1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3# This file is distributed under wxWindows licence.
4#
5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-01-05 19:05-0000\n"
14"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16"Language: pt\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
30
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr "              Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
39
40#: ../src/common/prntbase.cpp:546
41#, c-format
42msgid " (copy %d of %d)"
43msgstr " (cópia %d de %d)"
44
45#: ../src/common/log.cpp:425
46#, c-format
47msgid " (error %ld: %s)"
48msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51#, c-format
52msgid " (in module \"%s\")"
53msgstr " (no módulo \"%s\")"
54
55#: ../src/common/docview.cpp:1631
56msgid " - "
57msgstr " - "
58
59#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
60msgid " Preview"
61msgstr " Antevisão"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64msgid " bold"
65msgstr " destacado"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68msgid " italic"
69msgstr " itálico"
70
71#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72msgid " light"
73msgstr " leve"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:118
76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
78
79#: ../src/common/paper.cpp:119
80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
82
83#: ../src/common/paper.cpp:120
84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
86
87#: ../src/common/paper.cpp:121
88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
90
91#: ../src/common/paper.cpp:117
92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
94
95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
105#, fuzzy
106msgid "%"
107msgstr "%s B"
108
109#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
110#, c-format
111msgid "%d of %lu"
112msgstr "%d de %lu"
113
114#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
115#, fuzzy, c-format
116msgid "%i of %u"
117msgstr "%i de %i"
118
119#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
120#, c-format
121msgid "%ld byte"
122msgid_plural "%ld bytes"
123msgstr[0] "%ld byte"
124msgstr[1] "%ld bytes"
125
126#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
127#, c-format
128msgid "%lu of %lu"
129msgstr "%lu de %lu"
130
131#: ../src/common/cmdline.cpp:1062
132#, c-format
133msgid "%s (or %s)"
134msgstr "%s (ou %s)"
135
136#: ../src/generic/logg.cpp:230
137#, c-format
138msgid "%s Error"
139msgstr "%s Erro"
140
141#: ../src/generic/logg.cpp:242
142#, c-format
143msgid "%s Information"
144msgstr "%s Informação"
145
146#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115
147#, c-format
148msgid "%s Preferences"
149msgstr "%s Preferências"
150
151#: ../src/generic/logg.cpp:234
152#, c-format
153msgid "%s Warning"
154msgstr "%s Aviso"
155
156#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
157#, c-format
158msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
159msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
160
161#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
162#, c-format
163msgid "%s files (%s)|%s"
164msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
165
166#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
167#, fuzzy, c-format
168msgid "%u of %u"
169msgstr "%lu de %lu"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
172#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
173msgid "&About"
174msgstr "&Sobre"
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:207
177msgid "&Actual Size"
178msgstr "T&amanho Actual"
179
180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
181msgid "&After a paragraph:"
182msgstr "&Depois de um parágrafo:"
183
184#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
185#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
186msgid "&Alignment"
187msgstr "&Alinhamento"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:141
190msgid "&Apply"
191msgstr "&Aplicar"
192
193#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
194msgid "&Apply Style"
195msgstr "&Aplicar Estilo"
196
197#: ../src/msw/mdi.cpp:175
198msgid "&Arrange Icons"
199msgstr "&Organizar Ícones"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:195
202msgid "&Ascending"
203msgstr "&Ascendente"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:142
206msgid "&Back"
207msgstr "&Retroceder"
208
209#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
210msgid "&Based on:"
211msgstr "&Baseado em:"
212
213#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
214msgid "&Before a paragraph:"
215msgstr "&Antes de um parágrafo:"
216
217#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
218#, fuzzy
219msgid "&Bg colour:"
220msgstr "&Cor:"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:143
223msgid "&Bold"
224msgstr "&Destacado"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:144
227msgid "&Bottom"
228msgstr "&Base"
229
230#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
233#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
236msgid "&Bottom:"
237msgstr "&Base:"
238
239#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
240#, fuzzy
241msgid "&Box"
242msgstr "&Destacado"
243
244#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
245#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
246msgid "&Bullet style:"
247msgstr "Estilo do &Marcador:"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:146
250msgid "&CD-Rom"
251msgstr "&CD-Rom"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
254#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432
255#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
256msgid "&Cancel"
257msgstr "&Cancelar"
258
259#: ../src/msw/mdi.cpp:171
260msgid "&Cascade"
261msgstr "&Cascata"
262
263#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
264msgid "&Cell"
265msgstr "&Célula"
266
267#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
268msgid "&Character code:"
269msgstr "Código de &Caracter:"
270
271#: ../src/common/stockitem.cpp:147
272msgid "&Clear"
273msgstr "&Limpar"
274
275#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148
276#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139
277#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
278msgid "&Close"
279msgstr "&Fechar"
280
281#: ../src/common/stockitem.cpp:193
282#, fuzzy
283msgid "&Color"
284msgstr "&Cor:"
285
286#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
287msgid "&Colour:"
288msgstr "&Cor:"
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:149
291msgid "&Convert"
292msgstr "&Converter"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
295#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
296msgid "&Copy"
297msgstr "&Copiar"
298
299#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
300msgid "&Copy URL"
301msgstr "&Copiar URL"
302
303#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
304msgid "&Customize..."
305msgstr "&Personalizar ..."
306
307#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
308msgid "&Debug report preview:"
309msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459
312#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
313#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
314msgid "&Delete"
315msgstr "&Apagar"
316
317#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
318msgid "&Delete Style..."
319msgstr "&Apagar Estilo..."
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:196
322msgid "&Descending"
323msgstr "&Descendente"
324
325#: ../src/generic/logg.cpp:688
326msgid "&Details"
327msgstr "&Detalhes"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:153
330msgid "&Down"
331msgstr "&Baixo"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:154
334msgid "&Edit"
335msgstr "&Editar"
336
337#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
338msgid "&Edit Style..."
339msgstr "&Editar Estilo..."
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:155
342msgid "&Execute"
343msgstr "&Executar"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
346msgid "&File"
347msgstr "&Ficheiro"
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:158
350msgid "&Find"
351msgstr "&Procurar"
352
353#: ../src/generic/wizard.cpp:626
354msgid "&Finish"
355msgstr "&Terminar"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:159
358msgid "&First"
359msgstr "&Primeiro"
360
361#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
362msgid "&Floating mode:"
363msgstr "Modo &Flutuante:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:160
366msgid "&Floppy"
367msgstr "&Disquete"
368
369#: ../src/common/stockitem.cpp:194
370msgid "&Font"
371msgstr "&Tipo de letra:"
372
373#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
374msgid "&Font family:"
375msgstr "Família de &fonte:"
376
377#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
378msgid "&Font for Level..."
379msgstr "&Fonte para Nível..."
380
381#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
383msgid "&Font:"
384msgstr "&Fonte:"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:161
387msgid "&Forward"
388msgstr "&Avançar"
389
390#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
391msgid "&From:"
392msgstr "&De:"
393
394#: ../src/common/stockitem.cpp:162
395msgid "&Harddisk"
396msgstr "Disco &Rígido"
397
398#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
399#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
400msgid "&Height:"
401msgstr "&Altura:"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435
404#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
405#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
406#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
407msgid "&Help"
408msgstr "&Ajuda"
409
410#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
411msgid "&Hide details"
412msgstr "Ocultar &Detalhes"
413
414#: ../src/common/stockitem.cpp:164
415msgid "&Home"
416msgstr "&Início"
417
418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
420msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
421msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
425msgid "&Indeterminate"
426msgstr "&Indeterminado"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:166
429msgid "&Index"
430msgstr "&Índice"
431
432#: ../src/common/stockitem.cpp:167
433msgid "&Info"
434msgstr "&Informação"
435
436#: ../src/common/stockitem.cpp:168
437msgid "&Italic"
438msgstr "&Itálico"
439
440#: ../src/common/stockitem.cpp:169
441msgid "&Jump to"
442msgstr "&Ir para"
443
444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
446msgid "&Justified"
447msgstr "&Justificado"
448
449#: ../src/common/stockitem.cpp:174
450msgid "&Last"
451msgstr "&Último"
452
453#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
455msgid "&Left"
456msgstr "&Esquerda"
457
458#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
459#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
460#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
466msgid "&Left:"
467msgstr "&Esquerda:"
468
469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
470msgid "&List level:"
471msgstr "&Lista de nível:"
472
473#: ../src/generic/logg.cpp:523
474msgid "&Log"
475msgstr "&Registo"
476
477#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
478msgid "&Move"
479msgstr "&Mover"
480
481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
482msgid "&Move the object to:"
483msgstr "&Mover o objeto para:"
484
485#: ../src/common/stockitem.cpp:175
486msgid "&Network"
487msgstr "&Rede"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
490msgid "&New"
491msgstr "&Novo"
492
493#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
494#: ../src/msw/mdi.cpp:176
495msgid "&Next"
496msgstr "&Próximo"
497
498#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
499msgid "&Next >"
500msgstr "&Próximo >"
501
502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
503#, fuzzy
504msgid "&Next Paragraph"
505msgstr "Depois de um parágrafo:"
506
507#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
508msgid "&Next Tip"
509msgstr "&Próxima Dica"
510
511#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
512msgid "&Next style:"
513msgstr "&Próximo estilo:"
514
515#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
516msgid "&No"
517msgstr "&Não"
518
519#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
520msgid "&Notes:"
521msgstr "&Notas:"
522
523#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
524msgid "&Number:"
525msgstr "&Número:"
526
527#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
529msgid "&OK"
530msgstr "&OK"
531
532#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
533#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
534msgid "&Open..."
535msgstr "&Abrir..."
536
537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
538#, fuzzy
539msgid "&Outline level:"
540msgstr "&Lista de nível:"
541
542#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
543msgid "&Page Break"
544msgstr "Quebra de &Página"
545
546#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458
547#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
548msgid "&Paste"
549msgstr "&Colar"
550
551#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
552msgid "&Picture"
553msgstr "I&magem"
554
555#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
556msgid "&Point size:"
557msgstr "Tamanho do &ponto:"
558
559#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
560msgid "&Position (tenths of a mm):"
561msgstr "&Posição (décimos de mm):"
562
563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
564msgid "&Position mode:"
565msgstr "Modo de &Posição:"
566
567#: ../src/common/stockitem.cpp:181
568msgid "&Preferences"
569msgstr "&Preferências"
570
571#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
572#: ../src/msw/mdi.cpp:177
573msgid "&Previous"
574msgstr "&Anterior"
575
576#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
577msgid "&Previous Paragraph"
578msgstr "Parágrafo &Anterior"
579
580#: ../src/common/stockitem.cpp:183
581msgid "&Print..."
582msgstr "&Imprimir..."
583
584#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
585#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
586msgid "&Properties"
587msgstr "&Propriedades"
588
589#: ../src/common/stockitem.cpp:156
590msgid "&Quit"
591msgstr "&Desistir"
592
593#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300
594#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
595#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
596msgid "&Redo"
597msgstr "&Refazer"
598
599#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
600msgid "&Redo "
601msgstr "&Refazer "
602
603#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
604msgid "&Rename Style..."
605msgstr "&Renomear Estilo..."
606
607#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
608msgid "&Replace"
609msgstr "&Substituir"
610
611#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
612msgid "&Restart numbering"
613msgstr "&Recomeçar numeração"
614
615#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
616msgid "&Restore"
617msgstr "&Restaurar"
618
619#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
621msgid "&Right"
622msgstr "Di&reita"
623
624#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
625#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
628#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
629#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
630#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
632msgid "&Right:"
633msgstr "Di&reita:"
634
635#: ../src/common/stockitem.cpp:190
636msgid "&Save"
637msgstr "&Guardar"
638
639#: ../src/common/stockitem.cpp:191
640msgid "&Save as"
641msgstr "&Guardar Como"
642
643#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
644msgid "&See details"
645msgstr "&Ver Detalhes"
646
647#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648msgid "&Show tips at startup"
649msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
650
651#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
652msgid "&Size"
653msgstr "&Tamanho"
654
655#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
656msgid "&Size:"
657msgstr "&Tamanho:"
658
659#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
660msgid "&Skip"
661msgstr "&Ignorar"
662
663#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
665msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
666msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
667
668#: ../src/common/stockitem.cpp:197
669msgid "&Spell Check"
670msgstr "Corretor &Ortográfico"
671
672#: ../src/common/stockitem.cpp:198
673msgid "&Stop"
674msgstr "&Parar"
675
676#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
677msgid "&Strikethrough"
678msgstr "&Rasurado"
679
680#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
681msgid "&Style:"
682msgstr "E&stilo:"
683
684#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
685msgid "&Styles:"
686msgstr "E&stilos:"
687
688#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
689msgid "&Subset:"
690msgstr "&Subconjunto:"
691
692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
694msgid "&Symbol:"
695msgstr "&Símbolo:"
696
697#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
699msgid "&Synchronize values"
700msgstr ""
701
702#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
703msgid "&Table"
704msgstr "&Tabela"
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:200
707msgid "&Top"
708msgstr "&Topo"
709
710#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
711#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
712#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
715#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
716msgid "&Top:"
717msgstr "&Topo:"
718
719#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
720msgid "&Underline"
721msgstr "S&ublinhado"
722
723#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
724msgid "&Underlining:"
725msgstr "S&ublinhar:"
726
727#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203
728#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
729#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
730msgid "&Undo"
731msgstr "&Desfazer"
732
733#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
734msgid "&Undo "
735msgstr "&Desfazer "
736
737#: ../src/common/stockitem.cpp:204
738msgid "&Unindent"
739msgstr "&Desindentar"
740
741#: ../src/common/stockitem.cpp:205
742msgid "&Up"
743msgstr "&Cima"
744
745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
746msgid "&Vertical alignment:"
747msgstr "&Alinhamento Vertical:"
748
749#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
750msgid "&View..."
751msgstr "&Visualizar ..."
752
753#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
754msgid "&Weight:"
755msgstr "&Peso:"
756
757#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
758#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
759msgid "&Width:"
760msgstr "&Largura:"
761
762#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
763#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
764#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
765#: ../src/msw/mdi.cpp:77
766msgid "&Window"
767msgstr "&Janela"
768
769#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
770msgid "&Yes"
771msgstr "&Sim"
772
773#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
774#, c-format
775msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
777
778#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
779#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
780#, c-format
781msgid "'%s' is invalid"
782msgstr "'%s' é inválido"
783
784#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
785#, c-format
786msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
788
789#: ../src/common/translation.cpp:1099
790#, c-format
791msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
793
794#: ../src/common/textbuf.cpp:239
795#, c-format
796msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:252
800#, c-format
801msgid "'%s' should be numeric."
802msgstr "'%s' deve ser numérico."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:244
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:246
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
813
814#: ../src/common/valtext.cpp:248
815#, c-format
816msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
818
819#: ../src/common/valtext.cpp:250
820#, fuzzy, c-format
821msgid "'%s' should only contain digits."
822msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
823
824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
826msgid "(*)"
827msgstr "(*)"
828
829#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
830msgid "(Help)"
831msgstr "(Ajuda)"
832
833#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
835msgid "(None)"
836msgstr "(Nenhum)"
837
838#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
839msgid "(Normal text)"
840msgstr "(Texto normal)"
841
842#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
844msgid "(bookmarks)"
845msgstr "(marcadores)"
846
847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
850#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
852#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
859msgid "(none)"
860msgstr "(nenhum)"
861
862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
864msgid "*"
865msgstr "*"
866
867#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
869msgid "*)"
870msgstr "*)"
871
872#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
874msgid "+"
875msgstr "+"
876
877#: ../src/msw/utils.cpp:1354
878msgid ", 64-bit edition"
879msgstr ", edição 64 bits"
880
881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
883msgid "-"
884msgstr "-"
885
886#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
887msgid "..."
888msgstr "..."
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
892msgid "1.1"
893msgstr "1.1"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
897msgid "1.2"
898msgstr "1.2"
899
900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
902msgid "1.3"
903msgstr "1.3"
904
905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
907msgid "1.4"
908msgstr "1.4"
909
910#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
912msgid "1.5"
913msgstr "1.5"
914
915#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
917msgid "1.6"
918msgstr "1.6"
919
920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
922msgid "1.7"
923msgstr "1.7"
924
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
927msgid "1.8"
928msgstr "1.8"
929
930#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
931#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
932msgid "1.9"
933msgstr "1.9"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:141
936msgid "10 x 11 in"
937msgstr "10 x 11 pol."
938
939#: ../src/common/paper.cpp:114
940msgid "10 x 14 in"
941msgstr "10 x 14 pol."
942
943#: ../src/common/paper.cpp:115
944msgid "11 x 17 in"
945msgstr "11 x 17 pol."
946
947#: ../src/common/paper.cpp:185
948msgid "12 x 11 in"
949msgstr "12 x 11 pol."
950
951#: ../src/common/paper.cpp:142
952msgid "15 x 11 in"
953msgstr "15 x 11 pol."
954
955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
956#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
957msgid "2"
958msgstr "2"
959
960#: ../src/common/paper.cpp:133
961msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
962msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
963
964#: ../src/common/paper.cpp:140
965msgid "9 x 11 in"
966msgstr "9 x 11 pol."
967
968#: ../src/html/htmprint.cpp:431
969msgid ": file does not exist!"
970msgstr ": ficheiro inexistente!"
971
972#: ../src/common/fontmap.cpp:199
973msgid ": unknown charset"
974msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
975
976#: ../src/common/fontmap.cpp:413
977msgid ": unknown encoding"
978msgstr ": codificação desconhecida"
979
980#: ../src/generic/wizard.cpp:437
981msgid "< &Back"
982msgstr "< &Atrás"
983
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
986msgid "<Any Decorative>"
987msgstr "<Qualquer Decorative>"
988
989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
991msgid "<Any Modern>"
992msgstr "<Qualquer Modern>"
993
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
996msgid "<Any Roman>"
997msgstr "<Qualquer Roman>"
998
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1001msgid "<Any Script>"
1002msgstr "<Qualquer Script>"
1003
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
1005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1006msgid "<Any Swiss>"
1007msgstr "<Qualquer Swiss>"
1008
1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1010#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1011msgid "<Any Teletype>"
1012msgstr "<Qualquer Teletype>"
1013
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
1015msgid "<Any>"
1016msgstr "<Qualquer>"
1017
1018#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1019msgid "<DIR>"
1020msgstr "<DIR>"
1021
1022#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1023msgid "<DRIVE>"
1024msgstr "<UNIDADE>"
1025
1026#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1027msgid "<LINK>"
1028msgstr "<LINK>"
1029
1030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1031msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1032msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1033
1034#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1035msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1036msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1037
1038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1039msgid "<b>Bold face.</b> "
1040msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1041
1042#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1043msgid "<i>Italic face.</i> "
1044msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1045
1046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1048msgid ">"
1049msgstr ">"
1050
1051#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1052msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1053msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1054
1055#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1056msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1057msgstr ""
1058"Foi gerado um relatório de depuração de erros. Este pode ser encontrado em"
1059
1060#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1061msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1063
1064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1068msgid "A standard bullet name."
1069msgstr "Um nome standard para o marcador."
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:218
1072msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:219
1076msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:160
1080msgid "A2 420 x 594 mm"
1081msgstr "A2 420 x 594 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:157
1084msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:162
1088msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:171
1092msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:161
1096msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:107
1100msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:147
1104msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:154
1108msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:172
1112msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:149
1116msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:98
1120msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:108
1124msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:158
1128msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:173
1132msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:155
1136msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:109
1140msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:165
1144msgid "A6 105 x 148 mm"
1145msgstr "A6 105 x 148 mm"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:178
1148msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1150
1151#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1152#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1153msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1155
1156#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
1157msgid "ASCII"
1158msgstr "ASCII"
1159
1160#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1161msgid "About"
1162msgstr "&Sobre o ..."
1163
1164#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1165#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
1166#, c-format
1167msgid "About %s"
1168msgstr "Sobre o %s"
1169
1170#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617
1171#, fuzzy
1172msgid "About..."
1173msgstr "&Sobre o ..."
1174
1175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1176msgid "Absolute"
1177msgstr "Absoluto"
1178
1179#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1180msgid "Actual Size"
1181msgstr "T&amanho Atual"
1182
1183#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1184#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140
1185msgid "Add"
1186msgstr "Adicionar"
1187
1188#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
1189msgid "Add Column"
1190msgstr "Adicionar Coluna"
1191
1192#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015
1193msgid "Add Row"
1194msgstr "Adicionar Fila"
1195
1196#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1197msgid "Add current page to bookmarks"
1198msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1199
1200#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1201msgid "Add to custom colours"
1202msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1203
1204#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1205msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1206msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1207
1208#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1209msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1210msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1211
1212#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1213#, c-format
1214msgid "Adding book %s"
1215msgstr "A adicionar livro %s"
1216
1217#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1218msgid "Adding flavor TEXT failed"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1222msgid "Adding flavor utxt failed"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1226msgid "Advanced"
1227msgstr "Avançado"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1230msgid "After a paragraph:"
1231msgstr "Depois de um parágrafo:"
1232
1233#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1234msgid "Align Left"
1235msgstr "Alinhar à Esquerda"
1236
1237#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1238msgid "Align Right"
1239msgstr "Alinhar à Direita"
1240
1241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1242msgid "Alignment"
1243msgstr "Alinhamento"
1244
1245#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1246msgid "All"
1247msgstr "Todos"
1248
1249#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
1250#, c-format
1251msgid "All files (%s)|%s"
1252msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1253
1254#: ../include/wx/defs.h:2942
1255msgid "All files (*)|*"
1256msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1257
1258#: ../include/wx/defs.h:2939
1259msgid "All files (*.*)|*.*"
1260msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1261
1262#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1263msgid "All styles"
1264msgstr "Todos os estilos"
1265
1266#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1267msgid "Alphabetic Mode"
1268msgstr "Modo Alfabético"
1269
1270#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1271msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1272msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1273
1274#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1275msgid "Already dialling ISP."
1276msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1277
1278#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1279msgid "Alt+"
1280msgstr "Alt+"
1281
1282#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1283#, fuzzy
1284msgid "And includes the following files:\n"
1285msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1286
1287#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1288#, c-format
1289msgid "Animation file is not of type %ld."
