1# Brazilian Portuguese translation of gdm. 2# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gdm package. 4# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br> 5# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br> 6# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br> 7# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004. 8# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. 9# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004. 10# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005. 11# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006. 12# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. 13# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007. 14# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. 15# Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>, 2007. 16# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007. 17# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008, 2011. 18# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011. 19# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. 20# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. 21# Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2009. 22# Luciano Gardim <lucianogardim@gmail.com>, 2009. 23# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010. 24# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2011 25# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011. 26# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. 27# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2018. 28# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2017. 29msgid "" 30msgstr "" 31"Project-Id-Version: gdm\n" 32"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 33"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 34"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n" 35"PO-Revision-Date: 2018-02-09 22:01-0200\n" 36"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" 37"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" 38"Language: pt_BR\n" 39"MIME-Version: 1.0\n" 40"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 43"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 44"X-Project-Style: gnome\n" 45 46#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 47msgid "_Refresh" 48msgstr "A_tualizar" 49 50#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 51msgid "_Cancel" 52msgstr "_Cancelar" 53 54#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 55msgid "C_onnect" 56msgstr "C_onectar" 57 58#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 59msgid "Select System" 60msgstr "Selecione o sistema" 61 62#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 63msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" 64msgstr "XDMCP: Não foi possível criar um buffer XDMCP!" 65 66#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 67msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" 68msgstr "XDMCP: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!" 69 70#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 71msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" 72msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!" 73 74#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 75msgid "XDMCP: Unable to parse address" 76msgstr "XDMCP: Não foi possível analisar o endereço" 77 78#: ../common/gdm-common.c:298 79#, c-format 80msgid "/dev/urandom is not a character device" 81msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres" 82 83#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 84#, c-format 85msgid "Could not identify the current session." 86msgstr "Impossível identificar a sessão atual." 87 88#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 89#, c-format 90msgid "Could not identify the current seat." 91msgstr "Não foi possível identificar a estação atual." 92 93#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 94#, c-format 95msgid "" 96"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " 97"screen or start up a new login screen." 98msgstr "" 99"O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login " 100"existente ou se é para abrir uma nova." 101 102#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 103#, c-format 104msgid "The system is unable to start up a new login screen." 105msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login." 106 107#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 108#, c-format 109msgid "could not find user “%s” on system" 110msgstr "não foi possível encontrar o usuário “%s” no sistema" 111 112#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 113msgid "" 114"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " 115"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " 116"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " 117"when the problem is corrected." 118msgstr "" 119"Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum " 120"erro interno. Por favor, contate o administrador de sistemas ou verifique o " 121"seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. " 122"Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido." 123 124#: ../daemon/gdm-manager.c:777 125msgid "No display available" 126msgstr "Nenhuma exibição disponível" 127 128#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 129msgid "No session available" 130msgstr "Nenhuma sessão disponível" 131 132#: ../daemon/gdm-manager.c:865 133msgid "Chooser session unavailable" 134msgstr "Seletor de sessão não disponível" 135 136#: ../daemon/gdm-manager.c:877 137msgid "Can only be called before user is logged in" 138msgstr "Somente pode ser chamado antes do usuário iniciar a sessão" 139 140#: ../daemon/gdm-manager.c:888 141msgid "Caller not GDM" 142msgstr "O solicitante não é GDM" 143 144#: ../daemon/gdm-manager.c:898 145msgid "Unable to open private communication channel" 146msgstr "Não foi possível abrir canal de comunicação privada" 147 148#: ../daemon/gdm-server.c:383 149#, c-format 150msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" 151msgstr "" 152"O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não " 153"existe" 154 155#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 156#, c-format 157msgid "Couldn’t set groupid to %d" 158msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d" 159 160#: ../daemon/gdm-server.c:400 161#, c-format 162msgid "initgroups () failed for %s" 163msgstr "initgroups () falhou para %s" 164 165#: ../daemon/gdm-server.c:406 166#, c-format 167msgid "Couldn’t set userid to %d" 168msgstr "Não foi possível definir o userid para %d" 169 170#: ../daemon/gdm-server.c:484 171#, c-format 172msgid "%s: Could not open log file for display %s!" 173msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!" 