809 5810#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5811msgid "Question" 5812msgstr "Vraag" 5813 5814#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5815msgid "Quit" 5816msgstr "Afsluiten" 5817 5818#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 5819#, c-format 5820msgid "Quit %s" 5821msgstr "%s afsluiten" 5822 5823#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5824msgid "Quit this program" 5825msgstr "Dit programma afsluiten" 5826 5827#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 5828msgid "RawCtrl+" 5829msgstr "RawCtrl+" 5830 5831#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5832#, c-format 5833msgid "Read error on file '%s'" 5834msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" 5835 5836#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5837msgid "Ready" 5838msgstr "Gereed" 5839 5840#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5841msgid "Redo" 5842msgstr "Opnieuw" 5843 5844#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5845msgid "Redo last action" 5846msgstr "Herhaal laatste actie" 5847 5848#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5849msgid "Refresh" 5850msgstr "Verversen" 5851 5852#: ../src/msw/registry.cpp:625 5853#, c-format 5854msgid "Registry key '%s' already exists." 5855msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al." 5856 5857#: ../src/msw/registry.cpp:594 5858#, c-format 5859msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5860msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen." 5861 5862#: ../src/msw/registry.cpp:726 5863#, c-format 5864msgid "" 5865"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5866"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5867"operation aborted." 5868msgstr "" 5869"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n" 5870"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n" 5871"bewerking afgebroken." 5872 5873#: ../src/msw/registry.cpp:520 5874#, c-format 5875msgid "Registry value '%s' already exists." 5876msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al." 5877 5878#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5879#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5880msgid "Regular" 5881msgstr "regelmatig" 5882 5883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5884msgid "Relative" 5885msgstr "Relatief" 5886 5887#: ../src/generic/helpext.cpp:462 5888msgid "Relevant entries:" 5889msgstr "Relevante ingangen:" 5890 5891#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 5892msgid "Remaining time:" 5893msgstr "Resterende tijd: " 5894 5895#: ../src/common/stockitem.cpp:187 5896msgid "Remove" 5897msgstr "Weghalen" 5898 5899#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522 5900msgid "Remove Bullet" 5901msgstr "Bolletje weghalen" 5902 5903#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 5904msgid "Remove current page from bookmarks" 5905msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten" 5906 5907#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 5908#, c-format 5909msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 5910msgstr "" 5911"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen." 5912 5913#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 5914msgid "Rendering failed." 5915msgstr "Renderen mislukt." 5916 5917#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288 5918msgid "Renumber List" 5919msgstr "Hernummer lijst" 5920 5921#: ../src/common/stockitem.cpp:188 5922msgid "Rep&lace" 5923msgstr "&Vervangen" 5924 5925#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 5926msgid "Replace" 5927msgstr "Vervangen" 5928 5929#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 5930msgid "Replace &all" 5931msgstr "Allemaal vervangen" 5932 5933#: ../src/common/stockitem.cpp:261 5934msgid "Replace selection" 5935msgstr "Selectie vervangen" 5936 5937#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 5938msgid "Replace with:" 5939msgstr "Vervangen met:" 5940 5941#: ../src/common/valtext.cpp:163 5942msgid "Required information entry is empty." 5943msgstr "Vereiste informatieregel is leeg." 5944 5945#: ../src/common/translation.cpp:1979 5946#, c-format 5947msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 5948msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus." 5949 5950#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5951#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5952msgid "Return" 5953msgstr "" 5954 5955#: ../src/common/stockitem.cpp:189 5956msgid "Revert to Saved" 5957msgstr "Terug naar Opgeslagen" 5958 5959#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 5960msgid "Ridge" 5961msgstr "Rug" 5962 5963#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5964#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 5965#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 5966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 5967msgid "Right" 5968msgstr "Rechts" 5969 5970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 5971msgid "Right margin (mm):" 5972msgstr "Rechtermarge (mm):" 5973 5974#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 5975#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 5976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 5977#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 5978msgid "Right-align text." 5979msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst." 5980 5981#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 5982msgid "Roman" 5983msgstr "Romein" 5984 5985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 5987msgid "S&tandard bullet name:" 5988msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:" 5989 5990#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 5991msgid "SPECIAL" 5992msgstr "SPECIAAL" 5993 5994#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190 5995msgid "Save" 5996msgstr "Bewaren" 5997 5998#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 5999#, c-format 6000msgid "Save %s file" 6001msgstr "Sla %s-bestand op" 6002 6003#: ../src/generic/logg.cpp:518 6004msgid "Save &As..." 6005msgstr "Opslaan &Als..." 6006 6007#: ../src/common/docview.cpp:360 6008msgid "Save As" 6009msgstr "Opslaan Als" 6010 6011#: ../src/common/stockitem.cpp:191 6012msgid "Save as" 6013msgstr "Opslaan Als" 6014 6015#: ../src/common/stockitem.cpp:267 6016msgid "Save current document" 6017msgstr "Huidig document opslaan" 6018 6019#: ../src/common/stockitem.cpp:268 6020msgid "Save current document with a different filename" 6021msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan" 6022 6023#: ../src/generic/logg.cpp:518 6024msgid "Save log contents to file" 6025msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" 6026 6027#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 6028msgid "Script" 6029msgstr "Script" 6030 6031#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6032#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6033msgid "Scroll Lock" 6034msgstr "" 6035 6036#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6037#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6038msgid "Scroll_lock" 6039msgstr "" 6040 6041#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548 6042#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 6043msgid "Search" 6044msgstr "Zoeken" 6045 6046#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 6047msgid "" 6048"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 6049"above" 6050msgstr "" 6051"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst " 6052"die u boven heeft getypt voorkomt." 6053 6054#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 6055msgid "Search direction" 6056msgstr "Zoek richting" 6057 6058#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 6059msgid "Search for:" 6060msgstr "Zoeken naar:" 6061 6062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 6063msgid "Search in all books" 6064msgstr "Zoek in alle boeken" 6065 6066#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 6067msgid "Searching..." 6068msgstr "Bezig met zoeken..." 6069 6070#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543 6071msgid "Sections" 6072msgstr "Secties" 6073 6074#: ../src/common/ffile.cpp:236 6075#, c-format 6076msgid "Seek error on file '%s'" 6077msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" 6078 6079#: ../src/common/ffile.cpp:226 6080#, c-format 6081msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 6082msgstr "" 6083"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)" 6084 6085#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6086#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 6087#, fuzzy 6088msgid "Select" 6089msgstr "Selectie" 6090 6091#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461 6092#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 6093msgid "Select &All" 6094msgstr "Selecteer alles" 6095 6096#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 6097msgid "Select All" 6098msgstr "Selecteer alles" 6099 6100#: ../src/common/docview.cpp:1884 6101msgid "Select a document template" 6102msgstr "Selecteer een documentsjabloon" 6103 6104#: ../src/common/docview.cpp:1958 6105msgid "Select a document view" 6106msgstr "Selecteer een documentweergave" 6107 6108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 6109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 6110msgid "Select regular or bold." 6111msgstr "Selecteer Normaal of Vet." 6112 6113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 6114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 6115msgid "Select regular or italic style." 6116msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl." 6117 6118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 6119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 6120msgid "Select underlining or no underlining." 6121msgstr "Selecteer onderstreept of normaal." 6122 6123#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 6124msgid "Selection" 6125msgstr "Selectie" 6126 6127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 6128#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 6129msgid "Selects the list level to edit." 6130msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking." 6131 6132#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6133#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 6134msgid "Separator" 6135msgstr "" 6136 6137#: ../src/common/cmdline.cpp:930 6138#, c-format 6139msgid "Separator expected after the option '%s'." 6140msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'." 6141 6142#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 6143msgid "Services" 6144msgstr "" 6145 6146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840 6147msgid "Set Cell Style" 6148msgstr "Cel stijl instellen" 6149 6150#: ../include/wx/xtiprop.h:179 6151msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6152msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\"" 6153 6154#: ../src/common/filename.cpp:2647 6155msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 6156msgstr "" 6157"Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS " 6158"versie" 6159 6160#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 6161msgid "Setup..." 6162msgstr "Instellingen..." 6163 6164#: ../src/msw/dialup.cpp:563 6165msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6166msgstr "" 6167"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt." 6168 6169#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 6170msgid "Shift+" 6171msgstr "Shift+" 6172 6173#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 6174msgid "Show &hidden directories" 6175msgstr "Toon &verborgen mappen" 6176 6177#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 6178msgid "Show &hidden files" 6179msgstr "Toon &Verborgen bestanden" 6180 6181#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 6182msgid "Show All" 6183msgstr "Toon alles" 6184 6185#: ../src/common/stockitem.cpp:257 6186msgid "Show about dialog" 6187msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster" 6188 6189#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 6190msgid "Show all" 6191msgstr "Toon alles" 6192 6193#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 6194msgid "Show all items in index" 6195msgstr "Toon alle elementen in de index" 6196 6197#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 6198msgid "Show hidden directories" 6199msgstr "Toon verborgen mappen" 6200 6201#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 6202msgid "Show/hide navigation panel" 6203msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel" 6204 6205#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6206#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6207msgid "Shows a Unicode subset." 6208msgstr "Toont een Unicode subset." 6209 6210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6214msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6215msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen." 6216 6217#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6218#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6219msgid "Shows a preview of the font settings." 6220msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen." 6221 6222#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 6223msgid "Shows a preview of the font." 6224msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype." 6225 6226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6228msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6229msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen." 6230 6231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6232msgid "Shows the font preview." 6233msgstr "Toont het lettertype voorbeeld." 6234 6235#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6236msgid "Simple monochrome theme" 6237msgstr "Eenvoudig monochroom thema" 6238 6239#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6240#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6241msgid "Single" 6242msgstr "Enkel" 6243 6244#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 6245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6246msgid "Size" 6247msgstr "Formaat" 6248 6249#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 6250msgid "Size:" 6251msgstr "Grootte:" 6252 6253#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6254#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6255msgid "Skip" 6256msgstr "Overslaan" 6257 6258#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6259msgid "Slant" 6260msgstr "Schuin" 6261 6262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6263msgid "Small C&apitals" 6264msgstr "Klein K&apitaal" 6265 6266#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6267#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 6268msgid "Snapshot" 6269msgstr "" 6270 6271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 6272msgid "Solid" 6273msgstr "Solide" 6274 6275#: ../src/common/docview.cpp:1780 6276msgid "Sorry, could not open this file." 6277msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." 6278 6279#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6280msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6281msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave." 6282 6283#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 6284#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 6285#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 6286#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 6287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 6288msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6289msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere." 6290 6291#: ../src/common/docview.cpp:1803 6292msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6293msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend." 6294 6295#: ../src/unix/sound.cpp:492 6296msgid "Sound data are in unsupported format." 