1# Kashubian translation for gnome-session
2# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-session\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:17+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:36+0000\n"
12"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh@yahoo.com>\n"
13"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
14"Language: csb\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
22msgid "Select Command"
23msgstr "Wëbierzë pòlét"
24
25#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
26msgid "Add Startup Program"
27msgstr "Nowi program sztartowi"
28
29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
30msgid "Edit Startup Program"
31msgstr "Editëjë program sztartowi"
32
33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
34msgid "The startup command cannot be empty"
35msgstr "Sztartowi pòlét nie mòże bëc pùsti"
36
37#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
38msgid "The startup command is not valid"
39msgstr "Sztartowi pòlét je lëchi"
40
41#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
42msgid "Enabled"
43msgstr "Włączoné"
44
45#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
46msgid "Icon"
47msgstr "Jikòna"
48
49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
50msgid "Program"
51msgstr "Program"
52
53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
54msgid "Startup Applications Preferences"
55msgstr "Preferencje sztartowëch aplikacji"
56
57#: ../capplet/gsp-app.c:274
58msgid "No name"
59msgstr "Felëje miona"
60
61#: ../capplet/gsp-app.c:280
62msgid "No description"
63msgstr "Felëje òpisënka"
64
65#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
66msgid "Version of this application"
67msgstr "Wersëjô ti aplikacji"
68
69#: ../capplet/main.c:61
70msgid "Could not display help document"
71msgstr "Ni mòże wëskrzënic dokùmentu pòmòcë"
72
73#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
74#, fuzzy
75msgid "GNOME fallback"
76msgstr "GNOME fallback (awariowi trib)"
77
78#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
79msgid "GNOME"
80msgstr "GNOME"
81
82#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
83#, fuzzy
84msgid "This session logs you into GNOME"
85msgstr "Na sesjô wlogùje Ce do Ubuntu"
86
87#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
88msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
89msgstr "<b>Niejedné programë dali robią:</b>"
90
91#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
92msgid ""
93"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
94"to lose work."
95msgstr ""
96"Żdanié na zakùńczenié dzejania programù. Òprzestanié mòże sprawic że "
97"ùtracysz swòją robòtã."
98
99#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
100msgid "Startup Applications"
101msgstr "Sztartowé programë"
102
103#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
104msgid "Choose what applications to start when you log in"
105msgstr "Wëbiérk apliakcjów zrëszónyëh przë logòwaniu"
106
107#: ../data/session-properties.ui.h:1
108msgid "Additional startup _programs:"
109msgstr "Dodówne zrëszëniowi programë:"
110
111#: ../data/session-properties.ui.h:2
112#, fuzzy
113msgid "Startup Programs"
114msgstr "Nowi program sztartowi"
115
116#: ../data/session-properties.ui.h:3
117msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
118msgstr "_Automatné spamiãtëwónié zrëszonëch aplikacjów przë wëlogòwaniu"
119
120#: ../data/session-properties.ui.h:4
121msgid "_Remember Currently Running Application"
122msgstr "_Spamiãtôj zrëszone programë"
123
124#: ../data/session-properties.ui.h:5
125msgid "Options"
126msgstr ""
127
128#: ../data/session-properties.ui.h:6
129msgid "Browse…"
130msgstr "Przezérôj..."
131
132#: ../data/session-properties.ui.h:7
133msgid "Comm_ent:"
134msgstr "_Dopòwiesc:"
135
136#: ../data/session-properties.ui.h:8
137msgid "Co_mmand:"
138msgstr "_Pólét:"
139
140#: ../data/session-properties.ui.h:9
141msgid "_Name:"
142msgstr "_Miono:"
143
144#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
145#, c-format
146msgid "File is not a valid .desktop file"
147msgstr "Lopk nie je pòprôwnym lopkã .desktop"
148
149#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
150#. * should not be translated. '%s' would probably be a
151#. * version number.
152#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
153#, c-format
154msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
155msgstr "Nierozpòznónô wersja lokpa pùltu '%s'"
156
157#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
158#, c-format
159msgid "Starting %s"
160msgstr "Zrësziwô %s"
161
162#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
163#, c-format
164msgid "Application does not accept documents on command line"
165msgstr "Aplikacjô nie przëjmówô dokùmentów z pólétu"
166
167#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
168#, c-format
169msgid "Unrecognized launch option: %d"
170msgstr "Nieropòznônô aptacjô zreszeniô: %d"
171
172#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
173#. * desktop file, and should not be translated.
