1# Breton translation for gnome-session 2# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# Giulia <EMAIL@ADDRESS>, 2006. 5# Jeremy <EMAIL@ADDRESS>, 2006 6# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009 7# 8# 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: gnome-session\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n" 14"POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:49+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2009-09-16 05:04+0100\n" 16"Last-Translator: Denis\n" 17"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n" 18"Language: br\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 23 24#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 25msgid "Select Command" 26msgstr "Dibabit un arc'had" 27 28#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 29msgid "Add Startup Program" 30msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ" 31 32#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 33msgid "Edit Startup Program" 34msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ" 35 36#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 37msgid "The startup command cannot be empty" 38msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo" 39 40#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 41msgid "The startup command is not valid" 42msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ" 43 44#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 45msgid "Enabled" 46msgstr "Gweredekaet" 47 48#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 49msgid "Icon" 50msgstr "Arlun" 51 52#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 53msgid "Program" 54msgstr "Goulev" 55 56#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 57msgid "Startup Applications Preferences" 58msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ" 59 60#: ../capplet/gsp-app.c:269 61msgid "No name" 62msgstr "Anv ebet" 63 64#: ../capplet/gsp-app.c:275 65msgid "No description" 66msgstr "Deskrivadur ebet" 67 68#: ../capplet/main.c:37 69#: ../gnome-session/main.c:437 70msgid "Version of this application" 71msgstr "Handelv an arload-mañ" 72 73#: ../capplet/main.c:63 74msgid "Could not display help document" 75msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell" 76 77#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 78msgid "Assistive technology support has been requested for this session, but the accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is installed. Your session has been started without assistive technology support." 79msgstr "Goulennet eo bet kemer e garg sikour teknikel evit an estez-mañ, Met n'eo ket bet kavet ar marilh haeziadek. Gwirit a zo staliet ar pakad AT-SPI. N'eo ket bet lañset an estez hep kemer e garg sikour teknikel." 80 81#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 82msgid "AT SPI Registry Wrapper" 83msgstr "Skoazeller marilh AT SPI" 84 85#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 86msgid "GNOME Settings Daemon Helper" 87msgstr "Skoazeller sikour arventennoù GNOME" 88 89#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 90msgid "GNOME" 91msgstr "GNOME" 92 93#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 94msgid "This session logs you into GNOME" 95msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet GNOME" 96 97#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1 98msgid "Default session" 99msgstr "Estez dre ziouer" 100 101#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2 102msgid "File Manager" 103msgstr "Ardoer restroù" 104 105#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3 106msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 107msgstr "Ma vez enaouet, e kelaouo gnome-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an estez." 108 109#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4 110msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session." 111msgstr "Ma 'z eo dewerekaet, gnome-estez a waredi emgefreek an estez. War an tu kontrol, un dibarzh a zo evit gwarediñ an estez er voest kendiviz digevreadenn." 112 113#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5 114msgid "List of applications that are part of the default session." 115msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer." 116 117#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6 118msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed." 119msgstr "Roll ar parzhioù a ret bezañ e-barzh an estez. (Pep elfenn en deus un alc'hwez anvet dindan \"/desktop/gnome/session/required_components\"). Da gustum n'eo ket aotret prenestr dibarzhioù arloadoù loc'hañ an arveriaded da zilemel ur parzh ret evit an estez ha war an tu ur parzh e vefe dilemel, ouzhpenne anezhañ an ardoer estezioù emgefreek e-lec'h ma vo digennasket." 120 121#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7 122msgid "Logout prompt" 123msgstr "Pedadenn dilugañ" 124 125#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8 126msgid "Panel" 127msgstr "Panel" 128 129#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9 130msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 131msgstr "Skeudenn a blij ganeoc'h da implij evit ar skramm degemer" 132 133#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10 134msgid "Required session components" 135msgstr "Parzhoù ret evit an estez" 136 137#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11 138msgid "Save sessions" 139msgstr "Gwareziñ an estezioù" 140 141#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12 142msgid "Show the splash screen" 143msgstr "Diskouez ar skramm-degemer" 144 145#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13 146msgid "Show the splash screen when the session starts up" 147msgstr "Diskouez ar skramm-degemer pa loc'h an estez" 148 149#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14 150msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files." 151msgstr "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant ho restroù." 