6297msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat." 6298 6299#: ../src/unix/sound.cpp:477 6300#, c-format 6301msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6302msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat." 6303 6304#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6305#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 6306#, fuzzy 6307msgid "Space" 6308msgstr "Tussenruimtebepaling" 6309 6310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6311msgid "Spacing" 6312msgstr "Tussenruimtebepaling" 6313 6314#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6315msgid "Spell Check" 6316msgstr "Spellingscontrole" 6317 6318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6320msgid "Standard" 6321msgstr "Standaard" 6322 6323#: ../src/common/paper.cpp:105 6324msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6325msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch" 6326 6327#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6328#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6329msgid "Static" 6330msgstr "Statisch" 6331 6332#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6333msgid "Status:" 6334msgstr "Status:" 6335 6336#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6337msgid "Stop" 6338msgstr "Stoppen" 6339 6340#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6341msgid "Strikethrough" 6342msgstr "Doorhalen" 6343 6344#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6345#, c-format 6346msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6347msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s" 6348 6349#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 6350msgid "Style" 6351msgstr "Stijl" 6352 6353#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 6354msgid "Style Organiser" 6355msgstr "Stijl Organiseren" 6356 6357#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 6358msgid "Style:" 6359msgstr "Stijl:" 6360 6361#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6362msgid "Subscrip&t" 6363msgstr "Onderschrif&t" 6364 6365#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6366#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 6367msgid "Subtract" 6368msgstr "" 6369 6370#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6371msgid "Supe&rscript" 6372msgstr "Bovensch&rift" 6373 6374#: ../src/common/paper.cpp:151 6375msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6376msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6377 6378#: ../src/common/paper.cpp:152 6379msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6380msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6381 6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6383msgid "Swiss" 6384msgstr "Schreefloos" 6385 6386#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6388msgid "Symbol" 6389msgstr "Symbool" 6390 6391#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6393msgid "Symbol &font:" 6394msgstr "Symbool &lettertype" 6395 6396#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6397msgid "Symbols" 6398msgstr "Symbolen" 6399 6400#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6401#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6402msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6403msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren." 6404 6405#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6406msgid "TIFF: Error loading image." 6407msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding." 6408 6409#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6410msgid "TIFF: Error reading image." 6411msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding." 6412 6413#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6414msgid "TIFF: Error saving image." 6415msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding." 6416 6417#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6418msgid "TIFF: Error writing image." 6419msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding." 6420 6421#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6422msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6423msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot." 6424 6425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6426#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 6427#, fuzzy 6428msgid "Tab" 6429msgstr "Tabs" 6430 6431#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121 6432msgid "Table Properties" 6433msgstr "Tabel eigenschappen" 6434 6435#: ../src/common/paper.cpp:146 6436msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6437msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6438 6439#: ../src/common/paper.cpp:103 6440msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6441msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch" 6442 6443#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 6444msgid "Tabs" 6445msgstr "Tabs" 6446 6447#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6448msgid "Teletype" 6449msgstr "Niet proportioneel (Teletype)" 6450 6451#: ../src/common/docview.cpp:1885 6452msgid "Templates" 6453msgstr "Sjablonen" 6454 6455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 6456msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6457msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: " 6458 6459#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6460msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6461msgstr "Thais (ISO-8859-11)" 6462 6463#: ../src/common/ftp.cpp:620 6464msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6465msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." 6466 6467#: ../src/common/ftp.cpp:606 6468msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6469msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet." 6470 6471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6475msgid "The available bullet styles." 6476msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen." 6477 6478#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6479#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6480msgid "The available styles." 6481msgstr "De beschikbare Stijlen." 6482 6483#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6484#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6485msgid "The background colour." 6486msgstr "De achtergrondkleur." 6487 6488#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 6489#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6490#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 6491#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6492#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 6493#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6494#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 6495#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6496#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 6497#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 6498#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 6499#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 6500#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 6501#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 6502#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 6503#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 6504#, fuzzy 6505msgid "The border line style." 6506msgstr "De lettertypestijl." 6507 6508#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6509#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6510msgid "The bottom margin size." 6511msgstr "De grootte van de bodem marge." 6512 6513#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6514#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6515msgid "The bottom padding size." 6516msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte." 6517 6518#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6519#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6520#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6522msgid "The bottom position." 6523msgstr "De onderpositie." 6524 6525#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6526#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6527#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6528#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6532#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6533msgid "The bullet character." 6534msgstr "Het opsommingsteken letterteken." 6535 6536#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6537#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6538msgid "The character code." 6539msgstr "De Letterteken code." 6540 6541#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6542#, c-format 6543msgid "" 6544"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6545"another charset to replace it with or choose\n" 6546"[Cancel] if it cannot be replaced" 6547msgstr "" 6548"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n" 6549"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleren]\n" 6550"als het niet vervangen kan worden" 6551 6552#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 6553#, c-format 6554msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6555msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet." 6556 6557#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6558#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6559msgid "The default style for the next paragraph." 6560msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf." 6561 6562#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6563#, c-format 6564msgid "" 6565"The directory '%s' does not exist\n" 6566"Create it now?" 6567msgstr "" 6568"De map '%s' bestaat niet\n" 6569"Nu maken?" 6570 6571#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6572#, c-format 6573msgid "" 6574"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6575"truncated if printed.\n" 6576"\n" 6577"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6578msgstr "" 6579"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden " 6580"afgekapt bij het afdrukken.\n" 6581"\n" 6582"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?" 6583 6584#: ../src/common/docview.cpp:1191 6585#, c-format 6586msgid "" 6587"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6588"It has been removed from the most recently used files list." 6589msgstr "" 6590"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" 6591"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." 6592 6593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6596#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6597msgid "The first line indent." 6598msgstr "De eerste regel inspringing." 6599 6600#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6601msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6602msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n" 6603 6604#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6605msgid "The font colour." 6606msgstr "De lettertypekleur." 6607 6608#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6609msgid "The font family." 6610msgstr "De lettertypefamilie" 6611 6612#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6613#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6614msgid "The font from which to take the symbol." 6615msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen." 6616 6617#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6618#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6619msgid "The font point size." 6620msgstr "De lettertype puntgrootte." 6621 6622#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 6623msgid "The font size in points." 6624msgstr "De lettertypegrootte in punten." 6625 6626#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6627#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6628msgid "The font size units, points or pixels." 6629msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels." 6630 6631#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6632msgid "The font style." 6633msgstr "De lettertypestijl." 6634 6635#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6636msgid "The font weight." 6637msgstr "De lettertypegewicht." 6638 6639#: ../src/common/docview.cpp:1472 6640#, c-format 6641msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6642msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald." 6643 6644#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6645#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6647#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6648msgid "The left indent." 6649msgstr "De Linkse inspringing." 6650 6651#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6652#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6653msgid "The left margin size." 6654msgstr "De grootte van de linkermarge." 6655 6656#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6657#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6658msgid "The left padding size." 6659msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte." 6660 6661#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6662#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6665msgid "The left position." 6666msgstr "De linkerpositie" 6667 6668#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6669#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6672msgid "The line spacing." 6673msgstr "De regeltussenruimte." 6674 6675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6676#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6677msgid "The list item number." 6678msgstr "Het nummer van de elementenlijst." 6679 6680#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 6681msgid "The locale ID is unknown." 6682msgstr "De lokale ID is onbekend." 6683 6684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6685#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6686msgid "The object height." 6687msgstr "De hoogte van het object." 6688 6689#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6690#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6691msgid "The object maximum height." 6692msgstr "De maximale hoogte van het object." 6693 6694#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6695#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6696msgid "The object maximum width." 6697msgstr "De maximale breedte van het object." 6698 6699#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6700#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6701msgid "The object minimum height." 6702msgstr "De minimale hoogte van het object." 6703 6704#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6706msgid "The object minimum width." 6707msgstr "De minimale breedte van het object." 6708 6709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6711msgid "The object width." 6712msgstr "De breedte van het object." 6713 6714#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6715#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6716msgid "The outline level." 6717msgstr "Het Outline niveau." 6718 6719#: ../src/common/log.cpp:281 6720#, c-format 6721msgid "The previous message repeated %lu time." 6722msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6723msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald." 6724msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald." 6725 6726#: ../src/common/log.cpp:274 6727msgid "The previous message repeated once." 6728msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald." 6729 6730#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6731#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6732msgid "The range to show." 6733msgstr "De te tonen range." 