174#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
175#, c-format
176msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
177msgstr "Ni mòże sélac zamłoscë dokùmentu URIs do skrótu 'Type=Link'"
178
179#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
180#, c-format
181msgid "Not a launchable item"
182msgstr "Element nie je do zrëszeniô"
183
184#: ../egg/eggsmclient.c:226
185msgid "Disable connection to session manager"
186msgstr "Wëłączë sparłãczenié z menadżerã sesji"
187
188#: ../egg/eggsmclient.c:229
189msgid "Specify file containing saved configuration"
190msgstr "Wëbierzë lopk z zapisóną kònfigùracjã"
191
192#: ../egg/eggsmclient.c:229
193msgid "FILE"
194msgstr "LOPK"
195
196#: ../egg/eggsmclient.c:232
197msgid "Specify session management ID"
198msgstr "Wëbierzë jidentifikatór sesji"
199
200#: ../egg/eggsmclient.c:232
201msgid "ID"
202msgstr "Jidentifikatór"
203
204#: ../egg/eggsmclient.c:253
205msgid "Session management options:"
206msgstr "Òptacje sprôwianiô sesjama:"
207
208#: ../egg/eggsmclient.c:254
209msgid "Show session management options"
210msgstr "Wëskrzeni optacje sprôwianiô sesjama"
211
212#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
213#, c-format
214msgid "Icon '%s' not found"
215msgstr "Ni mógł nalezc jikòny '%s'"
216
217#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
218msgid "Unknown"
219msgstr "Nieznóny"
220
221#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
222msgid "A program is still running:"
223msgstr "Program jesz chòdzy:"
224
225#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
226msgid "Some programs are still running:"
227msgstr "Niechtërné programë jesz chòdzą"
228
229#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
230msgid ""
231"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
232"to lose work."
233msgstr ""
234"Żdanié na zakùńczenié dzejania programów. Òprzestanié dzejania programów "
235"mòże sprawic ùtratã niezapisóny robòtë."
236
237#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
238msgid "Switch User Anyway"
239msgstr "Ë tak przëłączë brëkòwnika"
240
241#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
242msgid "Log Out Anyway"
243msgstr "Ë tak wëlogùjë"
244
245#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
246msgid "Suspend Anyway"
247msgstr "Ë tak zawieszë"
248
249#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
250msgid "Hibernate Anyway"
251msgstr "Ë tak hibernëjë"
252
253#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
254msgid "Shut Down Anyway"
255msgstr "Ë tak wëłączë"
256
257#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
258msgid "Restart Anyway"
259msgstr "Ë tak zrëszi znowa"
260
261#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
262msgid "Lock Screen"
263msgstr "Zablokùjë ekran"
264
265#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
266msgid "Cancel"
267msgstr "Òprzestóń"
268
269#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
270#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
271#, c-format
272msgid "You will be automatically logged out in %d second."
273msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
274msgstr[0] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d  sekùndã."
275msgstr[1] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d  sekùndë."
276msgstr[2] "Bãdzesz automatno wëlogòwóny za %d  sekùndów."
277
278#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
279#, c-format
280msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
281msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
282msgstr[0] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndã."
283msgstr[1] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndë."
284msgstr[2] "System sã automatno wëłączi za %d sekùndów."
285
286#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
287#, c-format
288msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
289msgstr "Jes wlogòwóny jakno \"%s\"."
290
291#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
292msgid "Log out of this system now?"
293msgstr "Wëlogòwac sã z systemù?"
294
295#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
296msgid "_Switch User"
297msgstr "_Przełączë brëkòwnika"
298
299#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
300#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
301#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
302msgid "_Log Out"
303msgstr "Wë_logùjë"
304
305#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
306msgid "Shut down this system now?"
307msgstr "Zarô wëłączëc system?"
308
309#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
310msgid "S_uspend"
311msgstr "_Zawieszë"
312
313#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
314msgid "_Hibernate"
315msgstr "Ùs_pienié"
316
317#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
318msgid "_Restart"
319msgstr "Zôstne z_rëszenié"
320
321#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
322msgid "_Shut Down"
323msgstr "_Wëłączë kòmpùtr"
324
325#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
326msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
327msgstr "Në! Cos sã nie darzëło."
328
329#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
330msgid ""
331"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
332"administrator"
333msgstr ""
334"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù. Proszã sparłãczëc sã ze "
335"sprôwnikã kòmpùtra."
336
337#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
338#, fuzzy
339msgid ""
340"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
341"been disabled as a precaution."