152 153#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15 154msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 155msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek." 156 157#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 158msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc." 159msgstr "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all." 160 161#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17 162msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows." 163msgstr "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù." 164 165#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18 166msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login." 167msgstr "Treug eo war ar c'havlec'h $datadir/pixmaps/. Talvadoù mat eo an isgavlec'hioù hag anvioù skeudenn. An daskemmadur talvoud a cheñcho o tigoriñ un estez nevez." 168 169#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19 170msgid "Time before session is considered idle" 171msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant" 172 173#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 174#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 175msgid "Window Manager" 176msgstr "ardoer prenestroù" 177 178#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 179msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 180msgstr "<b>Arloadoù a lobour c'hoazh:</b>" 181 182#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 183#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 184msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work." 185msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak." 186 187#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 188msgid "Choose what applications to start when you log in" 189msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur" 190 191#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 192msgid "Startup Applications" 193msgstr "Arloadoù loc'hañ" 194 195#: ../data/session-properties.ui.h:1 196msgid "Additional startup _programs:" 197msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :" 198 199#: ../data/session-properties.ui.h:2 200msgid "Browse..." 201msgstr "Furchal..." 202 203#: ../data/session-properties.ui.h:3 204msgid "Co_mmand:" 205msgstr "A_rc'had :" 206 207#: ../data/session-properties.ui.h:4 208msgid "Comm_ent:" 209msgstr "As_kelenn :" 210 211#: ../data/session-properties.ui.h:5 212msgid "Options" 213msgstr "Dibarzhioù" 214 215#: ../data/session-properties.ui.h:6 216msgid "Startup Programs" 217msgstr "Meziantoù loc'hañ" 218 219#: ../data/session-properties.ui.h:7 220#, fuzzy 221msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 222msgstr "_En em soñjañ emgefreek arloadoù e-pad an dilogadur" 223 224#: ../data/session-properties.ui.h:8 225msgid "_Name:" 226msgstr "A_nv :" 227 228#: ../data/session-properties.ui.h:9 229msgid "_Remember Currently Running Application" 230msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat" 231 232#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 233#, c-format 234msgid "File is not a valid .desktop file" 235msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" 236 237#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 238#, c-format 239msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 240msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" 241 242#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 243#, c-format 244msgid "Starting %s" 245msgstr "O kregiñ gant %s" 246 247#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 248#, c-format 249msgid "Application does not accept documents on command line" 250msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" 251 252#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 253#, c-format 254msgid "Unrecognized launch option: %d" 255msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" 256 257#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 258#, c-format 259msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 260msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'" 261 262#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 263#, c-format 264msgid "Not a launchable item" 265msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" 266 267#: ../egg/eggsmclient.c:225 268msgid "Disable connection to session manager" 269msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" 270 271#: ../egg/eggsmclient.c:228 272msgid "Specify file containing saved configuration" 273msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" 274 275#: ../egg/eggsmclient.c:228 276msgid "FILE" 277msgstr "RESTR" 278 279#: ../egg/eggsmclient.c:231 280msgid "Specify session management ID" 281msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" 282 283#: ../egg/eggsmclient.c:231 284msgid "ID" 285msgstr "ID" 286 287#: ../egg/eggsmclient.c:252 288msgid "Session management options:" 289msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" 290 291#: ../egg/eggsmclient.c:253 292msgid "Show session management options" 293msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" 294 295#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 296#, c-format 297msgid "" 298"There is a problem with the configuration server.\n" 299"(%s exited with status %d)" 300msgstr "" 301"Ur gudenn zo gant an dafariad kefluniadur.\n" 302"(Kuitaet en deus %s gant ar stad %d)" 303 304#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 305#, c-format 306msgid "Icon '%s' not found" 307msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'" 308 309#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 310msgid "Unknown" 311msgstr "Dianav" 312 313#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 314msgid "A program is still running:" 315msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:" 316 317#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 318msgid "Some programs are still running:" 319msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:" 320 321#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 322msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work." 323msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak." 324 325#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 326msgid "Switch User Anyway" 327msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra" 