1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese 2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team 3# This file is distributed under wxWindows licence. 4# 5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007. 6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007. 7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2014-01-05 19:05-0000\n" 14"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n" 15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" 16"Language: pt\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" 22 23#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 24msgid "" 25"\n" 26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 27msgstr "" 28"\n" 29"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n" 30 31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 33msgid " " 34msgstr " " 35 36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 38msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n" 39 40#: ../src/common/prntbase.cpp:546 41#, c-format 42msgid " (copy %d of %d)" 43msgstr " (cópia %d de %d)" 44 45#: ../src/common/log.cpp:425 46#, c-format 47msgid " (error %ld: %s)" 48msgstr " (erro %ld: %s)" 49 50#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 51#, c-format 52msgid " (in module \"%s\")" 53msgstr " (no módulo \"%s\")" 54 55#: ../src/common/docview.cpp:1631 56msgid " - " 57msgstr " - " 58 59#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 60msgid " Preview" 61msgstr " Antevisão" 62 63#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 64msgid " bold" 65msgstr " destacado" 66 67#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 68msgid " italic" 69msgstr " itálico" 70 71#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 72msgid " light" 73msgstr " leve" 74 75#: ../src/common/paper.cpp:118 76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 77msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol." 78 79#: ../src/common/paper.cpp:119 80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 81msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol." 82 83#: ../src/common/paper.cpp:120 84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 85msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol." 86 87#: ../src/common/paper.cpp:121 88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 89msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol." 90 91#: ../src/common/paper.cpp:117 92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 93msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol." 94 95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 105#, fuzzy 106msgid "%" 107msgstr "%s B" 108 109#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 110#, c-format 111msgid "%d of %lu" 112msgstr "%d de %lu" 113 114#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 115#, fuzzy, c-format 116msgid "%i of %u" 117msgstr "%i de %i" 118 119#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 120#, c-format 121msgid "%ld byte" 122msgid_plural "%ld bytes" 123msgstr[0] "%ld byte" 124msgstr[1] "%ld bytes" 125 126#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 127#, c-format 128msgid "%lu of %lu" 129msgstr "%lu de %lu" 130 131#: ../src/common/cmdline.cpp:1062 132#, c-format 133msgid "%s (or %s)" 134msgstr "%s (ou %s)" 135 136#: ../src/generic/logg.cpp:230 137#, c-format 138msgid "%s Error" 139msgstr "%s Erro" 140 141#: ../src/generic/logg.cpp:242 142#, c-format 143msgid "%s Information" 144msgstr "%s Informação" 145 146#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 147#, c-format 148msgid "%s Preferences" 149msgstr "%s Preferências" 150 151#: ../src/generic/logg.cpp:234 152#, c-format 153msgid "%s Warning" 154msgstr "%s Aviso" 155 156#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 157#, c-format 158msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 159msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'" 160 161#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 162#, c-format 163msgid "%s files (%s)|%s" 164msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" 165 166#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 167#, fuzzy, c-format 168msgid "%u of %u" 169msgstr "%lu de %lu" 170 171#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 172#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 173msgid "&About" 174msgstr "&Sobre" 175 176#: ../src/common/stockitem.cpp:207 177msgid "&Actual Size" 178msgstr "T&amanho Actual" 179 180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 181msgid "&After a paragraph:" 182msgstr "&Depois de um parágrafo:" 183 184#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 185#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 186msgid "&Alignment" 187msgstr "&Alinhamento" 188 189#: ../src/common/stockitem.cpp:141 190msgid "&Apply" 191msgstr "&Aplicar" 192 193#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 194msgid "&Apply Style" 195msgstr "&Aplicar Estilo" 196 197#: ../src/msw/mdi.cpp:175 198msgid "&Arrange Icons" 199msgstr "&Organizar Ícones" 200 201#: ../src/common/stockitem.cpp:195 202msgid "&Ascending" 203msgstr "&Ascendente" 204 205#: ../src/common/stockitem.cpp:142 206msgid "&Back" 207msgstr "&Retroceder" 208 209#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 210msgid "&Based on:" 211msgstr "&Baseado em:" 212 213#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 214msgid "&Before a paragraph:" 215msgstr "&Antes de um parágrafo:" 216 217#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 218#, fuzzy 219msgid "&Bg colour:" 220msgstr "&Cor:" 221 222#: ../src/common/stockitem.cpp:143 223msgid "&Bold" 224msgstr "&Destacado" 225 226#: ../src/common/stockitem.cpp:144 227msgid "&Bottom" 228msgstr "&Base" 229 230#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 233#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 236msgid "&Bottom:" 237msgstr "&Base:" 238 239#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 240#, fuzzy 241msgid "&Box" 242msgstr "&Destacado" 243 244#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 245#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 246msgid "&Bullet style:" 247msgstr "Estilo do &Marcador:" 248 249#: ../src/common/stockitem.cpp:146 250msgid "&CD-Rom" 251msgstr "&CD-Rom" 252 253#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 254#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432 255#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 256msgid "&Cancel" 257msgstr "&Cancelar" 258 259#: ../src/msw/mdi.cpp:171 260msgid "&Cascade" 261msgstr "&Cascata" 262 263#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 264msgid "&Cell" 265msgstr "&Célula" 266 267#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 268msgid "&Character code:" 269msgstr "Código de &Caracter:" 270 271#: ../src/common/stockitem.cpp:147 272msgid "&Clear" 273msgstr "&Limpar" 274 275#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148 276#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 277#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 278msgid "&Close" 279msgstr "&Fechar" 280 281#: ../src/common/stockitem.cpp:193 282#, fuzzy 283msgid "&Color" 284msgstr "&Cor:" 285 286#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 287msgid "&Colour:" 288msgstr "&Cor:" 289 290#: ../src/common/stockitem.cpp:149 291msgid "&Convert" 292msgstr "&Converter" 293 294#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457 295#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 296msgid "&Copy" 297msgstr "&Copiar" 298 299#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 300msgid "&Copy URL" 301msgstr "&Copiar URL" 302 303#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 304msgid "&Customize..." 305msgstr "&Personalizar ..." 306 307#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 308msgid "&Debug report preview:" 309msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:" 310 311#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459 312#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 313#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 314msgid "&Delete" 315msgstr "&Apagar" 316 317#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 318msgid "&Delete Style..." 319msgstr "&Apagar Estilo..." 320 321#: ../src/common/stockitem.cpp:196 322msgid "&Descending" 323msgstr "&Descendente" 324 325#: ../src/generic/logg.cpp:688 326msgid "&Details" 327msgstr "&Detalhes" 328 329#: ../src/common/stockitem.cpp:153 330msgid "&Down" 331msgstr "&Baixo" 332 333#: ../src/common/stockitem.cpp:154 334msgid "&Edit" 335msgstr "&Editar" 336 337#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 338msgid "&Edit Style..." 339msgstr "&Editar Estilo..." 340 341#: ../src/common/stockitem.cpp:155 342msgid "&Execute" 343msgstr "&Executar" 344 345#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 346msgid "&File" 347msgstr "&Ficheiro" 348 349#: ../src/common/stockitem.cpp:158 350msgid "&Find" 351msgstr "&Procurar" 352 353#: ../src/generic/wizard.cpp:626 354msgid "&Finish" 355msgstr "&Terminar" 356 357#: ../src/common/stockitem.cpp:159 358msgid "&First" 359msgstr "&Primeiro" 360 361#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 362msgid "&Floating mode:" 363msgstr "Modo &Flutuante:" 364 365#: ../src/common/stockitem.cpp:160 366msgid "&Floppy" 367msgstr "&Disquete" 368 369#: ../src/common/stockitem.cpp:194 370msgid "&Font" 371msgstr "&Tipo de letra:" 372 373#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 374msgid "&Font family:" 375msgstr "Família de &fonte:" 376 377#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 378msgid "&Font for Level..." 379msgstr "&Fonte para Nível..." 380 381#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 383msgid "&Font:" 384msgstr "&Fonte:" 385 386#: ../src/common/stockitem.cpp:161 387msgid "&Forward" 388msgstr "&Avançar" 389 390#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 391msgid "&From:" 392msgstr "&De:" 393 394#: ../src/common/stockitem.cpp:162 395msgid "&Harddisk" 396msgstr "Disco &Rígido" 397 398#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 399#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 400msgid "&Height:" 401msgstr "&Altura:" 402 403#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435 404#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 405#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 406#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 407msgid "&Help" 408msgstr "&Ajuda" 409 410#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 411msgid "&Hide details" 412msgstr "Ocultar &Detalhes" 413 414#: ../src/common/stockitem.cpp:164 415msgid "&Home" 416msgstr "&Início" 417 418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 420msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 421msgstr "&Indentação (décimos de mm)" 422 423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 425msgid "&Indeterminate" 426msgstr "&Indeterminado" 427 428#: ../src/common/stockitem.cpp:166 429msgid "&Index" 430msgstr "&Índice" 431 432#: ../src/common/stockitem.cpp:167 433msgid "&Info" 434msgstr "&Informação" 435 436#: ../src/common/stockitem.cpp:168 437msgid "&Italic" 438msgstr "&Itálico" 439 440#: ../src/common/stockitem.cpp:169 441msgid "&Jump to" 442msgstr "&Ir para" 443 444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 446msgid "&Justified" 447msgstr "&Justificado" 448 449#: ../src/common/stockitem.cpp:174 450msgid "&Last" 451msgstr "&Último" 452 453#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 455msgid "&Left" 456msgstr "&Esquerda" 457 458#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 459#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 460#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 466msgid "&Left:" 467msgstr "&Esquerda:" 468 469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 470msgid "&List level:" 471msgstr "&Lista de nível:" 472 473#: ../src/generic/logg.cpp:523 474msgid "&Log" 475msgstr "&Registo" 476 477#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 478msgid "&Move" 479msgstr "&Mover" 480 481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 482msgid "&Move the object to:" 483msgstr "&Mover o objeto para:" 484 485#: ../src/common/stockitem.cpp:175 486msgid "&Network" 487msgstr "&Rede" 488 489#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 490msgid "&New" 491msgstr "&Novo" 492 493#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 494#: ../src/msw/mdi.cpp:176 495msgid "&Next" 496msgstr "&Próximo" 497 498#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 499msgid "&Next >" 500msgstr "&Próximo >" 501 502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 503#, fuzzy 504msgid "&Next Paragraph" 505msgstr "Depois de um parágrafo:" 506 507#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 508msgid "&Next Tip" 509msgstr "&Próxima Dica" 510 511#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 512msgid "&Next style:" 513msgstr "&Próximo estilo:" 514 515#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 516msgid "&No" 517msgstr "&Não" 518 519#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 520msgid "&Notes:" 521msgstr "&Notas:" 522 523#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 524msgid "&Number:" 525msgstr "&Número:" 526 527#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 529msgid "&OK" 530msgstr "&OK" 531 532#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 533#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 534msgid "&Open..." 535msgstr "&Abrir..." 536 537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 538#, fuzzy 539msgid "&Outline level:" 540msgstr "&Lista de nível:" 541 542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 543msgid "&Page Break" 544msgstr "Quebra de &Página" 545 546#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458 547#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 548msgid "&Paste" 549msgstr "&Colar" 550 551#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 552msgid "&Picture" 553msgstr "I&magem" 554 555#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 556msgid "&Point size:" 557msgstr "Tamanho do &ponto:" 558 559#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 560msgid "&Position (tenths of a mm):" 561msgstr "&Posição (décimos de mm):" 562 563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 564msgid "&Position mode:" 565msgstr "Modo de &Posição:" 566 567#: ../src/common/stockitem.cpp:181 568msgid "&Preferences" 569msgstr "&Preferências" 570 571#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 572#: ../src/msw/mdi.cpp:177 573msgid "&Previous" 574msgstr "&Anterior" 575 576#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 577msgid "&Previous Paragraph" 578msgstr "Parágrafo &Anterior" 579 580#: ../src/common/stockitem.cpp:183 581msgid "&Print..." 582msgstr "&Imprimir..." 583 584#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 585#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065 586msgid "&Properties" 587msgstr "&Propriedades" 588 589#: ../src/common/stockitem.cpp:156 590msgid "&Quit" 591msgstr "&Desistir" 592 593#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 594#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454 595#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 596msgid "&Redo" 597msgstr "&Refazer" 598 599#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 600msgid "&Redo " 601msgstr "&Refazer " 602 603#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 604msgid "&Rename Style..." 605msgstr "&Renomear Estilo..." 606 607#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 608msgid "&Replace" 609msgstr "&Substituir" 610 611#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 612msgid "&Restart numbering" 613msgstr "&Recomeçar numeração" 614 615#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 616msgid "&Restore" 617msgstr "&Restaurar" 618 619#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 621msgid "&Right" 622msgstr "Di&reita" 623 624#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 625#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 628#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 629#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 630#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 632msgid "&Right:" 633msgstr "Di&reita:" 634 635#: ../src/common/stockitem.cpp:190 636msgid "&Save" 637msgstr "&Guardar" 638 639#: ../src/common/stockitem.cpp:191 640msgid "&Save as" 641msgstr "&Guardar Como" 642 643#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 644msgid "&See details" 645msgstr "&Ver Detalhes" 646 647#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 648msgid "&Show tips at startup" 649msgstr "&Mostrar dicas no inicio" 650 651#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 652msgid "&Size" 653msgstr "&Tamanho" 654 655#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 656msgid "&Size:" 657msgstr "&Tamanho:" 658 659#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 660msgid "&Skip" 661msgstr "&Ignorar" 662 663#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 665msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 666msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)" 667 668#: ../src/common/stockitem.cpp:197 669msgid "&Spell Check" 670msgstr "Corretor &Ortográfico" 671 672#: ../src/common/stockitem.cpp:198 673msgid "&Stop" 674msgstr "&Parar" 675 676#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 677msgid "&Strikethrough" 678msgstr "&Rasurado" 679 680#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 681msgid "&Style:" 682msgstr "E&stilo:" 683 684#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 685msgid "&Styles:" 686msgstr "E&stilos:" 687 688#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 689msgid "&Subset:" 690msgstr "&Subconjunto:" 691 692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 694msgid "&Symbol:" 695msgstr "&Símbolo:" 696 697#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 699msgid "&Synchronize values" 700msgstr "" 701 702#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 703msgid "&Table" 704msgstr "&Tabela" 705 706#: ../src/common/stockitem.cpp:200 707msgid "&Top" 708msgstr "&Topo" 709 710#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 711#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 712#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 713#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 716msgid "&Top:" 717msgstr "&Topo:" 718 719#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 720msgid "&Underline" 721msgstr "S&ublinhado" 722 723#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 724msgid "&Underlining:" 725msgstr "S&ublinhar:" 726 727#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 728#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 729#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 730msgid "&Undo" 731msgstr "&Desfazer" 732 733#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 734msgid "&Undo " 735msgstr "&Desfazer " 736 737#: ../src/common/stockitem.cpp:204 738msgid "&Unindent" 739msgstr "&Desindentar" 740 741#: ../src/common/stockitem.cpp:205 742msgid "&Up" 743msgstr "&Cima" 744 745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 746msgid "&Vertical alignment:" 747msgstr "&Alinhamento Vertical:" 748 749#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 750msgid "&View..." 751msgstr "&Visualizar ..." 752 753#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 754msgid "&Weight:" 755msgstr "&Peso:" 756 757#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 758#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 759msgid "&Width:" 760msgstr "&Largura:" 761 762#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 763#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 764#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 765#: ../src/msw/mdi.cpp:77 766msgid "&Window" 767msgstr "&Janela" 768 769#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 770msgid "&Yes" 771msgstr "&Sim" 772 773#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 774#, c-format 775msgid "'%s' has extra '..', ignored." 776msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado." 777 778#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 779#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 780#, c-format 781msgid "'%s' is invalid" 782msgstr "'%s' é inválido" 783 784#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978 785#, c-format 786msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 787msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'." 788 789#: ../src/common/translation.cpp:1099 790#, c-format 791msgid "'%s' is not a valid message catalog." 792msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." 793 794#: ../src/common/textbuf.cpp:239 795#, c-format 796msgid "'%s' is probably a binary buffer." 797msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário." 798 799#: ../src/common/valtext.cpp:252 800#, c-format 801msgid "'%s' should be numeric." 802msgstr "'%s' deve ser numérico." 803 804#: ../src/common/valtext.cpp:244 805#, c-format 806msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 807msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." 808 809#: ../src/common/valtext.cpp:246 810#, c-format 811msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 812msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos." 813 814#: ../src/common/valtext.cpp:248 815#, c-format 816msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 817msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos." 818 819#: ../src/common/valtext.cpp:250 820#, fuzzy, c-format 821msgid "'%s' should only contain digits." 822msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." 823 824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 826msgid "(*)" 827msgstr "(*)" 828 829#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 830msgid "(Help)" 831msgstr "(Ajuda)" 832 833#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 835msgid "(None)" 836msgstr "(Nenhum)" 837 838#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 839msgid "(Normal text)" 840msgstr "(Texto normal)" 841 842#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 844msgid "(bookmarks)" 845msgstr "(marcadores)" 846 847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 850#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870 851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 859msgid "(none)" 860msgstr "(nenhum)" 861 862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 864msgid "*" 865msgstr "*" 866 867#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 869msgid "*)" 870msgstr "*)" 871 872#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 874msgid "+" 875msgstr "+" 876 877#: ../src/msw/utils.cpp:1354 878msgid ", 64-bit edition" 879msgstr ", edição 64 bits" 880 881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 883msgid "-" 884msgstr "-" 885 886#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 887msgid "..." 888msgstr "..." 889 890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 892msgid "1.1" 893msgstr "1.1" 894 895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 897msgid "1.2" 898msgstr "1.2" 899 900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 902msgid "1.3" 903msgstr "1.3" 904 905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 907msgid "1.4" 908msgstr "1.4" 909 910#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 912msgid "1.5" 913msgstr "1.5" 914 915#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 917msgid "1.6" 918msgstr "1.6" 919 920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 922msgid "1.7" 923msgstr "1.7" 924 925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 927msgid "1.8" 928msgstr "1.8" 929 930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 932msgid "1.9" 933msgstr "1.9" 934 935#: ../src/common/paper.cpp:141 936msgid "10 x 11 in" 937msgstr "10 x 11 pol." 938 939#: ../src/common/paper.cpp:114 940msgid "10 x 14 in" 941msgstr "10 x 14 pol." 942 943#: ../src/common/paper.cpp:115 944msgid "11 x 17 in" 945msgstr "11 x 17 pol." 946 947#: ../src/common/paper.cpp:185 948msgid "12 x 11 in" 949msgstr "12 x 11 pol." 950 951#: ../src/common/paper.cpp:142 952msgid "15 x 11 in" 953msgstr "15 x 11 pol." 954 955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 956#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 957msgid "2" 958msgstr "2" 959 960#: ../src/common/paper.cpp:133 961msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 962msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol." 963 964#: ../src/common/paper.cpp:140 965msgid "9 x 11 in" 966msgstr "9 x 11 pol." 967 968#: ../src/html/htmprint.cpp:431 969msgid ": file does not exist!" 970msgstr ": ficheiro inexistente!" 971 972#: ../src/common/fontmap.cpp:199 973msgid ": unknown charset" 974msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" 975 976#: ../src/common/fontmap.cpp:413 977msgid ": unknown encoding" 978msgstr ": codificação desconhecida" 979 980#: ../src/generic/wizard.cpp:437 981msgid "< &Back" 982msgstr "< &Atrás" 983 984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 986msgid "<Any Decorative>" 987msgstr "<Qualquer Decorative>" 988 989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 991msgid "<Any Modern>" 992msgstr "<Qualquer Modern>" 993 994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 996msgid "<Any Roman>" 997msgstr "<Qualquer Roman>" 998 999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 1001msgid "<Any Script>" 1002msgstr "<Qualquer Script>" 1003 1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 1005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 1006msgid "<Any Swiss>" 1007msgstr "<Qualquer Swiss>" 1008 1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 1010#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 1011msgid "<Any Teletype>" 1012msgstr "<Qualquer Teletype>" 1013 1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 1015msgid "<Any>" 1016msgstr "<Qualquer>" 1017 1018#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 1019msgid "<DIR>" 1020msgstr "<DIR>" 1021 1022#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 1023msgid "<DRIVE>" 1024msgstr "<UNIDADE>" 1025 1026#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 1027msgid "<LINK>" 1028msgstr "<LINK>" 1029 1030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 1031msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1032msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>" 1033 1034#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1035msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1036msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>" 1037 1038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1039msgid "<b>Bold face.</b> " 1040msgstr "<b>Face destacado.</b> " 1041 1042#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1043msgid "<i>Italic face.</i> " 1044msgstr "<i>Face itálico.</i> " 1045 1046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1048msgid ">" 1049msgstr ">" 1050 1051#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1052msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1053msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" 1054 1055#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1056msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1057msgstr "" 1058"Foi gerado um relatório de depuração de erros. Este pode ser encontrado em" 1059 1060#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1061msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1062msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'" 1063 1064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1068msgid "A standard bullet name." 1069msgstr "Um nome standard para o marcador." 1070 1071#: ../src/common/paper.cpp:218 1072msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1073msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm" 1074 1075#: ../src/common/paper.cpp:219 1076msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1077msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm" 1078 1079#: ../src/common/paper.cpp:160 1080msgid "A2 420 x 594 mm" 1081msgstr "A2 420 x 594 mm" 1082 1083#: ../src/common/paper.cpp:157 1084msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1085msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" 1086 1087#: ../src/common/paper.cpp:162 1088msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1089msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm" 1090 1091#: ../src/common/paper.cpp:171 1092msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1093msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm" 1094 1095#: ../src/common/paper.cpp:161 1096msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1097msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm" 1098 1099#: ../src/common/paper.cpp:107 1100msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1101msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" 1102 1103#: ../src/common/paper.cpp:147 1104msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1105msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol." 1106 1107#: ../src/common/paper.cpp:154 1108msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1109msgstr "A4+ 210 x 330 mm" 1110 1111#: ../src/common/paper.cpp:172 1112msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1113msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm" 1114 1115#: ../src/common/paper.cpp:149 1116msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1117msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm" 1118 1119#: ../src/common/paper.cpp:98 1120msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1121msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" 1122 1123#: ../src/common/paper.cpp:108 1124msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1125msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm" 1126 1127#: ../src/common/paper.cpp:158 1128msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1129msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" 1130 1131#: ../src/common/paper.cpp:173 1132msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1133msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm" 1134 1135#: ../src/common/paper.cpp:155 1136msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1137msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm" 1138 1139#: ../src/common/paper.cpp:109 1140msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1141msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm" 1142 1143#: ../src/common/paper.cpp:165 1144msgid "A6 105 x 148 mm" 1145msgstr "A6 105 x 148 mm" 1146 1147#: ../src/common/paper.cpp:178 1148msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1149msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm" 1150 1151#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 1152#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 1153msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1154msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 1155 1156#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 1157msgid "ASCII" 1158msgstr "ASCII" 1159 1160#: ../src/common/stockitem.cpp:139 1161msgid "About" 1162msgstr "&Sobre o ..." 1163 1164#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1165#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 1166#, c-format 1167msgid "About %s" 1168msgstr "Sobre o %s" 1169 1170#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 1171#, fuzzy 1172msgid "About..." 1173msgstr "&Sobre o ..." 1174 1175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1176msgid "Absolute" 1177msgstr "Absoluto" 1178 1179#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1180msgid "Actual Size" 1181msgstr "T&amanho Atual" 1182 1183#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1184#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140 1185msgid "Add" 1186msgstr "Adicionar" 1187 1188#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078 1189msgid "Add Column" 1190msgstr "Adicionar Coluna" 1191 1192#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015 1193msgid "Add Row" 1194msgstr "Adicionar Fila" 1195 1196#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1197msgid "Add current page to bookmarks" 1198msgstr "Adicionar página actual aos marcadores" 1199 1200#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1201msgid "Add to custom colours" 1202msgstr "Adicionar às cores personalizadas" 1203 1204#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1205msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1206msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico" 1207 1208#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1209msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1210msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido" 1211 1212#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1213#, c-format 1214msgid "Adding book %s" 1215msgstr "A adicionar livro %s" 1216 1217#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 1218msgid "Adding flavor TEXT failed" 1219msgstr "" 1220 1221#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 1222msgid "Adding flavor utxt failed" 1223msgstr "" 1224 1225#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1226msgid "Advanced" 1227msgstr "Avançado" 1228 1229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1230msgid "After a paragraph:" 1231msgstr "Depois de um parágrafo:" 1232 1233#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1234msgid "Align Left" 1235msgstr "Alinhar à Esquerda" 1236 1237#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1238msgid "Align Right" 1239msgstr "Alinhar à Direita" 1240 1241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1242msgid "Alignment" 1243msgstr "Alinhamento" 1244 1245#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1246msgid "All" 1247msgstr "Todos" 1248 1249#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 1250#, c-format 1251msgid "All files (%s)|%s" 1252msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s" 1253 1254#: ../include/wx/defs.h:2942 1255msgid "All files (*)|*" 1256msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" 1257 1258#: ../include/wx/defs.h:2939 1259msgid "All files (*.*)|*.*" 1260msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" 1261 1262#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1263msgid "All styles" 1264msgstr "Todos os estilos" 1265 1266#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1267msgid "Alphabetic Mode" 1268msgstr "Modo Alfabético" 1269 1270#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1271msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1272msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo" 1273 1274#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1275msgid "Already dialling ISP." 1276msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP." 1277 1278#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1279msgid "Alt+" 1280msgstr "Alt+" 1281 1282#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1283#, fuzzy 1284msgid "And includes the following files:\n" 1285msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n" 1286 1287#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1288#, c-format 1289msgid "Animation file is not of type %ld." 1290msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld." 1291 1292#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1293#, c-format 1294msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1295msgstr "" 1296"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?" 1297 1298#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 1299msgid "Application" 1300msgstr "Aplicação" 1301 1302#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1303msgid "Apply" 1304msgstr "Aplicar" 1305 1306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1308msgid "Arabic" 1309msgstr "Árabe" 1310 1311#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1312msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1313msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" 1314 1315#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 1316#, fuzzy, c-format 1317msgid "Argument %u not found." 1318msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." 1319 1320#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1321msgid "Artists" 1322msgstr "Artistas" 1323 1324#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1325msgid "Ascending" 1326msgstr "Ascendente" 1327 1328#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1329msgid "Attributes" 1330msgstr "Atributos" 1331 1332#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1333#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1335msgid "Available fonts." 1336msgstr "Fontes disponíveis." 1337 1338#: ../src/common/paper.cpp:138 1339msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1340msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1341 1342#: ../src/common/paper.cpp:174 1343msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1344msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm" 1345 1346#: ../src/common/paper.cpp:128 1347msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1348msgstr "Envelope B4, 250x353 mm" 1349 1350#: ../src/common/paper.cpp:110 1351msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1352msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" 1353 1354#: ../src/common/paper.cpp:159 1355msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1356msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1357 1358#: ../src/common/paper.cpp:175 1359msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1360msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm" 1361 1362#: ../src/common/paper.cpp:156 1363msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1364msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm" 1365 1366#: ../src/common/paper.cpp:129 1367msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1368msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" 1369 1370#: ../src/common/paper.cpp:111 1371msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1372msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter" 1373 1374#: ../src/common/paper.cpp:183 1375msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1376msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1377 1378#: ../src/common/paper.cpp:184 1379msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1380msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm" 1381 1382#: ../src/common/paper.cpp:130 1383msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1384msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" 1385 1386#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 1387#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 1388msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1389msgstr "BMP: Impossível alocar memória." 