1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-10-30 10:18+0100\n"
7"Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: nl_NL\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr "              Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:546
34#, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:425
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (in module \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1631
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
53msgid " Preview"
54msgstr " Voorbeeld"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57msgid " bold"
58msgstr "vet"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61msgid " italic"
62msgstr "cursief"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65msgid " light"
66msgstr "licht"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:118
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:119
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:120
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:121
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:117
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87
88#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
89#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
90#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
98#, fuzzy
99msgid "%"
100msgstr "%s"
101
102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103#, c-format
104msgid "%d of %lu"
105msgstr "%d of %lu"
106
107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
108#, fuzzy, c-format
109msgid "%i of %u"
110msgstr "%i van %i"
111
112#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
113#, c-format
114msgid "%ld byte"
115msgid_plural "%ld bytes"
116msgstr[0] "%ld byte"
117msgstr[1] "%ld bytes"
118
119#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
120#, c-format
121msgid "%lu of %lu"
122msgstr "%lu of %lu"
123
124#: ../src/common/cmdline.cpp:1062
125#, c-format
126msgid "%s (or %s)"
127msgstr "%s (of %s)"
128
129#: ../src/generic/logg.cpp:230
130#, c-format
131msgid "%s Error"
132msgstr "%s Fout"
133
134#: ../src/generic/logg.cpp:242
135#, c-format
136msgid "%s Information"
137msgstr "%s Informatie"
138
139#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115
140#, c-format
141msgid "%s Preferences"
142msgstr "%s Voorkeuren"
143
144#: ../src/generic/logg.cpp:234
145#, c-format
146msgid "%s Warning"
147msgstr "%s Waarschuwing"
148
149#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
150#, c-format
151msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
152msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
153
154#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
155#, c-format
156msgid "%s files (%s)|%s"
157msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
158
159#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%u of %u"
162msgstr "%lu of %lu"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
165#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
166msgid "&About"
167msgstr "&Over"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:207
170msgid "&Actual Size"
171msgstr "&Werkelijke grootte"
172
173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
174msgid "&After a paragraph:"
175msgstr "&Na een paragraaf:"
176
177#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
178#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
179msgid "&Alignment"
180msgstr "&Uitlijning"
181
182#: ../src/common/stockitem.cpp:141
183msgid "&Apply"
184msgstr "Toe&passen"
185
186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
187msgid "&Apply Style"
188msgstr "Stijl toe&passen"
189
190#: ../src/msw/mdi.cpp:175
191msgid "&Arrange Icons"
192msgstr "&Pictogrammen Schikken"
193
194#: ../src/common/stockitem.cpp:195
195msgid "&Ascending"
196msgstr "&Oplopend"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:142
199msgid "&Back"
200msgstr "&Terug"
201
202#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
203msgid "&Based on:"
204msgstr "Ge&baseerd op:"
205
206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
207msgid "&Before a paragraph:"
208msgstr "&Voor een paragraaf:"
209
210#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
211msgid "&Bg colour:"
212msgstr "&Bg kleur:"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:143
215msgid "&Bold"
216msgstr "&Vet"
217
218#: ../src/common/stockitem.cpp:144
219msgid "&Bottom"
220msgstr "&Bodem"
221
222#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
228msgid "&Bottom:"
229msgstr "&Bodem:"
230
231#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
232msgid "&Box"
233msgstr "&Vak"
234
235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
236#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
237msgid "&Bullet style:"
238msgstr "&Opsommingstijl:"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:146
241msgid "&CD-Rom"
242msgstr "&CD-rom"
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
245#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432
246#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
247msgid "&Cancel"
248msgstr "&Annuleren"
249
250#: ../src/msw/mdi.cpp:171
251msgid "&Cascade"
252msgstr "&Trapsgewijs"
253
254#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
255msgid "&Cell"
256msgstr "&Cel"
257
258#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
259msgid "&Character code:"
260msgstr "&Lettertekencode:"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:147
263msgid "&Clear"
264msgstr "&Wissen"
265
266#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148
267#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139
268#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
269msgid "&Close"
270msgstr "&Sluiten"
271
272#: ../src/common/stockitem.cpp:193
273msgid "&Color"
274msgstr "&Kleur:"
275
276#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
277msgid "&Colour:"
278msgstr "&Kleur:"
279
280#: ../src/common/stockitem.cpp:149
281msgid "&Convert"
282msgstr "&Converteren"
283
284#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
285#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
286msgid "&Copy"
287msgstr "&Kopiëren"
288
289#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
290msgid "&Copy URL"
291msgstr "URL &kopiëren"
292
293#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
294msgid "&Customize..."
295msgstr "&Aanpassen..."
296
297#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
298msgid "&Debug report preview:"
299msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459
302#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
303#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
304msgid "&Delete"
305msgstr "&Verwijderen"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
308msgid "&Delete Style..."
309msgstr "Stijl &verwijderen..."
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:196
312msgid "&Descending"
313msgstr "&Aflopend"
314
315#: ../src/generic/logg.cpp:688
316msgid "&Details"
317msgstr "&Details"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:153
320msgid "&Down"
321msgstr "O&mlaag"
322
323#: ../src/common/stockitem.cpp:154
324msgid "&Edit"
325msgstr "Be&werken"
326
327#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
328msgid "&Edit Style..."
329msgstr "S&tijl bewerken..."
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:155
332msgid "&Execute"
333msgstr "&Uitvoeren"
334
335#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
336msgid "&File"
337msgstr "&Bestand"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:158
340msgid "&Find"
341msgstr "&Zoeken"
342
343#: ../src/generic/wizard.cpp:626
344msgid "&Finish"
345msgstr "&Voltooien"
346
347#: ../src/common/stockitem.cpp:159
348msgid "&First"
349msgstr "&Eerste"
350
351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
352msgid "&Floating mode:"
353msgstr "&Zwevende modus:"
354
355#: ../src/common/stockitem.cpp:160
356msgid "&Floppy"
357msgstr "&Diskette"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:194
360msgid "&Font"
361msgstr "&Lettertype"
362
363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
364msgid "&Font family:"
365msgstr "&Lettertypefamilie:"
366
367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
368msgid "&Font for Level..."
369msgstr "&Lettertype voor niveau..."
370
371#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
373msgid "&Font:"
374msgstr "&Lettertype:"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:161
377msgid "&Forward"
378msgstr "&Verder"
379
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
381msgid "&From:"
382msgstr "&Van:"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:162
385msgid "&Harddisk"
386msgstr "&Hardeschijf"
387
388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
390msgid "&Height:"
391msgstr "&Hoogte:"
392
393#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435
394#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
395#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
396#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
397msgid "&Help"
398msgstr "&Help"
399
400#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401msgid "&Hide details"
402msgstr "&Verbergen details"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:164
405msgid "&Home"
406msgstr "S&tart"
407
408#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
410msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
411msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
412
413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
415msgid "&Indeterminate"
416msgstr "&Onduidelijk"
417
418#: ../src/common/stockitem.cpp:166
419msgid "&Index"
420msgstr "&Index"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:167
423msgid "&Info"
424msgstr "&Info"
425
426#: ../src/common/stockitem.cpp:168
427msgid "&Italic"
428msgstr "C&ursief"
429
430#: ../src/common/stockitem.cpp:169
431msgid "&Jump to"
432msgstr "&Spring naar"
433
434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
436msgid "&Justified"
437msgstr "Uit&gevuld"
438
439#: ../src/common/stockitem.cpp:174
440msgid "&Last"
441msgstr "&Laatste"
442
443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
445msgid "&Left"
446msgstr "&Links"
447
448#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
449#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
452#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
453#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
456msgid "&Left:"
457msgstr "&Links:"
458
459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
460msgid "&List level:"
461msgstr "&Lijstniveau:"
462
463#: ../src/generic/logg.cpp:523
464msgid "&Log"
465msgstr "&Log"
466
467#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
468msgid "&Move"
469msgstr "&Verplaatsen"
470
471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
472msgid "&Move the object to:"
473msgstr "&Verplaats object naar:"
474
475#: ../src/common/stockitem.cpp:175
476msgid "&Network"
477msgstr "&Netwerk"
478
479#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
480msgid "&New"
481msgstr "&Nieuw"
482
483#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
484#: ../src/msw/mdi.cpp:176
485msgid "&Next"
486msgstr "&Volgende"
487
488#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
489msgid "&Next >"
490msgstr "&Volgende >"
491
492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
493msgid "&Next Paragraph"
494msgstr "&Volgende paragraaf"
495
496#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
497msgid "&Next Tip"
498msgstr "&Volgende tip"
499
500#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
501msgid "&Next style:"
502msgstr "Volge&nde stijl:"
503
504#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
505msgid "&No"
506msgstr "&Nee"
507
508#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
509msgid "&Notes:"
510msgstr "&Notities:"
511
512#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
513msgid "&Number:"
514msgstr "&Nummer:"
515
516#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
518msgid "&OK"
519msgstr "&OK"
520
521#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
522#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
523msgid "&Open..."
524msgstr "&Openen..."
525
526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
527msgid "&Outline level:"
528msgstr "&Outline niveau:"
529
530#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
531msgid "&Page Break"
532msgstr "&Pagina-einde"
533
534#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458
535#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
536msgid "&Paste"
537msgstr "&Plakken"
538
539#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
540msgid "&Picture"
541msgstr "&Afbeelding"
542
543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
544msgid "&Point size:"
545msgstr "&Puntgrootte:"
546
547#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
548msgid "&Position (tenths of a mm):"
549msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
550
551#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
552msgid "&Position mode:"
553msgstr "&Positiemodus:"
554
555#: ../src/common/stockitem.cpp:181
556msgid "&Preferences"
557msgstr "&Voorkeuren"
558
559#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
560#: ../src/msw/mdi.cpp:177
561msgid "&Previous"
562msgstr "&Vorig"
563
564#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
565msgid "&Previous Paragraph"
566msgstr "&Vorige paragraaf"
567
568#: ../src/common/stockitem.cpp:183
569msgid "&Print..."
570msgstr "Af&drukken..."
571
572#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
573#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
574msgid "&Properties"
575msgstr "Eigenscha&ppen"
576
577#: ../src/common/stockitem.cpp:156
578msgid "&Quit"
579msgstr "A&fsluiten"
580
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300
582#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
583#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
584msgid "&Redo"
585msgstr "Opnie&uw"
586
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
588msgid "&Redo "
589msgstr "Opnie&uw "
590
591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
592msgid "&Rename Style..."
593msgstr "Stijl he&rnoemen…"
594
595#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
596msgid "&Replace"
597msgstr "&Vervangen"
598
599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
600msgid "&Restart numbering"
601msgstr "Nummering he&rstarten..."
602
603#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
604msgid "&Restore"
605msgstr "&Herstellen"
606
607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
609msgid "&Right"
610msgstr "&Rechts"
611
612#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
613#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
614#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
620msgid "&Right:"
621msgstr "&Rechts:"
622
623#: ../src/common/stockitem.cpp:190
624msgid "&Save"
625msgstr "Op&slaan"
626
627#: ../src/common/stockitem.cpp:191
628msgid "&Save as"
629msgstr "&Opslaan Als"
630
631#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
632msgid "&See details"
633msgstr "&Zie details"
634
635#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
636msgid "&Show tips at startup"
637msgstr "&Toon tips bij opstarten"
638
639#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
640msgid "&Size"
641msgstr "&Grootte"
642
643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
644msgid "&Size:"
645msgstr "&Grootte:"
646
647#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
648msgid "&Skip"
649msgstr "Over&slaan"
650
651#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
652#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
653msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
655
656#: ../src/common/stockitem.cpp:197
657msgid "&Spell Check"
658msgstr "&Spellingscontrole"
659
660#: ../src/common/stockitem.cpp:198
661msgid "&Stop"
662msgstr "&Stoppen"
663
664#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
665msgid "&Strikethrough"
666msgstr "&Doorhalen"
667
668#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
669msgid "&Style:"
670msgstr "&Stijl:"
671
672#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
673msgid "&Styles:"
674msgstr "&Stijlen:"
675
676#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
677msgid "&Subset:"
678msgstr "&Subset:"
679
680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
681#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
682msgid "&Symbol:"
683msgstr "&Symbool:"
684
685#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
686#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
687msgid "&Synchronize values"
688msgstr ""
689
690#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
691msgid "&Table"
692msgstr "&Tabel"
693
694#: ../src/common/stockitem.cpp:200
695msgid "&Top"
696msgstr "&Top"
697
698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
699#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
700#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
701#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
703#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
704msgid "&Top:"
705msgstr "&Top:"
706
707#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
708msgid "&Underline"
709msgstr "Onderstre&pen"
710
711#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
712msgid "&Underlining:"
713msgstr "Onderstre&ping:"
714
715#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203
716#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
717#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
718msgid "&Undo"
719msgstr "&Ongedaan maken"
720
721#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
722msgid "&Undo "
723msgstr "Maak &ongedaan: "
724
725#: ../src/common/stockitem.cpp:204
726msgid "&Unindent"
727msgstr "&Niet Inspringen"
728
729#: ../src/common/stockitem.cpp:205
730msgid "&Up"
731msgstr "&Omhoog"
732
733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
734msgid "&Vertical alignment:"
735msgstr "&Vertikale uitlijning:"
736
737#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
738msgid "&View..."
739msgstr "&Beeld..."
740
741#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
742msgid "&Weight:"
743msgstr "Ge&wicht:"
744
745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
747msgid "&Width:"
748msgstr "&Breedte:"
749
750#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
751#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
752#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
753#: ../src/msw/mdi.cpp:77
754msgid "&Window"
755msgstr "&Venster"
756
757#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
758msgid "&Yes"
759msgstr "&Ja"
760
761#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
762#, c-format
763msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
765
766#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
767#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
768#, c-format
769msgid "'%s' is invalid"
770msgstr "'%s' is ongeldig"
771
772#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
773#, c-format
774msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
775msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
776
777#: ../src/common/translation.cpp:1099
778#, c-format
779msgid "'%s' is not a valid message catalog."
780msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
781
782#: ../src/common/textbuf.cpp:239
783#, c-format
784msgid "'%s' is probably a binary buffer."
785msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:252
788#, c-format
789msgid "'%s' should be numeric."
790msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
791
792#: ../src/common/valtext.cpp:244
793#, c-format
794msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
795msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
796
797#: ../src/common/valtext.cpp:246
798#, c-format
799msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
800msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
801
802#: ../src/common/valtext.cpp:248
803#, c-format
804msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
805msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
806
807#: ../src/common/valtext.cpp:250
808#, c-format
809msgid "'%s' should only contain digits."
810msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
811
812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
814msgid "(*)"
815msgstr "(*)"
816
817#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
818msgid "(Help)"
819msgstr "(Help)"
820
821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
823msgid "(None)"
824msgstr "(Geen)"
825
826#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
827msgid "(Normal text)"
828msgstr "(Normale tekst)"
829
830#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
831#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
832msgid "(bookmarks)"
833msgstr "(favorieten)"
834
835#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
838#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
847msgid "(none)"
848msgstr "(geen)"
849
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
852msgid "*"
853msgstr "*"
854
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
857msgid "*)"
858msgstr "*)"
859
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
862msgid "+"
863msgstr "+"
864
865#: ../src/msw/utils.cpp:1354
866msgid ", 64-bit edition"
867msgstr ", 64-bit editie"
868
869#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871msgid "-"
872msgstr "-"
873
874#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
875msgid "..."
876msgstr "..."
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
880msgid "1.1"
881msgstr "1.1"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
885msgid "1.2"
886msgstr "1.2"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
890msgid "1.3"
891msgstr "1.3"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
895msgid "1.4"
896msgstr "1.4"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
900msgid "1.5"
901msgstr "1.5"
902
903#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
905msgid "1.6"
906msgstr "1.6"
907
908#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
910msgid "1.7"
911msgstr "1.7"
912
913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915msgid "1.8"
916msgstr "1.8"
917
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
920msgid "1.9"
921msgstr "1.9"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:141
924msgid "10 x 11 in"
925msgstr "10 x 11 inch"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:114
928msgid "10 x 14 in"
929msgstr "10 x 14 inch"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:115
932msgid "11 x 17 in"
933msgstr "11 x 17 inch"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:185
936msgid "12 x 11 in"
937msgstr "12 x 11 inch"
938
939#: ../src/common/paper.cpp:142
940msgid "15 x 11 in"
941msgstr "15 x 11 inch"
942
943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
945msgid "2"
946msgstr "2"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:133
949msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
950msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
951
952#: ../src/common/paper.cpp:140
953msgid "9 x 11 in"
954msgstr "9 x 11 inch"
955
956#: ../src/html/htmprint.cpp:431
957msgid ": file does not exist!"
958msgstr ": bestand bestaat niet!"
959
960#: ../src/common/fontmap.cpp:199
961msgid ": unknown charset"
962msgstr ": onbekende tekenset"
963
964#: ../src/common/fontmap.cpp:413
965msgid ": unknown encoding"
966msgstr ": onbekende codering"
967
968#: ../src/generic/wizard.cpp:437
969msgid "< &Back"
970msgstr "< &Terug"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
974msgid "<Any Decorative>"
975msgstr "<Elke Decoratief>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979msgid "<Any Modern>"
980msgstr "<Elke Modern>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
984msgid "<Any Roman>"
985msgstr "<Elke Romaans>"
986
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
989msgid "<Any Script>"
990msgstr "<Elke Script>"
991
992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
994msgid "<Any Swiss>"
995msgstr "<Elke Helvetica>"
996
997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
999msgid "<Any Teletype>"
1000msgstr "<Elke Teletype>"
1001
1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
1003msgid "<Any>"
1004msgstr "<Elke>"
1005
1006#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1007msgid "<DIR>"
1008msgstr "<DIR>"
1009
1010#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1011msgid "<DRIVE>"
1012msgstr "<STATION>"
1013
1014#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1015msgid "<LINK>"
1016msgstr "<LINK>"
1017
1018#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1019msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1020msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1021
1022#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1023msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1024msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1025
1026#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1027msgid "<b>Bold face.</b> "
1028msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1029
1030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1031msgid "<i>Italic face.</i> "
1032msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1033
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1036msgid ">"
1037msgstr ">"
1038
1039#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1040msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1041msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1042
1043#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1044msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1045msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1046
1047#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1048msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1049msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1050
1051#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1052#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1055msgid "A standard bullet name."
1056msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:218
1059msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1060msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1061
1062#: ../src/common/paper.cpp:219
1063msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1064msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1065
1066#: ../src/common/paper.cpp:160
1067msgid "A2 420 x 594 mm"
1068msgstr "A2 420 x 594 mm"
1069
1070#: ../src/common/paper.cpp:157
1071msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1072msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:162
1075msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1076msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1077
1078#: ../src/common/paper.cpp:171
1079msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1080msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:161
1083msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1084msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1085
1086#: ../src/common/paper.cpp:107
1087msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1088msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:147
1091msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1092msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:154
1095msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1096msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:172
1099msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1100msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:149
1103msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1104msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:98
1107msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1108msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:108
1111msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1112msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:158
1115msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1116msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1117
1118#: ../src/common/paper.cpp:173
1119msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1120msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1121
1122#: ../src/common/paper.cpp:155
1123msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1124msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1125
1126#: ../src/common/paper.cpp:109
1127msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1128msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1129
1130#: ../src/common/paper.cpp:165
1131msgid "A6 105 x 148 mm"
1132msgstr "A6 105 x 148 mm"
1133
1134#: ../src/common/paper.cpp:178
1135msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1136msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1137
1138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1139#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1140msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1141msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1142
1143#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
1144msgid "ASCII"
1145msgstr "ASCII"
1146
1147#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1148msgid "About"
1149msgstr "Over"
1150
1151#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1152#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
1153#, c-format
1154msgid "About %s"
1155msgstr "Over %s"
1156
1157#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617
1158#, fuzzy
1159msgid "About..."
1160msgstr "Over"
1161
1162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1163msgid "Absolute"
1164msgstr "Absoluut"
1165
1166#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1167msgid "Actual Size"
1168msgstr "Werkelijke grootte"
1169
1170#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1171#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140
1172msgid "Add"
1173msgstr "Toevoegen"
1174
1175#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
1176msgid "Add Column"
1177msgstr "Kolom toevoegen"
1178
1179#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015
1180msgid "Add Row"
1181msgstr "Rij toevoegen"
1182
1183#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1184msgid "Add current page to bookmarks"
1185msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1186
1187#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1188msgid "Add to custom colours"
1189msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1190
1191#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1192msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1194
1195#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1196msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1198
1199#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1200#, c-format
1201msgid "Adding book %s"
1202msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1203
1204#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1205msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1207
1208#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1209msgid "Adding flavor utxt failed"
1210msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1211
1212#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1213msgid "Advanced"
1214msgstr "Geavanceerd"
1215
1216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1217msgid "After a paragraph:"
1218msgstr "Na een alinea:"
1219
1220#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1221msgid "Align Left"
1222msgstr "Links uitlijnen"
1223
1224#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1225msgid "Align Right"
1226msgstr "Rechts uitlijnen"
1227
1228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1229msgid "Alignment"
1230msgstr "Uitlijning"
1231
1232#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1233msgid "All"
1234msgstr "Alles"
1235
1236#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
1237#, c-format
1238msgid "All files (%s)|%s"
1239msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1240
1241#: ../include/wx/defs.h:2942
1242msgid "All files (*)|*"
1243msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1244
1245#: ../include/wx/defs.h:2939
1246msgid "All files (*.*)|*.*"
1247msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1248
1249#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1250msgid "All styles"
1251msgstr "Alle stijlen"
1252
1253#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1254msgid "Alphabetic Mode"
1255msgstr "Alfabetische modus"
1256
1257#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1258msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1259msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1260
1261#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1262msgid "Already dialling ISP."
