1# Galician translation of gdm.
2# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez
3# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo
4# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez
5# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
8# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2002.
9# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
10# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
11# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
12# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
13# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
14# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
15# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
16# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
17# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke"
22"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
23"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2018-02-09 15:01+0200\n"
25"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
26"Language-Team: Galician\n"
27"Language: gl\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
33"X-Project-Style: gnome\n"
34
35#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
36msgid "_Refresh"
37msgstr "_Actualizar"
38
39#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
40msgid "_Cancel"
41msgstr "_Cancelar"
42
43#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
44msgid "C_onnect"
45msgstr "C_onectar"
46
47#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
48msgid "Select System"
49msgstr "Seleccionar o sistema"
50
51#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
52msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
53msgstr "XDMCP: non é posíbel crear o búfer XDMCP!"
54
55#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
56msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
57msgstr "XDMCP: non é posíbel ler a cabeceira XDMCP!"
58
59#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
60msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
61msgstr "XDMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
62
63#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
64msgid "XDMCP: Unable to parse address"
65msgstr "XDMCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
66
67#: ../common/gdm-common.c:298
68#, c-format
69msgid "/dev/urandom is not a character device"
70msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
71
72#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
73#, c-format
74msgid "Could not identify the current session."
75msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
76
77#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
78#, c-format
79msgid "Could not identify the current seat."
80msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
81
82#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
83#, c-format
84msgid ""
85"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
86"screen or start up a new login screen."
87msgstr ""
88"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión "
89"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
90
91#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
92#, c-format
93msgid "The system is unable to start up a new login screen."
94msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
95
96#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
97#, c-format
98msgid "could not find user “%s” on system"
99msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema"
100
101#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
102msgid ""
103"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
104"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
105"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
106"when the problem is corrected."
107msgstr ""
108"Non foi posíbel iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) por algún erro "
109"interno. Contacte co administrador do sistema ou verifique o seu syslog para "
110"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
111"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
112
113#: ../daemon/gdm-manager.c:777
114msgid "No display available"
115msgstr "Non hai ningunha pantalla dispoñíbel"
116
117#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
118msgid "No session available"
119msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel"
120
121#: ../daemon/gdm-manager.c:865
122msgid "Chooser session unavailable"
123msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel"
124
125#: ../daemon/gdm-manager.c:877
126msgid "Can only be called before user is logged in"
127msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión"
128
129#: ../daemon/gdm-manager.c:888
130msgid "Caller not GDM"
131msgstr "O solicitante non é GDM"
132
133#: ../daemon/gdm-manager.c:898
134msgid "Unable to open private communication channel"
135msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle de comunicación privada"
136
137#: ../daemon/gdm-server.c:383
138#, c-format
139msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
140msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
141
142#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
143#, c-format
144msgid "Couldn’t set groupid to %d"
145msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
146
147#: ../daemon/gdm-server.c:400
148#, c-format
149msgid "initgroups () failed for %s"
150msgstr "fallou o initgroups () para %s"
151
152#: ../daemon/gdm-server.c:406
153#, c-format
154msgid "Couldn’t set userid to %d"
155msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
156
157#: ../daemon/gdm-server.c:484
158#, c-format
159msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
160msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
161
162#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
163#: ../daemon/gdm-server.c:517
164#, c-format
165msgid "%s: Error setting %s to %s"
166msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s"
167
168# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
169#: ../daemon/gdm-server.c:537
170#, c-format
171msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
172msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
173
174#: ../daemon/gdm-server.c:689
175#, c-format
176msgid "%s: Empty server command for display %s"
177msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
178
179#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
180msgid "Username"
181msgstr "Nome de usuario"
182
183#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
184msgid "The username"
185msgstr "O nome de usuario"
186
187#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
188msgid "Hostname"
189msgstr "Nome do host"
190
191#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
192msgid "The hostname"
193msgstr "O nome do host"
194
195#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
196msgid "Display Device"
197msgstr "Dispositivo de pantalla"
198
199#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
200msgid "The display device"
201msgstr "O dispositivo de pantalla"
202
203#: ../daemon/gdm-session.c:1261
204msgid "Could not create authentication helper process"
205msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación"
206
207#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
208msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
209msgstr "A súa conta obtivo un límite de tempo que foi superado agora."
210
211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
212msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
213msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
214
215#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
216msgid "Username:"
217msgstr "Nome de usuario:"
218
219#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
220#, c-format
221msgid "no user account available"
222msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
223
224#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
225msgid "Unable to change to user"
226msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
227
228#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
229msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
230msgstr "Iniciador do xestor de sesión Wayland de pantalla de GNOME"
231
232#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
233msgid "Could not create socket!"
234msgstr "Non é posíbel crear o sócket!"
235
236#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
237msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
238msgstr "Executa un programa mediante o script /etc/gdm/Xsession"
239
240#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
241msgid "Listen on TCP socket"
242msgstr "Escoitar nun socket TCP"
243
244#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
245msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
246msgstr "Iniciador do xestor de sesión X de pantalla de GNOME"
247
248#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
249#, c-format
250msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
251msgstr ""
252"Non é posíbel escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no "
253"disco: %s"
254
255#: ../daemon/main.c:182
256#, c-format
257msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
258msgstr ""
259"Produciuse un fallo ao crear o cartafol %s indicadora de executado unha vez: "
260"%s"
261
262#: ../daemon/main.c:188
263#, c-format
264msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
265msgstr "Produciuse un fallo ao crear o LogDir %s: %s"
266
267#: ../daemon/main.c:223
268#, c-format
269msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
270msgstr "Non é posíbel atopar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!"
