1# Kashubian translation for gnome-session 2# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gnome-session\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:17+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:36+0000\n" 12"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh@yahoo.com>\n" 13"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n" 14"Language: csb\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 19"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 20 21#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 22msgid "Select Command" 23msgstr "Wëbierzë pòlét" 24 25#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 26msgid "Add Startup Program" 27msgstr "Nowi program sztartowi" 28 29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 30msgid "Edit Startup Program" 31msgstr "Editëjë program sztartowi" 32 33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 34msgid "The startup command cannot be empty" 35msgstr "Sztartowi pòlét nie mòże bëc pùsti" 36 37#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 38msgid "The startup command is not valid" 39msgstr "Sztartowi pòlét je lëchi" 40 41#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 42msgid "Enabled" 43msgstr "Włączoné" 44 45#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 46msgid "Icon" 47msgstr "Jikòna" 48 49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 50msgid "Program" 51msgstr "Program" 52 53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746 54msgid "Startup Applications Preferences" 55msgstr "Preferencje sztartowëch aplikacji" 56 57#: ../capplet/gsp-app.c:274 58msgid "No name" 59msgstr "Felëje miona" 60 61#: ../capplet/gsp-app.c:280 62msgid "No description" 63msgstr "Felëje òpisënka" 64 65#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 66msgid "Version of this application" 67msgstr "Wersëjô ti aplikacji" 68 69#: ../capplet/main.c:61 70msgid "Could not display help document" 71msgstr "Ni mòże wëskrzënic dokùmentu pòmòcë" 72 73#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 74#, fuzzy 75msgid "GNOME fallback" 76msgstr "GNOME fallback (awariowi trib)" 77 78#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 79msgid "GNOME" 80msgstr "GNOME" 81 82#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 83#, fuzzy 84msgid "This session logs you into GNOME" 85msgstr "Na sesjô wlogùje Ce do Ubuntu" 86 87#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 88msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 89msgstr "<b>Niejedné programë dali robią:</b>" 90 91#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 92msgid "" 93"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 94"to lose work." 95msgstr "" 96"Żdanié na zakùńczenié dzejania programù. Òprzestanié mòże sprawic że " 97"ùtracysz swòją robòtã." 98 99#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 100msgid "Startup Applications" 101msgstr "Sztartowé programë" 102 103#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 104msgid "Choose what applications to start when you log in" 105msgstr "Wëbiérk apliakcjów zrëszónyëh przë logòwaniu" 106 107#: ../data/session-properties.ui.h:1 108msgid "Additional startup _programs:" 109msgstr "Dodówne zrëszëniowi programë:" 110 111#: ../data/session-properties.ui.h:2 112#, fuzzy 113msgid "Startup Programs" 114msgstr "Nowi program sztartowi" 115 116#: ../data/session-properties.ui.h:3 117msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 118msgstr "_Automatné spamiãtëwónié zrëszonëch aplikacjów przë wëlogòwaniu" 119 120#: ../data/session-properties.ui.h:4 121msgid "_Remember Currently Running Application" 122msgstr "_Spamiãtôj zrëszone programë" 123 124#: ../data/session-properties.ui.h:5 125msgid "Options" 126msgstr "" 127 128#: ../data/session-properties.ui.h:6 129msgid "Browse…" 130msgstr "Przezérôj..." 131 132#: ../data/session-properties.ui.h:7 133msgid "Comm_ent:" 134msgstr "_Dopòwiesc:" 135 136#: ../data/session-properties.ui.h:8 137msgid "Co_mmand:" 138msgstr "_Pólét:" 139 140#: ../data/session-properties.ui.h:9 141msgid "_Name:" 142msgstr "_Miono:" 143 144#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 145#, c-format 146msgid "File is not a valid .desktop file" 147msgstr "Lopk nie je pòprôwnym lopkã .desktop" 148 149#. translators: 'Version' is from a desktop file, and 150#. * should not be translated. '%s' would probably be a 151#. * version number. 152#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 153#, c-format 154msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 155msgstr "Nierozpòznónô wersja lokpa pùltu '%s'" 156 157#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 158#, c-format 159msgid "Starting %s" 160msgstr "Zrësziwô %s" 161 162#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 163#, c-format 164msgid "Application does not accept documents on command line" 165msgstr "Aplikacjô nie przëjmówô dokùmentów z pólétu" 166 167#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 168#, c-format 169msgid "Unrecognized launch option: %d" 170msgstr "Nieropòznônô aptacjô zreszeniô: %d" 171 172#. translators: The 'Type=Link' string is found in a 173#. * desktop file, and should not be translated. 