1# Xhosa translation for gnome-desktop
2# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
4# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5# Translation World CC in South Africa, 2005.
6# Andiswa Mvanyashe <andiswamva@webmail.co.za>, 2011, 2012.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-03-16 09:20+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:25+0200\n"
14"Last-Translator: Andiswa Mvanyashe <andiswamva@webmail.co.za>\n"
15"Language-Team: translate-discuss-xh@lists.sourceforge.net\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: xh\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
22"X-Project-Style: gnome\n"
23
24#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
25#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
26#. * vendor is used.
27#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67
28msgctxt "Monitor vendor"
29msgid "Unknown"
30msgstr "Ayaziwa"
31
32#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
33msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
34msgstr "Ayifumani theminali, xa kusebenza i-xterm, nokuba ingangasebenzi"
35
36#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
37#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451
38#, fuzzy, c-format
39msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
40msgstr "ayikwazanga ukufumana umnikezi wesikrini (CRTCs, okuphumayo, iintlobo)"
41
42#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471
43#, c-format
44msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
45msgstr ""
46"ayikwazanga kuphatha impazamo u-X ngokuya ibifumana inqanaba lobungakanani "
47"besikrini"
48
49#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477
50#, c-format
51msgid "could not get the range of screen sizes"
52msgstr "alufumanekanga uhlobo lobungakanani besikrini"
53
54#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768
55#, c-format
56msgid "RANDR extension is not present"
57msgstr "RANDR intambo yokudlulisela ayikho"
58
59#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569
60#, c-format
61msgid "could not get information about output %d"
62msgstr "azifumanekanga iinkcukacha ngeziphumo ze-%d"
63
64#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
65#. * words here are not keywords; please translate them
66#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
67#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128
68#, c-format
69msgid ""
70"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
71"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
72msgstr ""
73"cela indawo/ubungakanani be-CRTC %d ingaphandle kwimigqa evumelekileyo: "
74"indawo=(%d, %d), ubungakanani=(%d, %d), ubukhulu=(%d, %d)"
75
76#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164
77#, c-format
78msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
79msgstr "ayikwazanga ukumisela ubambeko lwe-CRTC %d"
80
81#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309
82#, c-format
83msgid "could not get information about CRTC %d"
84msgstr "azifumanekanga iinkcukacha ngo-CRTC %d"
85
86#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
87msgid "Laptop"
88msgstr "Umphezulu osongiweyo"
89
90#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
91#, c-format
92msgid ""
93"none of the saved display configurations matched the active configuration"
94msgstr ""
95"ukukhona nanye yeemboniso zobambeko ezigciniweyo ezihambisana nobambeko "
96"lwangoku"
97
98#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477
99#, c-format
100msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
101msgstr "I-CRTC %d ayikwazi kuqhuba isiphumo %s"
102
103#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484
104#, c-format
105msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
106msgstr "isiphumo %s ayiluxhasi uhlobo lwe-%d%d%dHz"
107
108#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495
109#, c-format
110msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
111msgstr "I-CRTC %d ayikuxhasi ukujikeleza kwe-%s"
112
113#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509
114#, fuzzy, c-format
115msgid ""
116"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
117"existing mode = %d, new mode = %d\n"
118"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
119"existing rotation = %s, new rotation = %s"
120msgstr ""
121"isiphumo %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
122"existing mode = %d, new mode = %d\n"
123"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
124"existing rotation = %s, new rotation = %s"
125
126#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
127#, fuzzy, c-format
128msgid "cannot clone to output %s"
129msgstr "ayikwazi kukutshwa kwiziphumo i-%s"
130
131#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693
132#, c-format
133msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
134msgstr "Izama inkqubo ye-CRTC %d\n"
135
136#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717
137#, fuzzy, c-format
138msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
139msgstr ""
140"CRTC %d: uhlobo lokuzama %dx%d@%dHz ngaphandle kweziphumo %dx%d@%dHz "
141"(iphumelele %d)\n"
142
143#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
144#, fuzzy, c-format
145msgid ""
146"could not assign CRTCs to outputs:\n"
147"%s"
148msgstr ""
149"ayikwazanga ukufaka i-CRTCs kokuphumayo:\n"
150"%s"
151
152#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768
153#, fuzzy, c-format
154msgid ""
155"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
156"%s"
157msgstr ""
158"akukho nalunye uhlobo olukhethiwe ebelulungele olu hlobo :\n"
159"%s"
160
161#. Translators: the "requested", "minimum", and
162#. * "maximum" words here are not keywords; please
163#. * translate them as usual.
