1# Italian translation of gdm
2# Copyright (C) 2000 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the GDM package.
4# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
5# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001.
6# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
7# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
8# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018.
10# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
11#
12# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gdm\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2018-02-08 15:21+0100\n"
21"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
22"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
23"Language: it\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
29
30#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
31msgid "_Refresh"
32msgstr "A_ggiorna"
33
34#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
35msgid "_Cancel"
36msgstr "A_nnulla"
37
38#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
39msgid "C_onnect"
40msgstr "C_onnetti"
41
42#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
43msgid "Select System"
44msgstr "Seleziona sistema"
45
46# NdT: la stringa originale è chiaramente errata
47#      PS: finalmente l'hanno corretta
48#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
49msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
50msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP."
51
52#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
53msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
54msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
55
56#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
57msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
58msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta."
59
60#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
61msgid "XDMCP: Unable to parse address"
62msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"
63
64#: ../common/gdm-common.c:298
65#, c-format
66msgid "/dev/urandom is not a character device"
67msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"
68
69#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
70#, c-format
71msgid "Could not identify the current session."
72msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
73
74#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
75#, c-format
76msgid "Could not identify the current seat."
77msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale."
78
79#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
80#, c-format
81msgid ""
82"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
83"screen or start up a new login screen."
84msgstr ""
85"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di "
86"accesso esistente o crearne una nuova."
87
88#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
89#, c-format
90msgid "The system is unable to start up a new login screen."
91msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso."
92
93#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
94#, c-format
95msgid "could not find user “%s” on system"
96msgstr "impossibile trovare l'utente «%s» nel sistema"
97
98#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
99msgid ""
100"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
101"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
102"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
103"when the problem is corrected."
104msgstr ""
105"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "
106"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il "
107"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il "
108"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM."
109
110#: ../daemon/gdm-manager.c:777
111msgid "No display available"
112msgstr "Nessun display disponibile"
113
114#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
115msgid "No session available"
116msgstr "Nessuna sessione disponibile"
117
118#: ../daemon/gdm-manager.c:865
119msgid "Chooser session unavailable"
120msgstr "Nessun selettore di sessione disponibile"
121
122#: ../daemon/gdm-manager.c:877
123msgid "Can only be called before user is logged in"
124msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente"
125
126#: ../daemon/gdm-manager.c:888
127msgid "Caller not GDM"
128msgstr "Chiamante non GDM"
129
130#: ../daemon/gdm-manager.c:898
131msgid "Unable to open private communication channel"
132msgstr "Impossibile aprire un canale di comunicazione privato"
133
134#: ../daemon/gdm-server.c:383
135#, c-format
136msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
137msgstr ""
138"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
139
140#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
141#, c-format
142msgid "Couldn’t set groupid to %d"
143msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
144
145#: ../daemon/gdm-server.c:400
146#, c-format
147msgid "initgroups () failed for %s"
148msgstr "initgroups() per %s non riuscita"
149
150#: ../daemon/gdm-server.c:406
151#, c-format
152msgid "Couldn’t set userid to %d"
153msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
154
155#: ../daemon/gdm-server.c:484
156#, c-format
157msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
158msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s."
159
160#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
161#: ../daemon/gdm-server.c:517
162#, c-format
163msgid "%s: Error setting %s to %s"
164msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
165
166#: ../daemon/gdm-server.c:537
167#, c-format
168msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
169msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"
170
171#: ../daemon/gdm-server.c:689
172#, c-format
173msgid "%s: Empty server command for display %s"
174msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
175
176#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
177msgid "Username"
178msgstr "Nome utente"
179
180#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
181msgid "The username"
182msgstr "Il nome dell'utente"
183
184#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
185msgid "Hostname"
186msgstr "Nome host"
187
188#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
189msgid "The hostname"
190msgstr "Il nome dell'host"
191
192#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
193msgid "Display Device"
194msgstr "Dispositivo display"
195
196#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
197msgid "The display device"
198msgstr "Il dispositivo del display"
199
200# [NdT] la traduco la parte tra ""?
201#: ../daemon/gdm-session.c:1261
202msgid "Could not create authentication helper process"
203msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione"
204
205#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
206msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
207msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account."
208
209#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
210msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
211msgstr "Non funziona. Provare nuovamente."
212
213#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
214msgid "Username:"
215msgstr "Utente:"
216
217#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
218#, c-format
219msgid "no user account available"
220msgstr "nessun account utente disponibile"
221
222#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
223msgid "Unable to change to user"
224msgstr "Impossibile cambiare utente"
225
226#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
227msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
228msgstr "Lanciatore di sessione Wayland per il gestore schermo di GNOME"
229
230#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
231msgid "Could not create socket!"
232msgstr "Impossibile creare il socket."