1263msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1264
1265#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1266msgid "Alt+"
1267msgstr "Alt+"
1268
1269#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1270msgid "And includes the following files:\n"
1271msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1272
1273#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1274#, c-format
1275msgid "Animation file is not of type %ld."
1276msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1277
1278#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1279#, c-format
1280msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1281msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1282
1283#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
1284msgid "Application"
1285msgstr "Applicatie"
1286
1287#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1288msgid "Apply"
1289msgstr "Toepassen"
1290
1291#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1293msgid "Arabic"
1294msgstr "Arabisch"
1295
1296#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1297msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1298msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1299
1300#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
1301#, c-format
1302msgid "Argument %u not found."
1303msgstr "Argument %u niet gevonden."
1304
1305#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1306msgid "Artists"
1307msgstr "Kunstenaars"
1308
1309#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1310msgid "Ascending"
1311msgstr "Oplopend"
1312
1313#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1314msgid "Attributes"
1315msgstr "Attributen"
1316
1317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1320msgid "Available fonts."
1321msgstr "Beschikbare lettertypen."
1322
1323#: ../src/common/paper.cpp:138
1324msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1325msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1326
1327#: ../src/common/paper.cpp:174
1328msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1329msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1330
1331#: ../src/common/paper.cpp:128
1332msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1333msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1334
1335#: ../src/common/paper.cpp:110
1336msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1337msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1338
1339#: ../src/common/paper.cpp:159
1340msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1341msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1342
1343#: ../src/common/paper.cpp:175
1344msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1345msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1346
1347#: ../src/common/paper.cpp:156
1348msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1349msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1350
1351#: ../src/common/paper.cpp:129
1352msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1353msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1354
1355#: ../src/common/paper.cpp:111
1356msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1357msgstr "B5, 182, 257 mm"
1358
1359#: ../src/common/paper.cpp:183
1360msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1361msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1362
1363#: ../src/common/paper.cpp:184
1364msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1365msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1366
1367#: ../src/common/paper.cpp:130
1368msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1369msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1373msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1374msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1377msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1378msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1379
1380#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1381msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1382msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1383
1384#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1385msgid "BMP: Couldn't write data."
1386msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1387
1388#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1389msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1390msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1391
1392#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1393msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1394msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1395
1396#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1397msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1398msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1399
1400#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1401#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142
1402msgid "Back"
1403msgstr "Terug"
1404
1405#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1406#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1407msgid "Background"
1408msgstr "Achtergrond"
1409
1410#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1411msgid "Background &colour:"
1412msgstr "Achtergrond&kleur:"
1413
1414#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1415msgid "Background colour"
1416msgstr "Achtergrondkleur"
1417
1418#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1419#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1420#, fuzzy
1421msgid "Backspace"
1422msgstr "Terug"
1423
1424#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1425msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1426msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1427
1428#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1429msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1430msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1433msgid "Before a paragraph:"
1434msgstr "Vóór een alinea:"
1435
1436#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1438msgid "Bitmap"
1439msgstr "Bitmap"
1440
1441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1442msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1443msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1444
1445#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
1446#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1447msgid "Bold"
1448msgstr "Vet"
1449
1450#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
1451#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1452msgid "Border"
1453msgstr "Rand"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1456msgid "Borders"
1457msgstr "Randen"
1458
1459#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
1460msgid "Bottom"
1461msgstr "Bodem"
1462
1463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1464msgid "Bottom margin (mm):"
1465msgstr "Ondermarge (mm):"
1466
1467#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
1468msgid "Box Properties"
1469msgstr "Vak Eigenschappen"
1470
1471#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1472msgid "Box styles"
1473msgstr "Vak stijlen"
1474
1475#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1476msgid "Browse"
1477msgstr "Bladeren"
1478
1479#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1481msgid "Bullet &Alignment:"
1482msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1483
1484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1485msgid "Bullet style"
1486msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1487
1488#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1489msgid "Bullets"
1490msgstr "Opsommingtekens"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:99
1493msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1494msgstr "C, 17 x 22 inch"
1495
1496#: ../src/generic/logg.cpp:520
1497msgid "C&lear"
1498msgstr "&Wissen"
1499
1500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1501msgid "C&olour:"
1502msgstr "&Kleur:"
1503
1504#: ../src/common/paper.cpp:124
1505msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1506msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1507
1508#: ../src/common/paper.cpp:125
1509msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1510msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1511
1512#: ../src/common/paper.cpp:123
1513msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1514msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1515
1516#: ../src/common/paper.cpp:126
1517msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1518msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1519
1520#: ../src/common/paper.cpp:127
1521msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1522msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1523
1524#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1525msgid "CD-Rom"
1526msgstr "CD-Rom"
1527
1528#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1529msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1530msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1531
1532#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1533msgid "Ca&pitals"
1534msgstr "&Hoofdletters"
1535
1536#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1537msgid "Can't &Undo "
1538msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1539
1540#: ../src/common/image.cpp:2686
1541msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1542msgstr ""
1543"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1544
1545#: ../src/msw/registry.cpp:505
1546#, c-format
1547msgid "Can't close registry key '%s'"
1548msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1549
1550#: ../src/msw/registry.cpp:583
1551#, c-format
1552msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1553msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1554
1555#: ../src/msw/registry.cpp:486
1556#, c-format
1557msgid "Can't create registry key '%s'"
1558msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1559
1560#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1561msgid "Can't create thread"
1562msgstr "Kan thread niet maken"
1563
1564#: ../src/msw/window.cpp:3804
1565#, c-format
1566msgid "Can't create window of class %s"
1567msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1568
1569#: ../src/msw/registry.cpp:776
1570#, c-format
1571msgid "Can't delete key '%s'"
1572msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1573
1574#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1575#, c-format
1576msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1577msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1578
1579#: ../src/msw/registry.cpp:804
1580#, c-format
1581msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1582msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1583
1584#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1585#, c-format
1586msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1587msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1588
1589#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1590#, c-format
1591msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1592msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1593
1594#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1595#, c-format
1596msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1597msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1598
1599#: ../src/common/ffile.cpp:252
1600#, c-format
1601msgid "Can't find current position in file '%s'"
1602msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1603
1604#: ../src/msw/registry.cpp:416
1605#, c-format
1606msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1607msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1608
1609#: ../src/common/zstream.cpp:346
1610msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1611msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1612
1613#: ../src/common/zstream.cpp:185
1614msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1615msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1616
1617#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
1618#, c-format
1619msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1620msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:452
1623#, c-format
1624msgid "Can't open registry key '%s'"
1625msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1626
1627#: ../src/common/zstream.cpp:252
1628#, c-format
1629msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1630msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1631
1632#: ../src/common/zstream.cpp:244
1633msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1634msgstr ""
1635"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1636"stream."
1637
1638#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1639#, c-format
1640msgid "Can't read value of '%s'"
1641msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1642
1643#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1644#: ../src/msw/registry.cpp:971
1645#, c-format
1646msgid "Can't read value of key '%s'"
1647msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1648
1649#: ../src/common/image.cpp:2483
1650#, c-format
1651msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1652msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1653
1654#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1655msgid "Can't save log contents to file."
1656msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1657
1658#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1659msgid "Can't set thread priority"
1660msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1661
1662#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1663#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1664#, c-format
1665msgid "Can't set value of '%s'"
1666msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1667
1668#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1669msgid "Can't write to child process's stdin"
1670msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1671
1672#: ../src/common/zstream.cpp:427
1673#, c-format
1674msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1675msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1676
1677#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1678#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69
1679#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1680#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1681#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1682#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
1683msgid "Cancel"
1684msgstr "Annuleren"
1685
1686#: ../src/os2/thread.cpp:116
1687msgid "Cannot create mutex."
1688msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1689
1690#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1691msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1692msgstr ""
1693"Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1694"bereikt."
1695
1696#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1697#, c-format
1698msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1699msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1700
1701#: ../src/msw/dir.cpp:264
1702#, c-format
1703msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1704msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1705
1706#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1707#, c-format
1708msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1709msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1710
1711#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1712msgid "Cannot find the location of address book file"
1713msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1714
1715#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
1716#, c-format
1717msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1718msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1719
1720#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1721#, c-format
1722msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1723msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1724
1725#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1726msgid "Cannot get the hostname"
1727msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1728
1729#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1730msgid "Cannot get the official hostname"
1731msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1732
1733#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1734msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1735msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1736
1737#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1738msgid "Cannot initialize OLE"
1739msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1740
1741#: ../src/common/socket.cpp:847
1742msgid "Cannot initialize sockets"
1743msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1744
1745#: ../src/msw/volume.cpp:619
1746#, c-format
1747msgid "Cannot load icon from '%s'."
1748msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1749
1750#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1751#, c-format
1752msgid "Cannot load resources from '%s'."
1753msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1754
1755#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1756#, c-format
1757msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1758msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1759
1760#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1761#, c-format
1762msgid "Cannot open HTML document: %s"
1763msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1764
1765#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1766#, c-format
1767msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1768msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1769
1770#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1771#, c-format
1772msgid "Cannot open contents file: %s"
1773msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1774
1775#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1776msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1777msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1778
1779#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1780#, c-format
1781msgid "Cannot open index file: %s"
1782msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1783
1784#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1785#, c-format
1786msgid "Cannot open resources file '%s'."
1787msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1788
1789#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1790msgid "Cannot print empty page."
1791msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1792
1793#: ../src/msw/volume.cpp:507
1794#, c-format
1795msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1796msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1797
1798#: ../src/os2/thread.cpp:527
1799#, c-format
1800msgid "Cannot resume thread %lu"
1801msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1802
1803#: ../src/msw/thread.cpp:918
1804#, c-format
1805msgid "Cannot resume thread %lx"
1806msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1807
1808#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1809msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1810msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1811
1812#: ../src/common/intl.cpp:542
1813#, c-format
1814msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1815msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1816
1817#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831
1818msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1819msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1820
1821#: ../src/os2/thread.cpp:513
1822#, c-format
1823msgid "Cannot suspend thread %lu"
1824msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1825
1826#: ../src/msw/thread.cpp:902
1827#, c-format
1828msgid "Cannot suspend thread %lx"
1829msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1830
1831#: ../src/msw/thread.cpp:825
1832msgid "Cannot wait for thread termination"
1833msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1834
1835#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1836#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
1837#, fuzzy
1838msgid "Capital"
1839msgstr "&Hoofdletters"
1840
1841#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1842msgid "Case sensitive"
1843msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1844
1845#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1846msgid "Categorized Mode"
1847msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1848
1849#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
1850msgid "Cell Properties"
1851msgstr "Cel Eigenschappen"
1852
1853#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1854msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1855msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1856
1857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1859msgid "Cen&tred"
1860msgstr "Gecen&treerd"
1861
1862#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1863msgid "Centered"
1864msgstr "Gecentreerd"
1865
1866#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1867msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1868msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1872msgid "Centre"
1873msgstr "Centrum"
1874
1875#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1879msgid "Centre text."
1880msgstr "Tekst Centreren."
1881
1882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1883msgid "Centred"
1884msgstr "Gecentreerd"
1885
1886#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1888msgid "Ch&oose..."
1889msgstr "K&iezen..."
1890
1891#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
1892msgid "Change List Style"
1893msgstr "Verander lijst Stijl"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
1896msgid "Change Object Style"
1897msgstr "Verander lijst Stijl"
1898
1899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
1900#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
1901msgid "Change Properties"
1902msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
1905msgid "Change Style"
1906msgstr "Verander Stijl"
1907
1908#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1909#, c-format
1910msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1911msgstr ""
1912"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1913"\"%s\" zal worden overschreven"
1914
1915#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1916msgid "Character styles"
1917msgstr "Letterteken Stijlen"
1918
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1923msgid "Check to add a period after the bullet."
1924msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1925
1926#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1930msgid "Check to add a right parenthesis."
1931msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1932
1933#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
1934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
1935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
1936#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
1937msgid "Check to edit all borders simultaneously."
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1944msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1945msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1946
1947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1948msgid "Check to make the font bold."
1949msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1950
1951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1952msgid "Check to make the font italic."
1953msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1954
1955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1956msgid "Check to make the font underlined."
1957msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1958
1959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1961msgid "Check to restart numbering."
1962msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1963
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1966msgid "Check to show a line through the text."
1967msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1968
1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1971msgid "Check to show the text in capitals."
1972msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1973
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1976msgid "Check to show the text in small capitals."
1977msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1978
1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1981msgid "Check to show the text in subscript."
1982msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1983
1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1986msgid "Check to show the text in superscript."
1987msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1988
1989#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1990msgid "Choose ISP to dial"
1991msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1992
1993#: ../src/propgrid/props.cpp:1778
1994msgid "Choose a directory:"
1995msgstr "Kies een map:"
1996
1997#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
1998msgid "Choose a file"
1999msgstr "Kies een bestand"
2000
2001#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69
2002msgid "Choose colour"
2003msgstr "Kies Kleur"
2004
2005#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2006#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2007msgid "Choose font"
2008msgstr "Kies lettertype"
2009
2010#: ../src/common/module.cpp:74
2011#, c-format
2012msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2013msgstr ""
2014"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2015
2016#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2017msgid "Cl&ose"
2018msgstr "Sl&uiten"
2019
2020#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
2021msgid "Class not registered."
2022msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2023
2024#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2025#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147
2026msgid "Clear"
2027msgstr "Wissen"
2028
2029#: ../src/generic/logg.cpp:520
2030msgid "Clear the log contents"
2031msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2032
2033#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2035msgid "Click to apply the selected style."
2036msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2037
2038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2042msgid "Click to browse for a symbol."
2043msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2044
2045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2046msgid "Click to cancel changes to the font."
2047msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2048
2049#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2050msgid "Click to cancel the font selection."
2051msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2052
2053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2054msgid "Click to change the font colour."
2055msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2056
2057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2058#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2059msgid "Click to change the text background colour."
2060msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2061
2062#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2064msgid "Click to change the text colour."
2065msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2066
2067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2069msgid "Click to choose the font for this level."
2070msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2071
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2074msgid "Click to close this window."
2075msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2076
2077#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2078msgid "Click to confirm changes to the font."
2079msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2080
2081#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2082#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2083msgid "Click to confirm the font selection."
2084msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2085
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2088msgid "Click to create a new box style."
2089msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2090
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2093msgid "Click to create a new character style."
2094msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2095
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2098msgid "Click to create a new list style."
2099msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2103msgid "Click to create a new paragraph style."
2104msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2105
2106#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2107#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2108msgid "Click to create a new tab position."
2109msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2110
2111#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2112#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2113msgid "Click to delete all tab positions."
2114msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2115
2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2118msgid "Click to delete the selected style."
2119msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2120
2121#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2122#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2123msgid "Click to delete the selected tab position."
2124msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2125
2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2128msgid "Click to edit the selected style."
2129msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2130
2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2133msgid "Click to rename the selected style."
2134msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2135
2136#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
2137#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809
2138#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170
2139#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2140#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
2141msgid "Close"
2142msgstr "Sluiten"
2143
2144#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2145msgid "Close All"
2146msgstr "Alles Sluiten"
2147
2148#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2149msgid "Close current document"
2150msgstr "Sluit het huidige document."
2151
2152#: ../src/generic/logg.cpp:522
2153msgid "Close this window"
2154msgstr "Sluit dit venster"
2155
2156#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2157msgid "Color"
2158msgstr "Kleur"
2159
2160#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
2161msgid "Colour"
2162msgstr "Kleur"
2163
2164#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2165#, c-format
2166msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2167msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2168
2169#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2170msgid "Colour:"
2171msgstr "Kleur:"
2172
2173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2174msgid "Column could not be added."
2175msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2176
2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2178msgid "Column description could not be initialized."
2179msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2180
2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2182msgid "Column index not found."
2183msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2184
2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2186msgid "Column width could not be determined"
2187msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2188
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2190msgid "Column width could not be set."
2191msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2192
2193#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2194#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2195msgid "Command"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/common/init.cpp:188
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2202"ignored."
2203msgstr ""
2204"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2205"genegeerd."
2206
2207#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2208#, c-format
2209msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2210msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2211
2212#: ../src/gtk/window.cpp:4503
2213msgid ""
2214"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2215"Manager."
2216msgstr ""
2217"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2218"Vensterbeheer."
2219
2220#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2221msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2222msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2223
2224#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
2225msgid "Computer"
2226msgstr "Computer"
2227
2228#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2229#, c-format
2230msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2231msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2232
2233#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2234msgid "Confirm"
2235msgstr "Bevestig"
2236
2237#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2238msgid "Confirm registry update"
2239msgstr "Bevestig register bijwerking"
2240
2241#: ../src/html/htmlwin.cpp:551
2242msgid "Connecting..."
2243msgstr "Bezig te verbinden..."
2244
2245#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2246msgid "Contents"
2247msgstr "Inhoud"
2248
2249#: ../src/common/strconv.cpp:2265
2250#, c-format
2251msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2252msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2253
2254#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2255msgid "Convert"
2256msgstr "Converteren"
2257
2258#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064
2259#, c-format
2260msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2261msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2262
2263#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2264msgid "Copies:"
2265msgstr "Kopieën:"
2266
2267#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2268msgid "Copy"
2269msgstr "Kopi&#235;ren"
2270
2271#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2272msgid "Copy selection"
2273msgstr "Selectie kopiëren"
2274
2275#: ../src/html/chm.cpp:718
2276#, c-format
2277msgid "Could not create temporary file '%s'"
2278msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2279
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2281msgid "Could not determine column index."
2282msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2283
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2285msgid "Could not determine column's position"
2286msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2289msgid "Could not determine number of columns."
2290msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2293msgid "Could not determine number of items"
2294msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2295
2296#: ../src/html/chm.cpp:273
2297#, c-format
2298msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2299msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2300
2301#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2302msgid "Could not find tab for id"
2303msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2308msgid "Could not get header description."
2309msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2310
2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2312msgid "Could not get items."
2313msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2316msgid "Could not get property flags."
2317msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2320msgid "Could not get selected items."
2321msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2322
2323#: ../src/html/chm.cpp:444
2324#, c-format
2325msgid "Could not locate file '%s'."
2326msgstr "Kan bestand  '%s' niet lokaliseren"
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2329msgid "Could not remove column."
2330msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2333msgid "Could not retrieve number of items"
2334msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2337msgid "Could not set alignment."
2338msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2339
2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2341msgid "Could not set column width."
2342msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2343
2344#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2345msgid "Could not set current working directory"
2346msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2347
2348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2349msgid "Could not set header description."
2350msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2351
2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2353msgid "Could not set icon."
2354msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2355
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2357msgid "Could not set maximum width."
2358msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2359
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2361msgid "Could not set minimum width."
2362msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2363
2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2365msgid "Could not set property flags."
2366msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2367
2368#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2369msgid "Could not start document preview."
2370msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2371
2372#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103
2373#: ../src/msw/printwin.cpp:210
2374msgid "Could not start printing."
2375msgstr "Kon printen niet starten."
2376
2377#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2378msgid "Could not transfer data to window"
2379msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2380
2381#: ../src/os2/thread.cpp:160
2382msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2383msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2384
2385#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
2386#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
2387#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
2388msgid "Couldn't add an image to the image list."
2389msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2390
2391#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2392msgid "Couldn't create a timer"
2393msgstr "Kon geen timer creëren"
2394
2395#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2396msgid "Couldn't create the overlay window"
2397msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2398
2399#: ../src/common/translation.cpp:2028
2400msgid "Couldn't enumerate translations"
2401msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2402
2403#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2404#, c-format
2405msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2406msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2407
2408#: ../src/msw/thread.cpp:945
2409msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2410msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2411
2412#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2413msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2414msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2415
2416#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2417msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2418msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2419
2420#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2421msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2422msgstr ""
2423"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2424
2425#: ../src/unix/sound.cpp:470
2426#, c-format
2427msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2428msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2429
2430#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455
2431msgid "Couldn't obtain folder name"
2432msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2433
2434#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2435#, c-format
2436msgid "Couldn't open audio: %s"
2437msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2438
2439#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2440#, c-format
2441msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2442msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2443
2444#: ../src/os2/thread.cpp:177
2445msgid "Couldn't release a mutex"
2446msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2447
2448#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2449#, c-format
2450msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2451msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2452
2453#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2454#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2455msgid "Couldn't save PNG image."