6734 6735#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6736msgid "" 6737"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6738"private information,\n" 6739"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6740msgstr "" 6741"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze " 6742"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n" 6743"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n" 6744 6745#: ../src/common/cmdline.cpp:1095 6746#, c-format 6747msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6748msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd." 6749 6750#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6751#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6752#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6753#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6754msgid "The right indent." 6755msgstr "De rechts inspringing." 6756 6757#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6758#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6759msgid "The right margin size." 6760msgstr "De grootte van de rechtermarge." 6761 6762#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6763#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6764msgid "The right padding size." 6765msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte." 6766 6767#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6768#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6769#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6770#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6771msgid "The right position." 6772msgstr "De rechterpositie." 6773 6774#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6776#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6777msgid "The spacing after the paragraph." 6778msgstr "De ruimte na de paragraaf." 6779 6780#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6781#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6782#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6783#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6784msgid "The spacing before the paragraph." 6785msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf." 6786 6787#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6788#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6789msgid "The style name." 6790msgstr "De stijl naam." 6791 6792#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6793#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6794msgid "The style on which this style is based." 6795msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd." 6796 6797#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6798#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6799msgid "The style preview." 6800msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl." 6801 6802#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 6803msgid "The system cannot find the file specified." 6804msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden." 6805 6806#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6807#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6808msgid "The tab position." 6809msgstr "De tab positie." 6810 6811#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6812msgid "The tab positions." 6813msgstr "De tab posities." 6814 6815#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800 6816msgid "The text couldn't be saved." 6817msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen." 6818 6819#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6820#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6821msgid "The top margin size." 6822msgstr "De grootte van de bovenmarge." 6823 6824#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6825#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6826msgid "The top padding size." 6827msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte." 6828 6829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6833msgid "The top position." 6834msgstr "De bovenpositie." 6835 6836#: ../src/common/cmdline.cpp:1073 6837#, c-format 6838msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6839msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" 6840 6841#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6842#, c-format 6843msgid "" 6844"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6845"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6846msgstr "" 6847"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. " 6848"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie " 6849"ontbreekt: %s)." 6850 6851#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 6852msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 6853msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex." 6854 6855#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 6856msgid "" 6857"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 6858msgstr "" 6859"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een " 6860"standaard printer instellen." 6861 6862#: ../src/html/htmprint.cpp:255 6863msgid "" 6864"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 6865"when it is printed." 6866msgstr "" 6867"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als " 6868"het wordt afgedrukt." 6869 6870#: ../src/common/image.cpp:2716 6871#, c-format 6872msgid "This is not a %s." 6873msgstr "dit is niet een %s." 6874 6875#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 6876msgid "This platform does not support background transparency." 6877msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond." 6878 6879#: ../src/gtk/window.cpp:4514 6880msgid "" 6881"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 6882"with GTK+ 2.12 or newer." 6883msgstr "" 6884"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het " 6885"met GTK+ 2.12 of nieuwer." 6886 6887#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 6888msgid "" 6889"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 6890"comctl32.dll" 6891msgstr "" 6892"Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll " 6893"bij" 6894 6895#: ../src/msw/thread.cpp:1295 6896msgid "" 6897"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 6898"storage" 6899msgstr "" 6900"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-" 6901"geheugenruimte." 6902 6903#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 6904msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 6905msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt" 6906 6907#: ../src/msw/thread.cpp:1283 6908msgid "" 6909"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 6910"local storage" 6911msgstr "" 6912"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in " 6913"lokale thread-geheugenruimte." 6914 6915#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 6916msgid "Thread priority setting is ignored." 6917msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd." 6918 6919#: ../src/msw/mdi.cpp:172 6920msgid "Tile &Horizontally" 6921msgstr "Onder elkaar" 6922 6923#: ../src/msw/mdi.cpp:173 6924msgid "Tile &Vertically" 6925msgstr "Naast elkaar" 6926 6927#: ../src/common/ftp.cpp:202 6928msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 6929msgstr "" 6930"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve " 6931"modus." 6932 6933#: ../src/os2/timer.cpp:99 6934msgid "Timer creation failed." 6935msgstr "Aanmaken timer mislukt" 6936 6937#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 6938msgid "Tip of the Day" 6939msgstr "Tip van de dag" 6940 6941#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 6942msgid "Tips not available, sorry!" 6943msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!" 6944 6945#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 6946msgid "To:" 6947msgstr "Aan:" 6948 6949#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 6950msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 6951msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" 6952 6953#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104 6954msgid "Too many EndStyle calls!" 6955msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!" 6956 6957#: ../src/common/imagpng.cpp:286 6958msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 6959msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen." 6960 6961#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 6962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 6963msgid "Top" 6964msgstr "Top" 6965 6966#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 6967msgid "Top margin (mm):" 6968msgstr "Bovenmarge (mm):" 6969 6970#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 6971msgid "Translations by " 6972msgstr "Vertalingen door" 6973 6974#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 6975msgid "Translators" 6976msgstr "Vertalers" 6977 6978#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 6979msgid "True" 6980msgstr "Waar" 6981 6982#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 6983#, c-format 6984msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 6985msgstr "" 6986"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het " 6987"is niet geladen!" 6988 6989#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 6990msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 6991msgstr "Turks (ISO-8859-9)" 6992 6993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 6994msgid "Type" 6995msgstr "Type" 6996 6997#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 6998#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 6999msgid "Type a font name." 7000msgstr "Typ een lettertype naam." 7001 7002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 7003#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 7004msgid "Type a size in points." 7005msgstr "Typ een grootte in punten." 7006 7007#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 7008#, c-format 7009msgid "Type mismatch in argument %u." 7010msgstr "Type komt niet overeen in argument %u." 7011 7012#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 7013#: ../src/common/xtixml.cpp:509 7014msgid "Type must have enum - long conversion" 7015msgstr "Type moet enum hebben - long conversie." 7016 7017#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 7018#, c-format 7019msgid "" 7020"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 7021"\"%s\"." 7022msgstr "" 7023"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s" 7024"\", NIET \"%s\"." 7025 7026#: ../src/common/paper.cpp:134 7027msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7028msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch" 7029 7030#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 7031msgid "US-ASCII" 7032msgstr "US-ASCII" 7033 7034#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 7035msgid "Unable to add inotify watch" 7036msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen" 7037 7038#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 7039msgid "Unable to add kqueue watch" 7040msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen" 7041 7042#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 7043msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 7044msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort" 7045 7046#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 7047msgid "Unable to close I/O completion port handle" 7048msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk" 7049 7050#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 7051msgid "Unable to close inotify instance" 7052msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk" 7053 7054#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 7055#, c-format 7056msgid "Unable to close path '%s'" 7057msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk" 7058 7059#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 7060#, c-format 7061msgid "Unable to close the handle for '%s'" 7062msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk." 7063 7064#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 7065msgid "Unable to create I/O completion port" 7066msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken" 7067 7068#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 7069msgid "Unable to create IOCP worker thread" 7070msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken" 7071 7072#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 7073msgid "Unable to create inotify instance" 7074msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken" 7075 7076#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 7077msgid "Unable to create kqueue instance" 7078msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken" 7079 7080#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 7081msgid "Unable to dequeue completion packet" 7082msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen " 7083 7084#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 7085msgid "Unable to get events from kqueue" 7086msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen" 7087 7088#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 7089msgid "Unable to handle native drag&drop data" 7090msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen" 7091 7092#: ../src/gtk/app.cpp:439 7093msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 7094msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?" 7095 7096#: ../src/gtk/app.cpp:276 7097msgid "Unable to initialize Hildon program" 7098msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd" 7099 7100#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 7101#, c-format 7102msgid "Unable to open path '%s'" 7103msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen" 7104 7105#: ../src/html/htmlwin.cpp:568 7106#, c-format 7107msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 7108msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s" 7109 7110#: ../src/unix/sound.cpp:368 7111msgid "Unable to play sound asynchronously." 7112msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen." 7113 7114#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 7115msgid "Unable to post completion status" 7116msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen" 7117 7118#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 7119msgid "Unable to read from inotify descriptor" 7120msgstr "kan inotify descriptor niet lezen" 7121 7122#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 7123msgid "Unable to remove inotify watch" 7124msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen" 7125 7126#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 7127msgid "Unable to remove kqueue watch" 7128msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen" 7129 7130#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 7131#, c-format 7132msgid "Unable to set up watch for '%s'" 7133msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen" 7134 7135#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 7136msgid "Unable to start IOCP worker thread" 7137msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten" 7138 7139#: ../src/common/stockitem.cpp:201 7140msgid "Undelete" 7141msgstr "terughalen" 7142 7143#: ../src/common/stockitem.cpp:202 7144msgid "Underline" 7145msgstr "Onderstrepen" 7146 7147#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 7148#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 7149msgid "Underlined" 7150msgstr "onderstreept" 7151 7152#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 7153msgid "Undo" 7154msgstr "Ongedaan maken" 7155 7156#: ../src/common/stockitem.cpp:265 7157msgid "Undo last action" 7158msgstr "Laatste actie ongedaan maken" 7159 7160#: ../src/common/cmdline.cpp:876 7161#, c-format 7162msgid "Unexpected characters following option '%s'." 