1# Xhosa translation for gnome-desktop 2# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. 4# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to 5# Translation World CC in South Africa, 2005. 6# Andiswa Mvanyashe <andiswamva@webmail.co.za>, 2011, 2012. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gnome-desktop\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 11"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 12"POT-Creation-Date: 2012-03-16 09:20+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:25+0200\n" 14"Last-Translator: Andiswa Mvanyashe <andiswamva@webmail.co.za>\n" 15"Language-Team: translate-discuss-xh@lists.sourceforge.net\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Language: xh\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 21"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" 22"X-Project-Style: gnome\n" 23 24#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which 25#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the 26#. * vendor is used. 27#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 28msgctxt "Monitor vendor" 29msgid "Unknown" 30msgstr "Ayaziwa" 31 32#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 33msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" 34msgstr "Ayifumani theminali, xa kusebenza i-xterm, nokuba ingangasebenzi" 35 36#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). 37#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 38#, fuzzy, c-format 39msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" 40msgstr "ayikwazanga ukufumana umnikezi wesikrini (CRTCs, okuphumayo, iintlobo)" 41 42#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 43#, c-format 44msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" 45msgstr "" 46"ayikwazanga kuphatha impazamo u-X ngokuya ibifumana inqanaba lobungakanani " 47"besikrini" 48 49#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 50#, c-format 51msgid "could not get the range of screen sizes" 52msgstr "alufumanekanga uhlobo lobungakanani besikrini" 53 54#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 55#, c-format 56msgid "RANDR extension is not present" 57msgstr "RANDR intambo yokudlulisela ayikho" 58 59#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 60#, c-format 61msgid "could not get information about output %d" 62msgstr "azifumanekanga iinkcukacha ngeziphumo ze-%d" 63 64#. Translators: the "position", "size", and "maximum" 65#. * words here are not keywords; please translate them 66#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 67#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128 68#, c-format 69msgid "" 70"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" 71"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 72msgstr "" 73"cela indawo/ubungakanani be-CRTC %d ingaphandle kwimigqa evumelekileyo: " 74"indawo=(%d, %d), ubungakanani=(%d, %d), ubukhulu=(%d, %d)" 75 76#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164 77#, c-format 78msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 79msgstr "ayikwazanga ukumisela ubambeko lwe-CRTC %d" 80 81#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309 82#, c-format 83msgid "could not get information about CRTC %d" 84msgstr "azifumanekanga iinkcukacha ngo-CRTC %d" 85 86#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553 87msgid "Laptop" 88msgstr "Umphezulu osongiweyo" 89 90#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 91#, c-format 92msgid "" 93"none of the saved display configurations matched the active configuration" 94msgstr "" 95"ukukhona nanye yeemboniso zobambeko ezigciniweyo ezihambisana nobambeko " 96"lwangoku" 97 98#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477 99#, c-format 100msgid "CRTC %d cannot drive output %s" 101msgstr "I-CRTC %d ayikwazi kuqhuba isiphumo %s" 102 103#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484 104#, c-format 105msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 106msgstr "isiphumo %s ayiluxhasi uhlobo lwe-%d%d%dHz" 107 108#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495 109#, c-format 110msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" 111msgstr "I-CRTC %d ayikuxhasi ukujikeleza kwe-%s" 112 113#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509 114#, fuzzy, c-format 115msgid "" 116"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" 117"existing mode = %d, new mode = %d\n" 118"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" 119"existing rotation = %s, new rotation = %s" 120msgstr "" 121"isiphumo %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" 122"existing mode = %d, new mode = %d\n" 123"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" 124"existing rotation = %s, new rotation = %s" 125 126#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524 127#, fuzzy, c-format 128msgid "cannot clone to output %s" 129msgstr "ayikwazi kukutshwa kwiziphumo i-%s" 130 131#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693 132#, c-format 133msgid "Trying modes for CRTC %d\n" 134msgstr "Izama inkqubo ye-CRTC %d\n" 135 136#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717 137#, fuzzy, c-format 138msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" 139msgstr "" 140"CRTC %d: uhlobo lokuzama %dx%d@%dHz ngaphandle kweziphumo %dx%d@%dHz " 141"(iphumelele %d)\n" 142 143#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764 144#, fuzzy, c-format 145msgid "" 146"could not assign CRTCs to outputs:\n" 147"%s" 148msgstr "" 149"ayikwazanga ukufaka i-CRTCs kokuphumayo:\n" 150"%s" 151 152#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 153#, fuzzy, c-format 154msgid "" 155"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" 156"%s" 157msgstr "" 158"akukho nalunye uhlobo olukhethiwe ebelulungele olu hlobo :\n" 159"%s" 160 161#. Translators: the "requested", "minimum", and 162#. * "maximum" words here are not keywords; please 163#. * translate them as usual. 164#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850 165#, fuzzy, c-format 166msgid "" 167"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " 168"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 169msgstr "" 170"ubungakanani obulindelekileyo akungeni kubungakanani obukhona : iceliwe=(%d, " 171"%d), encinanana=(%d, %d), eyona enkulu=(%d, %d)" 172 173#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() 174#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's 175#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being 176#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish 177#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 178#. 179#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 180msgid "Mirror Screens" 181msgstr "Isikrini sefestile" 182 183#. Translators: This is the time format with date used 184#. in 24-hour mode. 185#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 186msgid "%a %b %e, %R:%S" 187msgstr "%a %b %e, %R:%S" 188 189#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 190msgid "%a %b %e, %R" 191msgstr "%a %b %e, %R" 192 193#. Translators: This is the time format without date used 194#. in 24-hour mode. 195#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 196msgid "%a %R:%S" 197msgstr "%a %R:%S" 198 199#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 200msgid "%a %R" 201msgstr "%a %R" 202 203#. Translators: This is a time format with date used 204#. for AM/PM. 205#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 206msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 207msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 208 209#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 210msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 211msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" 212 213#. Translators: This is a time format without date used 214#. for AM/PM. 215#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 216msgid "%a %l:%M:%S %p" 217msgstr "%a %l:%M:%S %p" 218 219#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 220msgid "%a %l:%M %p" 221msgstr "%a %l:%M %p" 222 223#~ msgid "The Mysterious GEGL" 224#~ msgstr "I-GEGL Engummangaliso" 225 226#~ msgid "The Squeaky Rubber Gnome" 227#~ msgstr "I-Gnome Yerabha Etswinayo" 228 229#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" 230#~ msgstr "I-Wanda Intlanzi Ye-GNOME" 231 232#~ msgid "The End!" 233#~ msgstr "Isiphelo!" 