1# Brazilian Portuguese translation of gdm.
2# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gdm package.
4# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
5# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
6# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
7# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004.
8# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
9# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004.
10# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005.
11# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006.
12# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
13# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
14# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
15# Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>, 2007.
16# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007.
17# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008, 2011.
18# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011.
19# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
20# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
21# Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2009.
22# Luciano Gardim <lucianogardim@gmail.com>, 2009.
23# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010.
24# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2011
25# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
26# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
27# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2018.
28# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2017.
29msgid ""
30msgstr ""
31"Project-Id-Version: gdm\n"
32"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
33"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
34"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
35"PO-Revision-Date: 2018-02-09 22:01-0200\n"
36"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
37"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
38"Language: pt_BR\n"
39"MIME-Version: 1.0\n"
40"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
43"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
44"X-Project-Style: gnome\n"
45
46#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
47msgid "_Refresh"
48msgstr "A_tualizar"
49
50#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
51msgid "_Cancel"
52msgstr "_Cancelar"
53
54#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
55msgid "C_onnect"
56msgstr "C_onectar"
57
58#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
59msgid "Select System"
60msgstr "Selecione o sistema"
61
62#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
63msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
64msgstr "XDMCP: Não foi possível criar um buffer XDMCP!"
65
66#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
67msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
68msgstr "XDMCP: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
69
70#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
71msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
72msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!"
73
74#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
75msgid "XDMCP: Unable to parse address"
76msgstr "XDMCP: Não foi possível analisar o endereço"
77
78#: ../common/gdm-common.c:298
79#, c-format
80msgid "/dev/urandom is not a character device"
81msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres"
82
83#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
84#, c-format
85msgid "Could not identify the current session."
86msgstr "Impossível identificar a sessão atual."
87
88#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
89#, c-format
90msgid "Could not identify the current seat."
91msgstr "Não foi possível identificar a estação atual."
92
93#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
94#, c-format
95msgid ""
96"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
97"screen or start up a new login screen."
98msgstr ""
99"O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login "
100"existente ou se é para abrir uma nova."
101
102#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
103#, c-format
104msgid "The system is unable to start up a new login screen."
105msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login."
106
107#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
108#, c-format
109msgid "could not find user “%s” on system"
110msgstr "não foi possível encontrar o usuário “%s” no sistema"
111
112#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
113msgid ""
114"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
115"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
116"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
117"when the problem is corrected."
118msgstr ""
119"Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum "
120"erro interno. Por favor, contate o administrador de sistemas ou verifique o "
121"seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. "
122"Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido."
123
124#: ../daemon/gdm-manager.c:777
125msgid "No display available"
126msgstr "Nenhuma exibição disponível"
127
128#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
129msgid "No session available"
130msgstr "Nenhuma sessão disponível"
131
132#: ../daemon/gdm-manager.c:865
133msgid "Chooser session unavailable"
134msgstr "Seletor de sessão não disponível"
135
136#: ../daemon/gdm-manager.c:877
137msgid "Can only be called before user is logged in"
138msgstr "Somente pode ser chamado antes do usuário iniciar a sessão"
139
140#: ../daemon/gdm-manager.c:888
141msgid "Caller not GDM"
142msgstr "O solicitante não é GDM"
143
144#: ../daemon/gdm-manager.c:898
145msgid "Unable to open private communication channel"
146msgstr "Não foi possível abrir canal de comunicação privada"
147
148#: ../daemon/gdm-server.c:383
149#, c-format
150msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
151msgstr ""
152"O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não "
153"existe"
154
155#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
156#, c-format
157msgid "Couldn’t set groupid to %d"
158msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d"
159
160#: ../daemon/gdm-server.c:400
161#, c-format
162msgid "initgroups () failed for %s"
163msgstr "initgroups () falhou para %s"
164
165#: ../daemon/gdm-server.c:406
166#, c-format
167msgid "Couldn’t set userid to %d"
168msgstr "Não foi possível definir o userid para %d"
169
170#: ../daemon/gdm-server.c:484
171#, c-format
172msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
173msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!"