2456msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2457
2458#: ../src/msw/thread.cpp:715
2459msgid "Couldn't terminate thread"
2460msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2461
2462#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2463#, c-format
2464msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2465msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2466
2467#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2468msgid "Create directory"
2469msgstr "Maak map"
2470
2471#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2472msgid "Create new directory"
2473msgstr "Maak nieuwe map"
2474
2475#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2476msgid "Ctrl+"
2477msgstr "Ctrl+"
2478
2479#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456
2480#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
2481msgid "Cu&t"
2482msgstr "Kni&ppen"
2483
2484#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2485msgid "Current directory:"
2486msgstr "Huidige map:"
2487
2488#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272
2489#, fuzzy
2490msgid "Custom"
2491msgstr "Aangepaste grootte"
2492
2493#: ../src/gtk/print.cpp:218
2494msgid "Custom size"
2495msgstr "Aangepaste grootte"
2496
2497#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2498msgid "Customize Columns"
2499msgstr "Kolommen aanpassen"
2500
2501#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2502msgid "Cut"
2503msgstr "Knippen"
2504
2505#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2506msgid "Cut selection"
2507msgstr "Selectie knippen"
2508
2509#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2510msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2511msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2512
2513#: ../src/common/paper.cpp:100
2514msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2515msgstr "D, 22 x34 inch"
2516
2517#: ../src/msw/dde.cpp:708
2518msgid "DDE poke request failed"
2519msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097
2522msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2523msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2526msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2527msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2528
2529#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037
2530msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2531msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2532
2533#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
2534msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2535msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2536
2537#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079
2538msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2539msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2540
2541#: ../src/common/paper.cpp:122
2542msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2543msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2544
2545#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2546msgid "Dashed"
2547msgstr "Gestreept"
2548
2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2550msgid "Data object has invalid data format"
2551msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2552
2553#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2554msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2555msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2556
2557#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2558#, c-format
2559msgid "Debug report \"%s\""
2560msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2561
2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2563msgid "Debug report couldn't be created."
2564msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2565
2566#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2567msgid "Debug report generation has failed."
2568msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2569
2570#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2571#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2572msgid "Decimal"
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2576msgid "Decorative"
2577msgstr "Decoratief"
2578
2579#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2580msgid "Default encoding"
2581msgstr "Standaardcodering"
2582
2583#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2584msgid "Default font"
2585msgstr "Standaard lettertype"
2586
2587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2588msgid "Default printer"
2589msgstr "Standaardprinter"
2590
2591#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2592#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2593#, fuzzy
2594msgid "Del"
2595msgstr "Verwijderen"
2596
2597#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152
2599#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2600msgid "Delete"
2601msgstr "Verwijderen"
2602
2603#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2604msgid "Delete A&ll"
2605msgstr "A&lles verwijderen"
2606
2607#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964
2608msgid "Delete Column"
2609msgstr "Kolom verwijderen"
2610
2611#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914
2612msgid "Delete Row"
2613msgstr "Rij verwijderen"
2614
2615#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2616msgid "Delete Style"
2617msgstr "&Stijl verwijderen..."
2618
2619#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
2620msgid "Delete Text"
2621msgstr "Tekst verwijderen"
2622
2623#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2624msgid "Delete item"
2625msgstr "element verwijderen"
2626
2627#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2628msgid "Delete selection"
2629msgstr "Selectie verwijderen"
2630
2631#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2632#, c-format
2633msgid "Delete style %s?"
2634msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2635
2636#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2637#, c-format
2638msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2639msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2640
2641#: ../src/common/module.cpp:124
2642#, c-format
2643msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2644msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2645
2646#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2647msgid "Descending"
2648msgstr "Aflopend"
2649
2650#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
2651msgid "Desktop"
2652msgstr "Bureaublad"
2653
2654#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2655msgid "Developed by "
2656msgstr "Ontwikkeld door"
2657
2658#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2659msgid "Developers"
2660msgstr "Ontwikkelaars"
2661
2662#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2663msgid ""
2664"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2665"not installed on this machine. Please install it."
2666msgstr ""
2667"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2668"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2669
2670#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2671msgid "Did you know..."
2672msgstr "Wist u dat..."
2673
2674#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2675#, c-format
2676msgid "DirectFB error %d occurred."
2677msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2678
2679#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2680msgid "Directories"
2681msgstr "Mappen"
2682
2683#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2684#, c-format
2685msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2686msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2687
2688#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2689#, c-format
2690msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2691msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2692
2693#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2694msgid "Directory does not exist"
2695msgstr "Map bestaat niet"
2696
2697#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2698msgid "Directory doesn't exist."
2699msgstr "Map bestaat niet."
2700
2701#: ../src/common/docview.cpp:455
2702msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2703msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2704
2705#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2706msgid ""
2707"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2708"insensitive."
2709msgstr ""
2710"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2711"hoofdlettergevoelig."
2712
2713#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2714msgid "Display options dialog"
2715msgstr "Toon optie-dialoog"
2716
2717#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2718msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2719msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2720
2721#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2722#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2723msgid "Divide"
2724msgstr ""
2725
2726#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2727msgid ""
2728"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2729"\" ?\n"
2730"Current value is \n"
2731"%s, \n"
2732"New value is \n"
2733"%s %1"
2734msgstr ""
2735"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2736"\" overschrijven?\n"
2737"Huidige waarde is \n"
2738"%s, \n"
2739"Nieuwe waarde is \n"
2740"%s %1"
2741
2742#: ../src/common/docview.cpp:531
2743#, c-format
2744msgid "Do you want to save changes to %s?"
2745msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2746
2747#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2748msgid "Document:"
2749msgstr "Document:"
2750
2751#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2752msgid "Documentation by "
2753msgstr "Documentatie door"
2754
2755#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2756msgid "Documentation writers"
2757msgstr "Documentatie schrijvers"
2758
2759#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2760msgid "Don't Save"
2761msgstr "Niet Opslaan"
2762
2763#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122
2764msgid "Done"
2765msgstr "Klaar"
2766
2767#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2768msgid "Done."
2769msgstr "Klaar."
2770
2771#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2772msgid "Dotted"
2773msgstr "Gestippeld"
2774
2775#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2776msgid "Double"
2777msgstr "Dubbel"
2778
2779#: ../src/common/paper.cpp:177
2780msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2781msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2782
2783#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2784#, c-format
2785msgid "Doubly used id : %d"
2786msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2787
2788#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2789#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153
2790#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2791msgid "Down"
2792msgstr "Omlaag"
2793
2794#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2795msgid "Drag"
2796msgstr "Slepen"
2797
2798#: ../src/common/paper.cpp:101
2799msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2800msgstr "E, 34 x 44 inch"
2801
2802#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2803msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2804msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2805
2806#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2807msgid "Edit"
2808msgstr "Bewerken"
2809
2810#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2811msgid "Edit item"
2812msgstr "element bewerken"
2813
2814#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2815msgid "Elapsed time:"
2816msgstr "Verstreken tijd: "
2817
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2822msgid "Enable the height value."
2823msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2824
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2827msgid "Enable the maximum width value."
2828msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2829
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2832msgid "Enable the minimum height value."
2833msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2834
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2837msgid "Enable the minimum width value."
2838msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2839
2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2842msgid "Enable the width value."
2843msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2844
2845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2847msgid "Enable vertical alignment."
2848msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2849
2850#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2851#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2852msgid "Enables a background colour."
2853msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2854
2855#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2856#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2857msgid "End"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2861#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2862#, fuzzy
2863msgid "Enter"
2864msgstr "Printer..."
2865
2866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2867msgid "Enter a box style name"
2868msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2869
2870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2871msgid "Enter a character style name"
2872msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2873
2874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2875msgid "Enter a list style name"
2876msgstr "Vul een lijststijl in"
2877
2878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2879msgid "Enter a new style name"
2880msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2881
2882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2883msgid "Enter a paragraph style name"
2884msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2885
2886#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2887#, c-format
2888msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2889msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand  \"%s\":"
2890
2891#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2892msgid "Entries found"
2893msgstr "Ingangen gevonden"
2894
2895#: ../src/common/paper.cpp:143
2896msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2897msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2898
2899#: ../src/common/config.cpp:473
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2903msgstr ""
2904"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2905"in '%s'."
2906
2907#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
2908#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2909#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2910#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2911#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2912#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2913#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2914msgid "Error"
2915msgstr "Fout"
2916
2917#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2918msgid "Error closing epoll descriptor"
2919msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2920
2921#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2922msgid "Error closing kqueue instance"
2923msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2924
2925#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2926msgid "Error creating directory"
2927msgstr "Fout bij het maken van map"
2928
2929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108
2930msgid "Error in reading image DIB."
2931msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2932
2933#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
2934#, c-format
2935msgid "Error in resource: %s"
2936msgstr "Fout in bron: %s"
2937
2938#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2939msgid "Error reading config options."
2940msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2941
2942#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2943msgid "Error saving user configuration data."
2944msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2945
2946#: ../src/gtk/print.cpp:691
2947msgid "Error while printing: "
2948msgstr "Fout bij het printen: "
2949
2950#: ../src/common/log.cpp:223
2951msgid "Error: "
2952msgstr "Fout: "
2953
2954#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2955#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2956msgid "Esc"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2960#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2961#, fuzzy
2962msgid "Escape"
2963msgstr "Liggend"
2964
2965#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2966msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2967msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2968
2969#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2970msgid "Estimated time:"
2971msgstr "Geschatte tijd: "
2972
2973#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2974msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2975msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2976
2977#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2978#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155
2979msgid "Execute"
2980msgstr "Uitvoeren"
2981
2982#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911
2983#, c-format
2984msgid "Execution of command '%s' failed"
2985msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2986
2987#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2988#, c-format
2989msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2990msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2991
2992#: ../src/common/paper.cpp:106
2993msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2994msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2995
2996#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3000msgstr ""
3001"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
3002"overschreven."
3003
3004#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3005msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3006msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
3007
3008#: ../src/html/chm.cpp:725
3009#, c-format
3010msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3011msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
3012
3013#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3014msgid "F"
3015msgstr "F"
3016
3017#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
3018msgid "Face Name"
3019msgstr "Letterbeeld Naam"
3020
3021#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3022msgid "Failed to access lock file."
3023msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
3024
3025#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3026#, c-format
3027msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3028msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3029
3030#: ../src/msw/dib.cpp:548
3031#, c-format
3032msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3033msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3034
3035#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3036msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3037msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3038
3039#: ../src/unix/displayx11.cpp:285
3040msgid "Failed to change video mode"
3041msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3042
3043#: ../src/common/image.cpp:3139
3044#, c-format
3045msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3046msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3047
3048#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3049#, c-format
3050msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3051msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map  \"%s\" is mislukt"
3052
3053#: ../src/common/filename.cpp:212
3054msgid "Failed to close file handle"
3055msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3056
3057#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3058#, c-format
3059msgid "Failed to close lock file '%s'"
3060msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3061
3062#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3063msgid "Failed to close the clipboard."
3064msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3065
3066#: ../src/x11/utils.cpp:204
3067#, c-format
3068msgid "Failed to close the display \"%s\""
3069msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3070
3071#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3072msgid "Failed to connect: missing username/password."
3073msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3074
3075#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3076msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3077msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3078
3079#: ../src/common/textfile.cpp:200
3080#, c-format
3081msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3082msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3083
3084#: ../src/generic/logg.cpp:976
3085msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3086msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3087
3088#: ../src/msw/registry.cpp:691
3089#, c-format
3090msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3091msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3092
3093#: ../src/msw/registry.cpp:700
3094#, c-format
3095msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3096msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3097
3098#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3099#, c-format
3100msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3101msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3102
3103#: ../src/msw/registry.cpp:678
3104#, c-format
3105msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3106msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3107
3108#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3109msgid "Failed to create DDE string"
3110msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3111
3112#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3113msgid "Failed to create MDI parent frame."
3114msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3115
3116#: ../src/common/filename.cpp:1087
3117msgid "Failed to create a temporary file name"
3118msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3119
3120#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243
3121msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3122msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3123
3124#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
3125#, c-format
3126msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3127msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3128
3129#: ../src/msw/dde.cpp:442
3130#, c-format
3131msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3132msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3133
3134#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3135msgid "Failed to create cursor."
3136msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3137
3138#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3139#, c-format
3140msgid "Failed to create directory \"%s\""
3141msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3142
3143#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Failed to create directory '%s'\n"
3147"(Do you have the required permissions?)"
3148msgstr ""
3149"Maken van map '%s' mislukt\n"
3150"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3151
3152#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3153msgid "Failed to create epoll descriptor"
3154msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3155
3156#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3157#, c-format
3158msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3159msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3160
3161#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3162#, c-format
3163msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3164msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3165
3166#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3167msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3168msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3169
3170#: ../src/html/winpars.cpp:739
3171#, c-format
3172msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3173msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3174
3175#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3176msgid "Failed to empty the clipboard."
3177msgstr "Legen van klembord mislukt."
3178
3179#: ../src/unix/displayx11.cpp:263
3180msgid "Failed to enumerate video modes"
3181msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3182
3183#: ../src/msw/dde.cpp:727
3184msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3185msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3186
3187#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3188#, c-format
3189msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3190msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3191
3192#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3193#, c-format
3194msgid "Failed to execute '%s'\n"
3195msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3196
3197#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3198msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3199msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3200
3201#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
3202#, c-format
3203msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3204msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3205
3206#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3207#, c-format
3208msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3209msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3210
3211#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3212#, c-format
3213msgid "Failed to get ISP names: %s"
3214msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3215
3216#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
3217#, c-format
3218msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3219msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3220
3221#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3222msgid "Failed to get data from the clipboard"
3223msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3224
3225#: ../src/common/time.cpp:249
3226msgid "Failed to get the local system time"
3227msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3228
3229#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3230msgid "Failed to get the working directory"
3231msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3232
3233#: ../src/univ/theme.cpp:113
3234msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3235msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3236
3237#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3238msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3239msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3240
3241#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3242msgid "Failed to initialize OpenGL"
3243msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3244
3245#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3246#, c-format
3247msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3248msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3249
3250#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3251msgid "Failed to insert text in the control."
3252msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3253
3254#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3255#, c-format
3256msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3257msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3258
3259#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3260msgid "Failed to install signal handler"
3261msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3262
3263#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3264msgid ""
3265"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3266"program"
3267msgstr ""
3268"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3269"herstart het programma a.u.b."
3270
3271#: ../src/msw/utils.cpp:745
3272#, c-format
3273msgid "Failed to kill process %d"
3274msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3275
3276#: ../src/common/image.cpp:2365
3277#, c-format
3278msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3279msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3280
3281#: ../src/common/image.cpp:2374
3282#, c-format
3283msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3284msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3285
3286#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3287#, c-format
3288msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3289msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3290
3291#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3292#, c-format
3293msgid "Failed to load image %d from stream."
3294msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3295
3296#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3297#, c-format
3298msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3299msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3300
3301#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3302#, c-format
3303msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3304msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3305
3306#: ../src/msw/volume.cpp:327
3307msgid "Failed to load mpr.dll."
3308msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3309
3310#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3311#, c-format
3312msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3313msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3314
3315#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3316#, c-format
3317msgid "Failed to load shared library '%s'"
3318msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3319
3320#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3321#, c-format
3322msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3323msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3324
3325#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3326#, c-format
3327msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3328msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3329
3330#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3331#, c-format
3332msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3333msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3334
3335#: ../src/common/filename.cpp:2696
3336#, c-format
3337msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3338msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3339
3340#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3341msgid "Failed to monitor I/O channels"
3342msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3343
3344#: ../src/common/filename.cpp:195
3345#, c-format
3346msgid "Failed to open '%s' for reading"
3347msgstr "Openen van '%s'  voor lezen mislukt"
3348
3349#: ../src/common/filename.cpp:200
3350#, c-format
3351msgid "Failed to open '%s' for writing"
3352msgstr "Openen van '%s'  voor schrijven mislukt"
3353
3354#: ../src/html/chm.cpp:141
3355#, c-format
3356msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3357msgstr "Openen van CHM archief  '%s' mislukt."
3358
3359#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3360#, c-format
3361msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3362msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3363
3364#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3365#, c-format
3366msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3367msgstr "Openen van map \"%s\"  voor controleren mislukt."
3368
3369#: ../src/x11/utils.cpp:223
3370#, c-format
3371msgid "Failed to open display \"%s\"."
3372msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3373
3374#: ../src/common/filename.cpp:1122
3375msgid "Failed to open temporary file."
3376msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3377
3378#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3379msgid "Failed to open the clipboard."
3380msgstr "Openen van klembord mislukt."
3381
3382#: ../src/common/translation.cpp:1183
3383#, c-format
3384msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3385msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3386
3387#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
3388#, c-format
3389msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3390msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3391
3392#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3393msgid "Failed to put data on the clipboard"
3394msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3395
3396#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3397msgid "Failed to read PID from lock file."
3398msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3399
3400#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3401msgid "Failed to read config options."
3402msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3403
3404#: ../src/common/docview.cpp:678
3405#, c-format
3406msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3407msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3408
3409#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3410msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3411msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3412
3413#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3414msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3415msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3416
3417#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3418msgid "Failed to redirect child process input/output"
3419msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3420
3421#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720
3422msgid "Failed to redirect the child process IO"
3423msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3424
3425#: ../src/msw/dde.cpp:293
3426#, c-format
3427msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3428msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3429
3430#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3431#, c-format
3432msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3433msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3434
3435#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3436#, c-format
3437msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3438msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3439
3440#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3441#, c-format
3442msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3443msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3444
3445#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3446#, c-format
3447msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3448msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3449
3450#: ../src/msw/registry.cpp:528
3451#, c-format
3452msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3453msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3454
3455#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3459"exists."
3460msgstr ""
3461"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3462"bestaat."
3463
3464#: ../src/msw/registry.cpp:633
3465#, c-format
3466msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3467msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3468
3469#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495
3470msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3471msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3472
3473#: ../src/common/filename.cpp:2792
3474#, c-format
3475msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3476msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3477
3478#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3479msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3480msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3481
3482#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3483msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3484msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3485
3486#: ../src/common/docview.cpp:649
3487#, c-format
3488msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3489msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3490
3491#: ../src/msw/dib.cpp:326
3492#, c-format
3493msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3494msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3495
3496#: ../src/msw/dde.cpp:768
3497msgid "Failed to send DDE advise notification"
3498msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3499
3500#: ../src/common/ftp.cpp:404
3501#, c-format
3502msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3503msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3504
3505#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371
3506msgid "Failed to set clipboard data."
3507msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3508
3509#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3510#, c-format
3511msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3512msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3513
3514#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3515msgid "Failed to set process priority"
3516msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3517
3518#: ../src/common/file.cpp:587
3519msgid "Failed to set temporary file permissions"
3520msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3521
3522#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3523msgid "Failed to set text in the text control."
3524msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3525
3526#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3527#, c-format
3528msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3529msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3530
3531#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3532#, c-format
3533msgid "Failed to set thread priority %d."
3534msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3535
3536#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3537msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3538msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3539
3540#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3541#, c-format
3542msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3543msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3544
3545#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3546msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3547msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3548
3549#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3550msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3551msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3552
3553#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3554msgid "Failed to terminate a thread."
3555msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3556
3557#: ../src/msw/dde.cpp:746
3558msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3559msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3560
3561#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3562#, c-format
3563msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3564msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3565
3566#: ../src/common/filename.cpp:2711
3567#, c-format
3568msgid "Failed to touch the file '%s'"
3569msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3570
3571#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3572#, c-format
3573msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3574msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3575
3576#: ../src/msw/dde.cpp:314
3577#, c-format
3578msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3579msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3580
3581#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3582#, c-format
3583msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3584msgstr ""
3585"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3586
3587#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3588msgid "Failed to update user configuration file."
3589msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3590
3591#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3592#, c-format
3593msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3594msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3595
3596#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3597#, c-format
3598msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3599msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3600
3601#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3602msgid "False"
3603msgstr "Onwaar"
3604
3605#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
3606msgid "Family"
3607msgstr "Familie"
3608
3609#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3610msgid "File"
3611msgstr "Bestand"
3612
3613#: ../src/common/docview.cpp:666
3614#, c-format
3615msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3616msgstr "Openen van bestand \"%s\"  voor lezen mislukt."
3617
3618#: ../src/common/docview.cpp:643
3619#, c-format
3620msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3621msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3622
3623#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3624#, c-format
3625msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3626msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3627
3628#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3629#, c-format
3630msgid ""
3631"File '%s' already exists.\n"
3632"Do you want to replace it?"
3633msgstr ""
3634"Bestand '%s' bestaat al.\n"
3635"Wilt U het vervangen?"
3636
3637#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3638#, c-format
3639msgid "File '%s' couldn't be removed"
3640msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3641
3642#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3643#, c-format
3644msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3645msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3646
3647#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
3648msgid "File couldn't be loaded."
3649msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3650
3651#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3652#, c-format
3653msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3654msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3655
3656#: ../src/common/docview.cpp:1778
3657msgid "File error"
3658msgstr "Bestandsfout"
3659
3660#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3661msgid "File name exists already."
3662msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3663
3664#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3665msgid "Files"
3666msgstr "Bestanden"
3667
3668#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3669#, c-format
3670msgid "Files (%s)"
3671msgstr "Bestanden (%s)"
3672
3673#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3674msgid "Filter"
3675msgstr "Filter"
3676
3677#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3678msgid "Find"
3679msgstr "Zoeken"
3680
3681#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3682msgid "First"
3683msgstr "Eerste"
3684
3685#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3686msgid "First page"
3687msgstr "Eerste pagina"
3688
3689#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3690msgid "Fixed"
3691msgstr "Vast"
3692
3693#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3694msgid "Fixed font:"
3695msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3696
3697#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3698msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3699msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3700
3701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3702msgid "Floating"
3703msgstr "Zwevend"
3704
3705#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3706msgid "Floppy"
3707msgstr "Diskette"
3708
3709#: ../src/common/paper.cpp:112
3710msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3711msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3712
3713#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3714#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3715msgid "Font"
3716msgstr "Lettertype"
3717
3718#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3719msgid "Font &weight:"
3720msgstr "Lettertype z&waarte:"
3721
3722#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3723msgid "Font size:"
3724msgstr "Lettertype-grootte:"
3725
3726#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3727msgid "Font st&yle:"
3728msgstr "Lettertype st&ijl:"
3729
3730#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3731msgid "Font:"
3732msgstr "Lettertype:"
3733
3734#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3735#, c-format
3736msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3737msgstr ""
3738"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3739
3740#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3741msgid "Fork failed"
3742msgstr "Vork mislukt"
3743
3744#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3745msgid "Forward"
3746msgstr "Verder"
3747
3748#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3749msgid "Forward hrefs are not supported"
3750msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3751
3752#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3753#, c-format
3754msgid "Found %i matches"
3755msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3756
3757#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3758msgid "From:"
3759msgstr "Van:"
3760
3761#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3762msgid "GIF: Invalid gif index."
