1# Galician translation of gdm. 2# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez 3# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo 4# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez 5# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas 6# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net 7# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999. 8# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2002. 9# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004. 10# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. 11# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. 12# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. 13# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. 14# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. 15# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. 16# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. 17# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n" 21"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke" 22"ywords=I18N+L10N&component=general\n" 23"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n" 24"PO-Revision-Date: 2018-02-09 15:01+0200\n" 25"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" 26"Language-Team: Galician\n" 27"Language: gl\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 33"X-Project-Style: gnome\n" 34 35#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 36msgid "_Refresh" 37msgstr "_Actualizar" 38 39#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 40msgid "_Cancel" 41msgstr "_Cancelar" 42 43#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 44msgid "C_onnect" 45msgstr "C_onectar" 46 47#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 48msgid "Select System" 49msgstr "Seleccionar o sistema" 50 51#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 52msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" 53msgstr "XDMCP: non é posíbel crear o búfer XDMCP!" 54 55#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 56msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" 57msgstr "XDMCP: non é posíbel ler a cabeceira XDMCP!" 58 59#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 60msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" 61msgstr "XDMCP: versión incorrecta de XDMCP!" 62 63#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 64msgid "XDMCP: Unable to parse address" 65msgstr "XDMCP: non foi posíbel analizar o enderezo" 66 67#: ../common/gdm-common.c:298 68#, c-format 69msgid "/dev/urandom is not a character device" 70msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres" 71 72#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 73#, c-format 74msgid "Could not identify the current session." 75msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual." 76 77#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 78#, c-format 79msgid "Could not identify the current seat." 80msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual." 81 82#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 83#, c-format 84msgid "" 85"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " 86"screen or start up a new login screen." 87msgstr "" 88"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión " 89"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova." 90 91#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 92#, c-format 93msgid "The system is unable to start up a new login screen." 94msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova." 95 96#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 97#, c-format 98msgid "could not find user “%s” on system" 99msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema" 100 101#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 102msgid "" 103"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " 104"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " 105"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " 106"when the problem is corrected." 107msgstr "" 108"Non foi posíbel iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) por algún erro " 109"interno. Contacte co administrador do sistema ou verifique o seu syslog para " 110"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. " 111"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido." 112 113#: ../daemon/gdm-manager.c:777 114msgid "No display available" 115msgstr "Non hai ningunha pantalla dispoñíbel" 116 117#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 118msgid "No session available" 119msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel" 120 121#: ../daemon/gdm-manager.c:865 122msgid "Chooser session unavailable" 123msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel" 124 125#: ../daemon/gdm-manager.c:877 126msgid "Can only be called before user is logged in" 127msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión" 128 129#: ../daemon/gdm-manager.c:888 130msgid "Caller not GDM" 131msgstr "O solicitante non é GDM" 132 133#: ../daemon/gdm-manager.c:898 134msgid "Unable to open private communication channel" 135msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle de comunicación privada" 136 137#: ../daemon/gdm-server.c:383 138#, c-format 139msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" 140msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe" 141 142#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 143#, c-format 144msgid "Couldn’t set groupid to %d" 145msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d" 146 147#: ../daemon/gdm-server.c:400 148#, c-format 149msgid "initgroups () failed for %s" 150msgstr "fallou o initgroups () para %s" 151 152#: ../daemon/gdm-server.c:406 153#, c-format 154msgid "Couldn’t set userid to %d" 155msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d" 156 157#: ../daemon/gdm-server.c:484 158#, c-format 159msgid "%s: Could not open log file for display %s!" 160msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" 161 162#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 