1390 1391#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 1392msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1393msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida." 1394 1395#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 1396msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1397msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB." 1398 1399#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 1400msgid "BMP: Couldn't write data." 1401msgstr "BMP: Impossível escrever data." 1402 1403#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 1404msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1405msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)." 1406 1407#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 1408msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1409msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)." 1410 1411#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 1412msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1413msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette." 1414 1415#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1416#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 1417msgid "Back" 1418msgstr "Voltar" 1419 1420#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1421#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 1422msgid "Background" 1423msgstr "Fundo" 1424 1425#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1426msgid "Background &colour:" 1427msgstr "Cor de Fundo:" 1428 1429#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 1430msgid "Background colour" 1431msgstr "Cor de fundo" 1432 1433#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1434#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 1435#, fuzzy 1436msgid "Backspace" 1437msgstr "Voltar" 1438 1439#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1440msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1441msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" 1442 1443#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1444msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1445msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" 1446 1447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1448msgid "Before a paragraph:" 1449msgstr "Antes de um parágrafo:" 1450 1451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1453msgid "Bitmap" 1454msgstr "Bitmap" 1455 1456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 1457msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1458msgstr "" 1459 1460#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 1461#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1462msgid "Bold" 1463msgstr "Destacado" 1464 1465#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 1466#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 1467msgid "Border" 1468msgstr "Margem" 1469 1470#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 1471msgid "Borders" 1472msgstr "Margens" 1473 1474#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 1475msgid "Bottom" 1476msgstr "Base" 1477 1478#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1479msgid "Bottom margin (mm):" 1480msgstr "Margem de rodapé (mm):" 1481 1482#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048 1483#, fuzzy 1484msgid "Box Properties" 1485msgstr "&Propriedades" 1486 1487#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1488#, fuzzy 1489msgid "Box styles" 1490msgstr "Todos os estilos" 1491 1492#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1493msgid "Browse" 1494msgstr "Explorar" 1495 1496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1498msgid "Bullet &Alignment:" 1499msgstr "&Alinhamento de Marcador:" 1500 1501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1502msgid "Bullet style" 1503msgstr "Estilo de marcador" 1504 1505#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 1506msgid "Bullets" 1507msgstr "Marcadores" 1508 1509#: ../src/common/paper.cpp:99 1510msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1511msgstr "Folha C, 17 x 22 pol." 1512 1513#: ../src/generic/logg.cpp:520 1514msgid "C&lear" 1515msgstr "&Limpar" 1516 1517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1518msgid "C&olour:" 1519msgstr "C&or:" 1520 1521#: ../src/common/paper.cpp:124 1522msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1523msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" 1524 1525#: ../src/common/paper.cpp:125 1526msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1527msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" 1528 1529#: ../src/common/paper.cpp:123 1530msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1531msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" 1532 1533#: ../src/common/paper.cpp:126 1534msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1535msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" 1536 1537#: ../src/common/paper.cpp:127 1538msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1539msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" 1540 1541#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1542msgid "CD-Rom" 1543msgstr "CD-Rom" 1544 1545#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1546msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1547msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!" 1548 1549#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1550msgid "Ca&pitals" 1551msgstr "Maiúsculas" 1552 1553#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1554msgid "Can't &Undo " 1555msgstr "Não é possível &Desfazer " 1556 1557#: ../src/common/image.cpp:2686 1558msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1559msgstr "" 1560"Não é possível determinar automaticamente o formato da imagem para entrada " 1561"não pesquisável." 1562 1563#: ../src/msw/registry.cpp:505 1564#, c-format 1565msgid "Can't close registry key '%s'" 1566msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'" 1567 1568#: ../src/msw/registry.cpp:583 1569#, c-format 1570msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1571msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado." 1572 1573#: ../src/msw/registry.cpp:486 1574#, c-format 1575msgid "Can't create registry key '%s'" 1576msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'" 1577 1578#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1579msgid "Can't create thread" 1580msgstr "Não é possível criar a thread" 1581 1582#: ../src/msw/window.cpp:3804 1583#, c-format 1584msgid "Can't create window of class %s" 1585msgstr "Não é possível criar janela da classe %s" 1586 1587#: ../src/msw/registry.cpp:776 1588#, c-format 1589msgid "Can't delete key '%s'" 1590msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'" 1591 1592#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1593#, c-format 1594msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1595msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'" 1596 1597#: ../src/msw/registry.cpp:804 1598#, c-format 1599msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1600msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'" 1601 1602#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1603#, c-format 1604msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1605msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'" 1606 1607#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1608#, c-format 1609msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1610msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'" 1611 1612#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1613#, c-format 1614msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1615msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado." 1616 1617#: ../src/common/ffile.cpp:252 1618#, c-format 1619msgid "Can't find current position in file '%s'" 1620msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'" 1621 1622#: ../src/msw/registry.cpp:416 1623#, c-format 1624msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1625msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'" 1626 1627#: ../src/common/zstream.cpp:346 1628msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1629msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." 1630 1631#: ../src/common/zstream.cpp:185 1632msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1633msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream." 1634 1635#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 1636#, c-format 1637msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1638msgstr "" 1639"Não é possível monitorizar a diretoria inexistente \"%s\" para alterações." 1640 1641#: ../src/msw/registry.cpp:452 1642#, c-format 1643msgid "Can't open registry key '%s'" 1644msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'" 1645 1646#: ../src/common/zstream.cpp:252 1647#, c-format 1648msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1649msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s" 1650 1651#: ../src/common/zstream.cpp:244 1652msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1653msgstr "" 1654"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente." 1655 1656#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1657#, c-format 1658msgid "Can't read value of '%s'" 1659msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'" 1660 1661#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1662#: ../src/msw/registry.cpp:971 1663#, c-format 1664msgid "Can't read value of key '%s'" 1665msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'" 1666 1667#: ../src/common/image.cpp:2483 1668#, c-format 1669msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1670msgstr "" 1671"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida." 1672 1673#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1674msgid "Can't save log contents to file." 1675msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro." 1676 1677#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1678msgid "Can't set thread priority" 1679msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread" 1680 1681#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1682#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1683#, c-format 1684msgid "Can't set value of '%s'" 1685msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'" 1686 1687#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1688#, fuzzy 1689msgid "Can't write to child process's stdin" 1690msgstr "Falha no encerramento do processo %d" 1691 1692#: ../src/common/zstream.cpp:427 1693#, c-format 1694msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1695msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s" 1696 1697#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1698#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 1699#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1700#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1701#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1702#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 1703msgid "Cancel" 1704msgstr "Cancelar" 1705 1706#: ../src/os2/thread.cpp:116 1707msgid "Cannot create mutex." 1708msgstr "Não foi possível criar o mutex." 1709 1710#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 1711msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1712msgstr "" 1713 1714#: ../src/common/filefn.cpp:1335 1715#, c-format 1716msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1717msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'" 1718 1719#: ../src/msw/dir.cpp:264 1720#, c-format 1721msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1722msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'" 1723 1724#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1725#, c-format 1726msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1727msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" 1728 1729#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1730msgid "Cannot find the location of address book file" 1731msgstr "" 1732"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços" 1733 1734#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 1735#, fuzzy, c-format 1736msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1737msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" 1738 1739#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 1740#, c-format 1741msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1742msgstr "" 1743"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento " 1744"%d." 1745 1746#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 1747msgid "Cannot get the hostname" 1748msgstr "Não foi possível obter o nome de computador" 1749 1750#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 1751msgid "Cannot get the official hostname" 1752msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial" 1753 1754#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1755msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1756msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa." 1757 1758#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 1759msgid "Cannot initialize OLE" 1760msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" 1761 1762#: ../src/common/socket.cpp:847 1763#, fuzzy 1764msgid "Cannot initialize sockets" 1765msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" 1766 1767#: ../src/msw/volume.cpp:619 1768#, c-format 1769msgid "Cannot load icon from '%s'." 1770msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'." 1771 1772#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1773#, fuzzy, c-format 1774msgid "Cannot load resources from '%s'." 1775msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." 1776 1777#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1778#, c-format 1779msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1780msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." 1781 1782#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1783#, c-format 1784msgid "Cannot open HTML document: %s" 1785msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s" 1786 1787#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1788#, c-format 1789msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1790msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s" 1791 1792#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1793#, c-format 1794msgid "Cannot open contents file: %s" 1795msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s" 1796 1797#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1798msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1799msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!" 1800 1801#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1802#, c-format 1803msgid "Cannot open index file: %s" 1804msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s" 1805 1806#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1807#, fuzzy, c-format 1808msgid "Cannot open resources file '%s'." 1809msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." 1810 1811#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1812msgid "Cannot print empty page." 1813msgstr "Não foi possível imprimir página vazia." 1814 1815#: ../src/msw/volume.cpp:507 1816#, c-format 1817msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1818msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!" 1819 1820#: ../src/os2/thread.cpp:527 1821#, c-format 1822msgid "Cannot resume thread %lu" 1823msgstr "Não é possível retomar a thread %lu" 1824 1825#: ../src/msw/thread.cpp:918 1826#, fuzzy, c-format 1827msgid "Cannot resume thread %lx" 1828msgstr "Não é possível retomar a thread %x" 1829 1830#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 1831msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1832msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento." 1833 1834#: ../src/common/intl.cpp:542 1835#, c-format 1836msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1837msgstr "" 1838 1839#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 1840msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1841msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS." 1842 1843#: ../src/os2/thread.cpp:513 1844#, c-format 1845msgid "Cannot suspend thread %lu" 1846msgstr "Não é possível suspender a thread %lu" 1847 1848#: ../src/msw/thread.cpp:902 1849#, fuzzy, c-format 1850msgid "Cannot suspend thread %lx" 1851msgstr "Não é possível suspender a thread %x" 1852 1853#: ../src/msw/thread.cpp:825 1854msgid "Cannot wait for thread termination" 1855msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" 1856 1857#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1858#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 1859#, fuzzy 1860msgid "Capital" 1861msgstr "Maiúsculas" 1862 1863#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1864msgid "Case sensitive" 1865msgstr "Sensível à capitulação" 1866 1867#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1868msgid "Categorized Mode" 1869msgstr "" 1870 1871#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620 1872msgid "Cell Properties" 1873msgstr "Propriedades da Célula" 1874 1875#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1876msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1877msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" 1878 1879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1881msgid "Cen&tred" 1882msgstr "Cen&trado" 1883 1884#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1885msgid "Centered" 1886msgstr "Centrado" 1887 1888#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1889msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1890msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" 1891 1892#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1894msgid "Centre" 1895msgstr "Centro" 1896 1897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1901msgid "Centre text." 1902msgstr "Centrar texto." 1903 1904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1905msgid "Centred" 1906msgstr "Centrado" 1907 1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1910msgid "Ch&oose..." 1911msgstr "Esc&olher..." 1912 1913#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115 1914msgid "Change List Style" 1915msgstr "Alterar Lista de Estilos" 1916 1917#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465 1918#, fuzzy 1919msgid "Change Object Style" 1920msgstr "Alterar Lista de Estilos" 1921 1922#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732 1923#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870 1924#, fuzzy 1925msgid "Change Properties" 1926msgstr "&Propriedades" 1927 1928#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282 1929msgid "Change Style" 1930msgstr "Alterar Estilo" 1931 1932#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1933#, c-format 1934msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1935msgstr "" 1936 1937#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1938msgid "Character styles" 1939msgstr "Estilos de Caracteres" 1940 1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1945msgid "Check to add a period after the bullet." 1946msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." 1947 1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1949#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1952msgid "Check to add a right parenthesis." 1953msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita." 1954 1955#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 1956#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 1957#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 1958#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 1959msgid "Check to edit all borders simultaneously." 1960msgstr "" 1961 1962#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1963#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1965#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1966msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1967msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." 1968 1969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 1970msgid "Check to make the font bold." 1971msgstr "Marque para tornar a letra destacada." 1972 1973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 1974msgid "Check to make the font italic." 1975msgstr "Marque para tornar a letra itálica." 1976 1977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1978msgid "Check to make the font underlined." 1979msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada." 1980 1981#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1982#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1983msgid "Check to restart numbering." 1984msgstr "Marque para reiniciar a numeração." 1985 1986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1988#, fuzzy 1989msgid "Check to show a line through the text." 1990msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." 1991 1992#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1994#, fuzzy 1995msgid "Check to show the text in capitals." 1996msgstr "Marque para tornar a letra itálica." 1997 1998#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1999#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 2000#, fuzzy 2001msgid "Check to show the text in small capitals." 2002msgstr "Marque para tornar a letra itálica." 2003 2004#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 2005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 2006#, fuzzy 2007msgid "Check to show the text in subscript." 2008msgstr "Clique para alterar a cor do texto." 2009 2010#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 2011#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 2012#, fuzzy 2013msgid "Check to show the text in superscript." 2014msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." 2015 2016#: ../src/msw/dialup.cpp:784 2017msgid "Choose ISP to dial" 2018msgstr "Escolha o ISP para marcar" 2019 2020#: ../src/propgrid/props.cpp:1778 2021#, fuzzy 2022msgid "Choose a directory:" 2023msgstr "Criar directório" 2024 2025#: ../src/propgrid/props.cpp:1837 2026msgid "Choose a file" 2027msgstr "Escolher um ficheiro" 2028 2029#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 2030msgid "Choose colour" 2031msgstr "Escolher cor" 2032 2033#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 2034#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 2035msgid "Choose font" 2036msgstr "Escolher fonte" 2037 2038#: ../src/common/module.cpp:74 2039#, c-format 2040msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2041msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"." 2042 2043#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 2044msgid "Cl&ose" 2045msgstr "F&echar" 2046 2047#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 2048msgid "Class not registered." 2049msgstr "Classe não registada." 2050 2051#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2052#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 2053msgid "Clear" 2054msgstr "Limpar" 2055 2056#: ../src/generic/logg.cpp:520 2057msgid "Clear the log contents" 2058msgstr "Limpar o conteúdo do registo" 2059 2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2062msgid "Click to apply the selected style." 2063msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado." 2064 2065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2066#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2069msgid "Click to browse for a symbol." 2070msgstr "Clique para procurar por um simbolo." 2071 2072#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 2073msgid "Click to cancel changes to the font." 2074msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte." 2075 2076#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2077msgid "Click to cancel the font selection." 2078msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte." 2079 2080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 2081msgid "Click to change the font colour." 2082msgstr "Clique para alterar a cor da fonte." 2083 2084#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2085#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2086msgid "Click to change the text background colour." 2087msgstr "Clique para alterar a cor de fundo do texto." 2088 2089#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2090#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2091msgid "Click to change the text colour." 2092msgstr "Clique para alterar a cor do texto." 2093 2094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2096msgid "Click to choose the font for this level." 2097msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." 2098 2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2101msgid "Click to close this window." 2102msgstr "Clique para fechar esta janela." 2103 2104#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 2105msgid "Click to confirm changes to the font." 2106msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte." 2107 2108#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2109#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2110msgid "Click to confirm the font selection." 2111msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte." 2112 2113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2115msgid "Click to create a new box style." 2116msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixa." 2117 2118#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2120msgid "Click to create a new character style." 2121msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter." 2122 2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2125msgid "Click to create a new list style." 2126msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." 2127 2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2130msgid "Click to create a new paragraph style." 2131msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." 2132 2133#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2134#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2135msgid "Click to create a new tab position." 2136msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação." 2137 2138#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2139#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2140msgid "Click to delete all tab positions." 2141msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação." 2142 2143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2145msgid "Click to delete the selected style." 2146msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado." 2147 2148#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2149#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2150msgid "Click to delete the selected tab position." 2151msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada." 2152 2153#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2155msgid "Click to edit the selected style." 2156msgstr "Clique para editar estilo seleccionado." 2157 2158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2160msgid "Click to rename the selected style." 2161msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado." 2162 2163#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 2164#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809 2165#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 2166#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2167#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 2168msgid "Close" 2169msgstr "Fechar" 2170 2171#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2172msgid "Close All" 2173msgstr "Fechar Tudo" 2174 2175#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2176msgid "Close current document" 2177msgstr "Fechar documento actual" 2178 2179#: ../src/generic/logg.cpp:522 2180msgid "Close this window" 2181msgstr "Fechar esta janela" 2182 2183#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2184msgid "Color" 2185msgstr "Cor" 2186 2187#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764 2188msgid "Colour" 2189msgstr "Cor" 2190 2191#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2192#, fuzzy, c-format 2193msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2194msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" 2195 2196#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 2197msgid "Colour:" 2198msgstr "Cor:" 2199 2200#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 2201#, fuzzy 2202msgid "Column could not be added." 2203msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." 2204 2205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 2206msgid "Column description could not be initialized." 2207msgstr "" 2208 2209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 2210#, fuzzy 2211msgid "Column index not found." 2212msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." 2213 2214#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 2215msgid "Column width could not be determined" 2216msgstr "" 2217 2218#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2219msgid "Column width could not be set." 2220msgstr "" 2221 2222#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2223#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 2224msgid "Command" 2225msgstr "" 2226 2227#: ../src/common/init.cpp:188 2228#, c-format 2229msgid "" 2230"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2231"ignored." 2232msgstr "" 2233 2234#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2235#, fuzzy, c-format 2236msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2237msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" 2238 2239#: ../src/gtk/window.cpp:4503 2240msgid "" 2241"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2242"Manager." 2243msgstr "" 2244 2245#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2246msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2247msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" 2248 2249#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541 2250msgid "Computer" 2251msgstr "Computador" 2252 2253#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2254#, c-format 2255msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2256msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'." 2257 2258#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2259msgid "Confirm" 2260msgstr "Confirmar" 2261 2262#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 2263msgid "Confirm registry update" 2264msgstr "Confirmar actualização de registo" 2265 2266#: ../src/html/htmlwin.cpp:551 2267msgid "Connecting..." 2268msgstr "A ligar..." 2269 2270#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2271msgid "Contents" 2272msgstr "Conteúdos" 2273 2274#: ../src/common/strconv.cpp:2265 2275#, c-format 2276msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2277msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona." 2278 2279#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2280msgid "Convert" 2281msgstr "Converter" 2282 2283#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064 2284#, c-format 2285msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2286msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" 2287 2288#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2289msgid "Copies:" 2290msgstr "Cópias:" 2291 2292#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2293msgid "Copy" 2294msgstr "Copiar" 2295 2296#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2297msgid "Copy selection" 2298msgstr "Copiar selecção" 2299 2300#: ../src/html/chm.cpp:718 2301#, c-format 2302msgid "Could not create temporary file '%s'" 2303msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" 2304 2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 2306#, fuzzy 2307msgid "Could not determine column index." 2308msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." 2309 2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 2311msgid "Could not determine column's position" 2312msgstr "" 2313 2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 2315#, fuzzy 2316msgid "Could not determine number of columns." 2317msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." 2318 2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 2320#, fuzzy 2321msgid "Could not determine number of items" 2322msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." 2323 2324#: ../src/html/chm.cpp:273 2325#, c-format 2326msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2327msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" 2328 2329#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2330msgid "Could not find tab for id" 2331msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id" 2332 2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 2336#, fuzzy 2337msgid "Could not get header description." 2338msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2339 2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 2341#, fuzzy 2342msgid "Could not get items." 2343msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." 2344 2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 2346#, fuzzy 2347msgid "Could not get property flags." 2348msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" 2349 2350#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 2351#, fuzzy 2352msgid "Could not get selected items." 2353msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." 2354 2355#: ../src/html/chm.cpp:444 2356#, c-format 2357msgid "Could not locate file '%s'." 2358msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." 2359 2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2361#, fuzzy 2362msgid "Could not remove column." 2363msgstr "Não foi possível criar um cursor." 2364 2365#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 2366#, fuzzy 2367msgid "Could not retrieve number of items" 2368msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" 2369 2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 2371#, fuzzy 2372msgid "Could not set alignment." 2373msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2374 2375#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 2376#, fuzzy 2377msgid "Could not set column width." 2378msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." 2379 2380#: ../src/common/filefn.cpp:1568 2381#, fuzzy 2382msgid "Could not set current working directory" 2383msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" 2384 2385#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2386#, fuzzy 2387msgid "Could not set header description." 2388msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2389 2390#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 2391#, fuzzy 2392msgid "Could not set icon." 2393msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2394 2395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 2396#, fuzzy 2397msgid "Could not set maximum width." 2398msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2399 2400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2401#, fuzzy 2402msgid "Could not set minimum width." 2403msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2404 2405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 2406#, fuzzy 2407msgid "Could not set property flags." 2408msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2409 2410#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2411msgid "Could not start document preview." 2412msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." 2413 2414#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 2415#: ../src/msw/printwin.cpp:210 2416msgid "Could not start printing." 2417msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2418 2419#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2420msgid "Could not transfer data to window" 2421msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" 2422 2423#: ../src/os2/thread.cpp:160 2424msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2425msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex" 2426 2427#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 2428#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 2429#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 2430msgid "Couldn't add an image to the image list." 2431msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." 2432 2433#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2434msgid "Couldn't create a timer" 2435msgstr "Não foi possível criar um temporizador" 2436 2437#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2438msgid "Couldn't create the overlay window" 2439msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição" 2440 2441#: ../src/common/translation.cpp:2028 2442#, fuzzy 2443msgid "Couldn't enumerate translations" 2444msgstr "Não foi possível terminar a thread" 2445 2446#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2447#, c-format 2448msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2449msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica" 2450 2451#: ../src/msw/thread.cpp:945 2452msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2453msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread" 2454 2455#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2456msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2457msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição" 2458 2459#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2460#, fuzzy 2461msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2462msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." 2463 2464#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2465msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2466msgstr "" 2467"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória " 2468"insuficiente." 2469 2470#: ../src/unix/sound.cpp:470 2471#, c-format 2472msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2473msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'." 2474 2475#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 2476#, fuzzy 2477msgid "Couldn't obtain folder name" 2478msgstr "Não foi possível criar um temporizador" 2479 2480#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2481#, c-format 2482msgid "Couldn't open audio: %s" 2483msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s" 2484 2485#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 2486#, c-format 2487msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2488msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'." 2489 2490#: ../src/os2/thread.cpp:177 2491msgid "Couldn't release a mutex" 2492msgstr "Não foi possível libertar a mutex" 2493 2494#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2495#, c-format 2496msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2497msgstr "" 2498"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d." 2499 2500#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2501#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2502msgid "Couldn't save PNG image." 