174 175#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 176#: ../daemon/gdm-server.c:517 177#, c-format 178msgid "%s: Error setting %s to %s" 179msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s" 180 181#: ../daemon/gdm-server.c:537 182#, c-format 183msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" 184msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s" 185 186#: ../daemon/gdm-server.c:689 187#, c-format 188msgid "%s: Empty server command for display %s" 189msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s" 190 191#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 192msgid "Username" 193msgstr "Nome de usuário" 194 195#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 196msgid "The username" 197msgstr "O nome de usuário" 198 199#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 200msgid "Hostname" 201msgstr "Nome da máquina" 202 203#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 204msgid "The hostname" 205msgstr "A máquina" 206 207#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 208msgid "Display Device" 209msgstr "Dispositivo de exibição" 210 211#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 212msgid "The display device" 213msgstr "O dispositivo de tela" 214 215#: ../daemon/gdm-session.c:1261 216msgid "Could not create authentication helper process" 217msgstr "Não foi possível criar o processo auxiliar de autenticação" 218 219#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 220msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." 221msgstr "Foi dada à sua conta um limite de tempo que acabou de passar." 222 223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 224msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." 225msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente." 226 227#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 228msgid "Username:" 229msgstr "Nome de usuário:" 230 231#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 232#, c-format 233msgid "no user account available" 234msgstr "nenhuma conta de usuário disponível" 235 236#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 237msgid "Unable to change to user" 238msgstr "Não foi possível mudar para o usuário" 239 240#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 241msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" 242msgstr "Lançador de sessão Wayland do gerenciador de exibição do GNOME" 243 244#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 245msgid "Could not create socket!" 246msgstr "Não foi possível criar soquete!" 247 248#: ../daemon/gdm-x-session.c:826 249msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" 250msgstr "Executar programa por meio de script wrapper /etc/gdm/Xsession" 251 252#: ../daemon/gdm-x-session.c:827 253msgid "Listen on TCP socket" 254msgstr "Ouvir no socket TCP" 255 256#: ../daemon/gdm-x-session.c:838 257msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" 258msgstr "Lançador de sessão X do gerenciador de exibição do GNOME" 259 260#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 261#, c-format 262msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" 263msgstr "" 264"Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço " 265"no disco: %s" 266 267#: ../daemon/main.c:182 268#, c-format 269msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" 270msgstr "Falha ao criar diretório %s marcador de executado uma vez: %s" 271 272#: ../daemon/main.c:188 273#, c-format 274msgid "Failed to create LogDir %s: %s" 275msgstr "Falha ao criar LogDir %s: %s" 276 277#: ../daemon/main.c:223 278#, c-format 279msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" 280msgstr "Não foi possível localizar o usuário GDM “%s”. Abortando!" 281 282#: ../daemon/main.c:229 283msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" 284msgstr "O usuário GDM não deveria ser o administrador. Abortando!" 285 286#: ../daemon/main.c:235 287#, c-format 288msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" 289msgstr "Não foi possível localizar o grupo GDM “%s”. Abortando!" 290 291#: ../daemon/main.c:241 292msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" 293msgstr "O grupo GDM não deveria ser o administrador. Abortando!" 294 295#: ../daemon/main.c:317 296msgid "Make all warnings fatal" 297msgstr "Considera todos avisos como fatais" 298 299#: ../daemon/main.c:318 300msgid "Exit after a time (for debugging)" 301msgstr "Sai depois de um tempo (para depuração)" 302 303#: ../daemon/main.c:319 304msgid "Print GDM version" 305msgstr "Imprime a versão do GDM" 306 307#: ../daemon/main.c:330 308msgid "GNOME Display Manager" 309msgstr "Gerenciador de exibição do GNOME" 310 311#. make sure the pid file doesn't get wiped 312#: ../daemon/main.c:351 313msgid "Only the root user can run GDM" 314msgstr "Somente o usuário administrador pode executar o GDM" 315 316#. Translators: worker is a helper process that does the work 317#. of starting up a session 318#: ../daemon/session-worker-main.c:94 319msgid "GNOME Display Manager Session Worker" 320msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME" 321 322#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 323msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" 324msgstr "" 325"Permite ou não o uso de leitores de impressão digital para início de sessão" 326 327#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 328msgid "" 329"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " 330"fingerprints to log in using those prints." 