3763msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3764
3765#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3766msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3767msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3768
3769#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3770msgid "GIF: error in GIF image format."
3771msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3772
3773#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3774msgid "GIF: not enough memory."
3775msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3776
3777#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3778msgid "GIF: unknown error!!!"
3779msgstr "GIF: onbekende fout!"
3780
3781#: ../src/gtk/window.cpp:4485
3782msgid ""
3783"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3784"please install GTK+ 2.12 or later."
3785msgstr ""
3786"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3787"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3788
3789#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3790msgid "GTK+ theme"
3791msgstr "GTK+ thema"
3792
3793#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3794msgid "General"
3795msgstr "Algemeen"
3796
3797#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3798msgid "Generic PostScript"
3799msgstr "Generiek Postscript"
3800
3801#: ../src/common/paper.cpp:136
3802msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3803msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3804
3805#: ../src/common/paper.cpp:135
3806msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3807msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3808
3809#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3810msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3811msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3812
3813#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3814msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3815msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3816
3817#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3818msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3819msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3820
3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3822msgid "Go back"
3823msgstr "Ga terug"
3824
3825#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3826msgid "Go forward"
3827msgstr "Ga vooruit"
3828
3829#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3830msgid "Go one level up in document hierarchy"
3831msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3832
3833#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3834msgid "Go to home directory"
3835msgstr "Ga naar startmap"
3836
3837#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3838msgid "Go to parent directory"
3839msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3840
3841#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3842msgid "Graphics art by "
3843msgstr "Grafische kunst door "
3844
3845#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3846msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3847msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3848
3849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3850msgid "Groove"
3851msgstr "Groef"
3852
3853#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3854msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3855msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3856
3857#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3858msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3859msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3860
3861#: ../src/html/htmlwin.cpp:666
3862#, c-format
3863msgid "HTML anchor %s does not exist."
3864msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3865
3866#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3867msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3868msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3869
3870#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3871msgid "Harddisk"
3872msgstr "Hardeschijf"
3873
3874#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3875msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3876msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3877
3878#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3879#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78
3880#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3881#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3882msgid "Help"
3883msgstr "Help"
3884
3885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3886msgid "Help Browser Options"
3887msgstr "Help Browser Instellingen"
3888
3889#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3890msgid "Help Index"
3891msgstr "Help Index"
3892
3893#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3894msgid "Help Printing"
3895msgstr "Help Afdrukken"
3896
3897#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3898msgid "Help Topics"
3899msgstr "Hulp-onderwerpen"
3900
3901#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3902msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3903msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3904
3905#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3906#, c-format
3907msgid "Help directory \"%s\" not found."
3908msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3909
3910#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3911#, c-format
3912msgid "Help file \"%s\" not found."
3913msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3914
3915#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3916#, c-format
3917msgid "Help: %s"
3918msgstr "Help: %s"
3919
3920#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
3921#, c-format
3922msgid "Hide %s"
3923msgstr "Verberg %s"
3924
3925#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
3926msgid "Hide Others"
3927msgstr "Verberg anderen"
3928
3929#: ../src/generic/infobar.cpp:84
3930msgid "Hide this notification message."
3931msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3932
3933#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3934#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
3935#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
3936msgid "Home"
3937msgstr "Thuis"
3938
3939#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
3940msgid "Home directory"
3941msgstr "Thuismap"
3942
3943#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3944#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3945msgid "How the object will float relative to the text."
3946msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3947
3948#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123
3949msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3950msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3951
3952#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
3953#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
3954#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
3956msgid "ICO: Error writing the image file!"
3957msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3958
3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203
3960msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3961msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3962
3963#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211
3964msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3965msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3966
3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475
3968msgid "ICO: Invalid icon index."
3969msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3970
3971#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3972msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3973msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3974
3975#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3976msgid "IFF: error in IFF image format."
3977msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3978
3979#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3980msgid "IFF: not enough memory."
3981msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3982
3983#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3984msgid "IFF: unknown error!!!"
3985msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3986
3987#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3988msgid "ISO-2022-JP"
3989msgstr "ISO-2022-JP"
3990
3991#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
3992msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3993msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3994
3995#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3996msgid ""
3997"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3998"narrow."
3999msgstr ""
4000"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
4001"smaller te maken. "
4002
4003#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4004msgid ""
4005"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4006"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4007msgstr ""
4008"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
4009"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
4010
4011#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4012msgid ""
4013"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4014"\"Cancel\" button,\n"
4015"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4016"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4017msgstr ""
4018"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
4019"\"Annuleren\" knop,\n"
4020"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4021"verhinderen, dus als\n"
4022"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4023
4024#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4025#, c-format
4026msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4027msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4028
4029#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4030msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4031msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4032
4033#: ../src/common/xti.cpp:513
4034msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4035msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4036
4037#: ../src/common/xti.cpp:501
4038msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4039msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4040
4041#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4042msgid "Illegal directory name."
4043msgstr "Ongeldige mapnaam."
4044
4045#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4046msgid "Illegal file specification."
4047msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4048
4049#: ../src/common/image.cpp:2158
4050msgid "Image and mask have different sizes."
4051msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4052
4053#: ../src/common/image.cpp:2609
4054#, c-format
4055msgid "Image file is not of type %d."
4056msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4057
4058#: ../src/common/image.cpp:2739
4059#, c-format
4060msgid "Image is not of type %s."
4061msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4062
4063#: ../src/msw/textctrl.cpp:501
4064msgid ""
4065"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4066"Please reinstall riched32.dll"
4067msgstr ""
4068"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4069"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4070
4071#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4072msgid "Impossible to get child process input"
4073msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4074
4075#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4076#, c-format
4077msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4078msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4079
4080#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4081#, c-format
4082msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4083msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4084
4085#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4086#, c-format
4087msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4088msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4089
4090#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4091#, c-format
4092msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4093msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4094
4095#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4096msgid "Incorrect number of arguments."
4097msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4098
4099#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4100msgid "Indent"
4101msgstr "Inspringen"
4102
4103#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4104msgid "Indents && Spacing"
4105msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4106
4107#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4108msgid "Index"
4109msgstr "Index"
4110
4111#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4112msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4113msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4114
4115#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4116msgid "Info"
4117msgstr "Info"
4118
4119#: ../src/common/init.cpp:276
4120msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4121msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4122
4123#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4124#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4125#, fuzzy
4126msgid "Ins"
4127msgstr "Invoeging"
4128
4129#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4130#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4131msgid "Insert"
4132msgstr "Invoegen"
4133
4134#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
4135msgid "Insert Field"
4136msgstr "Veld invoegen"
4137
4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
4140msgid "Insert Image"
4141msgstr "Afbeelding Invoegen"
4142
4143#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
4144msgid "Insert Object"
4145msgstr "Object invoegen"
4146
4147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
4148#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
4149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
4150#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
4151msgid "Insert Text"
4152msgstr "Tekst invoegen"
4153
4154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4156msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4157msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4158
4159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4160msgid "Inset"
4161msgstr "Invoeging"
4162
4163#: ../src/gtk/app.cpp:429
4164#, c-format
4165msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4166msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel  optie, gebruik \"%s --help\""
4167
4168#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4169msgid "Invalid TIFF image index."
4170msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4171
4172#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4173msgid "Invalid data view item"
4174msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4175
4176#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4177#, c-format
4178msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4179msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4180
4181#: ../src/x11/app.cpp:121
4182#, c-format
4183msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4184msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4185
4186#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4187#, c-format
4188msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4189msgstr "Ongeldige  inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4190
4191#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4192#, c-format
4193msgid "Invalid lock file '%s'."
4194msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4195
4196#: ../src/common/translation.cpp:1124
4197msgid "Invalid message catalog."
4198msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4199
4200#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4201msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4202msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4203
4204#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4205msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4206msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4207
4208#: ../src/common/regex.cpp:313
4209#, c-format
4210msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4211msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4212
4213#: ../src/common/config.cpp:226
4214#, c-format
4215msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4216msgstr ""
4217"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4218
4219#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4220#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4221msgid "Italic"
4222msgstr "Cursief"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:131
4225msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4226msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4227
4228#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4229msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4230msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4231
4232#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4233msgid "JPEG: Couldn't save image."
4234msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4235
4236#: ../src/common/paper.cpp:164
4237msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4238msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4239
4240#: ../src/common/paper.cpp:168
4241msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4242msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4243
4244#: ../src/common/paper.cpp:181
4245msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4246msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4247
4248#: ../src/common/paper.cpp:169
4249msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4250msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4251
4252#: ../src/common/paper.cpp:182
4253msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4254msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4255
4256#: ../src/common/paper.cpp:166
4257msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4258msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4259
4260#: ../src/common/paper.cpp:179
4261msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4262msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4263
4264#: ../src/common/paper.cpp:167
4265msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4266msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4267
4268#: ../src/common/paper.cpp:180
4269msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4270msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4271
4272#: ../src/common/paper.cpp:186
4273msgid "Japanese Envelope You #4"
4274msgstr "Japanse Envelop You #4"
4275
4276#: ../src/common/paper.cpp:187
4277msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4278msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4279
4280#: ../src/common/paper.cpp:139
4281msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4282msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4283
4284#: ../src/common/paper.cpp:176
4285msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4286msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4287
4288#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4289msgid "Jump to"
4290msgstr "Spring naar"
4291
4292#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4293msgid "Justified"
4294msgstr "Uitgevuld"
4295
4296#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4300msgid "Justify text left and right."
4301msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4302
4303#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4304msgid "KOI8-R"
4305msgstr "KOI8-R"
4306
4307#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4308msgid "KOI8-U"
4309msgstr "KOI8-U"
4310
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4312msgid "KP_"
4313msgstr "KP_"
4314
4315#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4317#, fuzzy
4318msgid "KP_Add"
4319msgstr "KP_ADD"
4320
4321#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4323msgid "KP_Begin"
4324msgstr ""
4325
4326#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4328msgid "KP_Decimal"
4329msgstr ""
4330
4331#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4333#, fuzzy
4334msgid "KP_Delete"
4335msgstr "Verwijderen"
4336
4337#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4339msgid "KP_Divide"
4340msgstr ""
4341
4342#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4344#, fuzzy
4345msgid "KP_Down"
4346msgstr "Omlaag"
4347
4348#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4350#, fuzzy
4351msgid "KP_End"
4352msgstr "KP_END"
4353
4354#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4356#, fuzzy
4357msgid "KP_Enter"
4358msgstr "Printer..."
4359
4360#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362msgid "KP_Equal"
4363msgstr ""
4364
4365#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4367#, fuzzy
4368msgid "KP_Home"
4369msgstr "Thuis"
4370
4371#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4373#, fuzzy
4374msgid "KP_Insert"
4375msgstr "Invoegen"
4376
4377#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4379#, fuzzy
4380msgid "KP_Left"
4381msgstr "Links"
4382
4383#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4385msgid "KP_Multiply"
4386msgstr ""
4387
4388#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4390#, fuzzy
4391msgid "KP_Next"
4392msgstr "Volgende"
4393
4394#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4395#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4396msgid "KP_PageDown"
4397msgstr ""
4398
4399#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4400#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4401msgid "KP_PageUp"
4402msgstr ""
4403
4404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4406msgid "KP_Prior"
4407msgstr ""
4408
4409#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4411#, fuzzy
4412msgid "KP_Right"
4413msgstr "Rechts"
4414
4415#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4417msgid "KP_Separator"
4418msgstr ""
4419
4420#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4421#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4422msgid "KP_Space"
4423msgstr ""
4424
4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4427msgid "KP_Subtract"
4428msgstr ""
4429
4430#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4431#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4432#, fuzzy
4433msgid "KP_Tab"
4434msgstr "KP_TAB"
4435
4436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4438#, fuzzy
4439msgid "KP_Up"
4440msgstr "KP_UP"
4441
4442#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4443msgid "L&ine spacing:"
4444msgstr "R&egel tussenruimte:"
4445
4446#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4447msgid "Landscape"
4448msgstr "Liggend"
4449
4450#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4451msgid "Last"
4452msgstr "Laatste"
4453
4454#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4455msgid "Last page"
4456msgstr "Laatste pagina"
4457
4458#: ../src/common/log.cpp:309
4459#, c-format
4460msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4461msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4462msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4463msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:104
4466msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4467msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4468
4469#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4470#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4477msgid "Left"
4478msgstr "Links"
4479
4480#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4482msgid "Left (&first line):"
4483msgstr "Links (&eerste regel):"
4484
4485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4486msgid "Left margin (mm):"
4487msgstr "Linkermarge (mm):"
4488
4489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4491#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4492#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4493msgid "Left-align text."
4494msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4495
4496#: ../src/common/paper.cpp:145
4497msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4498msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4499
4500#: ../src/common/paper.cpp:97
4501msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4502msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4503
4504#: ../src/common/paper.cpp:144
4505msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4506msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4507
4508#: ../src/common/paper.cpp:150
4509msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4510msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:153
4513msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4514msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4515
4516#: ../src/common/paper.cpp:170
4517msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4518msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4519
4520#: ../src/common/paper.cpp:102
4521msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4522msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4523
4524#: ../src/common/paper.cpp:148
4525msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4526msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4527
4528#: ../src/common/paper.cpp:96
4529msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4530msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4531
4532#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4533msgid "License"
4534msgstr "Licentie"
4535
4536#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4537msgid "Light"
4538msgstr "Licht"
4539
4540#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4541#, c-format
4542msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4543msgstr ""
4544"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4545
4546#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4547msgid "Line spacing:"
4548msgstr "Regel tussenruimte:"
4549
4550#: ../src/html/chm.cpp:838
4551msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4552msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4553
4554#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4555msgid "List Style"
4556msgstr "Lijst Stijl"
4557
4558#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4559msgid "List styles"
4560msgstr "Lijst stijlen"
4561
4562#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4563#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4564msgid "Lists font sizes in points."
4565msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4566
4567#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4568#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4569msgid "Lists the available fonts."
4570msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4571
4572#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4573#, c-format
4574msgid "Load %s file"
4575msgstr "Laad %s-bestand"
4576
4577#: ../src/html/htmlwin.cpp:582
4578msgid "Loading : "
4579msgstr "Bezig met laden: "
4580
4581#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4582#, c-format
4583msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4584msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4585
4586#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4587#, c-format
4588msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4589msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4590
4591#: ../src/generic/logg.cpp:582
4592#, c-format
4593msgid "Log saved to the file '%s'."
4594msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4595
4596#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4598msgid "Lower case letters"
4599msgstr "kleineletters"
4600
4601#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4602#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4603msgid "Lower case roman numerals"
4604msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4605
4606#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4607msgid "MDI child"
4608msgstr "MDI subvenster"
4609
4610#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4611msgid ""
4612"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4613"not installed on this machine. Please install it."
4614msgstr ""
4615"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4616"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4617
4618#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4619msgid "Ma&ximize"
4620msgstr "Maximaliseren"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4623msgid "MacArabic"
4624msgstr "MacArabic"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4627msgid "MacArmenian"
4628msgstr "MacArmenian"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4631msgid "MacBengali"
4632msgstr "MacBengali"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4635msgid "MacBurmese"
4636msgstr "MacBurmese"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4639msgid "MacCeltic"
4640msgstr "MacCeltic"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4643msgid "MacCentralEurRoman"
4644msgstr "MacCentralEurRoman"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4647msgid "MacChineseSimp"
4648msgstr "MacChineseSimp"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4651msgid "MacChineseTrad"
4652msgstr "MacChineseTrad"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4655msgid "MacCroatian"
4656msgstr "MacCroatian"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4659msgid "MacCyrillic"
4660msgstr "MacCyrillic"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4663msgid "MacDevanagari"
4664msgstr "MacDevanagari"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4667msgid "MacDingbats"
4668msgstr "MacDingbats"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4671msgid "MacEthiopic"
4672msgstr "MacEthiopic"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4675msgid "MacExtArabic"
4676msgstr "MacExtArabic"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4679msgid "MacGaelic"
4680msgstr "MacGaelic"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4683msgid "MacGeorgian"
4684msgstr "MacGeorgian"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4687msgid "MacGreek"
4688msgstr "MacGreek"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4691msgid "MacGujarati"
4692msgstr "MacGujarati"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4695msgid "MacGurmukhi"
4696msgstr "MacGurmukhi"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4699msgid "MacHebrew"
4700msgstr "MacHebrew"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4703msgid "MacIcelandic"
4704msgstr "MacIcelandic"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4707msgid "MacJapanese"
4708msgstr "MacJapanese"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4711msgid "MacKannada"
4712msgstr "MacKannada"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4715msgid "MacKeyboardGlyphs"
4716msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4719msgid "MacKhmer"
4720msgstr "MacKhmer"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4723msgid "MacKorean"
4724msgstr "MacKorean"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4727msgid "MacLaotian"
4728msgstr "MacLaotian"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4731msgid "MacMalayalam"
4732msgstr "MacMalayalam"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4735msgid "MacMongolian"
4736msgstr "MacMongolian"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4739msgid "MacOriya"
4740msgstr "MacOriya"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4743msgid "MacRoman"
4744msgstr "MacRoman"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4747msgid "MacRomanian"
4748msgstr "MacRomanian"
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751msgid "MacSinhalese"
4752msgstr "MacSinhalese"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4755msgid "MacSymbol"
4756msgstr "MacSymbol"
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4759msgid "MacTamil"
4760msgstr "MacTamil"
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4763msgid "MacTelugu"
4764msgstr "MacTelugu"
4765
4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4767msgid "MacThai"
4768msgstr "MacThai"
4769
4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4771msgid "MacTibetan"
4772msgstr "MacTibetan"
4773
4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4775msgid "MacTurkish"
4776msgstr "MacTurkish"
4777
4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4779msgid "MacVietnamese"
4780msgstr "MacVietnamese"
4781
4782#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
4783msgid "Make a selection:"
4784msgstr "Maak een selectie:"
4785
4786#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4787#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4788msgid "Margins"
4789msgstr "Marges"
4790
4791#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4792msgid "Match case"
4793msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4794
4795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4796msgid "Max height:"
4797msgstr "Maximale hoogte:"
4798
4799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4800msgid "Max width:"
4801msgstr "Maximale breedte:"
4802
4803#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
4804#, c-format
4805msgid "Media playback error: %s"
4806msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4807
4808#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4809#, c-format
4810msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4811msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4812
4813#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4814#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354
4815msgid "Menu"
4816msgstr "Menu"
4817
4818#: ../src/common/msgout.cpp:124
4819msgid "Message"
4820msgstr "Bericht"
4821
4822#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4823msgid "Metal theme"
4824msgstr "Metaal thema"
4825
4826#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4827msgid "Method or property not found."
4828msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4829
4830#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4831msgid "Mi&nimize"
4832msgstr "Minimaliseren"
4833
4834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4835msgid "Min height:"
4836msgstr "Minimale hoogte:"
4837
4838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4839msgid "Min width:"
4840msgstr "Minimale breedte:"
4841
4842#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
4843msgid "Missing a required parameter."
4844msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4845
4846#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4847msgid "Modern"
4848msgstr "Modern"
4849
4850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4851msgid "Modified"
4852msgstr "Gewijzigd"
4853
4854#: ../src/common/module.cpp:133
4855#, c-format
4856msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4857msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4858
4859#: ../src/common/paper.cpp:132
4860msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4861msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4862
4863#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4864msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4865msgstr ""
4866"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4867"ondersteund."
4868
4869#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4870msgid "Move down"
4871msgstr "Verplaats omlaag"
4872
4873#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4874msgid "Move up"
4875msgstr "Verplaats naar boven"
4876
4877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4879msgid "Moves the object to the next paragraph."
4880msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4881
4882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4884msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4885msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4886
4887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
4888msgid "Multiple Cell Properties"
4889msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4890
4891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4892msgid "Name"
4893msgstr "Naam"
4894
4895#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4896msgid "Network"
4897msgstr "Netwerk"
4898
4899#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4900msgid "New"
4901msgstr "Nieuw"
4902
4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4904msgid "New &Box Style..."
4905msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4906
4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4908msgid "New &Character Style..."
4909msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4910
4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4912msgid "New &List Style..."
4913msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4914
4915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4916msgid "New &Paragraph Style..."
4917msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4918
4919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
4920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4921#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
4922#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
4924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4925#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
4926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
4927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
4928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4929msgid "New Style"
4930msgstr "Nieuw Stijl"
4931
4932#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4933msgid "New directory"
4934msgstr "Nieuwe map"
4935
4936#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4937msgid "New item"
4938msgstr "Nieuw element"
4939
4940#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4941#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4942msgid "NewName"
4943msgstr "Nieuwe map"
4944
4945#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4946msgid "Next"
4947msgstr "Volgende"
4948
4949#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4950msgid "Next page"
4951msgstr "Volgende pagina"
4952
4953#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
4954#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4955msgid "No"
4956msgstr "Nee"
4957
4958#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4959#, c-format
4960msgid "No animation handler for type %ld defined."