2503msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG." 2504 2505#: ../src/msw/thread.cpp:715 2506msgid "Couldn't terminate thread" 2507msgstr "Não foi possível terminar a thread" 2508 2509#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2510#, fuzzy, c-format 2511msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2512msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados" 2513 2514#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2515msgid "Create directory" 2516msgstr "Criar directório" 2517 2518#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228 2519msgid "Create new directory" 2520msgstr "Criar novo directório" 2521 2522#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 2523msgid "Ctrl+" 2524msgstr "Ctrl+" 2525 2526#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456 2527#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 2528msgid "Cu&t" 2529msgstr "Cor&tar" 2530 2531#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2532msgid "Current directory:" 2533msgstr "Directório actual:" 2534 2535#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272 2536#, fuzzy 2537msgid "Custom" 2538msgstr "Tamanho Personalizado" 2539 2540#: ../src/gtk/print.cpp:218 2541msgid "Custom size" 2542msgstr "Tamanho Personalizado" 2543 2544#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2545msgid "Customize Columns" 2546msgstr "Personalizar Colunas" 2547 2548#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2549msgid "Cut" 2550msgstr "Cortar" 2551 2552#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2553msgid "Cut selection" 2554msgstr "Cortar selecção" 2555 2556#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2557msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2558msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" 2559 2560#: ../src/common/paper.cpp:100 2561msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2562msgstr "Folha D, 22 x 34 pol." 2563 2564#: ../src/msw/dde.cpp:708 2565msgid "DDE poke request failed" 2566msgstr "Falhou o pedido de poke DDE" 2567 2568#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 2569msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2570msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth." 2571 2572#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 2573msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2574msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." 2575 2576#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037 2577msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2578msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." 2579 2580#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 2581msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2582msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro." 2583 2584#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079 2585msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2586msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro." 2587 2588#: ../src/common/paper.cpp:122 2589msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2590msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" 2591 2592#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 2593msgid "Dashed" 2594msgstr "Travessões" 2595 2596#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 2597msgid "Data object has invalid data format" 2598msgstr "" 2599 2600#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 2601msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2602msgstr "" 2603 2604#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2605#, c-format 2606msgid "Debug report \"%s\"" 2607msgstr "Relatório de depuração \"%s\"" 2608 2609#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2610msgid "Debug report couldn't be created." 2611msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado." 2612 2613#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2614msgid "Debug report generation has failed." 2615msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração." 2616 2617#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2618#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 2619msgid "Decimal" 2620msgstr "" 2621 2622#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2623msgid "Decorative" 2624msgstr "Decorative" 2625 2626#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2627msgid "Default encoding" 2628msgstr "Codificação pré-definida" 2629 2630#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2631msgid "Default font" 2632msgstr "Tipo de letra Predefinida" 2633 2634#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2635msgid "Default printer" 2636msgstr "Impressora pré-definida" 2637 2638#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2639#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 2640#, fuzzy 2641msgid "Del" 2642msgstr "Apagar" 2643 2644#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2645#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 2646#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2647msgid "Delete" 2648msgstr "Apagar" 2649 2650#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2651msgid "Delete A&ll" 2652msgstr "Apagar T&udo" 2653 2654#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964 2655msgid "Delete Column" 2656msgstr "Apagar Coluna" 2657 2658#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914 2659msgid "Delete Row" 2660msgstr "Apagar Fila" 2661 2662#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2663msgid "Delete Style" 2664msgstr "Apagar Estilo" 2665 2666#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544 2667msgid "Delete Text" 2668msgstr "Apagar Texto" 2669 2670#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2671msgid "Delete item" 2672msgstr "Apagar Item" 2673 2674#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2675msgid "Delete selection" 2676msgstr "Apagar selecção" 2677 2678#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2679#, c-format 2680msgid "Delete style %s?" 2681msgstr "Apagar estilo %s?" 2682 2683#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 2684#, c-format 2685msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2686msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'." 2687 2688#: ../src/common/module.cpp:124 2689#, c-format 2690msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2691msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." 2692 2693#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2694msgid "Descending" 2695msgstr "Descendente" 2696 2697#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 2698msgid "Desktop" 2699msgstr "Ambiente de Trabalho" 2700 2701#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2702msgid "Developed by " 2703msgstr "Desenvolvido por " 2704 2705#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2706#, fuzzy 2707msgid "Developers" 2708msgstr "Desenvolvido por " 2709 2710#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2711msgid "" 2712"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2713"not installed on this machine. Please install it." 2714msgstr "" 2715"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço " 2716"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor " 2717"Instale-o." 2718 2719#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2720msgid "Did you know..." 2721msgstr "Sabia que..." 2722 2723#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2724#, fuzzy, c-format 2725msgid "DirectFB error %d occurred." 2726msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB." 2727 2728#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2729msgid "Directories" 2730msgstr "Directórios" 2731 2732#: ../src/common/filefn.cpp:1250 2733#, c-format 2734msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2735msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" 2736 2737#: ../src/common/filefn.cpp:1270 2738#, fuzzy, c-format 2739msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2740msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" 2741 2742#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2743msgid "Directory does not exist" 2744msgstr "O directório não existe" 2745 2746#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2747msgid "Directory doesn't exist." 2748msgstr "O directório não existe." 2749 2750#: ../src/common/docview.cpp:455 2751msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2752msgstr "" 2753 2754#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2755msgid "" 2756"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2757"insensitive." 2758msgstr "" 2759"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa " 2760"é insensível à capitulação." 2761 2762#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2763msgid "Display options dialog" 2764msgstr "Caixa de diálogo do ecrã" 2765 2766#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2767msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2768msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda." 2769 2770#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2771#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 2772msgid "Divide" 2773msgstr "" 2774 2775#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 2776msgid "" 2777"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2778"\" ?\n" 2779"Current value is \n" 2780"%s, \n" 2781"New value is \n" 2782"%s %1" 2783msgstr "" 2784"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s" 2785"\" ?\n" 2786"O valor actual é \n" 2787"%s, \n" 2788"O novo valor é \n" 2789"%s %1" 2790 2791#: ../src/common/docview.cpp:531 2792#, fuzzy, c-format 2793msgid "Do you want to save changes to %s?" 2794msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?" 2795 2796#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2797#, fuzzy 2798msgid "Document:" 2799msgstr "Documentado por " 2800 2801#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2802msgid "Documentation by " 2803msgstr "Documentado por " 2804 2805#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2806#, fuzzy 2807msgid "Documentation writers" 2808msgstr "Documentado por " 2809 2810#: ../src/common/sizer.cpp:2704 2811msgid "Don't Save" 2812msgstr "Não Gravar" 2813 2814#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122 2815msgid "Done" 2816msgstr "Feito" 2817 2818#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2819msgid "Done." 2820msgstr "Feito." 2821 2822#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2823#, fuzzy 2824msgid "Dotted" 2825msgstr "Feito" 2826 2827#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 2828msgid "Double" 2829msgstr "Duplo" 2830 2831#: ../src/common/paper.cpp:177 2832msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2833msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm" 2834 2835#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2836#, c-format 2837msgid "Doubly used id : %d" 2838msgstr "Id usado duplamente : %d" 2839 2840#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2841#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 2842#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 2843msgid "Down" 2844msgstr "Baixo" 2845 2846#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 2847msgid "Drag" 2848msgstr "Arrastar" 2849 2850#: ../src/common/paper.cpp:101 2851msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2852msgstr "Folha E, 34 x 44 pol." 2853 2854#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 2855#, fuzzy 2856msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2857msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" 2858 2859#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2860msgid "Edit" 2861msgstr "Editar" 2862 2863#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2864msgid "Edit item" 2865msgstr "Editar item" 2866 2867#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2868msgid "Elapsed time:" 2869msgstr "Tempo decorrido: " 2870 2871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2874#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2875msgid "Enable the height value." 2876msgstr "" 2877 2878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2880#, fuzzy 2881msgid "Enable the maximum width value." 2882msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2883 2884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2886msgid "Enable the minimum height value." 2887msgstr "" 2888 2889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2891#, fuzzy 2892msgid "Enable the minimum width value." 2893msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2894 2895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2897msgid "Enable the width value." 2898msgstr "" 2899 2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2902#, fuzzy 2903msgid "Enable vertical alignment." 2904msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 2905 2906#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2907#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2908#, fuzzy 2909msgid "Enables a background colour." 2910msgstr "Cor de fundo" 2911 2912#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2913#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2914msgid "End" 2915msgstr "" 2916 2917#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2918#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 2919#, fuzzy 2920msgid "Enter" 2921msgstr "Impressora" 2922 2923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 2924#, fuzzy 2925msgid "Enter a box style name" 2926msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" 2927 2928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 2929msgid "Enter a character style name" 2930msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter" 2931 2932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 2933msgid "Enter a list style name" 2934msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" 2935 2936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 2937#, fuzzy 2938msgid "Enter a new style name" 2939msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" 2940 2941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 2942msgid "Enter a paragraph style name" 2943msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo" 2944 2945#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2946#, c-format 2947msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2948msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" 2949 2950#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2951msgid "Entries found" 2952msgstr "Entradas encontradas" 2953 2954#: ../src/common/paper.cpp:143 2955msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2956msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" 2957 2958#: ../src/common/config.cpp:473 2959#, c-format 2960msgid "" 2961"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2962msgstr "" 2963"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'." 2964 2965#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 2966#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2967#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2968#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2969#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2970#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 2971#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2972msgid "Error" 2973msgstr "Erro" 2974 2975#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2976#, fuzzy 2977msgid "Error closing epoll descriptor" 2978msgstr "Erro ao criar directório" 2979 2980#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2981#, fuzzy 2982msgid "Error closing kqueue instance" 2983msgstr "Erro ao criar directório" 2984 2985#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2986msgid "Error creating directory" 2987msgstr "Erro ao criar directório" 2988 2989#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108 2990msgid "Error in reading image DIB." 2991msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem." 2992 2993#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566 2994#, c-format 2995msgid "Error in resource: %s" 2996msgstr "" 2997 2998#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2999msgid "Error reading config options." 3000msgstr "Erro ao ler opções de configuração." 3001 3002#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 3003msgid "Error saving user configuration data." 3004msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador." 3005 3006#: ../src/gtk/print.cpp:691 3007#, fuzzy 3008msgid "Error while printing: " 3009msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" 3010 3011#: ../src/common/log.cpp:223 3012msgid "Error: " 3013msgstr "Erro: " 3014 3015#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3016#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 3017msgid "Esc" 3018msgstr "" 3019 3020#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3021#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 3022#, fuzzy 3023msgid "Escape" 3024msgstr "Paisagem" 3025 3026#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 3027msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 3028msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 3029 3030#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 3031msgid "Estimated time:" 3032msgstr "Tempo estimado: " 3033 3034#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 3035msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 3036msgstr "Ficheiros Executáveis (*.exe)|*.exe|" 3037 3038#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3039#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 3040msgid "Execute" 3041msgstr "Executar" 3042 3043#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911 3044#, c-format 3045msgid "Execution of command '%s' failed" 3046msgstr "Falhou a execução do comando '%s'" 3047 3048#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 3049#, c-format 3050msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 3051msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" 3052 3053#: ../src/common/paper.cpp:106 3054msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 3055msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol." 3056 3057#: ../src/msw/registry.cpp:1230 3058#, c-format 3059msgid "" 3060"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 3061msgstr "" 3062"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser " 3063"sobreposto." 3064 3065#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 3066msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3067msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)" 3068 3069#: ../src/html/chm.cpp:725 3070#, c-format 3071msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 3072msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'." 3073 3074#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 3075msgid "F" 3076msgstr "F" 3077 3078#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 3079#, fuzzy 3080msgid "Face Name" 3081msgstr "NovoNome" 3082 3083#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 3084msgid "Failed to access lock file." 3085msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio." 3086 3087#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3088#, fuzzy, c-format 3089msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3090msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" 3091 3092#: ../src/msw/dib.cpp:548 3093#, fuzzy, c-format 3094msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3095msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap." 3096 3097#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3098#, fuzzy 3099msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3100msgstr "Falha de criação de cursor." 3101 3102#: ../src/unix/displayx11.cpp:285 3103msgid "Failed to change video mode" 3104msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo" 3105 3106#: ../src/common/image.cpp:3139 3107#, fuzzy, c-format 3108msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3109msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." 3110 3111#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3112#, c-format 3113msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3114msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\"" 3115 3116#: ../src/common/filename.cpp:212 3117msgid "Failed to close file handle" 3118msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" 3119 3120#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 3121#, c-format 3122msgid "Failed to close lock file '%s'" 3123msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" 3124 3125#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3126msgid "Failed to close the clipboard." 3127msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." 3128 3129#: ../src/x11/utils.cpp:204 3130#, c-format 3131msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3132msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\"" 3133 3134#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3135msgid "Failed to connect: missing username/password." 3136msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe." 3137 3138#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3139msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3140msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar." 3141 3142#: ../src/common/textfile.cpp:200 3143#, fuzzy, c-format 3144msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3145msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode." 3146 3147#: ../src/generic/logg.cpp:976 3148#, fuzzy 3149msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3150msgstr "Falha na abertura da área de transferência." 3151 3152#: ../src/msw/registry.cpp:691 3153#, c-format 3154msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3155msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'" 3156 3157#: ../src/msw/registry.cpp:700 3158#, c-format 3159msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3160msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'." 3161 3162#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3163#, c-format 3164msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3165msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'" 3166 3167#: ../src/msw/registry.cpp:678 3168#, c-format 3169msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3170msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'." 3171 3172#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3173msgid "Failed to create DDE string" 3174msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE" 3175 3176#: ../src/msw/mdi.cpp:594 3177msgid "Failed to create MDI parent frame." 3178msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora." 3179 3180#: ../src/common/filename.cpp:1087 3181msgid "Failed to create a temporary file name" 3182msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário" 3183 3184#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243 3185msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3186msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo" 3187 3188#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 3189#, fuzzy, c-format 3190msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3191msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" 3192 3193#: ../src/msw/dde.cpp:442 3194#, c-format 3195msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3196msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'" 3197 3198#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3199msgid "Failed to create cursor." 3200msgstr "Falha de criação de cursor." 3201 3202#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3203#, c-format 3204msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3205msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" 3206 3207#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3208#, c-format 3209msgid "" 3210"Failed to create directory '%s'\n" 3211"(Do you have the required permissions?)" 3212msgstr "" 3213"Falha ao criar o directório '%s'\n" 3214"(Tem as permissões necessárias?)" 3215 3216#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3217#, fuzzy 3218msgid "Failed to create epoll descriptor" 3219msgstr "Falha de criação de cursor." 3220 3221#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3222#, c-format 3223msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3224msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'." 3225 3226#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3227#, c-format 3228msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3229msgstr "" 3230"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)" 3231 3232#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3233#, fuzzy 3234msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3235msgstr "Falha de criação de barra de estado." 3236 3237#: ../src/html/winpars.cpp:739 3238#, c-format 3239msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3240msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s" 3241 3242#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3243msgid "Failed to empty the clipboard." 3244msgstr "Falha a limpar a área de transferência." 3245 3246#: ../src/unix/displayx11.cpp:263 3247msgid "Failed to enumerate video modes" 3248msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo" 3249 3250#: ../src/msw/dde.cpp:727 3251msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3252msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE" 3253 3254#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3255#, c-format 3256msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3257msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s" 3258 3259#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3260#, c-format 3261msgid "Failed to execute '%s'\n" 3262msgstr "Falha ao executar '%s'\n" 3263 3264#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3265msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3266msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH." 3267 3268#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511 3269#, fuzzy, c-format 3270msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3271msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." 3272 3273#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3274#, c-format 3275msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3276msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s" 3277 3278#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3279#, c-format 3280msgid "Failed to get ISP names: %s" 3281msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s" 3282 3283#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 3284#, fuzzy, c-format 3285msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3286msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" 3287 3288#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 3289msgid "Failed to get data from the clipboard" 3290msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência" 3291 3292#: ../src/common/time.cpp:249 3293msgid "Failed to get the local system time" 3294msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema" 3295 3296#: ../src/common/filefn.cpp:1452 3297msgid "Failed to get the working directory" 3298msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" 3299 3300#: ../src/univ/theme.cpp:113 3301msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3302msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados." 3303 3304#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3305msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3306msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML." 3307 3308#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3309msgid "Failed to initialize OpenGL" 3310msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" 3311 3312#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3313#, fuzzy, c-format 3314msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3315msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " 3316 3317#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 3318msgid "Failed to insert text in the control." 3319msgstr "Falha de inserção de texto no controlo." 3320 3321#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3322#, c-format 3323msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3324msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'" 3325 3326#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3327#, fuzzy 3328msgid "Failed to install signal handler" 3329msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" 3330 3331#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 3332msgid "" 3333"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3334"program" 3335msgstr "" 3336"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de " 3337"memória - por favor reinicie o programa" 3338 3339#: ../src/msw/utils.cpp:745 3340#, c-format 3341msgid "Failed to kill process %d" 3342msgstr "Falha no encerramento do processo %d" 3343 3344#: ../src/common/image.cpp:2365 3345#, fuzzy, c-format 3346msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3347msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." 3348 3349#: ../src/common/image.cpp:2374 3350#, fuzzy, c-format 3351msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3352msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." 3353 3354#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3355#, fuzzy, c-format 3356msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3357msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." 3358 3359#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3360#, fuzzy, c-format 3361msgid "Failed to load image %d from stream." 3362msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." 3363 3364#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3365#, fuzzy, c-format 3366msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3367msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." 3368 3369#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3370#, c-format 3371msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3372msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." 3373 3374#: ../src/msw/volume.cpp:327 3375msgid "Failed to load mpr.dll." 3376msgstr "Falha na abertura do mpr.dll." 3377 3378#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3379#, fuzzy, c-format 3380msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3381msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." 3382 3383#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3384#, c-format 3385msgid "Failed to load shared library '%s'" 3386msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'" 3387 3388#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3389#, fuzzy, c-format 3390msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3391msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" 3392 3393#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3394#, c-format 3395msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3396msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" 3397 3398#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3399#, c-format 3400msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3401msgstr "" 3402 3403#: ../src/common/filename.cpp:2696 3404#, c-format 3405msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3406msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'" 3407 3408#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3409msgid "Failed to monitor I/O channels" 3410msgstr "" 3411 3412#: ../src/common/filename.cpp:195 3413#, fuzzy, c-format 3414msgid "Failed to open '%s' for reading" 3415msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" 3416 3417#: ../src/common/filename.cpp:200 3418#, fuzzy, c-format 3419msgid "Failed to open '%s' for writing" 3420msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" 3421 3422#: ../src/html/chm.cpp:141 3423#, c-format 3424msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3425msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." 3426 3427#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 3428#, fuzzy, c-format 3429msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3430msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" 3431 3432#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3433#, fuzzy, c-format 3434msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3435msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" 3436 3437#: ../src/x11/utils.cpp:223 3438#, c-format 3439msgid "Failed to open display \"%s\"." 3440msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." 3441 3442#: ../src/common/filename.cpp:1122 3443msgid "Failed to open temporary file." 3444msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário." 3445 3446#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3447msgid "Failed to open the clipboard." 3448msgstr "Falha na abertura da área de transferência." 3449 3450#: ../src/common/translation.cpp:1183 3451#, fuzzy, c-format 3452msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3453msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'" 3454 3455#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 3456#, fuzzy, c-format 3457msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3458msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." 3459 3460#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 3461msgid "Failed to put data on the clipboard" 3462msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" 3463 3464#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3465msgid "Failed to read PID from lock file." 3466msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." 3467 3468#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3469#, fuzzy 3470msgid "Failed to read config options." 3471msgstr "Erro ao ler opções de configuração." 3472 3473#: ../src/common/docview.cpp:678 3474#, fuzzy, c-format 3475msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3476msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." 3477 3478#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3479#, fuzzy 3480msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3481msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." 3482 3483#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3484#, fuzzy 3485msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3486msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." 3487 3488#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3489msgid "Failed to redirect child process input/output" 3490msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída" 3491 3492#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720 3493msgid "Failed to redirect the child process IO" 3494msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES" 3495 3496#: ../src/msw/dde.cpp:293 3497#, c-format 3498msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3499msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'" 3500 3501#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3502#, c-format 3503msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3504msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'." 3505 3506#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3507#, c-format 3508msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3509msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\"" 3510 3511#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3512#, c-format 3513msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3514msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'" 3515 3516#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3517#, c-format 3518msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3519msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'." 3520 3521#: ../src/msw/registry.cpp:528 3522#, c-format 3523msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3524msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'." 3525 3526#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3527#, c-format 3528msgid "" 3529"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3530"exists." 3531msgstr "" 3532"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino " 3533"já existe." 3534 3535#: ../src/msw/registry.cpp:633 3536#, c-format 3537msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3538msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'." 3539 3540#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 3541msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3542msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." 3543 3544#: ../src/common/filename.cpp:2792 3545#, c-format 3546msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3547msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'" 3548 3549#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3550msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3551msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS" 3552 3553#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 3554msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3555msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência" 3556 3557#: ../src/common/docview.cpp:649 3558#, fuzzy, c-format 3559msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3560msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." 3561 3562#: ../src/msw/dib.cpp:326 3563#, c-format 3564msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3565msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." 3566 3567#: ../src/msw/dde.cpp:768 3568msgid "Failed to send DDE advise notification" 3569msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE" 3570 3571#: ../src/common/ftp.cpp:404 3572#, c-format 3573msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3574msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s." 3575 3576#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371 3577msgid "Failed to set clipboard data." 3578msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." 3579 3580#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3581#, c-format 3582msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3583msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'" 3584 3585#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3586#, fuzzy 3587msgid "Failed to set process priority" 3588msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." 3589 3590#: ../src/common/file.cpp:587 3591msgid "Failed to set temporary file permissions" 3592msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário" 3593 3594#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 3595msgid "Failed to set text in the text control." 