1# Greek translation of gnome-session 2# Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# Comment: Most of the work done by Spiros (around 600 messages). 4# Comment: Simos/Sarantis did 12%. 5# Comment: Simos/Sarantis did review. 6# Comment: Simos did 10 new/unfuzzy 30. 7# Comment: Simos did 3 new/unfuzzy 1. 8# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 8. 9# Comment: Simos did 6 new/unfuzzy 8. 10# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 5. 11# Split from gnome-core as gnome-session. 12# kostas: 10Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x 13# kostas: 26Jan2003, one more update. 14# kostas:03Aug2003, updated translation for Gnome2.4 15# nikos: 06Sep2003, review 16# kostas:12Nov2003.fixes 17# simos: 874 messages, 18Feb2001, (sgpbea). 18# simos: 897 messages, 01Mar2001, (regmtsgpbea). 19# simos: 959 messages, 04Jun2001, (micumple). 20# simos: 959 messages, 06Jun2001, (fixed minor typo). 21# simos: 897 messages, 28Nov2001, (feeling good to translate HEAD). 22# simos: 112 messages, 20Apr2002, complete translation. 23# simos: 96 messages, 19Aug2992, compelte translation. 24# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999. 25# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002,. 26# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000. 27# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003. 28# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003. 29# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005, 2006, 2008. 30# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. 31# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011. 32# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013. 33# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019. 34# 35msgid "" 36msgstr "" 37"Project-Id-Version: el\n" 38"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 39"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" 40"PO-Revision-Date: 2020-09-30 23:04+0300\n" 41"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" 42"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n" 43"Language: el\n" 44"MIME-Version: 1.0\n" 45"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 46"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 47"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 48"X-Generator: Poedit 2.3\n" 49"X-Project-Style: gnome\n" 50 51#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 52msgid "Custom" 53msgstr "Προσαρμοσμένο" 54 55#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 56msgid "This entry lets you select a saved session" 57msgstr "Αυτή η καταχώριση επιτρέπει την επιλογή μιας αποθηκευμένης συνεδρίας" 58 59#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 60#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 61msgid "GNOME" 62msgstr "GNOME" 63 64#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 65#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 66msgid "This session logs you into GNOME" 67msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME" 68 69#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 70msgid "GNOME dummy" 71msgstr "Εικονικό GNOME" 72 73#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 74msgid "GNOME on Xorg" 75msgstr "GNOME σε Xorg" 76 77#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 78msgid "Save sessions" 79msgstr "Αποθήκευση συνεδρίων" 80 81#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 82msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 83msgstr "" 84"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει αυτόματα τη συνεδρία." 85 86#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 87msgid "Save this session" 88msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας" 89 90#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 91msgid "" 92"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " 93"out even if auto saving is disabled." 94msgstr "" 95"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει αυτόματα την επόμενη " 96"συνεδρία στην έξοδο ακόμη και αν η αυτόματη αποθήκευση είναι " 97"απενεργοποιημένη." 98 99#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 100msgid "Logout prompt" 101msgstr "Ειδοποίηση αποσύνδεσης" 102 103#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 104msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 105msgstr "" 106"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα ειδοποιεί το χρήστη πριν το τέλος " 107"της συνεδρίας." 108 109#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 110msgid "Show the fallback warning" 111msgstr "Προβολή προειδοποίησης εφεδρικής συνεδρίας" 112 113#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 114msgid "" 115"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " 116"session was automatically fallen back." 117msgstr "" 118"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα εμφανίσει έναν διάλογο " 119"προειδοποίησης μετά την είσοδο αν χρησιμοποιήθηκε η εφεδρική συνεδρία." 