4961msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4962
4963#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4964#, c-format
4965msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4966msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4967
4968#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4969msgid "No column existing."
4970msgstr "Er bestaat geen kolom."
4971
4972#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
4973msgid "No column for the specified column existing."
4974msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4975
4976#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
4977msgid "No column for the specified column position existing."
4978msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4979
4980#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
4981msgid "No default application configured for HTML files."
4982msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4983
4984#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4985msgid "No entries found."
4986msgstr "Geen ingangen gevonden."
4987
4988#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4989#, c-format
4990msgid ""
4991"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4992"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4993"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4994"one)?"
4995msgstr ""
4996"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4997"'%s',\n"
4998"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4999"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
5000
5001#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5002#, c-format
5003msgid ""
5004"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5005"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5006"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5007msgstr ""
5008"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
5009"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
5010"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
5011
5012#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5013msgid "No handler found for animation type."
5014msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
5015
5016#: ../src/common/image.cpp:2591
5017msgid "No handler found for image type."
5018msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
5019
5020#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5021#: ../src/common/image.cpp:2763
5022#, c-format
5023msgid "No image handler for type %d defined."
5024msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
5025
5026#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5027#, c-format
5028msgid "No image handler for type %s defined."
5029msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
5030
5031#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5032msgid "No matching page found yet"
5033msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
5034
5035#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5036msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5037msgstr ""
5038"Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
5039"gegevens kolom."
5040
5041#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5042msgid "No renderer specified for column."
5043msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
5044
5045#: ../src/unix/sound.cpp:81
5046msgid "No sound"
5047msgstr "geen geluid"
5048
5049#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5050msgid "No unused colour in image being masked."
5051msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5052
5053#: ../src/common/image.cpp:3236
5054msgid "No unused colour in image."
5055msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5056
5057#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5058#, c-format
5059msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5060msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5061
5062#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5065msgid "None"
5066msgstr "Geen"
5067
5068#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5069msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5070msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5071
5072#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5073msgid "Normal"
5074msgstr "Normaal"
5075
5076#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5077msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5078msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5079
5080#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5081msgid "Normal font:"
5082msgstr "Normaal lettertype: "
5083
5084#: ../src/propgrid/props.cpp:1017
5085#, c-format
5086msgid "Not %s"
5087msgstr "Niet %s"
5088
5089#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5090msgid "Not available"
5091msgstr "Niet beschikbaar"
5092
5093#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5094msgid "Not underlined"
5095msgstr "Niet onderstreept"
5096
5097#: ../src/common/paper.cpp:116
5098msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5099msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5100
5101#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5102msgid "Notice"
5103msgstr "Notitie"
5104
5105#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5106#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5107msgid "Num *"
5108msgstr ""
5109
5110#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5111#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5112msgid "Num +"
5113msgstr ""
5114
5115#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5116#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5117msgid "Num ,"
5118msgstr ""
5119
5120#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5121#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5122msgid "Num -"
5123msgstr ""
5124
5125#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5126#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5127msgid "Num ."
5128msgstr ""
5129
5130#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5131#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5132msgid "Num /"
5133msgstr ""
5134
5135#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5136#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5137msgid "Num ="
5138msgstr ""
5139
5140#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5141#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5142msgid "Num Begin"
5143msgstr ""
5144
5145#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5146#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5147#, fuzzy
5148msgid "Num Delete"
5149msgstr "Verwijderen"
5150
5151#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5152#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5153#, fuzzy
5154msgid "Num Down"
5155msgstr "Omlaag"
5156
5157#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5158#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5159msgid "Num End"
5160msgstr ""
5161
5162#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5163#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5164msgid "Num Enter"
5165msgstr ""
5166
5167#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5168#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5169#, fuzzy
5170msgid "Num Home"
5171msgstr "Thuis"
5172
5173#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5174#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5175#, fuzzy
5176msgid "Num Insert"
5177msgstr "Invoegen"
5178
5179#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5180#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5181msgid "Num Lock"
5182msgstr ""
5183
5184#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5185#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5186msgid "Num Page Down"
5187msgstr ""
5188
5189#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5190#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5191msgid "Num Page Up"
5192msgstr ""
5193
5194#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5195#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5196#, fuzzy
5197msgid "Num Right"
5198msgstr "Rechts"
5199
5200#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5202msgid "Num Space"
5203msgstr ""
5204
5205#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5207msgid "Num Tab"
5208msgstr ""
5209
5210#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5211#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5212msgid "Num Up"
5213msgstr ""
5214
5215#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5216#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5217msgid "Num left"
5218msgstr ""
5219
5220#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5221#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5222msgid "Num_lock"
5223msgstr ""
5224
5225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5226msgid "Number of columns could not be determined."
5227msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5228
5229#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5231msgid "Numbered outline"
5232msgstr "Genummerde outline"
5233
5234#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178
5235#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120
5236#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782
5237#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5238msgid "OK"
5239msgstr "OK"
5240
5241#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
5242#, c-format
5243msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5244msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5245
5246#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5247msgid "Object Properties"
5248msgstr "Object eigenschappen"
5249
5250#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
5251msgid "Object implementation does not support named arguments."
5252msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5253
5254#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5255msgid "Objects must have an id attribute"
5256msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5257
5258#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804
5259msgid "Open File"
5260msgstr "Open Bestand"
5261
5262#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5263msgid "Open HTML document"
5264msgstr "HTML-document openen"
5265
5266#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5267#, c-format
5268msgid "Open file \"%s\""
5269msgstr "Open bestand \"%s\""
5270
5271#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5272msgid "Open..."
5273msgstr "Openen..."
5274
5275#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5276#, c-format
5277msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5278msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5279
5280#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5281#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5282msgid "Operation not permitted."
5283msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5284
5285#: ../src/common/cmdline.cpp:747
5286#, c-format
5287msgid "Option '%s' can't be negated"
5288msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5289
5290#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5291#, c-format
5292msgid "Option '%s' requires a value."
5293msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5294
5295#: ../src/common/cmdline.cpp:994
5296#, c-format
5297msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5298msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5299
5300#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5301msgid "Options"
5302msgstr "Instellingen"
5303
5304#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5305msgid "Orientation"
5306msgstr "Oriëntatie"
5307
5308#: ../src/common/windowid.cpp:259
5309msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5310msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5311
5312#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
5313#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5314msgid "Outline"
5315msgstr "Outline"
5316
5317#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5318msgid "Outset"
5319msgstr "Aanvang"
5320
5321#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
5322msgid "Overflow while coercing argument values."
5323msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5324
5325#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5326msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5327msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5328
5329#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5330msgid "PCX: image format unsupported"
5331msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5332
5333#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5334msgid "PCX: invalid image"
5335msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5336
5337#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5338msgid "PCX: this is not a PCX file."
5339msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5340
5341#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5342msgid "PCX: unknown error !!!"
5343msgstr "PCX: onbekende fout!"
5344
5345#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5346msgid "PCX: version number too low"
5347msgstr "PCX: versienummer te laag"
5348
5349#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5350msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5351msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5352
5353#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5354msgid "PNM: File format is not recognized."
5355msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5356
5357#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5358#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5359msgid "PNM: File seems truncated."
5360msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5361
5362#: ../src/common/paper.cpp:188
5363msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5364msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5365
5366#: ../src/common/paper.cpp:201
5367msgid "PRC 16K Rotated"
5368msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5369
5370#: ../src/common/paper.cpp:189
5371msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5372msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5373
5374#: ../src/common/paper.cpp:202
5375msgid "PRC 32K Rotated"
5376msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5377
5378#: ../src/common/paper.cpp:190
5379msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5380msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5381
5382#: ../src/common/paper.cpp:203
5383msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5384msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5385
5386#: ../src/common/paper.cpp:191
5387msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5388msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5389
5390#: ../src/common/paper.cpp:204
5391msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5392msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5393
5394#: ../src/common/paper.cpp:200
5395msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5396msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5397
5398#: ../src/common/paper.cpp:213
5399msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5400msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5401
5402#: ../src/common/paper.cpp:192
5403msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5404msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5405
5406#: ../src/common/paper.cpp:205
5407msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5408msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5409
5410#: ../src/common/paper.cpp:193
5411msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5412msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5413
5414#: ../src/common/paper.cpp:206
5415msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5416msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5417
5418#: ../src/common/paper.cpp:194
5419msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5420msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5421
5422#: ../src/common/paper.cpp:207
5423msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5424msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5425
5426#: ../src/common/paper.cpp:195
5427msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5428msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5429
5430#: ../src/common/paper.cpp:208
5431msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5432msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5433
5434#: ../src/common/paper.cpp:196
5435msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5436msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5437
5438#: ../src/common/paper.cpp:209
5439msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5440msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5441
5442#: ../src/common/paper.cpp:197
5443msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5444msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5445
5446#: ../src/common/paper.cpp:210
5447msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5448msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5449
5450#: ../src/common/paper.cpp:198
5451msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5452msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5453
5454#: ../src/common/paper.cpp:211
5455msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5456msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5457
5458#: ../src/common/paper.cpp:199
5459msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5460msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5461
5462#: ../src/common/paper.cpp:212
5463msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5464msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5465
5466#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5467msgid "Padding"
5468msgstr "Uitvulling"
5469
5470#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5471#, c-format
5472msgid "Page %d"
5473msgstr "Pagina %d"
5474
5475#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5476#, c-format
5477msgid "Page %d of %d"
5478msgstr "Pagina %d van %d"
5479
5480#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5481#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5482#, fuzzy
5483msgid "Page Down"
5484msgstr "Pagina %d"
5485
5486#: ../src/gtk/print.cpp:795
5487msgid "Page Setup"
5488msgstr "Pagina-instellingen"
5489
5490#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5491#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5492#, fuzzy
5493msgid "Page Up"
5494msgstr "Pagina %d"
5495
5496#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
5497msgid "Page setup"
5498msgstr "Pagina instellingen"
5499
5500#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5501#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5502#, fuzzy
5503msgid "PageDown"
5504msgstr "Omlaag"
5505
5506#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5507#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5508#, fuzzy
5509msgid "PageUp"
5510msgstr "Pagina's"
5511
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5513msgid "Pages"
5514msgstr "Pagina's"
5515
5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5519msgid "Paper size"
5520msgstr "Papierformaat"
5521
5522#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5523msgid "Paragraph styles"
5524msgstr "Paragraaf stijlen"
5525
5526#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5527msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5528msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5529
5530#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5531msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5532msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5533
5534#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
5535#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5536msgid "Paste"
5537msgstr "Plakken"
5538
5539#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5540msgid "Paste selection"
5541msgstr "Selectie plakken"
5542
5543#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5544#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5545msgid "Pause"
5546msgstr ""
5547
5548# period like dot or period of time????
5549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5550#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5551msgid "Peri&od"
5552msgstr "Peri&ode"
5553
5554#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5555msgid "Permissions"
5556msgstr "Machtigingen"
5557
5558#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5559#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5560msgid "PgDn"
5561msgstr ""
5562
5563#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5564#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5565msgid "PgUp"
5566msgstr ""
5567
5568#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
5569msgid "Picture Properties"
5570msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5571
5572#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5573msgid "Pipe creation failed"
5574msgstr "Maken van pipe mislukt"
5575
5576#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5577msgid "Please choose a valid font."
5578msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5579
5580#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5581msgid "Please choose an existing file."
5582msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5583
5584#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5585msgid "Please choose the page to display:"
5586msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5587
5588#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5589msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5590msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5591
5592#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5593#, c-format
5594msgid ""
5595"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5596"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5597"or this program won't operate correctly."
5598msgstr ""
5599"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5600"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5601"anders kan dit programma niet correct functioneren."
5602
5603#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5604msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5605msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5606
5607#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5608msgid "Please wait while printing..."
5609msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5610
5611#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639
5612msgid "Point Size"
5613msgstr "Puntgrootte"
5614
5615#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
5616#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
5617#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
5618#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
5619#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
5620#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5621msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5622msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5623
5624#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
5625#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
5626#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
5627#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
5628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5629msgid "Pointer to model not set correctly."
5630msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5631
5632#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5633msgid "Portrait"
5634msgstr "Staand"
5635
5636#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5637msgid "Position"
5638msgstr "Positie"
5639
5640#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5641msgid "PostScript file"
5642msgstr "PostScript-bestand"
5643
5644#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5645msgid "Preferences"
5646msgstr "Voorkeuren"
5647
5648#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
5649msgid "Preferences..."
5650msgstr "Voorkeuren..."
5651
5652#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5653msgid "Preparing"
5654msgstr "Voorbereiden"
5655
5656#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5657#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5658msgid "Preview:"
5659msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5660
5661#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5662msgid "Previous page"
5663msgstr "Vorige pagina"
5664
5665#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5666#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409
5667#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
5668#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605
5669#: ../src/gtk/print.cpp:618
5670msgid "Print"
5671msgstr "Afdrukken"
5672
5673#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257
5674msgid "Print Preview"
5675msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5676
5677#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5678#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5679msgid "Print Preview Failure"
5680msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5681
5682#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5683msgid "Print Range"
5684msgstr "Afdrukbereik"
5685
5686#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5687msgid "Print Setup"
5688msgstr "Afdrukinstellingen"
5689
5690#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5691msgid "Print in colour"
5692msgstr "In kleur afdrukken"
5693
5694#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5695msgid "Print previe&w..."
5696msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5697
5698#: ../src/common/docview.cpp:1251
5699msgid "Print preview creation failed."
5700msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5701
5702#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5703msgid "Print preview..."
5704msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5705
5706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5707msgid "Print spooling"
5708msgstr "Afdruk-spoolen"
5709
5710#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5711msgid "Print this page"
5712msgstr "Deze pagina afdrukken"
5713
5714#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5715msgid "Print to File"
5716msgstr "Naar bestand afdrukken"
5717
5718#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5719msgid "Print..."
5720msgstr "Afdrukken..."
5721
5722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5723msgid "Printer"
5724msgstr "Printer..."
5725
5726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5727msgid "Printer command:"
5728msgstr "Printercommando:"
5729
5730#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5731msgid "Printer options"
5732msgstr "Printer-opties"
5733
5734#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5735msgid "Printer options:"
5736msgstr "Printer-opties:"
5737
5738#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5739msgid "Printer..."
5740msgstr "Printer..."
5741
5742#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5743msgid "Printer:"
5744msgstr "Printer:"
5745
5746#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5747#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5748msgid "Printing"
5749msgstr "Bezig met afdrukken"
5750
5751#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5752msgid "Printing "
5753msgstr "Bezig met afdrukken"
5754
5755#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5756msgid "Printing Error"
5757msgstr "Afdrukfout"
5758
5759#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5760#, c-format
5761msgid "Printing page %d of %d"
5762msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5763
5764#: ../src/generic/printps.cpp:201
5765#, c-format
5766msgid "Printing page %d..."
5767msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5768
5769#: ../src/generic/printps.cpp:161
5770msgid "Printing..."
5771msgstr "Bezig met afdrukken..."
5772
5773#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
5774#: ../src/common/docview.cpp:2121
5775msgid "Printout"
5776msgstr "Afdruk"
5777
5778#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5779#, c-format
5780msgid ""
5781"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5782msgstr ""
5783"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5784"in de \"%s\" map."
5785
5786#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5787msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5788msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5789
5790#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5791msgid "Progress:"
5792msgstr "Voortgang:"
5793
5794#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5795msgid "Properties"
5796msgstr "Eigenschappen"
5797
5798#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5799msgid "Property"
5800msgstr "Eigenschap"
5801
5802#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
5803msgid "Property Error"
5804msgstr "Eigenschapsfout"
5805
5806#: ../src/common/paper.cpp:113
5807msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5808msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5809
5810#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5811msgid "Question"
5812msgstr "Vraag"
5813
5814#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5815msgid "Quit"
5816msgstr "Afsluiten"
5817
5818#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5819#, c-format
5820msgid "Quit %s"
5821msgstr "%s afsluiten"
5822
5823#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5824msgid "Quit this program"
5825msgstr "Dit programma afsluiten"
5826
5827#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5828msgid "RawCtrl+"
5829msgstr "RawCtrl+"
5830
5831#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5832#, c-format
5833msgid "Read error on file '%s'"
5834msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5835
5836#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5837msgid "Ready"
5838msgstr "Gereed"
5839
5840#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5841msgid "Redo"
5842msgstr "Opnieuw"
5843
5844#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5845msgid "Redo last action"
5846msgstr "Herhaal laatste actie"
5847
5848#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5849msgid "Refresh"
5850msgstr "Verversen"
5851
5852#: ../src/msw/registry.cpp:625
5853#, c-format
5854msgid "Registry key '%s' already exists."
5855msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5856
5857#: ../src/msw/registry.cpp:594
5858#, c-format
5859msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5860msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5861
5862#: ../src/msw/registry.cpp:726
5863#, c-format
5864msgid ""
5865"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5866"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5867"operation aborted."
5868msgstr ""
5869"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5870"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5871"bewerking afgebroken."
5872
5873#: ../src/msw/registry.cpp:520
5874#, c-format
5875msgid "Registry value '%s' already exists."
5876msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5877
5878#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5879#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5880msgid "Regular"
5881msgstr "regelmatig"
5882
5883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5884msgid "Relative"
5885msgstr "Relatief"
5886
5887#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5888msgid "Relevant entries:"
5889msgstr "Relevante ingangen:"
5890
5891#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5892msgid "Remaining time:"
5893msgstr "Resterende tijd: "
5894
5895#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5896msgid "Remove"
5897msgstr "Weghalen"
5898
5899#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
5900msgid "Remove Bullet"
5901msgstr "Bolletje weghalen"
5902
5903#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5904msgid "Remove current page from bookmarks"
5905msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5906
5907#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5908#, c-format
5909msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5910msgstr ""
5911"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5912
5913#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
5914msgid "Rendering failed."
5915msgstr "Renderen mislukt."
5916
5917#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
5918msgid "Renumber List"
5919msgstr "Hernummer lijst"
5920
5921#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5922msgid "Rep&lace"
5923msgstr "&Vervangen"
5924
5925#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
5926msgid "Replace"
5927msgstr "Vervangen"
5928
5929#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5930msgid "Replace &all"
5931msgstr "Allemaal vervangen"
5932
5933#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5934msgid "Replace selection"
5935msgstr "Selectie vervangen"
5936
5937#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5938msgid "Replace with:"
5939msgstr "Vervangen met:"
5940
5941#: ../src/common/valtext.cpp:163
5942msgid "Required information entry is empty."
5943msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5944
5945#: ../src/common/translation.cpp:1979
5946#, c-format
5947msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5948msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5949
5950#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5951#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5952msgid "Return"
5953msgstr ""
5954
5955#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5956msgid "Revert to Saved"
5957msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5958
5959#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
5960msgid "Ridge"
5961msgstr "Rug"
5962
5963#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5964#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5965#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5967msgid "Right"
5968msgstr "Rechts"
5969
5970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5971msgid "Right margin (mm):"
5972msgstr "Rechtermarge (mm):"
5973
5974#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5975#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5977#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5978msgid "Right-align text."
5979msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5980
5981#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5982msgid "Roman"
5983msgstr "Romein"
5984
5985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5987msgid "S&tandard bullet name:"
5988msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5989
5990#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5991msgid "SPECIAL"
5992msgstr "SPECIAAL"
5993
5994#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190
5995msgid "Save"
5996msgstr "Bewaren"
5997
5998#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
5999#, c-format
6000msgid "Save %s file"
6001msgstr "Sla %s-bestand op"
6002
6003#: ../src/generic/logg.cpp:518
6004msgid "Save &As..."
6005msgstr "Opslaan &Als..."
6006
6007#: ../src/common/docview.cpp:360
6008msgid "Save As"
6009msgstr "Opslaan Als"
6010
6011#: ../src/common/stockitem.cpp:191
6012msgid "Save as"
6013msgstr "Opslaan Als"
6014
6015#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6016msgid "Save current document"
6017msgstr "Huidig document opslaan"
6018
6019#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6020msgid "Save current document with a different filename"
6021msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
6022
6023#: ../src/generic/logg.cpp:518
6024msgid "Save log contents to file"
6025msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
6026
6027#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6028msgid "Script"
6029msgstr "Script"
6030
6031#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6032#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6033msgid "Scroll Lock"
6034msgstr ""
6035
6036#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6037#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6038msgid "Scroll_lock"
6039msgstr ""
6040
6041#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6042#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6043msgid "Search"
6044msgstr "Zoeken"
6045
6046#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6047msgid ""
6048"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6049"above"
6050msgstr ""
6051"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
6052"die u boven heeft getypt voorkomt."
6053
6054#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6055msgid "Search direction"
6056msgstr "Zoek richting"
6057
6058#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6059msgid "Search for:"
6060msgstr "Zoeken naar:"
6061
6062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6063msgid "Search in all books"
6064msgstr "Zoek in alle boeken"
6065
6066#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6067msgid "Searching..."
6068msgstr "Bezig met zoeken..."
6069
6070#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
6071msgid "Sections"
6072msgstr "Secties"
6073
6074#: ../src/common/ffile.cpp:236
6075#, c-format
6076msgid "Seek error on file '%s'"
6077msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
6078
6079#: ../src/common/ffile.cpp:226
6080#, c-format
6081msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6082msgstr ""
6083"opzoek fout bij bestand  '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
6084
6085#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6086#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6087#, fuzzy
6088msgid "Select"
6089msgstr "Selectie"
6090
6091#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
6092#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
6093msgid "Select &All"
6094msgstr "Selecteer alles"
6095
6096#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6097msgid "Select All"
6098msgstr "Selecteer alles"
6099
6100#: ../src/common/docview.cpp:1884
6101msgid "Select a document template"
6102msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
6103
6104#: ../src/common/docview.cpp:1958
6105msgid "Select a document view"
6106msgstr "Selecteer een documentweergave"
6107
6108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6110msgid "Select regular or bold."