342msgstr ""
343"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù. Proszã sparłãczëc sã ze "
344"sprôwnikã kòmpùtra."
345
346#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
347msgid ""
348"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
349"Please log out and try again."
350msgstr ""
351"Pòkôza sã fela ë nie jidze przëwrócëc systemù.\n"
352"Proszã, wëlogùjë sã ë spróbùjë jesz rôz."
353
354#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
355#, c-format
356msgid "Exited with code %d"
357msgstr "Zakùńczono z kòdã %d"
358
359#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
360#, c-format
361msgid "Killed by signal %d"
362msgstr "Ùsëniãté przez signał %d"
363
364#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
365#, c-format
366msgid "Stopped by signal %d"
367msgstr "Zatrzimóné przez signał %d"
368
369#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1421
370msgid "GNOME 3 Failed to Load"
371msgstr "GNOME 3 sã ni mógł wladowac"
372
373#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1422
374msgid ""
375"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
376"<i>fallback mode</i>.\n"
377"\n"
378"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
379"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
380msgstr ""
381"Ladowanié GNOME 3 sã nie darzëło ë zrësził sã <i>trib zastãpczy</i>\n"
382"Mòżlëwi że Twój kòmpùtr (hardwôrë graficzné abò czerowniczi) ni mòże zrëszëc "
383"GNOMA 3."
384
385#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1424
386msgid "Learn more about GNOME 3"
387msgstr "Wëdowiédzë sã wicy ò GNOMIE 3"
388
389#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1521 ../gnome-session/gsm-manager.c:2267
390msgid "Not responding"
391msgstr "Nie dostôł òdpòwiescy"
392
393#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
394#. * then the XSMP client already has set several XSMP
395#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
396#.
397#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
398msgid "Remembered Application"
399msgstr "Spamiãtóny program"
400
401#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
402msgid "This program is blocking logout."
403msgstr "Nen program ùniemòlëwiô wëlogòwónié."
404
405#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
406msgid ""
407"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
408"down\n"
409msgstr ""
410"Òdrzëcono nowé sparłãczenié bò starô sesjô jesz sã do kùńca nie zamkła\n"
411
412#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
413#, c-format
414msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
415msgstr "Ni mòże stwòrzëc słëchającégò gniazda: %s"
416
417#. Oh well, no X for you!
418#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
419#, c-format
420msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
421msgstr "Ni mòże zrëszëc sesji logòwaniô (ë nie mòże sã sparłãczëc z serwerã X)"
422
423#: ../gnome-session/main.c:277
424msgid "Override standard autostart directories"
425msgstr "Òbéńdzenié sztandardowëch katalogów automatnégò zrëszaniô"
426
427#: ../gnome-session/main.c:277
428msgid "AUTOSTART_DIR"
429msgstr "KATALOG_AUTOMATNÉGÒ_ÙRUCHAMIANIÔ"
430
431#: ../gnome-session/main.c:278
432msgid "Session to use"
433msgstr "Sesjô do ùżëcô"
434
435#: ../gnome-session/main.c:278
436msgid "SESSION_NAME"
437msgstr "MIONO_SESJI"
438
439#: ../gnome-session/main.c:279
440msgid "Enable debugging code"
441msgstr "Włączë debùgùjący kòd"
442
443#: ../gnome-session/main.c:280
444msgid "Do not load user-specified applications"
445msgstr "Nie wczëtiwôj aplikacji brëkòwnika"
446
447#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
448#: ../gnome-session/main.c:283
449msgid "Show the fail whale dialog for testing"
450msgstr "Wëskrzeni òkno felów dlô testowaniégò"
451
452#: ../gnome-session/main.c:303
453msgid " - the GNOME session manager"
454msgstr " - menadżer sesji GNOME"
455
456#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
457msgid "Log out"
458msgstr "Wëlogùjë"
459
460#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
461msgid "Power off"
462msgstr "Wëłączë"
463
464#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
465msgid "Ignoring any existing inhibitors"
466msgstr "Jignorëjë wszëtczé wstrzimùjącé mechanizmë"
467
468#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
469msgid "Don't prompt for user confirmation"
470msgstr "Nie pëtój ò pòtwierdzenié"
471
472#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
473msgid "Could not connect to the session manager"
474msgstr "Nie jidze sã sparłãczëc z menadzerã sesji"
475
476#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
477msgid "Program called with conflicting options"
478msgstr "Program béł wëwołóny ze procëmnyma òptacjama"
479