174#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 175#, c-format 176msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 177msgstr "Ni mòże sélac zamłoscë dokùmentu URIs do skrótu 'Type=Link'" 178 179#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 180#, c-format 181msgid "Not a launchable item" 182msgstr "Element nie je do zrëszeniô" 183 184#: ../egg/eggsmclient.c:226 185msgid "Disable connection to session manager" 186msgstr "Wëłączë sparłãczenié z menadżerã sesji" 187 188#: ../egg/eggsmclient.c:229 189msgid "Specify file containing saved configuration" 190msgstr "Wëbierzë lopk z zapisóną kònfigùracjã" 191 192#: ../egg/eggsmclient.c:229 193msgid "FILE" 194msgstr "LOPK" 195 196#: ../egg/eggsmclient.c:232 197msgid "Specify session management ID" 198msgstr "Wëbierzë jidentifikatór sesji" 199 200#: ../egg/eggsmclient.c:232 201msgid "ID" 202msgstr "Jidentifikatór" 203 204#: ../egg/eggsmclient.c:253 205msgid "Session management options:" 206msgstr "Òptacje sprôwianiô sesjama:" 207 208#: ../egg/eggsmclient.c:254 209msgid "Show session management options" 210msgstr "Wëskrzeni optacje sprôwianiô sesjama" 211 212#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 213#, c-format 214msgid "Icon '%s' not found" 215msgstr "Ni mógł nalezc jikòny '%s'" 216 217#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 218msgid "Unknown" 219msgstr "Nieznóny" 220 221#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 222msgid "A program is still running:" 223msgstr "Program jesz chòdzy:" 224 225#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 226msgid "Some programs are still running:" 227msgstr "Niechtërné programë jesz chòdzą" 228 229#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 230msgid "" 231"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 232"to lose work." 233msgstr "" 234"Żdanié na zakùńczenié dzejania programów. Òprzestanié dzejania programów " 235"mòże sprawic ùtratã niezapisóny robòtë." 236 237#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 238msgid "Switch User Anyway" 239msgstr "Ë tak przëłączë brëkòwnika" 240 241#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 242msgid "Log Out Anyway" 243msgstr "Ë tak wëlogùjë" 244 245#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 246msgid "Suspend Anyway" 247msgstr "Ë tak zawieszë" 248 249#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 250msgid "Hibernate Anyway" 251msgstr "Ë tak hibernëjë" 252 253#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 254msgid "Shut Down Anyway" 255msgstr "Ë tak wëłączë" 256 257#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 258msgid "Restart Anyway" 259msgstr "Ë tak zrëszi znowa" 260 261#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 262msgid "Lock Screen" 263msgstr "Zablokùjë ekran" 264 265#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 266msgid "Cancel" 267msgstr "Òprzestóń" 268 269#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c 270#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 271#, c-format 272msgid "You will be automatically logged out in %d second." 273msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 274msgstr[0] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d sekùndã." 275msgstr[1] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d sekùndë." 276msgstr[2] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d sekùndów." 277 278#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279 279#, c-format 280msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 281msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 282msgstr[0] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndã." 283msgstr[1] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndë." 284msgstr[2] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndów." 285 286#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 287#, c-format 288msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 289msgstr "Jes wlogòwóny jakno \"%s\"." 290 291#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 292msgid "Log out of this system now?" 293msgstr "Wëlogòwac sã z systemù?" 294 295#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 296msgid "_Switch User" 297msgstr "_Przełączë brëkòwnika" 298 299#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 300#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337 301#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 302msgid "_Log Out" 303msgstr "Wë_logùjë" 304 305#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 306msgid "Shut down this system now?" 307msgstr "Zarô wëłączëc system?" 308 309#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 310msgid "S_uspend" 311msgstr "_Zawieszë" 312 313#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 314msgid "_Hibernate" 315msgstr "Ùs_pienié" 316 317#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 318msgid "_Restart" 319msgstr "Zôstne z_rëszenié" 320 321#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 322msgid "_Shut Down" 323msgstr "_Wëłączë kòmpùtr" 324 325#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311 326msgid "Oh no! Something has gone wrong." 327msgstr "Në! Cos sã nie darzëło." 