3596msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto." 3597 3598#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 3599#, fuzzy, c-format 3600msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3601msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." 3602 3603#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 3604#, c-format 3605msgid "Failed to set thread priority %d." 3606msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." 3607 3608#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 3609msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3610msgstr "" 3611 3612#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3613#, c-format 3614msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3615msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!" 3616 3617#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3618msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3619msgstr "" 3620 3621#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3622msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3623msgstr "" 3624 3625#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 3626msgid "Failed to terminate a thread." 3627msgstr "Falha ao matar a thread." 3628 3629#: ../src/msw/dde.cpp:746 3630msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3631msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE" 3632 3633#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3634#, c-format 3635msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3636msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " 3637 3638#: ../src/common/filename.cpp:2711 3639#, c-format 3640msgid "Failed to touch the file '%s'" 3641msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" 3642 3643#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3644#, c-format 3645msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3646msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'" 3647 3648#: ../src/msw/dde.cpp:314 3649#, c-format 3650msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3651msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'" 3652 3653#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3654#, fuzzy, c-format 3655msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3656msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." 3657 3658#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3659msgid "Failed to update user configuration file." 3660msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador." 3661 3662#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3663#, c-format 3664msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3665msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)." 3666 3667#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3668#, c-format 3669msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3670msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'" 3671 3672#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 3673msgid "False" 3674msgstr "Falso" 3675 3676#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 3677msgid "Family" 3678msgstr "Família" 3679 3680#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3681msgid "File" 3682msgstr "Ficheiro" 3683 3684#: ../src/common/docview.cpp:666 3685#, fuzzy, c-format 3686msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3687msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" 3688 3689#: ../src/common/docview.cpp:643 3690#, fuzzy, c-format 3691msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3692msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" 3693 3694#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3695#, c-format 3696msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3697msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?" 3698 3699#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3700#, c-format 3701msgid "" 3702"File '%s' already exists.\n" 3703"Do you want to replace it?" 3704msgstr "" 3705"O ficheiro '%s' já existe.\n" 3706"Deseja substituí-lo?" 3707 3708#: ../src/common/filefn.cpp:1206 3709#, fuzzy, c-format 3710msgid "File '%s' couldn't be removed" 3711msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" 3712 3713#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3714#, fuzzy, c-format 3715msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3716msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" 3717 3718#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783 3719msgid "File couldn't be loaded." 3720msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." 3721 3722#: ../src/msw/filedlg.cpp:462 3723#, fuzzy, c-format 3724msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3725msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" 3726 3727#: ../src/common/docview.cpp:1778 3728msgid "File error" 3729msgstr "Erro de ficheiro" 3730 3731#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3732msgid "File name exists already." 3733msgstr "Nome de ficheiro já existe." 3734 3735#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3736msgid "Files" 3737msgstr "Ficheiros" 3738 3739#: ../src/common/filefn.cpp:1760 3740#, c-format 3741msgid "Files (%s)" 3742msgstr "Ficheiros (%s)" 3743 3744#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3745msgid "Filter" 3746msgstr "Filtro" 3747 3748#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3749msgid "Find" 3750msgstr "Procurar" 3751 3752#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3753msgid "First" 3754msgstr "Primeiro" 3755 3756#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3757msgid "First page" 3758msgstr "Primeira Página" 3759 3760#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3761#, fuzzy 3762msgid "Fixed" 3763msgstr "Fonte Fixa:" 3764 3765#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3766msgid "Fixed font:" 3767msgstr "Fonte Fixa:" 3768 3769#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3770msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3771msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> " 3772 3773#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3774#, fuzzy 3775msgid "Floating" 3776msgstr "A formatar" 3777 3778#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3779msgid "Floppy" 3780msgstr "Disquete" 3781 3782#: ../src/common/paper.cpp:112 3783msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3784msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol." 3785 3786#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 3787#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 3788msgid "Font" 3789msgstr "Fonte" 3790 3791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3792msgid "Font &weight:" 3793msgstr "&Peso da fonte:" 3794 3795#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3796msgid "Font size:" 3797msgstr "Tamanho da Fonte:" 3798 3799#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3800msgid "Font st&yle:" 3801msgstr "Est&ilo da fonte:" 3802 3803#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 3804msgid "Font:" 3805msgstr "Fonte:" 3806 3807#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3808#, c-format 3809msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3810msgstr "" 3811 3812#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3813msgid "Fork failed" 3814msgstr "Falha no fork" 3815 3816#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3817msgid "Forward" 3818msgstr "Avançar" 3819 3820#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3821msgid "Forward hrefs are not supported" 3822msgstr "hrefs avançados não são suportados" 3823 3824#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3825#, c-format 3826msgid "Found %i matches" 3827msgstr "Foram encontradas %i correspondências" 3828 3829#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3830msgid "From:" 3831msgstr "De:" 3832 3833#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3834msgid "GIF: Invalid gif index." 3835msgstr "GIF: Índice gif inválido." 3836 3837#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3838msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3839msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada." 3840 3841#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3842msgid "GIF: error in GIF image format." 3843msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF." 3844 3845#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3846msgid "GIF: not enough memory." 3847msgstr "GIF: sem memória suficiente." 3848 3849#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3850msgid "GIF: unknown error!!!" 3851msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" 3852 3853#: ../src/gtk/window.cpp:4485 3854msgid "" 3855"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3856"please install GTK+ 2.12 or later." 3857msgstr "" 3858 3859#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3860msgid "GTK+ theme" 3861msgstr "Tema GTK+" 3862 3863#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3864msgid "General" 3865msgstr "Geral" 3866 3867#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3868msgid "Generic PostScript" 3869msgstr "PostScript Genérico" 3870 3871#: ../src/common/paper.cpp:136 3872msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3873msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol." 3874 3875#: ../src/common/paper.cpp:135 3876msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3877msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol." 3878 3879#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3880msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3881msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido" 3882 3883#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3884msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3885msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico" 3886 3887#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3888msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3889msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido" 3890 3891#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3892msgid "Go back" 3893msgstr "Ir para trás" 3894 3895#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3896msgid "Go forward" 3897msgstr "Ir para a frente" 3898 3899#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3900msgid "Go one level up in document hierarchy" 3901msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" 3902 3903#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223 3904msgid "Go to home directory" 3905msgstr "ir para o directório inicial" 3906 3907#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3908msgid "Go to parent directory" 3909msgstr "Ir para o directório superior" 3910 3911#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3912msgid "Graphics art by " 3913msgstr "Arte gráfica por " 3914 3915#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3916msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3917msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)" 3918 3919#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 3920msgid "Groove" 3921msgstr "" 3922 3923#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3924msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3925msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib" 3926 3927#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3928msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3929msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|" 3930 3931#: ../src/html/htmlwin.cpp:666 3932#, c-format 3933msgid "HTML anchor %s does not exist." 3934msgstr "Âncora HTML %s não existe." 3935 3936#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3937msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3938msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3939 3940#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3941msgid "Harddisk" 3942msgstr "Disco Rígido" 3943 3944#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3945msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3946msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" 3947 3948#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3949#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 3950#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3951#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3952msgid "Help" 3953msgstr "Ajuda" 3954 3955#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3956msgid "Help Browser Options" 3957msgstr "Opções do Navegador de Ajuda" 3958 3959#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3960msgid "Help Index" 3961msgstr "Índice de Ajuda" 3962 3963#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3964msgid "Help Printing" 3965msgstr "Ajuda de Impressão" 3966 3967#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3968msgid "Help Topics" 3969msgstr "Tópicos de Ajuda" 3970 3971#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3972msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3973msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|" 3974 3975#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3976#, c-format 3977msgid "Help directory \"%s\" not found." 3978msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado." 3979 3980#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3981#, c-format 3982msgid "Help file \"%s\" not found." 3983msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." 3984 3985#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3986#, c-format 3987msgid "Help: %s" 3988msgstr "Ajuda: %s" 3989 3990#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 3991#, c-format 3992msgid "Hide %s" 3993msgstr "Ocultar %s" 3994 3995#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 3996msgid "Hide Others" 3997msgstr "Ocultar Outros" 3998 3999#: ../src/generic/infobar.cpp:84 4000msgid "Hide this notification message." 4001msgstr "Ocultar esta mensagem de notificação." 4002 4003#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4004#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 4005#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 4006msgid "Home" 4007msgstr "Pasta Pessoal" 4008 4009#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621 4010msgid "Home directory" 4011msgstr "Directório pessoal" 4012 4013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 4014#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 4015msgid "How the object will float relative to the text." 4016msgstr "Como é que o objeto irá flutuar em relação ao texto." 4017 4018#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123 4019msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 4020msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB." 4021 4022#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299 4023#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323 4024#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380 4025#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391 4026msgid "ICO: Error writing the image file!" 4027msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!" 4028 4029#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203 4030msgid "ICO: Image too tall for an icon." 4031msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." 4032 4033#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 4034msgid "ICO: Image too wide for an icon." 4035msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." 4036 4037#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475 4038msgid "ICO: Invalid icon index." 4039msgstr "ICO: Índice inválido de ícone." 4040 4041#: ../src/common/imagiff.cpp:759 4042msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 4043msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada." 4044 4045#: ../src/common/imagiff.cpp:743 4046msgid "IFF: error in IFF image format." 4047msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF." 4048 4049#: ../src/common/imagiff.cpp:746 4050msgid "IFF: not enough memory." 4051msgstr "IFF: sem memória suficiente." 4052 4053#: ../src/common/imagiff.cpp:749 4054msgid "IFF: unknown error!!!" 4055msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" 4056 4057#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 4058msgid "ISO-2022-JP" 4059msgstr "ISO-2022-JP" 4060 4061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 4062msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 4063msgstr "" 4064 4065#: ../src/html/htmprint.cpp:282 4066msgid "" 4067"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 4068"narrow." 4069msgstr "" 4070 4071#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 4072msgid "" 4073"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 4074"report, please enter it here and it will be joined to it:" 4075msgstr "" 4076"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n" 4077"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:" 4078 4079#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4080msgid "" 4081"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4082"\"Cancel\" button,\n" 4083"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4084"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4085msgstr "" 4086"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão " 4087"\"Cancelar\",\n" 4088"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n" 4089"por favor continue com a geração do relatório .\n" 4090 4091#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4092#, c-format 4093msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4094msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"." 4095 4096#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4097msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4098msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource" 4099 4100#: ../src/common/xti.cpp:513 4101msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4102msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject" 4103 4104#: ../src/common/xti.cpp:501 4105msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4106msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create" 4107 4108#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4109msgid "Illegal directory name." 4110msgstr "Nome do directório ilegal." 4111 4112#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4113msgid "Illegal file specification." 4114msgstr "Especificação de ficheiro ilegal." 4115 4116#: ../src/common/image.cpp:2158 4117msgid "Image and mask have different sizes." 4118msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes." 4119 4120#: ../src/common/image.cpp:2609 4121#, fuzzy, c-format 4122msgid "Image file is not of type %d." 4123msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld." 4124 4125#: ../src/common/image.cpp:2739 4126#, fuzzy, c-format 4127msgid "Image is not of type %s." 4128msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s." 4129 4130#: ../src/msw/textctrl.cpp:501 4131msgid "" 4132"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4133"Please reinstall riched32.dll" 4134msgstr "" 4135"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um " 4136"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll" 4137 4138#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4139msgid "Impossible to get child process input" 4140msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho" 4141 4142#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4143#, c-format 4144msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4145msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'" 4146 4147#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4148#, c-format 4149msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4150msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'" 4151 4152#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4153#, c-format 4154msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4155msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'" 4156 4157#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4158#, c-format 4159msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4160msgstr "" 4161 4162#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 4163msgid "Incorrect number of arguments." 4164msgstr "Número de argumentos incorretos." 4165 4166#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4167msgid "Indent" 4168msgstr "Indentar" 4169 4170#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 4171msgid "Indents && Spacing" 4172msgstr "Indentações e Espaçamentos" 4173 4174#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4175msgid "Index" 4176msgstr "Índice" 4177 4178#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4179msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4180msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" 4181 4182#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4183msgid "Info" 4184msgstr "Informação" 4185 4186#: ../src/common/init.cpp:276 4187msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4188msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper." 4189 4190#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4191#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 4192#, fuzzy 4193msgid "Ins" 4194msgstr "Inserir" 4195 4196#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4197#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4198msgid "Insert" 4199msgstr "Inserir" 4200 4201#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808 4202#, fuzzy 4203msgid "Insert Field" 4204msgstr "Inserir Texto" 4205 4206#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719 4207#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677 4208msgid "Insert Image" 4209msgstr "Inserir Imagem" 4210 4211#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766 4212#, fuzzy 4213msgid "Insert Object" 4214msgstr "Inserir Texto" 4215 4216#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561 4217#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 4218#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635 4219#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454 4220msgid "Insert Text" 4221msgstr "Inserir Texto" 4222 4223#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4225#, fuzzy 4226msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4227msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." 4228 4229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 4230#, fuzzy 4231msgid "Inset" 4232msgstr "Inserir" 4233 4234#: ../src/gtk/app.cpp:429 4235#, c-format 4236msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4237msgstr "" 4238 4239#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4240msgid "Invalid TIFF image index." 4241msgstr "Índice inválido para imagem TIFF." 4242 4243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 4244msgid "Invalid data view item" 4245msgstr "" 4246 4247#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4248#, c-format 4249msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4250msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'." 4251 4252#: ../src/x11/app.cpp:121 4253#, c-format 4254msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4255msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'" 4256 4257#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 4258#, c-format 4259msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4260msgstr "" 4261 4262#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 4263#, c-format 4264msgid "Invalid lock file '%s'." 4265msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'." 4266 4267#: ../src/common/translation.cpp:1124 4268#, fuzzy 4269msgid "Invalid message catalog." 4270msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." 4271 4272#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4273msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4274msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo" 4275 4276#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4277msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4278msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo" 4279 4280#: ../src/common/regex.cpp:313 4281#, c-format 4282msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4283msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s" 4284 4285#: ../src/common/config.cpp:226 4286#, c-format 4287msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4288msgstr "" 4289 4290#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 4291#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4292msgid "Italic" 4293msgstr "Itálico" 4294 4295#: ../src/common/paper.cpp:131 4296msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4297msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm" 4298 4299#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4300msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4301msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto." 4302 4303#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4304msgid "JPEG: Couldn't save image." 4305msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem." 4306 4307#: ../src/common/paper.cpp:164 4308msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4309msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm" 4310 4311#: ../src/common/paper.cpp:168 4312msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4313msgstr "Envelope Japonês Chou #3" 4314 4315#: ../src/common/paper.cpp:181 4316msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4317msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado" 4318 4319#: ../src/common/paper.cpp:169 4320msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4321msgstr "Envelope Japonês Chou #4" 4322 4323#: ../src/common/paper.cpp:182 4324msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4325msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado" 4326 4327#: ../src/common/paper.cpp:166 4328msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4329msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" 4330 4331#: ../src/common/paper.cpp:179 4332msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4333msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado" 4334 4335#: ../src/common/paper.cpp:167 4336msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4337msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" 4338 4339#: ../src/common/paper.cpp:180 4340msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4341msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado" 4342 4343#: ../src/common/paper.cpp:186 4344msgid "Japanese Envelope You #4" 4345msgstr "Envelope Japonês You #4" 4346 4347#: ../src/common/paper.cpp:187 4348msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4349msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado" 4350 4351#: ../src/common/paper.cpp:139 4352msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4353msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm" 4354 4355#: ../src/common/paper.cpp:176 4356msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4357msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm" 4358 4359#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4360msgid "Jump to" 4361msgstr "Ir para" 4362 4363#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4364msgid "Justified" 4365msgstr "Justificado" 4366 4367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4371msgid "Justify text left and right." 4372msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita." 4373 4374#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4375msgid "KOI8-R" 4376msgstr "KOI8-R" 4377 4378#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4379msgid "KOI8-U" 4380msgstr "KOI8-U" 4381 4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 4383msgid "KP_" 4384msgstr "KP_" 4385 4386#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4388#, fuzzy 4389msgid "KP_Add" 4390msgstr "KP_ADD" 4391 4392#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4394msgid "KP_Begin" 4395msgstr "" 4396 4397#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4399msgid "KP_Decimal" 4400msgstr "" 4401 4402#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4404#, fuzzy 4405msgid "KP_Delete" 4406msgstr "Apagar" 4407 4408#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4409#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 4410msgid "KP_Divide" 4411msgstr "" 4412 4413#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4415#, fuzzy 4416msgid "KP_Down" 4417msgstr "Baixo" 4418 4419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4421#, fuzzy 4422msgid "KP_End" 4423msgstr "KP_END" 4424 4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4427#, fuzzy 4428msgid "KP_Enter" 4429msgstr "Impressora" 4430 4431#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4433msgid "KP_Equal" 4434msgstr "" 4435 4436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4438#, fuzzy 4439msgid "KP_Home" 4440msgstr "Pasta Pessoal" 4441 4442#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4443#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4444#, fuzzy 4445msgid "KP_Insert" 4446msgstr "Inserir" 4447 4448#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4449#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4450#, fuzzy 4451msgid "KP_Left" 4452msgstr "Esquerda" 4453 4454#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4455#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4456msgid "KP_Multiply" 4457msgstr "" 4458 4459#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4460#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4461#, fuzzy 4462msgid "KP_Next" 4463msgstr "Seguinte" 4464 4465#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4466#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4467msgid "KP_PageDown" 4468msgstr "" 4469 4470#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4471#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4472msgid "KP_PageUp" 4473msgstr "" 4474 4475#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4476#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4477msgid "KP_Prior" 4478msgstr "" 4479 4480#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4481#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4482#, fuzzy 4483msgid "KP_Right" 4484msgstr "Direita" 4485 4486#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4487#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4488msgid "KP_Separator" 4489msgstr "" 4490 4491#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4492#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4493msgid "KP_Space" 4494msgstr "" 4495 4496#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4497#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4498msgid "KP_Subtract" 4499msgstr "" 4500 4501#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4502#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4503#, fuzzy 4504msgid "KP_Tab" 4505msgstr "KP_TAB" 4506 4507#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4508#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4509#, fuzzy 4510msgid "KP_Up" 4511msgstr "KP_UP" 4512 4513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4514#, fuzzy 4515msgid "L&ine spacing:" 4516msgstr "Espaçamento de linhas:" 4517 4518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4519msgid "Landscape" 4520msgstr "Paisagem" 4521 4522#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4523#, fuzzy 4524msgid "Last" 4525msgstr "Colar" 4526 4527#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4528#, fuzzy 4529msgid "Last page" 4530msgstr "Página seguinte" 4531 4532#: ../src/common/log.cpp:309 4533#, c-format 4534msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4535msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4536msgstr[0] "" 4537msgstr[1] "" 4538 4539#: ../src/common/paper.cpp:104 4540msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4541msgstr "Agenda, 17 x 11 pol." 4542 4543#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4544#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4545#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4546#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4547#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4551msgid "Left" 4552msgstr "Esquerda" 4553 4554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4556msgid "Left (&first line):" 4557msgstr "Esquerda (&primeira linha):" 4558 4559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4560msgid "Left margin (mm):" 4561msgstr "Margem esquerda (mm):" 4562 4563#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4564#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4565#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4566#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4567msgid "Left-align text." 4568msgstr "Alinhar texto à esquerda." 4569 4570#: ../src/common/paper.cpp:145 4571msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4572msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol." 4573 4574#: ../src/common/paper.cpp:97 4575msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4576msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol." 4577 4578#: ../src/common/paper.cpp:144 4579msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4580msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol." 4581 4582#: ../src/common/paper.cpp:150 4583msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4584msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol." 4585 4586#: ../src/common/paper.cpp:153 4587msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4588msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol." 4589 4590#: ../src/common/paper.cpp:170 4591msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4592msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol." 4593 4594#: ../src/common/paper.cpp:102 4595msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4596msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol." 4597 4598#: ../src/common/paper.cpp:148 4599msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4600msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol." 4601 4602#: ../src/common/paper.cpp:96 4603msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4604msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol." 4605 4606#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4607msgid "License" 4608msgstr "Licença" 4609 4610#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4611msgid "Light" 4612msgstr "Leve" 4613 4614#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4615#, c-format 4616msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4617msgstr "" 4618"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado." 4619 4620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4621msgid "Line spacing:" 4622msgstr "Espaçamento de linhas:" 4623 4624#: ../src/html/chm.cpp:838 4625msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4626msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto." 4627 4628#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 4629msgid "List Style" 4630msgstr "Estilo da Lista" 4631 4632#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4633msgid "List styles" 4634msgstr "Estilos da lista" 4635 4636#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4637#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4638msgid "Lists font sizes in points." 4639msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos." 4640 4641#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4643msgid "Lists the available fonts." 4644msgstr "Lista as fontes disponíveis." 4645 4646#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 4647#, c-format 4648msgid "Load %s file" 4649msgstr "Abrir %s ficheiros" 4650 4651#: ../src/html/htmlwin.cpp:582 4652msgid "Loading : " 4653msgstr "A Abrir : " 4654 4655#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4656#, c-format 4657msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4658msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto." 4659 4660#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4661#, c-format 4662msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4663msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas." 4664 4665#: ../src/generic/logg.cpp:582 4666#, c-format 4667msgid "Log saved to the file '%s'." 4668msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'." 