6111msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
6112
6113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6115msgid "Select regular or italic style."
6116msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
6117
6118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6120msgid "Select underlining or no underlining."
6121msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
6122
6123#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6124msgid "Selection"
6125msgstr "Selectie"
6126
6127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6128#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6129msgid "Selects the list level to edit."
6130msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
6131
6132#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6133#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
6134msgid "Separator"
6135msgstr ""
6136
6137#: ../src/common/cmdline.cpp:930
6138#, c-format
6139msgid "Separator expected after the option '%s'."
6140msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
6141
6142#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
6143msgid "Services"
6144msgstr ""
6145
6146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
6147msgid "Set Cell Style"
6148msgstr "Cel stijl instellen"
6149
6150#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6151msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6152msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
6153
6154#: ../src/common/filename.cpp:2647
6155msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6156msgstr ""
6157"Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
6158"versie"
6159
6160#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6161msgid "Setup..."
6162msgstr "Instellingen..."
6163
6164#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6165msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6166msgstr ""
6167"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
6168
6169#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6170msgid "Shift+"
6171msgstr "Shift+"
6172
6173#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6174msgid "Show &hidden directories"
6175msgstr "Toon &verborgen mappen"
6176
6177#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6178msgid "Show &hidden files"
6179msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
6180
6181#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638
6182msgid "Show All"
6183msgstr "Toon alles"
6184
6185#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6186msgid "Show about dialog"
6187msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6188
6189#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6190msgid "Show all"
6191msgstr "Toon alles"
6192
6193#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6194msgid "Show all items in index"
6195msgstr "Toon alle elementen in de index"
6196
6197#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6198msgid "Show hidden directories"
6199msgstr "Toon verborgen mappen"
6200
6201#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6202msgid "Show/hide navigation panel"
6203msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6204
6205#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6206#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6207msgid "Shows a Unicode subset."
6208msgstr "Toont een Unicode subset."
6209
6210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6214msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6215msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6216
6217#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6218#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6219msgid "Shows a preview of the font settings."
6220msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6221
6222#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6223msgid "Shows a preview of the font."
6224msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6225
6226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6228msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6229msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6230
6231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6232msgid "Shows the font preview."
6233msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6234
6235#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6236msgid "Simple monochrome theme"
6237msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6238
6239#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6240#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6241msgid "Single"
6242msgstr "Enkel"
6243
6244#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6246msgid "Size"
6247msgstr "Formaat"
6248
6249#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6250msgid "Size:"
6251msgstr "Grootte:"
6252
6253#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6254#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6255msgid "Skip"
6256msgstr "Overslaan"
6257
6258#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6259msgid "Slant"
6260msgstr "Schuin"
6261
6262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6263msgid "Small C&apitals"
6264msgstr "Klein K&apitaal"
6265
6266#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6267#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6268msgid "Snapshot"
6269msgstr ""
6270
6271#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6272msgid "Solid"
6273msgstr "Solide"
6274
6275#: ../src/common/docview.cpp:1780
6276msgid "Sorry, could not open this file."
6277msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6278
6279#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6280msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6281msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
6284#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
6285#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
6286#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
6287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6288msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6289msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6290
6291#: ../src/common/docview.cpp:1803
6292msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6293msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6294
6295#: ../src/unix/sound.cpp:492
6296msgid "Sound data are in unsupported format."
6297msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6298
6299#: ../src/unix/sound.cpp:477
6300#, c-format
6301msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6302msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6303
6304#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6305#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
6306#, fuzzy
6307msgid "Space"
6308msgstr "Tussenruimtebepaling"
6309
6310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6311msgid "Spacing"
6312msgstr "Tussenruimtebepaling"
6313
6314#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6315msgid "Spell Check"
6316msgstr "Spellingscontrole"
6317
6318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6320msgid "Standard"
6321msgstr "Standaard"
6322
6323#: ../src/common/paper.cpp:105
6324msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6325msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6326
6327#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6328#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6329msgid "Static"
6330msgstr "Statisch"
6331
6332#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6333msgid "Status:"
6334msgstr "Status:"
6335
6336#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6337msgid "Stop"
6338msgstr "Stoppen"
6339
6340#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6341msgid "Strikethrough"
6342msgstr "Doorhalen"
6343
6344#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6345#, c-format
6346msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6347msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6348
6349#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6350msgid "Style"
6351msgstr "Stijl"
6352
6353#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6354msgid "Style Organiser"
6355msgstr "Stijl Organiseren"
6356
6357#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6358msgid "Style:"
6359msgstr "Stijl:"
6360
6361#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6362msgid "Subscrip&t"
6363msgstr "Onderschrif&t"
6364
6365#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6366#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
6367msgid "Subtract"
6368msgstr ""
6369
6370#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6371msgid "Supe&rscript"
6372msgstr "Bovensch&rift"
6373
6374#: ../src/common/paper.cpp:151
6375msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6376msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6377
6378#: ../src/common/paper.cpp:152
6379msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6380msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6381
6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6383msgid "Swiss"
6384msgstr "Schreefloos"
6385
6386#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6388msgid "Symbol"
6389msgstr "Symbool"
6390
6391#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6393msgid "Symbol &font:"
6394msgstr "Symbool &lettertype"
6395
6396#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6397msgid "Symbols"
6398msgstr "Symbolen"
6399
6400#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6401#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6402msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6403msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6404
6405#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6406msgid "TIFF: Error loading image."
6407msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6408
6409#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6410msgid "TIFF: Error reading image."
6411msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6412
6413#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6414msgid "TIFF: Error saving image."
6415msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6416
6417#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6418msgid "TIFF: Error writing image."
6419msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6420
6421#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6422msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6423msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6424
6425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6426#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
6427#, fuzzy
6428msgid "Tab"
6429msgstr "Tabs"
6430
6431#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
6432msgid "Table Properties"
6433msgstr "Tabel eigenschappen"
6434
6435#: ../src/common/paper.cpp:146
6436msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6437msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6438
6439#: ../src/common/paper.cpp:103
6440msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6441msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6442
6443#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6444msgid "Tabs"
6445msgstr "Tabs"
6446
6447#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6448msgid "Teletype"
6449msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6450
6451#: ../src/common/docview.cpp:1885
6452msgid "Templates"
6453msgstr "Sjablonen"
6454
6455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6456msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6457msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6458
6459#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6460msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6461msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6462
6463#: ../src/common/ftp.cpp:620
6464msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6465msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6466
6467#: ../src/common/ftp.cpp:606
6468msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6469msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6475msgid "The available bullet styles."
6476msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6479#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6480msgid "The available styles."
6481msgstr "De beschikbare Stijlen."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6484#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6485msgid "The background colour."
6486msgstr "De achtergrondkleur."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
6489#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6490#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
6491#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6492#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
6493#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6494#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
6495#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6496#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
6497#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
6498#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
6499#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
6500#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
6501#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
6502#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
6503#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
6504#, fuzzy
6505msgid "The border line style."
6506msgstr "De lettertypestijl."
6507
6508#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6509#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6510msgid "The bottom margin size."
6511msgstr "De grootte van de bodem marge."
6512
6513#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6514#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6515msgid "The bottom padding size."
6516msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6517
6518#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6519#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6520#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6522msgid "The bottom position."
6523msgstr "De onderpositie."
6524
6525#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6526#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6527#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6528#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6532#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6533msgid "The bullet character."
6534msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6537#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6538msgid "The character code."
6539msgstr "De Letterteken code."
6540
6541#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6542#, c-format
6543msgid ""
6544"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6545"another charset to replace it with or choose\n"
6546"[Cancel] if it cannot be replaced"
6547msgstr ""
6548"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6549"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleren]\n"
6550"als het niet vervangen kan worden"
6551
6552#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6553#, c-format
6554msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6555msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6556
6557#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6558#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6559msgid "The default style for the next paragraph."
6560msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6561
6562#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6563#, c-format
6564msgid ""
6565"The directory '%s' does not exist\n"
6566"Create it now?"
6567msgstr ""
6568"De map '%s' bestaat niet\n"
6569"Nu maken?"
6570
6571#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6572#, c-format
6573msgid ""
6574"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6575"truncated if printed.\n"
6576"\n"
6577"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6578msgstr ""
6579"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6580"afgekapt bij het afdrukken.\n"
6581"\n"
6582"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6583
6584#: ../src/common/docview.cpp:1191
6585#, c-format
6586msgid ""
6587"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6588"It has been removed from the most recently used files list."
6589msgstr ""
6590"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6591"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6592
6593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6596#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6597msgid "The first line indent."
6598msgstr "De eerste regel inspringing."
6599
6600#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6601msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6602msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6603
6604#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6605msgid "The font colour."
6606msgstr "De lettertypekleur."
6607
6608#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6609msgid "The font family."
6610msgstr "De lettertypefamilie"
6611
6612#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6613#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6614msgid "The font from which to take the symbol."
6615msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6616
6617#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6618#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6619msgid "The font point size."
6620msgstr "De lettertype puntgrootte."
6621
6622#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6623msgid "The font size in points."
6624msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6625
6626#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6627#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6628msgid "The font size units, points or pixels."
6629msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6630
6631#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6632msgid "The font style."
6633msgstr "De lettertypestijl."
6634
6635#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6636msgid "The font weight."
6637msgstr "De lettertypegewicht."
6638
6639#: ../src/common/docview.cpp:1472
6640#, c-format
6641msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6642msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6643
6644#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6645#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6647#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6648msgid "The left indent."
6649msgstr "De Linkse inspringing."
6650
6651#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6652#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6653msgid "The left margin size."
6654msgstr "De grootte van de linkermarge."
6655
6656#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6657#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6658msgid "The left padding size."
6659msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6660
6661#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6662#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6665msgid "The left position."
6666msgstr "De linkerpositie"
6667
6668#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6669#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6672msgid "The line spacing."
6673msgstr "De regeltussenruimte."
6674
6675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6676#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6677msgid "The list item number."
6678msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6679
6680#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6681msgid "The locale ID is unknown."
6682msgstr "De lokale ID is onbekend."
6683
6684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6685#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6686msgid "The object height."
6687msgstr "De hoogte van het object."
6688
6689#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6690#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6691msgid "The object maximum height."
6692msgstr "De maximale hoogte van het object."
6693
6694#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6695#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6696msgid "The object maximum width."
6697msgstr "De maximale breedte van het object."
6698
6699#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6700#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6701msgid "The object minimum height."
6702msgstr "De minimale hoogte van het object."
6703
6704#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6706msgid "The object minimum width."
6707msgstr "De minimale breedte van het object."
6708
6709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6711msgid "The object width."
6712msgstr "De breedte van het object."
6713
6714#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6715#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6716msgid "The outline level."
6717msgstr "Het Outline niveau."
6718
6719#: ../src/common/log.cpp:281
6720#, c-format
6721msgid "The previous message repeated %lu time."
6722msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6723msgstr[0] "Het vorige bericht  %lu keer herhaald."
6724msgstr[1] "Het vorige bericht  %lu keer herhaald."
6725
6726#: ../src/common/log.cpp:274
6727msgid "The previous message repeated once."
6728msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6729
6730#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6731#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6732msgid "The range to show."
6733msgstr "De te tonen range."
6734
6735#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6736msgid ""
6737"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6738"private information,\n"
6739"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6740msgstr ""
6741"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6742"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6743"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6744
6745#: ../src/common/cmdline.cpp:1095
6746#, c-format
6747msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6748msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6749
6750#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6751#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6752#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6753#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6754msgid "The right indent."
6755msgstr "De rechts inspringing."
6756
6757#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6758#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6759msgid "The right margin size."
6760msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6761
6762#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6763#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6764msgid "The right padding size."
6765msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6766
6767#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6768#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6769#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6770#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6771msgid "The right position."
6772msgstr "De rechterpositie."
6773
6774#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6776#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6777msgid "The spacing after the paragraph."
6778msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6779
6780#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6781#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6782#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6783#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6784msgid "The spacing before the paragraph."
6785msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6786
6787#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6788#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6789msgid "The style name."
6790msgstr "De stijl naam."
6791
6792#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6793#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6794msgid "The style on which this style is based."
6795msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6796
6797#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6798#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6799msgid "The style preview."
6800msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6801
6802#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
6803msgid "The system cannot find the file specified."
6804msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6805
6806#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6807#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6808msgid "The tab position."
6809msgstr "De tab positie."
6810
6811#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6812msgid "The tab positions."
6813msgstr "De tab posities."
6814
6815#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
6816msgid "The text couldn't be saved."
6817msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6818
6819#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6820#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6821msgid "The top margin size."
6822msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6823
6824#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6825#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6826msgid "The top padding size."
6827msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6828
6829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6833msgid "The top position."
6834msgstr "De bovenpositie."
6835
6836#: ../src/common/cmdline.cpp:1073
6837#, c-format
6838msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6839msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6840
6841#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6842#, c-format
6843msgid ""
6844"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6845"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6846msgstr ""
6847"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6848"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6849"ontbreekt: %s)."
6850
6851#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6852msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6853msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6854
6855#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
6856msgid ""
6857"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6858msgstr ""
6859"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6860"standaard printer instellen."
6861
6862#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6863msgid ""
6864"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6865"when it is printed."
6866msgstr ""
6867"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6868"het wordt afgedrukt."
6869
6870#: ../src/common/image.cpp:2716
6871#, c-format
6872msgid "This is not a %s."
6873msgstr "dit is niet een %s."
6874
6875#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6876msgid "This platform does not support background transparency."
6877msgstr "Dit platform ondersteunt  geen transparante achtergrond."
6878
6879#: ../src/gtk/window.cpp:4514
6880msgid ""
6881"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6882"with GTK+ 2.12 or newer."
6883msgstr ""
6884"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6885"met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6886
6887#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6888msgid ""
6889"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6890"comctl32.dll"
6891msgstr ""
6892"Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6893"bij"
6894
6895#: ../src/msw/thread.cpp:1295
6896msgid ""
6897"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6898"storage"
6899msgstr ""
6900"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6901"geheugenruimte."
6902
6903#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
6904msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6905msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6906
6907#: ../src/msw/thread.cpp:1283
6908msgid ""
6909"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6910"local storage"
6911msgstr ""
6912"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6913"lokale thread-geheugenruimte."
6914
6915#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
6916msgid "Thread priority setting is ignored."
6917msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6918
6919#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6920msgid "Tile &Horizontally"
6921msgstr "Onder elkaar"
6922
6923#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6924msgid "Tile &Vertically"
6925msgstr "Naast elkaar"
6926
6927#: ../src/common/ftp.cpp:202
6928msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6929msgstr ""
6930"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6931"modus."
6932
6933#: ../src/os2/timer.cpp:99
6934msgid "Timer creation failed."
6935msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6936
6937#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6938msgid "Tip of the Day"
6939msgstr "Tip van de dag"
6940
6941#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6942msgid "Tips not available, sorry!"
6943msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6944
6945#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6946msgid "To:"
6947msgstr "Aan:"
6948
6949#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
6950msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6951msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6952
6953#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
6954msgid "Too many EndStyle calls!"
6955msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6956
6957#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6958msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6959msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6960
6961#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
6963msgid "Top"
6964msgstr "Top"
6965
6966#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6967msgid "Top margin (mm):"
6968msgstr "Bovenmarge (mm):"
6969
6970#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6971msgid "Translations by "
6972msgstr "Vertalingen door"
6973
6974#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6975msgid "Translators"
6976msgstr "Vertalers"
6977
6978#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6979msgid "True"
6980msgstr "Waar"
6981
6982#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6983#, c-format
6984msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6985msgstr ""
6986"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6987"is niet geladen!"
6988
6989#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6990msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6991msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6992
6993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6994msgid "Type"
6995msgstr "Type"
6996
6997#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6998#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6999msgid "Type a font name."
7000msgstr "Typ een lettertype naam."
7001
7002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7003#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7004msgid "Type a size in points."
7005msgstr "Typ een grootte in punten."
7006
7007#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
7008#, c-format
7009msgid "Type mismatch in argument %u."
7010msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
7011
7012#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
7013#: ../src/common/xtixml.cpp:509
7014msgid "Type must have enum - long conversion"
7015msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
7016
7017#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7018#, c-format
7019msgid ""
7020"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7021"\"%s\"."
7022msgstr ""
7023"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
7024"\", NIET \"%s\"."
7025
7026#: ../src/common/paper.cpp:134
7027msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7028msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
7029
7030#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7031msgid "US-ASCII"
7032msgstr "US-ASCII"
7033
7034#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7035msgid "Unable to add inotify watch"
7036msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
7037
7038#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7039msgid "Unable to add kqueue watch"
7040msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
7041
7042#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7043msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7044msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
7045
7046#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7047msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7048msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
7049
7050#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7051msgid "Unable to close inotify instance"
7052msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
7053
7054#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7055#, c-format
7056msgid "Unable to close path '%s'"
7057msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
7058
7059#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7060#, c-format
7061msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7062msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
7063
7064#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
7065msgid "Unable to create I/O completion port"
7066msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
7067
7068#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7069msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7070msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
7071
7072#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7073msgid "Unable to create inotify instance"
7074msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
7075
7076#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7077msgid "Unable to create kqueue instance"
7078msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
7079
7080#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
7081msgid "Unable to dequeue completion packet"
7082msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
7083
7084#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7085msgid "Unable to get events from kqueue"
7086msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
7087
7088#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
7089msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7090msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
7091
7092#: ../src/gtk/app.cpp:439
7093msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7094msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
7095
7096#: ../src/gtk/app.cpp:276
7097msgid "Unable to initialize Hildon program"
7098msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
7099
7100#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7101#, c-format
7102msgid "Unable to open path '%s'"
7103msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
7104
7105#: ../src/html/htmlwin.cpp:568
7106#, c-format
7107msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7108msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
7109
7110#: ../src/unix/sound.cpp:368
7111msgid "Unable to play sound asynchronously."
7112msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
7113
7114#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
7115msgid "Unable to post completion status"
7116msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
7117
7118#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
7119msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7120msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
7121
7122#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7123msgid "Unable to remove inotify watch"
7124msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
7125
7126#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7127msgid "Unable to remove kqueue watch"
7128msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
7129
7130#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7131#, c-format
7132msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7133msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
7134
7135#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7136msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7137msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
7138
7139#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7140msgid "Undelete"
7141msgstr "terughalen"
7142
7143#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7144msgid "Underline"
7145msgstr "Onderstrepen"
7146
7147#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663
7148#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
7149msgid "Underlined"
7150msgstr "onderstreept"
7151
7152#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7153msgid "Undo"
7154msgstr "Ongedaan maken"
7155
7156#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7157msgid "Undo last action"
7158msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
7159
7160#: ../src/common/cmdline.cpp:876
7161#, c-format
7162msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7163msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
7164
7165#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7166#, c-format
7167msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7168msgstr ""
7169"Onverwachte gebeurtenis voor  \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
7170
7171#: ../src/common/cmdline.cpp:1036
7172#, c-format
7173msgid "Unexpected parameter '%s'"
7174msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
7175
7176#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7177msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7178msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
7179
7180#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7181msgid "Ungraceful worker thread termination"
7182msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
7183
7184#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7186#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7187msgid "Unicode"
7188msgstr "Unicode"
7189
7190#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7191msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7192msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7193
7194#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7195msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7196msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7197
7198#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7199msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7200msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7201
7202#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7203msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7204msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7205
7206#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7207msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7208msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7209
7210#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7211msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7212msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7213
7214#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7215msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7216msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7217
7218#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7219msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7220msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7221
7222#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7223msgid "Unindent"
7224msgstr "Inspringing opheffen"
7225
7226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
7227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7228msgid "Units for the bottom border width."
7229msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7230
7231#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7233msgid "Units for the bottom margin."
7234msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7235
7236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
7237#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7238msgid "Units for the bottom outline width."
7239msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7240
7241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7242#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7243msgid "Units for the bottom padding."
7244msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7245
7246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7248msgid "Units for the bottom position."
7249msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7250
7251#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
7252#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7253msgid "Units for the left border width."
7254msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7255
7256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7257#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7258msgid "Units for the left margin."
7259msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7260
7261#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7262#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7263msgid "Units for the left outline width."
7264msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7265
7266#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7267#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7268msgid "Units for the left padding."
7269msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7270
7271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7273msgid "Units for the left position."
7274msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7275
7276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7278msgid "Units for the maximum object height."
7279msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7280
7281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7283msgid "Units for the maximum object width."
7284msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7285
7286#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7287#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7288msgid "Units for the minimum object height."
7289msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7290
7291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7293msgid "Units for the minimum object width."
7294msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7295
7296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7298msgid "Units for the object height."
7299msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7300
7301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7303msgid "Units for the object width."
7304msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7305
7306#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
7307#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7308msgid "Units for the right border width."
7309msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7310
7311#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7312#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7313msgid "Units for the right margin."
7314msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7315
7316#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7317#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7318msgid "Units for the right outline width."
7319msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7320
7321#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7322#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7323msgid "Units for the right padding."
7324msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7325
7326#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7327#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7328msgid "Units for the right position."
7329msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7330
7331#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
7332#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7333msgid "Units for the top border width."
