1# Breton translation for gnome-session
2# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# Giulia <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5# Jeremy <EMAIL@ADDRESS>, 2006
6# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009
7#
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-session\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:49+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-09-16 05:04+0100\n"
16"Last-Translator: Denis\n"
17"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
18"Language: br\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23
24#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
25msgid "Select Command"
26msgstr "Dibabit un arc'had"
27
28#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
29msgid "Add Startup Program"
30msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ"
31
32#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
33msgid "Edit Startup Program"
34msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ"
35
36#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
37msgid "The startup command cannot be empty"
38msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo"
39
40#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
41msgid "The startup command is not valid"
42msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ"
43
44#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
45msgid "Enabled"
46msgstr "Gweredekaet"
47
48#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
49msgid "Icon"
50msgstr "Arlun"
51
52#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
53msgid "Program"
54msgstr "Goulev"
55
56#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
57msgid "Startup Applications Preferences"
58msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ"
59
60#: ../capplet/gsp-app.c:269
61msgid "No name"
62msgstr "Anv ebet"
63
64#: ../capplet/gsp-app.c:275
65msgid "No description"
66msgstr "Deskrivadur ebet"
67
68#: ../capplet/main.c:37
69#: ../gnome-session/main.c:437
70msgid "Version of this application"
71msgstr "Handelv an arload-mañ"
72
73#: ../capplet/main.c:63
74msgid "Could not display help document"
75msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell"
76
77#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
78msgid "Assistive technology support has been requested for this session, but the accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is installed. Your session has been started without assistive technology support."
79msgstr "Goulennet eo bet kemer e garg sikour teknikel evit an estez-mañ, Met n'eo ket bet kavet ar marilh haeziadek. Gwirit a zo staliet ar pakad AT-SPI. N'eo ket bet lañset an estez hep kemer e garg sikour teknikel."
80
81#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
82msgid "AT SPI Registry Wrapper"
83msgstr "Skoazeller marilh AT SPI"
84
85#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
86msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
87msgstr "Skoazeller sikour arventennoù GNOME"
88
89#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
90msgid "GNOME"
91msgstr "GNOME"
92
93#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
94msgid "This session logs you into GNOME"
95msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet GNOME"
96
97#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
98msgid "Default session"
99msgstr "Estez dre ziouer"
100
101#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
102msgid "File Manager"
103msgstr "Ardoer restroù"
104
105#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
106msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
107msgstr "Ma vez enaouet, e kelaouo gnome-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an estez."
108
109#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
110msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
111msgstr "Ma 'z eo dewerekaet, gnome-estez a waredi emgefreek an estez. War an tu kontrol, un dibarzh a zo evit gwarediñ an estez er voest kendiviz digevreadenn."
112
113#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
114msgid "List of applications that are part of the default session."
115msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer."
116
117#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
118msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
119msgstr "Roll ar parzhioù a ret bezañ e-barzh an estez. (Pep elfenn en deus un alc'hwez anvet dindan \"/desktop/gnome/session/required_components\"). Da gustum n'eo ket aotret prenestr dibarzhioù arloadoù loc'hañ an arveriaded da zilemel ur parzh ret evit an estez ha war an tu ur parzh e vefe dilemel, ouzhpenne anezhañ an ardoer estezioù emgefreek e-lec'h ma vo digennasket."
120
121#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
122msgid "Logout prompt"
123msgstr "Pedadenn dilugañ"
124
125#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
126msgid "Panel"
127msgstr "Panel"
128
129#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
130msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
131msgstr "Skeudenn a blij ganeoc'h da implij evit ar skramm degemer"
132
133#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
134msgid "Required session components"
135msgstr "Parzhoù ret evit an estez"
136
137#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
138msgid "Save sessions"
139msgstr "Gwareziñ an estezioù"
140
141#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
142msgid "Show the splash screen"
143msgstr "Diskouez ar skramm-degemer"
144
145#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
146msgid "Show the splash screen when the session starts up"
147msgstr "Diskouez ar skramm-degemer pa loc'h an estez"
148
149#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
150msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
151msgstr "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant ho restroù."
152
153#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
154msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
155msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek."
156
157#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
158msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
159msgstr "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all."
160
161#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
162msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
163msgstr "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù."