234 235#~ msgid "Could not locate the directory with header images." 236#~ msgstr "" 237#~ "Ayikwazanga kufumana uvimba weefayili ezinemifanekiso yemibhalo " 238#~ "engasentla ephepheni." 239 240#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" 241#~ msgstr "" 242#~ "Isilele ekuvuleni uvimba weefayili ezinemifanekiso yemibhalo engasentla " 243#~ "ephepheni: %s" 244 245#~ msgid "Unable to load header image: %s" 246#~ msgstr "Ayikwazi kulayisha umfanekiso wombhalo ongasentla ephepheni: %s" 247 248#~ msgid "Could not locate the GNOME logo button." 249#~ msgstr "Ayikwazanga kufumana iqhosha lelogo ye-GNOME." 250 251#~ msgid "Unable to load '%s': %s" 252#~ msgstr "Ayikwazi kulayisha '%s': %s" 253 254#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" 255#~ msgstr "Ayikwazanga kuvula idilesi \"%s\": %s" 256 257#~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information." 258#~ msgstr "Ayikwazanga kufumana ifayili eneenkcukacha zenguqulelo ye-GNOME." 259 260#~ msgid "Version" 261#~ msgstr "Inguqulelo" 262 263#~ msgid "Distributor" 264#~ msgstr "Umsasazi" 265 266#~ msgid "Build Date" 267#~ msgstr "Yakha Umhla" 268 269#~ msgid "About GNOME" 270#~ msgstr "Malunga ne-GNOME" 271 272#~ msgid "News" 273#~ msgstr "Iindaba" 274 275#~ msgid "Software" 276#~ msgstr "Ubucukubhede Bekhompyutha" 277 278#~ msgid "Developers" 279#~ msgstr "Abaphuhlisi" 280 281#~ msgid "Friends of GNOME" 282#~ msgstr "Abahlobo be-GNOME" 283 284#~ msgid "Contact" 285#~ msgstr "Qhagamshelana" 286 287#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" 288#~ msgstr "Wamkelekile Kulwazi Olukwiskrini lwe-GNOME" 289 290#~ msgid "Brought to you by:" 291#~ msgstr "Luziswa kuwe yi:" 292 293#~ msgid "About the GNOME Desktop" 294#~ msgstr "Malunga Nolwazi Olukwiskrini lwe-GNOME" 295 296#~ msgid "Know more about GNOME" 297#~ msgstr "Yazi banzi nge-GNOME" 298 299#~ msgid "" 300#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " 301#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." 302#~ msgstr "" 303#~ "I-GNOME kananjalo ibandakanya iqonga elipheleleyo lophuhliso ukwenzela " 304#~ "abahlohli bobucukubhede bekhompyutha, ukuze kuvunyelwe ukuyilwa " 305#~ "kweenkqubo zekhompyutha ezinesakhono nezimbaxa." 306 307#~ msgid "" 308#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " 309#~ "manager, web browser, menus, and many applications." 310#~ msgstr "" 311#~ "I-GNOME ibandakanya okona kuninzi okubona ekhompyutheni yakho, " 312#~ "kubandakanywa umlawuli wefayili, isikhangeli se-web, iimenyu, neenkqubo " 313#~ "eziliqela zekhompyutha." 314 315#~ msgid "" 316#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " 317#~ "Unix-like family of operating systems." 318#~ msgstr "" 319#~ "I-GNOME Yimeko eguqukayo elungeleneyo yolwazi olukwiskrini " 320#~ "ekhululekileyo, esebenzisekayo, engagungqiyo, nefikelelekayo ukwenzela " 321#~ "usapho olufana nolwe-Unix lweenkqubo zokusebenza." 322 323#~ msgid "" 324#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " 325#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." 326#~ msgstr "" 327#~ "Ukujolisa kwe-GNOME ekusebenzisekeni nasekufikeleleni, kumjikelo " 328#~ "wobonelelo osoloko ukho, nenkxaso esemva eyomeleleyo eyenza ukuba ifane " 329#~ "yodwa phakathi kolwazi lwezikrini Zobucukubhede Bekhompyutha " 330#~ "Obukhululekileyo." 331 332#~ msgid "" 333#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " 334#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." 