174
175#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
176#: ../daemon/gdm-server.c:517
177#, c-format
178msgid "%s: Error setting %s to %s"
179msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s"
180
181#: ../daemon/gdm-server.c:537
182#, c-format
183msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
184msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s"
185
186#: ../daemon/gdm-server.c:689
187#, c-format
188msgid "%s: Empty server command for display %s"
189msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s"
190
191#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
192msgid "Username"
193msgstr "Nome de usuário"
194
195#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
196msgid "The username"
197msgstr "O nome de usuário"
198
199#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
200msgid "Hostname"
201msgstr "Nome da máquina"
202
203#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
204msgid "The hostname"
205msgstr "A máquina"
206
207#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
208msgid "Display Device"
209msgstr "Dispositivo de exibição"
210
211#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
212msgid "The display device"
213msgstr "O dispositivo de tela"
214
215#: ../daemon/gdm-session.c:1261
216msgid "Could not create authentication helper process"
217msgstr "Não foi possível criar o processo auxiliar de autenticação"
218
219#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
220msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
221msgstr "Foi dada à sua conta um limite de tempo que acabou de passar."
222
223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
224msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
225msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente."
226
227#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
228msgid "Username:"
229msgstr "Nome de usuário:"
230
231#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
232#, c-format
233msgid "no user account available"
234msgstr "nenhuma conta de usuário disponível"
235
236#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
237msgid "Unable to change to user"
238msgstr "Não foi possível mudar para o usuário"
239
240#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
241msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
242msgstr "Lançador de sessão Wayland do gerenciador de exibição do GNOME"
243
244#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
245msgid "Could not create socket!"
246msgstr "Não foi possível criar soquete!"
247
248#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
249msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
250msgstr "Executar programa por meio de script wrapper /etc/gdm/Xsession"
251
252#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
253msgid "Listen on TCP socket"
254msgstr "Ouvir no socket TCP"
255
256#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
257msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
258msgstr "Lançador de sessão X do gerenciador de exibição do GNOME"
259
260#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
261#, c-format
262msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
263msgstr ""
264"Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço "
265"no disco: %s"
266
267#: ../daemon/main.c:182
268#, c-format
269msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
270msgstr "Falha ao criar diretório %s marcador de executado uma vez: %s"
271
272#: ../daemon/main.c:188
273#, c-format
274msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
275msgstr "Falha ao criar LogDir %s: %s"
276
277#: ../daemon/main.c:223
278#, c-format
279msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
280msgstr "Não foi possível localizar o usuário GDM “%s”. Abortando!"
281
282#: ../daemon/main.c:229
283msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
284msgstr "O usuário GDM não deveria ser o administrador. Abortando!"
285
286#: ../daemon/main.c:235
287#, c-format
288msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
289msgstr "Não foi possível localizar o grupo GDM “%s”. Abortando!"
290
291#: ../daemon/main.c:241
292msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
293msgstr "O grupo GDM não deveria ser o administrador. Abortando!"
294
295#: ../daemon/main.c:317
296msgid "Make all warnings fatal"
297msgstr "Considera todos avisos como fatais"
298
299#: ../daemon/main.c:318
300msgid "Exit after a time (for debugging)"
301msgstr "Sai depois de um tempo (para depuração)"
302
303#: ../daemon/main.c:319
304msgid "Print GDM version"
305msgstr "Imprime a versão do GDM"
306
307#: ../daemon/main.c:330
308msgid "GNOME Display Manager"
309msgstr "Gerenciador de exibição do GNOME"
310
311#. make sure the pid file doesn't get wiped
312#: ../daemon/main.c:351
313msgid "Only the root user can run GDM"
314msgstr "Somente o usuário administrador pode executar o GDM"
315
316#. Translators: worker is a helper process that does the work
317#. of starting up a session
318#: ../daemon/session-worker-main.c:94
319msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
320msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME"
321
322#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
323msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
324msgstr ""
325"Permite ou não o uso de leitores de impressão digital para início de sessão"
326
327#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
328msgid ""
329"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
330"fingerprints to log in using those prints."