164
165#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
166msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
167msgstr "Treug eo war ar c'havlec'h $datadir/pixmaps/. Talvadoù mat eo an isgavlec'hioù hag anvioù skeudenn. An daskemmadur talvoud a cheñcho o tigoriñ un estez nevez."
168
169#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
170msgid "Time before session is considered idle"
171msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant"
172
173#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
174#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
175msgid "Window Manager"
176msgstr "ardoer prenestroù"
177
178#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
179msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
180msgstr "<b>Arloadoù a lobour c'hoazh:</b>"
181
182#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
183#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
184msgid "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose work."
185msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."
186
187#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
188msgid "Choose what applications to start when you log in"
189msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur"
190
191#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
192msgid "Startup Applications"
193msgstr "Arloadoù loc'hañ"
194
195#: ../data/session-properties.ui.h:1
196msgid "Additional startup _programs:"
197msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :"
198
199#: ../data/session-properties.ui.h:2
200msgid "Browse..."
201msgstr "Furchal..."
202
203#: ../data/session-properties.ui.h:3
204msgid "Co_mmand:"
205msgstr "A_rc'had :"
206
207#: ../data/session-properties.ui.h:4
208msgid "Comm_ent:"
209msgstr "As_kelenn :"
210
211#: ../data/session-properties.ui.h:5
212msgid "Options"
213msgstr "Dibarzhioù"
214
215#: ../data/session-properties.ui.h:6
216msgid "Startup Programs"
217msgstr "Meziantoù loc'hañ"
218
219#: ../data/session-properties.ui.h:7
220#, fuzzy
221msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
222msgstr "_En em soñjañ emgefreek arloadoù e-pad an dilogadur"
223
224#: ../data/session-properties.ui.h:8
225msgid "_Name:"
226msgstr "A_nv :"
227
228#: ../data/session-properties.ui.h:9
229msgid "_Remember Currently Running Application"
230msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat"
231
232#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
233#, c-format
234msgid "File is not a valid .desktop file"
235msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
236
237#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
238#, c-format
239msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
240msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet"
241
242#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
243#, c-format
244msgid "Starting %s"
245msgstr "O kregiñ gant %s"
246
247#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
248#, c-format
249msgid "Application does not accept documents on command line"
250msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had"
251
252#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
253#, c-format
254msgid "Unrecognized launch option: %d"
255msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
256
257#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
258#, c-format
259msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
260msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
261
262#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
263#, c-format
264msgid "Not a launchable item"
265msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
266
267#: ../egg/eggsmclient.c:225
268msgid "Disable connection to session manager"
269msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
270
271#: ../egg/eggsmclient.c:228
272msgid "Specify file containing saved configuration"
273msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
274
275#: ../egg/eggsmclient.c:228
276msgid "FILE"
277msgstr "RESTR"
278
279#: ../egg/eggsmclient.c:231
280msgid "Specify session management ID"
281msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
282
283#: ../egg/eggsmclient.c:231
284msgid "ID"
285msgstr "ID"
286
287#: ../egg/eggsmclient.c:252
288msgid "Session management options:"
289msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
290
291#: ../egg/eggsmclient.c:253
292msgid "Show session management options"
293msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
294
295#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
296#, c-format
297msgid ""
298"There is a problem with the configuration server.\n"
299"(%s exited with status %d)"
300msgstr ""
301"Ur gudenn zo gant an dafariad kefluniadur.\n"
302"(Kuitaet en deus %s gant ar stad %d)"
303
304#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
305#, c-format
306msgid "Icon '%s' not found"
307msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'"
308
309#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
310msgid "Unknown"
311msgstr "Dianav"
312
313#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
314msgid "A program is still running:"
315msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:"
316
317#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
318msgid "Some programs are still running:"
319msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:"
320
321#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
322msgid "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you to lose work."
323msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."