7163msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'." 7164 7165#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 7166#, c-format 7167msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 7168msgstr "" 7169"Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving." 7170 7171#: ../src/common/cmdline.cpp:1036 7172#, c-format 7173msgid "Unexpected parameter '%s'" 7174msgstr "Onverwachte parameter '%s'" 7175 7176#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7177msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7178msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt" 7179 7180#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 7181msgid "Ungraceful worker thread termination" 7182msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging" 7183 7184#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 7186#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7187msgid "Unicode" 7188msgstr "Unicode" 7189 7190#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 7191msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7192msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7193 7194#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 7195msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7196msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7197 7198#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 7199msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7200msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7201 7202#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 7203msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7204msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7205 7206#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 7207msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7208msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7209 7210#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 7211msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7212msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7213 7214#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 7215msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7216msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7217 7218#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7219msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7220msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7221 7222#: ../src/common/stockitem.cpp:204 7223msgid "Unindent" 7224msgstr "Inspringing opheffen" 7225 7226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 7227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 7228msgid "Units for the bottom border width." 7229msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte." 7230 7231#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 7232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 7233msgid "Units for the bottom margin." 7234msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte." 7235 7236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 7237#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 7238msgid "Units for the bottom outline width." 7239msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte." 7240 7241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7242#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7243msgid "Units for the bottom padding." 7244msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte." 7245 7246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7248msgid "Units for the bottom position." 7249msgstr "Eenheden voor de onderpositie." 7250 7251#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 7252#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7253msgid "Units for the left border width." 7254msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte." 7255 7256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7257#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7258msgid "Units for the left margin." 7259msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte." 7260 7261#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 7262#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7263msgid "Units for the left outline width." 7264msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte." 7265 7266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7267#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7268msgid "Units for the left padding." 7269msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte." 7270 7271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7273msgid "Units for the left position." 7274msgstr "Eenheden voor de linkerpositie." 7275 7276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7278msgid "Units for the maximum object height." 7279msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte." 7280 7281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7283msgid "Units for the maximum object width." 7284msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte." 7285 7286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7288msgid "Units for the minimum object height." 7289msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte." 7290 7291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7293msgid "Units for the minimum object width." 7294msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte." 7295 7296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7298msgid "Units for the object height." 7299msgstr "Eenheden voor de objecthoogte." 7300 7301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7303msgid "Units for the object width." 7304msgstr "Eenheden voor de objectbreedte." 7305 7306#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 7307#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7308msgid "Units for the right border width." 7309msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte." 7310 7311#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7312#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7313msgid "Units for the right margin." 7314msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte." 7315 7316#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7317#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 7318msgid "Units for the right outline width." 7319msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte." 7320 7321#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7322#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7323msgid "Units for the right padding." 7324msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte." 7325 7326#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7327#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7328msgid "Units for the right position." 7329msgstr "Eenheden voor de rechterpositie." 7330 7331#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 7332#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7333msgid "Units for the top border width." 7334msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte." 7335 7336#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7337#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7338msgid "Units for the top margin." 7339msgstr "Eenheden voor de bovenmarge." 7340 7341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 7342#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 7343msgid "Units for the top outline width." 7344msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte." 7345 7346#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7347#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7348msgid "Units for the top padding." 7349msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte." 7350 7351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7352#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7353msgid "Units for the top position." 7354msgstr "Eenheden voor de bovenpositie." 7355 7356#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7357msgid "Unknown" 7358msgstr "Unknown" 7359 7360#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7361#, c-format 7362msgid "Unknown DDE error %08x" 7363msgstr "Onbekende DDE-fout %08x" 7364 7365#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7366msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7367msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo" 7368 7369#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7370#, c-format 7371msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7372msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d" 7373 7374#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7375#, c-format 7376msgid "Unknown Property %s" 7377msgstr "Onbekende Eigenschap %s" 7378 7379#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7380#, c-format 7381msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7382msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd" 7383 7384#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 7385msgid "Unknown data format" 7386msgstr "Onbekend gegevensformaat" 7387 7388#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 7389msgid "Unknown dynamic library error" 7390msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout" 7391 7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7393#, c-format 7394msgid "Unknown encoding (%d)" 7395msgstr "Onbekende codering (%d)" 7396 7397#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694 7398#, c-format 7399msgid "Unknown error %08x" 7400msgstr "Onbekende fout %08x" 7401 7402#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 7403msgid "Unknown exception" 7404msgstr "Onbekende uitzondering" 7405 7406#: ../src/common/image.cpp:2701 7407msgid "Unknown image data format." 7408msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat" 7409 7410#: ../src/common/cmdline.cpp:761 7411#, c-format 7412msgid "Unknown long option '%s'" 7413msgstr "Onbekende lange optie '%s'" 7414 7415#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 7416msgid "Unknown name or named argument." 7417msgstr "Onbekende naam of benoemd argument." 7418 7419#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798 7420#, c-format 7421msgid "Unknown option '%s'" 7422msgstr "Onbekende optie '%s'" 7423 7424#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7425#, c-format 7426msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7427msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." 7428 7429#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7430#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7431msgid "Unnamed command" 7432msgstr "Naamloze opdracht" 7433 7434#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 7435msgid "Unspecified" 7436msgstr "Ongespecifieerd" 7437 7438#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 7439msgid "Unsupported clipboard format." 7440msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat." 7441 7442#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7443#, c-format 7444msgid "Unsupported theme '%s'." 7445msgstr "Niet ondersteund thema '%s'." 7446 7447#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7448#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 7449#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 7450msgid "Up" 7451msgstr "Omhoog" 7452 7453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7455msgid "Upper case letters" 7456msgstr "Hoofdletters" 7457 7458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7460msgid "Upper case roman numerals" 7461msgstr "Kapitale Romeinse cijfers" 7462 7463#: ../src/common/cmdline.cpp:1167 7464#, c-format 7465msgid "Usage: %s" 7466msgstr "Gebruik: %s" 7467 7468#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7469#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7472msgid "Use the current alignment setting." 7473msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling." 7474 7475#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 7476msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7477msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet." 7478 7479#: ../src/common/valtext.cpp:179 7480msgid "Validation conflict" 7481msgstr "Validatie-conflict" 7482 7483#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7484msgid "Value" 7485msgstr "Waarde" 7486 7487#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496 7488#, c-format 7489msgid "Value must be %s or higher." 7490msgstr "Waarde moet %s zijn of meer." 7491 7492#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523 7493#, c-format 7494msgid "Value must be %s or less." 7495msgstr "Waarde moet %s zijn of minder." 7496 7497#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418 7498#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527 7499#, c-format 7500msgid "Value must be between %s and %s." 7501msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen." 7502 7503#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7504msgid "Version " 7505msgstr "Versie" 7506 7507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7509msgid "Vertical alignment." 7510msgstr "Vertikale uitlijning." 7511 7512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7513msgid "View files as a detailed view" 7514msgstr "Toon bestanden in detail-weergave" 7515 7516#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7517msgid "View files as a list view" 7518msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave" 7519 7520#: ../src/common/docview.cpp:1959 7521msgid "Views" 7522msgstr "Weergaven" 7523 7524#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7525#, c-format 7526msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7527msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte" 7528 7529#: ../src/common/log.cpp:227 7530msgid "Warning: " 7531msgstr "Waarschuwing: " 7532 7533#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 7534msgid "Weight" 7535msgstr "Gewicht" 7536 7537#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7538msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7539msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)" 7540 7541#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7542msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7543msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" 7544 7545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7546msgid "Whether the font is underlined." 7547msgstr "Of het lettertype is onderstreept." 