164#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850
165#, fuzzy, c-format
166msgid ""
167"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
168"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
169msgstr ""
170"ubungakanani obulindelekileyo akungeni kubungakanani obukhona : iceliwe=(%d, "
171"%d), encinanana=(%d, %d), eyona enkulu=(%d, %d)"
172
173#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
174#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
175#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
176#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
177#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
178#.
179#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
180msgid "Mirror Screens"
181msgstr "Isikrini sefestile"
182
183#. Translators: This is the time format with date used
184#. in 24-hour mode.
185#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
186msgid "%a %b %e, %R:%S"
187msgstr "%a %b %e, %R:%S"
188
189#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
190msgid "%a %b %e, %R"
191msgstr "%a %b %e, %R"
192
193#. Translators: This is the time format without date used
194#. in 24-hour mode.
195#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
196msgid "%a %R:%S"
197msgstr "%a %R:%S"
198
199#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
200msgid "%a %R"
201msgstr "%a %R"
202
203#. Translators: This is a time format with date used
204#. for AM/PM.
205#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
206msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
207msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
208
209#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
210msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
211msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
212
213#. Translators: This is a time format without date used
214#. for AM/PM.
215#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
216msgid "%a %l:%M:%S %p"
217msgstr "%a %l:%M:%S %p"
218
219#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
220msgid "%a %l:%M %p"
221msgstr "%a %l:%M %p"
222
223#~ msgid "The Mysterious GEGL"
224#~ msgstr "I-GEGL Engummangaliso"
225
226#~ msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
227#~ msgstr "I-Gnome Yerabha Etswinayo"
228
229#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
230#~ msgstr "I-Wanda Intlanzi Ye-GNOME"
231
232#~ msgid "The End!"
233#~ msgstr "Isiphelo!"
234
235#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
236#~ msgstr ""
237#~ "Ayikwazanga kufumana uvimba weefayili ezinemifanekiso yemibhalo "
238#~ "engasentla ephepheni."
239
240#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
241#~ msgstr ""
242#~ "Isilele ekuvuleni uvimba weefayili ezinemifanekiso yemibhalo engasentla "
243#~ "ephepheni: %s"
244
245#~ msgid "Unable to load header image: %s"
246#~ msgstr "Ayikwazi kulayisha umfanekiso wombhalo ongasentla ephepheni: %s"
247
248#~ msgid "Could not locate the GNOME logo button."
249#~ msgstr "Ayikwazanga kufumana iqhosha lelogo ye-GNOME."
250
251#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
252#~ msgstr "Ayikwazi kulayisha '%s': %s"
253
254#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
255#~ msgstr "Ayikwazanga kuvula idilesi \"%s\": %s"
256
257#~ msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
258#~ msgstr "Ayikwazanga kufumana ifayili eneenkcukacha zenguqulelo ye-GNOME."