7334msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7335
7336#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7337#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7338msgid "Units for the top margin."
7339msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7340
7341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
7342#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7343msgid "Units for the top outline width."
7344msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7345
7346#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7347#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7348msgid "Units for the top padding."
7349msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7350
7351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7352#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7353msgid "Units for the top position."
7354msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7355
7356#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7357msgid "Unknown"
7358msgstr "Unknown"
7359
7360#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7361#, c-format
7362msgid "Unknown DDE error %08x"
7363msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7364
7365#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7366msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7367msgstr "Onbekend  Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7368
7369#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7370#, c-format
7371msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7372msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7373
7374#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7375#, c-format
7376msgid "Unknown Property %s"
7377msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7378
7379#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7380#, c-format
7381msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7382msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7383
7384#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7385msgid "Unknown data format"
7386msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7387
7388#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7389msgid "Unknown dynamic library error"
7390msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7393#, c-format
7394msgid "Unknown encoding (%d)"
7395msgstr "Onbekende codering (%d)"
7396
7397#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
7398#, c-format
7399msgid "Unknown error %08x"
7400msgstr "Onbekende fout %08x"
7401
7402#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7403msgid "Unknown exception"
7404msgstr "Onbekende uitzondering"
7405
7406#: ../src/common/image.cpp:2701
7407msgid "Unknown image data format."
7408msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7409
7410#: ../src/common/cmdline.cpp:761
7411#, c-format
7412msgid "Unknown long option '%s'"
7413msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7414
7415#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7416msgid "Unknown name or named argument."
7417msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7418
7419#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
7420#, c-format
7421msgid "Unknown option '%s'"
7422msgstr "Onbekende optie '%s'"
7423
7424#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7425#, c-format
7426msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7427msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7428
7429#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7430#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7431msgid "Unnamed command"
7432msgstr "Naamloze opdracht"
7433
7434#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7435msgid "Unspecified"
7436msgstr "Ongespecifieerd"
7437
7438#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437
7439msgid "Unsupported clipboard format."
7440msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7441
7442#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7443#, c-format
7444msgid "Unsupported theme '%s'."
7445msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7446
7447#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7448#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205
7449#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
7450msgid "Up"
7451msgstr "Omhoog"
7452
7453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7455msgid "Upper case letters"
7456msgstr "Hoofdletters"
7457
7458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7460msgid "Upper case roman numerals"
7461msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7462
7463#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
7464#, c-format
7465msgid "Usage: %s"
7466msgstr "Gebruik: %s"
7467
7468#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7469#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7472msgid "Use the current alignment setting."
7473msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7474
7475#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7476msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7477msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7478
7479#: ../src/common/valtext.cpp:179
7480msgid "Validation conflict"
7481msgstr "Validatie-conflict"
7482
7483#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7484msgid "Value"
7485msgstr "Waarde"
7486
7487#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
7488#, c-format
7489msgid "Value must be %s or higher."
7490msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7491
7492#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
7493#, c-format
7494msgid "Value must be %s or less."
7495msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7496
7497#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
7498#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
7499#, c-format
7500msgid "Value must be between %s and %s."
7501msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7502
7503#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7504msgid "Version "
7505msgstr "Versie"
7506
7507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7509msgid "Vertical alignment."
7510msgstr "Vertikale uitlijning."
7511
7512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7513msgid "View files as a detailed view"
7514msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7515
7516#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7517msgid "View files as a list view"
7518msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7519
7520#: ../src/common/docview.cpp:1959
7521msgid "Views"
7522msgstr "Weergaven"
7523
7524#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7525#, c-format
7526msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7527msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7528
7529#: ../src/common/log.cpp:227
7530msgid "Warning: "
7531msgstr "Waarschuwing: "
7532
7533#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
7534msgid "Weight"
7535msgstr "Gewicht"
7536
7537#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7538msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7539msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7540
7541#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7542msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7543msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7544
7545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7546msgid "Whether the font is underlined."
7547msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7548
7549#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7550msgid "Whole word"
7551msgstr "Alleen hele woorden"
7552
7553#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7554msgid "Whole words only"
7555msgstr "Alleen hele woorden"
7556
7557#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7558msgid "Win32 theme"
7559msgstr "Win32 thema"
7560
7561#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7562msgid "Win32s on Windows 3.1"
7563msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7564
7565#: ../src/msw/utils.cpp:1288
7566msgid "Windows 2000"
7567msgstr "Windows 2000"
7568
7569#: ../src/msw/utils.cpp:1320
7570msgid "Windows 7"
7571msgstr "Windows 7"
7572
7573#: ../src/msw/utils.cpp:1326
7574#, fuzzy
7575msgid "Windows 8"
7576msgstr "Windows 98"
7577
7578#: ../src/msw/utils.cpp:1332
7579#, fuzzy
7580msgid "Windows 8.1"
7581msgstr "Windows 98"
7582
7583#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7584msgid "Windows 95"
7585msgstr "Windows 95"
7586
7587#: ../src/msw/utils.cpp:1248
7588msgid "Windows 95 OSR2"
7589msgstr "Windows 95 OSR2"
7590
7591#: ../src/msw/utils.cpp:1263
7592msgid "Windows 98"
7593msgstr "Windows 98"
7594
7595#: ../src/msw/utils.cpp:1259
7596msgid "Windows 98 SE"
7597msgstr "Windows 98 SE"
7598
7599#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7600#, c-format
7601msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7602msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7603
7604#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7605msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7606msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7607
7608#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7609msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7610msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7611
7612#: ../src/msw/utils.cpp:1232
7613#, c-format
7614msgid "Windows CE (%d.%d)"
7615msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7616
7617#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7618msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7619msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7620
7621#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7622msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7623msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7624
7625#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7626msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7627msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7628
7629#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7630msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7631msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7632
7633#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7634msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7635msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7636
7637#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7638msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7639msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7640
7641#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7642msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7643msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7644
7645#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7646msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7647msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7648
7649#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7650msgid "Windows Korean (CP 949)"
7651msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7652
7653#: ../src/msw/utils.cpp:1267
7654msgid "Windows ME"
7655msgstr "Windows ME"
7656
7657#: ../src/msw/utils.cpp:1340
7658#, c-format
7659msgid "Windows NT %lu.%lu"
7660msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7661
7662#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7663msgid "Windows Server 2003"
7664msgstr "Windows Server 2003"
7665
7666#: ../src/msw/utils.cpp:1313
7667msgid "Windows Server 2008"
7668msgstr "Windows Server 2008"
7669
7670#: ../src/msw/utils.cpp:1319
7671msgid "Windows Server 2008 R2"
7672msgstr "Windows Server 2008 R2"
7673
7674#: ../src/msw/utils.cpp:1325
7675#, fuzzy
7676msgid "Windows Server 2012"
7677msgstr "Windows Server 2003"
7678
7679#: ../src/msw/utils.cpp:1331
7680#, fuzzy
7681msgid "Windows Server 2012 R2"
7682msgstr "Windows Server 2008 R2"
7683
7684#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7685msgid "Windows Thai (CP 874)"
7686msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7687
7688#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7689msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7690msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7691
7692#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7693msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7694msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7695
7696#: ../src/msw/utils.cpp:1314
7697msgid "Windows Vista"
7698msgstr "Windows Vista"
7699
7700#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7701msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7702msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7703
7704#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7705msgid "Windows XP"
7706msgstr "Windows XP"
7707
7708#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7709msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7710msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7711
7712#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7713msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7714msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7715
7716#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7717#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7718#, fuzzy
7719msgid "Windows_Left"
7720msgstr "Windows 7"
7721
7722#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7723#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7724#, fuzzy
7725msgid "Windows_Menu"
7726msgstr "Windows ME"
7727
7728#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7729#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7730#, fuzzy
7731msgid "Windows_Right"
7732msgstr "Windows Vista"
7733
7734#: ../src/common/ffile.cpp:148
7735#, c-format
7736msgid "Write error on file '%s'"
7737msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7738
7739#: ../src/xml/xml.cpp:844
7740#, c-format
7741msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7742msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7743
7744#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7745msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7746msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7747
7748#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7749#, c-format
7750msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7751msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7752
7753#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7754msgid "XPM: incorrect header format!"
7755msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7756
7757#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7758#, c-format
7759msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7760msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7761
7762#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7763msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7764msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7765
7766#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7767#, c-format
7768msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7769msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7770
7771#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
7772#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7773msgid "Yes"
7774msgstr "Ja"
7775
7776#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7777msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7778msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7779
7780#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
7781msgid "You cannot Init an overlay twice"
7782msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7783
7784#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7785msgid "You cannot add a new directory to this section."
7786msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7787
7788#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
7789msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7790msgstr ""
7791"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7792"annuleren."
7793
7794#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7795msgid "Zoom &In"
7796msgstr "In&zoomen"
7797
7798#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7799msgid "Zoom &Out"
7800msgstr "&Uitzoomen"
7801
7802#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209
7803msgid "Zoom In"
7804msgstr "Inzoomen"
7805
7806#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210
7807msgid "Zoom Out"
7808msgstr "Uitzoomen"
7809
7810#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7811msgid "Zoom to &Fit"
7812msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7813
7814#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7815msgid "Zoom to Fit"
7816msgstr "Inzoomen tot Passend"
7817
7818#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7819msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7820msgstr ""
7821"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7822"veroorzaakt."
7823
7824#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7825msgid ""
7826"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7827"function,\n"
7828"or an invalid instance identifier\n"
7829"was passed to a DDEML function."
7830msgstr ""
7831"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7832"te roepen\n"
7833"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7834
7835#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7836msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7837msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7838
7839#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7840msgid "a memory allocation failed."
7841msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7842
7843#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7844msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7845msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7846
7847#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7848msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7849msgstr ""
7850"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7851
7852#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7853msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7854msgstr ""
7855"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7856
7857#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7858msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7859msgstr ""
7860"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7861
7862#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7863msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7864msgstr ""
7865"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7866
7867#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7868msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7869msgstr ""
7870"aanvraag voor beëindigen  van adviestransactie heeft een time-out "
7871"veroorzaakt."
7872
7873#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7874msgid ""
7875"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7876"that was terminated by the client, or the server\n"
7877"terminated before completing a transaction."
7878msgstr ""
7879"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7880"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7881"voordat de transactie was afgerond."
7882
7883#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7884msgid "a transaction failed."
7885msgstr "een transactie is mislukt."
7886
7887#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7888msgid "alt"
7889msgstr "alt"
7890
7891#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7892msgid ""
7893"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7894"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7895"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7896"attempted to perform server transactions."
7897msgstr ""
7898"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7899"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7900"is\n"
7901"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7902
7903#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7904msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7905msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7906
7907#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7908msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7909msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7910
7911#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7912msgid ""
7913"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7914"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7915"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7916msgstr ""
7917"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7918"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7919"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7920
7921#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7922msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7923msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7924
7925#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7926#, c-format
7927msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7928msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7929
7930#: ../src/html/chm.cpp:329
7931msgid "bad arguments to library function"
7932msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7933
7934#: ../src/html/chm.cpp:341
7935msgid "bad signature"
7936msgstr "slechte handtekening"
7937
7938#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7939msgid "bad zipfile offset to entry"
7940msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7941
7942#: ../src/common/ftp.cpp:405
7943msgid "binary"
7944msgstr "binair"
7945
7946#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7947msgid "bold"
7948msgstr "vet"
7949
7950#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7951msgid "buffer is too small for Windows directory."
7952msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7953
7954#: ../src/msw/utils.cpp:1346
7955#, c-format
7956msgid "build %lu"
7957msgstr "build %lu"
7958
7959#: ../src/common/ffile.cpp:79
7960#, c-format
7961msgid "can't close file '%s'"
7962msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7963
7964#: ../src/common/file.cpp:278
7965#, c-format
7966msgid "can't close file descriptor %d"
7967msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7968
7969#: ../src/common/file.cpp:615
7970#, c-format
7971msgid "can't commit changes to file '%s'"
7972msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7973
7974#: ../src/common/file.cpp:212
7975#, c-format
7976msgid "can't create file '%s'"
7977msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7978
7979#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7980#, c-format
7981msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7982msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7983
7984#: ../src/common/file.cpp:522
7985#, c-format
7986msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7987msgstr ""
7988"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7989
7990#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7991#, c-format
7992msgid "can't execute '%s'"
7993msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7994
7995#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7996msgid "can't find central directory in zip"
7997msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7998
7999#: ../src/common/file.cpp:492
8000#, c-format
8001msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8002msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
8003
8004#: ../src/msw/utils.cpp:373
8005msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8006msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
8007
8008#: ../src/common/file.cpp:393
8009#, c-format
8010msgid "can't flush file descriptor %d"
8011msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
8012
8013#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8014#, c-format
8015msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8016msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
8017
8018#: ../src/common/fontmap.cpp:325
8019msgid "can't load any font, aborting"
8020msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
8021
8022#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264
8023#, c-format
8024msgid "can't open file '%s'"
8025msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
8026
8027#: ../src/common/fileconf.cpp:351
8028#, c-format
8029msgid "can't open global configuration file '%s'."
8030msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
8031
8032#: ../src/common/fileconf.cpp:367
8033#, c-format
8034msgid "can't open user configuration file '%s'."
8035msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
8036
8037#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8038msgid "can't open user configuration file."
8039msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
8040
8041#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8042msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8043msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
8044
8045#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8046msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8047msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
8048
8049#: ../src/common/file.cpp:334
8050#, c-format
8051msgid "can't read from file descriptor %d"
8052msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
8053
8054#: ../src/common/file.cpp:610
8055#, c-format
8056msgid "can't remove file '%s'"
8057msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
8058
8059#: ../src/common/file.cpp:627
8060#, c-format
8061msgid "can't remove temporary file '%s'"
8062msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
8063
8064#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8065#, c-format
8066msgid "can't seek on file descriptor %d"
8067msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
8068
8069#: ../src/common/textfile.cpp:270
8070#, c-format
8071msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8072msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
8073
8074#: ../src/common/file.cpp:350
8075#, c-format
8076msgid "can't write to file descriptor %d"
8077msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
8078
8079#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8080msgid "can't write user configuration file."
8081msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
8082
8083#: ../src/html/chm.cpp:345
8084msgid "checksum error"
8085msgstr "checksum fout"
8086
8087#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8088msgid "checksum failure reading tar header block"
8089msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
8090
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
8099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8105#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8117msgid "cm"
8118msgstr "cm"
8119
8120#: ../src/html/chm.cpp:347
8121msgid "compression error"
8122msgstr "compressie fout"
8123
8124#: ../src/common/regex.cpp:239
8125msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8126msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
8127
8128#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8129msgid "ctrl"
8130msgstr "ctrl"
8131
8132#: ../src/common/cmdline.cpp:1335
8133msgid "date"
8134msgstr "datum"
8135
8136#: ../src/html/chm.cpp:349
8137msgid "decompression error"
8138msgstr "decompressie fout"
8139
8140#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8141msgid "default"
8142msgstr "standaard"
8143
8144#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
8145msgid "double"
8146msgstr "dubbel"
8147
8148#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8149msgid "dump of the process state (binary)"
8150msgstr "dump van de proces status (binair)"
8151
8152#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
8153msgid "eighteenth"
8154msgstr "achttiende"
8155
8156#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
8157msgid "eighth"
8158msgstr "achtste"
8159
8160#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8161msgid "eleventh"
8162msgstr "elfde"
8163
8164#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8165#, c-format
8166msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8167msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
8168
8169#: ../src/html/chm.cpp:343
8170msgid "error in data format"
8171msgstr "fout in gegevens formaat"
8172
8173#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8174#, c-format
8175msgid "error opening '%s'"
8176msgstr "fout bij openen '%s'"
8177
8178#: ../src/html/chm.cpp:331
8179msgid "error opening file"
8180msgstr "fout bij openen bestand"
8181
8182#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8183msgid "error reading zip central directory"
8184msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
8185
8186#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8187msgid "error reading zip local header"
8188msgstr "Fout bij lezen lokale header."
8189
8190#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8191#, c-format
8192msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8193msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
8194
8195#: ../src/common/ffile.cpp:186
8196#, c-format
8197msgid "failed to flush the file '%s'"
8198msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
8199
8200#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
8201msgid "fifteenth"
8202msgstr "vijftiende"
8203
8204#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
8205msgid "fifth"
8206msgstr "vijfde"
8207
8208#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8209#, c-format
8210msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8211msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
8212
8213#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8214#, c-format
8215msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8216msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
8217
8218#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8219#, c-format
8220msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8221msgstr ""
8222"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
8223
8224#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8225#, c-format
8226msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8227msgstr ""
8228"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
8229
8230#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8231#, c-format
8232msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8233msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
8234
8235#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
8236msgid "files"
8237msgstr "bestanden"
8238
8239#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
8240msgid "first"
8241msgstr "eerste"
8242
8243#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8244msgid "font size"
8245msgstr "Lettertype grootte"
8246
8247#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
8248msgid "fourteenth"
8249msgstr "veertiende"
8250
8251#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
8252msgid "fourth"
8253msgstr "vierde"
8254
8255#: ../src/common/appbase.cpp:699
8256msgid "generate verbose log messages"
8257msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8258
8259#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
8260#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
8261msgid "image"
8262msgstr "afbeelding"
8263
8264#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8265msgid "incomplete header block in tar"
8266msgstr "onvolledige header blok in tar"
8267
8268#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8269msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8270msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8271
8272#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8273msgid "incorrect size given for tar entry"
8274msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8275
8276#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8277msgid "invalid data in extended tar header"
8278msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8279
8280#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8281msgid "invalid message box return value"
8282msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8283
8284#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8285msgid "invalid zip file"
8286msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8287
8288#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8289msgid "italic"
8290msgstr "cursief"
8291
8292#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8293msgid "light"
8294msgstr "licht"
8295
8296#: ../src/common/intl.cpp:293
8297#, c-format
8298msgid "locale '%s' cannot be set."
8299msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8300
8301#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
8302msgid "midnight"
8303msgstr "middernacht"
8304
8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
8306msgid "nineteenth"
8307msgstr "negentiende"
8308
8309#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
8310msgid "ninth"
8311msgstr "negende"
8312
8313#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8314msgid "no DDE error."
8315msgstr "geen DDE-fout."
8316
8317#: ../src/html/chm.cpp:327
8318msgid "no error"
8319msgstr "geen fout"
8320
8321#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8322#, c-format
8323msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8324msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8325
8326#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8327msgid "noname"
8328msgstr "naamloos"
8329
8330#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
8331msgid "noon"
8332msgstr "middag"
8333
8334#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8335msgid "normal"
8336msgstr "normaal"
8337
8338#: ../src/common/cmdline.cpp:1327
8339msgid "num"
8340msgstr "num"
8341
8342#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8343msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8344msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8345
8346#: ../src/html/chm.cpp:339
8347msgid "out of memory"
8348msgstr "geheugen uitgeput"
8349
8350#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8351msgid "process context description"
8352msgstr "procesinhoud beschrijving"
8353
8354#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8355#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8356#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8357#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8360#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8361#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8362#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8363#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8364msgid "pt"
8365msgstr "pt"
8366
8367#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
8368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8391#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8392#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8416#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8446msgid "px"
8447msgstr "px"
8448
8449#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8450msgid "rawctrl"
8451msgstr "rawctrl"
8452
8453#: ../src/html/chm.cpp:333
8454msgid "read error"
8455msgstr "fout bij lezen"
8456
8457#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8458#, c-format
8459msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8460msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8461
8462#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8463#, c-format
8464msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8465msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8466
8467#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8468msgid "reentrancy problem."
8469msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8470
8471#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
8472msgid "second"
8473msgstr "tweede"
8474
8475#: ../src/html/chm.cpp:337
8476msgid "seek error"
8477msgstr "zoekfout"
8478
8479#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
8480msgid "seventeenth"
8481msgstr "zeventiende"
8482
8483#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
8484msgid "seventh"
8485msgstr "zevende"
8486
8487#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8488msgid "shift"
8489msgstr "shift"
8490
8491#: ../src/common/appbase.cpp:689
8492msgid "show this help message"
8493msgstr "Toon deze help boodschap"
8494
8495#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
8496msgid "sixteenth"
8497msgstr "zestiende"
8498
8499#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
8500msgid "sixth"
8501msgstr "zesde"
8502
8503#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8504msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8505msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8506
8507#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8508msgid "specify the theme to use"
8509msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8510
8511#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
8512msgid "standard/circle"
8513msgstr "standaard/circel"
8514
8515#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
8516msgid "standard/circle-outline"
8517msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8518
8519#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
8520msgid "standard/diamond"
8521msgstr "standaard/diamant"
8522
8523#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
8524msgid "standard/square"
8525msgstr "standaard/vierkant"
8526
8527#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
8528msgid "standard/triangle"
8529msgstr "standaard/driehoek"
8530
8531#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8532msgid "stored file length not in Zip header"
8533msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8534
8535#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8536msgid "str"
8537msgstr "str"
8538
8539#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8540msgid "strikethrough"
8541msgstr "doorhalen"
8542
8543#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8544#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8545msgid "tar entry not open"
8546msgstr "tar ingang niet open"
8547
8548#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8549msgid "tenth"
8550msgstr "tiende"
8551
8552#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8553msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8554msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8555
8556#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
8557msgid "third"
8558msgstr "derde"
8559
8560#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
8561msgid "thirteenth"
8562msgstr "dertiende"
8563
8564#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8565msgid "today"
8566msgstr "vandaag"
8567
8568#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8569msgid "tomorrow"
8570msgstr "morgen"
8571
8572#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8573#, c-format
8574msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8575msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8576
8577#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8578msgid "translator-credits"
8579msgstr ""
8580"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8581"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8582"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8583
8584#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
8585msgid "twelfth"
8586msgstr "twaalfde"
8587
8588#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
8589msgid "twentieth"
8590msgstr "twintigste"
8591
8592#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8593msgid "underlined"
8594msgstr "onderstreept"
8595
8596#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8597#, c-format
8598msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8599msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8600
8601#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8602msgid "unexpected end of file"
8603msgstr "onverwacht einde van bestand"
8604
8605#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
8606#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
8607msgid "unknown"
8608msgstr "onbekend"
8609
8610#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8611#, c-format
8612msgid "unknown class %s"
8613msgstr "onbekende klasse %s"
8614
8615#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8616msgid "unknown error"
8617msgstr "onbekende fout"
8618
8619#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8620#, c-format
8621msgid "unknown error (error code %08x)."