271
272#: ../daemon/main.c:229
273msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
274msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
275
276#: ../daemon/main.c:235
277#, c-format
278msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
279msgstr "Non é posíbel atopar o grupo «%s» do GDM. Interrompendo!"
280
281#: ../daemon/main.c:241
282msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
283msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
284
285#: ../daemon/main.c:317
286msgid "Make all warnings fatal"
287msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves"
288
289#: ../daemon/main.c:318
290msgid "Exit after a time (for debugging)"
291msgstr "Saír despois dun tempo (para depuración)"
292
293#: ../daemon/main.c:319
294msgid "Print GDM version"
295msgstr "Imprimir a versión do GDM"
296
297#: ../daemon/main.c:330
298msgid "GNOME Display Manager"
299msgstr "Xestor de pantalla de GNOME"
300
301#. make sure the pid file doesn't get wiped
302#: ../daemon/main.c:351
303msgid "Only the root user can run GDM"
304msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM"
305
306#. Translators: worker is a helper process that does the work
307#. of starting up a session
308#: ../daemon/session-worker-main.c:94
309msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
310msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME"
311
312#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
313msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
314msgstr "Indica se permitir iniciar sesión con lectores de pegadas dixitais."
315
316#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
317msgid ""
318"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
319"fingerprints to log in using those prints."
320msgstr ""
321"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode permitirlle aos usuarios que "
322"rexistraron as súas pegadas dixitais iniciar a sesión coas mesmas."
323
324#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
325msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
326msgstr ""
327"Indica se permitir iniciar sesión con lectores de tarxetas intelixentes."
328
329#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
330msgid ""
331"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
332"using those smartcards."
333msgstr ""
334"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode permitirlle aos usuarios que teñen "
335"tarxetas intelixentes usalas para iniciar a sesión."
336
337#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
338msgid "Whether or not to allow passwords for login"
339msgstr "Indica se permitir contrasinais para o inicio de sesión"
340
341#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
342msgid ""
343"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
344"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
345msgstr ""
346"A pantalla de inicio de sesión pode configurarse para que non permita a "
347"autenticación con contrasinal, forzándolle ao usuario o uso de autenticación "
348"con tarxetas intelixentes ou pegadas dixitais."
349
350#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
351msgid "Path to small image at top of user list"
352msgstr "Ruta á imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios"
353
354#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
355msgid ""
356"The login screen can optionally show a small image to provide site "
357"administrators and distributions a way to display branding."
358msgstr ""
359"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode mostrar unha imaxe pequena como "
360"unha forma de que os administradores e as distribucións poidan mostrar a súa "
361"marca."
362
363#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
364msgid ""
365"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
366"administrators and distributions a way to display branding."
367msgstr ""
368"Opcionalmente, a pantalla de inicio alternativo pode mostrar unha imaxe "
369"pequena como unha forma de que os administradores e as distribucións poidan "
370"mostrar a súa marca."
371
372#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
373msgid "Avoid showing user list"
374msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios"
375
376#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
377msgid ""
378"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
379"setting can be toggled to disable showing the user list."
380msgstr ""
381"Normalmente, a pantalla de inicio muestra unha lista dos usuarios "
382"dispoñíbeis para iniciar sesión. Esta configuración pódese cambiar para "
383"evitar que se mostre a lista de usuarios."
384
385#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
386msgid "Enable showing the banner message"
387msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner"
388
389#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
390msgid "Set to true to show the banner message text."
391msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do báner."
392
393#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
394msgid "Banner message text"
395msgstr "Texto de mensaxe do báner"
396
397#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
398msgid "Text banner message to show in the login window."
399msgstr ""
400"A mensaxe de texto do banner que se mostrará na xanela de inicio de sesión."
401
402#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
403msgid "Disable showing the restart buttons"
404msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio"
405
406#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
407msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
408msgstr ""
409"Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de "
410"inicio de sesión."
411
412#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
413msgid "Number of allowed authentication failures"
414msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos"
415
416#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
417msgid ""
418"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
419"giving up and going back to user selection."
420msgstr ""
421"O número de veces que un usuario pode intentar autenticarse, andes de que se "
422"volva de novo á selección de usuario."
423
424#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
425msgid "Unable to create transient display: "
426msgstr "Non foi posíbel crear unha visualización transitoria: "
427
428#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
429msgid "Unable to activate session: "
430msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:"
431
432#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
433msgid "Only the VERSION command is supported"
434msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
435
436#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
437msgid "COMMAND"
438msgstr "ORDE"
439
440#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
441#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
442msgid "Ignored — retained for compatibility"
443msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
444
445#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
446msgid "Debugging output"
447msgstr "Saída de depuración"
448
449#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
450msgid "Version of this application"
451msgstr "Versión deste aplicativo"
452
453#. Option parsing
454#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
455msgid "— New GDM login"
456msgstr "— Novo inicio de sesión GDM"
457
458#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
459msgid "Screenshot taken"
460msgstr "Captura de pantalla tomada"
461
462#. Option parsing
463#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
464msgid "Take a picture of the screen"
465msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
466
467#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
468#~ msgstr "O seu contrasinal expirou, por favor cámbieo."
469
470#~ msgid "GNOME Shell"
471#~ msgstr "GNOME Shell"
472
473#~ msgid "Window management and compositing"
474#~ msgstr "Xestión e composición de xanelas"
475