1290msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1291
1292#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1293#, c-format
1294msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1295msgstr ""
1296"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1297
1298#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
1299msgid "Application"
1300msgstr "Aplicação"
1301
1302#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1303msgid "Apply"
1304msgstr "Aplicar"
1305
1306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1308msgid "Arabic"
1309msgstr "Árabe"
1310
1311#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1312msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1313msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1314
1315#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "Argument %u not found."
1318msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1319
1320#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1321msgid "Artists"
1322msgstr "Artistas"
1323
1324#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1325msgid "Ascending"
1326msgstr "Ascendente"
1327
1328#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1329msgid "Attributes"
1330msgstr "Atributos"
1331
1332#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1333#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1335msgid "Available fonts."
1336msgstr "Fontes disponíveis."
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:138
1339msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1340msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:174
1343msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1344msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:128
1347msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1348msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1349
1350#: ../src/common/paper.cpp:110
1351msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1352msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1353
1354#: ../src/common/paper.cpp:159
1355msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1356msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1357
1358#: ../src/common/paper.cpp:175
1359msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1360msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1361
1362#: ../src/common/paper.cpp:156
1363msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1364msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1365
1366#: ../src/common/paper.cpp:129
1367msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1368msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1369
1370#: ../src/common/paper.cpp:111
1371msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1372msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1373
1374#: ../src/common/paper.cpp:183
1375msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1376msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1377
1378#: ../src/common/paper.cpp:184
1379msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1380msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1381
1382#: ../src/common/paper.cpp:130
1383msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1384msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1385
1386#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1387#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1388msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1389msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1390
1391#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1392msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1393msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1394
1395#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1396msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1397msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1398
1399#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1400msgid "BMP: Couldn't write data."
1401msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1402
1403#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1404msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1405msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1406
1407#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1408msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1409msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1410
1411#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1412msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1413msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1414
1415#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1416#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142
1417msgid "Back"
1418msgstr "Voltar"
1419
1420#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1421#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1422msgid "Background"
1423msgstr "Fundo"
1424
1425#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1426msgid "Background &colour:"
1427msgstr "Cor de Fundo:"
1428
1429#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1430msgid "Background colour"
1431msgstr "Cor de fundo"
1432
1433#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1434#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1435#, fuzzy
1436msgid "Backspace"
1437msgstr "Voltar"
1438
1439#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1440msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1441msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1442
1443#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1444msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1445msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1448msgid "Before a paragraph:"
1449msgstr "Antes de um parágrafo:"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1453msgid "Bitmap"
1454msgstr "Bitmap"
1455
1456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1457msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
1461#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1462msgid "Bold"
1463msgstr "Destacado"
1464
1465#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
1466#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1467msgid "Border"
1468msgstr "Margem"
1469
1470#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1471msgid "Borders"
1472msgstr "Margens"
1473
1474#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
1475msgid "Bottom"
1476msgstr "Base"
1477
1478#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1479msgid "Bottom margin (mm):"
1480msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1481
1482#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
1483#, fuzzy
1484msgid "Box Properties"
1485msgstr "&Propriedades"
1486
1487#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1488#, fuzzy
1489msgid "Box styles"
1490msgstr "Todos os estilos"
1491
1492#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1493msgid "Browse"
1494msgstr "Explorar"
1495
1496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1498msgid "Bullet &Alignment:"
1499msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1500
1501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1502msgid "Bullet style"
1503msgstr "Estilo de marcador"
1504
1505#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1506msgid "Bullets"
1507msgstr "Marcadores"
1508
1509#: ../src/common/paper.cpp:99
1510msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1511msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1512
1513#: ../src/generic/logg.cpp:520
1514msgid "C&lear"
1515msgstr "&Limpar"
1516
1517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1518msgid "C&olour:"
1519msgstr "C&or:"
1520
1521#: ../src/common/paper.cpp:124
1522msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1523msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1524
1525#: ../src/common/paper.cpp:125
1526msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1527msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1528
1529#: ../src/common/paper.cpp:123
1530msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1531msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1532
1533#: ../src/common/paper.cpp:126
1534msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1535msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1536
1537#: ../src/common/paper.cpp:127
1538msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1539msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1540
1541#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1542msgid "CD-Rom"
1543msgstr "CD-Rom"
1544
1545#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1546msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1547msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1548
1549#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1550msgid "Ca&pitals"
1551msgstr "Maiúsculas"
1552
1553#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1554msgid "Can't &Undo "
1555msgstr "Não é possível &Desfazer "
1556
1557#: ../src/common/image.cpp:2686
1558msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1559msgstr ""
1560"Não é possível determinar automaticamente o formato da imagem para entrada "
1561"não pesquisável."
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:505
1564#, c-format
1565msgid "Can't close registry key '%s'"
1566msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1567
1568#: ../src/msw/registry.cpp:583
1569#, c-format
1570msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1571msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:486
1574#, c-format
1575msgid "Can't create registry key '%s'"
1576msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1577
1578#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1579msgid "Can't create thread"
1580msgstr "Não é possível criar a thread"
1581
1582#: ../src/msw/window.cpp:3804
1583#, c-format
1584msgid "Can't create window of class %s"
1585msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:776
1588#, c-format
1589msgid "Can't delete key '%s'"
1590msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1591
1592#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1593#, c-format
1594msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1595msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:804
1598#, c-format
1599msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1600msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1603#, c-format
1604msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1605msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1608#, c-format
1609msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1610msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1613#, c-format
1614msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1615msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1616
1617#: ../src/common/ffile.cpp:252
1618#, c-format
1619msgid "Can't find current position in file '%s'"
1620msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:416
1623#, c-format
1624msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1625msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1626
1627#: ../src/common/zstream.cpp:346
1628msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1629msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1630
1631#: ../src/common/zstream.cpp:185
1632msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1633msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1634
1635#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
1636#, c-format
1637msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1638msgstr ""
1639"Não é possível monitorizar a diretoria inexistente \"%s\" para alterações."
1640
1641#: ../src/msw/registry.cpp:452
1642#, c-format
1643msgid "Can't open registry key '%s'"
1644msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1645
1646#: ../src/common/zstream.cpp:252
1647#, c-format
1648msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1649msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1650
1651#: ../src/common/zstream.cpp:244
1652msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1653msgstr ""
1654"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1657#, c-format
1658msgid "Can't read value of '%s'"
1659msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1660
1661#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1662#: ../src/msw/registry.cpp:971
1663#, c-format
1664msgid "Can't read value of key '%s'"
1665msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1666
1667#: ../src/common/image.cpp:2483
1668#, c-format
1669msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1670msgstr ""
1671"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1672
1673#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1674msgid "Can't save log contents to file."
1675msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1676
1677#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1678msgid "Can't set thread priority"
1679msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1680
1681#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1682#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1683#, c-format
1684msgid "Can't set value of '%s'"
1685msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1686
1687#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1688#, fuzzy
1689msgid "Can't write to child process's stdin"
1690msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1691
1692#: ../src/common/zstream.cpp:427
1693#, c-format
1694msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1695msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1696
1697#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1698#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69
1699#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1700#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1701#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1702#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
1703msgid "Cancel"
1704msgstr "Cancelar"
1705
1706#: ../src/os2/thread.cpp:116
1707msgid "Cannot create mutex."
1708msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1709
1710#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1711msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1715#, c-format
1716msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1717msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1718
1719#: ../src/msw/dir.cpp:264
1720#, c-format
1721msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1722msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1723
1724#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1725#, c-format
1726msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1727msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1728
1729#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1730msgid "Cannot find the location of address book file"
1731msgstr ""
1732"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1733
1734#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1737msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1738
1739#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1740#, c-format
1741msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1742msgstr ""
1743"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento "
1744"%d."
1745
1746#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1747msgid "Cannot get the hostname"
1748msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1749
1750#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1751msgid "Cannot get the official hostname"
1752msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1753
1754#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1755msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1756msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1757
1758#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1759msgid "Cannot initialize OLE"
1760msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1761
1762#: ../src/common/socket.cpp:847
1763#, fuzzy
1764msgid "Cannot initialize sockets"
1765msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1766
1767#: ../src/msw/volume.cpp:619
1768#, c-format
1769msgid "Cannot load icon from '%s'."
1770msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1771
1772#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "Cannot load resources from '%s'."
1775msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1776
1777#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1778#, c-format
1779msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1780msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1781
1782#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1783#, c-format
1784msgid "Cannot open HTML document: %s"
1785msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1786
1787#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1788#, c-format
1789msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1790msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1791
1792#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1793#, c-format
1794msgid "Cannot open contents file: %s"
1795msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1796
1797#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1798msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1799msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1800
1801#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1802#, c-format
1803msgid "Cannot open index file: %s"
1804msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1805
1806#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid "Cannot open resources file '%s'."
1809msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1810
1811#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1812msgid "Cannot print empty page."
1813msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1814
1815#: ../src/msw/volume.cpp:507
1816#, c-format
1817msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1818msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1819
1820#: ../src/os2/thread.cpp:527
1821#, c-format
1822msgid "Cannot resume thread %lu"
1823msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1824
1825#: ../src/msw/thread.cpp:918
1826#, fuzzy, c-format
1827msgid "Cannot resume thread %lx"
1828msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1829
1830#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1831msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1832msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1833
1834#: ../src/common/intl.cpp:542
1835#, c-format
1836msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831
1840msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1841msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1842
1843#: ../src/os2/thread.cpp:513
1844#, c-format
1845msgid "Cannot suspend thread %lu"
1846msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1847
1848#: ../src/msw/thread.cpp:902
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Cannot suspend thread %lx"
1851msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1852
1853#: ../src/msw/thread.cpp:825
1854msgid "Cannot wait for thread termination"
1855msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1856
1857#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1858#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
1859#, fuzzy
1860msgid "Capital"
1861msgstr "Maiúsculas"
1862
1863#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1864msgid "Case sensitive"
1865msgstr "Sensível à capitulação"
1866
1867#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1868msgid "Categorized Mode"
1869msgstr ""
1870
1871#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
1872msgid "Cell Properties"
1873msgstr "Propriedades da Célula"
1874
1875#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1876msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1877msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1881msgid "Cen&tred"
1882msgstr "Cen&trado"
1883
1884#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1885msgid "Centered"
1886msgstr "Centrado"
1887
1888#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1889msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1890msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1891
1892#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1894msgid "Centre"
1895msgstr "Centro"
1896
1897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1901msgid "Centre text."
1902msgstr "Centrar texto."
1903
1904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1905msgid "Centred"
1906msgstr "Centrado"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1910msgid "Ch&oose..."
1911msgstr "Esc&olher..."
1912
1913#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
1914msgid "Change List Style"
1915msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1916
1917#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
1918#, fuzzy
1919msgid "Change Object Style"
1920msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1921
1922#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
1923#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
1924#, fuzzy
1925msgid "Change Properties"
1926msgstr "&Propriedades"
1927
1928#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
1929msgid "Change Style"
1930msgstr "Alterar Estilo"
1931
1932#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1933#, c-format
1934msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1938msgid "Character styles"
1939msgstr "Estilos de Caracteres"
1940
1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1945msgid "Check to add a period after the bullet."
1946msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1947
1948#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1949#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1952msgid "Check to add a right parenthesis."
1953msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
1956#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
1957#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
1958#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
1959msgid "Check to edit all borders simultaneously."
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1963#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1965#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1966msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1967msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1968
1969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1970msgid "Check to make the font bold."
1971msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1972
1973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1974msgid "Check to make the font italic."
1975msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1976
1977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1978msgid "Check to make the font underlined."
1979msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
1980
1981#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1982#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1983msgid "Check to restart numbering."
1984msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
1985
1986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1988#, fuzzy
1989msgid "Check to show a line through the text."
1990msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1991
1992#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1993#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1994#, fuzzy
1995msgid "Check to show the text in capitals."
1996msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1997
1998#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1999#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2000#, fuzzy
2001msgid "Check to show the text in small capitals."
2002msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2003
2004#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2006#, fuzzy
2007msgid "Check to show the text in subscript."
2008msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2009
2010#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2011#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2012#, fuzzy
2013msgid "Check to show the text in superscript."
2014msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2015
2016#: ../src/msw/dialup.cpp:784
2017msgid "Choose ISP to dial"
2018msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2019
2020#: ../src/propgrid/props.cpp:1778
2021#, fuzzy
2022msgid "Choose a directory:"
2023msgstr "Criar directório"
2024
2025#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
2026msgid "Choose a file"
2027msgstr "Escolher um ficheiro"
2028
2029#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69
2030msgid "Choose colour"
2031msgstr "Escolher cor"
2032
2033#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2034#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2035msgid "Choose font"
2036msgstr "Escolher fonte"
2037
2038#: ../src/common/module.cpp:74
2039#, c-format
2040msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2041msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2042
2043#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2044msgid "Cl&ose"
2045msgstr "F&echar"
2046
2047#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
2048msgid "Class not registered."
2049msgstr "Classe não registada."
2050
2051#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2052#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147
2053msgid "Clear"
2054msgstr "Limpar"
2055
2056#: ../src/generic/logg.cpp:520
2057msgid "Clear the log contents"
2058msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2059
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2062msgid "Click to apply the selected style."
2063msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2066#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2069msgid "Click to browse for a symbol."
2070msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2071
2072#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2073msgid "Click to cancel changes to the font."
2074msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2075
2076#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2077msgid "Click to cancel the font selection."
2078msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2079
2080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2081msgid "Click to change the font colour."
2082msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2083
2084#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2085#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2086msgid "Click to change the text background colour."
2087msgstr "Clique para alterar a cor de fundo do texto."
2088
2089#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2090#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2091msgid "Click to change the text colour."
2092msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2096msgid "Click to choose the font for this level."
2097msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2098
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2101msgid "Click to close this window."
2102msgstr "Clique para fechar esta janela."
2103
2104#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2105msgid "Click to confirm changes to the font."
2106msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2107
2108#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2109#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2110msgid "Click to confirm the font selection."
2111msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2115msgid "Click to create a new box style."
2116msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixa."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2120msgid "Click to create a new character style."
2121msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2125msgid "Click to create a new list style."
2126msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2127
2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2130msgid "Click to create a new paragraph style."
2131msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2132
2133#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2134#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2135msgid "Click to create a new tab position."
2136msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2137
2138#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2139#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2140msgid "Click to delete all tab positions."
2141msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2142
2143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2145msgid "Click to delete the selected style."
2146msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2147
2148#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2149#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2150msgid "Click to delete the selected tab position."
2151msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2152
2153#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2155msgid "Click to edit the selected style."
2156msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2157
2158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2160msgid "Click to rename the selected style."
2161msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2162
2163#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
2164#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809
2165#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170
2166#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2167#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
2168msgid "Close"
2169msgstr "Fechar"
2170
2171#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2172msgid "Close All"
2173msgstr "Fechar Tudo"
2174
2175#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2176msgid "Close current document"
2177msgstr "Fechar documento actual"
2178
2179#: ../src/generic/logg.cpp:522
2180msgid "Close this window"
2181msgstr "Fechar esta janela"
2182
2183#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2184msgid "Color"
2185msgstr "Cor"
2186
2187#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
2188msgid "Colour"
2189msgstr "Cor"
2190
2191#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2194msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2195
2196#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2197msgid "Colour:"
2198msgstr "Cor:"
2199
2200#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2201#, fuzzy
2202msgid "Column could not be added."
2203msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2204
2205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2206msgid "Column description could not be initialized."
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2210#, fuzzy
2211msgid "Column index not found."
2212msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2213
2214#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2215msgid "Column width could not be determined"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2219msgid "Column width could not be set."
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2223#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2224msgid "Command"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/common/init.cpp:188
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2231"ignored."
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2237msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2238
2239#: ../src/gtk/window.cpp:4503
2240msgid ""
2241"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2242"Manager."
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2246msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2247msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2248
2249#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
2250msgid "Computer"
2251msgstr "Computador"
2252
2253#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2254#, c-format
2255msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2256msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2257
2258#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2259msgid "Confirm"
2260msgstr "Confirmar"
2261
2262#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2263msgid "Confirm registry update"
2264msgstr "Confirmar actualização de registo"
2265
2266#: ../src/html/htmlwin.cpp:551
2267msgid "Connecting..."
2268msgstr "A ligar..."
2269
2270#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2271msgid "Contents"
2272msgstr "Conteúdos"
2273
2274#: ../src/common/strconv.cpp:2265
2275#, c-format
2276msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2277msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2278
2279#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2280msgid "Convert"
2281msgstr "Converter"
2282
2283#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064
2284#, c-format
2285msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2286msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2287
2288#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2289msgid "Copies:"
2290msgstr "Cópias:"
2291
2292#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2293msgid "Copy"
2294msgstr "Copiar"
2295
2296#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2297msgid "Copy selection"
2298msgstr "Copiar selecção"
2299
2300#: ../src/html/chm.cpp:718
2301#, c-format
2302msgid "Could not create temporary file '%s'"
2303msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2306#, fuzzy
2307msgid "Could not determine column index."
2308msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2311msgid "Could not determine column's position"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2315#, fuzzy
2316msgid "Could not determine number of columns."
2317msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2320#, fuzzy
2321msgid "Could not determine number of items"
2322msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2323
2324#: ../src/html/chm.cpp:273
2325#, c-format
2326msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2327msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2328
2329#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2330msgid "Could not find tab for id"
2331msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2336#, fuzzy
2337msgid "Could not get header description."
2338msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2339
2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2341#, fuzzy
2342msgid "Could not get items."
2343msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2344
2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2346#, fuzzy
2347msgid "Could not get property flags."
2348msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2349
2350#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2351#, fuzzy
2352msgid "Could not get selected items."
2353msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2354
2355#: ../src/html/chm.cpp:444
2356#, c-format
2357msgid "Could not locate file '%s'."
2358msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2359
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2361#, fuzzy
2362msgid "Could not remove column."
2363msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2364
2365#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2366#, fuzzy
2367msgid "Could not retrieve number of items"
2368msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2369
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2371#, fuzzy
2372msgid "Could not set alignment."
2373msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2374
2375#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2376#, fuzzy
2377msgid "Could not set column width."
2378msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2379
2380#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2381#, fuzzy
2382msgid "Could not set current working directory"
2383msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2384
2385#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2386#, fuzzy
2387msgid "Could not set header description."
2388msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2389
2390#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2391#, fuzzy
2392msgid "Could not set icon."
2393msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2394
2395#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2396#, fuzzy
2397msgid "Could not set maximum width."
2398msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2399
2400#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2401#, fuzzy
2402msgid "Could not set minimum width."
2403msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2404
2405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2406#, fuzzy
2407msgid "Could not set property flags."
2408msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2409
2410#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2411msgid "Could not start document preview."
2412msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2413
2414#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103
2415#: ../src/msw/printwin.cpp:210
2416msgid "Could not start printing."
2417msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2418
2419#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2420msgid "Could not transfer data to window"
2421msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2422
2423#: ../src/os2/thread.cpp:160
2424msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2425msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2426
2427#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
2428#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
2429#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
2430msgid "Couldn't add an image to the image list."
2431msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2432
2433#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2434msgid "Couldn't create a timer"
2435msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2436
2437#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2438msgid "Couldn't create the overlay window"
2439msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2440
2441#: ../src/common/translation.cpp:2028
2442#, fuzzy
2443msgid "Couldn't enumerate translations"
2444msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2445
2446#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2447#, c-format
2448msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2449msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2450
2451#: ../src/msw/thread.cpp:945
2452msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2453msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2454
2455#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2456msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2457msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2458
2459#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2460#, fuzzy
2461msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2462msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2463
2464#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2465msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2466msgstr ""
2467"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2468"insuficiente."
2469
2470#: ../src/unix/sound.cpp:470
2471#, c-format
2472msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2473msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2474
2475#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455
2476#, fuzzy
2477msgid "Couldn't obtain folder name"
2478msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2479
2480#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2481#, c-format
2482msgid "Couldn't open audio: %s"
2483msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2484
2485#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2486#, c-format
2487msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2488msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2489
2490#: ../src/os2/thread.cpp:177
2491msgid "Couldn't release a mutex"
2492msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2493
2494#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2495#, c-format
2496msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2497msgstr ""
2498"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2499
2500#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2501#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2502msgid "Couldn't save PNG image."
2503msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2504
2505#: ../src/msw/thread.cpp:715
2506msgid "Couldn't terminate thread"
2507msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2508
2509#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2512msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2513
2514#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2515msgid "Create directory"
2516msgstr "Criar directório"
2517
2518#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2519msgid "Create new directory"
2520msgstr "Criar novo directório"
2521
2522#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2523msgid "Ctrl+"
2524msgstr "Ctrl+"
2525
2526#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456
2527#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
2528msgid "Cu&t"
2529msgstr "Cor&tar"
2530
2531#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2532msgid "Current directory:"
2533msgstr "Directório actual:"
2534
2535#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272
2536#, fuzzy
2537msgid "Custom"
2538msgstr "Tamanho Personalizado"
2539
2540#: ../src/gtk/print.cpp:218
2541msgid "Custom size"
2542msgstr "Tamanho Personalizado"
2543
2544#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2545msgid "Customize Columns"
2546msgstr "Personalizar Colunas"
2547
2548#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2549msgid "Cut"
2550msgstr "Cortar"
2551
2552#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2553msgid "Cut selection"
2554msgstr "Cortar selecção"
2555
2556#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2557msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2558msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2559
2560#: ../src/common/paper.cpp:100
2561msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2562msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2563
2564#: ../src/msw/dde.cpp:708
2565msgid "DDE poke request failed"
2566msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2567
2568#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097
2569msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2570msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2571
2572#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2573msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2574msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2575
2576#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037
2577msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2578msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2579
2580#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
2581msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2582msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2583
2584#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079
2585msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2586msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2587
2588#: ../src/common/paper.cpp:122
2589msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2590msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2591
2592#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2593msgid "Dashed"
2594msgstr "Travessões"
2595
2596#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2597msgid "Data object has invalid data format"
2598msgstr ""
2599
2600#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2601msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2602msgstr ""
2603
2604#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2605#, c-format
2606msgid "Debug report \"%s\""
2607msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2608
2609#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2610msgid "Debug report couldn't be created."