335#~ msgstr "" 336#~ "Isakhono esisona sikhulu se-GNOME kukomelela kwabahlali bethu. " 337#~ "Enyanisweni nabani, onobuchule bokufaka iikhowudi okanye ongenabo, unakho " 338#~ "ukwenza igalelo lokuyiphucula i-GNOME." 339 340#~ msgid "" 341#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " 342#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " 343#~ "translations, documentation, and quality assurance." 344#~ msgstr "" 345#~ "Amakhulu abantu abe negalelo kwikhowudi ye-GNOME ukususela ekuqalisweni " 346#~ "kwayo ngowe-1997; baninzi ababe negalelo ngeendlela ezizezinye " 347#~ "ezibalulekileyo, kubandakanywa uguqulelo, ugcino kumaxwebhu, " 348#~ "nokuqinisekiswa kodidi." 349 350#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 351#~ msgstr "Ifayili efunda impazamo '%s': %s" 352 353#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" 354#~ msgstr "Ifayili ejijela emva ukulungisa imposiso '%s': %s" 355 356#~ msgid "No name" 357#~ msgstr "Akukho gama" 358 359#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 360#~ msgstr "Ifayili '%s' asiyofayili okanye uvimba weefayili osoloko ekhona." 361 362#~ msgid "No filename to save to" 363#~ msgstr "Akukho gama lokugcina kwifayili" 364 365#~ msgid "Starting %s" 366#~ msgstr "Kuqaliswa %s" 367 368#~ msgid "No URL to launch" 369#~ msgstr "Akukho I-URL yokufaka isindululo" 370 371#~ msgid "Not a launchable item" 372#~ msgstr "Asilonqaku linokundululwa" 373 374#~ msgid "No command (Exec) to launch" 375#~ msgstr "Akukho myalelo (Exec) wokundulula" 376 377#~ msgid "Bad command (Exec) to launch" 378#~ msgstr "Umyalelo olahlekisayo (Exec) wokundulula" 379 380#~ msgid "Unknown encoding of: %s" 381#~ msgstr "Ukunxulumanisa okungaziwayo kwayo: %s" 382 383#~ msgid "Error writing file '%s': %s" 384#~ msgstr "Ifayili yokubhala iimposiso '%s': %s" 385 386#~ msgid "Directory" 387#~ msgstr "Uvimba weefayili" 388 389#~ msgid "Application" 390#~ msgstr "Inkqubo Yekhompyutha" 391 392#~ msgid "Link" 393#~ msgstr "Unxulumaniso" 394 395#~ msgid "FSDevice" 396#~ msgstr "Isixhobo Se-FS" 397 398#~ msgid "MIME Type" 399#~ msgstr "Uhlobo lwe-MIME" 400 401#~ msgid "Service" 402#~ msgstr "Inkonzo" 403 404#~ msgid "ServiceType" 405#~ msgstr "Uhlobo Lwenkonzo" 406 407#~ msgid "_URL:" 408#~ msgstr "I-_URL:" 409 410#~ msgid "Comm_and:" 411#~ msgstr "Umyalelo_kunye:" 412 413#~ msgid "_Name:" 414#~ msgstr "_Igama:" 415 416#~ msgid "_Generic name:" 417#~ msgstr "_Igama elingangqalanga:" 418 419#~ msgid "Co_mment:" 420#~ msgstr "Uku_phawula:" 421 422#~ msgid "Browse" 423#~ msgstr "Khangela" 424 425#~ msgid "_Type:" 426#~ msgstr "_Chwetheza:" 427 428#~ msgid "_Icon:" 429#~ msgstr "_Umfanekiso Ongumqondiso:" 430 431#~ msgid "Browse icons" 432#~ msgstr "Imifanekiso eyimiqondiso yokukhangela" 433 434#~ msgid "Run in t_erminal" 435#~ msgstr "Phumeza inkqubo kwisixhobo esibonisa i_mpumezo" 436 437#~ msgid "Language" 438#~ msgstr "Ulwimi" 439 440#~ msgid "Name" 441#~ msgstr "Igama" 442 443#~ msgid "Generic name" 444#~ msgstr "Igama elingangqalanga" 445 446#~ msgid "Comment" 447#~ msgstr "Phawula" 448 449#~ msgid "_Try this before using:" 450#~ msgstr "_Kuzame oku phambi kokukusebenzisa:" 451 452#~ msgid "_Documentation:" 453#~ msgstr "_Gcina Kumaxwebhu:" 454 455#~ msgid "_Name/Comment translations:" 456#~ msgstr "_Nika igama/Izimvo ngokuguquliweyo:" 457 458#~ msgid "_Add/Set" 459#~ msgstr "_Fakela/Seta" 460 461#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" 462#~ msgstr "Fakela okanye Seta Igama/Iinguqulelo Zokuphawula" 463 464#~ msgid "Re_move" 465#~ msgstr "Yi_suse" 466 467#~ msgid "Remove Name/Comment Translation" 468#~ msgstr "Susa Igama/Iinguqulelo Zokuphawula" 469 470#~ msgid "Basic" 471#~ msgstr "Esisiseko" 472 473#~ msgid "Advanced" 474#~ msgstr "Ehambele phambili" 475 476#~ msgid "_Show Hints at Startup" 477#~ msgstr "_Ibonisa amacebiso xa Kuqaliswa Kwakhona" 478