1# Italian translation of gdm 2# Copyright (C) 2000 - 2018 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the GDM package. 4# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 5# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001. 6# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003. 7# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003. 8# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 9# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018. 10# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2015. 11# 12# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: gdm\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 18"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 19"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2018-02-08 15:21+0100\n" 21"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" 22"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" 23"Language: it\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" 29 30#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 31msgid "_Refresh" 32msgstr "A_ggiorna" 33 34#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 35msgid "_Cancel" 36msgstr "A_nnulla" 37 38#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 39msgid "C_onnect" 40msgstr "C_onnetti" 41 42#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 43msgid "Select System" 44msgstr "Seleziona sistema" 45 46# NdT: la stringa originale è chiaramente errata 47# PS: finalmente l'hanno corretta 48#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 49msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" 50msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP." 51 52#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 53msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" 54msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP." 55 56#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 57msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" 58msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta." 59 60#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 61msgid "XDMCP: Unable to parse address" 62msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo" 63 64#: ../common/gdm-common.c:298 65#, c-format 66msgid "/dev/urandom is not a character device" 67msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri" 68 69#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 70#, c-format 71msgid "Could not identify the current session." 72msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale." 73 74#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 75#, c-format 76msgid "Could not identify the current seat." 77msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale." 78 79#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 80#, c-format 81msgid "" 82"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " 83"screen or start up a new login screen." 84msgstr "" 85"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di " 86"accesso esistente o crearne una nuova." 87 88#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 89#, c-format 90msgid "The system is unable to start up a new login screen." 91msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso." 92 93#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 94#, c-format 95msgid "could not find user “%s” on system" 96msgstr "impossibile trovare l'utente «%s» nel sistema" 97 98#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 99msgid "" 100"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " 101"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " 102"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " 103"when the problem is corrected." 104msgstr "" 105"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche " 106"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il " 107"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il " 108"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM." 109 110#: ../daemon/gdm-manager.c:777 111msgid "No display available" 112msgstr "Nessun display disponibile" 113 114#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 115msgid "No session available" 116msgstr "Nessuna sessione disponibile" 117 118#: ../daemon/gdm-manager.c:865 119msgid "Chooser session unavailable" 120msgstr "Nessun selettore di sessione disponibile" 121 122#: ../daemon/gdm-manager.c:877 123msgid "Can only be called before user is logged in" 124msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente" 125 126#: ../daemon/gdm-manager.c:888 127msgid "Caller not GDM" 128msgstr "Chiamante non GDM" 129 130#: ../daemon/gdm-manager.c:898 131msgid "Unable to open private communication channel" 132msgstr "Impossibile aprire un canale di comunicazione privato" 133 134#: ../daemon/gdm-server.c:383 135#, c-format 136msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" 137msgstr "" 138"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste" 139 140#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 141#, c-format 142msgid "Couldn’t set groupid to %d" 143msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d" 144 145#: ../daemon/gdm-server.c:400 146#, c-format 147msgid "initgroups () failed for %s" 148msgstr "initgroups() per %s non riuscita" 149 150#: ../daemon/gdm-server.c:406 151#, c-format 152msgid "Couldn’t set userid to %d" 153msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d" 154 155#: ../daemon/gdm-server.c:484 156#, c-format 157msgid "%s: Could not open log file for display %s!" 158msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s." 159 160#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 161#: ../daemon/gdm-server.c:517 162#, c-format 163msgid "%s: Error setting %s to %s" 164msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s" 165 166#: ../daemon/gdm-server.c:537 167#, c-format 168msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" 169msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s" 170 171#: ../daemon/gdm-server.c:689 172#, c-format 173msgid "%s: Empty server command for display %s" 174msgstr "%s: comando server mancante per il display %s" 175 176#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 177msgid "Username" 178msgstr "Nome utente" 179 180#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 181msgid "The username" 182msgstr "Il nome dell'utente" 183 184#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 185msgid "Hostname" 186msgstr "Nome host" 187 188#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 189msgid "The hostname" 190msgstr "Il nome dell'host" 191 192#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 193msgid "Display Device" 194msgstr "Dispositivo display" 195 196#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 197msgid "The display device" 198msgstr "Il dispositivo del display" 199 200# [NdT] la traduco la parte tra ""? 201#: ../daemon/gdm-session.c:1261 202msgid "Could not create authentication helper process" 203msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione" 204 205#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 206msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." 207msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account." 208 209#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 210msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." 211msgstr "Non funziona. Provare nuovamente." 212 213#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 214msgid "Username:" 215msgstr "Utente:" 216 217#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 218#, c-format 219msgid "no user account available" 220msgstr "nessun account utente disponibile" 221 222#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 223msgid "Unable to change to user" 224msgstr "Impossibile cambiare utente" 225 226#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 227msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" 228msgstr "Lanciatore di sessione Wayland per il gestore schermo di GNOME" 229 230#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 231msgid "Could not create socket!" 232msgstr "Impossibile creare il socket." 