2611msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2612
2613#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2614msgid "Debug report generation has failed."
2615msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2616
2617#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2618#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2619msgid "Decimal"
2620msgstr ""
2621
2622#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2623msgid "Decorative"
2624msgstr "Decorative"
2625
2626#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2627msgid "Default encoding"
2628msgstr "Codificação pré-definida"
2629
2630#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2631msgid "Default font"
2632msgstr "Tipo de letra Predefinida"
2633
2634#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2635msgid "Default printer"
2636msgstr "Impressora pré-definida"
2637
2638#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2639#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2640#, fuzzy
2641msgid "Del"
2642msgstr "Apagar"
2643
2644#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2645#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152
2646#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2647msgid "Delete"
2648msgstr "Apagar"
2649
2650#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2651msgid "Delete A&ll"
2652msgstr "Apagar T&udo"
2653
2654#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964
2655msgid "Delete Column"
2656msgstr "Apagar Coluna"
2657
2658#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914
2659msgid "Delete Row"
2660msgstr "Apagar Fila"
2661
2662#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2663msgid "Delete Style"
2664msgstr "Apagar Estilo"
2665
2666#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
2667msgid "Delete Text"
2668msgstr "Apagar Texto"
2669
2670#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2671msgid "Delete item"
2672msgstr "Apagar Item"
2673
2674#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2675msgid "Delete selection"
2676msgstr "Apagar selecção"
2677
2678#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2679#, c-format
2680msgid "Delete style %s?"
2681msgstr "Apagar estilo %s?"
2682
2683#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2684#, c-format
2685msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2686msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2687
2688#: ../src/common/module.cpp:124
2689#, c-format
2690msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2691msgstr "Dependência  \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2692
2693#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2694msgid "Descending"
2695msgstr "Descendente"
2696
2697#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
2698msgid "Desktop"
2699msgstr "Ambiente de Trabalho"
2700
2701#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2702msgid "Developed by "
2703msgstr "Desenvolvido por "
2704
2705#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2706#, fuzzy
2707msgid "Developers"
2708msgstr "Desenvolvido por "
2709
2710#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2711msgid ""
2712"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2713"not installed on this machine. Please install it."
2714msgstr ""
2715"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2716"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2717"Instale-o."
2718
2719#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2720msgid "Did you know..."
2721msgstr "Sabia que..."
2722
2723#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "DirectFB error %d occurred."
2726msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2727
2728#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2729msgid "Directories"
2730msgstr "Directórios"
2731
2732#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2733#, c-format
2734msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2735msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2736
2737#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2740msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2741
2742#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2743msgid "Directory does not exist"
2744msgstr "O directório não existe"
2745
2746#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2747msgid "Directory doesn't exist."
2748msgstr "O directório não existe."
2749
2750#: ../src/common/docview.cpp:455
2751msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2752msgstr ""
2753
2754#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2755msgid ""
2756"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2757"insensitive."
2758msgstr ""
2759"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2760"é insensível à capitulação."
2761
2762#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2763msgid "Display options dialog"
2764msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2765
2766#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2767msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2768msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2769
2770#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2771#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2772msgid "Divide"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2776msgid ""
2777"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2778"\" ?\n"
2779"Current value is \n"
2780"%s, \n"
2781"New value is \n"
2782"%s %1"
2783msgstr ""
2784"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2785"\" ?\n"
2786"O valor actual é \n"
2787"%s, \n"
2788"O novo valor é \n"
2789"%s %1"
2790
2791#: ../src/common/docview.cpp:531
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Do you want to save changes to %s?"
2794msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2795
2796#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2797#, fuzzy
2798msgid "Document:"
2799msgstr "Documentado por "
2800
2801#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2802msgid "Documentation by "
2803msgstr "Documentado por "
2804
2805#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2806#, fuzzy
2807msgid "Documentation writers"
2808msgstr "Documentado por "
2809
2810#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2811msgid "Don't Save"
2812msgstr "Não Gravar"
2813
2814#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122
2815msgid "Done"
2816msgstr "Feito"
2817
2818#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2819msgid "Done."
2820msgstr "Feito."
2821
2822#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2823#, fuzzy
2824msgid "Dotted"
2825msgstr "Feito"
2826
2827#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2828msgid "Double"
2829msgstr "Duplo"
2830
2831#: ../src/common/paper.cpp:177
2832msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2833msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2834
2835#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2836#, c-format
2837msgid "Doubly used id : %d"
2838msgstr "Id usado duplamente : %d"
2839
2840#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2841#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153
2842#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2843msgid "Down"
2844msgstr "Baixo"
2845
2846#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2847msgid "Drag"
2848msgstr "Arrastar"
2849
2850#: ../src/common/paper.cpp:101
2851msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2852msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2853
2854#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2855#, fuzzy
2856msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2857msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2858
2859#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2860msgid "Edit"
2861msgstr "Editar"
2862
2863#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2864msgid "Edit item"
2865msgstr "Editar item"
2866
2867#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2868msgid "Elapsed time:"
2869msgstr "Tempo decorrido: "
2870
2871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2874#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2875msgid "Enable the height value."
2876msgstr ""
2877
2878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2880#, fuzzy
2881msgid "Enable the maximum width value."
2882msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2883
2884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2886msgid "Enable the minimum height value."
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2891#, fuzzy
2892msgid "Enable the minimum width value."
2893msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2894
2895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2897msgid "Enable the width value."
2898msgstr ""
2899
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2902#, fuzzy
2903msgid "Enable vertical alignment."
2904msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2905
2906#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2907#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2908#, fuzzy
2909msgid "Enables a background colour."
2910msgstr "Cor de fundo"
2911
2912#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2913#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2914msgid "End"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2918#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2919#, fuzzy
2920msgid "Enter"
2921msgstr "Impressora"
2922
2923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2924#, fuzzy
2925msgid "Enter a box style name"
2926msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2927
2928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2929msgid "Enter a character style name"
2930msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2931
2932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2933msgid "Enter a list style name"
2934msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2935
2936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2937#, fuzzy
2938msgid "Enter a new style name"
2939msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2940
2941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2942msgid "Enter a paragraph style name"
2943msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2944
2945#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2946#, c-format
2947msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2948msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2949
2950#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2951msgid "Entries found"
2952msgstr "Entradas encontradas"
2953
2954#: ../src/common/paper.cpp:143
2955msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2956msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2957
2958#: ../src/common/config.cpp:473
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2962msgstr ""
2963"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
2964
2965#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
2966#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2967#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2968#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2969#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2970#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2971#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2972msgid "Error"
2973msgstr "Erro"
2974
2975#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2976#, fuzzy
2977msgid "Error closing epoll descriptor"
2978msgstr "Erro ao criar directório"
2979
2980#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2981#, fuzzy
2982msgid "Error closing kqueue instance"
2983msgstr "Erro ao criar directório"
2984
2985#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2986msgid "Error creating directory"
2987msgstr "Erro ao criar directório"
2988
2989#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108
2990msgid "Error in reading image DIB."
2991msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
2992
2993#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
2994#, c-format
2995msgid "Error in resource: %s"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2999msgid "Error reading config options."
3000msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3001
3002#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3003msgid "Error saving user configuration data."
3004msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3005
3006#: ../src/gtk/print.cpp:691
3007#, fuzzy
3008msgid "Error while printing: "
3009msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3010
3011#: ../src/common/log.cpp:223
3012msgid "Error: "
3013msgstr "Erro: "
3014
3015#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3016#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
3017msgid "Esc"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3021#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
3022#, fuzzy
3023msgid "Escape"
3024msgstr "Paisagem"
3025
3026#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3027msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3028msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3029
3030#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3031msgid "Estimated time:"
3032msgstr "Tempo estimado: "
3033
3034#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3035msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3036msgstr "Ficheiros Executáveis (*.exe)|*.exe|"
3037
3038#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3039#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155
3040msgid "Execute"
3041msgstr "Executar"
3042
3043#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911
3044#, c-format
3045msgid "Execution of command '%s' failed"
3046msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3047
3048#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3049#, c-format
3050msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3051msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3052
3053#: ../src/common/paper.cpp:106
3054msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3055msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3056
3057#: ../src/msw/registry.cpp:1230
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3061msgstr ""
3062"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3063"sobreposto."
3064
3065#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3066msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3067msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3068
3069#: ../src/html/chm.cpp:725
3070#, c-format
3071msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3072msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3073
3074#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3075msgid "F"
3076msgstr "F"
3077
3078#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
3079#, fuzzy
3080msgid "Face Name"
3081msgstr "NovoNome"
3082
3083#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3084msgid "Failed to access lock file."
3085msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3086
3087#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3090msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3091
3092#: ../src/msw/dib.cpp:548
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3095msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3096
3097#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3098#, fuzzy
3099msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3100msgstr "Falha de criação de cursor."
3101
3102#: ../src/unix/displayx11.cpp:285
3103msgid "Failed to change video mode"
3104msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3105
3106#: ../src/common/image.cpp:3139
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3109msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3110
3111#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3112#, c-format
3113msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3114msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3115
3116#: ../src/common/filename.cpp:212
3117msgid "Failed to close file handle"
3118msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3119
3120#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3121#, c-format
3122msgid "Failed to close lock file '%s'"
3123msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3124
3125#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3126msgid "Failed to close the clipboard."
3127msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3128
3129#: ../src/x11/utils.cpp:204
3130#, c-format
3131msgid "Failed to close the display \"%s\""
3132msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3133
3134#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3135msgid "Failed to connect: missing username/password."
3136msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3137
3138#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3139msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3140msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3141
3142#: ../src/common/textfile.cpp:200
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3145msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3146
3147#: ../src/generic/logg.cpp:976
3148#, fuzzy
3149msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3150msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3151
3152#: ../src/msw/registry.cpp:691
3153#, c-format
3154msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3155msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3156
3157#: ../src/msw/registry.cpp:700
3158#, c-format
3159msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3160msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3161
3162#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3163#, c-format
3164msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3165msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3166
3167#: ../src/msw/registry.cpp:678
3168#, c-format
3169msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3170msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3171
3172#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3173msgid "Failed to create DDE string"
3174msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3175
3176#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3177msgid "Failed to create MDI parent frame."
3178msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3179
3180#: ../src/common/filename.cpp:1087
3181msgid "Failed to create a temporary file name"
3182msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3183
3184#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243
3185msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3186msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3187
3188#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3191msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3192
3193#: ../src/msw/dde.cpp:442
3194#, c-format
3195msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3196msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3197
3198#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3199msgid "Failed to create cursor."
3200msgstr "Falha de criação de cursor."
3201
3202#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3203#, c-format
3204msgid "Failed to create directory \"%s\""
3205msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3206
3207#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"Failed to create directory '%s'\n"
3211"(Do you have the required permissions?)"
3212msgstr ""
3213"Falha ao criar o directório '%s'\n"
3214"(Tem as permissões necessárias?)"
3215
3216#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3217#, fuzzy
3218msgid "Failed to create epoll descriptor"
3219msgstr "Falha de criação de cursor."
3220
3221#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3222#, c-format
3223msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3224msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3225
3226#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3227#, c-format
3228msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3229msgstr ""
3230"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3231
3232#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3233#, fuzzy
3234msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3235msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3236
3237#: ../src/html/winpars.cpp:739
3238#, c-format
3239msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3240msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3241
3242#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3243msgid "Failed to empty the clipboard."
3244msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3245
3246#: ../src/unix/displayx11.cpp:263
3247msgid "Failed to enumerate video modes"
3248msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3249
3250#: ../src/msw/dde.cpp:727
3251msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3252msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3253
3254#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3255#, c-format
3256msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3257msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3258
3259#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3260#, c-format
3261msgid "Failed to execute '%s'\n"
3262msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3263
3264#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3265msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3266msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3267
3268#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3271msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3272
3273#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3274#, c-format
3275msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3276msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3277
3278#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3279#, c-format
3280msgid "Failed to get ISP names: %s"
3281msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3282
3283#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3286msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3287
3288#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3289msgid "Failed to get data from the clipboard"
3290msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3291
3292#: ../src/common/time.cpp:249
3293msgid "Failed to get the local system time"
3294msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3295
3296#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3297msgid "Failed to get the working directory"
3298msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3299
3300#: ../src/univ/theme.cpp:113
3301msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3302msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3303
3304#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3305msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3306msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3307
3308#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3309msgid "Failed to initialize OpenGL"
3310msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3311
3312#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3315msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3316
3317#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3318msgid "Failed to insert text in the control."
3319msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3320
3321#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3322#, c-format
3323msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3324msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3325
3326#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3327#, fuzzy
3328msgid "Failed to install signal handler"
3329msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3330
3331#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3332msgid ""
3333"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3334"program"
3335msgstr ""
3336"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3337"memória - por favor reinicie o programa"
3338
3339#: ../src/msw/utils.cpp:745
3340#, c-format
3341msgid "Failed to kill process %d"
3342msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3343
3344#: ../src/common/image.cpp:2365
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3347msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3348
3349#: ../src/common/image.cpp:2374
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3352msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3353
3354#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3355#, fuzzy, c-format
3356msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3357msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3358
3359#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Failed to load image %d from stream."
3362msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3363
3364#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3365#, fuzzy, c-format
3366msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3367msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3368
3369#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3370#, c-format
3371msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3372msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3373
3374#: ../src/msw/volume.cpp:327
3375msgid "Failed to load mpr.dll."
3376msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3377
3378#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3379#, fuzzy, c-format
3380msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3381msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3382
3383#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3384#, c-format
3385msgid "Failed to load shared library '%s'"
3386msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3387
3388#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3391msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3392
3393#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3394#, c-format
3395msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3396msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3397
3398#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3399#, c-format
3400msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3401msgstr ""
3402
3403#: ../src/common/filename.cpp:2696
3404#, c-format
3405msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3406msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3407
3408#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3409msgid "Failed to monitor I/O channels"
3410msgstr ""
3411
3412#: ../src/common/filename.cpp:195
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Failed to open '%s' for reading"
3415msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3416
3417#: ../src/common/filename.cpp:200
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "Failed to open '%s' for writing"
3420msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3421
3422#: ../src/html/chm.cpp:141
3423#, c-format
3424msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3425msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3426
3427#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3430msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3431
3432#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3435msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3436
3437#: ../src/x11/utils.cpp:223
3438#, c-format
3439msgid "Failed to open display \"%s\"."
3440msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3441
3442#: ../src/common/filename.cpp:1122
3443msgid "Failed to open temporary file."
3444msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3445
3446#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3447msgid "Failed to open the clipboard."
3448msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3449
3450#: ../src/common/translation.cpp:1183
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3453msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3454
3455#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3458msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3459
3460#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3461msgid "Failed to put data on the clipboard"
3462msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3463
3464#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3465msgid "Failed to read PID from lock file."
3466msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3467
3468#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3469#, fuzzy
3470msgid "Failed to read config options."
3471msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3472
3473#: ../src/common/docview.cpp:678
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3476msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3477
3478#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3479#, fuzzy
3480msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3481msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3482
3483#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3484#, fuzzy
3485msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3486msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3487
3488#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3489msgid "Failed to redirect child process input/output"
3490msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3491
3492#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720
3493msgid "Failed to redirect the child process IO"
3494msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3495
3496#: ../src/msw/dde.cpp:293
3497#, c-format
3498msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3499msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3500
3501#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3502#, c-format
3503msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3504msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3505
3506#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3507#, c-format
3508msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3509msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3510
3511#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3512#, c-format
3513msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3514msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3515
3516#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3517#, c-format
3518msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3519msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3520
3521#: ../src/msw/registry.cpp:528
3522#, c-format
3523msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3524msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3525
3526#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3527#, c-format
3528msgid ""
3529"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3530"exists."
3531msgstr ""
3532"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3533"já existe."
3534
3535#: ../src/msw/registry.cpp:633
3536#, c-format
3537msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3538msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3539
3540#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495
3541msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3542msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3543
3544#: ../src/common/filename.cpp:2792
3545#, c-format
3546msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3547msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3548
3549#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3550msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3551msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3552
3553#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3554msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3555msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3556
3557#: ../src/common/docview.cpp:649
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3560msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3561
3562#: ../src/msw/dib.cpp:326
3563#, c-format
3564msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3565msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3566
3567#: ../src/msw/dde.cpp:768
3568msgid "Failed to send DDE advise notification"
3569msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3570
3571#: ../src/common/ftp.cpp:404
3572#, c-format
3573msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3574msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3575
3576#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371
3577msgid "Failed to set clipboard data."
3578msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3579
3580#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3581#, c-format
3582msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3583msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3584
3585#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3586#, fuzzy
3587msgid "Failed to set process priority"
3588msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3589
3590#: ../src/common/file.cpp:587
3591msgid "Failed to set temporary file permissions"
3592msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3593
3594#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3595msgid "Failed to set text in the text control."
3596msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3597
3598#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3601msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3602
3603#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3604#, c-format
3605msgid "Failed to set thread priority %d."
3606msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3607
3608#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3609msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3610msgstr ""
3611
3612#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3613#, c-format
3614msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3615msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3616
3617#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3618msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3619msgstr ""
3620
3621#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3622msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3626msgid "Failed to terminate a thread."
3627msgstr "Falha ao matar a thread."
3628
3629#: ../src/msw/dde.cpp:746
3630msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3631msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3632
3633#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3634#, c-format
3635msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3636msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3637
3638#: ../src/common/filename.cpp:2711
3639#, c-format
3640msgid "Failed to touch the file '%s'"
3641msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3642
3643#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3644#, c-format
3645msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3646msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3647
3648#: ../src/msw/dde.cpp:314
3649#, c-format
3650msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3651msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3652
3653#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3654#, fuzzy, c-format
3655msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3656msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3657
3658#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3659msgid "Failed to update user configuration file."
3660msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3661
3662#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3663#, c-format
3664msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3665msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3666
3667#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3668#, c-format
3669msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3670msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3671
3672#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3673msgid "False"
3674msgstr "Falso"
3675
3676#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
3677msgid "Family"
3678msgstr "Família"
3679
3680#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3681msgid "File"
3682msgstr "Ficheiro"
3683
3684#: ../src/common/docview.cpp:666
3685#, fuzzy, c-format
3686msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3687msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3688
3689#: ../src/common/docview.cpp:643
3690#, fuzzy, c-format
3691msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3692msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3693
3694#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3695#, c-format
3696msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3697msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3698
3699#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3700#, c-format
3701msgid ""
3702"File '%s' already exists.\n"
3703"Do you want to replace it?"
3704msgstr ""
3705"O ficheiro '%s' já existe.\n"
3706"Deseja substituí-lo?"
3707
3708#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3709#, fuzzy, c-format
3710msgid "File '%s' couldn't be removed"
3711msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3712
3713#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3716msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3717
3718#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
3719msgid "File couldn't be loaded."
3720msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3721
3722#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3725msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3726
3727#: ../src/common/docview.cpp:1778
3728msgid "File error"
3729msgstr "Erro de ficheiro"
3730
3731#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3732msgid "File name exists already."
3733msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3734
3735#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3736msgid "Files"
3737msgstr "Ficheiros"
3738
3739#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3740#, c-format
3741msgid "Files (%s)"
3742msgstr "Ficheiros (%s)"
3743
3744#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3745msgid "Filter"
3746msgstr "Filtro"
3747
3748#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3749msgid "Find"
3750msgstr "Procurar"
3751
3752#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3753msgid "First"
3754msgstr "Primeiro"
3755
3756#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3757msgid "First page"
3758msgstr "Primeira Página"
3759
3760#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3761#, fuzzy
3762msgid "Fixed"
3763msgstr "Fonte Fixa:"
3764
3765#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3766msgid "Fixed font:"
3767msgstr "Fonte Fixa:"
3768
3769#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3770msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3771msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3772
3773#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3774#, fuzzy
3775msgid "Floating"
3776msgstr "A formatar"
3777
3778#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3779msgid "Floppy"
3780msgstr "Disquete"
3781
3782#: ../src/common/paper.cpp:112
3783msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3784msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3785
3786#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3787#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3788msgid "Font"
3789msgstr "Fonte"
3790
3791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3792msgid "Font &weight:"
3793msgstr "&Peso da fonte:"
3794
3795#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3796msgid "Font size:"
3797msgstr "Tamanho da Fonte:"
3798
3799#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3800msgid "Font st&yle:"
3801msgstr "Est&ilo da fonte:"
3802
3803#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3804msgid "Font:"
3805msgstr "Fonte:"
3806
3807#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3808#, c-format
3809msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3810msgstr ""
3811
3812#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3813msgid "Fork failed"
3814msgstr "Falha no fork"
3815
3816#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3817msgid "Forward"
3818msgstr "Avançar"
3819
3820#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3821msgid "Forward hrefs are not supported"
3822msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3823
3824#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3825#, c-format
3826msgid "Found %i matches"
3827msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3828
3829#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3830msgid "From:"
3831msgstr "De:"
3832
3833#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3834msgid "GIF: Invalid gif index."