4669 4670#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4672msgid "Lower case letters" 4673msgstr "Letras minúsculas" 4674 4675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4677msgid "Lower case roman numerals" 4678msgstr "Números romanos em minúsculas" 4679 4680#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4681msgid "MDI child" 4682msgstr "Fillho MDI" 4683 4684#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4685msgid "" 4686"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4687"not installed on this machine. Please install it." 4688msgstr "" 4689"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS " 4690"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a." 4691 4692#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4693msgid "Ma&ximize" 4694msgstr "Ma&ximizar" 4695 4696#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4697#, fuzzy 4698msgid "MacArabic" 4699msgstr "Árabe" 4700 4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4702msgid "MacArmenian" 4703msgstr "" 4704 4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4706msgid "MacBengali" 4707msgstr "" 4708 4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4710msgid "MacBurmese" 4711msgstr "" 4712 4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4714msgid "MacCeltic" 4715msgstr "" 4716 4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4718msgid "MacCentralEurRoman" 4719msgstr "" 4720 4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4722msgid "MacChineseSimp" 4723msgstr "" 4724 4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4726msgid "MacChineseTrad" 4727msgstr "" 4728 4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4730msgid "MacCroatian" 4731msgstr "" 4732 4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4734msgid "MacCyrillic" 4735msgstr "" 4736 4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4738msgid "MacDevanagari" 4739msgstr "" 4740 4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4742msgid "MacDingbats" 4743msgstr "" 4744 4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4746msgid "MacEthiopic" 4747msgstr "" 4748 4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4750#, fuzzy 4751msgid "MacExtArabic" 4752msgstr "Árabe" 4753 4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4755msgid "MacGaelic" 4756msgstr "" 4757 4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4759msgid "MacGeorgian" 4760msgstr "" 4761 4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4763msgid "MacGreek" 4764msgstr "" 4765 4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4767msgid "MacGujarati" 4768msgstr "" 4769 4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4771msgid "MacGurmukhi" 4772msgstr "" 4773 4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4775msgid "MacHebrew" 4776msgstr "" 4777 4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4779msgid "MacIcelandic" 4780msgstr "" 4781 4782#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4783msgid "MacJapanese" 4784msgstr "" 4785 4786#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4787msgid "MacKannada" 4788msgstr "" 4789 4790#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4791msgid "MacKeyboardGlyphs" 4792msgstr "" 4793 4794#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4795msgid "MacKhmer" 4796msgstr "" 4797 4798#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4799msgid "MacKorean" 4800msgstr "" 4801 4802#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4803msgid "MacLaotian" 4804msgstr "" 4805 4806#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4807msgid "MacMalayalam" 4808msgstr "" 4809 4810#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4811msgid "MacMongolian" 4812msgstr "" 4813 4814#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4815msgid "MacOriya" 4816msgstr "" 4817 4818#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4819#, fuzzy 4820msgid "MacRoman" 4821msgstr "Roman" 4822 4823#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4824#, fuzzy 4825msgid "MacRomanian" 4826msgstr "Roman" 4827 4828#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4829#, fuzzy 4830msgid "MacSinhalese" 4831msgstr "Coincidir capitulação" 4832 4833#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4834#, fuzzy 4835msgid "MacSymbol" 4836msgstr "Symbol" 4837 4838#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4839msgid "MacTamil" 4840msgstr "" 4841 4842#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4843msgid "MacTelugu" 4844msgstr "" 4845 4846#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4847msgid "MacThai" 4848msgstr "" 4849 4850#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4851msgid "MacTibetan" 4852msgstr "" 4853 4854#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4855msgid "MacTurkish" 4856msgstr "" 4857 4858#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4859msgid "MacVietnamese" 4860msgstr "" 4861 4862#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038 4863#, fuzzy 4864msgid "Make a selection:" 4865msgstr "Colar selecção" 4866 4867#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 4868#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4869msgid "Margins" 4870msgstr "Margens" 4871 4872#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4873msgid "Match case" 4874msgstr "Coincidir capitulação" 4875 4876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4877#, fuzzy 4878msgid "Max height:" 4879msgstr "&Peso:" 4880 4881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4882#, fuzzy 4883msgid "Max width:" 4884msgstr "Substituir por:" 4885 4886#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 4887#, c-format 4888msgid "Media playback error: %s" 4889msgstr "Erro de reprodução de multimédia: %s" 4890 4891#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4892#, c-format 4893msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4894msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!" 4895 4896#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4897#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354 4898msgid "Menu" 4899msgstr "Menu" 4900 4901#: ../src/common/msgout.cpp:124 4902#, fuzzy 4903msgid "Message" 4904msgstr "%s mensagem" 4905 4906#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4907msgid "Metal theme" 4908msgstr "Tema Metal" 4909 4910#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 4911msgid "Method or property not found." 4912msgstr "Método ou propriedade não encontrado." 4913 4914#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4915msgid "Mi&nimize" 4916msgstr "Mi&nimizar" 4917 4918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4919#, fuzzy 4920msgid "Min height:" 4921msgstr "&Peso da fonte:" 4922 4923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4924msgid "Min width:" 4925msgstr "Largura min.:" 4926 4927#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 4928msgid "Missing a required parameter." 4929msgstr "Está em falta um parâmetro necessário." 4930 4931#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4932msgid "Modern" 4933msgstr "Moderno" 4934 4935#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4936msgid "Modified" 4937msgstr "Modificado" 4938 4939#: ../src/common/module.cpp:133 4940#, c-format 4941msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4942msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\"" 4943 4944#: ../src/common/paper.cpp:132 4945msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4946msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol." 4947 4948#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4949msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4950msgstr "" 4951 4952#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4953msgid "Move down" 4954msgstr "Mover para baixo" 4955 4956#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4957msgid "Move up" 4958msgstr "Mover para cima" 4959 4960#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4962#, fuzzy 4963msgid "Moves the object to the next paragraph." 4964msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." 4965 4966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4968#, fuzzy 4969msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4970msgstr "Voltar para página HTML anterior" 4971 4972#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618 4973msgid "Multiple Cell Properties" 4974msgstr "" 4975 4976#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4977msgid "Name" 4978msgstr "Nome" 4979 4980#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4981msgid "Network" 4982msgstr "Rede" 4983 4984#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4985msgid "New" 4986msgstr "Novo" 4987 4988#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4989#, fuzzy 4990msgid "New &Box Style..." 4991msgstr "Novo &Estilo de Lista..." 4992 4993#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4994msgid "New &Character Style..." 4995msgstr "Novo Estilo de &Caracter..." 4996 4997#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4998msgid "New &List Style..." 4999msgstr "Novo &Estilo de Lista..." 5000 5001#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 5002msgid "New &Paragraph Style..." 5003msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..." 5004 5005#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 5006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 5007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 5008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 5009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 5010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 5011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 5012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 5013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 5014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 5015msgid "New Style" 5016msgstr "Novo Estilo" 5017 5018#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 5019msgid "New directory" 5020msgstr "Novo directório" 5021 5022#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 5023msgid "New item" 5024msgstr "Novo item" 5025 5026#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 5027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 5028msgid "NewName" 5029msgstr "NovoNome" 5030 5031#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 5032msgid "Next" 5033msgstr "Seguinte" 5034 5035#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 5036msgid "Next page" 5037msgstr "Página seguinte" 5038 5039#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 5040#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 5041msgid "No" 5042msgstr "Não" 5043 5044#: ../src/generic/animateg.cpp:150 5045#, c-format 5046msgid "No animation handler for type %ld defined." 5047msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld." 5048 5049#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 5050#, fuzzy, c-format 5051msgid "No bitmap handler for type %d defined." 5052msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." 5053 5054#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 5055msgid "No column existing." 5056msgstr "" 5057 5058#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 5059msgid "No column for the specified column existing." 5060msgstr "" 5061 5062#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 5063msgid "No column for the specified column position existing." 5064msgstr "" 5065 5066#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 5067msgid "No default application configured for HTML files." 5068msgstr "" 5069 5070#: ../src/generic/helpext.cpp:449 5071msgid "No entries found." 5072msgstr "Não foram encontradas entradas." 5073 5074#: ../src/common/fontmap.cpp:421 5075#, c-format 5076msgid "" 5077"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 5078"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 5079"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 5080"one)?" 5081msgstr "" 5082"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" 5083"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" 5084"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?" 5085 5086#: ../src/common/fontmap.cpp:426 5087#, c-format 5088msgid "" 5089"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 5090"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 5091"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 5092msgstr "" 5093"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" 5094"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n" 5095"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente " 5096"apresentado)?" 5097 5098#: ../src/generic/animateg.cpp:142 5099msgid "No handler found for animation type." 5100msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação." 5101 5102#: ../src/common/image.cpp:2591 5103msgid "No handler found for image type." 5104msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem." 5105 5106#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 5107#: ../src/common/image.cpp:2763 5108#, c-format 5109msgid "No image handler for type %d defined." 5110msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." 5111 5112#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 5113#, c-format 5114msgid "No image handler for type %s defined." 5115msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido." 5116 5117#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 5118msgid "No matching page found yet" 5119msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente" 5120 5121#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 5122msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 5123msgstr "" 5124 5125#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 5126msgid "No renderer specified for column." 5127msgstr "" 5128 5129#: ../src/unix/sound.cpp:81 5130msgid "No sound" 5131msgstr "Sem som" 5132 5133#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 5134msgid "No unused colour in image being masked." 5135msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada." 5136 5137#: ../src/common/image.cpp:3236 5138msgid "No unused colour in image." 5139msgstr "Sem cor usada na imagem." 5140 5141#: ../src/generic/helpext.cpp:306 5142#, c-format 5143msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5144msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"." 5145 5146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 5147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5149#, fuzzy 5150msgid "None" 5151msgstr "(Nenhum)" 5152 5153#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5154msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5155msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" 5156 5157#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5158msgid "Normal" 5159msgstr "Normal" 5160 5161#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5162msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5163msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. " 5164 5165#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5166msgid "Normal font:" 5167msgstr "Fonte normal:" 5168 5169#: ../src/propgrid/props.cpp:1017 5170#, fuzzy, c-format 5171msgid "Not %s" 5172msgstr "Sobre " 5173 5174#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5175#, fuzzy 5176msgid "Not available" 5177msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!" 5178 5179#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5180msgid "Not underlined" 5181msgstr "Não sublinhado" 5182 5183#: ../src/common/paper.cpp:116 5184msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5185msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol." 5186 5187#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5188#, fuzzy 5189msgid "Notice" 5190msgstr "&Notas:" 5191 5192#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5193#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 5194msgid "Num *" 5195msgstr "" 5196 5197#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5198#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 5199msgid "Num +" 5200msgstr "" 5201 5202#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5203#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 5204msgid "Num ," 5205msgstr "" 5206 5207#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5208#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 5209msgid "Num -" 5210msgstr "" 5211 5212#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5213#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 5214msgid "Num ." 5215msgstr "" 5216 5217#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5218#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 5219msgid "Num /" 5220msgstr "" 5221 5222#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5223#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 5224msgid "Num =" 5225msgstr "" 5226 5227#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5228#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 5229msgid "Num Begin" 5230msgstr "" 5231 5232#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5233#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 5234#, fuzzy 5235msgid "Num Delete" 5236msgstr "Apagar" 5237 5238#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5239#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 5240#, fuzzy 5241msgid "Num Down" 5242msgstr "Baixo" 5243 5244#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5245#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 5246msgid "Num End" 5247msgstr "" 5248 5249#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5250#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 5251msgid "Num Enter" 5252msgstr "" 5253 5254#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5255#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 5256#, fuzzy 5257msgid "Num Home" 5258msgstr "Pasta Pessoal" 5259 5260#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5261#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 5262#, fuzzy 5263msgid "Num Insert" 5264msgstr "Inserir" 5265 5266#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5267#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5268msgid "Num Lock" 5269msgstr "" 5270 5271#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5272#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 5273msgid "Num Page Down" 5274msgstr "" 5275 5276#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5277#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 5278msgid "Num Page Up" 5279msgstr "" 5280 5281#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5282#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 5283#, fuzzy 5284msgid "Num Right" 5285msgstr "Direita" 5286 5287#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5288#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 5289msgid "Num Space" 5290msgstr "" 5291 5292#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5293#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 5294msgid "Num Tab" 5295msgstr "" 5296 5297#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5298#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 5299msgid "Num Up" 5300msgstr "" 5301 5302#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5303#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 5304msgid "Num left" 5305msgstr "" 5306 5307#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5308#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5309msgid "Num_lock" 5310msgstr "" 5311 5312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 5313#, fuzzy 5314msgid "Number of columns could not be determined." 5315msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." 5316 5317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5319msgid "Numbered outline" 5320msgstr "Contorno numerado" 5321 5322#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 5323#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 5324#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 5325#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5326msgid "OK" 5327msgstr "OK" 5328 5329#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 5330#, c-format 5331msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5332msgstr "" 5333 5334#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 5335#, fuzzy 5336msgid "Object Properties" 5337msgstr "&Propriedades" 5338 5339#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 5340msgid "Object implementation does not support named arguments." 5341msgstr "" 5342 5343#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5344msgid "Objects must have an id attribute" 5345msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id" 5346 5347#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 5348msgid "Open File" 5349msgstr "Abrir Ficheiro" 5350 5351#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5352msgid "Open HTML document" 5353msgstr "Abrir documento HTML" 5354 5355#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5356#, c-format 5357msgid "Open file \"%s\"" 5358msgstr "Abrir ficheiro \"%s\"" 5359 5360#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5361#, fuzzy 5362msgid "Open..." 5363msgstr "&Abrir..." 5364 5365#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5366#, c-format 5367msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5368msgstr "" 5369 5370#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5371#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5372msgid "Operation not permitted." 5373msgstr "Operação não permitida." 5374 5375#: ../src/common/cmdline.cpp:747 5376#, fuzzy, c-format 5377msgid "Option '%s' can't be negated" 5378msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" 5379 5380#: ../src/common/cmdline.cpp:911 5381#, c-format 5382msgid "Option '%s' requires a value." 5383msgstr "A opção '%s' requer um valor." 5384 5385#: ../src/common/cmdline.cpp:994 5386#, c-format 5387msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5388msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." 5389 5390#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5391msgid "Options" 5392msgstr "Opções" 5393 5394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5395msgid "Orientation" 5396msgstr "Orientação" 5397 5398#: ../src/common/windowid.cpp:259 5399msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5400msgstr "" 5401 5402#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 5403#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 5404#, fuzzy 5405msgid "Outline" 5406msgstr "&Lista de nível:" 5407 5408#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 5409msgid "Outset" 5410msgstr "" 5411 5412#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 5413msgid "Overflow while coercing argument values." 5414msgstr "" 5415 5416#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5417msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5418msgstr "PCX: não é possível alocar memória" 5419 5420#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5421msgid "PCX: image format unsupported" 5422msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" 5423 5424#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5425msgid "PCX: invalid image" 5426msgstr "PCX: imagem inválida" 5427 5428#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5429msgid "PCX: this is not a PCX file." 5430msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." 5431 5432#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5433msgid "PCX: unknown error !!!" 5434msgstr "PCX: erro desconhecido!!!" 5435 5436#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5437msgid "PCX: version number too low" 5438msgstr "PCX: número de versão muito baixo" 5439 5440#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5441msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5442msgstr "PNM: Não é possível alocar memória." 5443 5444#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5445msgid "PNM: File format is not recognized." 5446msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido." 5447 5448#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5449#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5450msgid "PNM: File seems truncated." 5451msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado." 5452 5453#: ../src/common/paper.cpp:188 5454msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5455msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" 5456 5457#: ../src/common/paper.cpp:201 5458msgid "PRC 16K Rotated" 5459msgstr "PRC 16K Rodado" 5460 5461#: ../src/common/paper.cpp:189 5462msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5463msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" 5464 5465#: ../src/common/paper.cpp:202 5466msgid "PRC 32K Rotated" 5467msgstr "PRC 32K Rodado" 5468 5469#: ../src/common/paper.cpp:190 5470msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5471msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" 5472 5473#: ../src/common/paper.cpp:203 5474msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5475msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado" 5476 5477#: ../src/common/paper.cpp:191 5478msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5479msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" 5480 5481#: ../src/common/paper.cpp:204 5482msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5483msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm" 5484 5485#: ../src/common/paper.cpp:200 5486msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5487msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" 5488 5489#: ../src/common/paper.cpp:213 5490msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5491msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm" 5492 5493#: ../src/common/paper.cpp:192 5494msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5495msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" 5496 5497#: ../src/common/paper.cpp:205 5498msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5499msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm" 5500 5501#: ../src/common/paper.cpp:193 5502msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5503msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" 5504 5505#: ../src/common/paper.cpp:206 5506msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5507msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm" 5508 5509#: ../src/common/paper.cpp:194 5510msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5511msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" 5512 5513#: ../src/common/paper.cpp:207 5514msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5515msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm" 5516 5517#: ../src/common/paper.cpp:195 5518msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5519msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" 5520 5521#: ../src/common/paper.cpp:208 5522msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5523msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm" 5524 5525#: ../src/common/paper.cpp:196 5526msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5527msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" 5528 5529#: ../src/common/paper.cpp:209 5530msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5531msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm" 5532 5533#: ../src/common/paper.cpp:197 5534msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5535msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" 5536 5537#: ../src/common/paper.cpp:210 5538msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5539msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm" 5540 5541#: ../src/common/paper.cpp:198 5542msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5543msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" 5544 5545#: ../src/common/paper.cpp:211 5546msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5547msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm" 5548 5549#: ../src/common/paper.cpp:199 5550msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5551msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" 5552 5553#: ../src/common/paper.cpp:212 5554msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5555msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm" 5556 5557#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5558#, fuzzy 5559msgid "Padding" 5560msgstr "a ler" 5561 5562#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5563#, c-format 5564msgid "Page %d" 5565msgstr "Página %d" 5566 5567#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5568#, c-format 5569msgid "Page %d of %d" 5570msgstr "Página %d de %d" 5571 5572#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5573#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5574#, fuzzy 5575msgid "Page Down" 5576msgstr "Página %d" 5577 5578#: ../src/gtk/print.cpp:795 5579msgid "Page Setup" 5580msgstr "Configuração de Página" 5581 5582#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5583#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5584#, fuzzy 5585msgid "Page Up" 5586msgstr "Página %d" 5587 5588#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 5589msgid "Page setup" 5590msgstr "Configuração de página" 5591 5592#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5593#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5594#, fuzzy 5595msgid "PageDown" 5596msgstr "Baixo" 5597 5598#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5599#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5600#, fuzzy 5601msgid "PageUp" 5602msgstr "Páginas" 5603 5604#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5605msgid "Pages" 5606msgstr "Páginas" 5607 5608#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5609#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5610#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5611msgid "Paper size" 5612msgstr "Tamanho do papel" 5613 5614#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5615msgid "Paragraph styles" 5616msgstr "Estilos de parágrafo" 5617 5618#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5619msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5620msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject" 5621 5622#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5623#, fuzzy 5624msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5625msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject" 5626 5627#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215 5628#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5629msgid "Paste" 5630msgstr "Colar" 5631 5632#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5633msgid "Paste selection" 5634msgstr "Colar selecção" 5635 5636#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5637#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5638msgid "Pause" 5639msgstr "" 5640 5641#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5642#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5643msgid "Peri&od" 5644msgstr "Perí&odo" 5645 5646#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5647msgid "Permissions" 5648msgstr "Permissões" 5649 5650#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5651#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 5652msgid "PgDn" 5653msgstr "" 5654 5655#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5656#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5657msgid "PgUp" 5658msgstr "" 5659 5660#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308 5661#, fuzzy 5662msgid "Picture Properties" 5663msgstr "&Propriedades" 5664 5665#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5666msgid "Pipe creation failed" 5667msgstr "Falha na criação do pipe" 5668 5669#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5670msgid "Please choose a valid font." 5671msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." 5672 5673#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5674msgid "Please choose an existing file." 5675msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente." 5676 5677#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5678msgid "Please choose the page to display:" 5679msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:" 5680 5681#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5682msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5683msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar" 5684 5685#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5686#, c-format 5687msgid "" 5688"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5689"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5690"or this program won't operate correctly." 5691msgstr "" 5692"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n" 5693"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n" 5694"ou este programa não operará correctamente." 5695 5696#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5697msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5698msgstr "" 5699 5700#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5701#, fuzzy 5702msgid "Please wait while printing..." 5703msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n" 5704 5705#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 5706#, fuzzy 5707msgid "Point Size" 5708msgstr "Tamanho do &ponto:" 5709 5710#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 5711#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 5712#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 5713#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 5714#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 5715#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 5716msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5717msgstr "" 5718 5719#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 5720#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 5721#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 5722#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 5723#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 5724msgid "Pointer to model not set correctly." 5725msgstr "" 5726 5727#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5728msgid "Portrait" 5729msgstr "Retrato" 5730 5731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5732#, fuzzy 5733msgid "Position" 5734msgstr "Pergunta" 5735 5736#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5737msgid "PostScript file" 5738msgstr "Ficheiro PostScript" 5739 5740#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5741#, fuzzy 5742msgid "Preferences" 5743msgstr "&Preferências" 5744 5745#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 5746#, fuzzy 5747msgid "Preferences..." 5748msgstr "&Preferências" 5749 5750#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5751msgid "Preparing" 5752msgstr "A preparar" 5753 5754#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5755#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 5756msgid "Preview:" 5757msgstr "Antevisão:" 5758 5759#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5760msgid "Previous page" 5761msgstr "Página anterior" 5762 5763#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5764#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409 5765#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 5766#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 5767#: ../src/gtk/print.cpp:618 5768msgid "Print" 5769msgstr "Imprimir" 5770 5771#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257 5772msgid "Print Preview" 5773msgstr "Antevisão de Impressão" 5774 5775#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5776#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5777msgid "Print Preview Failure" 5778msgstr "Falha na Antevisão de Impressão" 5779 5780#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5781msgid "Print Range" 5782msgstr "Alcance da Impressão" 5783 5784#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5785msgid "Print Setup" 5786msgstr "Configuração da Impressão" 5787 5788#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5789msgid "Print in colour" 5790msgstr "Imprimir a cores" 5791 5792#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5793#, fuzzy 5794msgid "Print previe&w..." 5795msgstr "&Antevisão de Impressão" 5796 5797#: ../src/common/docview.cpp:1251 5798#, fuzzy 5799msgid "Print preview creation failed." 5800msgstr "Falha na criação do pipe" 5801 5802#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5803#, fuzzy 5804msgid "Print preview..." 5805msgstr "Antevisão de impressão" 5806 5807#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5808msgid "Print spooling" 5809msgstr "Spool de impressão" 5810 5811#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5812msgid "Print this page" 5813msgstr "Imprimir esta página" 5814 5815#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5816msgid "Print to File" 5817msgstr "Imprimir para Ficheiro" 5818 5819#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5820#, fuzzy 5821msgid "Print..." 5822msgstr "&Imprimir..." 5823 5824#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5825msgid "Printer" 5826msgstr "Impressora" 5827 5828#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5829msgid "Printer command:" 5830msgstr "Comando de impressora:" 5831 5832#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5833msgid "Printer options" 5834msgstr "Opções de impressora" 5835 5836#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5837msgid "Printer options:" 5838msgstr "Opções de impressora:" 5839 5840#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5841msgid "Printer..." 5842msgstr "Impressora..." 5843 5844#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5845msgid "Printer:" 5846msgstr "Impressora:" 5847 5848#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5849#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5850#, fuzzy 5851msgid "Printing" 5852msgstr "A Imprimir " 5853 5854#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5855msgid "Printing " 5856msgstr "A Imprimir " 5857 5858#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5859msgid "Printing Error" 5860msgstr "Erro de Impressão" 5861 5862#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5863#, fuzzy, c-format 5864msgid "Printing page %d of %d" 5865msgstr "A imprimir página %d..." 5866 5867#: ../src/generic/printps.cpp:201 5868#, c-format 5869msgid "Printing page %d..." 5870msgstr "A imprimir página %d..." 5871 5872#: ../src/generic/printps.cpp:161 5873msgid "Printing..." 5874msgstr "A Imprimir..." 5875 5876#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 5877#: ../src/common/docview.cpp:2121 5878#, fuzzy 5879msgid "Printout" 5880msgstr "Imprimir" 5881 5882#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5883#, c-format 5884msgid "" 5885"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5886msgstr "" 5887"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no " 5888"directório \"%s\"." 5889 5890#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 5891msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5892msgstr "" 5893"A renderização em progresso não consegue renderizar o tipo de valor; tipo de " 5894"valor: " 5895 5896#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5897msgid "Progress:" 5898msgstr "Progresso:" 5899 5900#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5901#, fuzzy 5902msgid "Properties" 5903msgstr "&Propriedades" 5904 5905#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5906#, fuzzy 5907msgid "Property" 5908msgstr "&Propriedades" 5909 5910#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279 5911#, fuzzy 5912msgid "Property Error" 5913msgstr "Erro de Impressão" 5914 5915#: ../src/common/paper.cpp:113 5916msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5917msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" 5918 5919#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5920msgid "Question" 5921msgstr "Pergunta" 5922 5923#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5924#, fuzzy 5925msgid "Quit" 5926msgstr "&Desistir" 5927 5928#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 5929#, fuzzy, c-format 5930msgid "Quit %s" 5931msgstr "&Desistir" 5932 5933#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5934msgid "Quit this program" 5935msgstr "Terminar deste programa" 5936 5937#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 5938#, fuzzy 5939msgid "RawCtrl+" 5940msgstr "Ctrl-" 5941 5942#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5943#, c-format 5944msgid "Read error on file '%s'" 5945msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'" 5946 5947#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5948msgid "Ready" 5949msgstr "Preparado" 5950 5951#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5952#, fuzzy 5953msgid "Redo" 5954msgstr "&Refazer" 5955 5956#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5957msgid "Redo last action" 5958msgstr "Refazer última acção" 5959 5960#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5961msgid "Refresh" 5962msgstr "Refrescar" 5963 5964#: ../src/msw/registry.cpp:625 5965#, c-format 5966msgid "Registry key '%s' already exists." 5967msgstr "Chave de registo '%s' já existe." 