120 121#: data/session-selector.ui:15 122msgid "Custom Session" 123msgstr "Προσαρμοσμένη συνεδρία" 124 125#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 126msgid "Please select a custom session to run" 127msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια προσαρμοσμένη συνεδρία για να εκτελεστεί" 128 129#: data/session-selector.ui:105 130msgid "_New Session" 131msgstr "_Νέα συνεδρία" 132 133#: data/session-selector.ui:119 134msgid "_Remove Session" 135msgstr "_Αφαίρεση συνεδρίας" 136 137#: data/session-selector.ui:133 138msgid "Rena_me Session" 139msgstr "Με_τονομασία συνεδρίας" 140 141#: data/session-selector.ui:168 142msgid "_Continue" 143msgstr "_Συνέχεια" 144 145#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 146msgid "Oh no! Something has gone wrong." 147msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." 148 149#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 150msgid "" 151"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 152"administrator" 153msgstr "" 154"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει. Παρακαλούμε " 155"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος" 156 157#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 158msgid "" 159"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 160"been disabled as a precaution." 161msgstr "" 162"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει. Έχουν " 163"απενεργοποιηθεί όλες οι επεκτάσεις για λόγους προφύλαξης." 164 165#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 166msgid "" 167"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 168"Please log out and try again." 169msgstr "" 170"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει.\n" 171"Παρακαλούμε αποσυνδεθείτε και δοκιμάστε ξανά." 172 173#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 174msgid "_Log Out" 175msgstr "Απο_σύνδεση" 176 177#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 178msgid "Enable debugging code" 179msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποφαλμάτωσης" 180 181#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 182msgid "Allow logout" 183msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση" 184 185#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 186msgid "Show extension warning" 187msgstr "Προβολή προειδοποίησης επέκτασης" 188 189#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 190msgid "Not responding" 191msgstr "Δεν ανταποκρίνεται" 192 193#: gnome-session/gsm-util.c:415 194msgid "_Log out" 195msgstr "_Αποσύνδεση" 196 197#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 198#. * then the XSMP client already has set several XSMP 199#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 200#. 201#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 202msgid "Remembered Application" 203msgstr "Απομνημόνευση εφαρμογών" 204 205#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 206msgid "This program is blocking logout." 207msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμποδίζει την αποσύνδεση." 208 209#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 210msgid "" 211"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 212"down\n" 213msgstr "" 214"Άρνηση σύνδεσης νέου πελάτη επειδή το σύστημα τερματίζεται αυτή τη στιγμή\n" 215 216#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 217#, c-format 218msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 219msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής ακρόασης ICE: %s" 220 221#: gnome-session/main.c:398 222msgid "Running as systemd service" 223msgstr "Εκτελείται ως υπηρεσία systemd" 224 225#: gnome-session/main.c:399 226msgid "Use systemd session management" 227msgstr "Χρήση διαχείριση συνεδρίας systemd" 228 229#: gnome-session/main.c:401 230msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" 231msgstr "" 232"Χρήση της ενσωματωμένης διαχείρισης συνεδρίας (και όχι την βασισμένη στο " 233"systemd)" 234 235#: gnome-session/main.c:402 236msgid "Override standard autostart directories" 237msgstr "Παράκαμψη τυπικών καταλόγων αυτόματης εκκίνησης" 238 239#: gnome-session/main.c:402 240msgid "AUTOSTART_DIR" 241msgstr "AUTOSTART_DIR" 242 243#: gnome-session/main.c:403 244msgid "Session to use" 245msgstr "Συνεδρία για χρήση" 246 247#: gnome-session/main.c:403 248msgid "SESSION_NAME" 249msgstr "SESSION_NAME" 250 251#: gnome-session/main.c:405 252msgid "Do not load user-specified applications" 253msgstr "Να μην φορτώνονται εφαρμογές καθορισμένες από τον χρήστη" 254 255#: gnome-session/main.c:406 256msgid "Version of this application" 257msgstr "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής" 258 259#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 260#: gnome-session/main.c:408 261msgid "Show the fail whale dialog for testing" 262msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου fail whale για δοκιμή" 263 264#: gnome-session/main.c:409 