8622msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8623
8624#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8625msgid "unknown seek origin"
8626msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8627
8628#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8629#, c-format
8630msgid "unknown-%d"
8631msgstr "onbekend-%d"
8632
8633#: ../src/common/docview.cpp:507
8634msgid "unnamed"
8635msgstr "naamloos"
8636
8637#: ../src/common/docview.cpp:1613
8638#, c-format
8639msgid "unnamed%d"
8640msgstr "naamloos%d"
8641
8642#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8643msgid "unsupported Zip compression method"
8644msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8645
8646#: ../src/common/translation.cpp:1896
8647#, c-format
8648msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8649msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8650
8651#: ../src/html/chm.cpp:335
8652msgid "write error"
8653msgstr "fout bij schrijven"
8654
8655#: ../src/common/time.cpp:318
8656msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8657msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8658
8659#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8660msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8661msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8662
8663#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8664msgid "wxWidget's control not initialized."
8665msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8666
8667#: ../src/motif/app.cpp:245
8668#, c-format
8669msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8670msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8671
8672#: ../src/x11/app.cpp:164
8673msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8674msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8675
8676#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8677msgid "xxxx"
8678msgstr "xxxx"
8679
8680#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8681msgid "yesterday"
8682msgstr "gisteren"
8683
8684#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8685#, c-format
8686msgid "zlib error %d"
8687msgstr "zlib-fout %d"
8688
8689#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8691msgid "~"
8692msgstr "~"
8693
8694#~ msgid "ADD"
8695#~ msgstr "TOEVOEGEN"
8696
8697#~ msgid "BACK"
8698#~ msgstr "TERUG"
8699
8700#~ msgid "CANCEL"
8701#~ msgstr "ANNULEREN"
8702
8703#~ msgid "CAPITAL"
8704#~ msgstr "HOOFDLETTER"
8705
8706#~ msgid "CLEAR"
8707#~ msgstr "WISSEN"
8708
8709#~ msgid "COMMAND"
8710#~ msgstr "OPDRACHT"
8711
8712#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
8713#~ msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
8714
8715#~ msgid "DECIMAL"
8716#~ msgstr "DECIMAAL"
8717
8718#~ msgid "DEL"
8719#~ msgstr "DEL"
8720
8721#~ msgid "DELETE"
8722#~ msgstr "VERWIJDEREN"
8723
8724#~ msgid "DIVIDE"
8725#~ msgstr "Opsplitsen"
8726
8727#~ msgid "DOWN"
8728#~ msgstr "DOWN"
8729
8730#~ msgid "END"
8731#~ msgstr "EIND"
8732
8733#~ msgid "ENTER"
8734#~ msgstr "ENTER"
8735
8736#~ msgid "ESC"
8737#~ msgstr "ESC"
8738
8739#~ msgid "ESCAPE"
8740#~ msgstr "ESCAPE"
8741
8742#~ msgid "EXECUTE"
8743#~ msgstr "UITVOEREN"
8744
8745#~ msgid "HELP"
8746#~ msgstr "HELP"
8747
8748#~ msgid "HOME"
8749#~ msgstr "HOME"
8750
8751#~ msgid "INS"
8752#~ msgstr "INS"
8753
8754#~ msgid "INSERT"
8755#~ msgstr "INVOEGEN"
8756
8757#~ msgid "KP_BEGIN"
8758#~ msgstr "KP_BEGIN"
8759
8760#~ msgid "KP_DECIMAL"
8761#~ msgstr "KP_DECIMAL"
8762
8763#~ msgid "KP_DELETE"
8764#~ msgstr "KP_DELETE"
8765
8766#~ msgid "KP_DIVIDE"
8767#~ msgstr "KP_DIVIDE"
8768
8769#~ msgid "KP_DOWN"
8770#~ msgstr "KP_DOWN"
8771
8772#~ msgid "KP_ENTER"
8773#~ msgstr "KP_ENTER"
8774
8775#~ msgid "KP_EQUAL"
8776#~ msgstr "KP_EQUAL"
8777
8778#~ msgid "KP_HOME"
8779#~ msgstr "KP_HOME"
8780
8781#~ msgid "KP_INSERT"
8782#~ msgstr "KP_INSERT"
8783
8784#~ msgid "KP_LEFT"
8785#~ msgstr "KP_LEFT"
8786
8787#~ msgid "KP_MULTIPLY"
8788#~ msgstr "KP_MULTIPLY"
8789
8790#~ msgid "KP_NEXT"
8791#~ msgstr "KP_NEXT"
8792
8793#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
8794#~ msgstr "KP_PAGEDOWN"
8795
8796#~ msgid "KP_PAGEUP"
8797#~ msgstr "KP_PAGEUP"
8798
8799#~ msgid "KP_PRIOR"
8800#~ msgstr "KP_PRIOR"
8801
8802#~ msgid "KP_RIGHT"
8803#~ msgstr "KP_RIGHT"
8804
8805#~ msgid "KP_SEPARATOR"
8806#~ msgstr "KP_SEPARATOR"
8807
8808#~ msgid "KP_SPACE"
8809#~ msgstr "KP_SPACE"
8810
8811#~ msgid "KP_SUBTRACT"
8812#~ msgstr "KP_SUBTRACT"
8813
8814#~ msgid "LEFT"
8815#~ msgstr "LINKS"
8816
8817#~ msgid "MENU"
8818#~ msgstr "MENU"
8819
8820#~ msgid "NUM_LOCK"
8821#~ msgstr "NUM_LOCK"
8822
8823#~ msgid "PAGEDOWN"
8824#~ msgstr "PAGEDOWN"
8825
8826#~ msgid "PAGEUP"
8827#~ msgstr "PAGEUP"
8828
8829#~ msgid "PAUSE"
8830#~ msgstr "PAUZE"
8831
8832#~ msgid "PGDN"
8833#~ msgstr "PGDN"
8834
8835#~ msgid "PGUP"
8836#~ msgstr "PGUP"
8837
8838#~ msgid "PRINT"
8839#~ msgstr "PRINT"
8840
8841#~ msgid "RETURN"
8842#~ msgstr "TERUG"
8843
8844#~ msgid "RIGHT"
8845#~ msgstr "RECHTS"
8846
8847#~ msgid "SCROLL_LOCK"
8848#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
8849
8850#~ msgid "SELECT"
8851#~ msgstr "SELECTEER"
8852
8853#~ msgid "SEPARATOR"
8854#~ msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
8855
8856#~ msgid "SNAPSHOT"
8857#~ msgstr "SNAPSHOT"
8858
8859#~ msgid "SPACE"
8860#~ msgstr "SPACE"
8861
8862#~ msgid "SUBTRACT"
8863#~ msgstr "Aftrekken"
8864
8865#~ msgid "TAB"
8866#~ msgstr "TAB"
8867
8868#~ msgid "The print dialog returned an error."
8869#~ msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
8870
8871#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
8872#~ msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
8873
8874#~ msgid "UP"
8875#~ msgstr "OMHOOG"
8876
8877#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
8878#~ msgstr "WINDOWS_LEFT"
8879
8880#~ msgid "WINDOWS_MENU"
8881#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
8882
8883#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
8884#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
8885
8886#~ msgid "not implemented"
8887#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
8888
8889#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8890#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8891
8892#~ msgid "Event queue overflowed"
8893#~ msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
8894
8895#~ msgid "percent"
8896#~ msgstr "procent"
8897
8898#~ msgid "Print preview"
8899#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8900
8901#~ msgid "'"
8902#~ msgstr "'"
8903
8904#~ msgid "1"
8905#~ msgstr "1"
8906
8907#~ msgid "10"
8908#~ msgstr "10"
8909
8910#~ msgid "3"
8911#~ msgstr "3"
8912
8913#~ msgid "4"
8914#~ msgstr "4"
8915
8916#~ msgid "5"
8917#~ msgstr "5"
8918
8919#~ msgid "6"
8920#~ msgstr "6"
8921
8922#~ msgid "7"
8923#~ msgstr "7"
8924
8925#~ msgid "8"
8926#~ msgstr "8"
8927
8928#~ msgid "9"
8929#~ msgstr "9"
8930
8931#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8932#~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8933
8934#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8935#~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8936
8937#~ msgid "&Preview..."
8938#~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8939
8940#~ msgid "Enable vertical offset."
8941#~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8942
8943#~ msgid "Preview..."
8944#~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8945
8946#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8947#~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8948
8949#~ msgid "Units for the object offset."
8950#~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8951
8952#~ msgid "Vertical &Offset:"
8953#~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8954
8955#~ msgid "&Save..."
8956#~ msgstr "O&pslaan..."
8957
8958#~ msgid "About "
8959#~ msgstr "Info"
8960
8961#~ msgid "All files (*.*)|*"
8962#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8963
8964#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8965#~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8966
8967#~ msgid "Cannot initialize display."
8968#~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8969
8970#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8971#~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8972
8973#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8974#~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8975
8976#~ msgid "Couldn't create cursor."
8977#~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8978
8979#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8980#~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8981
8982#~ msgid "File %s does not exist."
8983#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8984
8985#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8986#~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8987
8988#~ msgid "Paper Size"
8989#~ msgstr "Papierformaat"
8990
8991#~ msgid "%.*f GB"
8992#~ msgstr "%.*f GB"
8993
8994#~ msgid "%.*f MB"
8995#~ msgstr "%.*f MB"
8996
8997#~ msgid "%.*f TB"
8998#~ msgstr "%.*f TB"
8999
9000#~ msgid "%.*f kB"
9001#~ msgstr "%.*f KB"
9002
9003#~ msgid "%s B"
9004#~ msgstr "%s B"
9005
9006#~ msgid "&Goto..."
9007#~ msgstr "&Ga naar…"
9008
9009#~ msgid "<<"
9010#~ msgstr "<<"
9011
9012#~ msgid ">>"
9013#~ msgstr ">>"
9014
9015#~ msgid ">>|"
9016#~ msgstr ">>|"
9017
9018#~ msgid "Added item is invalid."
9019#~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
9020
9021#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9022#~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
9023
9024#~ msgid "BIG5"
9025#~ msgstr "BIG5"
9026
9027#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9028#~ msgstr ""
9029#~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
9030
9031#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9032#~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
9033
9034#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9035#~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
9036
9037#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9038#~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
9039
9040#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9041#~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
9042
9043#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9044#~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
9045
9046#~ msgid "Cannot open file '%s'."
9047#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
9048
9049#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9050#~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
9051
9052#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9053#~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
9054
9055#~ msgid "Cant create the thread event queue"
9056#~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
9057
9058#~ msgid "Changed item is invalid."
9059#~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
9060
9061#~ msgid "Click to cancel this window."
9062#~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
9063
9064#~ msgid "Click to confirm your selection."
9065#~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
9066
9067#~ msgid "Column does not have a renderer."
9068#~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
9069
9070#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
9071#~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
9072
9073#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
9074#~ msgstr ""
9075#~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
9076#~ "geassocieerde model.  "
9077
9078#~ msgid "Control is wrongly initialized."
9079#~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
9080
9081#~ msgid "Could not add column to internal structures."
9082#~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
9083
9084#~ msgid "Could not unlock mutex"
9085#~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
9086
9087#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
9088#~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
9089
9090#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9091#~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
9092
9093#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9094#~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
9095
9096#~ msgid "Failed to create a status bar."
9097#~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
9098
9099#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9100#~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
9101
9102#~ msgid "Fatal error"
9103#~ msgstr "Fatale fout"
9104
9105#~ msgid "Fatal error: "
9106#~ msgstr "Fatale fout: "
9107
9108#~ msgid "GB-2312"
9109#~ msgstr "GB-2312"
9110
9111#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
9112#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
9113
9114#~ msgid "Goto Page"
9115#~ msgstr "Ga naar pagina"
9116
9117#~ msgid ""
9118#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9119#~ "of pages and it can't continue any longer!"
9120#~ msgstr ""
9121#~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
9122#~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
9123
9124#~ msgid "Help : %s"
9125#~ msgstr "Help : %s"
9126
9127#~ msgid "I64"
9128#~ msgstr "I64"
9129
9130#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9131#~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
9132
9133#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9134#~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
9135
9136#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9137#~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
9138
9139#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9140#~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
9141
9142#~ msgid "No model associated with control."
9143#~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
9144
9145#~ msgid "Owner not initialized."
9146#~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
9147
9148#~ msgid "Passed item is invalid."
9149#~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
9150
9151#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9152#~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
9153
9154#~ msgid "Preparing help window..."
9155#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
9156
9157#~ msgid "Program aborted."
9158#~ msgstr "Programma afgebroken."
9159
9160#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9161#~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
9162
9163#~ msgid "Resource files must have same version number!"
9164#~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
9165
9166#~ msgid "SHIFT-JIS"
9167#~ msgstr "SHIFT-JIS"
9168
9169#~ msgid "Search!"
9170#~ msgstr "Zoeken!"
9171
9172#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9173#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
9174
9175#~ msgid "Sorry, could not save this file."
9176#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
9177
9178#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9179#~ msgstr ""
9180#~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
9181#~ "geïnstalleerd zijn. "
9182
9183#~ msgid "Status: "
9184#~ msgstr "Status: "
9185
9186#~ msgid ""
9187#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9188#~ msgstr ""
9189#~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
9190#~ "ondersteund"
9191
9192#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9193#~ msgstr ""
9194#~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
9195
9196#~ msgid "TIFF library error."
9197#~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
9198
9199#~ msgid "TIFF library warning."
9200#~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
9201
9202#~ msgid ""
9203#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9204#~ "It has been removed from the most recently used files list."
9205#~ msgstr ""
9206#~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
9207#~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
9208
9209#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9210#~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
9211
9212#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9213#~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
9214
9215#~ msgid "Unknown style flag "
9216#~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
9217
9218#~ msgid "Warning"
9219#~ msgstr "Waarschuwing"
9220
9221#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9222#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9223
9224#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9225#~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
9226
9227#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9228#~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
9229
9230#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9231#~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
9232
9233#~ msgid ""
9234#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9235#~ msgstr ""
9236#~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
9237
9238#~ msgid "[EMPTY]"
9239#~ msgstr "[LEEG]"
9240
9241#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9242#~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
9243
9244#~ msgid "delegate has no type info"
9245#~ msgstr "delegate heeft geen type info"
9246
9247#~ msgid "encoding %i"
9248#~ msgstr "Coderen van %i"
9249
9250#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9251#~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
9252
9253#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9254#~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
9255
9256#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9257#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9258
9259#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9260#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
9261
9262#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9263#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
9264
9265#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9266#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
9267
9268#~ msgid "|<<"
9269#~ msgstr "|<<"
9270
9271#~ msgid "\t%s: %s\n"
9272#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9273
9274#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9275#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
9276
9277#~ msgid "#define %s must be an integer."
9278#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
9279
9280#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9281#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
9282
9283#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9284#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
9285
9286#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9287#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
9288
9289#~ msgid "&Open"
9290#~ msgstr "&Openen"
9291
9292#~ msgid "&Print"
9293#~ msgstr "A&fdrukken"
9294
9295#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9296#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
9297
9298#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9299#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
9300
9301#~ msgid ""
9302#~ ", expected static, #include or #define\n"
9303#~ "while parsing resource."
9304#~ msgstr ""
9305#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
9306#~ "tijdens analyseren van bron."
9307
9308#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9309#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
9310
9311#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9312#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
9313
9314#~ msgid ""
9315#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9316#~ "instead\n"
9317#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9318#~ msgstr ""
9319#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
9320#~ "nul)\n"
9321#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
9322
9323#~ msgid ""
9324#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9325#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9326#~ msgstr ""
9327#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
9328#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
9329
9330#, fuzzy
9331#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9332#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
9333
9334#, fuzzy
9335#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9336#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
9337
9338#, fuzzy
9339#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9340#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
9341
9342#, fuzzy
9343#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9344#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
9345
9346#~ msgid ""
9347#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9348#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9349#~ msgstr ""
9350#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
9351#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
9352
9353#~ msgid ""
9354#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9355#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9356#~ msgstr ""
9357#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
9358#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
9359
9360#~ msgid ""
9361#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9362#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9363#~ msgstr ""
9364#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
9365#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
9366
9367#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9368#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
9369
9370#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9371#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
9372
9373#~ msgid "Found "
9374#~ msgstr "Gevonden: "
9375
9376#, fuzzy
9377#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9378#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
9379
9380#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9381#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
9382
9383#, fuzzy
9384#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9385#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
9386
9387#, fuzzy
9388#~ msgid "Long Conversions not supported"
9389#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
9390
9391#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9392#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
9393
9394#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9395#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
9396
9397#, fuzzy
9398#~ msgid "Select all"
9399#~ msgstr "Selecteer alles"
9400
9401#, fuzzy
9402#~ msgid "String conversions not supported"
9403#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
9404
9405#, fuzzy
9406#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9407#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
9408
9409#, fuzzy
9410#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9411#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
9412
9413#, fuzzy
9414#~ msgid "Video Output"
9415#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
9416
9417#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9418#~ msgstr ""
9419#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
9420
9421#~ msgid "establish"
9422#~ msgstr "Maken"
9423
9424#~ msgid "initiate"
9425#~ msgstr "Starten"
9426
9427#~ msgid "invalid eof() return value."
9428#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
9429
9430#~ msgid "unknown line terminator"
9431#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
9432
9433#~ msgid "writing"
9434#~ msgstr "bezig met schrijven"
9435
9436#~ msgid "."
9437#~ msgstr "."
9438
9439#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9440#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9441
9442#~ msgid "Error "
9443#~ msgstr "Fout "
9444
9445#, fuzzy
9446#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9447#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9448
9449#, fuzzy
9450#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9451#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9452
9453#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9454#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9455
9456#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9457#~ msgstr ""
9458#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9459
9460#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9461#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9462
9463#~ msgid "bold "
9464#~ msgstr "vet"
9465
9466#~ msgid "light "
9467#~ msgstr "licht"
9468
9469#~ msgid "underlined "
9470#~ msgstr "onderstreept"
9471
9472#, fuzzy
9473#~ msgid "unsupported zip archive"
9474#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9475
9476#, fuzzy
9477#~ msgid ""
9478#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9479#~ "%s"
9480#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9481
9482#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9483#~ msgstr ""
9484#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9485
9486#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9487#~ msgstr ""
9488#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9489
9490#, fuzzy
9491#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9492#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9493
9494#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9495#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9496
9497#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9498#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9499
9500#, fuzzy
9501#~ msgid ""
9502#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9503#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9504
9505#~ msgid "More..."
9506#~ msgstr "Meer..."
9507
9508#~ msgid "Setup"
9509#~ msgstr "Instellingen"
9510
9511#~ msgid "Backward"
9512#~ msgstr "Achteruit"
9513
9514#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9515#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9516
9517#~ msgid ""
9518#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9519#~ msgstr ""
9520#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9521#~ "is."
9522
9523#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9524#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9525
9526#~ msgid "gmtime() failed"
9527#~ msgstr "gmtime() mislukt"
9528
9529#~ msgid "mktime() failed"
9530#~ msgstr "kmtime() mislukt"
9531
9532#~ msgid "%d"
9533#~ msgstr "%d"
9534
9535#~ msgid "%d...%d"
9536#~ msgstr "%d...%d"
9537
9538#, fuzzy
9539#~ msgid ""
9540#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9541#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9542#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9543#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9544#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9545#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9546#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9547#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9548#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9549#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9550#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9551#~ msgstr ""
9552#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9553#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9554#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9555#~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9556#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9557#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9558#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9559#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9560#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9561#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9562#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9563#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9564#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9565#~ "body></html>"
9566
9567#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9568#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9569
9570#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9571#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9572
9573#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9574#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9575
9576#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9577#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9578
9579#~ msgid "Fatal error: exiting"
9580#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9581
9582#~ msgid ""
9583#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9584#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9585#~ "*)|*"
9586#~ msgstr ""
9587#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9588#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9589#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9590
9591#~ msgid "Load file"
9592#~ msgstr "Laad bestand"
9593
9594#~ msgid "Save file"
9595#~ msgstr "Bestand opslaan"
9596
9597#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9598#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9599
9600#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9601#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9602
9603#~ msgid "<DIR> "
9604#~ msgstr "<DIR> "
9605
9606#~ msgid "<LINK> "
9607#~ msgstr "<LINK> "
9608
9609#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9610#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9611
9612#~ msgid "ReleaseMutex()"
9613#~ msgstr "ReleaseMutex()"
9614
9615#~ msgid "Screenshot captured: "
9616#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9617
9618#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9619#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9620
9621#~ msgid "large"
9622#~ msgstr "groot"
9623
9624#~ msgid "medium"
9625#~ msgstr "medium"
9626
9627#~ msgid "small"
9628#~ msgstr "klein"
9629
9630#~ msgid "very large"
9631#~ msgstr "zeer groot"
9632
9633#~ msgid "very small"
9634#~ msgstr "zeer klein"
9635