259
260#~ msgid "Version"
261#~ msgstr "Inguqulelo"
262
263#~ msgid "Distributor"
264#~ msgstr "Umsasazi"
265
266#~ msgid "Build Date"
267#~ msgstr "Yakha Umhla"
268
269#~ msgid "About GNOME"
270#~ msgstr "Malunga ne-GNOME"
271
272#~ msgid "News"
273#~ msgstr "Iindaba"
274
275#~ msgid "Software"
276#~ msgstr "Ubucukubhede Bekhompyutha"
277
278#~ msgid "Developers"
279#~ msgstr "Abaphuhlisi"
280
281#~ msgid "Friends of GNOME"
282#~ msgstr "Abahlobo be-GNOME"
283
284#~ msgid "Contact"
285#~ msgstr "Qhagamshelana"
286
287#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
288#~ msgstr "Wamkelekile Kulwazi Olukwiskrini lwe-GNOME"
289
290#~ msgid "Brought to you by:"
291#~ msgstr "Luziswa kuwe yi:"
292
293#~ msgid "About the GNOME Desktop"
294#~ msgstr "Malunga Nolwazi Olukwiskrini lwe-GNOME"
295
296#~ msgid "Know more about GNOME"
297#~ msgstr "Yazi banzi nge-GNOME"
298
299#~ msgid ""
300#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
301#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
302#~ msgstr ""
303#~ "I-GNOME kananjalo ibandakanya iqonga elipheleleyo lophuhliso ukwenzela "
304#~ "abahlohli bobucukubhede bekhompyutha, ukuze kuvunyelwe ukuyilwa "
305#~ "kweenkqubo zekhompyutha ezinesakhono nezimbaxa."
306
307#~ msgid ""
308#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
309#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
310#~ msgstr ""
311#~ "I-GNOME ibandakanya okona kuninzi okubona ekhompyutheni yakho, "
312#~ "kubandakanywa umlawuli wefayili, isikhangeli se-web, iimenyu, neenkqubo "
313#~ "eziliqela zekhompyutha."
314
315#~ msgid ""
316#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
317#~ "Unix-like family of operating systems."
318#~ msgstr ""
319#~ "I-GNOME Yimeko eguqukayo elungeleneyo yolwazi olukwiskrini "
320#~ "ekhululekileyo, esebenzisekayo, engagungqiyo, nefikelelekayo ukwenzela "
321#~ "usapho olufana nolwe-Unix lweenkqubo zokusebenza."
322
323#~ msgid ""
324#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
325#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
326#~ msgstr ""
327#~ "Ukujolisa kwe-GNOME ekusebenzisekeni nasekufikeleleni, kumjikelo "
328#~ "wobonelelo osoloko ukho, nenkxaso esemva eyomeleleyo eyenza ukuba ifane "
329#~ "yodwa phakathi kolwazi lwezikrini Zobucukubhede Bekhompyutha "
330#~ "Obukhululekileyo."
331
332#~ msgid ""
333#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
334#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
335#~ msgstr ""
336#~ "Isakhono esisona sikhulu se-GNOME kukomelela kwabahlali bethu. "
337#~ "Enyanisweni nabani, onobuchule bokufaka iikhowudi okanye ongenabo, unakho "
338#~ "ukwenza igalelo lokuyiphucula i-GNOME."
339
340#~ msgid ""
341#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
342#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
343#~ "translations, documentation, and quality assurance."
344#~ msgstr ""
345#~ "Amakhulu abantu abe negalelo kwikhowudi ye-GNOME ukususela ekuqalisweni "
346#~ "kwayo ngowe-1997; baninzi ababe negalelo ngeendlela ezizezinye "
347#~ "ezibalulekileyo, kubandakanywa uguqulelo, ugcino kumaxwebhu, "
348#~ "nokuqinisekiswa kodidi."
349
350#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
351#~ msgstr "Ifayili efunda impazamo '%s': %s"
352
353#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
354#~ msgstr "Ifayili ejijela emva ukulungisa imposiso '%s': %s"
355
356#~ msgid "No name"
357#~ msgstr "Akukho gama"
358
359#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
360#~ msgstr "Ifayili '%s' asiyofayili okanye uvimba weefayili osoloko ekhona."