328 329#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 330msgid "" 331"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " 332"administrator" 333msgstr "" 334"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù. Proszã sparłãczëc sã ze " 335"sprôwnikã kòmpùtra." 336 337#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 338#, fuzzy 339msgid "" 340"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " 341"been disabled as a precaution." 342msgstr "" 343"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù. Proszã sparłãczëc sã ze " 344"sprôwnikã kòmpùtra." 345 346#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 347msgid "" 348"A problem has occurred and the system can't recover.\n" 349"Please log out and try again." 350msgstr "" 351"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù.\n" 352"Proszã, wëlogùjë sã ë spróbùjë jesz rôz." 353 354#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 355#, c-format 356msgid "Exited with code %d" 357msgstr "Zakùńczono z kòdã %d" 358 359#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 360#, c-format 361msgid "Killed by signal %d" 362msgstr "Ùsëniãté przez signał %d" 363 364#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 365#, c-format 366msgid "Stopped by signal %d" 367msgstr "Zatrzimóné przez signał %d" 368 369#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1421 370msgid "GNOME 3 Failed to Load" 371msgstr "GNOME 3 sã ni mógł wladowac" 372 373#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1422 374msgid "" 375"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 376"<i>fallback mode</i>.\n" 377"\n" 378"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 379"capable of delivering the full GNOME 3 experience." 380msgstr "" 381"Ladowanié GNOME 3 sã nie darzëło ë zrësził sã <i>trib zastãpczy</i>\n" 382"Mòżlëwi że Twój kòmpùtr (hardwôrë graficzné abò czerowniczi) ni mòże zrëszëc " 383"GNOMA 3." 384 385#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1424 386msgid "Learn more about GNOME 3" 387msgstr "Wëdowiédzë sã wicy ò GNOMIE 3" 388 389#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1521 ../gnome-session/gsm-manager.c:2267 390msgid "Not responding" 391msgstr "Nie dostôł òdpòwiescy" 392 393#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 394#. * then the XSMP client already has set several XSMP 395#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 396#. 397#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 398msgid "Remembered Application" 399msgstr "Spamiãtóny program" 400 401#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 402msgid "This program is blocking logout." 403msgstr "Nen program ùniemòlëwiô wëlogòwónié." 404 405#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 406msgid "" 407"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 408"down\n" 409msgstr "" 410"Òdrzëcono nowé sparłãczenié bò starô sesjô jesz sã do kùńca nie zamkła\n" 411 412#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 413#, c-format 414msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 415msgstr "Ni mòże stwòrzëc słëchającégò gniazda: %s" 416 417#. Oh well, no X for you! 418#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 419#, c-format 420msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 421msgstr "Ni mòże zrëszëc sesji logòwaniô (ë nie mòże sã sparłãczëc z serwerã X)" 422 423#: ../gnome-session/main.c:277 424msgid "Override standard autostart directories" 425msgstr "Òbéńdzenié sztandardowëch katalogów automatnégò zrëszaniô" 426 427#: ../gnome-session/main.c:277 428msgid "AUTOSTART_DIR" 429msgstr "KATALOG_AUTOMATNÉGÒ_ÙRUCHAMIANIÔ" 430 431#: ../gnome-session/main.c:278 432msgid "Session to use" 433msgstr "Sesjô do ùżëcô" 434 435#: ../gnome-session/main.c:278 436msgid "SESSION_NAME" 437msgstr "MIONO_SESJI" 438 439#: ../gnome-session/main.c:279 440msgid "Enable debugging code" 441msgstr "Włączë debùgùjący kòd" 442 443#: ../gnome-session/main.c:280 444msgid "Do not load user-specified applications" 445msgstr "Nie wczëtiwôj aplikacji brëkòwnika" 446 447#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 448#: ../gnome-session/main.c:283 449msgid "Show the fail whale dialog for testing" 450msgstr "Wëskrzeni òkno felów dlô testowaniégò" 451 452#: ../gnome-session/main.c:303 453msgid " - the GNOME session manager" 454msgstr " - menadżer sesji GNOME" 455 456#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 457msgid "Log out" 458msgstr "Wëlogùjë" 459 460#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 461msgid "Power off" 462msgstr "Wëłączë" 463 464#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 465msgid "Ignoring any existing inhibitors" 466msgstr "Jignorëjë wszëtczé wstrzimùjącé mechanizmë" 467 468#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 469msgid "Don't prompt for user confirmation" 470msgstr "Nie pëtój ò pòtwierdzenié" 471 472#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 473msgid "Could not connect to the session manager" 474msgstr "Nie jidze sã sparłãczëc z menadzerã sesji" 475 476#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 477msgid "Program called with conflicting options" 478msgstr "Program béł wëwołóny ze procëmnyma òptacjama" 479