3835msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3836
3837#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3838msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3839msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3840
3841#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3842msgid "GIF: error in GIF image format."
3843msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3844
3845#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3846msgid "GIF: not enough memory."
3847msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3848
3849#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3850msgid "GIF: unknown error!!!"
3851msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3852
3853#: ../src/gtk/window.cpp:4485
3854msgid ""
3855"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3856"please install GTK+ 2.12 or later."
3857msgstr ""
3858
3859#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3860msgid "GTK+ theme"
3861msgstr "Tema GTK+"
3862
3863#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3864msgid "General"
3865msgstr "Geral"
3866
3867#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3868msgid "Generic PostScript"
3869msgstr "PostScript Genérico"
3870
3871#: ../src/common/paper.cpp:136
3872msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3873msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3874
3875#: ../src/common/paper.cpp:135
3876msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3877msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3878
3879#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3880msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3881msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3882
3883#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3884msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3885msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3886
3887#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3888msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3889msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3890
3891#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3892msgid "Go back"
3893msgstr "Ir para trás"
3894
3895#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3896msgid "Go forward"
3897msgstr "Ir para a frente"
3898
3899#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3900msgid "Go one level up in document hierarchy"
3901msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3902
3903#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3904msgid "Go to home directory"
3905msgstr "ir para o directório inicial"
3906
3907#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3908msgid "Go to parent directory"
3909msgstr "Ir para o directório superior"
3910
3911#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3912msgid "Graphics art by "
3913msgstr "Arte gráfica por "
3914
3915#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3916msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3917msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3918
3919#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3920msgid "Groove"
3921msgstr ""
3922
3923#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3924msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3925msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3926
3927#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3928msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3929msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3930
3931#: ../src/html/htmlwin.cpp:666
3932#, c-format
3933msgid "HTML anchor %s does not exist."
3934msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3935
3936#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3937msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3938msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3939
3940#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3941msgid "Harddisk"
3942msgstr "Disco Rígido"
3943
3944#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3945msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3946msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3947
3948#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3949#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78
3950#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3951#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3952msgid "Help"
3953msgstr "Ajuda"
3954
3955#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3956msgid "Help Browser Options"
3957msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
3958
3959#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3960msgid "Help Index"
3961msgstr "Índice de Ajuda"
3962
3963#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3964msgid "Help Printing"
3965msgstr "Ajuda de Impressão"
3966
3967#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3968msgid "Help Topics"
3969msgstr "Tópicos de Ajuda"
3970
3971#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3972msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3973msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
3974
3975#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3976#, c-format
3977msgid "Help directory \"%s\" not found."
3978msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
3979
3980#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3981#, c-format
3982msgid "Help file \"%s\" not found."
3983msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
3984
3985#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3986#, c-format
3987msgid "Help: %s"
3988msgstr "Ajuda: %s"
3989
3990#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
3991#, c-format
3992msgid "Hide %s"
3993msgstr "Ocultar %s"
3994
3995#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
3996msgid "Hide Others"
3997msgstr "Ocultar Outros"
3998
3999#: ../src/generic/infobar.cpp:84
4000msgid "Hide this notification message."
4001msgstr "Ocultar esta mensagem de notificação."
4002
4003#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4004#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
4005#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
4006msgid "Home"
4007msgstr "Pasta Pessoal"
4008
4009#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
4010msgid "Home directory"
4011msgstr "Directório pessoal"
4012
4013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4014#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4015msgid "How the object will float relative to the text."
4016msgstr "Como é que o objeto irá flutuar em relação ao texto."
4017
4018#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123
4019msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4020msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
4021
4022#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
4023#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
4024#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
4025#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
4026msgid "ICO: Error writing the image file!"
4027msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
4028
4029#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203
4030msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4031msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
4032
4033#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211
4034msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4035msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4036
4037#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475
4038msgid "ICO: Invalid icon index."
4039msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4040
4041#: ../src/common/imagiff.cpp:759
4042msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4043msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4044
4045#: ../src/common/imagiff.cpp:743
4046msgid "IFF: error in IFF image format."
4047msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4048
4049#: ../src/common/imagiff.cpp:746
4050msgid "IFF: not enough memory."
4051msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4052
4053#: ../src/common/imagiff.cpp:749
4054msgid "IFF: unknown error!!!"
4055msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4056
4057#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4058msgid "ISO-2022-JP"
4059msgstr "ISO-2022-JP"
4060
4061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
4062msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4063msgstr ""
4064
4065#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4066msgid ""
4067"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4068"narrow."
4069msgstr ""
4070
4071#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4072msgid ""
4073"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4074"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4075msgstr ""
4076"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4077"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4078
4079#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4080msgid ""
4081"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4082"\"Cancel\" button,\n"
4083"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4084"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4085msgstr ""
4086"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4087"\"Cancelar\",\n"
4088"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4089"por favor continue com a geração do relatório .\n"
4090
4091#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4092#, c-format
4093msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4094msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4095
4096#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4097msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4098msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4099
4100#: ../src/common/xti.cpp:513
4101msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4102msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4103
4104#: ../src/common/xti.cpp:501
4105msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4106msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4107
4108#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4109msgid "Illegal directory name."
4110msgstr "Nome do directório ilegal."
4111
4112#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4113msgid "Illegal file specification."
4114msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4115
4116#: ../src/common/image.cpp:2158
4117msgid "Image and mask have different sizes."
4118msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4119
4120#: ../src/common/image.cpp:2609
4121#, fuzzy, c-format
4122msgid "Image file is not of type %d."
4123msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4124
4125#: ../src/common/image.cpp:2739
4126#, fuzzy, c-format
4127msgid "Image is not of type %s."
4128msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4129
4130#: ../src/msw/textctrl.cpp:501
4131msgid ""
4132"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4133"Please reinstall riched32.dll"
4134msgstr ""
4135"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4136"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4137
4138#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4139msgid "Impossible to get child process input"
4140msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4141
4142#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4143#, c-format
4144msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4145msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4146
4147#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4148#, c-format
4149msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4150msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4151
4152#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4153#, c-format
4154msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4155msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4156
4157#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4158#, c-format
4159msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4160msgstr ""
4161
4162#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4163msgid "Incorrect number of arguments."
4164msgstr "Número de argumentos incorretos."
4165
4166#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4167msgid "Indent"
4168msgstr "Indentar"
4169
4170#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4171msgid "Indents && Spacing"
4172msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4173
4174#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4175msgid "Index"
4176msgstr "Índice"
4177
4178#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4179msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4180msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4181
4182#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4183msgid "Info"
4184msgstr "Informação"
4185
4186#: ../src/common/init.cpp:276
4187msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4188msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4189
4190#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4191#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4192#, fuzzy
4193msgid "Ins"
4194msgstr "Inserir"
4195
4196#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4197#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4198msgid "Insert"
4199msgstr "Inserir"
4200
4201#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
4202#, fuzzy
4203msgid "Insert Field"
4204msgstr "Inserir Texto"
4205
4206#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
4207#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
4208msgid "Insert Image"
4209msgstr "Inserir Imagem"
4210
4211#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
4212#, fuzzy
4213msgid "Insert Object"
4214msgstr "Inserir Texto"
4215
4216#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
4217#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
4218#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
4219#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
4220msgid "Insert Text"
4221msgstr "Inserir Texto"
4222
4223#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4225#, fuzzy
4226msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4227msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4228
4229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4230#, fuzzy
4231msgid "Inset"
4232msgstr "Inserir"
4233
4234#: ../src/gtk/app.cpp:429
4235#, c-format
4236msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4237msgstr ""
4238
4239#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4240msgid "Invalid TIFF image index."
4241msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4242
4243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4244msgid "Invalid data view item"
4245msgstr ""
4246
4247#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4248#, c-format
4249msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4250msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4251
4252#: ../src/x11/app.cpp:121
4253#, c-format
4254msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4255msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4256
4257#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4258#, c-format
4259msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4260msgstr ""
4261
4262#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4263#, c-format
4264msgid "Invalid lock file '%s'."
4265msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4266
4267#: ../src/common/translation.cpp:1124
4268#, fuzzy
4269msgid "Invalid message catalog."
4270msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4271
4272#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4273msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4274msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4275
4276#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4277msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4278msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4279
4280#: ../src/common/regex.cpp:313
4281#, c-format
4282msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4283msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4284
4285#: ../src/common/config.cpp:226
4286#, c-format
4287msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4288msgstr ""
4289
4290#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4291#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4292msgid "Italic"
4293msgstr "Itálico"
4294
4295#: ../src/common/paper.cpp:131
4296msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4297msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4298
4299#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4300msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4301msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4302
4303#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4304msgid "JPEG: Couldn't save image."
4305msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4306
4307#: ../src/common/paper.cpp:164
4308msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4309msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4310
4311#: ../src/common/paper.cpp:168
4312msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4313msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4314
4315#: ../src/common/paper.cpp:181
4316msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4317msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4318
4319#: ../src/common/paper.cpp:169
4320msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4321msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4322
4323#: ../src/common/paper.cpp:182
4324msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4325msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4326
4327#: ../src/common/paper.cpp:166
4328msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4329msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4330
4331#: ../src/common/paper.cpp:179
4332msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4333msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4334
4335#: ../src/common/paper.cpp:167
4336msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4337msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4338
4339#: ../src/common/paper.cpp:180
4340msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4341msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4342
4343#: ../src/common/paper.cpp:186
4344msgid "Japanese Envelope You #4"
4345msgstr "Envelope Japonês You #4"
4346
4347#: ../src/common/paper.cpp:187
4348msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4349msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4350
4351#: ../src/common/paper.cpp:139
4352msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4353msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4354
4355#: ../src/common/paper.cpp:176
4356msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4357msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4358
4359#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4360msgid "Jump to"
4361msgstr "Ir para"
4362
4363#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4364msgid "Justified"
4365msgstr "Justificado"
4366
4367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4371msgid "Justify text left and right."
4372msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4373
4374#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4375msgid "KOI8-R"
4376msgstr "KOI8-R"
4377
4378#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4379msgid "KOI8-U"
4380msgstr "KOI8-U"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4383msgid "KP_"
4384msgstr "KP_"
4385
4386#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4388#, fuzzy
4389msgid "KP_Add"
4390msgstr "KP_ADD"
4391
4392#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4394msgid "KP_Begin"
4395msgstr ""
4396
4397#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4399msgid "KP_Decimal"
4400msgstr ""
4401
4402#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4404#, fuzzy
4405msgid "KP_Delete"
4406msgstr "Apagar"
4407
4408#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4409#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4410msgid "KP_Divide"
4411msgstr ""
4412
4413#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4415#, fuzzy
4416msgid "KP_Down"
4417msgstr "Baixo"
4418
4419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4421#, fuzzy
4422msgid "KP_End"
4423msgstr "KP_END"
4424
4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4427#, fuzzy
4428msgid "KP_Enter"
4429msgstr "Impressora"
4430
4431#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4433msgid "KP_Equal"
4434msgstr ""
4435
4436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4438#, fuzzy
4439msgid "KP_Home"
4440msgstr "Pasta Pessoal"
4441
4442#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4443#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4444#, fuzzy
4445msgid "KP_Insert"
4446msgstr "Inserir"
4447
4448#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4449#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4450#, fuzzy
4451msgid "KP_Left"
4452msgstr "Esquerda"
4453
4454#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4455#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4456msgid "KP_Multiply"
4457msgstr ""
4458
4459#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4460#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4461#, fuzzy
4462msgid "KP_Next"
4463msgstr "Seguinte"
4464
4465#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4466#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4467msgid "KP_PageDown"
4468msgstr ""
4469
4470#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4471#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4472msgid "KP_PageUp"
4473msgstr ""
4474
4475#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4476#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4477msgid "KP_Prior"
4478msgstr ""
4479
4480#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4481#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4482#, fuzzy
4483msgid "KP_Right"
4484msgstr "Direita"
4485
4486#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4487#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4488msgid "KP_Separator"
4489msgstr ""
4490
4491#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4492#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4493msgid "KP_Space"
4494msgstr ""
4495
4496#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4497#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4498msgid "KP_Subtract"
4499msgstr ""
4500
4501#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4502#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4503#, fuzzy
4504msgid "KP_Tab"
4505msgstr "KP_TAB"
4506
4507#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4508#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4509#, fuzzy
4510msgid "KP_Up"
4511msgstr "KP_UP"
4512
4513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4514#, fuzzy
4515msgid "L&ine spacing:"
4516msgstr "Espaçamento de linhas:"
4517
4518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4519msgid "Landscape"
4520msgstr "Paisagem"
4521
4522#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4523#, fuzzy
4524msgid "Last"
4525msgstr "Colar"
4526
4527#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4528#, fuzzy
4529msgid "Last page"
4530msgstr "Página seguinte"
4531
4532#: ../src/common/log.cpp:309
4533#, c-format
4534msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4535msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4536msgstr[0] ""
4537msgstr[1] ""
4538
4539#: ../src/common/paper.cpp:104
4540msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4541msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4542
4543#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4544#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4545#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4546#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4547#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4551msgid "Left"
4552msgstr "Esquerda"
4553
4554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4556msgid "Left (&first line):"
4557msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4558
4559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4560msgid "Left margin (mm):"
4561msgstr "Margem esquerda (mm):"
4562
4563#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4564#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4565#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4566#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4567msgid "Left-align text."
4568msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4569
4570#: ../src/common/paper.cpp:145
4571msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4572msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4573
4574#: ../src/common/paper.cpp:97
4575msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4576msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4577
4578#: ../src/common/paper.cpp:144
4579msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4580msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4581
4582#: ../src/common/paper.cpp:150
4583msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4584msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4585
4586#: ../src/common/paper.cpp:153
4587msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4588msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4589
4590#: ../src/common/paper.cpp:170
4591msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4592msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4593
4594#: ../src/common/paper.cpp:102
4595msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4596msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4597
4598#: ../src/common/paper.cpp:148
4599msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4600msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4601
4602#: ../src/common/paper.cpp:96
4603msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4604msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4605
4606#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4607msgid "License"
4608msgstr "Licença"
4609
4610#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4611msgid "Light"
4612msgstr "Leve"
4613
4614#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4615#, c-format
4616msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4617msgstr ""
4618"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4619
4620#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4621msgid "Line spacing:"
4622msgstr "Espaçamento de linhas:"
4623
4624#: ../src/html/chm.cpp:838
4625msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4626msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4627
4628#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4629msgid "List Style"
4630msgstr "Estilo da Lista"
4631
4632#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4633msgid "List styles"
4634msgstr "Estilos da lista"
4635
4636#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4637#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4638msgid "Lists font sizes in points."
4639msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4640
4641#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4642#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4643msgid "Lists the available fonts."
4644msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4645
4646#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4647#, c-format
4648msgid "Load %s file"
4649msgstr "Abrir %s ficheiros"
4650
4651#: ../src/html/htmlwin.cpp:582
4652msgid "Loading : "
4653msgstr "A Abrir : "
4654
4655#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4656#, c-format
4657msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4658msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4659
4660#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4661#, c-format
4662msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4663msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4664
4665#: ../src/generic/logg.cpp:582
4666#, c-format
4667msgid "Log saved to the file '%s'."
4668msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4669
4670#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4671#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4672msgid "Lower case letters"
4673msgstr "Letras minúsculas"
4674
4675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4677msgid "Lower case roman numerals"
4678msgstr "Números romanos em minúsculas"
4679
4680#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4681msgid "MDI child"
4682msgstr "Fillho MDI"
4683
4684#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4685msgid ""
4686"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4687"not installed on this machine. Please install it."
4688msgstr ""
4689"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4690"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4691
4692#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4693msgid "Ma&ximize"
4694msgstr "Ma&ximizar"
4695
4696#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4697#, fuzzy
4698msgid "MacArabic"
4699msgstr "Árabe"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4702msgid "MacArmenian"
4703msgstr ""
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4706msgid "MacBengali"
4707msgstr ""
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4710msgid "MacBurmese"
4711msgstr ""
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4714msgid "MacCeltic"
4715msgstr ""
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4718msgid "MacCentralEurRoman"
4719msgstr ""
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4722msgid "MacChineseSimp"
4723msgstr ""
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4726msgid "MacChineseTrad"
4727msgstr ""
4728
4729#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4730msgid "MacCroatian"
4731msgstr ""
4732
4733#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4734msgid "MacCyrillic"
4735msgstr ""
4736
4737#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4738msgid "MacDevanagari"
4739msgstr ""
4740
4741#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4742msgid "MacDingbats"
4743msgstr ""
4744
4745#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4746msgid "MacEthiopic"
4747msgstr ""
4748
4749#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4750#, fuzzy
4751msgid "MacExtArabic"
4752msgstr "Árabe"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4755msgid "MacGaelic"
4756msgstr ""
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4759msgid "MacGeorgian"
4760msgstr ""
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4763msgid "MacGreek"
4764msgstr ""
4765
4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4767msgid "MacGujarati"
4768msgstr ""
4769
4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4771msgid "MacGurmukhi"
4772msgstr ""
4773
4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4775msgid "MacHebrew"
4776msgstr ""
4777
4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4779msgid "MacIcelandic"
4780msgstr ""
4781
4782#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4783msgid "MacJapanese"
4784msgstr ""
4785
4786#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4787msgid "MacKannada"
4788msgstr ""
4789
4790#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4791msgid "MacKeyboardGlyphs"
4792msgstr ""
4793
4794#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4795msgid "MacKhmer"
4796msgstr ""
4797
4798#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4799msgid "MacKorean"
4800msgstr ""
4801
4802#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4803msgid "MacLaotian"
4804msgstr ""
4805
4806#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4807msgid "MacMalayalam"
4808msgstr ""
4809
4810#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4811msgid "MacMongolian"
4812msgstr ""
4813
4814#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4815msgid "MacOriya"
4816msgstr ""
4817
4818#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4819#, fuzzy
4820msgid "MacRoman"
4821msgstr "Roman"
4822
4823#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4824#, fuzzy
4825msgid "MacRomanian"
4826msgstr "Roman"
4827
4828#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4829#, fuzzy
4830msgid "MacSinhalese"
4831msgstr "Coincidir capitulação"
4832
4833#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4834#, fuzzy
4835msgid "MacSymbol"
4836msgstr "Symbol"
4837
4838#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4839msgid "MacTamil"
4840msgstr ""
4841
4842#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4843msgid "MacTelugu"
4844msgstr ""
4845
4846#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4847msgid "MacThai"
4848msgstr ""
4849
4850#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4851msgid "MacTibetan"
4852msgstr ""
4853
4854#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4855msgid "MacTurkish"
4856msgstr ""
4857
4858#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4859msgid "MacVietnamese"
4860msgstr ""
4861
4862#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
4863#, fuzzy
4864msgid "Make a selection:"
4865msgstr "Colar selecção"
4866
4867#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4868#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4869msgid "Margins"
4870msgstr "Margens"
4871
4872#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4873msgid "Match case"
4874msgstr "Coincidir capitulação"
4875
4876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4877#, fuzzy
4878msgid "Max height:"
4879msgstr "&Peso:"
4880
4881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4882#, fuzzy
4883msgid "Max width:"
4884msgstr "Substituir por:"
4885
4886#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
4887#, c-format
4888msgid "Media playback error: %s"
4889msgstr "Erro de reprodução de multimédia: %s"
4890
4891#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4892#, c-format
4893msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4894msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4895
4896#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4897#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354
4898msgid "Menu"
4899msgstr "Menu"
4900
4901#: ../src/common/msgout.cpp:124
4902#, fuzzy
4903msgid "Message"
4904msgstr "%s mensagem"
4905
4906#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4907msgid "Metal theme"
4908msgstr "Tema Metal"
4909
4910#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4911msgid "Method or property not found."
4912msgstr "Método ou propriedade não encontrado."
4913
4914#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4915msgid "Mi&nimize"
4916msgstr "Mi&nimizar"
4917
4918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4919#, fuzzy
4920msgid "Min height:"
4921msgstr "&Peso da fonte:"
4922
4923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4924msgid "Min width:"
4925msgstr "Largura min.:"
4926
4927#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
4928msgid "Missing a required parameter."
4929msgstr "Está em falta um parâmetro necessário."
4930
4931#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4932msgid "Modern"
4933msgstr "Moderno"
4934
4935#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4936msgid "Modified"
4937msgstr "Modificado"
4938
4939#: ../src/common/module.cpp:133
4940#, c-format
4941msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4942msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4943
4944#: ../src/common/paper.cpp:132
4945msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4946msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4947
4948#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4949msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4950msgstr ""
4951
4952#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4953msgid "Move down"
4954msgstr "Mover para baixo"
4955
4956#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4957msgid "Move up"
4958msgstr "Mover para cima"
4959
4960#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4962#, fuzzy
4963msgid "Moves the object to the next paragraph."
4964msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4965
4966#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4968#, fuzzy
4969msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4970msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4971
4972#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
4973msgid "Multiple Cell Properties"
4974msgstr ""
4975
4976#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4977msgid "Name"
4978msgstr "Nome"
4979
4980#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4981msgid "Network"
4982msgstr "Rede"
4983
4984#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4985msgid "New"
4986msgstr "Novo"
4987
4988#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4989#, fuzzy
4990msgid "New &Box Style..."
4991msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4992
4993#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4994msgid "New &Character Style..."
4995msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
4996
4997#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4998msgid "New &List Style..."
4999msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5000
5001#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5002msgid "New &Paragraph Style..."
5003msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
5004
5005#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
5006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
5008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
5010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
5012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
5013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
5014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5015msgid "New Style"
5016msgstr "Novo Estilo"
5017
5018#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5019msgid "New directory"
5020msgstr "Novo directório"
5021
5022#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5023msgid "New item"
5024msgstr "Novo item"
5025
5026#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5028msgid "NewName"
5029msgstr "NovoNome"
5030
5031#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5032msgid "Next"
5033msgstr "Seguinte"
5034
5035#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5036msgid "Next page"
5037msgstr "Página seguinte"
5038
5039#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
5040#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5041msgid "No"
5042msgstr "Não"
5043
5044#: ../src/generic/animateg.cpp:150
5045#, c-format
5046msgid "No animation handler for type %ld defined."
