1# Kashubian translation for gnome-desktop 2# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 3# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gnome-desktop\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:06+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-11-02 09:16+0000\n" 12"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh@yahoo.com>\n" 13"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" 14"Language: csb\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which 20#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the 21#. * vendor is used. 22#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 23msgctxt "Monitor vendor" 24msgid "Unknown" 25msgstr "Nieznóné" 26 27#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 28msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" 29msgstr "" 30"Ni mòże nalézc terminalu, bãdze brékòwóny xterm, ten równak mòże " 31"fùnkcjonowac ze zmiłkama." 32 33#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). 34#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 35#, c-format 36msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" 37msgstr "ni mòże dobëc dostónków ekranu (CRTC, wińdzeniów, tribów)" 38 39#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 40#, c-format 41msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" 42msgstr "nieòbsłëgiwónô fela X przë ùzwëskaniu òbjimù miarë ekranu" 43 44#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 45#, c-format 46msgid "could not get the range of screen sizes" 47msgstr "ni mòże dobëc òbjimù miarë ekranu" 48 49#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 50#, c-format 51msgid "RANDR extension is not present" 52msgstr "rozszérzenié RANDR nie je przistãpné" 53 54#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 55#, c-format 56msgid "could not get information about output %d" 57msgstr "ni mòże dobëc wëdowiédzë ò wińdzenim %d" 58 59#. Translators: the "position", "size", and "maximum" 60#. * words here are not keywords; please translate them 61#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 62#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2129 63#, c-format 64msgid "" 65"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" 66"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 67msgstr "" 68"żądóné pòłożenié/miara dlô CRTC %d nachôdô sã bùten zezwòlonegò limitu: " 69"pòłożenié=(%d, %d), miara=(%d, %d), maksymalno=(%d, %d)" 70 71#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2165 72#, c-format 73msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 74msgstr "ni mòże nastôwic kònfigùracji dlô CRTC %d" 75 76#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2310 77#, c-format 78msgid "could not get information about CRTC %d" 79msgstr "ni mòże dobëc wëdowiédzë ò CRTC %d" 80 81#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553 82msgid "Laptop" 83msgstr "Laptop" 84 85#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 86#, c-format 87msgid "" 88"none of the saved display configurations matched the active configuration" 89msgstr "" 90"Żôdnô z zapisónëch ùstôwów wëskrzënianiô nie pasëje do aktiwny kònfigùracji" 91 92#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477 93#, c-format 94msgid "CRTC %d cannot drive output %s" 95msgstr "CRTC %d ni mòże òbsłëżëc wińdzeniô %s" 96 97#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484 98#, c-format 99msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 100msgstr "wińdzenié %s nie òbsługùje tribù %dx%d@%dHz" 101 102#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495 103#, c-format 104msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" 105msgstr "CRTC %d nie òbsługùje rotatcjô =%s" 106 107#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509 108#, c-format 109msgid "" 110"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" 111"existing mode = %d, new mode = %d\n" 112"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" 113"existing rotation = %s, new rotation = %s" 114msgstr "" 115"wińdzenié %s ni mô taczich sómëch parametrów co jiné sklónowóné wińdzenié:\n" 116"òbstójny trib = %d, new mode = %d\n" 117"òbstójné wespółrzãdné = (%d, %d), nowé wespółrzãdné = (%d, %d) \n" 118"òbstójnô rotacjô = %s, nowô rotacjô = %s" 119 120#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524 121#, c-format 122msgid "cannot clone to output %s" 123msgstr "ni mòże sklonwac ë sélac do weńdzeniô %s" 124 125#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693 126#, c-format 127msgid "Trying modes for CRTC %d\n" 128msgstr "Próbùje tribë dlô CRTC %d\n" 129 130#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717 131#, c-format 132msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" 133msgstr "" 134"CRTC %d: próbùje trib %dx%d@%dHz z wińdzenim %dx%d@%dHz (przepùst %d)\n" 135 136#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764 137#, c-format 138msgid "" 139"could not assign CRTCs to outputs:\n" 140"%s" 141msgstr "" 142"ni mógł przëpisac CRTC to wińdzeniów:\n" 143"%s" 144 145#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 146#, c-format 147msgid "" 148"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" 149"%s" 150msgstr "" 151"żóden z wëbrónëch tribów nie robi z przistãpnyma tribama:\n" 152"%s" 153 154#. Translators: the "requested", "minimum", and 155#. * "maximum" words here are not keywords; please 156#. * translate them as usual. 157#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850 158#, c-format 159msgid "" 160"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " 161"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 162msgstr "" 163"wirtualnô miara, jaczi je nót, nie pasëje do przëstãpny miarë: nót=(%d, %d), " 164"minimalno=(%d, %d), maksymalno=(%d, %d)" 165 166#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() 167#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's 168#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being 169#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish 170#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 171#. 172#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 173msgid "Mirror Screens" 174msgstr "Zwielokrotnianié ekranu" 175 176#. Translators: This is the time format with date used 177#. in 24-hour mode. 178#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 179msgid "%a %b %e, %R:%S" 180msgstr "%a %b %e, %R:%S" 181 182#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 183msgid "%a %b %e, %R" 184msgstr "%a %b %e, %R" 185 186#. Translators: This is the time format without date used 187#. in 24-hour mode. 188#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 189msgid "%a %R:%S" 190msgstr "%a %R:%S" 191 192#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 193msgid "%a %R" 194msgstr "%a %R" 195 196#. Translators: This is a time format with date used 197#. for AM/PM. 198#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 199msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 200msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" 201 202#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 203msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 204msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" 205 206#. Translators: This is a time format without date used 207#. for AM/PM. 208#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 209msgid "%a %l:%M:%S %p" 210msgstr "%a, %l:%M:%S %p" 211 212#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 213msgid "%a %l:%M %p" 214msgstr "%a, %l:%M %p" 215