7548 7549#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7550msgid "Whole word" 7551msgstr "Alleen hele woorden" 7552 7553#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7554msgid "Whole words only" 7555msgstr "Alleen hele woorden" 7556 7557#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7558msgid "Win32 theme" 7559msgstr "Win32 thema" 7560 7561#: ../src/msw/utils.cpp:1238 7562msgid "Win32s on Windows 3.1" 7563msgstr "Windows 3.1 met Win32s" 7564 7565#: ../src/msw/utils.cpp:1288 7566msgid "Windows 2000" 7567msgstr "Windows 2000" 7568 7569#: ../src/msw/utils.cpp:1320 7570msgid "Windows 7" 7571msgstr "Windows 7" 7572 7573#: ../src/msw/utils.cpp:1326 7574#, fuzzy 7575msgid "Windows 8" 7576msgstr "Windows 98" 7577 7578#: ../src/msw/utils.cpp:1332 7579#, fuzzy 7580msgid "Windows 8.1" 7581msgstr "Windows 98" 7582 7583#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7584msgid "Windows 95" 7585msgstr "Windows 95" 7586 7587#: ../src/msw/utils.cpp:1248 7588msgid "Windows 95 OSR2" 7589msgstr "Windows 95 OSR2" 7590 7591#: ../src/msw/utils.cpp:1263 7592msgid "Windows 98" 7593msgstr "Windows 98" 7594 7595#: ../src/msw/utils.cpp:1259 7596msgid "Windows 98 SE" 7597msgstr "Windows 98 SE" 7598 7599#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7600#, c-format 7601msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7602msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7603 7604#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7605msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7606msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" 7607 7608#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7609msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7610msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" 7611 7612#: ../src/msw/utils.cpp:1232 7613#, c-format 7614msgid "Windows CE (%d.%d)" 7615msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7616 7617#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7618msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7619msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)" 7620 7621#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7622msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7623msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312" 7624 7625#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7626msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7627msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5" 7628 7629#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7630msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7631msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)" 7632 7633#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7634msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7635msgstr "Windows Grieks (CP 1253)" 7636 7637#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7638msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7639msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)" 7640 7641#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7642msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7643msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS" 7644 7645#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7646msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7647msgstr "Windows Johab (CP 1361)" 7648 7649#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7650msgid "Windows Korean (CP 949)" 7651msgstr "Windows Koreaans (CP 949)" 7652 7653#: ../src/msw/utils.cpp:1267 7654msgid "Windows ME" 7655msgstr "Windows ME" 7656 7657#: ../src/msw/utils.cpp:1340 7658#, c-format 7659msgid "Windows NT %lu.%lu" 7660msgstr "Windows NT %lu.%lu" 7661 7662#: ../src/msw/utils.cpp:1297 7663msgid "Windows Server 2003" 7664msgstr "Windows Server 2003" 7665 7666#: ../src/msw/utils.cpp:1313 7667msgid "Windows Server 2008" 7668msgstr "Windows Server 2008" 7669 7670#: ../src/msw/utils.cpp:1319 7671msgid "Windows Server 2008 R2" 7672msgstr "Windows Server 2008 R2" 7673 7674#: ../src/msw/utils.cpp:1325 7675#, fuzzy 7676msgid "Windows Server 2012" 7677msgstr "Windows Server 2003" 7678 7679#: ../src/msw/utils.cpp:1331 7680#, fuzzy 7681msgid "Windows Server 2012 R2" 7682msgstr "Windows Server 2008 R2" 7683 7684#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7685msgid "Windows Thai (CP 874)" 7686msgstr "Windows Thai (CP 874)" 7687 7688#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7689msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7690msgstr "Windows Turks (CP 1254)" 7691 7692#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7693msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7694msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)" 7695 7696#: ../src/msw/utils.cpp:1314 7697msgid "Windows Vista" 7698msgstr "Windows Vista" 7699 7700#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7701msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7702msgstr "Windows West Europees (CP 1252)" 7703 7704#: ../src/msw/utils.cpp:1303 7705msgid "Windows XP" 7706msgstr "Windows XP" 7707 7708#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7709msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7710msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7711 7712#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7713msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7714msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7715 7716#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7717#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7718#, fuzzy 7719msgid "Windows_Left" 7720msgstr "Windows 7" 7721 7722#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7723#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 7724#, fuzzy 7725msgid "Windows_Menu" 7726msgstr "Windows ME" 7727 7728#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7729#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7730#, fuzzy 7731msgid "Windows_Right" 7732msgstr "Windows Vista" 7733 7734#: ../src/common/ffile.cpp:148 7735#, c-format 7736msgid "Write error on file '%s'" 7737msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'" 7738 7739#: ../src/xml/xml.cpp:844 7740#, c-format 7741msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7742msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d" 7743 7744#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7745msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7746msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!" 7747 7748#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7749#, c-format 7750msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7751msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d" 7752 7753#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7754msgid "XPM: incorrect header format!" 7755msgstr "XPM: incorrecte header formaat!" 7756 7757#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7758#, c-format 7759msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7760msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!" 7761 7762#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7763msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7764msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!" 7765 7766#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7767#, c-format 7768msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7769msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!" 7770 7771#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 7772#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7773msgid "Yes" 7774msgstr "Ja" 7775 7776#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7777msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7778msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd" 7779 7780#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 7781msgid "You cannot Init an overlay twice" 7782msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren" 7783 7784#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7785msgid "You cannot add a new directory to this section." 7786msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen." 7787 7788#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261 7789msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7790msgstr "" 7791"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te " 7792"annuleren." 7793 7794#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7795msgid "Zoom &In" 7796msgstr "In&zoomen" 7797 7798#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7799msgid "Zoom &Out" 7800msgstr "&Uitzoomen" 7801 7802#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209 7803msgid "Zoom In" 7804msgstr "Inzoomen" 7805 7806#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210 7807msgid "Zoom Out" 7808msgstr "Uitzoomen" 7809 7810#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7811msgid "Zoom to &Fit" 7812msgstr "Inzoomen tot &Passend" 7813 7814#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7815msgid "Zoom to Fit" 7816msgstr "Inzoomen tot Passend" 7817 7818#: ../src/msw/dde.cpp:1144 7819msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 7820msgstr "" 7821"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek " 7822"veroorzaakt." 7823 7824#: ../src/msw/dde.cpp:1132 7825msgid "" 7826"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 7827"function,\n" 7828"or an invalid instance identifier\n" 7829"was passed to a DDEML function." 7830msgstr "" 7831"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan " 7832"te roepen\n" 7833"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie." 7834 7835#: ../src/msw/dde.cpp:1150 7836msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 7837msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt." 7838 7839#: ../src/msw/dde.cpp:1147 7840msgid "a memory allocation failed." 7841msgstr "een geheugenreservering is mislukt." 7842 7843#: ../src/msw/dde.cpp:1141 7844msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 7845msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden." 7846 7847#: ../src/msw/dde.cpp:1123 7848msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 7849msgstr "" 7850"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." 7851 7852#: ../src/msw/dde.cpp:1129 7853msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 7854msgstr "" 7855"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt." 7856 7857#: ../src/msw/dde.cpp:1138 7858msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 7859msgstr "" 7860"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt." 7861 7862#: ../src/msw/dde.cpp:1156 7863msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 7864msgstr "" 7865"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt." 7866 7867#: ../src/msw/dde.cpp:1171 7868msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 7869msgstr "" 7870"aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out " 7871"veroorzaakt." 7872 7873#: ../src/msw/dde.cpp:1165 7874msgid "" 7875"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 7876"that was terminated by the client, or the server\n" 7877"terminated before completing a transaction." 7878msgstr "" 7879"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" 7880"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" 7881"voordat de transactie was afgerond." 7882 7883#: ../src/msw/dde.cpp:1153 7884msgid "a transaction failed." 7885msgstr "een transactie is mislukt." 7886 7887#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 7888msgid "alt" 7889msgstr "alt" 7890 7891#: ../src/msw/dde.cpp:1135 7892msgid "" 7893"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 7894"attempted to perform a DDE transaction,\n" 7895"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 7896"attempted to perform server transactions." 7897msgstr "" 7898"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n" 7899"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY " 7900"is\n" 7901"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren." 7902 7903#: ../src/msw/dde.cpp:1159 7904msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 7905msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt." 7906 7907#: ../src/msw/dde.cpp:1168 7908msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 7909msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML." 7910 7911#: ../src/msw/dde.cpp:1174 7912msgid "" 7913"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 7914"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7915"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 7916msgstr "" 7917"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n" 7918"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n" 7919"de transactie-id voor die callback niet meer geldig." 7920 7921#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 7922msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 7923msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is" 7924 7925#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 7926#, c-format 7927msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 7928msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." 7929 7930#: ../src/html/chm.cpp:329 7931msgid "bad arguments to library function" 7932msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie" 7933 7934#: ../src/html/chm.cpp:341 7935msgid "bad signature" 7936msgstr "slechte handtekening" 7937 7938#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 7939msgid "bad zipfile offset to entry" 7940msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer" 7941 7942#: ../src/common/ftp.cpp:405 7943msgid "binary" 7944msgstr "binair" 7945 7946#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 7947msgid "bold" 7948msgstr "vet" 7949 7950#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 7951msgid "buffer is too small for Windows directory." 7952msgstr "buffer is te klein voor Windows map." 7953 7954#: ../src/msw/utils.cpp:1346 7955#, c-format 7956msgid "build %lu" 7957msgstr "build %lu" 7958 7959#: ../src/common/ffile.cpp:79 7960#, c-format 7961msgid "can't close file '%s'" 7962msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" 7963 7964#: ../src/common/file.cpp:278 7965#, c-format 7966msgid "can't close file descriptor %d" 7967msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten" 7968 7969#: ../src/common/file.cpp:615 7970#, c-format 7971msgid "can't commit changes to file '%s'" 7972msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'" 7973 7974#: ../src/common/file.cpp:212 7975#, c-format 7976msgid "can't create file '%s'" 7977msgstr "kan bestand '%s' niet maken" 7978 7979#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 7980#, c-format 7981msgid "can't delete user configuration file '%s'" 7982msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen" 7983 7984#: ../src/common/file.cpp:522 7985#, c-format 7986msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 7987msgstr "" 7988"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d" 7989 7990#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 7991#, c-format 7992msgid "can't execute '%s'" 7993msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" 7994 7995#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 7996msgid "can't find central directory in zip" 7997msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden" 7998 7999#: ../src/common/file.cpp:492 8000#, c-format 8001msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 8002msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d" 8003 8004#: ../src/msw/utils.cpp:373 8005msgid "can't find user's HOME, using current directory." 8006msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." 8007 8008#: ../src/common/file.cpp:393 8009#, c-format 8010msgid "can't flush file descriptor %d" 8011msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen" 8012 8013#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 8014#, c-format 8015msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 8016msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d" 8017 8018#: ../src/common/fontmap.cpp:325 8019msgid "can't load any font, aborting" 8020msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken" 8021 8022#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264 8023#, c-format 8024msgid "can't open file '%s'" 8025msgstr "kan bestand '%s' niet openen" 8026 8027#: ../src/common/fileconf.cpp:351 8028#, c-format 8029msgid "can't open global configuration file '%s'." 