5968 5969#: ../src/msw/registry.cpp:594 5970#, c-format 5971msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5972msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la." 5973 5974#: ../src/msw/registry.cpp:726 5975#, c-format 5976msgid "" 5977"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5978"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5979"operation aborted." 5980msgstr "" 5981"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" 5982"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n" 5983"operação interrompida." 5984 5985#: ../src/msw/registry.cpp:520 5986#, c-format 5987msgid "Registry value '%s' already exists." 5988msgstr "Valor de registo '%s' já existe." 5989 5990#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5992msgid "Regular" 5993msgstr "Regular" 5994 5995#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5996#, fuzzy 5997msgid "Relative" 5998msgstr "Decorative" 5999 6000#: ../src/generic/helpext.cpp:462 6001msgid "Relevant entries:" 6002msgstr "Entradas relevantes:" 6003 6004#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 6005#, fuzzy 6006msgid "Remaining time:" 6007msgstr "Tempo restante : " 6008 6009#: ../src/common/stockitem.cpp:187 6010msgid "Remove" 6011msgstr "Remover" 6012 6013#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522 6014#, fuzzy 6015msgid "Remove Bullet" 6016msgstr "Remover" 6017 6018#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 6019msgid "Remove current page from bookmarks" 6020msgstr "Remover página actual dos marcadores" 6021 6022#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 6023#, c-format 6024msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 6025msgstr "" 6026"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser " 6027"carregado." 6028 6029#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 6030#, fuzzy 6031msgid "Rendering failed." 6032msgstr "Falha na criação do temporizador." 6033 6034#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288 6035msgid "Renumber List" 6036msgstr "Renumerar Lista" 6037 6038#: ../src/common/stockitem.cpp:188 6039msgid "Rep&lace" 6040msgstr "Su&bstituir" 6041 6042#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 6043msgid "Replace" 6044msgstr "Substituir" 6045 6046#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 6047msgid "Replace &all" 6048msgstr "Substituir &todos" 6049 6050#: ../src/common/stockitem.cpp:261 6051msgid "Replace selection" 6052msgstr "Substituir selecção" 6053 6054#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 6055msgid "Replace with:" 6056msgstr "Substituir por:" 6057 6058#: ../src/common/valtext.cpp:163 6059msgid "Required information entry is empty." 6060msgstr "A entrada da informação necessária está em branco." 6061 6062#: ../src/common/translation.cpp:1979 6063#, fuzzy, c-format 6064msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 6065msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." 6066 6067#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6068#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 6069msgid "Return" 6070msgstr "" 6071 6072#: ../src/common/stockitem.cpp:189 6073msgid "Revert to Saved" 6074msgstr "Reverter para o Gravado" 6075 6076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 6077#, fuzzy 6078msgid "Ridge" 6079msgstr "Direita" 6080 6081#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6082#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 6083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 6084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 6085msgid "Right" 6086msgstr "Direita" 6087 6088#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 6089msgid "Right margin (mm):" 6090msgstr "Margem direita (mm):" 6091 6092#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 6093#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 6094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 6095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 6096msgid "Right-align text." 6097msgstr "Alinhar texto à direita." 6098 6099#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 6100msgid "Roman" 6101msgstr "Roman" 6102 6103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 6104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 6105msgid "S&tandard bullet name:" 6106msgstr "Nome de Marcador S&tandard:" 6107 6108#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 6109msgid "SPECIAL" 6110msgstr "SPECIAL" 6111 6112#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190 6113msgid "Save" 6114msgstr "Gravar" 6115 6116#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 6117#, c-format 6118msgid "Save %s file" 6119msgstr "Gravar %s ficheiro" 6120 6121#: ../src/generic/logg.cpp:518 6122msgid "Save &As..." 6123msgstr "Gravar &Como..." 6124 6125#: ../src/common/docview.cpp:360 6126msgid "Save As" 6127msgstr "Gravar Como" 6128 6129#: ../src/common/stockitem.cpp:191 6130#, fuzzy 6131msgid "Save as" 6132msgstr "Gravar Como" 6133 6134#: ../src/common/stockitem.cpp:267 6135msgid "Save current document" 6136msgstr "Gravar documento actual" 6137 6138#: ../src/common/stockitem.cpp:268 6139msgid "Save current document with a different filename" 6140msgstr "Gravar documento actual com nome diferente" 6141 6142#: ../src/generic/logg.cpp:518 6143msgid "Save log contents to file" 6144msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro" 6145 6146#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 6147msgid "Script" 6148msgstr "Script" 6149 6150#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6151#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6152msgid "Scroll Lock" 6153msgstr "" 6154 6155#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6156#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6157msgid "Scroll_lock" 6158msgstr "" 6159 6160#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548 6161#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 6162msgid "Search" 6163msgstr "Procurar" 6164 6165#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 6166#, fuzzy 6167msgid "" 6168"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 6169"above" 6170msgstr "" 6171"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto " 6172"digitado acima" 6173 6174#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 6175msgid "Search direction" 6176msgstr "Direcção de procura" 6177 6178#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 6179msgid "Search for:" 6180msgstr "Procurar por:" 6181 6182#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 6183msgid "Search in all books" 6184msgstr "Procurar em todos os livros" 6185 6186#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 6187msgid "Searching..." 6188msgstr "A Procurar..." 6189 6190#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543 6191msgid "Sections" 6192msgstr "Secções" 6193 6194#: ../src/common/ffile.cpp:236 6195#, c-format 6196msgid "Seek error on file '%s'" 6197msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'" 6198 6199#: ../src/common/ffile.cpp:226 6200#, c-format 6201msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 6202msgstr "" 6203"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo " 6204"stdio)" 6205 6206#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6207#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 6208#, fuzzy 6209msgid "Select" 6210msgstr "Selecção" 6211 6212#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461 6213#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 6214msgid "Select &All" 6215msgstr "Seleccion&ar Todos" 6216 6217#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 6218#, fuzzy 6219msgid "Select All" 6220msgstr "Seleccion&ar Todos" 6221 6222#: ../src/common/docview.cpp:1884 6223msgid "Select a document template" 6224msgstr "Seleccionar um modelo de documento" 6225 6226#: ../src/common/docview.cpp:1958 6227msgid "Select a document view" 6228msgstr "Seleccionar uma vista de documento" 6229 6230#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 6231#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 6232msgid "Select regular or bold." 6233msgstr "Seleccionar normal ou destacado." 6234 6235#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 6236#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 6237msgid "Select regular or italic style." 6238msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico." 6239 6240#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 6241#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 6242msgid "Select underlining or no underlining." 6243msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado." 6244 6245#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 6246msgid "Selection" 6247msgstr "Selecção" 6248 6249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 6250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 6251msgid "Selects the list level to edit." 6252msgstr "Selecciona o nível de lista a editar." 6253 6254#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6255#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 6256msgid "Separator" 6257msgstr "" 6258 6259#: ../src/common/cmdline.cpp:930 6260#, c-format 6261msgid "Separator expected after the option '%s'." 6262msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'." 6263 6264#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 6265msgid "Services" 6266msgstr "" 6267 6268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840 6269#, fuzzy 6270msgid "Set Cell Style" 6271msgstr "Apagar Estilo" 6272 6273#: ../include/wx/xtiprop.h:179 6274msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6275msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido" 6276 6277#: ../src/common/filename.cpp:2647 6278msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 6279msgstr "" 6280 6281#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 6282msgid "Setup..." 6283msgstr "Configurar..." 6284 6285#: ../src/msw/dialup.cpp:563 6286msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6287msgstr "" 6288"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma " 6289"aleatoriamente." 6290 6291#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 6292#, fuzzy 6293msgid "Shift+" 6294msgstr "Shift-" 6295 6296#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 6297msgid "Show &hidden directories" 6298msgstr "Mostrar directórios e&scondidos" 6299 6300#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 6301msgid "Show &hidden files" 6302msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos" 6303 6304#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 6305#, fuzzy 6306msgid "Show All" 6307msgstr "Mostrar tudo" 6308 6309#: ../src/common/stockitem.cpp:257 6310msgid "Show about dialog" 6311msgstr "Mostrar diálogo sobre" 6312 6313#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 6314msgid "Show all" 6315msgstr "Mostrar tudo" 6316 6317#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 6318msgid "Show all items in index" 6319msgstr "Mostrar todos os items no índice" 6320 6321#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 6322msgid "Show hidden directories" 6323msgstr "Mostrar directórios escondidos" 6324 6325#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 6326msgid "Show/hide navigation panel" 6327msgstr "Mostra/esconde painel de navegação" 6328 6329#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6330#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6331msgid "Shows a Unicode subset." 6332msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode." 6333 6334#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6338msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6339msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador." 6340 6341#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6342#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6343msgid "Shows a preview of the font settings." 6344msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte." 6345 6346#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 6347msgid "Shows a preview of the font." 6348msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte." 6349 6350#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6351#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6352msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6353msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo." 6354 6355#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6356msgid "Shows the font preview." 6357msgstr "Mostra a antevisão da fonte." 6358 6359#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6360msgid "Simple monochrome theme" 6361msgstr "Tema monocromático simples" 6362 6363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6365msgid "Single" 6366msgstr "Único" 6367 6368#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 6369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6370msgid "Size" 6371msgstr "Tamanho" 6372 6373#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 6374msgid "Size:" 6375msgstr "Tamanho:" 6376 6377#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6378#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6379msgid "Skip" 6380msgstr "Saltar" 6381 6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6383msgid "Slant" 6384msgstr "Inclinação" 6385 6386#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6387msgid "Small C&apitals" 6388msgstr "&Minúsculas" 6389 6390#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6391#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 6392msgid "Snapshot" 6393msgstr "" 6394 6395#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 6396#, fuzzy 6397msgid "Solid" 6398msgstr "Destacado" 6399 6400#: ../src/common/docview.cpp:1780 6401msgid "Sorry, could not open this file." 6402msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro." 6403 6404#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6405msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6406msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão." 6407 6408#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 6409#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 6410#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 6411#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 6412#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 6413msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6414msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro." 6415 6416#: ../src/common/docview.cpp:1803 6417msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6418msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido." 6419 6420#: ../src/unix/sound.cpp:492 6421msgid "Sound data are in unsupported format." 6422msgstr "Dados de som estão num formato não suportado." 6423 6424#: ../src/unix/sound.cpp:477 6425#, c-format 6426msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6427msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado." 6428 6429#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6430#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 6431#, fuzzy 6432msgid "Space" 6433msgstr "Espaçamento" 6434 6435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6436msgid "Spacing" 6437msgstr "Espaçamento" 6438 6439#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6440msgid "Spell Check" 6441msgstr "Corretor Ortográfico" 6442 6443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6445msgid "Standard" 6446msgstr "Standard" 6447 6448#: ../src/common/paper.cpp:105 6449msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6450msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol." 6451 6452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6454#, fuzzy 6455msgid "Static" 6456msgstr "Estado:" 6457 6458#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6459msgid "Status:" 6460msgstr "Estado:" 6461 6462#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6463#, fuzzy 6464msgid "Stop" 6465msgstr "&Parar" 6466 6467#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6468msgid "Strikethrough" 6469msgstr "Rasurado" 6470 6471#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6472#, c-format 6473msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6474msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s" 6475 6476#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 6477msgid "Style" 6478msgstr "Estilo" 6479 6480#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 6481msgid "Style Organiser" 6482msgstr "Organizador de Estilos" 6483 6484#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 6485msgid "Style:" 6486msgstr "Estilo:" 6487 6488#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6489#, fuzzy 6490msgid "Subscrip&t" 6491msgstr "Script" 6492 6493#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6494#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 6495msgid "Subtract" 6496msgstr "" 6497 6498#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6499#, fuzzy 6500msgid "Supe&rscript" 6501msgstr "Script" 6502 6503#: ../src/common/paper.cpp:151 6504msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6505msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6506 6507#: ../src/common/paper.cpp:152 6508msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6509msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6510 6511#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6512msgid "Swiss" 6513msgstr "Suíço" 6514 6515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6517msgid "Symbol" 6518msgstr "Symbol" 6519 6520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6522msgid "Symbol &font:" 6523msgstr "&Fonte Symbol:" 6524 6525#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6526msgid "Symbols" 6527msgstr "Símbolos" 6528 6529#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6530#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6531msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6532msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória." 6533 6534#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6535msgid "TIFF: Error loading image." 6536msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem." 6537 6538#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6539msgid "TIFF: Error reading image." 6540msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." 6541 6542#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6543msgid "TIFF: Error saving image." 6544msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." 6545 6546#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6547msgid "TIFF: Error writing image." 6548msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem." 6549 6550#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6551msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6552msgstr "" 6553 6554#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6555#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 6556#, fuzzy 6557msgid "Tab" 6558msgstr "Tabs" 6559 6560#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121 6561#, fuzzy 6562msgid "Table Properties" 6563msgstr "&Propriedades" 6564 6565#: ../src/common/paper.cpp:146 6566msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6567msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol." 6568 6569#: ../src/common/paper.cpp:103 6570msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6571msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol." 6572 6573#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 6574msgid "Tabs" 6575msgstr "Tabs" 6576 6577#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6578msgid "Teletype" 6579msgstr "Teletype" 6580 6581#: ../src/common/docview.cpp:1885 6582msgid "Templates" 6583msgstr "Modelos" 6584 6585#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 6586msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6587msgstr "" 6588 6589#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6590msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6591msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" 6592 6593#: ../src/common/ftp.cpp:620 6594msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6595msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo." 6596 6597#: ../src/common/ftp.cpp:606 6598msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6599msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT." 6600 6601#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6602#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6604#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6605msgid "The available bullet styles." 6606msgstr "Os estilos de marcador disponíveis." 6607 6608#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6609#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6610msgid "The available styles." 6611msgstr "Os estilos disponíveis." 6612 6613#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6614#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6615#, fuzzy 6616msgid "The background colour." 6617msgstr "Cor de fundo" 6618 6619#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 6620#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6621#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 6622#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6623#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 6624#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6625#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 6626#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6627#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 6628#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 6629#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 6630#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 6631#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 6632#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 6633#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 6634#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 6635#, fuzzy 6636msgid "The border line style." 6637msgstr "O estilo da fonte." 6638 6639#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6640#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6641#, fuzzy 6642msgid "The bottom margin size." 6643msgstr "O tamanho do ponto da fonte." 6644 6645#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6646#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6647#, fuzzy 6648msgid "The bottom padding size." 6649msgstr "O tamanho do ponto da fonte." 6650 6651#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6652#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6653#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6654#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6655#, fuzzy 6656msgid "The bottom position." 6657msgstr "A posição de tabulação." 6658 6659#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6662#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6667msgid "The bullet character." 6668msgstr "O caracter do marcador." 6669 6670#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6671#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6672msgid "The character code." 6673msgstr "Código do caracter." 6674 6675#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6676#, c-format 6677msgid "" 6678"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6679"another charset to replace it with or choose\n" 6680"[Cancel] if it cannot be replaced" 6681msgstr "" 6682"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n" 6683"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n" 6684"[Cancelar] se não puder ser trocado" 6685 6686#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 6687#, c-format 6688msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6689msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe." 6690 6691#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6692#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6693msgid "The default style for the next paragraph." 6694msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." 6695 6696#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6697#, c-format 6698msgid "" 6699"The directory '%s' does not exist\n" 6700"Create it now?" 6701msgstr "" 6702"O directório '%s' não existe\n" 6703"Prtende criá-lo agora?" 6704 6705#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6706#, c-format 6707msgid "" 6708"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6709"truncated if printed.\n" 6710"\n" 6711"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6712msgstr "" 6713 6714#: ../src/common/docview.cpp:1191 6715#, c-format 6716msgid "" 6717"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6718"It has been removed from the most recently used files list." 6719msgstr "" 6720"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n" 6721"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." 6722 6723#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6724#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6725#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6727msgid "The first line indent." 6728msgstr "A indentação da primeira linha." 6729 6730#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6731msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6732msgstr "" 6733 6734#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6735msgid "The font colour." 6736msgstr "A cor da fonte." 6737 6738#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6739msgid "The font family." 6740msgstr "A família da fonte." 6741 6742#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6743#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6744msgid "The font from which to take the symbol." 6745msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo." 6746 6747#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6748#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6749msgid "The font point size." 6750msgstr "O tamanho do ponto da fonte." 6751 6752#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 6753msgid "The font size in points." 6754msgstr "O tamanho da fonte em pontos." 6755 6756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6757#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6758#, fuzzy 6759msgid "The font size units, points or pixels." 6760msgstr "O tamanho da fonte em pontos." 6761 6762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6763msgid "The font style." 6764msgstr "O estilo da fonte." 6765 6766#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6767msgid "The font weight." 6768msgstr "O peso da fonte." 6769 6770#: ../src/common/docview.cpp:1472 6771#, fuzzy, c-format 6772msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6773msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" 6774 6775#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6776#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6779msgid "The left indent." 6780msgstr "A indentação à esquerda." 6781 6782#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6783#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6784#, fuzzy 6785msgid "The left margin size." 6786msgstr "O tamanho do ponto da fonte." 6787 6788#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6789#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6790#, fuzzy 6791msgid "The left padding size." 6792msgstr "O tamanho do ponto da fonte." 6793 6794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6798#, fuzzy 6799msgid "The left position." 6800msgstr "A posição de tabulação." 6801 6802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6806msgid "The line spacing." 6807msgstr "O espaçamento de linha." 6808 6809#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6810#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6811msgid "The list item number." 6812msgstr "O número de item da lista." 6813 6814#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 6815msgid "The locale ID is unknown." 6816msgstr "A Id. do local é desconhecida." 6817 6818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6820#, fuzzy 6821msgid "The object height." 6822msgstr "O peso da fonte." 6823 6824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6826#, fuzzy 6827msgid "The object maximum height." 6828msgstr "O peso da fonte." 6829 6830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6832#, fuzzy 6833msgid "The object maximum width." 6834msgstr "O peso da fonte." 6835 6836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6838#, fuzzy 6839msgid "The object minimum height." 6840msgstr "O peso da fonte." 6841 6842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6844#, fuzzy 6845msgid "The object minimum width." 6846msgstr "O peso da fonte." 6847 6848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6850#, fuzzy 6851msgid "The object width." 6852msgstr "O peso da fonte." 6853 6854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6856#, fuzzy 6857msgid "The outline level." 6858msgstr "A antevisão do estilo." 6859 6860#: ../src/common/log.cpp:281 6861#, fuzzy, c-format 6862msgid "The previous message repeated %lu time." 6863msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6864msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." 6865msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." 6866 6867#: ../src/common/log.cpp:274 6868#, fuzzy 6869msgid "The previous message repeated once." 6870msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." 6871 6872#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6873#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6874msgid "The range to show." 6875msgstr "O alcance a mostrar." 6876 6877#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6878msgid "" 6879"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6880"private information,\n" 6881"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6882msgstr "" 6883"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém " 6884"informação privada,\n" 6885"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" 6886 6887#: ../src/common/cmdline.cpp:1095 6888#, c-format 6889msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6890msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." 6891 6892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6896msgid "The right indent." 6897msgstr "A indentação à direita." 6898 6899#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6900#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6901#, fuzzy 6902msgid "The right margin size." 6903msgstr "A indentação à direita." 6904 6905#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6906#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6907#, fuzzy 6908msgid "The right padding size." 6909msgstr "A indentação à direita." 6910 6911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6915#, fuzzy 6916msgid "The right position." 6917msgstr "A posição de tabulação." 6918 6919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6922msgid "The spacing after the paragraph." 6923msgstr "O espaçamento depois do parágrafo." 6924 6925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6929msgid "The spacing before the paragraph." 6930msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." 6931 6932#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6933#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6934msgid "The style name." 6935msgstr "O nome do estilo." 6936 6937#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6938#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6939msgid "The style on which this style is based." 6940msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado." 6941 6942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6944msgid "The style preview." 6945msgstr "A antevisão do estilo." 6946 6947#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 6948msgid "The system cannot find the file specified." 6949msgstr "O sistema não consegue encontrar o ficheiro indicado." 6950 6951#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6952#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6953msgid "The tab position." 6954msgstr "A posição de tabulação." 6955 6956#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6957msgid "The tab positions." 6958msgstr "As posições de tabulação." 6959 6960#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800 6961msgid "The text couldn't be saved." 6962msgstr "O texto não pode ser gravado." 6963 6964#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6965#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6966#, fuzzy 6967msgid "The top margin size." 6968msgstr "O tamanho do ponto da fonte." 6969 6970#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6971#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6972#, fuzzy 6973msgid "The top padding size." 6974msgstr "O tamanho do ponto da fonte." 6975 6976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6977#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6978#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6979#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6980#, fuzzy 6981msgid "The top position." 6982msgstr "A posição de tabulação." 6983 6984#: ../src/common/cmdline.cpp:1073 6985#, c-format 6986msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6987msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado." 6988 6989#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6990#, fuzzy, c-format 6991msgid "" 6992"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6993"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6994msgstr "" 6995"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é " 6996"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias " 6997"estão em falta: %s)." 6998 6999#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 7000msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 7001msgstr "" 7002 7003#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 7004msgid "" 7005"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 7006msgstr "" 7007"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de " 7008"definir uma impressora pré-definida." 7009 7010#: ../src/html/htmprint.cpp:255 7011msgid "" 7012"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 7013"when it is printed." 7014msgstr "" 7015 7016#: ../src/common/image.cpp:2716 7017#, fuzzy, c-format 7018msgid "This is not a %s." 7019msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." 7020 7021#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 7022msgid "This platform does not support background transparency." 7023msgstr "" 7024 7025#: ../src/gtk/window.cpp:4514 7026msgid "" 7027"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 7028"with GTK+ 2.12 or newer." 7029msgstr "" 7030 7031#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 7032#, fuzzy 7033msgid "" 7034"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 7035"comctl32.dll" 7036msgstr "" 7037"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize " 7038"a versão do comctl32.dll" 7039 7040#: ../src/msw/thread.cpp:1295 7041msgid "" 7042"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 7043"storage" 7044msgstr "" 7045"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o " 7046"valor no armazenamento local da thread" 7047 7048#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 7049msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 7050msgstr "" 7051"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da " 7052"thread" 7053 7054#: ../src/msw/thread.cpp:1283 7055msgid "" 7056"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 7057"local storage" 7058msgstr "" 7059"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no " 7060"armazenamento local da thread" 7061 7062#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 7063msgid "Thread priority setting is ignored." 7064msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada." 7065 7066#: ../src/msw/mdi.cpp:172 7067msgid "Tile &Horizontally" 7068msgstr "Dispor &Horizontalmente" 7069 7070#: ../src/msw/mdi.cpp:173 7071msgid "Tile &Vertically" 7072msgstr "Dispor &Verticalmente" 7073 7074#: ../src/common/ftp.cpp:202 7075msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 7076msgstr "" 7077"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo " 7078"passivo." 7079 7080#: ../src/os2/timer.cpp:99 7081msgid "Timer creation failed." 7082msgstr "Falha na criação do temporizador." 7083 7084#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 7085msgid "Tip of the Day" 7086msgstr "Dica do Dia" 7087 7088#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 7089msgid "Tips not available, sorry!" 7090msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!" 7091 7092#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 7093msgid "To:" 7094msgstr "Para:" 7095 7096#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 7097msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 7098msgstr "" 7099 7100#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104 7101msgid "Too many EndStyle calls!" 7102msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!" 7103 7104#: ../src/common/imagpng.cpp:286 7105msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 7106msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada." 7107 7108#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 7109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 7110#, fuzzy 7111msgid "Top" 7112msgstr "Para:" 7113 7114#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 7115msgid "Top margin (mm):" 7116msgstr "Margem de topo (mm):" 7117 7118#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 7119msgid "Translations by " 7120msgstr "Traduções por " 7121 7122#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 7123#, fuzzy 7124msgid "Translators" 7125msgstr "Traduções por " 7126 7127#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 7128msgid "True" 7129msgstr "Verdadeiro" 7130 7131#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 7132#, c-format 7133msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 7134msgstr "" 7135"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!" 7136 7137#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 7138msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 7139msgstr "Turco (ISO-8859-9)" 7140 7141#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 7142msgid "Type" 7143msgstr "Tipo" 7144 7145#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 7146#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 7147msgid "Type a font name." 7148msgstr "Escreva o nome da fonte." 7149 7150#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 7151#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 7152msgid "Type a size in points." 7153msgstr "Escreva um tamanho em pontos." 