331msgstr ""
332"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir que usuários que "
333"tenham suas impressões digitais registradas, iniciem sessão através de suas "
334"digitais."
335
336#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
337msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
338msgstr ""
339"Permite ou não o uso de leitores de cartão inteligente para início de sessão"
340
341#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
342msgid ""
343"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
344"using those smartcards."
345msgstr ""
346"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir que usuários que "
347"tenham cartões inteligentes, iniciem sessão usando esses cartões."
348
349#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
350msgid "Whether or not to allow passwords for login"
351msgstr "Permite ou não o uso de senhas para início de sessão"
352
353#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
354msgid ""
355"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
356"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
357msgstr ""
358"A tela de início de sessão pode ser configurada para rejeitar autenticação "
359"por senha, forçando o usuário a usar autenticação por cartão inteligente ou "
360"impressão digital."
361
362#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
363msgid "Path to small image at top of user list"
364msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários"
365
366#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
367msgid ""
368"The login screen can optionally show a small image to provide site "
369"administrators and distributions a way to display branding."
370msgstr ""
371"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir a exibição de uma "
372"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de "
373"exibir sua marca."
374
375#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
376msgid ""
377"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
378"administrators and distributions a way to display branding."
379msgstr ""
380"A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma "
381"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de "
382"exibir sua marca."
383
384#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
385msgid "Avoid showing user list"
386msgstr "Evita mostrar a lista de usuários"
387
388#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
389msgid ""
390"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
391"setting can be toggled to disable showing the user list."
392msgstr ""
393"A tela de início de sessão normalmente mostra uma lista de usuários "
394"disponíveis. Essa configuração pode ser utilizada para que essa lista não "
395"seja exibida."
396
397# banner = faixa de mensagem.
398#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
399msgid "Enable showing the banner message"
400msgstr "Habilitar a exibição da faixa de mensagem"
401
402#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
403msgid "Set to true to show the banner message text."
404msgstr "Marque para mostrar o texto da faixa de mensagem."
405
406#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
407msgid "Banner message text"
408msgstr "Texto da faixa de mensagem"
409
410#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
411msgid "Text banner message to show in the login window."
412msgstr ""
413"Texto da faixa de mensagem a ser mostrada na janela de início de sessão."
414
415#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
416msgid "Disable showing the restart buttons"
417msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciar"
418
419#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
420msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
421msgstr ""
422"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela "
423"de início de sessão."
424
425#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
426msgid "Number of allowed authentication failures"
427msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas"
428
429#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
430msgid ""
431"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
432"giving up and going back to user selection."
433msgstr ""
434"O número de vezes que um usuário possui permissão para tentar autenticar, "
435"antes de desistir e voltar para a seleção de usuário."
436
437#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
438msgid "Unable to create transient display: "
439msgstr "Não foi possível criar uma tela transitória: "
440
441#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
442msgid "Unable to activate session: "
443msgstr "Não foi possível ativar a sessão: "
444
445#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
446msgid "Only the VERSION command is supported"
447msgstr "Só há suporte ao comando VERSION"
448
449#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
450msgid "COMMAND"
451msgstr "COMANDO"
452
453#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
454#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
455msgid "Ignored — retained for compatibility"
456msgstr "Ignorado — mantido para compatibilidade"
457
458#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
459msgid "Debugging output"
460msgstr "Saída da depuração"
461
462#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
463msgid "Version of this application"
464msgstr "Versão deste aplicativo"
465
466#. Option parsing
467#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
468msgid "— New GDM login"
469msgstr "— Novo início de sessão GDM"
470
471#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
472msgid "Screenshot taken"
473msgstr "Captura de tela obtida"
474
475#. Option parsing
476#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
477msgid "Take a picture of the screen"
478msgstr "Captura uma foto da tela"
479
480#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
481#~ msgstr "Sua senha expirou, por gentileza altere-a agora."
482
483#~ msgid "GNOME Shell"
484#~ msgstr "GNOME Shell"
485
486#~ msgid "Window management and compositing"
487#~ msgstr "Gerenciador de janelas e de composição"
488