8030msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen." 8031 8032#: ../src/common/fileconf.cpp:367 8033#, c-format 8034msgid "can't open user configuration file '%s'." 8035msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen." 8036 8037#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 8038msgid "can't open user configuration file." 8039msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen." 8040 8041#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 8042msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 8043msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten" 8044 8045#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 8046msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 8047msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten" 8048 8049#: ../src/common/file.cpp:334 8050#, c-format 8051msgid "can't read from file descriptor %d" 8052msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" 8053 8054#: ../src/common/file.cpp:610 8055#, c-format 8056msgid "can't remove file '%s'" 8057msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen" 8058 8059#: ../src/common/file.cpp:627 8060#, c-format 8061msgid "can't remove temporary file '%s'" 8062msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" 8063 8064#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 8065#, c-format 8066msgid "can't seek on file descriptor %d" 8067msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" 8068 8069#: ../src/common/textfile.cpp:270 8070#, c-format 8071msgid "can't write buffer '%s' to disk." 8072msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven." 8073 8074#: ../src/common/file.cpp:350 8075#, c-format 8076msgid "can't write to file descriptor %d" 8077msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" 8078 8079#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 8080msgid "can't write user configuration file." 8081msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven." 8082 8083#: ../src/html/chm.cpp:345 8084msgid "checksum error" 8085msgstr "checksum fout" 8086 8087#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 8088msgid "checksum failure reading tar header block" 8089msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok" 8090 8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 8099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 8100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 8101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 8102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 8103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 8107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 8108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 8109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 8110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 8111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 8112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 8117msgid "cm" 8118msgstr "cm" 8119 8120#: ../src/html/chm.cpp:347 8121msgid "compression error" 8122msgstr "compressie fout" 8123 8124#: ../src/common/regex.cpp:239 8125msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 8126msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt" 8127 8128#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 8129msgid "ctrl" 8130msgstr "ctrl" 8131 8132#: ../src/common/cmdline.cpp:1335 8133msgid "date" 8134msgstr "datum" 8135 8136#: ../src/html/chm.cpp:349 8137msgid "decompression error" 8138msgstr "decompressie fout" 8139 8140#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 8141msgid "default" 8142msgstr "standaard" 8143 8144#: ../src/common/cmdline.cpp:1331 8145msgid "double" 8146msgstr "dubbel" 8147 8148#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 8149msgid "dump of the process state (binary)" 8150msgstr "dump van de proces status (binair)" 8151 8152#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 8153msgid "eighteenth" 8154msgstr "achttiende" 8155 8156#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 8157msgid "eighth" 8158msgstr "achtste" 8159 8160#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 8161msgid "eleventh" 8162msgstr "elfde" 8163 8164#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 8165#, c-format 8166msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 8167msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'" 8168 8169#: ../src/html/chm.cpp:343 8170msgid "error in data format" 8171msgstr "fout in gegevens formaat" 8172 8173#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 8174#, c-format 8175msgid "error opening '%s'" 8176msgstr "fout bij openen '%s'" 8177 8178#: ../src/html/chm.cpp:331 8179msgid "error opening file" 8180msgstr "fout bij openen bestand" 8181 8182#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 8183msgid "error reading zip central directory" 8184msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map" 8185 8186#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 8187msgid "error reading zip local header" 8188msgstr "Fout bij lezen lokale header." 8189 8190#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 8191#, c-format 8192msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 8193msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte" 8194 8195#: ../src/common/ffile.cpp:186 8196#, c-format 8197msgid "failed to flush the file '%s'" 8198msgstr "legen van bestand '%s' mislukt" 8199 8200#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 8201msgid "fifteenth" 8202msgstr "vijftiende" 8203 8204#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 8205msgid "fifth" 8206msgstr "vijfde" 8207 8208#: ../src/common/fileconf.cpp:610 8209#, c-format 8210msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 8211msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader." 8212 8213#: ../src/common/fileconf.cpp:639 8214#, c-format 8215msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 8216msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht." 8217 8218#: ../src/common/fileconf.cpp:662 8219#, c-format 8220msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 8221msgstr "" 8222"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." 8223 8224#: ../src/common/fileconf.cpp:652 8225#, c-format 8226msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 8227msgstr "" 8228"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." 8229 8230#: ../src/common/fileconf.cpp:574 8231#, c-format 8232msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 8233msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d." 8234 8235#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479 8236msgid "files" 8237msgstr "bestanden" 8238 8239#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 8240msgid "first" 8241msgstr "eerste" 8242 8243#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 8244msgid "font size" 8245msgstr "Lettertype grootte" 8246 8247#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 8248msgid "fourteenth" 8249msgstr "veertiende" 8250 8251#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 8252msgid "fourth" 8253msgstr "vierde" 8254 8255#: ../src/common/appbase.cpp:699 8256msgid "generate verbose log messages" 8257msgstr "genereer uitgebreide log meldingen" 8258 8259#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578 8260#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 8261msgid "image" 8262msgstr "afbeelding" 8263 8264#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8265msgid "incomplete header block in tar" 8266msgstr "onvolledige header blok in tar" 8267 8268#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8269msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8270msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist " 8271 8272#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8273msgid "incorrect size given for tar entry" 8274msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer" 8275 8276#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8277msgid "invalid data in extended tar header" 8278msgstr "ongeldige data in extended tar header" 8279 8280#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8281msgid "invalid message box return value" 8282msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster" 8283 8284#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8285msgid "invalid zip file" 8286msgstr "Ongeldig zip-bestand" 8287 8288#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8289msgid "italic" 8290msgstr "cursief" 8291 8292#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8293msgid "light" 8294msgstr "licht" 8295 8296#: ../src/common/intl.cpp:293 8297#, c-format 8298msgid "locale '%s' cannot be set." 8299msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld." 8300 8301#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 8302msgid "midnight" 8303msgstr "middernacht" 8304 8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 8306msgid "nineteenth" 8307msgstr "negentiende" 8308 8309#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 8310msgid "ninth" 8311msgstr "negende" 8312 8313#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8314msgid "no DDE error." 8315msgstr "geen DDE-fout." 8316 8317#: ../src/html/chm.cpp:327 8318msgid "no error" 8319msgstr "geen fout" 8320 8321#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8322#, c-format 8323msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8324msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype" 8325 8326#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8327msgid "noname" 8328msgstr "naamloos" 8329 8330#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146 8331msgid "noon" 8332msgstr "middag" 8333 8334#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8335msgid "normal" 8336msgstr "normaal" 8337 8338#: ../src/common/cmdline.cpp:1327 8339msgid "num" 8340msgstr "num" 8341 8342#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8343msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8344msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben" 8345 8346#: ../src/html/chm.cpp:339 8347msgid "out of memory" 8348msgstr "geheugen uitgeput" 8349 8350#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8351msgid "process context description" 8352msgstr "procesinhoud beschrijving" 8353 8354#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8355#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8356#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8357#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8360#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8361#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8362#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8363#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8364msgid "pt" 8365msgstr "pt" 8366 8367#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8391#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8392#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8446msgid "px" 8447msgstr "px" 8448 8449#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 8450msgid "rawctrl" 8451msgstr "rawctrl" 8452 8453#: ../src/html/chm.cpp:333 8454msgid "read error" 8455msgstr "fout bij lezen" 8456 8457#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8458#, c-format 8459msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8460msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc" 8461 8462#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8463#, c-format 8464msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8465msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte" 8466 8467#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8468msgid "reentrancy problem." 8469msgstr "probleem met 'reentrancy'." 8470 8471#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 8472msgid "second" 8473msgstr "tweede" 8474 8475#: ../src/html/chm.cpp:337 8476msgid "seek error" 8477msgstr "zoekfout" 8478 8479#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 8480msgid "seventeenth" 8481msgstr "zeventiende" 8482 8483#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 8484msgid "seventh" 8485msgstr "zevende" 8486 8487#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 8488msgid "shift" 8489msgstr "shift" 8490 8491#: ../src/common/appbase.cpp:689 8492msgid "show this help message" 8493msgstr "Toon deze help boodschap" 8494 8495#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 8496msgid "sixteenth" 8497msgstr "zestiende" 8498 8499#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 8500msgid "sixth" 8501msgstr "zesde" 8502 8503#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8504msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8505msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" 8506 8507#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8508msgid "specify the theme to use" 8509msgstr "Kies het te gebruiken thema" 8510 8511#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005 8512msgid "standard/circle" 8513msgstr "standaard/circel" 8514 8515#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006 8516msgid "standard/circle-outline" 8517msgstr "standaard/circel-buitenrand" 8518 8519#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008 8520msgid "standard/diamond" 8521msgstr "standaard/diamant" 8522 8523#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007 8524msgid "standard/square" 8525msgstr "standaard/vierkant" 8526 8527#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009 8528msgid "standard/triangle" 8529msgstr "standaard/driehoek" 8530 8531#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8532msgid "stored file length not in Zip header" 8533msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header" 8534 8535#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 8536msgid "str" 8537msgstr "str" 8538 8539#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8540msgid "strikethrough" 8541msgstr "doorhalen" 8542 8543#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8544#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8545msgid "tar entry not open" 8546msgstr "tar ingang niet open" 8547 8548#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 8549msgid "tenth" 8550msgstr "tiende" 8551 8552#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8553msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8554msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet." 8555 8556#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 8557msgid "third" 8558msgstr "derde" 8559 8560#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 8561msgid "thirteenth" 8562msgstr "dertiende" 8563 8564#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 8565msgid "today" 8566msgstr "vandaag" 8567 8568#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 8569msgid "tomorrow" 8570msgstr "morgen" 8571 8572#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8573#, c-format 8574msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8575msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'" 8576 8577#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8578msgid "translator-credits" 8579msgstr "" 8580"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n" 8581"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" 8582"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" 8583 8584#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 8585msgid "twelfth" 8586msgstr "twaalfde" 8587 8588#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 8589msgid "twentieth" 8590msgstr "twintigste" 8591 8592#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8593msgid "underlined" 8594msgstr "onderstreept" 8595 8596#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8597#, c-format 8598msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8599msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'." 