331msgstr "" 332"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir que usuários que " 333"tenham suas impressões digitais registradas, iniciem sessão através de suas " 334"digitais." 335 336#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 337msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" 338msgstr "" 339"Permite ou não o uso de leitores de cartão inteligente para início de sessão" 340 341#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 342msgid "" 343"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " 344"using those smartcards." 345msgstr "" 346"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir que usuários que " 347"tenham cartões inteligentes, iniciem sessão usando esses cartões." 348 349#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 350msgid "Whether or not to allow passwords for login" 351msgstr "Permite ou não o uso de senhas para início de sessão" 352 353#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 354msgid "" 355"The login screen can be configured to disallow password authentication, " 356"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." 357msgstr "" 358"A tela de início de sessão pode ser configurada para rejeitar autenticação " 359"por senha, forçando o usuário a usar autenticação por cartão inteligente ou " 360"impressão digital." 361 362#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 363msgid "Path to small image at top of user list" 364msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários" 365 366#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 367msgid "" 368"The login screen can optionally show a small image to provide site " 369"administrators and distributions a way to display branding." 370msgstr "" 371"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir a exibição de uma " 372"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de " 373"exibir sua marca." 374 375#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 376msgid "" 377"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " 378"administrators and distributions a way to display branding." 379msgstr "" 380"A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma " 381"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de " 382"exibir sua marca." 383 384#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 385msgid "Avoid showing user list" 386msgstr "Evita mostrar a lista de usuários" 387 388#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 389msgid "" 390"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " 391"setting can be toggled to disable showing the user list." 392msgstr "" 393"A tela de início de sessão normalmente mostra uma lista de usuários " 394"disponíveis. Essa configuração pode ser utilizada para que essa lista não " 395"seja exibida." 396 397# banner = faixa de mensagem. 398#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 399msgid "Enable showing the banner message" 400msgstr "Habilitar a exibição da faixa de mensagem" 401 402#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 403msgid "Set to true to show the banner message text." 404msgstr "Marque para mostrar o texto da faixa de mensagem." 405 406#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 407msgid "Banner message text" 408msgstr "Texto da faixa de mensagem" 409 410#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 411msgid "Text banner message to show in the login window." 412msgstr "" 413"Texto da faixa de mensagem a ser mostrada na janela de início de sessão." 414 415#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 416msgid "Disable showing the restart buttons" 417msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciar" 418 419#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 420msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 421msgstr "" 422"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela " 423"de início de sessão." 424 425#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 426msgid "Number of allowed authentication failures" 427msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas" 428 429#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 430msgid "" 431"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " 432"giving up and going back to user selection." 433msgstr "" 434"O número de vezes que um usuário possui permissão para tentar autenticar, " 435"antes de desistir e voltar para a seleção de usuário." 436 437#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 438msgid "Unable to create transient display: " 439msgstr "Não foi possível criar uma tela transitória: " 440 441#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 442msgid "Unable to activate session: " 443msgstr "Não foi possível ativar a sessão: " 444 445#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 446msgid "Only the VERSION command is supported" 447msgstr "Só há suporte ao comando VERSION" 448 449#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 450msgid "COMMAND" 451msgstr "COMANDO" 452 453#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 454#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 455msgid "Ignored — retained for compatibility" 456msgstr "Ignorado — mantido para compatibilidade" 457 458#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 459msgid "Debugging output" 460msgstr "Saída da depuração" 461 462#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 463msgid "Version of this application" 464msgstr "Versão deste aplicativo" 465 466#. Option parsing 467#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 468msgid "— New GDM login" 469msgstr "— Novo início de sessão GDM" 470 471#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 472msgid "Screenshot taken" 473msgstr "Captura de tela obtida" 474 475#. Option parsing 476#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 477msgid "Take a picture of the screen" 478msgstr "Captura uma foto da tela" 479 480#~ msgid "Your password has expired, please change it now." 481#~ msgstr "Sua senha expirou, por gentileza altere-a agora." 482 483#~ msgid "GNOME Shell" 484#~ msgstr "GNOME Shell" 485 486#~ msgid "Window management and compositing" 487#~ msgstr "Gerenciador de janelas e de composição" 488