7154 7155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 7156#, c-format 7157msgid "Type mismatch in argument %u." 7158msgstr "" 7159 7160#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 7161#: ../src/common/xtixml.cpp:509 7162msgid "Type must have enum - long conversion" 7163msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long" 7164 7165#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 7166#, c-format 7167msgid "" 7168"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 7169"\"%s\"." 7170msgstr "" 7171 7172#: ../src/common/paper.cpp:134 7173msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7174msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol." 7175 7176#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 7177msgid "US-ASCII" 7178msgstr "US-ASCII" 7179 7180#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 7181msgid "Unable to add inotify watch" 7182msgstr "" 7183 7184#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 7185msgid "Unable to add kqueue watch" 7186msgstr "" 7187 7188#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 7189msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 7190msgstr "" 7191 7192#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 7193#, fuzzy 7194msgid "Unable to close I/O completion port handle" 7195msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" 7196 7197#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 7198#, fuzzy 7199msgid "Unable to close inotify instance" 7200msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" 7201 7202#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 7203#, fuzzy, c-format 7204msgid "Unable to close path '%s'" 7205msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" 7206 7207#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 7208#, fuzzy, c-format 7209msgid "Unable to close the handle for '%s'" 7210msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" 7211 7212#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 7213#, fuzzy 7214msgid "Unable to create I/O completion port" 7215msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" 7216 7217#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 7218#, fuzzy 7219msgid "Unable to create IOCP worker thread" 7220msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" 7221 7222#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 7223#, fuzzy 7224msgid "Unable to create inotify instance" 7225msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" 7226 7227#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 7228#, fuzzy 7229msgid "Unable to create kqueue instance" 7230msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" 7231 7232#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 7233msgid "Unable to dequeue completion packet" 7234msgstr "" 7235 7236#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 7237msgid "Unable to get events from kqueue" 7238msgstr "" 7239 7240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 7241msgid "Unable to handle native drag&drop data" 7242msgstr "" 7243 7244#: ../src/gtk/app.cpp:439 7245msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 7246msgstr "" 7247 7248#: ../src/gtk/app.cpp:276 7249#, fuzzy 7250msgid "Unable to initialize Hildon program" 7251msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" 7252 7253#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 7254#, fuzzy, c-format 7255msgid "Unable to open path '%s'" 7256msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." 7257 7258#: ../src/html/htmlwin.cpp:568 7259#, c-format 7260msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 7261msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s" 7262 7263#: ../src/unix/sound.cpp:368 7264msgid "Unable to play sound asynchronously." 7265msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente." 7266 7267#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 7268msgid "Unable to post completion status" 7269msgstr "" 7270 7271#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 7272#, fuzzy 7273msgid "Unable to read from inotify descriptor" 7274msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" 7275 7276#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 7277msgid "Unable to remove inotify watch" 7278msgstr "" 7279 7280#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 7281msgid "Unable to remove kqueue watch" 7282msgstr "" 7283 7284#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 7285#, fuzzy, c-format 7286msgid "Unable to set up watch for '%s'" 7287msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" 7288 7289#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 7290msgid "Unable to start IOCP worker thread" 7291msgstr "" 7292 7293#: ../src/common/stockitem.cpp:201 7294msgid "Undelete" 7295msgstr "Recuperar" 7296 7297#: ../src/common/stockitem.cpp:202 7298#, fuzzy 7299msgid "Underline" 7300msgstr "S&ublinhado" 7301 7302#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 7303#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 7304msgid "Underlined" 7305msgstr "Sublinhado" 7306 7307#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 7308#, fuzzy 7309msgid "Undo" 7310msgstr "&Desfazer" 7311 7312#: ../src/common/stockitem.cpp:265 7313msgid "Undo last action" 7314msgstr "Desfazer última acção" 7315 7316#: ../src/common/cmdline.cpp:876 7317#, c-format 7318msgid "Unexpected characters following option '%s'." 7319msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'." 7320 7321#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 7322#, c-format 7323msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 7324msgstr "" 7325 7326#: ../src/common/cmdline.cpp:1036 7327#, c-format 7328msgid "Unexpected parameter '%s'" 7329msgstr "Parâmetro inesperado '%s'" 7330 7331#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7332msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7333msgstr "" 7334 7335#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 7336#, fuzzy 7337msgid "Ungraceful worker thread termination" 7338msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" 7339 7340#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7341#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 7342#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7343msgid "Unicode" 7344msgstr "Unicode" 7345 7346#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 7347msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7348msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7349 7350#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 7351msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7352msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7353 7354#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 7355msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7356msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7357 7358#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 7359msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7360msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7361 7362#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 7363msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7364msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7365 7366#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 7367msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7368msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7369 7370#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 7371msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7372msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7373 7374#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7375msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7376msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7377 7378#: ../src/common/stockitem.cpp:204 7379#, fuzzy 7380msgid "Unindent" 7381msgstr "&Desindentar" 7382 7383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 7384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 7385msgid "Units for the bottom border width." 7386msgstr "" 7387 7388#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 7389#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 7390msgid "Units for the bottom margin." 7391msgstr "" 7392 7393#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 7394#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 7395msgid "Units for the bottom outline width." 7396msgstr "" 7397 7398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7400msgid "Units for the bottom padding." 7401msgstr "" 7402 7403#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7405#, fuzzy 7406msgid "Units for the bottom position." 7407msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." 7408 7409#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 7410#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7411msgid "Units for the left border width." 7412msgstr "" 7413 7414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7416msgid "Units for the left margin." 7417msgstr "" 7418 7419#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 7420#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7421msgid "Units for the left outline width." 7422msgstr "" 7423 7424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7426msgid "Units for the left padding." 7427msgstr "" 7428 7429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7431#, fuzzy 7432msgid "Units for the left position." 7433msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." 7434 7435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7437#, fuzzy 7438msgid "Units for the maximum object height." 7439msgstr "O peso da fonte." 7440 7441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7443#, fuzzy 7444msgid "Units for the maximum object width." 7445msgstr "O peso da fonte." 7446 7447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7449#, fuzzy 7450msgid "Units for the minimum object height." 7451msgstr "O peso da fonte." 7452 7453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7455#, fuzzy 7456msgid "Units for the minimum object width." 7457msgstr "O peso da fonte." 7458 7459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7461msgid "Units for the object height." 7462msgstr "" 7463 7464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7466msgid "Units for the object width." 7467msgstr "" 7468 7469#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 7470#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7471msgid "Units for the right border width." 7472msgstr "" 7473 7474#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7475#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7476msgid "Units for the right margin." 7477msgstr "" 7478 7479#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7480#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 7481msgid "Units for the right outline width." 7482msgstr "" 7483 7484#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7485#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7486msgid "Units for the right padding." 7487msgstr "" 7488 7489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7490#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7491#, fuzzy 7492msgid "Units for the right position." 7493msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." 7494 7495#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 7496#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7497msgid "Units for the top border width." 7498msgstr "" 7499 7500#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7502#, fuzzy 7503msgid "Units for the top margin." 7504msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." 7505 7506#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 7507#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 7508msgid "Units for the top outline width." 7509msgstr "" 7510 7511#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7512#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7513msgid "Units for the top padding." 7514msgstr "" 7515 7516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7517#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7518#, fuzzy 7519msgid "Units for the top position." 7520msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." 7521 7522#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7523msgid "Unknown" 7524msgstr "Desconhecido" 7525 7526#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7527#, c-format 7528msgid "Unknown DDE error %08x" 7529msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" 7530 7531#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7532msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7533msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo" 7534 7535#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7536#, fuzzy, c-format 7537msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7538msgstr "Opção desconhecida '%s'" 7539 7540#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7541#, fuzzy, c-format 7542msgid "Unknown Property %s" 7543msgstr "Propriedade desconhecida %s" 7544 7545#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7546#, c-format 7547msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7548msgstr "" 7549 7550#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 7551#, fuzzy 7552msgid "Unknown data format" 7553msgstr "erro no formato do dado" 7554 7555#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 7556msgid "Unknown dynamic library error" 7557msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica" 7558 7559#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7560#, c-format 7561msgid "Unknown encoding (%d)" 7562msgstr "Codificação desconhecida (%d)" 7563 7564#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694 7565#, fuzzy, c-format 7566msgid "Unknown error %08x" 7567msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" 7568 7569#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 7570#, fuzzy 7571msgid "Unknown exception" 7572msgstr "Opção desconhecida '%s'" 7573 7574#: ../src/common/image.cpp:2701 7575#, fuzzy 7576msgid "Unknown image data format." 7577msgstr "erro no formato do dado" 7578 7579#: ../src/common/cmdline.cpp:761 7580#, c-format 7581msgid "Unknown long option '%s'" 7582msgstr "Opção longa desconhecida '%s'" 7583 7584#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 7585msgid "Unknown name or named argument." 7586msgstr "" 7587 7588#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798 7589#, c-format 7590msgid "Unknown option '%s'" 7591msgstr "Opção desconhecida '%s'" 7592 7593#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7594#, c-format 7595msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7596msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s." 7597 7598#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7599#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7600msgid "Unnamed command" 7601msgstr "Comando não nomeado" 7602 7603#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 7604#, fuzzy 7605msgid "Unspecified" 7606msgstr "Justificado" 7607 7608#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 7609msgid "Unsupported clipboard format." 7610msgstr "Formato da área de transferência não suportado." 7611 7612#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7613#, c-format 7614msgid "Unsupported theme '%s'." 7615msgstr "Tema não suportado '%s'." 7616 7617#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7618#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 7619#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 7620msgid "Up" 7621msgstr "Cima" 7622 7623#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7624#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7625msgid "Upper case letters" 7626msgstr "Letras maiúsculas" 7627 7628#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7629#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7630msgid "Upper case roman numerals" 7631msgstr "Números romanos em maiúsculas" 7632 7633#: ../src/common/cmdline.cpp:1167 7634#, c-format 7635msgid "Usage: %s" 7636msgstr "Utilização: %s" 7637 7638#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7639#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7640#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7641#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7642msgid "Use the current alignment setting." 7643msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento." 7644 7645#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 7646msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7647msgstr "" 7648 7649#: ../src/common/valtext.cpp:179 7650msgid "Validation conflict" 7651msgstr "Conflito de validação" 7652 7653#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7654msgid "Value" 7655msgstr "Valor" 7656 7657#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496 7658#, c-format 7659msgid "Value must be %s or higher." 7660msgstr "O valor deve ser %s ou superior." 7661 7662#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523 7663#, c-format 7664msgid "Value must be %s or less." 7665msgstr "O valor deve ser %s ou inferior." 7666 7667#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418 7668#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527 7669#, fuzzy, c-format 7670msgid "Value must be between %s and %s." 7671msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:" 7672 7673#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7674#, fuzzy 7675msgid "Version " 7676msgstr " Versão " 7677 7678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7680#, fuzzy 7681msgid "Vertical alignment." 7682msgstr "Não foi possível inicia a impressão." 7683 7684#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7685msgid "View files as a detailed view" 7686msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada" 7687 7688#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7689msgid "View files as a list view" 7690msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista" 7691 7692#: ../src/common/docview.cpp:1959 7693msgid "Views" 7694msgstr "Vistas" 7695 7696#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7697#, fuzzy, c-format 7698msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7699msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso" 7700 7701#: ../src/common/log.cpp:227 7702msgid "Warning: " 7703msgstr "Aviso: " 7704 7705#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 7706#, fuzzy 7707msgid "Weight" 7708msgstr "&Peso:" 7709 7710#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7711msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7712msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)" 7713 7714#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7715msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7716msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" 7717 7718#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7719msgid "Whether the font is underlined." 7720msgstr "Se a fonte está sublinhada." 7721 7722#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7723msgid "Whole word" 7724msgstr "Palavra completa" 7725 7726#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7727msgid "Whole words only" 7728msgstr "Apenas palavras completas" 7729 7730#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7731msgid "Win32 theme" 7732msgstr "Tema Win32" 7733 7734#: ../src/msw/utils.cpp:1238 7735msgid "Win32s on Windows 3.1" 7736msgstr "Win32s em Windows 3.1" 7737 7738#: ../src/msw/utils.cpp:1288 7739#, fuzzy 7740msgid "Windows 2000" 7741msgstr "Windows 95" 7742 7743#: ../src/msw/utils.cpp:1320 7744#, fuzzy 7745msgid "Windows 7" 7746msgstr "Windows 95" 7747 7748#: ../src/msw/utils.cpp:1326 7749#, fuzzy 7750msgid "Windows 8" 7751msgstr "Windows 98" 7752 7753#: ../src/msw/utils.cpp:1332 7754#, fuzzy 7755msgid "Windows 8.1" 7756msgstr "Windows 98" 7757 7758#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7759msgid "Windows 95" 7760msgstr "Windows 95" 7761 7762#: ../src/msw/utils.cpp:1248 7763msgid "Windows 95 OSR2" 7764msgstr "Windows 95 OSR2" 7765 7766#: ../src/msw/utils.cpp:1263 7767msgid "Windows 98" 7768msgstr "Windows 98" 7769 7770#: ../src/msw/utils.cpp:1259 7771msgid "Windows 98 SE" 7772msgstr "Windows 98 SE" 7773 7774#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7775#, c-format 7776msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7777msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7778 7779#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7780msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7781msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)" 7782 7783#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7784msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7785msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)" 7786 7787#: ../src/msw/utils.cpp:1232 7788#, c-format 7789msgid "Windows CE (%d.%d)" 7790msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7791 7792#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7793msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7794msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)" 7795 7796#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7797#, fuzzy 7798msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7799msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)" 7800 7801#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7802#, fuzzy 7803msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7804msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)" 7805 7806#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7807msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7808msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" 7809 7810#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7811msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7812msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)" 7813 7814#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7815msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7816msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)" 7817 7818#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7819#, fuzzy 7820msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7821msgstr "Japonês de Windows (CP 932)" 7822 7823#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7824#, fuzzy 7825msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7826msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)" 7827 7828#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7829msgid "Windows Korean (CP 949)" 7830msgstr "Coreano de Windows (CP 949)" 7831 7832#: ../src/msw/utils.cpp:1267 7833msgid "Windows ME" 7834msgstr "Windows ME" 7835 7836#: ../src/msw/utils.cpp:1340 7837#, fuzzy, c-format 7838msgid "Windows NT %lu.%lu" 7839msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" 7840 7841#: ../src/msw/utils.cpp:1297 7842#, fuzzy 7843msgid "Windows Server 2003" 7844msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" 7845 7846#: ../src/msw/utils.cpp:1313 7847#, fuzzy 7848msgid "Windows Server 2008" 7849msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" 7850 7851#: ../src/msw/utils.cpp:1319 7852#, fuzzy 7853msgid "Windows Server 2008 R2" 7854msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" 7855 7856#: ../src/msw/utils.cpp:1325 7857#, fuzzy 7858msgid "Windows Server 2012" 7859msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" 7860 7861#: ../src/msw/utils.cpp:1331 7862#, fuzzy 7863msgid "Windows Server 2012 R2" 7864msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" 7865 7866#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7867msgid "Windows Thai (CP 874)" 7868msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)" 7869 7870#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7871msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7872msgstr "Turco de Windows (CP 1254)" 7873 7874#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7875#, fuzzy 7876msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7877msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)" 7878 7879#: ../src/msw/utils.cpp:1314 7880#, fuzzy 7881msgid "Windows Vista" 7882msgstr "Windows 95" 7883 7884#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7885msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7886msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)" 7887 7888#: ../src/msw/utils.cpp:1303 7889#, fuzzy 7890msgid "Windows XP" 7891msgstr "Windows 95" 7892 7893#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7894msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7895msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7896 7897#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7898#, fuzzy 7899msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7900msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" 7901 7902#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7903#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7904#, fuzzy 7905msgid "Windows_Left" 7906msgstr "Windows 95" 7907 7908#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7909#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 7910#, fuzzy 7911msgid "Windows_Menu" 7912msgstr "Windows ME" 7913 7914#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7915#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7916#, fuzzy 7917msgid "Windows_Right" 7918msgstr "Windows 95" 7919 7920#: ../src/common/ffile.cpp:148 7921#, c-format 7922msgid "Write error on file '%s'" 7923msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'" 7924 7925#: ../src/xml/xml.cpp:844 7926#, c-format 7927msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7928msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d" 7929 7930#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7931msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7932msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!" 7933 7934#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7935#, c-format 7936msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7937msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d" 7938 7939#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7940msgid "XPM: incorrect header format!" 7941msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" 7942 7943#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7944#, c-format 7945msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7946msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!" 7947 7948#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7949#, fuzzy 7950msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7951msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" 7952 7953#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7954#, c-format 7955msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7956msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!" 7957 7958#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 7959#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7960msgid "Yes" 7961msgstr "Sim" 7962 7963#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7964msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7965msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada" 7966 7967#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 7968msgid "You cannot Init an overlay twice" 7969msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes" 7970 7971#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7972msgid "You cannot add a new directory to this section." 7973msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção." 7974 7975#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261 7976msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7977msgstr "Inseriu um valor inválido. Pressione ESC para cancelar a edição." 7978 7979#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7980msgid "Zoom &In" 7981msgstr "Ampl&iar" 7982 7983#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7984msgid "Zoom &Out" 7985msgstr "Red&uzir" 7986 7987#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209 7988#, fuzzy 7989msgid "Zoom In" 7990msgstr "Ampl&iar" 7991 7992#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210 7993#, fuzzy 7994msgid "Zoom Out" 7995msgstr "Red&uzir" 7996 7997#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7998msgid "Zoom to &Fit" 7999msgstr "Ampliar para &Caber" 8000 8001#: ../src/common/stockitem.cpp:208 8002#, fuzzy 8003msgid "Zoom to Fit" 8004msgstr "Ampliar para &Caber" 8005 8006#: ../src/msw/dde.cpp:1144 8007msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 8008msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada." 8009 8010#: ../src/msw/dde.cpp:1132 8011msgid "" 8012"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 8013"function,\n" 8014"or an invalid instance identifier\n" 8015"was passed to a DDEML function." 8016msgstr "" 8017"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n" 8018"ou um identificador inválido instância\n" 8019"foi passado a uma função DDEML." 8020 8021#: ../src/msw/dde.cpp:1150 8022msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 8023msgstr "" 8024"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." 8025 8026#: ../src/msw/dde.cpp:1147 8027msgid "a memory allocation failed." 8028msgstr "falhou uma alocação de memória." 8029 8030#: ../src/msw/dde.cpp:1141 8031msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 8032msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML." 8033 8034#: ../src/msw/dde.cpp:1123 8035msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 8036msgstr "" 8037"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite." 8038 8039#: ../src/msw/dde.cpp:1129 8040msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 8041msgstr "" 8042"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite." 8043 8044#: ../src/msw/dde.cpp:1138 8045msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 8046msgstr "" 8047"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite." 8048 8049#: ../src/msw/dde.cpp:1156 8050msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 8051msgstr "" 8052"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite." 8053 8054#: ../src/msw/dde.cpp:1171 8055msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 8056msgstr "" 8057"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite." 8058 8059#: ../src/msw/dde.cpp:1165 8060msgid "" 8061"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 8062"that was terminated by the client, or the server\n" 8063"terminated before completing a transaction." 8064msgstr "" 8065"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n" 8066"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" 8067"terminou antes do fim da transacção." 8068 8069#: ../src/msw/dde.cpp:1153 8070msgid "a transaction failed." 8071msgstr "falhou uma transacção." 8072 8073#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 8074msgid "alt" 8075msgstr "alt" 8076 8077#: ../src/msw/dde.cpp:1135 8078msgid "" 8079"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 8080"attempted to perform a DDE transaction,\n" 8081"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 8082"attempted to perform server transactions." 8083msgstr "" 8084"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n" 8085"tentado efectuar uma transacção DDE,\n" 8086"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n" 8087"tentado realizar transacções de servidor." 8088 8089#: ../src/msw/dde.cpp:1159 8090msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 8091msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. " 8092 8093#: ../src/msw/dde.cpp:1168 8094msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 8095msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." 8096 8097#: ../src/msw/dde.cpp:1174 8098msgid "" 8099"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 8100"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 8101"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 8102msgstr "" 8103"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n" 8104"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n" 8105"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido." 8106 8107#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 8108msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 8109msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado" 8110 8111#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 8112#, c-format 8113msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 8114msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada." 8115 8116#: ../src/html/chm.cpp:329 8117msgid "bad arguments to library function" 8118msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria" 8119 8120#: ../src/html/chm.cpp:341 8121msgid "bad signature" 8122msgstr "má assinatura" 8123 8124#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 8125msgid "bad zipfile offset to entry" 8126msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip" 8127 8128#: ../src/common/ftp.cpp:405 8129msgid "binary" 8130msgstr "binário" 8131 8132#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 8133msgid "bold" 8134msgstr "destacado" 8135 8136#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 8137msgid "buffer is too small for Windows directory." 8138msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows." 8139 8140#: ../src/msw/utils.cpp:1346 8141#, fuzzy, c-format 8142msgid "build %lu" 8143msgstr "Windows XP (build %lu" 8144 8145#: ../src/common/ffile.cpp:79 8146#, c-format 8147msgid "can't close file '%s'" 8148msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'" 8149 8150#: ../src/common/file.cpp:278 8151#, c-format 8152msgid "can't close file descriptor %d" 8153msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d" 8154 8155#: ../src/common/file.cpp:615 8156#, c-format 8157msgid "can't commit changes to file '%s'" 8158msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'" 8159 8160#: ../src/common/file.cpp:212 8161#, c-format 8162msgid "can't create file '%s'" 8163msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'" 8164 8165#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 8166#, c-format 8167msgid "can't delete user configuration file '%s'" 8168msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'" 8169 8170#: ../src/common/file.cpp:522 8171#, c-format 8172msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 8173msgstr "" 8174"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d" 8175 8176#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 8177#, c-format 8178msgid "can't execute '%s'" 8179msgstr "impossível executar '%s'" 8180 8181#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 8182msgid "can't find central directory in zip" 8183msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip" 8184 8185#: ../src/common/file.cpp:492 8186#, c-format 8187msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 8188msgstr "" 8189"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do " 8190"ficheiro %d" 8191 8192#: ../src/msw/utils.cpp:373 8193msgid "can't find user's HOME, using current directory." 8194msgstr "" 8195"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o " 8196"directório actual." 8197 8198#: ../src/common/file.cpp:393 8199#, c-format 8200msgid "can't flush file descriptor %d" 8201msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d" 8202 8203#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 8204#, c-format 8205msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 8206msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d" 8207 8208#: ../src/common/fontmap.cpp:325 8209msgid "can't load any font, aborting" 8210msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar" 8211 8212#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264 8213#, c-format 8214msgid "can't open file '%s'" 8215msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'" 8216 8217#: ../src/common/fileconf.cpp:351 8218#, c-format 8219msgid "can't open global configuration file '%s'." 8220msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração." 8221 8222#: ../src/common/fileconf.cpp:367 8223#, c-format 8224msgid "can't open user configuration file '%s'." 