8600 8601#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8602msgid "unexpected end of file" 8603msgstr "onverwacht einde van bestand" 8604 8605#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 8606#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399 8607msgid "unknown" 8608msgstr "onbekend" 8609 8610#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8611#, c-format 8612msgid "unknown class %s" 8613msgstr "onbekende klasse %s" 8614 8615#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8616msgid "unknown error" 8617msgstr "onbekende fout" 8618 8619#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8620#, c-format 8621msgid "unknown error (error code %08x)." 8622msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)." 8623 8624#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8625msgid "unknown seek origin" 8626msgstr "onbekend zoek-startpunt" 8627 8628#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8629#, c-format 8630msgid "unknown-%d" 8631msgstr "onbekend-%d" 8632 8633#: ../src/common/docview.cpp:507 8634msgid "unnamed" 8635msgstr "naamloos" 8636 8637#: ../src/common/docview.cpp:1613 8638#, c-format 8639msgid "unnamed%d" 8640msgstr "naamloos%d" 8641 8642#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8643msgid "unsupported Zip compression method" 8644msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode" 8645 8646#: ../src/common/translation.cpp:1896 8647#, c-format 8648msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8649msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt." 8650 8651#: ../src/html/chm.cpp:335 8652msgid "write error" 8653msgstr "fout bij schrijven" 8654 8655#: ../src/common/time.cpp:318 8656msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8657msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt." 8658 8659#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 8660msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8661msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer" 8662 8663#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 8664msgid "wxWidget's control not initialized." 8665msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd." 8666 8667#: ../src/motif/app.cpp:245 8668#, c-format 8669msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8670msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken." 8671 8672#: ../src/x11/app.cpp:164 8673msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8674msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken." 8675 8676#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8677msgid "xxxx" 8678msgstr "xxxx" 8679 8680#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 8681msgid "yesterday" 8682msgstr "gisteren" 8683 8684#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8685#, c-format 8686msgid "zlib error %d" 8687msgstr "zlib-fout %d" 8688 8689#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8691msgid "~" 8692msgstr "~" 8693 8694#~ msgid "ADD" 8695#~ msgstr "TOEVOEGEN" 8696 8697#~ msgid "BACK" 8698#~ msgstr "TERUG" 8699 8700#~ msgid "CANCEL" 8701#~ msgstr "ANNULEREN" 8702 8703#~ msgid "CAPITAL" 8704#~ msgstr "HOOFDLETTER" 8705 8706#~ msgid "CLEAR" 8707#~ msgstr "WISSEN" 8708 8709#~ msgid "COMMAND" 8710#~ msgstr "OPDRACHT" 8711 8712#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 8713#~ msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush." 8714 8715#~ msgid "DECIMAL" 8716#~ msgstr "DECIMAAL" 8717 8718#~ msgid "DEL" 8719#~ msgstr "DEL" 8720 8721#~ msgid "DELETE" 8722#~ msgstr "VERWIJDEREN" 8723 8724#~ msgid "DIVIDE" 8725#~ msgstr "Opsplitsen" 8726 8727#~ msgid "DOWN" 8728#~ msgstr "DOWN" 8729 8730#~ msgid "END" 8731#~ msgstr "EIND" 8732 8733#~ msgid "ENTER" 8734#~ msgstr "ENTER" 8735 8736#~ msgid "ESC" 8737#~ msgstr "ESC" 8738 8739#~ msgid "ESCAPE" 8740#~ msgstr "ESCAPE" 8741 8742#~ msgid "EXECUTE" 8743#~ msgstr "UITVOEREN" 8744 8745#~ msgid "HELP" 8746#~ msgstr "HELP" 8747 8748#~ msgid "HOME" 8749#~ msgstr "HOME" 8750 8751#~ msgid "INS" 8752#~ msgstr "INS" 8753 8754#~ msgid "INSERT" 8755#~ msgstr "INVOEGEN" 8756 8757#~ msgid "KP_BEGIN" 8758#~ msgstr "KP_BEGIN" 8759 8760#~ msgid "KP_DECIMAL" 8761#~ msgstr "KP_DECIMAL" 8762 8763#~ msgid "KP_DELETE" 8764#~ msgstr "KP_DELETE" 8765 8766#~ msgid "KP_DIVIDE" 8767#~ msgstr "KP_DIVIDE" 8768 8769#~ msgid "KP_DOWN" 8770#~ msgstr "KP_DOWN" 8771 8772#~ msgid "KP_ENTER" 8773#~ msgstr "KP_ENTER" 8774 8775#~ msgid "KP_EQUAL" 8776#~ msgstr "KP_EQUAL" 8777 8778#~ msgid "KP_HOME" 8779#~ msgstr "KP_HOME" 8780 8781#~ msgid "KP_INSERT" 8782#~ msgstr "KP_INSERT" 8783 8784#~ msgid "KP_LEFT" 8785#~ msgstr "KP_LEFT" 8786 8787#~ msgid "KP_MULTIPLY" 8788#~ msgstr "KP_MULTIPLY" 8789 8790#~ msgid "KP_NEXT" 8791#~ msgstr "KP_NEXT" 8792 8793#~ msgid "KP_PAGEDOWN" 8794#~ msgstr "KP_PAGEDOWN" 8795 8796#~ msgid "KP_PAGEUP" 8797#~ msgstr "KP_PAGEUP" 8798 8799#~ msgid "KP_PRIOR" 8800#~ msgstr "KP_PRIOR" 8801 8802#~ msgid "KP_RIGHT" 8803#~ msgstr "KP_RIGHT" 8804 8805#~ msgid "KP_SEPARATOR" 8806#~ msgstr "KP_SEPARATOR" 8807 8808#~ msgid "KP_SPACE" 8809#~ msgstr "KP_SPACE" 8810 8811#~ msgid "KP_SUBTRACT" 8812#~ msgstr "KP_SUBTRACT" 8813 8814#~ msgid "LEFT" 8815#~ msgstr "LINKS" 8816 8817#~ msgid "MENU" 8818#~ msgstr "MENU" 8819 8820#~ msgid "NUM_LOCK" 8821#~ msgstr "NUM_LOCK" 8822 8823#~ msgid "PAGEDOWN" 8824#~ msgstr "PAGEDOWN" 8825 8826#~ msgid "PAGEUP" 8827#~ msgstr "PAGEUP" 8828 8829#~ msgid "PAUSE" 8830#~ msgstr "PAUZE" 8831 8832#~ msgid "PGDN" 8833#~ msgstr "PGDN" 8834 8835#~ msgid "PGUP" 8836#~ msgstr "PGUP" 8837 8838#~ msgid "PRINT" 8839#~ msgstr "PRINT" 8840 8841#~ msgid "RETURN" 8842#~ msgstr "TERUG" 8843 8844#~ msgid "RIGHT" 8845#~ msgstr "RECHTS" 8846 8847#~ msgid "SCROLL_LOCK" 8848#~ msgstr "SCROLL_LOCK" 8849 8850#~ msgid "SELECT" 8851#~ msgstr "SELECTEER" 8852 8853#~ msgid "SEPARATOR" 8854#~ msgstr "SCHEIDINGSTEKEN" 8855 8856#~ msgid "SNAPSHOT" 8857#~ msgstr "SNAPSHOT" 8858 8859#~ msgid "SPACE" 8860#~ msgstr "SPACE" 8861 8862#~ msgid "SUBTRACT" 8863#~ msgstr "Aftrekken" 8864 8865#~ msgid "TAB" 8866#~ msgstr "TAB" 8867 8868#~ msgid "The print dialog returned an error." 8869#~ msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout." 8870 8871#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 8872#~ msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt." 8873 8874#~ msgid "UP" 8875#~ msgstr "OMHOOG" 8876 8877#~ msgid "WINDOWS_LEFT" 8878#~ msgstr "WINDOWS_LEFT" 8879 8880#~ msgid "WINDOWS_MENU" 8881#~ msgstr "WINDOWS_MENU" 8882 8883#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" 8884#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" 8885 8886#~ msgid "not implemented" 8887#~ msgstr "Niet geïmplementeerd" 8888 8889#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 8890#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage." 8891 8892#~ msgid "Event queue overflowed" 8893#~ msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop" 8894 8895#~ msgid "percent" 8896#~ msgstr "procent" 8897 8898#~ msgid "Print preview" 8899#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld" 8900 8901#~ msgid "'" 8902#~ msgstr "'" 8903 8904#~ msgid "1" 8905#~ msgstr "1" 8906 8907#~ msgid "10" 8908#~ msgstr "10" 8909 8910#~ msgid "3" 8911#~ msgstr "3" 8912 8913#~ msgid "4" 8914#~ msgstr "4" 8915 8916#~ msgid "5" 8917#~ msgstr "5" 8918 8919#~ msgid "6" 8920#~ msgstr "6" 8921 8922#~ msgid "7" 8923#~ msgstr "7" 8924 8925#~ msgid "8" 8926#~ msgstr "8" 8927 8928#~ msgid "9" 8929#~ msgstr "9" 8930 8931#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." 8932#~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen." 8933 8934#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" 8935#~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld" 8936 8937#~ msgid "&Preview..." 8938#~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..." 8939 8940#~ msgid "Enable vertical offset." 8941#~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen." 8942 8943#~ msgid "Preview..." 8944#~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..." 8945 8946#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 8947#~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf." 8948 8949#~ msgid "Units for the object offset." 8950#~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving." 8951 8952#~ msgid "Vertical &Offset:" 8953#~ msgstr "Vertikale &verschuiving:" 8954 8955#~ msgid "&Save..." 8956#~ msgstr "O&pslaan..." 8957 8958#~ msgid "About " 8959#~ msgstr "Info" 8960 8961#~ msgid "All files (*.*)|*" 8962#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*" 8963 8964#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 8965#~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!" 8966 8967#~ msgid "Cannot initialize display." 8968#~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren." 8969 8970#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 8971#~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS" 8972 8973#~ msgid "Close\tAlt-F4" 8974#~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4" 8975 8976#~ msgid "Couldn't create cursor." 8977#~ msgstr "Kon cursor niet creëren" 8978 8979#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 8980#~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!" 8981 8982#~ msgid "File %s does not exist." 8983#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet." 8984 8985#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 8986#~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar." 8987 8988#~ msgid "Paper Size" 8989#~ msgstr "Papierformaat" 8990 8991#~ msgid "%.*f GB" 8992#~ msgstr "%.*f GB" 8993 8994#~ msgid "%.*f MB" 8995#~ msgstr "%.*f MB" 8996 8997#~ msgid "%.*f TB" 8998#~ msgstr "%.*f TB" 8999 9000#~ msgid "%.*f kB" 9001#~ msgstr "%.*f KB" 9002 9003#~ msgid "%s B" 9004#~ msgstr "%s B" 9005 9006#~ msgid "&Goto..." 9007#~ msgstr "&Ga naar…" 9008 9009#~ msgid "<<" 9010#~ msgstr "<<" 9011 9012#~ msgid ">>" 9013#~ msgstr ">>" 9014 9015#~ msgid ">>|" 9016#~ msgstr ">>|" 9017 9018#~ msgid "Added item is invalid." 9019#~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig." 9020 9021#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 9022#~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand" 9023 9024#~ msgid "BIG5" 9025#~ msgstr "BIG5" 9026 9027#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 9028#~ msgstr "" 9029#~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet." 9030 9031#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 9032#~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet." 9033 9034#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 9035#~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend." 9036 9037#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 9038#~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!" 9039 9040#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 9041#~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'." 9042 9043#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 9044#~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden." 9045 9046#~ msgid "Cannot open file '%s'." 9047#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." 9048 9049#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 9050#~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'." 9051 9052#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 9053#~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'." 9054 9055#~ msgid "Cant create the thread event queue" 9056#~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken" 9057 9058#~ msgid "Changed item is invalid." 9059#~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig." 9060 9061#~ msgid "Click to cancel this window." 9062#~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren." 9063 9064#~ msgid "Click to confirm your selection." 9065#~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie." 9066 9067#~ msgid "Column does not have a renderer." 9068#~ msgstr "Kolom heeft geen renderer" 9069 9070#~ msgid "Column pointer must not be NULL." 9071#~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn." 9072 9073#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." 9074#~ msgstr "" 9075#~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het " 9076#~ "geassocieerde model. " 9077 9078#~ msgid "Control is wrongly initialized." 9079#~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd." 9080 9081#~ msgid "Could not add column to internal structures." 9082#~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur." 9083 9084#~ msgid "Could not unlock mutex" 9085#~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld." 9086 9087#~ msgid "Data view control is not correctly initialized" 9088#~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd." 9089 9090#~ msgid "Error while waiting on semaphore" 9091#~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor" 9092 9093#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" 9094#~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt" 9095 9096#~ msgid "Failed to create a status bar." 9097#~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt." 9098 9099#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 9100#~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt." 9101 9102#~ msgid "Fatal error" 9103#~ msgstr "Fatale fout" 9104 9105#~ msgid "Fatal error: " 9106#~ msgstr "Fatale fout: " 9107 9108#~ msgid "GB-2312" 9109#~ msgstr "GB-2312" 9110 9111#~ msgid "Go forward to the next HTML page" 9112#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina" 9113 9114#~ msgid "Goto Page" 9115#~ msgstr "Ga naar pagina" 9116 9117#~ msgid "" 9118#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 9119#~ "of pages and it can't continue any longer!" 9120#~ msgstr "" 9121#~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane " 9122#~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!" 9123 9124#~ msgid "Help : %s" 9125#~ msgstr "Help : %s" 9126 9127#~ msgid "I64" 9128#~ msgstr "I64" 9129 9130#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 9131#~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo" 9132 9133#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 9134#~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'." 9135 9136#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 9137#~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!" 9138 9139#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 9140#~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd." 9141 9142#~ msgid "No model associated with control." 9143#~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control." 9144 9145#~ msgid "Owner not initialized." 9146#~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd." 9147 9148#~ msgid "Passed item is invalid." 9149#~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig." 9150 9151#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 9152#~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName" 9153 9154#~ msgid "Preparing help window..." 9155#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..." 9156 9157#~ msgid "Program aborted." 9158#~ msgstr "Programma afgebroken." 9159 9160#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 9161#~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!" 9162 9163#~ msgid "Resource files must have same version number!" 9164#~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!" 9165 9166#~ msgid "SHIFT-JIS" 9167#~ msgstr "SHIFT-JIS" 9168 9169#~ msgid "Search!" 9170#~ msgstr "Zoeken!" 