361
362#~ msgid "No filename to save to"
363#~ msgstr "Akukho gama lokugcina kwifayili"
364
365#~ msgid "Starting %s"
366#~ msgstr "Kuqaliswa %s"
367
368#~ msgid "No URL to launch"
369#~ msgstr "Akukho I-URL yokufaka isindululo"
370
371#~ msgid "Not a launchable item"
372#~ msgstr "Asilonqaku linokundululwa"
373
374#~ msgid "No command (Exec) to launch"
375#~ msgstr "Akukho myalelo (Exec) wokundulula"
376
377#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
378#~ msgstr "Umyalelo olahlekisayo (Exec) wokundulula"
379
380#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
381#~ msgstr "Ukunxulumanisa okungaziwayo kwayo: %s"
382
383#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
384#~ msgstr "Ifayili yokubhala iimposiso '%s': %s"
385
386#~ msgid "Directory"
387#~ msgstr "Uvimba weefayili"
388
389#~ msgid "Application"
390#~ msgstr "Inkqubo Yekhompyutha"
391
392#~ msgid "Link"
393#~ msgstr "Unxulumaniso"
394
395#~ msgid "FSDevice"
396#~ msgstr "Isixhobo Se-FS"
397
398#~ msgid "MIME Type"
399#~ msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
400
401#~ msgid "Service"
402#~ msgstr "Inkonzo"
403
404#~ msgid "ServiceType"
405#~ msgstr "Uhlobo Lwenkonzo"
406
407#~ msgid "_URL:"
408#~ msgstr "I-_URL:"
409
410#~ msgid "Comm_and:"
411#~ msgstr "Umyalelo_kunye:"
412
413#~ msgid "_Name:"
414#~ msgstr "_Igama:"
415
416#~ msgid "_Generic name:"
417#~ msgstr "_Igama elingangqalanga:"
418
419#~ msgid "Co_mment:"
420#~ msgstr "Uku_phawula:"
421
422#~ msgid "Browse"
423#~ msgstr "Khangela"
424
425#~ msgid "_Type:"
426#~ msgstr "_Chwetheza:"
427
428#~ msgid "_Icon:"
429#~ msgstr "_Umfanekiso Ongumqondiso:"
430
431#~ msgid "Browse icons"
432#~ msgstr "Imifanekiso eyimiqondiso yokukhangela"
433
434#~ msgid "Run in t_erminal"
435#~ msgstr "Phumeza inkqubo kwisixhobo esibonisa i_mpumezo"
436
437#~ msgid "Language"
438#~ msgstr "Ulwimi"
439
440#~ msgid "Name"
441#~ msgstr "Igama"
442
443#~ msgid "Generic name"
444#~ msgstr "Igama elingangqalanga"
445
446#~ msgid "Comment"
447#~ msgstr "Phawula"
448
449#~ msgid "_Try this before using:"
450#~ msgstr "_Kuzame oku phambi kokukusebenzisa:"
451
452#~ msgid "_Documentation:"
453#~ msgstr "_Gcina Kumaxwebhu:"
454
455#~ msgid "_Name/Comment translations:"
456#~ msgstr "_Nika igama/Izimvo ngokuguquliweyo:"
457
458#~ msgid "_Add/Set"
459#~ msgstr "_Fakela/Seta"
460
461#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
462#~ msgstr "Fakela okanye Seta Igama/Iinguqulelo Zokuphawula"
463
464#~ msgid "Re_move"
465#~ msgstr "Yi_suse"
466
467#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
468#~ msgstr "Susa Igama/Iinguqulelo Zokuphawula"
469
470#~ msgid "Basic"
471#~ msgstr "Esisiseko"
472
473#~ msgid "Advanced"
474#~ msgstr "Ehambele phambili"
475
476#~ msgid "_Show Hints at Startup"
477#~ msgstr "_Ibonisa amacebiso xa Kuqaliswa Kwakhona"
478