233 234#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 235msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" 236msgstr "Esegue il programma attraverso lo script wrapper /etc/gdm/Xsession" 237 238#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 239msgid "Listen on TCP socket" 240msgstr "Ascolta su socket TCP" 241 242#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 243msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" 244msgstr "Lanciatore di sessione X per il gestore schermo di GNOME" 245 246#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 247#, c-format 248msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" 249msgstr "" 250"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: " 251"%s" 252 253#: ../daemon/main.c:182 254#, c-format 255msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" 256msgstr "" 257"Creazione simbolo della directoy eseguito una volta non riuscita %s: %s" 258 259#: ../daemon/main.c:188 260#, c-format 261msgid "Failed to create LogDir %s: %s" 262msgstr "Creazione di LogDir non riuscita %s: %s" 263 264#: ../daemon/main.c:223 265#, c-format 266msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" 267msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM «%s». Chiusura in corso." 268 269#: ../daemon/main.c:229 270msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" 271msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso." 272 273#: ../daemon/main.c:235 274#, c-format 275msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" 276msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM «%s». Chiusura in corso." 277 278#: ../daemon/main.c:241 279msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" 280msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere «root». Chiusura in corso." 281 282#: ../daemon/main.c:317 283msgid "Make all warnings fatal" 284msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali" 285 286#: ../daemon/main.c:318 287msgid "Exit after a time (for debugging)" 288msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)" 289 290#: ../daemon/main.c:319 291msgid "Print GDM version" 292msgstr "Visualizza la versione di GDM" 293 294#: ../daemon/main.c:330 295msgid "GNOME Display Manager" 296msgstr "Gestore schermo di GNOME" 297 298#. make sure the pid file doesn't get wiped 299#: ../daemon/main.c:351 300msgid "Only the root user can run GDM" 301msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM" 302 303# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio 304#. Translators: worker is a helper process that does the work 305#. of starting up a session 306#: ../daemon/session-worker-main.c:94 307msgid "GNOME Display Manager Session Worker" 308msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME" 309 310#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 311msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" 312msgstr "" 313"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso" 314 315#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 316msgid "" 317"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " 318"fingerprints to log in using those prints." 319msgstr "" 320"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno " 321"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere." 322 323#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 324msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" 325msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso" 326 327#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 328msgid "" 329"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " 330"using those smartcards." 331msgstr "" 332"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che " 333"possiedono smartcard di usarle per accedere." 334 335#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 336msgid "Whether or not to allow passwords for login" 337msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso" 338 339#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 340msgid "" 341"The login screen can be configured to disallow password authentication, " 342"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." 343msgstr "" 344"La schermata di accesso può essere configurata per non consentire " 345"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smartcard o " 346"l'impronta digitale per accedere." 347 348#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 349msgid "Path to small image at top of user list" 350msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti" 351 352#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 353msgid "" 354"The login screen can optionally show a small image to provide site " 355"administrators and distributions a way to display branding." 356msgstr "" 357"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine per " 358"fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per mostrare il " 359"loro brand." 360 361#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 362msgid "" 363"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " 364"administrators and distributions a way to display branding." 365msgstr "" 366"La schermata di accesso di ripiego può opzionalmente mostrare una piccola " 367"immagine per fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per " 368"mostrare il loro brand." 369 370#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 371msgid "Avoid showing user list" 372msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti" 373 374#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 375msgid "" 376"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " 377"setting can be toggled to disable showing the user list." 378msgstr "" 379"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che " 380"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per " 381"disabilitare l'elenco utenti." 382 383# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea? 384#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 385msgid "Enable showing the banner message" 386msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione" 387 388#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 389msgid "Set to true to show the banner message text." 390msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione." 391 392#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 393msgid "Banner message text" 394msgstr "Testo del messaggio di intestazione" 395 396#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 397msgid "Text banner message to show in the login window." 398msgstr "" 399"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso." 400 401#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 402msgid "Disable showing the restart buttons" 403msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio" 404 405#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 406msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 407msgstr "" 408"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio " 409"nella finestra di accesso." 410 411# [NdT] la traduco la parte tra ""? 412#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 413msgid "Number of allowed authentication failures" 414msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite" 415 416#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 417msgid "" 418"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " 419"giving up and going back to user selection." 420msgstr "" 421"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare alla " 422"selezione dell'utente." 423 424#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 425msgid "Unable to create transient display: " 426msgstr "Impossibile creare il display transitorio: " 427 428#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 429msgid "Unable to activate session: " 430msgstr "Impossibile attivare la sessione: " 431 432#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 433msgid "Only the VERSION command is supported" 434msgstr "Solo il comando VERSION è supportato" 435 436#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 437msgid "COMMAND" 438msgstr "COMANDO" 439 440#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 441#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 442msgid "Ignored — retained for compatibility" 443msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità" 444 445#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 446msgid "Debugging output" 447msgstr "Abilita l'output di debug" 448 449#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 450msgid "Version of this application" 451msgstr "Versione di questa applicazione" 452 453#. Option parsing 454#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 455msgid "— New GDM login" 456msgstr "— Nuovo accesso GDM" 457 458#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 459msgid "Screenshot taken" 460msgstr "Schermata catturata" 461 462#. Option parsing 463#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 464msgid "Take a picture of the screen" 465msgstr "Cattura una immagine dello schermo" 466