9171 9172#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 9173#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." 9174 9175#~ msgid "Sorry, could not save this file." 9176#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." 9177 9178#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 9179#~ msgstr "" 9180#~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer " 9181#~ "geïnstalleerd zijn. " 9182 9183#~ msgid "Status: " 9184#~ msgstr "Status: " 9185 9186#~ msgid "" 9187#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 9188#~ msgstr "" 9189#~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet " 9190#~ "ondersteund" 9191 9192#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 9193#~ msgstr "" 9194#~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!" 9195 9196#~ msgid "TIFF library error." 9197#~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout." 9198 9199#~ msgid "TIFF library warning." 9200#~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing." 9201 9202#~ msgid "" 9203#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" 9204#~ "It has been removed from the most recently used files list." 9205#~ msgstr "" 9206#~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n" 9207#~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst." 9208 9209#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 9210#~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!" 9211 9212#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 9213#~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven" 9214 9215#~ msgid "Unknown style flag " 9216#~ msgstr "Onbekende stijl vlag" 9217 9218#~ msgid "Warning" 9219#~ msgstr "Waarschuwing" 9220 9221#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 9222#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" 9223 9224#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 9225#~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!" 9226 9227#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 9228#~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'." 9229 9230#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 9231#~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'." 9232 9233#~ msgid "" 9234#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." 9235#~ msgstr "" 9236#~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'." 9237 9238#~ msgid "[EMPTY]" 9239#~ msgstr "[LEEG]" 9240 9241#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 9242#~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden." 9243 9244#~ msgid "delegate has no type info" 9245#~ msgstr "delegate heeft geen type info" 9246 9247#~ msgid "encoding %i" 9248#~ msgstr "Coderen van %i" 9249 9250#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 9251#~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'." 9252 9253#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" 9254#~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd" 9255 9256#~ msgid "wxRichTextFontPage" 9257#~ msgstr "wxRichTextFontPage" 9258 9259#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" 9260#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!" 9261 9262#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 9263#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg." 9264 9265#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 9266#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!" 9267 9268#~ msgid "|<<" 9269#~ msgstr "|<<" 9270 9271#~ msgid "\t%s: %s\n" 9272#~ msgstr "\t%s: %s\n" 9273 9274#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 9275#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt." 9276 9277#~ msgid "#define %s must be an integer." 9278#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." 9279 9280#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." 9281#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." 9282 9283#~ msgid "%s not an icon resource specification." 9284#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." 9285 9286#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." 9287#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." 9288 9289#~ msgid "&Open" 9290#~ msgstr "&Openen" 9291 9292#~ msgid "&Print" 9293#~ msgstr "A&fdrukken" 9294 9295#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" 9296#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n" 9297 9298#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" 9299#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n" 9300 9301#~ msgid "" 9302#~ ", expected static, #include or #define\n" 9303#~ "while parsing resource." 9304#~ msgstr "" 9305#~ ", verwachtte static, #include of #define\n" 9306#~ "tijdens analyseren van bron." 9307 9308#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 9309#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." 9310 9311#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." 9312#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen." 9313 9314#~ msgid "" 9315#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " 9316#~ "instead\n" 9317#~ " or provide #define (see manual for caveats)" 9318#~ msgstr "" 9319#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet " 9320#~ "nul)\n" 9321#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" 9322 9323#~ msgid "" 9324#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" 9325#~ "or provide #define (see manual for caveats)" 9326#~ msgstr "" 9327#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" 9328#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" 9329 9330#, fuzzy 9331#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 9332#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" 9333 9334#, fuzzy 9335#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." 9336#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" 9337 9338#, fuzzy 9339#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." 9340#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" 9341 9342#, fuzzy 9343#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." 9344#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron." 9345 9346#~ msgid "" 9347#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 9348#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 9349#~ msgstr "" 9350#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n" 9351#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" 9352 9353#~ msgid "" 9354#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 9355#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" 9356#~ msgstr "" 9357#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n" 9358#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?" 9359 9360#~ msgid "" 9361#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" 9362#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 9363#~ msgstr "" 9364#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n" 9365#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" 9366 9367#~ msgid "Failed to get clipboard data." 9368#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt." 9369 9370#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 9371#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'" 9372 9373#~ msgid "Found " 9374#~ msgstr "Gevonden: " 9375 9376#, fuzzy 9377#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 9378#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." 9379 9380#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." 9381#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand." 9382 9383#, fuzzy 9384#~ msgid "Inserts the chosen symbol." 9385#~ msgstr "Symbool niet gevonden" 9386 9387#, fuzzy 9388#~ msgid "Long Conversions not supported" 9389#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" 9390 9391#~ msgid "No XPM icon facility available!" 9392#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!" 9393 9394#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 9395#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht" 9396 9397#, fuzzy 9398#~ msgid "Select all" 9399#~ msgstr "Selecteer alles" 9400 9401#, fuzzy 9402#~ msgid "String conversions not supported" 9403#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" 9404 9405#, fuzzy 9406#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." 9407#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens." 9408 9409#, fuzzy 9410#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." 9411#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron." 9412 9413#, fuzzy 9414#~ msgid "Video Output" 9415#~ msgstr "DirectX video uitvoer" 9416 9417#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 9418#~ msgstr "" 9419#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen." 9420 9421#~ msgid "establish" 9422#~ msgstr "Maken" 9423 9424#~ msgid "initiate" 9425#~ msgstr "Starten" 9426 9427#~ msgid "invalid eof() return value." 9428#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde." 9429 9430#~ msgid "unknown line terminator" 9431#~ msgstr "onbekend einderegelteken" 9432 9433#~ msgid "writing" 9434#~ msgstr "bezig met schrijven" 9435 9436#~ msgid "." 9437#~ msgstr "." 9438 9439#~ msgid "Cannot open URL '%s'" 9440#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen" 9441 9442#~ msgid "Error " 9443#~ msgstr "Fout " 9444 9445#, fuzzy 9446#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." 9447#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." 9448 9449#, fuzzy 9450#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." 9451#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." 9452 9453#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." 9454#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd." 9455 9456#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." 9457#~ msgstr "" 9458#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel." 9459 9460#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." 9461#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. " 9462 9463#~ msgid "bold " 9464#~ msgstr "vet" 9465 9466#~ msgid "light " 9467#~ msgstr "licht" 9468 9469#~ msgid "underlined " 9470#~ msgstr "onderstreept" 9471 9472#, fuzzy 9473#~ msgid "unsupported zip archive" 9474#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." 9475 9476#, fuzzy 9477#~ msgid "" 9478#~ "Failed to get stack backtrace:\n" 9479#~ "%s" 9480#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" 9481 9482#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." 9483#~ msgstr "" 9484#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." 9485 9486#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." 9487#~ msgstr "" 9488#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." 9489 9490#, fuzzy 9491#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." 9492#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" 9493 9494#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" 9495#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden" 9496 9497#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" 9498#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" 9499 9500#, fuzzy 9501#~ msgid "" 9502#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." 9503#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" 9504 9505#~ msgid "More..." 9506#~ msgstr "Meer..." 9507 9508#~ msgid "Setup" 9509#~ msgstr "Instellingen" 9510 9511#~ msgid "Backward" 9512#~ msgstr "Achteruit" 9513 9514#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " 9515#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding" 9516 9517#~ msgid "" 9518#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." 9519#~ msgstr "" 9520#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd " 9521#~ "is." 9522 9523#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" 9524#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen" 9525 9526#~ msgid "gmtime() failed" 9527#~ msgstr "gmtime() mislukt" 9528 9529#~ msgid "mktime() failed" 9530#~ msgstr "kmtime() mislukt" 9531 9532#~ msgid "%d" 9533#~ msgstr "%d" 9534 9535#~ msgid "%d...%d" 9536#~ msgstr "%d...%d" 9537 9538#, fuzzy 9539#~ msgid "" 9540#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. " 9541#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></" 9542#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" 9543#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" 9544#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" 9545#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face." 9546#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></" 9547#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" 9548#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" 9549#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" 9550#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" 9551#~ msgstr "" 9552#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief " 9553#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></" 9554#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font " 9555#~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</" 9556#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=" 9557#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</" 9558#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-" 9559#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief " 9560#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</" 9561#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=" 9562#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</" 9563#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=" 9564#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></" 9565#~ "body></html>" 9566 9567#~ msgid "Can't create dialog using memory template" 9568#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon" 9569 9570#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" 9571#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'" 9572 9573#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" 9574#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?" 9575 9576#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" 9577#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?" 9578 9579#~ msgid "Fatal error: exiting" 9580#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken" 9581 9582#~ msgid "" 9583#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." 9584#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." 9585#~ "*)|*" 9586#~ msgstr "" 9587#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden " 9588#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 9589#~ "Alle bestanden (*.*)|*" 9590 9591#~ msgid "Load file" 9592#~ msgstr "Laad bestand" 9593 9594#~ msgid "Save file" 9595#~ msgstr "Bestand opslaan" 9596 9597#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" 9598#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" 9599 9600#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" 9601#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" 9602 9603#~ msgid "<DIR> " 9604#~ msgstr "<DIR> " 9605 9606#~ msgid "<LINK> " 9607#~ msgstr "<LINK> " 9608 9609#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." 9610#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken" 9611 9612#~ msgid "ReleaseMutex()" 9613#~ msgstr "ReleaseMutex()" 9614 9615#~ msgid "Screenshot captured: " 9616#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:" 9617 9618#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." 9619#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie." 9620 9621#~ msgid "large" 9622#~ msgstr "groot" 9623 9624#~ msgid "medium" 9625#~ msgstr "medium" 9626 9627#~ msgid "small" 9628#~ msgstr "klein" 9629 9630#~ msgid "very large" 9631#~ msgstr "zeer groot" 9632 9633#~ msgid "very small" 9634#~ msgstr "zeer klein" 9635