1# Kashubian translation for gnome-desktop
2# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:06+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:16+0000\n"
12"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh@yahoo.com>\n"
13"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
14"Language: csb\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
20#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
21#. * vendor is used.
22#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67
23msgctxt "Monitor vendor"
24msgid "Unknown"
25msgstr "Nieznóné"
26
27#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
28msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
29msgstr ""
30"Ni mòże nalézc terminalu, bãdze brékòwóny xterm, ten równak mòże "
31"fùnkcjonowac ze zmiłkama."
32
33#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
34#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451
35#, c-format
36msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
37msgstr "ni mòże dobëc dostónków ekranu (CRTC, wińdzeniów, tribów)"
38
39#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471
40#, c-format
41msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
42msgstr "nieòbsłëgiwónô fela X przë ùzwëskaniu òbjimù miarë ekranu"
43
44#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477
45#, c-format
46msgid "could not get the range of screen sizes"
47msgstr "ni mòże dobëc òbjimù miarë ekranu"
48
49#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768
50#, c-format
51msgid "RANDR extension is not present"
52msgstr "rozszérzenié RANDR nie je przistãpné"
53
54#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569
55#, c-format
56msgid "could not get information about output %d"
57msgstr "ni mòże dobëc wëdowiédzë ò wińdzenim %d"
58
59#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
60#. * words here are not keywords; please translate them
61#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
62#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2129
63#, c-format
64msgid ""
65"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
66"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
67msgstr ""
68"żądóné pòłożenié/miara dlô CRTC %d nachôdô sã bùten zezwòlonegò limitu: "
69"pòłożenié=(%d, %d), miara=(%d, %d), maksymalno=(%d, %d)"
70
71#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2165
72#, c-format
73msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
74msgstr "ni mòże nastôwic kònfigùracji dlô CRTC %d"
75
76#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2310
77#, c-format
78msgid "could not get information about CRTC %d"
79msgstr "ni mòże dobëc wëdowiédzë ò CRTC %d"
80
81#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
82msgid "Laptop"
83msgstr "Laptop"
84
85#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
86#, c-format
87msgid ""
88"none of the saved display configurations matched the active configuration"
89msgstr ""
90"Żôdnô z zapisónëch ùstôwów wëskrzënianiô nie pasëje do aktiwny kònfigùracji"
91
92#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477
93#, c-format
94msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
95msgstr "CRTC %d ni mòże òbsłëżëc wińdzeniô %s"
96
97#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484
98#, c-format
99msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
100msgstr "wińdzenié %s nie òbsługùje tribù  %dx%d@%dHz"
101
102#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495
103#, c-format
104msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
105msgstr "CRTC %d nie òbsługùje rotatcjô =%s"
106
107#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509
108#, c-format
109msgid ""
110"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
111"existing mode = %d, new mode = %d\n"
112"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
113"existing rotation = %s, new rotation = %s"
114msgstr ""
115"wińdzenié %s ni mô taczich sómëch parametrów co jiné sklónowóné wińdzenié:\n"
116"òbstójny trib = %d, new mode = %d\n"
117"òbstójné wespółrzãdné = (%d, %d), nowé wespółrzãdné = (%d, %d) \n"
118"òbstójnô rotacjô = %s, nowô rotacjô = %s"
119
120#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
121#, c-format
122msgid "cannot clone to output %s"
123msgstr "ni mòże sklonwac ë sélac do weńdzeniô %s"
124
125#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693
126#, c-format
127msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
128msgstr "Próbùje tribë dlô CRTC %d\n"
129
130#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717
131#, c-format
132msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
133msgstr ""
134"CRTC %d: próbùje trib %dx%d@%dHz z wińdzenim %dx%d@%dHz (przepùst %d)\n"
135
136#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
137#, c-format
138msgid ""
139"could not assign CRTCs to outputs:\n"
140"%s"
141msgstr ""
142"ni mógł przëpisac CRTC to wińdzeniów:\n"
143"%s"
144
145#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768
146#, c-format
147msgid ""
148"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
149"%s"
150msgstr ""
151"żóden z wëbrónëch tribów nie robi z przistãpnyma tribama:\n"
152"%s"
153
154#. Translators: the "requested", "minimum", and
155#. * "maximum" words here are not keywords; please
156#. * translate them as usual.
157#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850
158#, c-format
159msgid ""
160"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
161"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
162msgstr ""
163"wirtualnô miara, jaczi je nót, nie pasëje do przëstãpny miarë: nót=(%d, %d), "
164"minimalno=(%d, %d), maksymalno=(%d, %d)"
165
166#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
167#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
168#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
169#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
170#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
171#.
172#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
173msgid "Mirror Screens"
174msgstr "Zwielokrotnianié ekranu"
175
176#. Translators: This is the time format with date used
177#. in 24-hour mode.
178#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
179msgid "%a %b %e, %R:%S"
180msgstr "%a %b %e, %R:%S"
181
182#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
183msgid "%a %b %e, %R"
184msgstr "%a %b %e, %R"
185
186#. Translators: This is the time format without date used
187#. in 24-hour mode.
188#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
189msgid "%a %R:%S"
190msgstr "%a %R:%S"
191
192#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
193msgid "%a %R"
194msgstr "%a %R"
195
196#. Translators: This is a time format with date used
197#. for AM/PM.
198#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
199msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
200msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
201
202#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
203msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
204msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
205
206#. Translators: This is a time format without date used
207#. for AM/PM.
208#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
209msgid "%a %l:%M:%S %p"
210msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
211
212#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
213msgid "%a %l:%M %p"
214msgstr "%a, %l:%M %p"
215