5047msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
5048
5049#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5050#, fuzzy, c-format
5051msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5052msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5053
5054#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5055msgid "No column existing."
5056msgstr ""
5057
5058#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5059msgid "No column for the specified column existing."
5060msgstr ""
5061
5062#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5063msgid "No column for the specified column position existing."
5064msgstr ""
5065
5066#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
5067msgid "No default application configured for HTML files."
5068msgstr ""
5069
5070#: ../src/generic/helpext.cpp:449
5071msgid "No entries found."
5072msgstr "Não foram encontradas entradas."
5073
5074#: ../src/common/fontmap.cpp:421
5075#, c-format
5076msgid ""
5077"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5078"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5079"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5080"one)?"
5081msgstr ""
5082"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5083"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
5084"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
5085
5086#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5087#, c-format
5088msgid ""
5089"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5090"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5091"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5092msgstr ""
5093"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5094"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5095"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5096"apresentado)?"
5097
5098#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5099msgid "No handler found for animation type."
5100msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5101
5102#: ../src/common/image.cpp:2591
5103msgid "No handler found for image type."
5104msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5105
5106#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5107#: ../src/common/image.cpp:2763
5108#, c-format
5109msgid "No image handler for type %d defined."
5110msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5111
5112#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5113#, c-format
5114msgid "No image handler for type %s defined."
5115msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5116
5117#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5118msgid "No matching page found yet"
5119msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5120
5121#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5122msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5123msgstr ""
5124
5125#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5126msgid "No renderer specified for column."
5127msgstr ""
5128
5129#: ../src/unix/sound.cpp:81
5130msgid "No sound"
5131msgstr "Sem som"
5132
5133#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5134msgid "No unused colour in image being masked."
5135msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5136
5137#: ../src/common/image.cpp:3236
5138msgid "No unused colour in image."
5139msgstr "Sem cor usada na imagem."
5140
5141#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5142#, c-format
5143msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5144msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5145
5146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5149#, fuzzy
5150msgid "None"
5151msgstr "(Nenhum)"
5152
5153#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5154msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5155msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5156
5157#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5158msgid "Normal"
5159msgstr "Normal"
5160
5161#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5162msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5163msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5164
5165#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5166msgid "Normal font:"
5167msgstr "Fonte normal:"
5168
5169#: ../src/propgrid/props.cpp:1017
5170#, fuzzy, c-format
5171msgid "Not %s"
5172msgstr "Sobre "
5173
5174#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5175#, fuzzy
5176msgid "Not available"
5177msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5178
5179#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5180msgid "Not underlined"
5181msgstr "Não sublinhado"
5182
5183#: ../src/common/paper.cpp:116
5184msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5185msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5186
5187#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5188#, fuzzy
5189msgid "Notice"
5190msgstr "&Notas:"
5191
5192#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5193#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5194msgid "Num *"
5195msgstr ""
5196
5197#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5198#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5199msgid "Num +"
5200msgstr ""
5201
5202#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5203#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5204msgid "Num ,"
5205msgstr ""
5206
5207#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5208#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5209msgid "Num -"
5210msgstr ""
5211
5212#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5213#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5214msgid "Num ."
5215msgstr ""
5216
5217#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5218#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5219msgid "Num /"
5220msgstr ""
5221
5222#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5223#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5224msgid "Num ="
5225msgstr ""
5226
5227#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5228#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5229msgid "Num Begin"
5230msgstr ""
5231
5232#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5233#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5234#, fuzzy
5235msgid "Num Delete"
5236msgstr "Apagar"
5237
5238#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5239#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5240#, fuzzy
5241msgid "Num Down"
5242msgstr "Baixo"
5243
5244#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5245#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5246msgid "Num End"
5247msgstr ""
5248
5249#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5250#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5251msgid "Num Enter"
5252msgstr ""
5253
5254#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5255#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5256#, fuzzy
5257msgid "Num Home"
5258msgstr "Pasta Pessoal"
5259
5260#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5261#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5262#, fuzzy
5263msgid "Num Insert"
5264msgstr "Inserir"
5265
5266#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5267#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5268msgid "Num Lock"
5269msgstr ""
5270
5271#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5272#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5273msgid "Num Page Down"
5274msgstr ""
5275
5276#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5277#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5278msgid "Num Page Up"
5279msgstr ""
5280
5281#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5282#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5283#, fuzzy
5284msgid "Num Right"
5285msgstr "Direita"
5286
5287#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5288#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5289msgid "Num Space"
5290msgstr ""
5291
5292#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5293#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5294msgid "Num Tab"
5295msgstr ""
5296
5297#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5298#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5299msgid "Num Up"
5300msgstr ""
5301
5302#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5303#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5304msgid "Num left"
5305msgstr ""
5306
5307#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5308#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5309msgid "Num_lock"
5310msgstr ""
5311
5312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5313#, fuzzy
5314msgid "Number of columns could not be determined."
5315msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5316
5317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5319msgid "Numbered outline"
5320msgstr "Contorno numerado"
5321
5322#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178
5323#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120
5324#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782
5325#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5326msgid "OK"
5327msgstr "OK"
5328
5329#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
5330#, c-format
5331msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5332msgstr ""
5333
5334#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5335#, fuzzy
5336msgid "Object Properties"
5337msgstr "&Propriedades"
5338
5339#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
5340msgid "Object implementation does not support named arguments."
5341msgstr ""
5342
5343#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5344msgid "Objects must have an id attribute"
5345msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5346
5347#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804
5348msgid "Open File"
5349msgstr "Abrir Ficheiro"
5350
5351#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5352msgid "Open HTML document"
5353msgstr "Abrir documento HTML"
5354
5355#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5356#, c-format
5357msgid "Open file \"%s\""
5358msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5359
5360#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5361#, fuzzy
5362msgid "Open..."
5363msgstr "&Abrir..."
5364
5365#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5366#, c-format
5367msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5368msgstr ""
5369
5370#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5371#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5372msgid "Operation not permitted."
5373msgstr "Operação não permitida."
5374
5375#: ../src/common/cmdline.cpp:747
5376#, fuzzy, c-format
5377msgid "Option '%s' can't be negated"
5378msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5379
5380#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5381#, c-format
5382msgid "Option '%s' requires a value."
5383msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5384
5385#: ../src/common/cmdline.cpp:994
5386#, c-format
5387msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5388msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5389
5390#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5391msgid "Options"
5392msgstr "Opções"
5393
5394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5395msgid "Orientation"
5396msgstr "Orientação"
5397
5398#: ../src/common/windowid.cpp:259
5399msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5400msgstr ""
5401
5402#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
5403#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5404#, fuzzy
5405msgid "Outline"
5406msgstr "&Lista de nível:"
5407
5408#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5409msgid "Outset"
5410msgstr ""
5411
5412#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
5413msgid "Overflow while coercing argument values."
5414msgstr ""
5415
5416#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5417msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5418msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5419
5420#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5421msgid "PCX: image format unsupported"
5422msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5423
5424#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5425msgid "PCX: invalid image"
5426msgstr "PCX: imagem inválida"
5427
5428#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5429msgid "PCX: this is not a PCX file."
5430msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5431
5432#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5433msgid "PCX: unknown error !!!"
5434msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5435
5436#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5437msgid "PCX: version number too low"
5438msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5439
5440#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5441msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5442msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5443
5444#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5445msgid "PNM: File format is not recognized."
5446msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5447
5448#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5449#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5450msgid "PNM: File seems truncated."
5451msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5452
5453#: ../src/common/paper.cpp:188
5454msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5455msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5456
5457#: ../src/common/paper.cpp:201
5458msgid "PRC 16K Rotated"
5459msgstr "PRC 16K Rodado"
5460
5461#: ../src/common/paper.cpp:189
5462msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5463msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5464
5465#: ../src/common/paper.cpp:202
5466msgid "PRC 32K Rotated"
5467msgstr "PRC 32K Rodado"
5468
5469#: ../src/common/paper.cpp:190
5470msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5471msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5472
5473#: ../src/common/paper.cpp:203
5474msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5475msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5476
5477#: ../src/common/paper.cpp:191
5478msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5479msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5480
5481#: ../src/common/paper.cpp:204
5482msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5483msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5484
5485#: ../src/common/paper.cpp:200
5486msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5487msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5488
5489#: ../src/common/paper.cpp:213
5490msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5491msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5492
5493#: ../src/common/paper.cpp:192
5494msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5495msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5496
5497#: ../src/common/paper.cpp:205
5498msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5499msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5500
5501#: ../src/common/paper.cpp:193
5502msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5503msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5504
5505#: ../src/common/paper.cpp:206
5506msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5507msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5508
5509#: ../src/common/paper.cpp:194
5510msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5511msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5512
5513#: ../src/common/paper.cpp:207
5514msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5515msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5516
5517#: ../src/common/paper.cpp:195
5518msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5519msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5520
5521#: ../src/common/paper.cpp:208
5522msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5523msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5524
5525#: ../src/common/paper.cpp:196
5526msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5527msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5528
5529#: ../src/common/paper.cpp:209
5530msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5531msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5532
5533#: ../src/common/paper.cpp:197
5534msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5535msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5536
5537#: ../src/common/paper.cpp:210
5538msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5539msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5540
5541#: ../src/common/paper.cpp:198
5542msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5543msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5544
5545#: ../src/common/paper.cpp:211
5546msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5547msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5548
5549#: ../src/common/paper.cpp:199
5550msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5551msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5552
5553#: ../src/common/paper.cpp:212
5554msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5555msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5556
5557#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5558#, fuzzy
5559msgid "Padding"
5560msgstr "a ler"
5561
5562#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5563#, c-format
5564msgid "Page %d"
5565msgstr "Página %d"
5566
5567#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5568#, c-format
5569msgid "Page %d of %d"
5570msgstr "Página %d de %d"
5571
5572#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5573#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5574#, fuzzy
5575msgid "Page Down"
5576msgstr "Página %d"
5577
5578#: ../src/gtk/print.cpp:795
5579msgid "Page Setup"
5580msgstr "Configuração de Página"
5581
5582#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5583#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5584#, fuzzy
5585msgid "Page Up"
5586msgstr "Página %d"
5587
5588#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
5589msgid "Page setup"
5590msgstr "Configuração de página"
5591
5592#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5593#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5594#, fuzzy
5595msgid "PageDown"
5596msgstr "Baixo"
5597
5598#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5599#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5600#, fuzzy
5601msgid "PageUp"
5602msgstr "Páginas"
5603
5604#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5605msgid "Pages"
5606msgstr "Páginas"
5607
5608#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5609#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5610#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5611msgid "Paper size"
5612msgstr "Tamanho do papel"
5613
5614#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5615msgid "Paragraph styles"
5616msgstr "Estilos de parágrafo"
5617
5618#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5619msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5620msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5621
5622#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5623#, fuzzy
5624msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5625msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5626
5627#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
5628#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5629msgid "Paste"
5630msgstr "Colar"
5631
5632#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5633msgid "Paste selection"
5634msgstr "Colar selecção"
5635
5636#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5637#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5638msgid "Pause"
5639msgstr ""
5640
5641#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5642#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5643msgid "Peri&od"
5644msgstr "Perí&odo"
5645
5646#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5647msgid "Permissions"
5648msgstr "Permissões"
5649
5650#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5651#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5652msgid "PgDn"
5653msgstr ""
5654
5655#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5656#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5657msgid "PgUp"
5658msgstr ""
5659
5660#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
5661#, fuzzy
5662msgid "Picture Properties"
5663msgstr "&Propriedades"
5664
5665#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5666msgid "Pipe creation failed"
5667msgstr "Falha na criação do pipe"
5668
5669#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5670msgid "Please choose a valid font."
5671msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5672
5673#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5674msgid "Please choose an existing file."
5675msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5676
5677#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5678msgid "Please choose the page to display:"
5679msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5680
5681#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5682msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5683msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5684
5685#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5686#, c-format
5687msgid ""
5688"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5689"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5690"or this program won't operate correctly."
5691msgstr ""
5692"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5693"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5694"ou este programa não operará correctamente."
5695
5696#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5697msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5698msgstr ""
5699
5700#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5701#, fuzzy
5702msgid "Please wait while printing..."
5703msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5704
5705#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639
5706#, fuzzy
5707msgid "Point Size"
5708msgstr "Tamanho do &ponto:"
5709
5710#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
5711#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
5712#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
5713#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
5714#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
5715#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5716msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5717msgstr ""
5718
5719#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
5720#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
5721#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
5722#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
5723#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5724msgid "Pointer to model not set correctly."
5725msgstr ""
5726
5727#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5728msgid "Portrait"
5729msgstr "Retrato"
5730
5731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5732#, fuzzy
5733msgid "Position"
5734msgstr "Pergunta"
5735
5736#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5737msgid "PostScript file"
5738msgstr "Ficheiro PostScript"
5739
5740#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5741#, fuzzy
5742msgid "Preferences"
5743msgstr "&Preferências"
5744
5745#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
5746#, fuzzy
5747msgid "Preferences..."
5748msgstr "&Preferências"
5749
5750#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5751msgid "Preparing"
5752msgstr "A preparar"
5753
5754#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5755#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5756msgid "Preview:"
5757msgstr "Antevisão:"
5758
5759#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5760msgid "Previous page"
5761msgstr "Página anterior"
5762
5763#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5764#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409
5765#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
5766#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605
5767#: ../src/gtk/print.cpp:618
5768msgid "Print"
5769msgstr "Imprimir"
5770
5771#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257
5772msgid "Print Preview"
5773msgstr "Antevisão de Impressão"
5774
5775#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5776#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5777msgid "Print Preview Failure"
5778msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5779
5780#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5781msgid "Print Range"
5782msgstr "Alcance da Impressão"
5783
5784#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5785msgid "Print Setup"
5786msgstr "Configuração da Impressão"
5787
5788#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5789msgid "Print in colour"
5790msgstr "Imprimir a cores"
5791
5792#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5793#, fuzzy
5794msgid "Print previe&w..."
5795msgstr "&Antevisão de Impressão"
5796
5797#: ../src/common/docview.cpp:1251
5798#, fuzzy
5799msgid "Print preview creation failed."
5800msgstr "Falha na criação do pipe"
5801
5802#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5803#, fuzzy
5804msgid "Print preview..."
5805msgstr "Antevisão de impressão"
5806
5807#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5808msgid "Print spooling"
5809msgstr "Spool de impressão"
5810
5811#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5812msgid "Print this page"
5813msgstr "Imprimir esta página"
5814
5815#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5816msgid "Print to File"
5817msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5818
5819#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5820#, fuzzy
5821msgid "Print..."
5822msgstr "&Imprimir..."
5823
5824#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5825msgid "Printer"
5826msgstr "Impressora"
5827
5828#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5829msgid "Printer command:"
5830msgstr "Comando de impressora:"
5831
5832#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5833msgid "Printer options"
5834msgstr "Opções de impressora"
5835
5836#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5837msgid "Printer options:"
5838msgstr "Opções de impressora:"
5839
5840#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5841msgid "Printer..."
5842msgstr "Impressora..."
5843
5844#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5845msgid "Printer:"
5846msgstr "Impressora:"
5847
5848#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5849#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5850#, fuzzy
5851msgid "Printing"
5852msgstr "A Imprimir "
5853
5854#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5855msgid "Printing "
5856msgstr "A Imprimir "
5857
5858#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5859msgid "Printing Error"
5860msgstr "Erro de Impressão"
5861
5862#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5863#, fuzzy, c-format
5864msgid "Printing page %d of %d"
5865msgstr "A imprimir página %d..."
5866
5867#: ../src/generic/printps.cpp:201
5868#, c-format
5869msgid "Printing page %d..."
5870msgstr "A imprimir página %d..."
5871
5872#: ../src/generic/printps.cpp:161
5873msgid "Printing..."
5874msgstr "A Imprimir..."
5875
5876#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
5877#: ../src/common/docview.cpp:2121
5878#, fuzzy
5879msgid "Printout"
5880msgstr "Imprimir"
5881
5882#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5883#, c-format
5884msgid ""
5885"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5886msgstr ""
5887"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5888"directório \"%s\"."
5889
5890#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5891msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5892msgstr ""
5893"A renderização em progresso não consegue renderizar o tipo de valor; tipo de "
5894"valor: "
5895
5896#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5897msgid "Progress:"
5898msgstr "Progresso:"
5899
5900#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5901#, fuzzy
5902msgid "Properties"
5903msgstr "&Propriedades"
5904
5905#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5906#, fuzzy
5907msgid "Property"
5908msgstr "&Propriedades"
5909
5910#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
5911#, fuzzy
5912msgid "Property Error"
5913msgstr "Erro de Impressão"
5914
5915#: ../src/common/paper.cpp:113
5916msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5917msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5918
5919#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5920msgid "Question"
5921msgstr "Pergunta"
5922
5923#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5924#, fuzzy
5925msgid "Quit"
5926msgstr "&Desistir"
5927
5928#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5929#, fuzzy, c-format
5930msgid "Quit %s"
5931msgstr "&Desistir"
5932
5933#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5934msgid "Quit this program"
5935msgstr "Terminar deste programa"
5936
5937#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5938#, fuzzy
5939msgid "RawCtrl+"
5940msgstr "Ctrl-"
5941
5942#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5943#, c-format
5944msgid "Read error on file '%s'"
5945msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5946
5947#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5948msgid "Ready"
5949msgstr "Preparado"
5950
5951#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5952#, fuzzy
5953msgid "Redo"
5954msgstr "&Refazer"
5955
5956#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5957msgid "Redo last action"
5958msgstr "Refazer última acção"
5959
5960#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5961msgid "Refresh"
5962msgstr "Refrescar"
5963
5964#: ../src/msw/registry.cpp:625
5965#, c-format
5966msgid "Registry key '%s' already exists."
5967msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5968
5969#: ../src/msw/registry.cpp:594
5970#, c-format
5971msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5972msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5973
5974#: ../src/msw/registry.cpp:726
5975#, c-format
5976msgid ""
5977"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5978"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5979"operation aborted."
5980msgstr ""
5981"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5982"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5983"operação interrompida."
5984
5985#: ../src/msw/registry.cpp:520
5986#, c-format
5987msgid "Registry value '%s' already exists."
5988msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5989
5990#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5992msgid "Regular"
5993msgstr "Regular"
5994
5995#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5996#, fuzzy
5997msgid "Relative"
5998msgstr "Decorative"
5999
6000#: ../src/generic/helpext.cpp:462
6001msgid "Relevant entries:"
6002msgstr "Entradas relevantes:"
6003
6004#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6005#, fuzzy
6006msgid "Remaining time:"
6007msgstr "Tempo restante : "
6008
6009#: ../src/common/stockitem.cpp:187
6010msgid "Remove"
6011msgstr "Remover"
6012
6013#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
6014#, fuzzy
6015msgid "Remove Bullet"
6016msgstr "Remover"
6017
6018#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6019msgid "Remove current page from bookmarks"
6020msgstr "Remover página actual dos marcadores"
6021
6022#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6023#, c-format
6024msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6025msgstr ""
6026"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
6027"carregado."
6028
6029#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
6030#, fuzzy
6031msgid "Rendering failed."
6032msgstr "Falha na criação do temporizador."
6033
6034#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
6035msgid "Renumber List"
6036msgstr "Renumerar Lista"
6037
6038#: ../src/common/stockitem.cpp:188
6039msgid "Rep&lace"
6040msgstr "Su&bstituir"
6041
6042#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
6043msgid "Replace"
6044msgstr "Substituir"
6045
6046#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6047msgid "Replace &all"
6048msgstr "Substituir &todos"
6049
6050#: ../src/common/stockitem.cpp:261
6051msgid "Replace selection"
6052msgstr "Substituir selecção"
6053
6054#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6055msgid "Replace with:"
6056msgstr "Substituir por:"
6057
6058#: ../src/common/valtext.cpp:163
6059msgid "Required information entry is empty."
6060msgstr "A entrada da informação necessária está em branco."
6061
6062#: ../src/common/translation.cpp:1979
6063#, fuzzy, c-format
6064msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6065msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
6066
6067#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6068#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6069msgid "Return"
6070msgstr ""
6071
6072#: ../src/common/stockitem.cpp:189
6073msgid "Revert to Saved"
6074msgstr "Reverter para o Gravado"
6075
6076#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
6077#, fuzzy
6078msgid "Ridge"
6079msgstr "Direita"
6080
6081#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6082#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6085msgid "Right"
6086msgstr "Direita"
6087
6088#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6089msgid "Right margin (mm):"
6090msgstr "Margem direita (mm):"
6091
6092#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6093#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6096msgid "Right-align text."
6097msgstr "Alinhar texto à direita."
6098
6099#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6100msgid "Roman"
6101msgstr "Roman"
6102
6103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6105msgid "S&tandard bullet name:"
6106msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
6107
6108#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6109msgid "SPECIAL"
6110msgstr "SPECIAL"
6111
6112#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190
6113msgid "Save"
6114msgstr "Gravar"
6115
6116#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
6117#, c-format
6118msgid "Save %s file"
6119msgstr "Gravar %s ficheiro"
6120
6121#: ../src/generic/logg.cpp:518
6122msgid "Save &As..."
6123msgstr "Gravar &Como..."