8225msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador." 8226 8227#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 8228msgid "can't open user configuration file." 8229msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador." 8230 8231#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 8232msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 8233msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'" 8234 8235#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 8236msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 8237msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'" 8238 8239#: ../src/common/file.cpp:334 8240#, c-format 8241msgid "can't read from file descriptor %d" 8242msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" 8243 8244#: ../src/common/file.cpp:610 8245#, c-format 8246msgid "can't remove file '%s'" 8247msgstr "impossível remover ficheiro '%s'" 8248 8249#: ../src/common/file.cpp:627 8250#, c-format 8251msgid "can't remove temporary file '%s'" 8252msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'" 8253 8254#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 8255#, c-format 8256msgid "can't seek on file descriptor %d" 8257msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d" 8258 8259#: ../src/common/textfile.cpp:270 8260#, c-format 8261msgid "can't write buffer '%s' to disk." 8262msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco." 8263 8264#: ../src/common/file.cpp:350 8265#, c-format 8266msgid "can't write to file descriptor %d" 8267msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" 8268 8269#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 8270msgid "can't write user configuration file." 8271msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador." 8272 8273#: ../src/html/chm.cpp:345 8274msgid "checksum error" 8275msgstr "erro de checksum" 8276 8277#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 8278msgid "checksum failure reading tar header block" 8279msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar" 8280 8281#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 8282#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 8283#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 8284#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 8285#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 8286#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 8287#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 8288#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 8289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 8290#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 8291#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 8292#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 8293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 8294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 8295#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 8296#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 8297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 8298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 8299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 8300#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 8301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 8302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 8303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 8304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 8305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 8306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 8307msgid "cm" 8308msgstr "cm" 8309 8310#: ../src/html/chm.cpp:347 8311msgid "compression error" 8312msgstr "erro de compressão" 8313 8314#: ../src/common/regex.cpp:239 8315msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 8316msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits" 8317 8318#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 8319msgid "ctrl" 8320msgstr "ctrl" 8321 8322#: ../src/common/cmdline.cpp:1335 8323msgid "date" 8324msgstr "data" 8325 8326#: ../src/html/chm.cpp:349 8327msgid "decompression error" 8328msgstr "erro de descompressão" 8329 8330#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 8331msgid "default" 8332msgstr "pré-definição" 8333 8334#: ../src/common/cmdline.cpp:1331 8335msgid "double" 8336msgstr "duplo" 8337 8338#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 8339msgid "dump of the process state (binary)" 8340msgstr "dump do estado do processo (binário)" 8341 8342#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 8343msgid "eighteenth" 8344msgstr "décimo oitavo" 8345 8346#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 8347msgid "eighth" 8348msgstr "oitavo" 8349 8350#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 8351msgid "eleventh" 8352msgstr "décimo primeiro" 8353 8354#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 8355#, c-format 8356msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 8357msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'" 8358 8359#: ../src/html/chm.cpp:343 8360msgid "error in data format" 8361msgstr "erro no formato do dado" 8362 8363#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 8364#, c-format 8365msgid "error opening '%s'" 8366msgstr "erro ao abrir '%s'" 8367 8368#: ../src/html/chm.cpp:331 8369msgid "error opening file" 8370msgstr "erro ao abrir ficheiro" 8371 8372#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 8373msgid "error reading zip central directory" 8374msgstr "erro a ler directório central de zip" 8375 8376#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 8377msgid "error reading zip local header" 8378msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip" 8379 8380#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 8381#, c-format 8382msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 8383msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc" 8384 8385#: ../src/common/ffile.cpp:186 8386#, c-format 8387msgid "failed to flush the file '%s'" 8388msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'" 8389 8390#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 8391msgid "fifteenth" 8392msgstr "décimo quinto" 8393 8394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 8395msgid "fifth" 8396msgstr "quinto" 8397 8398#: ../src/common/fileconf.cpp:610 8399#, c-format 8400msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 8401msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo." 8402 8403#: ../src/common/fileconf.cpp:639 8404#, c-format 8405msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 8406msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado." 8407 8408#: ../src/common/fileconf.cpp:662 8409#, c-format 8410msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 8411msgstr "" 8412"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d." 8413 8414#: ../src/common/fileconf.cpp:652 8415#, c-format 8416msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 8417msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado." 8418 8419#: ../src/common/fileconf.cpp:574 8420#, c-format 8421msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 8422msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d." 8423 8424#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479 8425msgid "files" 8426msgstr "ficheiros" 8427 8428#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 8429msgid "first" 8430msgstr "primeiro" 8431 8432#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 8433msgid "font size" 8434msgstr "tamanho da fonte" 8435 8436#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 8437msgid "fourteenth" 8438msgstr "décimo quarto" 8439 8440#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 8441msgid "fourth" 8442msgstr "quarto" 8443 8444#: ../src/common/appbase.cpp:699 8445msgid "generate verbose log messages" 8446msgstr "gerar mensagens de registo verbosas" 8447 8448#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578 8449#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 8450msgid "image" 8451msgstr "imagem" 8452 8453#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8454msgid "incomplete header block in tar" 8455msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar" 8456 8457#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8458msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8459msgstr "" 8460"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto" 8461 8462#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8463msgid "incorrect size given for tar entry" 8464msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar" 8465 8466#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8467msgid "invalid data in extended tar header" 8468msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido" 8469 8470#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8471msgid "invalid message box return value" 8472msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido" 8473 8474#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8475msgid "invalid zip file" 8476msgstr "ficheiro zip inválido" 8477 8478#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8479msgid "italic" 8480msgstr "itálico" 8481 8482#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8483msgid "light" 8484msgstr "leve" 8485 8486#: ../src/common/intl.cpp:293 8487#, c-format 8488msgid "locale '%s' cannot be set." 8489msgstr "localização '%s' não pode ser definida." 8490 8491#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 8492msgid "midnight" 8493msgstr "meia noite" 8494 8495#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 8496msgid "nineteenth" 8497msgstr "décimo nono" 8498 8499#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 8500msgid "ninth" 8501msgstr "nono" 8502 8503#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8504msgid "no DDE error." 8505msgstr "sem erro DDE." 8506 8507#: ../src/html/chm.cpp:327 8508msgid "no error" 8509msgstr "sem erro" 8510 8511#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8512#, c-format 8513msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8514msgstr "" 8515 8516#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8517msgid "noname" 8518msgstr "sem nome" 8519 8520#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146 8521msgid "noon" 8522msgstr "meio-dia" 8523 8524#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8525#, fuzzy 8526msgid "normal" 8527msgstr "Normal" 8528 8529#: ../src/common/cmdline.cpp:1327 8530msgid "num" 8531msgstr "num" 8532 8533#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8534msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8535msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML" 8536 8537#: ../src/html/chm.cpp:339 8538msgid "out of memory" 8539msgstr "memória esgotada" 8540 8541#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8542msgid "process context description" 8543msgstr "descrição de contexto do processo" 8544 8545#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8546#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8547#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8548#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8549#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8550#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8551#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8552#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8553#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8554#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8555msgid "pt" 8556msgstr "pt" 8557 8558#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 8559#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8560#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8561#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 8562#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8563#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8564#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 8565#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8566#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8567#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 8568#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8569#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8570#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 8571#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8572#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8573#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 8574#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8575#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8576#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 8577#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8578#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8579#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 8580#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8581#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8582#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8583#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8584#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8585#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8586#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8589#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8590#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8591#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8592#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8593#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8594#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8604#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8605#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8606#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8607#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8611#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8613#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8614#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8615#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8616#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8621#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8622#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8623#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8624#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8625#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8626#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8627#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8628#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8629#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8630#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8632#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8634#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8635#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8636#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8637msgid "px" 8638msgstr "px" 8639 8640#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 8641#, fuzzy 8642msgid "rawctrl" 8643msgstr "ctrl" 8644 8645#: ../src/html/chm.cpp:333 8646msgid "read error" 8647msgstr "erro de leitura" 8648 8649#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8650#, c-format 8651msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8652msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc" 8653 8654#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8655#, c-format 8656msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8657msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento" 8658 8659#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8660msgid "reentrancy problem." 8661msgstr "problema recursivo." 8662 8663#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 8664msgid "second" 8665msgstr "segundo" 8666 8667#: ../src/html/chm.cpp:337 8668msgid "seek error" 8669msgstr "erro de pesquisa" 8670 8671#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 8672msgid "seventeenth" 8673msgstr "décimo sétimo" 8674 8675#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 8676msgid "seventh" 8677msgstr "sétimo" 8678 8679#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 8680msgid "shift" 8681msgstr "deslocar" 8682 8683#: ../src/common/appbase.cpp:689 8684msgid "show this help message" 8685msgstr "mostra esta mensagem de ajuda" 8686 8687#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 8688msgid "sixteenth" 8689msgstr "décimo sexto" 8690 8691#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 8692msgid "sixth" 8693msgstr "sexto" 8694 8695#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8696msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8697msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)" 8698 8699#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8700msgid "specify the theme to use" 8701msgstr "especifica o tema a utilizar" 8702 8703#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005 8704#, fuzzy 8705msgid "standard/circle" 8706msgstr "Standard" 8707 8708#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006 8709msgid "standard/circle-outline" 8710msgstr "" 8711 8712#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008 8713msgid "standard/diamond" 8714msgstr "" 8715 8716#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007 8717#, fuzzy 8718msgid "standard/square" 8719msgstr "Standard" 8720 8721#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009 8722msgid "standard/triangle" 8723msgstr "" 8724 8725#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8726msgid "stored file length not in Zip header" 8727msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip" 8728 8729#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 8730msgid "str" 8731msgstr "str" 8732 8733#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8734msgid "strikethrough" 8735msgstr "Rasurado" 8736 8737#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8738#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8739msgid "tar entry not open" 8740msgstr "entrada tar não aberta" 8741 8742#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 8743msgid "tenth" 8744msgstr "décimo" 8745 8746#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8747msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8748msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY." 8749 8750#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 8751msgid "third" 8752msgstr "terceiro" 8753 8754#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 8755msgid "thirteenth" 8756msgstr "décimo terceiro" 8757 8758#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 8759msgid "today" 8760msgstr "hoje" 8761 8762#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 8763msgid "tomorrow" 8764msgstr "amanhã" 8765 8766#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8767#, c-format 8768msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8769msgstr "" 8770 8771#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8772msgid "translator-credits" 8773msgstr "créditos dos tradutores" 8774 8775#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 8776msgid "twelfth" 8777msgstr "décimo segundo" 8778 8779#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 8780msgid "twentieth" 8781msgstr "vigésimo" 8782 8783#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8784msgid "underlined" 8785msgstr "sublinhado" 8786 8787#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8788#, c-format 8789msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8790msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'." 8791 8792#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8793msgid "unexpected end of file" 8794msgstr "fim de ficheiro inesperado" 8795 8796#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 8797#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399 8798msgid "unknown" 8799msgstr "desconhecido" 8800 8801#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8802#, c-format 8803msgid "unknown class %s" 8804msgstr "classe %s desconhecida" 8805 8806#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8807msgid "unknown error" 8808msgstr "erro desconhecido" 8809 8810#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8811#, c-format 8812msgid "unknown error (error code %08x)." 8813msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)." 8814 8815#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8816msgid "unknown seek origin" 8817msgstr "origem de pesquisa desconhecida" 8818 8819#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8820#, c-format 8821msgid "unknown-%d" 8822msgstr "desconhecido %d" 8823 8824#: ../src/common/docview.cpp:507 8825msgid "unnamed" 8826msgstr "sem nome" 8827 8828#: ../src/common/docview.cpp:1613 8829#, c-format 8830msgid "unnamed%d" 8831msgstr "sem nome%d" 8832 8833#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8834msgid "unsupported Zip compression method" 8835msgstr "método de compressão Zip não suportado" 8836 8837#: ../src/common/translation.cpp:1896 8838#, c-format 8839msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8840msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'." 8841 8842#: ../src/html/chm.cpp:335 8843msgid "write error" 8844msgstr "erro de escrita" 8845 8846#: ../src/common/time.cpp:318 8847msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8848msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay." 8849 8850#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 8851msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8852msgstr "" 8853 8854#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 8855#, fuzzy 8856msgid "wxWidget's control not initialized." 8857msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." 8858 8859#: ../src/motif/app.cpp:245 8860#, c-format 8861msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8862msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair." 8863 8864#: ../src/x11/app.cpp:164 8865msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8866msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair." 8867 8868#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8869msgid "xxxx" 8870msgstr "xxxx" 8871 8872#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 8873msgid "yesterday" 8874msgstr "ontem" 8875 8876#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8877#, c-format 8878msgid "zlib error %d" 8879msgstr "erro zlib %d" 8880 8881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8883msgid "~" 8884msgstr "~" 8885 8886#~ msgid "ADD" 8887#~ msgstr "ADICIONAR" 8888 8889#~ msgid "BACK" 8890#~ msgstr "RETROCEDER" 8891 8892#~ msgid "CANCEL" 8893#~ msgstr "CANCELAR" 8894 8895#~ msgid "CAPITAL" 8896#~ msgstr "MAIÚSCULA" 8897 8898#~ msgid "CLEAR" 8899#~ msgstr "LIMPAR" 8900 8901#~ msgid "COMMAND" 8902#~ msgstr "COMANDO" 8903 8904#~ msgid "DECIMAL" 8905#~ msgstr "DÉCIMAL" 8906 8907#~ msgid "DEL" 8908#~ msgstr "APAGAR" 8909 8910#~ msgid "DELETE" 8911#~ msgstr "APAGAR" 8912 8913#~ msgid "DIVIDE" 8914#~ msgstr "DIVIDIR" 8915 8916#~ msgid "DOWN" 8917#~ msgstr "BAIXO" 8918 8919#~ msgid "END" 8920#~ msgstr "END" 8921 8922#~ msgid "ENTER" 8923#~ msgstr "ENTER" 8924 8925#~ msgid "ESC" 8926#~ msgstr "ESC" 8927 8928#~ msgid "ESCAPE" 8929#~ msgstr "ESCAPE" 8930 8931#~ msgid "EXECUTE" 8932#~ msgstr "EXECUTAR" 8933 8934#~ msgid "HELP" 8935#~ msgstr "AJUDA" 8936 8937#~ msgid "HOME" 8938#~ msgstr "HOME" 8939 8940#~ msgid "INS" 8941#~ msgstr "INS" 8942 8943#~ msgid "INSERT" 8944#~ msgstr "INSERIR" 8945 8946#~ msgid "KP_BEGIN" 8947#~ msgstr "KP_BEGIN" 8948 8949#~ msgid "KP_DECIMAL" 8950#~ msgstr "KP_DECIMAL" 8951 8952#~ msgid "KP_DELETE" 8953#~ msgstr "KP_DELETE" 8954 8955#~ msgid "KP_DIVIDE" 8956#~ msgstr "KP_DIVIDE" 8957 8958#~ msgid "KP_DOWN" 8959#~ msgstr "KP_DOWN" 8960 8961#~ msgid "KP_ENTER" 8962#~ msgstr "KP_ENTER" 8963 8964#~ msgid "KP_EQUAL" 8965#~ msgstr "KP_EQUAL" 8966 8967#~ msgid "KP_HOME" 8968#~ msgstr "KP_HOME" 8969 8970#~ msgid "KP_INSERT" 8971#~ msgstr "KP_INSERT" 8972 8973#~ msgid "KP_LEFT" 8974#~ msgstr "KP_LEFT" 8975 8976#~ msgid "KP_MULTIPLY" 8977#~ msgstr "KP_MULTIPLY" 8978 8979#~ msgid "KP_NEXT" 8980#~ msgstr "KP_NEXT" 8981 8982#~ msgid "KP_PAGEDOWN" 8983#~ msgstr "KP_PAGEDOWN" 8984 8985#~ msgid "KP_PAGEUP" 8986#~ msgstr "KP_PAGEUP" 8987 8988#~ msgid "KP_PRIOR" 8989#~ msgstr "KP_PRIOR" 8990 8991#~ msgid "KP_RIGHT" 8992#~ msgstr "KP_RIGHT" 8993 8994#~ msgid "KP_SEPARATOR" 8995#~ msgstr "KP_SEPARATOR" 8996 8997#~ msgid "KP_SPACE" 8998#~ msgstr "KP_SPACE" 8999 9000#~ msgid "KP_SUBTRACT" 9001#~ msgstr "KP_SUBTRACT" 9002 9003#~ msgid "LEFT" 9004#~ msgstr "ESQUERDA" 9005 9006#~ msgid "MENU" 9007#~ msgstr "MENU" 9008 9009#~ msgid "NUM_LOCK" 9010#~ msgstr "NUM_LOCK" 9011 9012#~ msgid "PAGEDOWN" 9013#~ msgstr "PAGEDOWN" 9014 9015#~ msgid "PAGEUP" 9016#~ msgstr "PAGEUP" 9017 9018#~ msgid "PAUSE" 9019#~ msgstr "PAUSE" 9020 9021#~ msgid "PGDN" 9022#~ msgstr "PGDN" 9023 9024#~ msgid "PGUP" 9025#~ msgstr "PGUP" 9026 9027#~ msgid "PRINT" 9028#~ msgstr "IMPRIMIR" 9029 9030#~ msgid "RETURN" 9031#~ msgstr "RETURN" 9032 9033#~ msgid "RIGHT" 9034#~ msgstr "DIREITO" 9035 9036#~ msgid "SCROLL_LOCK" 9037#~ msgstr "SCROLL_LOCK" 9038 9039#~ msgid "SELECT" 9040#~ msgstr "SELECT" 9041 9042#~ msgid "SEPARATOR" 9043#~ msgstr "SEPARADOR" 9044 9045#~ msgid "SNAPSHOT" 9046#~ msgstr "SNAPSHOT" 9047 9048#~ msgid "SPACE" 9049#~ msgstr "SPACE" 9050 9051#~ msgid "SUBTRACT" 9052#~ msgstr "SUBTRAIR" 9053 9054#~ msgid "TAB" 9055#~ msgstr "TAB" 9056 9057#~ msgid "The print dialog returned an error." 9058#~ msgstr "A janela de impressão devolveu um erro." 9059 9060#~ msgid "UP" 9061#~ msgstr "CIMA" 9062 9063#~ msgid "WINDOWS_LEFT" 9064#~ msgstr "WINDOWS_LEFT" 9065 9066#~ msgid "WINDOWS_MENU" 9067#~ msgstr "WINDOWS_MENU" 9068 9069#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" 9070#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" 9071 9072#~ msgid "percent" 9073#~ msgstr "percentagem" 9074 9075#~ msgid "Print preview" 9076#~ msgstr "Antevisão de impressão" 9077 9078#, fuzzy 9079#~ msgid "&Preview..." 9080#~ msgstr " Antevisão" 9081 9082#, fuzzy 9083#~ msgid "Preview..." 9084#~ msgstr " Antevisão" 9085 9086#, fuzzy 9087#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 9088#~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." 9089 9090#~ msgid "&Save..." 9091#~ msgstr "&Guardar..." 9092 9093#~ msgid "About " 9094#~ msgstr "Sobre " 9095 9096#~ msgid "All files (*.*)|*" 9097#~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*" 9098 9099#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 9100#~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!" 9101 9102#~ msgid "Cannot initialize display." 9103#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." 9104 9105#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 9106#~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS" 9107 9108#~ msgid "Close\tAlt-F4" 9109#~ msgstr "Fechar\tAlt+F4" 9110 9111#~ msgid "Couldn't create cursor." 9112#~ msgstr "Não foi possível criar um cursor." 9113 9114#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 9115#~ msgstr "O directório '%s' não existe!" 9116 9117#~ msgid "File %s does not exist." 9118#~ msgstr "Ficheiro %s não existe." 9119 9120#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 9121#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." 9122 9123#~ msgid "Paper Size" 9124#~ msgstr "Tamanho do Papel" 9125 9126#~ msgid "%.*f GB" 9127#~ msgstr "%.*f GB" 9128 9129#~ msgid "%.*f MB" 9130#~ msgstr "%.*f MB" 9131 9132#~ msgid "%.*f TB" 9133#~ msgstr "%.*f TB" 9134 9135#~ msgid "%.*f kB" 9136#~ msgstr "%.*f kB" 9137 9138#~ msgid "%s B" 9139#~ msgstr "%s B" 9140 9141#~ msgid "&Goto..." 9142#~ msgstr "&Ir para..." 9143 9144#~ msgid "<<" 9145#~ msgstr "<<" 9146 9147#~ msgid ">>" 9148#~ msgstr ">>" 9149 9150#~ msgid ">>|" 9151#~ msgstr ">>|" 9152 9153#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 9154#~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM" 9155 9156#~ msgid "BIG5" 9157#~ msgstr "BIG5" 9158 9159#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 9160#~ msgstr "" 9161#~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro " 9162#~ "não existe." 9163 9164#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 9165#~ msgstr "" 9166#~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe." 9167 9168#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 9169#~ msgstr "" 9170#~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido." 9171 9172#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 9173#~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!" 9174 9175#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 9176#~ msgstr "" 9177#~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'." 9178 9179#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 9180#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'." 9181 9182#~ msgid "Cannot open file '%s'." 9183#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'." 9184 9185#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 9186#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'." 9187 9188#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 9189#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'." 9190 9191#~ msgid "Cant create the thread event queue" 9192#~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread" 9193 9194#~ msgid "Click to cancel this window." 9195#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela." 9196 9197#~ msgid "Click to confirm your selection." 9198#~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção." 9199 9200#~ msgid "Could not unlock mutex" 9201#~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex" 9202 9203#~ msgid "Error while waiting on semaphore" 9204#~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" 9205 9206#, fuzzy 9207#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" 9208#~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s" 9209 9210#~ msgid "Failed to create a status bar." 9211#~ msgstr "Falha de criação de barra de estado." 9212 9213#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 9214#~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL." 9215 9216#~ msgid "Fatal error" 9217#~ msgstr "Erro Fatal" 9218 9219#~ msgid "Fatal error: " 9220#~ msgstr "Erro Fatal: " 9221 9222#~ msgid "GB-2312" 9223#~ msgstr "GB-2312" 9224 9225#~ msgid "Go forward to the next HTML page" 9226#~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte" 9227 9228#~ msgid "Goto Page" 9229#~ msgstr "Ir para a Página" 9230 9231#, fuzzy 9232#~ msgid "" 9233#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 9234#~ "of pages and it can't continue any longer!" 9235#~ msgstr "" 9236#~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido " 9237#~ "de páginas e pode continuar ainda mais!" 9238 9239#~ msgid "Help : %s" 9240#~ msgstr "Ajuda : %s" 9241 9242#~ msgid "I64" 9243#~ msgstr "I64" 9244 9245#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 9246#~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal" 9247 9248#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 9249#~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root." 9250 9251#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 9252#~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!" 9253 9254#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 9255#~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido." 9256 9257#, fuzzy 9258#~ msgid "Owner not initialized." 9259#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." 9260 9261#, fuzzy 9262#~ msgid "Passed item is invalid." 9263#~ msgstr "'%s' é inválido" 9264 9265#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 9266#~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName" 9267 9268#~ msgid "Preparing help window..." 9269#~ msgstr "A preparar janela de ajuda..." 9270 9271#~ msgid "Program aborted." 9272#~ msgstr "Programa interrompido." 9273 9274#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 9275#~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!" 9276 9277#~ msgid "Resource files must have same version number!" 9278#~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!" 9279 9280#~ msgid "SHIFT-JIS" 9281#~ msgstr "SHIFT-JIS" 9282 9283#~ msgid "Search!" 9284#~ msgstr "Procurar!" 9285 9286#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 9287#~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita." 9288 9289#~ msgid "Sorry, could not save this file." 9290#~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro." 9291 9292#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 9293#~ msgstr "" 9294#~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada." 9295 9296#~ msgid "Status: " 9297#~ msgstr "Estado: " 9298 9299#~ msgid "" 9300#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 9301#~ msgstr "" 9302#~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda " 9303#~ "suportado" 9304 9305#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 9306#~ msgstr "" 9307#~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é " 9308#~ "criada!" 9309 9310#~ msgid "TIFF library error." 9311#~ msgstr "Erro de livraria TIFF." 9312 9313#~ msgid "TIFF library warning." 9314#~ msgstr "Aviso de livraria TIFF." 9315 9316#~ msgid "" 9317#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" 9318#~ "It has been removed from the most recently used files list." 9319#~ msgstr "" 9320#~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n" 9321#~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." 9322 9323#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 9324#~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!" 9325 9326#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 9327#~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir" 9328 9329#~ msgid "Unknown style flag " 9330#~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida " 9331 9332#~ msgid "Warning" 9333#~ msgstr "Aviso" 9334 9335#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 9336#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" 9337 9338#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 9339#~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!" 9340 9341#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 9342#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'." 9343 9344#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 9345#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'." 9346 9347#, fuzzy 9348#~ msgid "" 9349#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." 9350#~ msgstr "" 9351#~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'." 9352 9353#~ msgid "[EMPTY]" 9354#~ msgstr "[VAZIO]" 9355 9356#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 9357#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado." 9358 9359#~ msgid "delegate has no type info" 9360#~ msgstr "delegado não tem informação de tipo" 9361 9362#~ msgid "encoding %i" 9363#~ msgstr "a codificar %i" 9364 9365#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 9366#~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'." 9367 9368#~ msgid "wxRichTextFontPage" 9369#~ msgstr "wxRichTextFontPage" 9370 9371#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" 9372#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!" 9373 9374#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 9375#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." 9376 9377#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 9378#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!." 9379 9380#~ msgid "|<<" 9381#~ msgstr "|<<" 9382 9383#~ msgid "\t%s: %s\n" 9384#~ msgstr "\t%s: %s\n" 9385 9386#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 9387#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter" 9388 9389#~ msgid "#define %s must be an integer." 9390#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro." 9391 9392#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." 9393#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap." 9394 9395#~ msgid "%s not an icon resource specification." 9396#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone." 9397 9398#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." 9399#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado." 9400 9401#~ msgid "&Open" 9402#~ msgstr "&Abrir" 9403 9404#~ msgid "&Print" 9405#~ msgstr "&Imprimir" 9406 9407#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" 9408#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n" 9409 9410#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" 9411#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n" 9412 9413#~ msgid "" 9414#~ ", expected static, #include or #define\n" 9415#~ "while parsing resource." 9416#~ msgstr "" 9417#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n" 9418#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso." 9419 9420#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 9421#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada." 9422 9423#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." 9424#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo." 9425 9426#~ msgid "" 9427#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " 9428#~ "instead\n" 9429#~ " or provide #define (see manual for caveats)" 9430#~ msgstr "" 9431#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro " 9432#~ "(não zero)\n" 9433#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" 9434 9435#~ msgid "" 9436#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" 9437#~ "or provide #define (see manual for caveats)" 9438#~ msgstr "" 9439#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" 9440#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" 9441 9442#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 9443#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição" 9444 9445#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." 9446#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso." 9447 9448#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." 9449#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso." 9450 9451#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." 9452#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso." 9453 9454#~ msgid "" 9455#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 9456#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 9457#~ msgstr "" 9458#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" 9459#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" 9460 9461#~ msgid "" 9462#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 9463#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" 9464#~ msgstr "" 9465#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" 9466#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?" 9467 9468#~ msgid "" 9469#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" 9470#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 9471#~ msgstr "" 9472#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" 9473#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" 9474 9475#~ msgid "Failed to get clipboard data." 9476#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência." 9477 9478#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 9479#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'" 9480 9481#~ msgid "Found " 9482#~ msgstr "Encontrado " 9483 9484#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 9485#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado." 9486 9487#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." 9488#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado." 9489 9490#~ msgid "Inserts the chosen symbol." 9491#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido." 9492 9493#~ msgid "Long Conversions not supported" 9494#~ msgstr "Conversões longas não suportadas" 9495 9496#~ msgid "No XPM icon facility available!" 9497#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!" 9498 9499#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 9500#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado." 9501 9502#~ msgid "Select all" 9503#~ msgstr "Seleccionar todos" 9504 9505#~ msgid "" 9506#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " 9507#~ "wxGTK" 9508#~ msgstr "" 9509#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, " 9510#~ "wxMac e wxGTK" 9511 9512#~ msgid "String conversions not supported" 9513#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres" 9514 9515#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." 9516#~ msgstr "" 9517#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o " 9518#~ "recurso." 9519 9520#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." 9521#~ msgstr "" 9522#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." 9523 9524#~ msgid "Video Output" 9525#~ msgstr "Saída de Vídeo" 9526 9527#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 9528#~ msgstr "" 9529#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha " 9530#~ "vazia." 9531 9532#~ msgid "establish" 9533#~ msgstr "estabelecer" 9534 9535#~ msgid "initiate" 9536#~ msgstr "iniciar" 9537 9538#~ msgid "invalid eof() return value." 9539#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()." 9540 9541#~ msgid "unknown line terminator" 9542#~ msgstr "terminador de linha desconhecido" 9543 9544#~ msgid "writing" 9545#~ msgstr "a escrever" 9546 9547#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" 9548#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" 9549 9550#~ msgid "wxRichTextListStylePage" 9551#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" 9552 9553#~ msgid "wxRichTextStylePage" 9554#~ msgstr "wxRichTextStylePage" 9555