163#: ../daemon/gdm-server.c:517 164#, c-format 165msgid "%s: Error setting %s to %s" 166msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s" 167 168# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable 169#: ../daemon/gdm-server.c:537 170#, c-format 171msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" 172msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s" 173 174#: ../daemon/gdm-server.c:689 175#, c-format 176msgid "%s: Empty server command for display %s" 177msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s" 178 179#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 180msgid "Username" 181msgstr "Nome de usuario" 182 183#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 184msgid "The username" 185msgstr "O nome de usuario" 186 187#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 188msgid "Hostname" 189msgstr "Nome do host" 190 191#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 192msgid "The hostname" 193msgstr "O nome do host" 194 195#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 196msgid "Display Device" 197msgstr "Dispositivo de pantalla" 198 199#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 200msgid "The display device" 201msgstr "O dispositivo de pantalla" 202 203#: ../daemon/gdm-session.c:1261 204msgid "Could not create authentication helper process" 205msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación" 206 207#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 208msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." 209msgstr "A súa conta obtivo un límite de tempo que foi superado agora." 210 211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 212msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." 213msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." 214 215#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 216msgid "Username:" 217msgstr "Nome de usuario:" 218 219#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 220#, c-format 221msgid "no user account available" 222msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel" 223 224#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 225msgid "Unable to change to user" 226msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario" 227 228#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 229msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" 230msgstr "Iniciador do xestor de sesión Wayland de pantalla de GNOME" 231 232#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 233msgid "Could not create socket!" 234msgstr "Non é posíbel crear o sócket!" 235 236#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 237msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" 238msgstr "Executa un programa mediante o script /etc/gdm/Xsession" 239 240#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 241msgid "Listen on TCP socket" 242msgstr "Escoitar nun socket TCP" 243 244#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 245msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" 246msgstr "Iniciador do xestor de sesión X de pantalla de GNOME" 247 248#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 249#, c-format 250msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" 251msgstr "" 252"Non é posíbel escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no " 253"disco: %s" 254 255#: ../daemon/main.c:182 256#, c-format 257msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" 258msgstr "" 259"Produciuse un fallo ao crear o cartafol %s indicadora de executado unha vez: " 260"%s" 261 262#: ../daemon/main.c:188 263#, c-format 264msgid "Failed to create LogDir %s: %s" 265msgstr "Produciuse un fallo ao crear o LogDir %s: %s" 266 267#: ../daemon/main.c:223 268#, c-format 269msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" 270msgstr "Non é posíbel atopar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!" 271 272#: ../daemon/main.c:229 273msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" 274msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!" 275 276#: ../daemon/main.c:235 277#, c-format 278msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" 279msgstr "Non é posíbel atopar o grupo «%s» do GDM. Interrompendo!" 280 281#: ../daemon/main.c:241 282msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" 283msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!" 284 285#: ../daemon/main.c:317 286msgid "Make all warnings fatal" 287msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves" 288 289#: ../daemon/main.c:318 290msgid "Exit after a time (for debugging)" 291msgstr "Saír despois dun tempo (para depuración)" 292 293#: ../daemon/main.c:319 294msgid "Print GDM version" 295msgstr "Imprimir a versión do GDM" 296 297#: ../daemon/main.c:330 298msgid "GNOME Display Manager" 299msgstr "Xestor de pantalla de GNOME" 300 301#. make sure the pid file doesn't get wiped 302#: ../daemon/main.c:351 303msgid "Only the root user can run GDM" 304msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM" 305 306#. Translators: worker is a helper process that does the work 307#. of starting up a session 308#: ../daemon/session-worker-main.c:94 309msgid "GNOME Display Manager Session Worker" 310msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME" 311 312#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 313msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" 314msgstr "Indica se permitir iniciar sesión con lectores de pegadas dixitais." 315 316#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 317msgid "" 318"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " 319"fingerprints to log in using those prints." 320msgstr "" 321"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode permitirlle aos usuarios que " 322"rexistraron as súas pegadas dixitais iniciar a sesión coas mesmas." 323 324#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 325msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" 326msgstr "" 327"Indica se permitir iniciar sesión con lectores de tarxetas intelixentes." 