6124
6125#: ../src/common/docview.cpp:360
6126msgid "Save As"
6127msgstr "Gravar Como"
6128
6129#: ../src/common/stockitem.cpp:191
6130#, fuzzy
6131msgid "Save as"
6132msgstr "Gravar Como"
6133
6134#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6135msgid "Save current document"
6136msgstr "Gravar documento actual"
6137
6138#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6139msgid "Save current document with a different filename"
6140msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
6141
6142#: ../src/generic/logg.cpp:518
6143msgid "Save log contents to file"
6144msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
6145
6146#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6147msgid "Script"
6148msgstr "Script"
6149
6150#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6151#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6152msgid "Scroll Lock"
6153msgstr ""
6154
6155#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6156#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6157msgid "Scroll_lock"
6158msgstr ""
6159
6160#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6161#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6162msgid "Search"
6163msgstr "Procurar"
6164
6165#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6166#, fuzzy
6167msgid ""
6168"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6169"above"
6170msgstr ""
6171"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
6172"digitado acima"
6173
6174#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6175msgid "Search direction"
6176msgstr "Direcção de procura"
6177
6178#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6179msgid "Search for:"
6180msgstr "Procurar por:"
6181
6182#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6183msgid "Search in all books"
6184msgstr "Procurar em todos os livros"
6185
6186#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6187msgid "Searching..."
6188msgstr "A Procurar..."
6189
6190#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
6191msgid "Sections"
6192msgstr "Secções"
6193
6194#: ../src/common/ffile.cpp:236
6195#, c-format
6196msgid "Seek error on file '%s'"
6197msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
6198
6199#: ../src/common/ffile.cpp:226
6200#, c-format
6201msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6202msgstr ""
6203"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
6204"stdio)"
6205
6206#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6207#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6208#, fuzzy
6209msgid "Select"
6210msgstr "Selecção"
6211
6212#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
6213#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
6214msgid "Select &All"
6215msgstr "Seleccion&ar Todos"
6216
6217#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6218#, fuzzy
6219msgid "Select All"
6220msgstr "Seleccion&ar Todos"
6221
6222#: ../src/common/docview.cpp:1884
6223msgid "Select a document template"
6224msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
6225
6226#: ../src/common/docview.cpp:1958
6227msgid "Select a document view"
6228msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
6229
6230#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6231#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6232msgid "Select regular or bold."
6233msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
6234
6235#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6236#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6237msgid "Select regular or italic style."
6238msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
6239
6240#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6241#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6242msgid "Select underlining or no underlining."
6243msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
6244
6245#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6246msgid "Selection"
6247msgstr "Selecção"
6248
6249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6251msgid "Selects the list level to edit."
6252msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
6253
6254#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6255#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
6256msgid "Separator"
6257msgstr ""
6258
6259#: ../src/common/cmdline.cpp:930
6260#, c-format
6261msgid "Separator expected after the option '%s'."
6262msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
6263
6264#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
6265msgid "Services"
6266msgstr ""
6267
6268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
6269#, fuzzy
6270msgid "Set Cell Style"
6271msgstr "Apagar Estilo"
6272
6273#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6274msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6275msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6276
6277#: ../src/common/filename.cpp:2647
6278msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6279msgstr ""
6280
6281#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6282msgid "Setup..."
6283msgstr "Configurar..."
6284
6285#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6286msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6287msgstr ""
6288"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6289"aleatoriamente."
6290
6291#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6292#, fuzzy
6293msgid "Shift+"
6294msgstr "Shift-"
6295
6296#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6297msgid "Show &hidden directories"
6298msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6299
6300#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6301msgid "Show &hidden files"
6302msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6303
6304#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638
6305#, fuzzy
6306msgid "Show All"
6307msgstr "Mostrar tudo"
6308
6309#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6310msgid "Show about dialog"
6311msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6312
6313#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6314msgid "Show all"
6315msgstr "Mostrar tudo"
6316
6317#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6318msgid "Show all items in index"
6319msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6320
6321#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6322msgid "Show hidden directories"
6323msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6324
6325#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6326msgid "Show/hide navigation panel"
6327msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6328
6329#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6330#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6331msgid "Shows a Unicode subset."
6332msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6333
6334#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6338msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6339msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6340
6341#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6342#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6343msgid "Shows a preview of the font settings."
6344msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6345
6346#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6347msgid "Shows a preview of the font."
6348msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6349
6350#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6351#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6352msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6353msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6354
6355#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6356msgid "Shows the font preview."
6357msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6358
6359#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6360msgid "Simple monochrome theme"
6361msgstr "Tema monocromático simples"
6362
6363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6365msgid "Single"
6366msgstr "Único"
6367
6368#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6370msgid "Size"
6371msgstr "Tamanho"
6372
6373#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6374msgid "Size:"
6375msgstr "Tamanho:"
6376
6377#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6378#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6379msgid "Skip"
6380msgstr "Saltar"
6381
6382#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6383msgid "Slant"
6384msgstr "Inclinação"
6385
6386#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6387msgid "Small C&apitals"
6388msgstr "&Minúsculas"
6389
6390#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6391#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6392msgid "Snapshot"
6393msgstr ""
6394
6395#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6396#, fuzzy
6397msgid "Solid"
6398msgstr "Destacado"
6399
6400#: ../src/common/docview.cpp:1780
6401msgid "Sorry, could not open this file."
6402msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6403
6404#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6405msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6406msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6407
6408#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
6409#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
6410#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
6411#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
6412#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6413msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6414msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6415
6416#: ../src/common/docview.cpp:1803
6417msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6418msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6419
6420#: ../src/unix/sound.cpp:492
6421msgid "Sound data are in unsupported format."
6422msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6423
6424#: ../src/unix/sound.cpp:477
6425#, c-format
6426msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6427msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6428
6429#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6430#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
6431#, fuzzy
6432msgid "Space"
6433msgstr "Espaçamento"
6434
6435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6436msgid "Spacing"
6437msgstr "Espaçamento"
6438
6439#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6440msgid "Spell Check"
6441msgstr "Corretor Ortográfico"
6442
6443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6445msgid "Standard"
6446msgstr "Standard"
6447
6448#: ../src/common/paper.cpp:105
6449msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6450msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6454#, fuzzy
6455msgid "Static"
6456msgstr "Estado:"
6457
6458#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6459msgid "Status:"
6460msgstr "Estado:"
6461
6462#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6463#, fuzzy
6464msgid "Stop"
6465msgstr "&Parar"
6466
6467#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6468msgid "Strikethrough"
6469msgstr "Rasurado"
6470
6471#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6472#, c-format
6473msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6474msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6475
6476#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6477msgid "Style"
6478msgstr "Estilo"
6479
6480#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6481msgid "Style Organiser"
6482msgstr "Organizador de Estilos"
6483
6484#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6485msgid "Style:"
6486msgstr "Estilo:"
6487
6488#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6489#, fuzzy
6490msgid "Subscrip&t"
6491msgstr "Script"
6492
6493#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6494#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
6495msgid "Subtract"
6496msgstr ""
6497
6498#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6499#, fuzzy
6500msgid "Supe&rscript"
6501msgstr "Script"
6502
6503#: ../src/common/paper.cpp:151
6504msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6505msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6506
6507#: ../src/common/paper.cpp:152
6508msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6509msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6510
6511#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6512msgid "Swiss"
6513msgstr "Suíço"
6514
6515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6517msgid "Symbol"
6518msgstr "Symbol"
6519
6520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6521#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6522msgid "Symbol &font:"
6523msgstr "&Fonte Symbol:"
6524
6525#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6526msgid "Symbols"
6527msgstr "Símbolos"
6528
6529#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6530#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6531msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6532msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6533
6534#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6535msgid "TIFF: Error loading image."
6536msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6537
6538#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6539msgid "TIFF: Error reading image."
6540msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6541
6542#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6543msgid "TIFF: Error saving image."
6544msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6545
6546#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6547msgid "TIFF: Error writing image."
6548msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6549
6550#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6551msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6552msgstr ""
6553
6554#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6555#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
6556#, fuzzy
6557msgid "Tab"
6558msgstr "Tabs"
6559
6560#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
6561#, fuzzy
6562msgid "Table Properties"
6563msgstr "&Propriedades"
6564
6565#: ../src/common/paper.cpp:146
6566msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6567msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6568
6569#: ../src/common/paper.cpp:103
6570msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6571msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6574msgid "Tabs"
6575msgstr "Tabs"
6576
6577#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6578msgid "Teletype"
6579msgstr "Teletype"
6580
6581#: ../src/common/docview.cpp:1885
6582msgid "Templates"
6583msgstr "Modelos"
6584
6585#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6586msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6587msgstr ""
6588
6589#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6590msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6591msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6592
6593#: ../src/common/ftp.cpp:620
6594msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6595msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6596
6597#: ../src/common/ftp.cpp:606
6598msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6599msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6600
6601#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6602#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6604#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6605msgid "The available bullet styles."
6606msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6607
6608#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6609#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6610msgid "The available styles."
6611msgstr "Os estilos disponíveis."
6612
6613#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6614#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6615#, fuzzy
6616msgid "The background colour."
6617msgstr "Cor de fundo"
6618
6619#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
6620#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6621#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
6622#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6623#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
6624#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6625#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
6626#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6627#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
6628#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
6629#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
6630#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
6631#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
6632#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
6633#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
6634#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
6635#, fuzzy
6636msgid "The border line style."
6637msgstr "O estilo da fonte."
6638
6639#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6640#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6641#, fuzzy
6642msgid "The bottom margin size."
6643msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6644
6645#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6646#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6647#, fuzzy
6648msgid "The bottom padding size."
6649msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6650
6651#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6652#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6653#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6654#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6655#, fuzzy
6656msgid "The bottom position."
6657msgstr "A posição de tabulação."
6658
6659#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6662#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6663#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6667msgid "The bullet character."
6668msgstr "O caracter do marcador."
6669
6670#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6671#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6672msgid "The character code."
6673msgstr "Código do caracter."
6674
6675#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6676#, c-format
6677msgid ""
6678"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6679"another charset to replace it with or choose\n"
6680"[Cancel] if it cannot be replaced"
6681msgstr ""
6682"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6683"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6684"[Cancelar] se não puder ser trocado"
6685
6686#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6687#, c-format
6688msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6689msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6690
6691#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6692#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6693msgid "The default style for the next paragraph."
6694msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6695
6696#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6697#, c-format
6698msgid ""
6699"The directory '%s' does not exist\n"
6700"Create it now?"
6701msgstr ""
6702"O directório '%s' não existe\n"
6703"Prtende criá-lo agora?"
6704
6705#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6706#, c-format
6707msgid ""
6708"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6709"truncated if printed.\n"
6710"\n"
6711"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6712msgstr ""
6713
6714#: ../src/common/docview.cpp:1191
6715#, c-format
6716msgid ""
6717"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6718"It has been removed from the most recently used files list."
6719msgstr ""
6720"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6721"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6722
6723#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6724#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6725#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6727msgid "The first line indent."
6728msgstr "A indentação da primeira linha."
6729
6730#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6731msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6732msgstr ""
6733
6734#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6735msgid "The font colour."
6736msgstr "A cor da fonte."
6737
6738#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6739msgid "The font family."
6740msgstr "A família da fonte."
6741
6742#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6743#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6744msgid "The font from which to take the symbol."
6745msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6746
6747#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6748#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6749msgid "The font point size."
6750msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6751
6752#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6753msgid "The font size in points."
6754msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6755
6756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6757#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6758#, fuzzy
6759msgid "The font size units, points or pixels."
6760msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6761
6762#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6763msgid "The font style."
6764msgstr "O estilo da fonte."
6765
6766#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6767msgid "The font weight."
6768msgstr "O peso da fonte."
6769
6770#: ../src/common/docview.cpp:1472
6771#, fuzzy, c-format
6772msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6773msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6774
6775#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6776#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6779msgid "The left indent."
6780msgstr "A indentação à esquerda."
6781
6782#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6783#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6784#, fuzzy
6785msgid "The left margin size."
6786msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6787
6788#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6789#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6790#, fuzzy
6791msgid "The left padding size."
6792msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6793
6794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6798#, fuzzy
6799msgid "The left position."
6800msgstr "A posição de tabulação."
6801
6802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6806msgid "The line spacing."
6807msgstr "O espaçamento de linha."
6808
6809#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6810#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6811msgid "The list item number."
6812msgstr "O número de item da lista."
6813
6814#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6815msgid "The locale ID is unknown."
6816msgstr "A Id. do local é desconhecida."
6817
6818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6820#, fuzzy
6821msgid "The object height."
6822msgstr "O peso da fonte."
6823
6824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6826#, fuzzy
6827msgid "The object maximum height."
6828msgstr "O peso da fonte."
6829
6830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6832#, fuzzy
6833msgid "The object maximum width."
6834msgstr "O peso da fonte."
6835
6836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6838#, fuzzy
6839msgid "The object minimum height."
6840msgstr "O peso da fonte."
6841
6842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6844#, fuzzy
6845msgid "The object minimum width."
6846msgstr "O peso da fonte."
6847
6848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6850#, fuzzy
6851msgid "The object width."
6852msgstr "O peso da fonte."
6853
6854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6856#, fuzzy
6857msgid "The outline level."
6858msgstr "A antevisão do estilo."
6859
6860#: ../src/common/log.cpp:281
6861#, fuzzy, c-format
6862msgid "The previous message repeated %lu time."
6863msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6864msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6865msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6866
6867#: ../src/common/log.cpp:274
6868#, fuzzy
6869msgid "The previous message repeated once."
6870msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6871
6872#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6873#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6874msgid "The range to show."
6875msgstr "O alcance a mostrar."
6876
6877#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6878msgid ""
6879"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6880"private information,\n"
6881"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6882msgstr ""
6883"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6884"informação privada,\n"
6885"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6886
6887#: ../src/common/cmdline.cpp:1095
6888#, c-format
6889msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6890msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6891
6892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6896msgid "The right indent."
6897msgstr "A indentação à direita."
6898
6899#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6900#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6901#, fuzzy
6902msgid "The right margin size."
6903msgstr "A indentação à direita."
6904
6905#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6906#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6907#, fuzzy
6908msgid "The right padding size."
6909msgstr "A indentação à direita."
6910
6911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6915#, fuzzy
6916msgid "The right position."
6917msgstr "A posição de tabulação."
6918
6919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6922msgid "The spacing after the paragraph."
6923msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6924
6925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6929msgid "The spacing before the paragraph."
6930msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6931
6932#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6933#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6934msgid "The style name."
6935msgstr "O nome do estilo."
6936
6937#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6938#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6939msgid "The style on which this style is based."
6940msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6941
6942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6944msgid "The style preview."
6945msgstr "A antevisão do estilo."
6946
6947#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
6948msgid "The system cannot find the file specified."
6949msgstr "O sistema não consegue encontrar o ficheiro indicado."
6950
6951#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6952#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6953msgid "The tab position."
6954msgstr "A posição de tabulação."
6955
6956#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6957msgid "The tab positions."
6958msgstr "As posições de tabulação."
6959
6960#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
6961msgid "The text couldn't be saved."
6962msgstr "O texto não pode ser gravado."
6963
6964#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6965#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6966#, fuzzy
6967msgid "The top margin size."
6968msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6969
6970#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6971#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6972#, fuzzy
6973msgid "The top padding size."
6974msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6975
6976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6977#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6978#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6979#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6980#, fuzzy
6981msgid "The top position."
6982msgstr "A posição de tabulação."
6983
6984#: ../src/common/cmdline.cpp:1073
6985#, c-format
6986msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6987msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6988
6989#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6990#, fuzzy, c-format
6991msgid ""
6992"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6993"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6994msgstr ""
6995"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6996"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6997"estão em falta: %s)."
6998
6999#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
7000msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7001msgstr ""
7002
7003#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
7004msgid ""
7005"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7006msgstr ""
7007"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
7008"definir uma impressora pré-definida."
7009
7010#: ../src/html/htmprint.cpp:255
7011msgid ""
7012"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7013"when it is printed."
7014msgstr ""
7015
7016#: ../src/common/image.cpp:2716
7017#, fuzzy, c-format
7018msgid "This is not a %s."
7019msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
7020
7021#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
7022msgid "This platform does not support background transparency."
7023msgstr ""
7024
7025#: ../src/gtk/window.cpp:4514
7026msgid ""
7027"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7028"with GTK+ 2.12 or newer."
7029msgstr ""
7030
7031#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7032#, fuzzy
7033msgid ""
7034"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7035"comctl32.dll"
7036msgstr ""
7037"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
7038"a versão do comctl32.dll"
7039
7040#: ../src/msw/thread.cpp:1295
7041msgid ""
7042"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7043"storage"
7044msgstr ""
7045"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
7046"valor no armazenamento local da thread"
7047
7048#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
7049msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7050msgstr ""
7051"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
7052"thread"
7053
7054#: ../src/msw/thread.cpp:1283
7055msgid ""
7056"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7057"local storage"
7058msgstr ""
7059"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
7060"armazenamento local da thread"
7061
7062#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
7063msgid "Thread priority setting is ignored."
7064msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
7065
7066#: ../src/msw/mdi.cpp:172
7067msgid "Tile &Horizontally"
7068msgstr "Dispor &Horizontalmente"
7069
7070#: ../src/msw/mdi.cpp:173
7071msgid "Tile &Vertically"
7072msgstr "Dispor &Verticalmente"
7073
7074#: ../src/common/ftp.cpp:202
7075msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7076msgstr ""
7077"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
7078"passivo."
7079
7080#: ../src/os2/timer.cpp:99
7081msgid "Timer creation failed."
7082msgstr "Falha na criação do temporizador."
7083
7084#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7085msgid "Tip of the Day"
7086msgstr "Dica do Dia"
7087
7088#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7089msgid "Tips not available, sorry!"
7090msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
7091
7092#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7093msgid "To:"
7094msgstr "Para:"
7095
7096#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
7097msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7098msgstr ""
7099
7100#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
7101msgid "Too many EndStyle calls!"
7102msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
7103
7104#: ../src/common/imagpng.cpp:286
7105msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7106msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
7107
7108#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7110#, fuzzy
7111msgid "Top"
7112msgstr "Para:"
7113
7114#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7115msgid "Top margin (mm):"
7116msgstr "Margem de topo (mm):"
7117
7118#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7119msgid "Translations by "
7120msgstr "Traduções por "
7121
7122#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7123#, fuzzy
7124msgid "Translators"
7125msgstr "Traduções por "
7126
7127#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7128msgid "True"
7129msgstr "Verdadeiro"
7130
7131#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7132#, c-format
7133msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7134msgstr ""
7135"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
7136
7137#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7138msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7139msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7140
7141#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7142msgid "Type"
7143msgstr "Tipo"
7144
7145#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7146#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7147msgid "Type a font name."
7148msgstr "Escreva o nome da fonte."
7149
7150#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7151#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7152msgid "Type a size in points."
7153msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
7154
7155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
7156#, c-format
7157msgid "Type mismatch in argument %u."
7158msgstr ""
7159
7160#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
7161#: ../src/common/xtixml.cpp:509
7162msgid "Type must have enum - long conversion"
7163msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
7164
7165#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7166#, c-format
7167msgid ""
7168"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7169"\"%s\"."
7170msgstr ""
7171
7172#: ../src/common/paper.cpp:134
7173msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7174msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
7175
7176#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7177msgid "US-ASCII"
7178msgstr "US-ASCII"
7179
7180#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7181msgid "Unable to add inotify watch"
7182msgstr ""
7183
7184#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7185msgid "Unable to add kqueue watch"
7186msgstr ""
7187
7188#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7189msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7190msgstr ""
7191
7192#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7193#, fuzzy
7194msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7195msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7196
7197#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7198#, fuzzy
7199msgid "Unable to close inotify instance"
7200msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7201
7202#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7203#, fuzzy, c-format
7204msgid "Unable to close path '%s'"
7205msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
7206
7207#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7208#, fuzzy, c-format
7209msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7210msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7211
7212#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
7213#, fuzzy
7214msgid "Unable to create I/O completion port"
7215msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7216
7217#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7218#, fuzzy
7219msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7220msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7221
7222#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7223#, fuzzy
7224msgid "Unable to create inotify instance"
7225msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7226
7227#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7228#, fuzzy
7229msgid "Unable to create kqueue instance"
7230msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7231
7232#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
7233msgid "Unable to dequeue completion packet"
7234msgstr ""
7235
7236#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7237msgid "Unable to get events from kqueue"
7238msgstr ""
7239
7240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
7241msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7242msgstr ""
7243
7244#: ../src/gtk/app.cpp:439
7245msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7246msgstr ""
7247
7248#: ../src/gtk/app.cpp:276
7249#, fuzzy
7250msgid "Unable to initialize Hildon program"
7251msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
7252
7253#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7254#, fuzzy, c-format
7255msgid "Unable to open path '%s'"
7256msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
7257
7258#: ../src/html/htmlwin.cpp:568
7259#, c-format
7260msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7261msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
7262
7263#: ../src/unix/sound.cpp:368
7264msgid "Unable to play sound asynchronously."
7265msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
7266
7267#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
7268msgid "Unable to post completion status"
7269msgstr ""
7270
7271#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
7272#, fuzzy
7273msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7274msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7275
7276#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7277msgid "Unable to remove inotify watch"
7278msgstr ""
7279
7280#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7281msgid "Unable to remove kqueue watch"
7282msgstr ""
7283
7284#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7285#, fuzzy, c-format
7286msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7287msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
7288
7289#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7290msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7291msgstr ""
7292
7293#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7294msgid "Undelete"
7295msgstr "Recuperar"
7296
7297#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7298#, fuzzy
7299msgid "Underline"
7300msgstr "S&ublinhado"
7301
7302#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663
7303#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
7304msgid "Underlined"
7305msgstr "Sublinhado"
7306
7307#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7308#, fuzzy
7309msgid "Undo"
7310msgstr "&Desfazer"
7311
7312#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7313msgid "Undo last action"
7314msgstr "Desfazer última acção"
7315
7316#: ../src/common/cmdline.cpp:876
7317#, c-format
7318msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7319msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
7320
7321#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7322#, c-format
7323msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7324msgstr ""
7325
7326#: ../src/common/cmdline.cpp:1036
7327#, c-format
7328msgid "Unexpected parameter '%s'"
7329msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
7330
7331#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7332msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7333msgstr ""
7334
7335#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7336#, fuzzy
7337msgid "Ungraceful worker thread termination"
7338msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
7339
7340#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7341#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7342#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7343msgid "Unicode"
7344msgstr "Unicode"
7345
7346#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7347msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7348msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7349
7350#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7351msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7352msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7353
7354#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7355msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7356msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7357
7358#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7359msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7360msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7361
7362#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7363msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7364msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7365
7366#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7367msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7368msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7369
7370#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7371msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7372msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7373
7374#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7375msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7376msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7377
7378#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7379#, fuzzy
7380msgid "Unindent"
7381msgstr "&Desindentar"
7382
7383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
7384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7385msgid "Units for the bottom border width."