233
234#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
235msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
236msgstr "Esegue il programma attraverso lo script wrapper /etc/gdm/Xsession"
237
238#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
239msgid "Listen on TCP socket"
240msgstr "Ascolta su socket TCP"
241
242#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
243msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
244msgstr "Lanciatore di sessione X per il gestore schermo di GNOME"
245
246#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
247#, c-format
248msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
249msgstr ""
250"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: "
251"%s"
252
253#: ../daemon/main.c:182
254#, c-format
255msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
256msgstr ""
257"Creazione simbolo della directoy eseguito una volta non riuscita %s: %s"
258
259#: ../daemon/main.c:188
260#, c-format
261msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
262msgstr "Creazione di LogDir non riuscita %s: %s"
263
264#: ../daemon/main.c:223
265#, c-format
266msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
267msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM «%s». Chiusura in corso."
268
269#: ../daemon/main.c:229
270msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
271msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
272
273#: ../daemon/main.c:235
274#, c-format
275msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
276msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM «%s». Chiusura in corso."
277
278#: ../daemon/main.c:241
279msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
280msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere «root». Chiusura in corso."
281
282#: ../daemon/main.c:317
283msgid "Make all warnings fatal"
284msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali"
285
286#: ../daemon/main.c:318
287msgid "Exit after a time (for debugging)"
288msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)"
289
290#: ../daemon/main.c:319
291msgid "Print GDM version"
292msgstr "Visualizza la versione di GDM"
293
294#: ../daemon/main.c:330
295msgid "GNOME Display Manager"
296msgstr "Gestore schermo di GNOME"
297
298#. make sure the pid file doesn't get wiped
299#: ../daemon/main.c:351
300msgid "Only the root user can run GDM"
301msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"
302
303# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
304#. Translators: worker is a helper process that does the work
305#. of starting up a session
306#: ../daemon/session-worker-main.c:94
307msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
308msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"
309
310#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
311msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
312msgstr ""
313"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso"
314
315#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
316msgid ""
317"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
318"fingerprints to log in using those prints."
319msgstr ""
320"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno "
321"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere."
322
323#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
324msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
325msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso"
326
327#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
328msgid ""
329"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
330"using those smartcards."
331msgstr ""
332"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che "
333"possiedono smartcard di usarle per accedere."
334
335#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
336msgid "Whether or not to allow passwords for login"
337msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso"
338
339#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
340msgid ""
341"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
342"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
343msgstr ""
344"La schermata di accesso può essere configurata per non consentire "
345"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smartcard o "
346"l'impronta digitale per accedere."
347
348#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
349msgid "Path to small image at top of user list"
350msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti"
351
352#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
353msgid ""
354"The login screen can optionally show a small image to provide site "
355"administrators and distributions a way to display branding."
356msgstr ""
357"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine per "
358"fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per mostrare il "
359"loro brand."
360
361#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
362msgid ""
363"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
364"administrators and distributions a way to display branding."
365msgstr ""
366"La schermata di accesso di ripiego può opzionalmente mostrare una piccola "
367"immagine per fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per "
368"mostrare il loro brand."
369
370#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
371msgid "Avoid showing user list"
372msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti"
373
374#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
375msgid ""
376"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
377"setting can be toggled to disable showing the user list."
378msgstr ""
379"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che "
380"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per "
381"disabilitare l'elenco utenti."
382
383# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
384#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
385msgid "Enable showing the banner message"
386msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
387
388#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
389msgid "Set to true to show the banner message text."
390msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
391
392#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
393msgid "Banner message text"
394msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
395
396#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
397msgid "Text banner message to show in the login window."
398msgstr ""
399"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
400
401#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
402msgid "Disable showing the restart buttons"
403msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
404
405#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
406msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
407msgstr ""
408"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
409"nella finestra di accesso."
410
411# [NdT] la traduco la parte tra ""?
412#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
413msgid "Number of allowed authentication failures"
414msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite"
415
416#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
417msgid ""
418"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
419"giving up and going back to user selection."
420msgstr ""
421"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare alla "
422"selezione dell'utente."
423
424#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
425msgid "Unable to create transient display: "
426msgstr "Impossibile creare il display transitorio: "
427
428#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
429msgid "Unable to activate session: "
430msgstr "Impossibile attivare la sessione: "
431
432#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
433msgid "Only the VERSION command is supported"
434msgstr "Solo il comando VERSION è supportato"
435
436#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
437msgid "COMMAND"
438msgstr "COMANDO"
439
440#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
441#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
442msgid "Ignored — retained for compatibility"
443msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
444
445#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
446msgid "Debugging output"
447msgstr "Abilita l'output di debug"
448
449#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
450msgid "Version of this application"
451msgstr "Versione di questa applicazione"
452
453#. Option parsing
454#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
455msgid "— New GDM login"
456msgstr "— Nuovo accesso GDM"
457
458#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
459msgid "Screenshot taken"
460msgstr "Schermata catturata"
461
462#. Option parsing
463#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
464msgid "Take a picture of the screen"
465msgstr "Cattura una immagine dello schermo"
466