324
325#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
326msgid "Switch User Anyway"
327msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra"
328
329#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
330msgid "Logout Anyway"
331msgstr "Dilugañ memes tra"
332
333#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
334msgid "Suspend Anyway"
335msgstr "Lakaat da gousket memes tra"
336
337#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
338msgid "Hibernate Anyway"
339msgstr "Goañviñ memes tra"
340
341#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
342msgid "Shutdown Anyway"
343msgstr "Lazhañ memes tra"
344
345#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
346msgid "Reboot Anyway"
347msgstr "Adloc'hañ memes tra"
348
349#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
350msgid "Lock Screen"
351msgstr "Prennañ ar skramm"
352
353#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
354msgid "Cancel"
355msgstr "Nullañ"
356
357#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
358#, c-format
359msgid "You will be automatically logged out in %d second."
360msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
361msgstr[0] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn."
362msgstr[1] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn."
363
364#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
365#, c-format
366msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
367msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
368msgstr[0] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn."
369msgstr[1] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn."
370
371#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
372#, c-format
373msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
374msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"."
375
376#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
377msgid "Log out of this system now?"
378msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?"
379
380#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
381msgid "_Switch User"
382msgstr "_Kemmañ an arveriad"
383
384#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
385msgid "_Log Out"
386msgstr "Di_lugañ"
387
388#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
389msgid "Shut down this system now?"
390msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?"
391
392#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
393msgid "S_uspend"
394msgstr "L_akaat da gousket"
395
396#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
397msgid "_Hibernate"
398msgstr "_Goañviñ"
399
400#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
401msgid "_Restart"
402msgstr "_Adloc'hañ"
403
404#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
405msgid "_Shut Down"
406msgstr "_Lazhañ"
407
408#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158
409#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
410msgid "Not responding"
411msgstr "Respont ebet"
412
413#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
414msgid "This program is blocking log out."
415msgstr "Bloket eo an digevreadur gant ar goulev-se."
416
417#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
418msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
419msgstr "N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n"
420
421#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
422#, c-format
423msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
424msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s"
425
426#. Oh well, no X for you!
427#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
428#, c-format
429msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
430msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)"
431
432#: ../gnome-session/main.c:433
433msgid "Override standard autostart directories"
434msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek"
435
436#: ../gnome-session/main.c:434
437msgid "GConf key used to lookup default session"
438msgstr "An alc'hwez GConf arveret evit teurle ur sell war an estez dre ziouer"
439
440#: ../gnome-session/main.c:435
441msgid "Enable debugging code"
442msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ"
443
444#: ../gnome-session/main.c:436
445msgid "Do not load user-specified applications"
446msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad"
447
448#: ../gnome-session/main.c:457
449msgid " - the GNOME session manager"
450msgstr " - ardoer estezioù GNOME"
451
452#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
453msgid "- GNOME Splash Screen"
454msgstr "- Skramm degemer GNOME"
455
456#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
457msgid "GNOME Splash Screen"
458msgstr "Skramm degemer GNOME"
459
460#: ../tools/gnome-session-save.c:65
461msgid "Log out"
462msgstr "Dilugañ"
463
464#: ../tools/gnome-session-save.c:66
465msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
466msgstr "Digennaskañ, o tisoñjañ inibourad a chom"
467
468#: ../tools/gnome-session-save.c:67
469msgid "Show logout dialog"
470msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Dilugañ"
471
472#: ../tools/gnome-session-save.c:68
473msgid "Show shutdown dialog"
474msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Lazhañ"
475
476#: ../tools/gnome-session-save.c:69
477msgid "Use dialog boxes for errors"
478msgstr "Arverañ ar voestad emziviz evit ar fazioù"
479
480#. deprecated options
481#: ../tools/gnome-session-save.c:71
482msgid "Set the current session name"
483msgstr "Despizañ an anv estez a-vremañ"
484
485#: ../tools/gnome-session-save.c:71
486msgid "NAME"
487msgstr "ANV"
488
489#: ../tools/gnome-session-save.c:72
490msgid "Kill session"
491msgstr "Lazhañ an estez"
492
493#: ../tools/gnome-session-save.c:73
494msgid "Do not require confirmation"
495msgstr "Chom hep goulenn ma vo kadarnaet"
496
497#: ../tools/gnome-session-save.c:120
498#: ../tools/gnome-session-save.c:130
499msgid "Could not connect to the session manager"
500msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù"
501
502#: ../tools/gnome-session-save.c:273
503msgid "Program called with conflicting options"
504msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek"
505
506