7386msgstr ""
7387
7388#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7389#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7390msgid "Units for the bottom margin."
7391msgstr ""
7392
7393#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
7394#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7395msgid "Units for the bottom outline width."
7396msgstr ""
7397
7398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7400msgid "Units for the bottom padding."
7401msgstr ""
7402
7403#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7405#, fuzzy
7406msgid "Units for the bottom position."
7407msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7408
7409#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
7410#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7411msgid "Units for the left border width."
7412msgstr ""
7413
7414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7416msgid "Units for the left margin."
7417msgstr ""
7418
7419#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7420#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7421msgid "Units for the left outline width."
7422msgstr ""
7423
7424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7426msgid "Units for the left padding."
7427msgstr ""
7428
7429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7431#, fuzzy
7432msgid "Units for the left position."
7433msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7434
7435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7437#, fuzzy
7438msgid "Units for the maximum object height."
7439msgstr "O peso da fonte."
7440
7441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7443#, fuzzy
7444msgid "Units for the maximum object width."
7445msgstr "O peso da fonte."
7446
7447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7449#, fuzzy
7450msgid "Units for the minimum object height."
7451msgstr "O peso da fonte."
7452
7453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7455#, fuzzy
7456msgid "Units for the minimum object width."
7457msgstr "O peso da fonte."
7458
7459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7461msgid "Units for the object height."
7462msgstr ""
7463
7464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7466msgid "Units for the object width."
7467msgstr ""
7468
7469#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
7470#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7471msgid "Units for the right border width."
7472msgstr ""
7473
7474#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7475#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7476msgid "Units for the right margin."
7477msgstr ""
7478
7479#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7480#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7481msgid "Units for the right outline width."
7482msgstr ""
7483
7484#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7485#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7486msgid "Units for the right padding."
7487msgstr ""
7488
7489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7490#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7491#, fuzzy
7492msgid "Units for the right position."
7493msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7494
7495#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
7496#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7497msgid "Units for the top border width."
7498msgstr ""
7499
7500#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7501#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7502#, fuzzy
7503msgid "Units for the top margin."
7504msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7505
7506#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
7507#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7508msgid "Units for the top outline width."
7509msgstr ""
7510
7511#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7512#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7513msgid "Units for the top padding."
7514msgstr ""
7515
7516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7517#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7518#, fuzzy
7519msgid "Units for the top position."
7520msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7521
7522#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7523msgid "Unknown"
7524msgstr "Desconhecido"
7525
7526#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7527#, c-format
7528msgid "Unknown DDE error %08x"
7529msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7530
7531#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7532msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7533msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7534
7535#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7536#, fuzzy, c-format
7537msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7538msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7539
7540#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7541#, fuzzy, c-format
7542msgid "Unknown Property %s"
7543msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7544
7545#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7546#, c-format
7547msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7548msgstr ""
7549
7550#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7551#, fuzzy
7552msgid "Unknown data format"
7553msgstr "erro no formato do dado"
7554
7555#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7556msgid "Unknown dynamic library error"
7557msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7558
7559#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7560#, c-format
7561msgid "Unknown encoding (%d)"
7562msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7563
7564#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
7565#, fuzzy, c-format
7566msgid "Unknown error %08x"
7567msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7568
7569#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7570#, fuzzy
7571msgid "Unknown exception"
7572msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7573
7574#: ../src/common/image.cpp:2701
7575#, fuzzy
7576msgid "Unknown image data format."
7577msgstr "erro no formato do dado"
7578
7579#: ../src/common/cmdline.cpp:761
7580#, c-format
7581msgid "Unknown long option '%s'"
7582msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7583
7584#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7585msgid "Unknown name or named argument."
7586msgstr ""
7587
7588#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
7589#, c-format
7590msgid "Unknown option '%s'"
7591msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7592
7593#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7594#, c-format
7595msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7596msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7597
7598#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7599#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7600msgid "Unnamed command"
7601msgstr "Comando não nomeado"
7602
7603#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7604#, fuzzy
7605msgid "Unspecified"
7606msgstr "Justificado"
7607
7608#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437
7609msgid "Unsupported clipboard format."
7610msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7611
7612#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7613#, c-format
7614msgid "Unsupported theme '%s'."
7615msgstr "Tema não suportado '%s'."
7616
7617#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7618#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205
7619#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
7620msgid "Up"
7621msgstr "Cima"
7622
7623#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7624#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7625msgid "Upper case letters"
7626msgstr "Letras maiúsculas"
7627
7628#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7629#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7630msgid "Upper case roman numerals"
7631msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7632
7633#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
7634#, c-format
7635msgid "Usage: %s"
7636msgstr "Utilização: %s"
7637
7638#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7639#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7640#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7641#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7642msgid "Use the current alignment setting."
7643msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7644
7645#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7646msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7647msgstr ""
7648
7649#: ../src/common/valtext.cpp:179
7650msgid "Validation conflict"
7651msgstr "Conflito de validação"
7652
7653#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7654msgid "Value"
7655msgstr "Valor"
7656
7657#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
7658#, c-format
7659msgid "Value must be %s or higher."
7660msgstr "O valor deve ser %s ou superior."
7661
7662#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
7663#, c-format
7664msgid "Value must be %s or less."
7665msgstr "O valor deve ser %s ou inferior."
7666
7667#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
7668#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
7669#, fuzzy, c-format
7670msgid "Value must be between %s and %s."
7671msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7672
7673#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7674#, fuzzy
7675msgid "Version "
7676msgstr " Versão "
7677
7678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7680#, fuzzy
7681msgid "Vertical alignment."
7682msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7683
7684#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7685msgid "View files as a detailed view"
7686msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7687
7688#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7689msgid "View files as a list view"
7690msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7691
7692#: ../src/common/docview.cpp:1959
7693msgid "Views"
7694msgstr "Vistas"
7695
7696#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7697#, fuzzy, c-format
7698msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7699msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7700
7701#: ../src/common/log.cpp:227
7702msgid "Warning: "
7703msgstr "Aviso: "
7704
7705#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
7706#, fuzzy
7707msgid "Weight"
7708msgstr "&Peso:"
7709
7710#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7711msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7712msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7713
7714#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7715msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7716msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7717
7718#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7719msgid "Whether the font is underlined."
7720msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7721
7722#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7723msgid "Whole word"
7724msgstr "Palavra completa"
7725
7726#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7727msgid "Whole words only"
7728msgstr "Apenas palavras completas"
7729
7730#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7731msgid "Win32 theme"
7732msgstr "Tema Win32"
7733
7734#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7735msgid "Win32s on Windows 3.1"
7736msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7737
7738#: ../src/msw/utils.cpp:1288
7739#, fuzzy
7740msgid "Windows 2000"
7741msgstr "Windows 95"
7742
7743#: ../src/msw/utils.cpp:1320
7744#, fuzzy
7745msgid "Windows 7"
7746msgstr "Windows 95"
7747
7748#: ../src/msw/utils.cpp:1326
7749#, fuzzy
7750msgid "Windows 8"
7751msgstr "Windows 98"
7752
7753#: ../src/msw/utils.cpp:1332
7754#, fuzzy
7755msgid "Windows 8.1"
7756msgstr "Windows 98"
7757
7758#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7759msgid "Windows 95"
7760msgstr "Windows 95"
7761
7762#: ../src/msw/utils.cpp:1248
7763msgid "Windows 95 OSR2"
7764msgstr "Windows 95 OSR2"
7765
7766#: ../src/msw/utils.cpp:1263
7767msgid "Windows 98"
7768msgstr "Windows 98"
7769
7770#: ../src/msw/utils.cpp:1259
7771msgid "Windows 98 SE"
7772msgstr "Windows 98 SE"
7773
7774#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7775#, c-format
7776msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7777msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7778
7779#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7780msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7781msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7782
7783#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7784msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7785msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7786
7787#: ../src/msw/utils.cpp:1232
7788#, c-format
7789msgid "Windows CE (%d.%d)"
7790msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7791
7792#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7793msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7794msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7795
7796#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7797#, fuzzy
7798msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7799msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7800
7801#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7802#, fuzzy
7803msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7804msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7805
7806#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7807msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7808msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7809
7810#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7811msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7812msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7813
7814#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7815msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7816msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7817
7818#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7819#, fuzzy
7820msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7821msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7822
7823#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7824#, fuzzy
7825msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7826msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7827
7828#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7829msgid "Windows Korean (CP 949)"
7830msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7831
7832#: ../src/msw/utils.cpp:1267
7833msgid "Windows ME"
7834msgstr "Windows ME"
7835
7836#: ../src/msw/utils.cpp:1340
7837#, fuzzy, c-format
7838msgid "Windows NT %lu.%lu"
7839msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7840
7841#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7842#, fuzzy
7843msgid "Windows Server 2003"
7844msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7845
7846#: ../src/msw/utils.cpp:1313
7847#, fuzzy
7848msgid "Windows Server 2008"
7849msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7850
7851#: ../src/msw/utils.cpp:1319
7852#, fuzzy
7853msgid "Windows Server 2008 R2"
7854msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7855
7856#: ../src/msw/utils.cpp:1325
7857#, fuzzy
7858msgid "Windows Server 2012"
7859msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7860
7861#: ../src/msw/utils.cpp:1331
7862#, fuzzy
7863msgid "Windows Server 2012 R2"
7864msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7865
7866#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7867msgid "Windows Thai (CP 874)"
7868msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7869
7870#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7871msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7872msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7873
7874#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7875#, fuzzy
7876msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7877msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7878
7879#: ../src/msw/utils.cpp:1314
7880#, fuzzy
7881msgid "Windows Vista"
7882msgstr "Windows 95"
7883
7884#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7885msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7886msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7887
7888#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7889#, fuzzy
7890msgid "Windows XP"
7891msgstr "Windows 95"
7892
7893#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7894msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7895msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7896
7897#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7898#, fuzzy
7899msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7900msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7901
7902#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7903#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7904#, fuzzy
7905msgid "Windows_Left"
7906msgstr "Windows 95"
7907
7908#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7909#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7910#, fuzzy
7911msgid "Windows_Menu"
7912msgstr "Windows ME"
7913
7914#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7915#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7916#, fuzzy
7917msgid "Windows_Right"
7918msgstr "Windows 95"
7919
7920#: ../src/common/ffile.cpp:148
7921#, c-format
7922msgid "Write error on file '%s'"
7923msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7924
7925#: ../src/xml/xml.cpp:844
7926#, c-format
7927msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7928msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7929
7930#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7931msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7932msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7933
7934#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7935#, c-format
7936msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7937msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7938
7939#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7940msgid "XPM: incorrect header format!"
7941msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7942
7943#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7944#, c-format
7945msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7946msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7947
7948#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7949#, fuzzy
7950msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7951msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7952
7953#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7954#, c-format
7955msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7956msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7957
7958#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
7959#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7960msgid "Yes"
7961msgstr "Sim"
7962
7963#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7964msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7965msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7966
7967#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
7968msgid "You cannot Init an overlay twice"
7969msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7970
7971#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7972msgid "You cannot add a new directory to this section."
7973msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7974
7975#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
7976msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7977msgstr "Inseriu um valor inválido. Pressione ESC para cancelar a edição."
7978
7979#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7980msgid "Zoom &In"
7981msgstr "Ampl&iar"
7982
7983#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7984msgid "Zoom &Out"
7985msgstr "Red&uzir"
7986
7987#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209
7988#, fuzzy
7989msgid "Zoom In"
7990msgstr "Ampl&iar"
7991
7992#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210
7993#, fuzzy
7994msgid "Zoom Out"
7995msgstr "Red&uzir"
7996
7997#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7998msgid "Zoom to &Fit"
7999msgstr "Ampliar para &Caber"
8000
8001#: ../src/common/stockitem.cpp:208
8002#, fuzzy
8003msgid "Zoom to Fit"
8004msgstr "Ampliar para &Caber"
8005
8006#: ../src/msw/dde.cpp:1144
8007msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8008msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
8009
8010#: ../src/msw/dde.cpp:1132
8011msgid ""
8012"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8013"function,\n"
8014"or an invalid instance identifier\n"
8015"was passed to a DDEML function."
8016msgstr ""
8017"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
8018"ou um identificador inválido instância\n"
8019"foi passado a uma função DDEML."
8020
8021#: ../src/msw/dde.cpp:1150
8022msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8023msgstr ""
8024"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
8025
8026#: ../src/msw/dde.cpp:1147
8027msgid "a memory allocation failed."
8028msgstr "falhou uma alocação de memória."
8029
8030#: ../src/msw/dde.cpp:1141
8031msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8032msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
8033
8034#: ../src/msw/dde.cpp:1123
8035msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8036msgstr ""
8037"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
8038
8039#: ../src/msw/dde.cpp:1129
8040msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8041msgstr ""
8042"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
8043
8044#: ../src/msw/dde.cpp:1138
8045msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8046msgstr ""
8047"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
8048
8049#: ../src/msw/dde.cpp:1156
8050msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8051msgstr ""
8052"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
8053
8054#: ../src/msw/dde.cpp:1171
8055msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8056msgstr ""
8057"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
8058
8059#: ../src/msw/dde.cpp:1165
8060msgid ""
8061"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8062"that was terminated by the client, or the server\n"
8063"terminated before completing a transaction."
8064msgstr ""
8065"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
8066"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
8067"terminou antes do fim da transacção."
8068
8069#: ../src/msw/dde.cpp:1153
8070msgid "a transaction failed."
8071msgstr "falhou uma transacção."
8072
8073#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8074msgid "alt"
8075msgstr "alt"
8076
8077#: ../src/msw/dde.cpp:1135
8078msgid ""
8079"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8080"attempted to perform a DDE transaction,\n"
8081"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8082"attempted to perform server transactions."
8083msgstr ""
8084"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
8085"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
8086"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
8087"tentado realizar transacções de servidor."
8088
8089#: ../src/msw/dde.cpp:1159
8090msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8091msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
8092
8093#: ../src/msw/dde.cpp:1168
8094msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8095msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
8096
8097#: ../src/msw/dde.cpp:1174
8098msgid ""
8099"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8100"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8101"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8102msgstr ""
8103"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
8104"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8105"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
8106
8107#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8108msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8109msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
8110
8111#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8112#, c-format
8113msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8114msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
8115
8116#: ../src/html/chm.cpp:329
8117msgid "bad arguments to library function"
8118msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
8119
8120#: ../src/html/chm.cpp:341
8121msgid "bad signature"
8122msgstr "má assinatura"
8123
8124#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8125msgid "bad zipfile offset to entry"
8126msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
8127
8128#: ../src/common/ftp.cpp:405
8129msgid "binary"
8130msgstr "binário"
8131
8132#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8133msgid "bold"
8134msgstr "destacado"
8135
8136#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8137msgid "buffer is too small for Windows directory."
8138msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
8139
8140#: ../src/msw/utils.cpp:1346
8141#, fuzzy, c-format
8142msgid "build %lu"
8143msgstr "Windows XP (build %lu"
8144
8145#: ../src/common/ffile.cpp:79
8146#, c-format
8147msgid "can't close file '%s'"
8148msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
8149
8150#: ../src/common/file.cpp:278
8151#, c-format
8152msgid "can't close file descriptor %d"
8153msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
8154
8155#: ../src/common/file.cpp:615
8156#, c-format
8157msgid "can't commit changes to file '%s'"
8158msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
8159
8160#: ../src/common/file.cpp:212
8161#, c-format
8162msgid "can't create file '%s'"
8163msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
8164
8165#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8166#, c-format
8167msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8168msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
8169
8170#: ../src/common/file.cpp:522
8171#, c-format
8172msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8173msgstr ""
8174"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
8175
8176#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8177#, c-format
8178msgid "can't execute '%s'"
8179msgstr "impossível executar '%s'"
8180
8181#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8182msgid "can't find central directory in zip"
8183msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
8184
8185#: ../src/common/file.cpp:492
8186#, c-format
8187msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8188msgstr ""
8189"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
8190"ficheiro %d"
8191
8192#: ../src/msw/utils.cpp:373
8193msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8194msgstr ""
8195"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
8196"directório actual."
8197
8198#: ../src/common/file.cpp:393
8199#, c-format
8200msgid "can't flush file descriptor %d"
8201msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
8202
8203#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8204#, c-format
8205msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8206msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
8207
8208#: ../src/common/fontmap.cpp:325
8209msgid "can't load any font, aborting"
8210msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
8211
8212#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264
8213#, c-format
8214msgid "can't open file '%s'"
8215msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
8216
8217#: ../src/common/fileconf.cpp:351
8218#, c-format
8219msgid "can't open global configuration file '%s'."
8220msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
8221
8222#: ../src/common/fileconf.cpp:367
8223#, c-format
8224msgid "can't open user configuration file '%s'."
8225msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
8226
8227#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8228msgid "can't open user configuration file."
8229msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
8230
8231#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8232msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8233msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
8234
8235#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8236msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8237msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
8238
8239#: ../src/common/file.cpp:334
8240#, c-format
8241msgid "can't read from file descriptor %d"
8242msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
8243
8244#: ../src/common/file.cpp:610
8245#, c-format
8246msgid "can't remove file '%s'"
8247msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
8248
8249#: ../src/common/file.cpp:627
8250#, c-format
8251msgid "can't remove temporary file '%s'"
8252msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
8253
8254#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8255#, c-format
8256msgid "can't seek on file descriptor %d"
8257msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
8258
8259#: ../src/common/textfile.cpp:270
8260#, c-format
8261msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8262msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
8263
8264#: ../src/common/file.cpp:350
8265#, c-format
8266msgid "can't write to file descriptor %d"
8267msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
8268
8269#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8270msgid "can't write user configuration file."
8271msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
8272
8273#: ../src/html/chm.cpp:345
8274msgid "checksum error"
8275msgstr "erro de checksum"
8276
8277#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8278msgid "checksum failure reading tar header block"
8279msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
8280
8281#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
8282#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
8283#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
8284#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
8285#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
8286#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8287#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8288#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
8289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8290#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8291#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8292#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8295#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8296#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8300#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8301#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8302#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8307msgid "cm"
8308msgstr "cm"
8309
8310#: ../src/html/chm.cpp:347
8311msgid "compression error"
8312msgstr "erro de compressão"
8313
8314#: ../src/common/regex.cpp:239
8315msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8316msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
8317
8318#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8319msgid "ctrl"
8320msgstr "ctrl"
8321
8322#: ../src/common/cmdline.cpp:1335
8323msgid "date"
8324msgstr "data"
8325
8326#: ../src/html/chm.cpp:349
8327msgid "decompression error"
8328msgstr "erro de descompressão"
8329
8330#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8331msgid "default"
8332msgstr "pré-definição"
8333
8334#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
8335msgid "double"
8336msgstr "duplo"
8337
8338#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8339msgid "dump of the process state (binary)"
8340msgstr "dump do estado do processo (binário)"
8341
8342#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
8343msgid "eighteenth"
8344msgstr "décimo oitavo"
8345
8346#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
8347msgid "eighth"
8348msgstr "oitavo"
8349
8350#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8351msgid "eleventh"
8352msgstr "décimo primeiro"
8353
8354#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8355#, c-format
8356msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8357msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
8358
8359#: ../src/html/chm.cpp:343
8360msgid "error in data format"
8361msgstr "erro no formato do dado"
8362
8363#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8364#, c-format
8365msgid "error opening '%s'"
8366msgstr "erro ao abrir '%s'"
8367
8368#: ../src/html/chm.cpp:331
8369msgid "error opening file"
8370msgstr "erro ao abrir ficheiro"
8371
8372#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8373msgid "error reading zip central directory"
8374msgstr "erro a ler directório central de zip"
8375
8376#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8377msgid "error reading zip local header"
8378msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
8379
8380#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8381#, c-format
8382msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8383msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
8384
8385#: ../src/common/ffile.cpp:186
8386#, c-format
8387msgid "failed to flush the file '%s'"
8388msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
8389
8390#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
8391msgid "fifteenth"
8392msgstr "décimo quinto"
8393
8394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
8395msgid "fifth"
8396msgstr "quinto"
8397
8398#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8399#, c-format
8400msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8401msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
8402
8403#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8404#, c-format
8405msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8406msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
8407
8408#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8409#, c-format
8410msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8411msgstr ""
8412"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
8413
8414#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8415#, c-format
8416msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8417msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
8418
8419#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8420#, c-format
8421msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8422msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
8423
8424#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
8425msgid "files"
8426msgstr "ficheiros"
8427
8428#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
8429msgid "first"
8430msgstr "primeiro"
8431
8432#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8433msgid "font size"
8434msgstr "tamanho da fonte"
8435
8436#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
8437msgid "fourteenth"
8438msgstr "décimo quarto"
8439
8440#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
8441msgid "fourth"
8442msgstr "quarto"
8443
8444#: ../src/common/appbase.cpp:699
8445msgid "generate verbose log messages"
8446msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
8447
8448#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
8449#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
8450msgid "image"
8451msgstr "imagem"
8452
8453#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8454msgid "incomplete header block in tar"
8455msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
8456
8457#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8458msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8459msgstr ""
8460"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
8461
8462#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8463msgid "incorrect size given for tar entry"
8464msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
8465
8466#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8467msgid "invalid data in extended tar header"
8468msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
8469
8470#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8471msgid "invalid message box return value"
8472msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8473
8474#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8475msgid "invalid zip file"
8476msgstr "ficheiro zip inválido"
8477
8478#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8479msgid "italic"
8480msgstr "itálico"
8481
8482#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8483msgid "light"
8484msgstr "leve"
8485
8486#: ../src/common/intl.cpp:293
8487#, c-format
8488msgid "locale '%s' cannot be set."