328 329#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 330msgid "" 331"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " 332"using those smartcards." 333msgstr "" 334"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode permitirlle aos usuarios que teñen " 335"tarxetas intelixentes usalas para iniciar a sesión." 336 337#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 338msgid "Whether or not to allow passwords for login" 339msgstr "Indica se permitir contrasinais para o inicio de sesión" 340 341#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 342msgid "" 343"The login screen can be configured to disallow password authentication, " 344"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." 345msgstr "" 346"A pantalla de inicio de sesión pode configurarse para que non permita a " 347"autenticación con contrasinal, forzándolle ao usuario o uso de autenticación " 348"con tarxetas intelixentes ou pegadas dixitais." 349 350#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 351msgid "Path to small image at top of user list" 352msgstr "Ruta á imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios" 353 354#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 355msgid "" 356"The login screen can optionally show a small image to provide site " 357"administrators and distributions a way to display branding." 358msgstr "" 359"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode mostrar unha imaxe pequena como " 360"unha forma de que os administradores e as distribucións poidan mostrar a súa " 361"marca." 362 363#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 364msgid "" 365"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " 366"administrators and distributions a way to display branding." 367msgstr "" 368"Opcionalmente, a pantalla de inicio alternativo pode mostrar unha imaxe " 369"pequena como unha forma de que os administradores e as distribucións poidan " 370"mostrar a súa marca." 371 372#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 373msgid "Avoid showing user list" 374msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios" 375 376#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 377msgid "" 378"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " 379"setting can be toggled to disable showing the user list." 380msgstr "" 381"Normalmente, a pantalla de inicio muestra unha lista dos usuarios " 382"dispoñíbeis para iniciar sesión. Esta configuración pódese cambiar para " 383"evitar que se mostre a lista de usuarios." 384 385#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 386msgid "Enable showing the banner message" 387msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner" 388 389#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 390msgid "Set to true to show the banner message text." 391msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do báner." 392 393#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 394msgid "Banner message text" 395msgstr "Texto de mensaxe do báner" 396 397#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 398msgid "Text banner message to show in the login window." 399msgstr "" 400"A mensaxe de texto do banner que se mostrará na xanela de inicio de sesión." 401 402#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 403msgid "Disable showing the restart buttons" 404msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio" 405 406#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 407msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 408msgstr "" 409"Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de " 410"inicio de sesión." 411 412#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 413msgid "Number of allowed authentication failures" 414msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos" 415 416#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 417msgid "" 418"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " 419"giving up and going back to user selection." 420msgstr "" 421"O número de veces que un usuario pode intentar autenticarse, andes de que se " 422"volva de novo á selección de usuario." 423 424#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 425msgid "Unable to create transient display: " 426msgstr "Non foi posíbel crear unha visualización transitoria: " 427 428#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 429msgid "Unable to activate session: " 430msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:" 431 432#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 433msgid "Only the VERSION command is supported" 434msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel" 435 436#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 437msgid "COMMAND" 438msgstr "ORDE" 439 440#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 441#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 442msgid "Ignored — retained for compatibility" 443msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade" 444 445#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 446msgid "Debugging output" 447msgstr "Saída de depuración" 448 449#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 450msgid "Version of this application" 451msgstr "Versión deste aplicativo" 452 453#. Option parsing 454#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 455msgid "— New GDM login" 456msgstr "— Novo inicio de sesión GDM" 457 458#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 459msgid "Screenshot taken" 460msgstr "Captura de pantalla tomada" 461 462#. Option parsing 463#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 464msgid "Take a picture of the screen" 465msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla" 466 467#~ msgid "Your password has expired, please change it now." 468#~ msgstr "O seu contrasinal expirou, por favor cámbieo." 469 470#~ msgid "GNOME Shell" 471#~ msgstr "GNOME Shell" 472 473#~ msgid "Window management and compositing" 474#~ msgstr "Xestión e composición de xanelas" 475