328 329#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 330msgid "Logout Anyway" 331msgstr "Dilugañ memes tra" 332 333#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 334msgid "Suspend Anyway" 335msgstr "Lakaat da gousket memes tra" 336 337#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 338msgid "Hibernate Anyway" 339msgstr "Goañviñ memes tra" 340 341#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 342msgid "Shutdown Anyway" 343msgstr "Lazhañ memes tra" 344 345#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 346msgid "Reboot Anyway" 347msgstr "Adloc'hañ memes tra" 348 349#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 350msgid "Lock Screen" 351msgstr "Prennañ ar skramm" 352 353#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 354msgid "Cancel" 355msgstr "Nullañ" 356 357#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274 358#, c-format 359msgid "You will be automatically logged out in %d second." 360msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 361msgstr[0] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn." 362msgstr[1] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn." 363 364#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282 365#, c-format 366msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 367msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 368msgstr[0] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn." 369msgstr[1] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn." 370 371#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314 372#, c-format 373msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 374msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"." 375 376#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380 377msgid "Log out of this system now?" 378msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?" 379 380#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386 381msgid "_Switch User" 382msgstr "_Kemmañ an arveriad" 383 384#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395 385msgid "_Log Out" 386msgstr "Di_lugañ" 387 388#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401 389msgid "Shut down this system now?" 390msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?" 391 392#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407 393msgid "S_uspend" 394msgstr "L_akaat da gousket" 395 396#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413 397msgid "_Hibernate" 398msgstr "_Goañviñ" 399 400#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419 401msgid "_Restart" 402msgstr "_Adloc'hañ" 403 404#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429 405msgid "_Shut Down" 406msgstr "_Lazhañ" 407 408#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 409#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1850 410msgid "Not responding" 411msgstr "Respont ebet" 412 413#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206 414msgid "This program is blocking log out." 415msgstr "Bloket eo an digevreadur gant ar goulev-se." 416 417#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 418msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" 419msgstr "N'eo ket aotret ar c'hennask nevez arval rak eo an estez a-vremañ o serriñ\n" 420 421#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 422#, c-format 423msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 424msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur soked selaou ICE : %s" 425 426#. Oh well, no X for you! 427#: ../gnome-session/gsm-util.c:354 428#, c-format 429msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 430msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)" 431 432#: ../gnome-session/main.c:433 433msgid "Override standard autostart directories" 434msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek" 435 436#: ../gnome-session/main.c:434 437msgid "GConf key used to lookup default session" 438msgstr "An alc'hwez GConf arveret evit teurle ur sell war an estez dre ziouer" 439 440#: ../gnome-session/main.c:435 441msgid "Enable debugging code" 442msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ" 443 444#: ../gnome-session/main.c:436 445msgid "Do not load user-specified applications" 446msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad" 447 448#: ../gnome-session/main.c:457 449msgid " - the GNOME session manager" 450msgstr " - ardoer estezioù GNOME" 451 452#: ../splash/gnome-session-splash.c:315 453msgid "- GNOME Splash Screen" 454msgstr "- Skramm degemer GNOME" 455 456#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 457msgid "GNOME Splash Screen" 458msgstr "Skramm degemer GNOME" 459 460#: ../tools/gnome-session-save.c:65 461msgid "Log out" 462msgstr "Dilugañ" 463 464#: ../tools/gnome-session-save.c:66 465msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" 466msgstr "Digennaskañ, o tisoñjañ inibourad a chom" 467 468#: ../tools/gnome-session-save.c:67 469msgid "Show logout dialog" 470msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Dilugañ" 471 472#: ../tools/gnome-session-save.c:68 473msgid "Show shutdown dialog" 474msgstr "Diskouez ar voestad emziviz Lazhañ" 475 476#: ../tools/gnome-session-save.c:69 477msgid "Use dialog boxes for errors" 478msgstr "Arverañ ar voestad emziviz evit ar fazioù" 479 480#. deprecated options 481#: ../tools/gnome-session-save.c:71 482msgid "Set the current session name" 483msgstr "Despizañ an anv estez a-vremañ" 484 485#: ../tools/gnome-session-save.c:71 486msgid "NAME" 487msgstr "ANV" 488 489#: ../tools/gnome-session-save.c:72 490msgid "Kill session" 491msgstr "Lazhañ an estez" 492 493#: ../tools/gnome-session-save.c:73 494msgid "Do not require confirmation" 495msgstr "Chom hep goulenn ma vo kadarnaet" 496 497#: ../tools/gnome-session-save.c:120 498#: ../tools/gnome-session-save.c:130 499msgid "Could not connect to the session manager" 500msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh an ardoer estezioù" 501 502#: ../tools/gnome-session-save.c:273 503msgid "Program called with conflicting options" 504msgstr "Goulev galvet gant dibarzhioù tabutek" 505 506