8489msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8490
8491#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
8492msgid "midnight"
8493msgstr "meia noite"
8494
8495#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
8496msgid "nineteenth"
8497msgstr "décimo nono"
8498
8499#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
8500msgid "ninth"
8501msgstr "nono"
8502
8503#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8504msgid "no DDE error."
8505msgstr "sem erro DDE."
8506
8507#: ../src/html/chm.cpp:327
8508msgid "no error"
8509msgstr "sem erro"
8510
8511#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8512#, c-format
8513msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8514msgstr ""
8515
8516#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8517msgid "noname"
8518msgstr "sem nome"
8519
8520#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
8521msgid "noon"
8522msgstr "meio-dia"
8523
8524#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8525#, fuzzy
8526msgid "normal"
8527msgstr "Normal"
8528
8529#: ../src/common/cmdline.cpp:1327
8530msgid "num"
8531msgstr "num"
8532
8533#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8534msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8535msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8536
8537#: ../src/html/chm.cpp:339
8538msgid "out of memory"
8539msgstr "memória esgotada"
8540
8541#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8542msgid "process context description"
8543msgstr "descrição de contexto do processo"
8544
8545#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8546#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8547#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8548#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8549#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8550#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8551#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8552#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8553#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8554#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8555msgid "pt"
8556msgstr "pt"
8557
8558#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
8559#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8560#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8561#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8562#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8563#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8564#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
8565#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8566#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8567#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
8568#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8569#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8570#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8571#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8572#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8573#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8574#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8575#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8576#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
8577#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8578#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8579#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
8580#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8581#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8582#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8583#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8584#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8585#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8586#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8589#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8590#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8591#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8592#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8593#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8594#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8595#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8604#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8605#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8606#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8607#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8611#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8613#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8614#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8615#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8616#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8621#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8622#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8623#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8624#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8625#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8626#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8627#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8628#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8629#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8630#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8632#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8634#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8635#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8636#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8637msgid "px"
8638msgstr "px"
8639
8640#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8641#, fuzzy
8642msgid "rawctrl"
8643msgstr "ctrl"
8644
8645#: ../src/html/chm.cpp:333
8646msgid "read error"
8647msgstr "erro de leitura"
8648
8649#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8650#, c-format
8651msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8652msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8653
8654#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8655#, c-format
8656msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8657msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8658
8659#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8660msgid "reentrancy problem."
8661msgstr "problema recursivo."
8662
8663#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
8664msgid "second"
8665msgstr "segundo"
8666
8667#: ../src/html/chm.cpp:337
8668msgid "seek error"
8669msgstr "erro de pesquisa"
8670
8671#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
8672msgid "seventeenth"
8673msgstr "décimo sétimo"
8674
8675#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
8676msgid "seventh"
8677msgstr "sétimo"
8678
8679#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8680msgid "shift"
8681msgstr "deslocar"
8682
8683#: ../src/common/appbase.cpp:689
8684msgid "show this help message"
8685msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8686
8687#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
8688msgid "sixteenth"
8689msgstr "décimo sexto"
8690
8691#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
8692msgid "sixth"
8693msgstr "sexto"
8694
8695#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8696msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8697msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8698
8699#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8700msgid "specify the theme to use"
8701msgstr "especifica o tema a utilizar"
8702
8703#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
8704#, fuzzy
8705msgid "standard/circle"
8706msgstr "Standard"
8707
8708#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
8709msgid "standard/circle-outline"
8710msgstr ""
8711
8712#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
8713msgid "standard/diamond"
8714msgstr ""
8715
8716#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
8717#, fuzzy
8718msgid "standard/square"
8719msgstr "Standard"
8720
8721#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
8722msgid "standard/triangle"
8723msgstr ""
8724
8725#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8726msgid "stored file length not in Zip header"
8727msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8728
8729#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8730msgid "str"
8731msgstr "str"
8732
8733#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8734msgid "strikethrough"
8735msgstr "Rasurado"
8736
8737#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8738#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8739msgid "tar entry not open"
8740msgstr "entrada tar não aberta"
8741
8742#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8743msgid "tenth"
8744msgstr "décimo"
8745
8746#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8747msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8748msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8749
8750#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
8751msgid "third"
8752msgstr "terceiro"
8753
8754#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
8755msgid "thirteenth"
8756msgstr "décimo terceiro"
8757
8758#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8759msgid "today"
8760msgstr "hoje"
8761
8762#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8763msgid "tomorrow"
8764msgstr "amanhã"
8765
8766#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8767#, c-format
8768msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8769msgstr ""
8770
8771#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8772msgid "translator-credits"
8773msgstr "créditos dos tradutores"
8774
8775#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
8776msgid "twelfth"
8777msgstr "décimo segundo"
8778
8779#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
8780msgid "twentieth"
8781msgstr "vigésimo"
8782
8783#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8784msgid "underlined"
8785msgstr "sublinhado"
8786
8787#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8788#, c-format
8789msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8790msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8791
8792#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8793msgid "unexpected end of file"
8794msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8795
8796#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
8797#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
8798msgid "unknown"
8799msgstr "desconhecido"
8800
8801#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8802#, c-format
8803msgid "unknown class %s"
8804msgstr "classe %s desconhecida"
8805
8806#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8807msgid "unknown error"
8808msgstr "erro desconhecido"
8809
8810#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8811#, c-format
8812msgid "unknown error (error code %08x)."
8813msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8814
8815#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8816msgid "unknown seek origin"
8817msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8818
8819#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8820#, c-format
8821msgid "unknown-%d"
8822msgstr "desconhecido %d"
8823
8824#: ../src/common/docview.cpp:507
8825msgid "unnamed"
8826msgstr "sem nome"
8827
8828#: ../src/common/docview.cpp:1613
8829#, c-format
8830msgid "unnamed%d"
8831msgstr "sem nome%d"
8832
8833#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8834msgid "unsupported Zip compression method"
8835msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8836
8837#: ../src/common/translation.cpp:1896
8838#, c-format
8839msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8840msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8841
8842#: ../src/html/chm.cpp:335
8843msgid "write error"
8844msgstr "erro de escrita"
8845
8846#: ../src/common/time.cpp:318
8847msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8848msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8849
8850#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8851msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8852msgstr ""
8853
8854#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8855#, fuzzy
8856msgid "wxWidget's control not initialized."
8857msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8858
8859#: ../src/motif/app.cpp:245
8860#, c-format
8861msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8862msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8863
8864#: ../src/x11/app.cpp:164
8865msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8866msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8867
8868#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8869msgid "xxxx"
8870msgstr "xxxx"
8871
8872#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8873msgid "yesterday"
8874msgstr "ontem"
8875
8876#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8877#, c-format
8878msgid "zlib error %d"
8879msgstr "erro zlib %d"
8880
8881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8883msgid "~"
8884msgstr "~"
8885
8886#~ msgid "ADD"
8887#~ msgstr "ADICIONAR"
8888
8889#~ msgid "BACK"
8890#~ msgstr "RETROCEDER"
8891
8892#~ msgid "CANCEL"
8893#~ msgstr "CANCELAR"
8894
8895#~ msgid "CAPITAL"
8896#~ msgstr "MAIÚSCULA"
8897
8898#~ msgid "CLEAR"
8899#~ msgstr "LIMPAR"
8900
8901#~ msgid "COMMAND"
8902#~ msgstr "COMANDO"
8903
8904#~ msgid "DECIMAL"
8905#~ msgstr "DÉCIMAL"
8906
8907#~ msgid "DEL"
8908#~ msgstr "APAGAR"
8909
8910#~ msgid "DELETE"
8911#~ msgstr "APAGAR"
8912
8913#~ msgid "DIVIDE"
8914#~ msgstr "DIVIDIR"
8915
8916#~ msgid "DOWN"
8917#~ msgstr "BAIXO"
8918
8919#~ msgid "END"
8920#~ msgstr "END"
8921
8922#~ msgid "ENTER"
8923#~ msgstr "ENTER"
8924
8925#~ msgid "ESC"
8926#~ msgstr "ESC"
8927
8928#~ msgid "ESCAPE"
8929#~ msgstr "ESCAPE"
8930
8931#~ msgid "EXECUTE"
8932#~ msgstr "EXECUTAR"
8933
8934#~ msgid "HELP"
8935#~ msgstr "AJUDA"
8936
8937#~ msgid "HOME"
8938#~ msgstr "HOME"
8939
8940#~ msgid "INS"
8941#~ msgstr "INS"
8942
8943#~ msgid "INSERT"
8944#~ msgstr "INSERIR"
8945
8946#~ msgid "KP_BEGIN"
8947#~ msgstr "KP_BEGIN"
8948
8949#~ msgid "KP_DECIMAL"
8950#~ msgstr "KP_DECIMAL"
8951
8952#~ msgid "KP_DELETE"
8953#~ msgstr "KP_DELETE"
8954
8955#~ msgid "KP_DIVIDE"
8956#~ msgstr "KP_DIVIDE"
8957
8958#~ msgid "KP_DOWN"
8959#~ msgstr "KP_DOWN"
8960
8961#~ msgid "KP_ENTER"
8962#~ msgstr "KP_ENTER"
8963
8964#~ msgid "KP_EQUAL"
8965#~ msgstr "KP_EQUAL"
8966
8967#~ msgid "KP_HOME"
8968#~ msgstr "KP_HOME"
8969
8970#~ msgid "KP_INSERT"
8971#~ msgstr "KP_INSERT"
8972
8973#~ msgid "KP_LEFT"
8974#~ msgstr "KP_LEFT"
8975
8976#~ msgid "KP_MULTIPLY"
8977#~ msgstr "KP_MULTIPLY"
8978
8979#~ msgid "KP_NEXT"
8980#~ msgstr "KP_NEXT"
8981
8982#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
8983#~ msgstr "KP_PAGEDOWN"
8984
8985#~ msgid "KP_PAGEUP"
8986#~ msgstr "KP_PAGEUP"
8987
8988#~ msgid "KP_PRIOR"
8989#~ msgstr "KP_PRIOR"
8990
8991#~ msgid "KP_RIGHT"
8992#~ msgstr "KP_RIGHT"
8993
8994#~ msgid "KP_SEPARATOR"
8995#~ msgstr "KP_SEPARATOR"
8996
8997#~ msgid "KP_SPACE"
8998#~ msgstr "KP_SPACE"
8999
9000#~ msgid "KP_SUBTRACT"
9001#~ msgstr "KP_SUBTRACT"
9002
9003#~ msgid "LEFT"
9004#~ msgstr "ESQUERDA"
9005
9006#~ msgid "MENU"
9007#~ msgstr "MENU"
9008
9009#~ msgid "NUM_LOCK"
9010#~ msgstr "NUM_LOCK"
9011
9012#~ msgid "PAGEDOWN"
9013#~ msgstr "PAGEDOWN"
9014
9015#~ msgid "PAGEUP"
9016#~ msgstr "PAGEUP"
9017
9018#~ msgid "PAUSE"
9019#~ msgstr "PAUSE"
9020
9021#~ msgid "PGDN"
9022#~ msgstr "PGDN"
9023
9024#~ msgid "PGUP"
9025#~ msgstr "PGUP"
9026
9027#~ msgid "PRINT"
9028#~ msgstr "IMPRIMIR"
9029
9030#~ msgid "RETURN"
9031#~ msgstr "RETURN"
9032
9033#~ msgid "RIGHT"
9034#~ msgstr "DIREITO"
9035
9036#~ msgid "SCROLL_LOCK"
9037#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
9038
9039#~ msgid "SELECT"
9040#~ msgstr "SELECT"
9041
9042#~ msgid "SEPARATOR"
9043#~ msgstr "SEPARADOR"
9044
9045#~ msgid "SNAPSHOT"
9046#~ msgstr "SNAPSHOT"
9047
9048#~ msgid "SPACE"
9049#~ msgstr "SPACE"
9050
9051#~ msgid "SUBTRACT"
9052#~ msgstr "SUBTRAIR"
9053
9054#~ msgid "TAB"
9055#~ msgstr "TAB"
9056
9057#~ msgid "The print dialog returned an error."
9058#~ msgstr "A janela de impressão devolveu um erro."
9059
9060#~ msgid "UP"
9061#~ msgstr "CIMA"
9062
9063#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
9064#~ msgstr "WINDOWS_LEFT"
9065
9066#~ msgid "WINDOWS_MENU"
9067#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
9068
9069#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
9070#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
9071
9072#~ msgid "percent"
9073#~ msgstr "percentagem"
9074
9075#~ msgid "Print preview"
9076#~ msgstr "Antevisão de impressão"
9077
9078#, fuzzy
9079#~ msgid "&Preview..."
9080#~ msgstr " Antevisão"
9081
9082#, fuzzy
9083#~ msgid "Preview..."
9084#~ msgstr " Antevisão"
9085
9086#, fuzzy
9087#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
9088#~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
9089
9090#~ msgid "&Save..."
9091#~ msgstr "&Guardar..."
9092
9093#~ msgid "About "
9094#~ msgstr "Sobre "
9095
9096#~ msgid "All files (*.*)|*"
9097#~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
9098
9099#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9100#~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
9101
9102#~ msgid "Cannot initialize display."
9103#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
9104
9105#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9106#~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
9107
9108#~ msgid "Close\tAlt-F4"
9109#~ msgstr "Fechar\tAlt+F4"
9110
9111#~ msgid "Couldn't create cursor."
9112#~ msgstr "Não foi possível criar um cursor."
9113
9114#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9115#~ msgstr "O directório '%s' não existe!"
9116
9117#~ msgid "File %s does not exist."
9118#~ msgstr "Ficheiro %s não existe."
9119
9120#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9121#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
9122
9123#~ msgid "Paper Size"
9124#~ msgstr "Tamanho do Papel"
9125
9126#~ msgid "%.*f GB"
9127#~ msgstr "%.*f GB"
9128
9129#~ msgid "%.*f MB"
9130#~ msgstr "%.*f MB"
9131
9132#~ msgid "%.*f TB"
9133#~ msgstr "%.*f TB"
9134
9135#~ msgid "%.*f kB"
9136#~ msgstr "%.*f kB"
9137
9138#~ msgid "%s B"
9139#~ msgstr "%s B"
9140
9141#~ msgid "&Goto..."
9142#~ msgstr "&Ir para..."
9143
9144#~ msgid "<<"
9145#~ msgstr "<<"
9146
9147#~ msgid ">>"
9148#~ msgstr ">>"
9149
9150#~ msgid ">>|"
9151#~ msgstr ">>|"
9152
9153#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9154#~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
9155
9156#~ msgid "BIG5"
9157#~ msgstr "BIG5"
9158
9159#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9160#~ msgstr ""
9161#~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
9162#~ "não existe."
9163
9164#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9165#~ msgstr ""
9166#~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
9167
9168#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9169#~ msgstr ""
9170#~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
9171
9172#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9173#~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
9174
9175#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9176#~ msgstr ""
9177#~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
9178
9179#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9180#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
9181
9182#~ msgid "Cannot open file '%s'."
9183#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
9184
9185#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9186#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
9187
9188#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9189#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
9190
9191#~ msgid "Cant create the thread event queue"
9192#~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
9193
9194#~ msgid "Click to cancel this window."
9195#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
9196
9197#~ msgid "Click to confirm your selection."
9198#~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
9199
9200#~ msgid "Could not unlock mutex"
9201#~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
9202
9203#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9204#~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
9205
9206#, fuzzy
9207#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9208#~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
9209
9210#~ msgid "Failed to create a status bar."
9211#~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
9212
9213#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9214#~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
9215
9216#~ msgid "Fatal error"
9217#~ msgstr "Erro Fatal"
9218
9219#~ msgid "Fatal error: "
9220#~ msgstr "Erro Fatal: "
9221
9222#~ msgid "GB-2312"
9223#~ msgstr "GB-2312"
9224
9225#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
9226#~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
9227
9228#~ msgid "Goto Page"
9229#~ msgstr "Ir para a Página"
9230
9231#, fuzzy
9232#~ msgid ""
9233#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9234#~ "of pages and it can't continue any longer!"
9235#~ msgstr ""
9236#~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
9237#~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
9238
9239#~ msgid "Help : %s"
9240#~ msgstr "Ajuda : %s"
9241
9242#~ msgid "I64"
9243#~ msgstr "I64"
9244
9245#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9246#~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
9247
9248#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9249#~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
9250
9251#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9252#~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
9253
9254#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9255#~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
9256
9257#, fuzzy
9258#~ msgid "Owner not initialized."
9259#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
9260
9261#, fuzzy
9262#~ msgid "Passed item is invalid."
9263#~ msgstr "'%s' é inválido"
9264
9265#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9266#~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
9267
9268#~ msgid "Preparing help window..."
9269#~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
9270
9271#~ msgid "Program aborted."
9272#~ msgstr "Programa interrompido."
9273
9274#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9275#~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
9276
9277#~ msgid "Resource files must have same version number!"
9278#~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
9279
9280#~ msgid "SHIFT-JIS"
9281#~ msgstr "SHIFT-JIS"
9282
9283#~ msgid "Search!"
9284#~ msgstr "Procurar!"
9285
9286#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9287#~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
9288
9289#~ msgid "Sorry, could not save this file."
9290#~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
9291
9292#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9293#~ msgstr ""
9294#~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
9295
9296#~ msgid "Status: "
9297#~ msgstr "Estado: "
9298
9299#~ msgid ""
9300#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9301#~ msgstr ""
9302#~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
9303#~ "suportado"
9304
9305#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9306#~ msgstr ""
9307#~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
9308#~ "criada!"
9309
9310#~ msgid "TIFF library error."
9311#~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
9312
9313#~ msgid "TIFF library warning."
9314#~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
9315
9316#~ msgid ""
9317#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9318#~ "It has been removed from the most recently used files list."
9319#~ msgstr ""
9320#~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
9321#~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
9322
9323#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9324#~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
9325
9326#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9327#~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
9328
9329#~ msgid "Unknown style flag "
9330#~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
9331
9332#~ msgid "Warning"
9333#~ msgstr "Aviso"
9334
9335#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9336#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9337
9338#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9339#~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
9340
9341#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9342#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
9343
9344#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9345#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
9346
9347#, fuzzy
9348#~ msgid ""
9349#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9350#~ msgstr ""
9351#~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
9352
9353#~ msgid "[EMPTY]"
9354#~ msgstr "[VAZIO]"
9355
9356#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9357#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
9358
9359#~ msgid "delegate has no type info"
9360#~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
9361
9362#~ msgid "encoding %i"
9363#~ msgstr "a codificar %i"
9364
9365#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9366#~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
9367
9368#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9369#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9370
9371#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9372#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
9373
9374#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9375#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
9376
9377#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9378#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
9379
9380#~ msgid "|<<"
9381#~ msgstr "|<<"
9382
9383#~ msgid "\t%s: %s\n"
9384#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9385
9386#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9387#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
9388
9389#~ msgid "#define %s must be an integer."
9390#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
9391
9392#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9393#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
9394
9395#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9396#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
9397
9398#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9399#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
9400
9401#~ msgid "&Open"
9402#~ msgstr "&Abrir"
9403
9404#~ msgid "&Print"
9405#~ msgstr "&Imprimir"
9406
9407#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9408#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
9409
9410#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9411#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
9412
9413#~ msgid ""
9414#~ ", expected static, #include or #define\n"
9415#~ "while parsing resource."
9416#~ msgstr ""
9417#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
9418#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
9419
9420#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9421#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
9422
9423#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9424#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
9425
9426#~ msgid ""
9427#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9428#~ "instead\n"
9429#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9430#~ msgstr ""
9431#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
9432#~ "(não zero)\n"
9433#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9434
9435#~ msgid ""
9436#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9437#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9438#~ msgstr ""
9439#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
9440#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9441
9442#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9443#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
9444
9445#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9446#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
9447
9448#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9449#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
9450
9451#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9452#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
9453
9454#~ msgid ""
9455#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9456#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9457#~ msgstr ""
9458#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9459#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9460
9461#~ msgid ""
9462#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9463#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9464#~ msgstr ""
9465#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9466#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
9467
9468#~ msgid ""
9469#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9470#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9471#~ msgstr ""
9472#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9473#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9474
9475#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9476#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
9477
9478#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9479#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
9480
9481#~ msgid "Found "
9482#~ msgstr "Encontrado "
9483
9484#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9485#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
9486
9487#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9488#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
9489
9490#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9491#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
9492
9493#~ msgid "Long Conversions not supported"
9494#~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
9495
9496#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9497#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
9498
9499#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9500#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
9501
9502#~ msgid "Select all"
9503#~ msgstr "Seleccionar todos"
9504
9505#~ msgid ""
9506#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9507#~ "wxGTK"
9508#~ msgstr ""
9509#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
9510#~ "wxMac e wxGTK"
9511
9512#~ msgid "String conversions not supported"
9513#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
9514
9515#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9516#~ msgstr ""
9517#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
9518#~ "recurso."
9519
9520#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9521#~ msgstr ""
9522#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
9523
9524#~ msgid "Video Output"
9525#~ msgstr "Saída de Vídeo"
9526
9527#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9528#~ msgstr ""
9529#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
9530#~ "vazia."
9531
9532#~ msgid "establish"
9533#~ msgstr "estabelecer"
9534
9535#~ msgid "initiate"
9536#~ msgstr "iniciar"
9537
9538#~ msgid "invalid eof() return value."
9539#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
9540
9541#~ msgid "unknown line terminator"
9542#~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
9543
9544#~ msgid "writing"
9545#~ msgstr "a escrever"
9546
9547#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9548#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9549
9550#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9551#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9552
9553#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9554#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9555