265msgid "Disable hardware acceleration check" 266msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου επιτάχυνσης υλικού" 267 268#: gnome-session/main.c:441 269msgid " — the GNOME session manager" 270msgstr " — ο διαχειριστής συνεδρίας του GNOME" 271 272#: tools/gnome-session-ctl.c:245 273msgid "Start gnome-session-shutdown.target" 274msgstr "Εκκίνηση του gnome-session-shutdown.target" 275 276#: tools/gnome-session-ctl.c:246 277msgid "" 278"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " 279"stdin" 280msgstr "" 281"Εκκίνηση του gnome-session-shutdown.target όταν λαμβάνετε EOF ή ένα μόνο " 282"byte στο stdin" 283 284#: tools/gnome-session-ctl.c:247 285msgid "Signal initialization done to gnome-session" 286msgstr "Η αρχικοποίηση του σήματος έγινε στο gnome-session" 287 288#: tools/gnome-session-ctl.c:248 289msgid "Restart dbus.service if it is running" 290msgstr "Επανεκκίνηση της υπηρεσίας dbus εάν εκτελείται" 291 292#: tools/gnome-session-ctl.c:249 293msgid "" 294"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" 295msgstr "" 296"Εκτέλεση από το ExecStopPost για εκκίνηση του gnome-session-failed.target σε " 297"περίπτωση αποτυχίας υπηρεσίας" 298 299#: tools/gnome-session-ctl.c:279 300msgid "Program needs exactly one parameter" 301msgstr "Το πρόγραμμα χρειάζεται ακριβώς μία παράμετρο" 302 303#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 304#, c-format 305msgid "" 306"%s [OPTION…] COMMAND\n" 307"\n" 308"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 309"\n" 310" -h, --help Show this help\n" 311" --version Show program version\n" 312" --app-id ID The application id to use\n" 313" when inhibiting (optional)\n" 314" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 315" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 316" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 317" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 318" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" 319"\n" 320"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 321msgstr "" 322"%s [OPTION...] COMMAND\n" 323"\n" 324"Εκτέλεση COMMAND ενώ παρεμποδίζεται κάποια λειτουργικότητα συνεδρίας.\n" 325"\n" 326" -h, --help Προβολή αυτής της βοήθειας\n" 327" --version Προβολή έκδοσης προγράμματος\n" 328" --app-id ID Το χρησιμοποιούμενο αναγνωριστικό της εφαρμογής\n" 329" όταν εμποδίζεται (προαιρετικό)\n" 330" --reason REASON Ο λόγος παρεμπόδισης (προαιρετικός)\n" 331" --inhibit ARG Τα πράγματα για παρεμπόδιση, λίστα που χωρίζεται με : " 332"για τα\n" 333" : αποσύνδεση, εναλλαγή χρήστη, αναστολή, αδράνεια, " 334"αυτόματη προσάρτηση\n" 335" --inhibit-only Να μην ξεκινά η COMMAND και να περιμένετε για πάντα\n" 336" -l, --list Εμφάνιση των υπαρχόντων παρεμποδίσεων, και έξοδος\n" 337"\n" 338"Εάν δεν έχει οριστεί καμιά επιλογή --inhibit, υποτίθεται αδράνεια.\n" 339 340#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 341#, c-format 342msgid "Failed to execute %s\n" 343msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του %s\n" 344 345#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 346#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 347#, c-format 348msgid "%s requires an argument\n" 349msgstr "Το %s απαιτεί ένα όρισμα\n" 350 351#: tools/gnome-session-quit.c:50 352msgid "Log out" 353msgstr "Αποσύνδεση" 354 355#: tools/gnome-session-quit.c:51 356msgid "Power off" 357msgstr "Τερματισμός" 358 359#: tools/gnome-session-quit.c:52 360msgid "Reboot" 361msgstr "Επανεκκίνηση" 362 363#: tools/gnome-session-quit.c:53 364msgid "Ignoring any existing inhibitors" 365msgstr "Αγνοώντας όποιους υπάρχοντες αναστολείς" 366 367#: tools/gnome-session-quit.c:54 368msgid "Don’t prompt for user confirmation" 369msgstr "Να μη ζητείται επιβεβαίωση από το χρήστη" 370 371#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 372msgid "Could not connect to the session manager" 373msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας" 374 375#: tools/gnome-session-quit.c:198 376msgid "Program called with conflicting options" 377msgstr "Το πρόγραμμα κλήθηκε με συγκρουόμενες επιλογές" 378 379#: tools/gnome-session-selector.c:61 380#, c-format 381msgid "Session %d" 382msgstr "Συνεδρία %d" 383 384#: tools/gnome-session-selector.c:107 385msgid "" 386"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 387msgstr "" 388"Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να ξεκινάνε με «.» ή να περιέχουν " 389"χαρακτήρες «/»" 390 391#: tools/gnome-session-selector.c:111 392msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 393msgstr "Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να ξεκινούν με «.»" 394 395#: tools/gnome-session-selector.c:115 396msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 397msgstr "Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να περιέχουν χαρακτήρες «/»" 398 399#: tools/gnome-session-selector.c:123 400#, c-format 401msgid "A session named “%s” already exists" 402msgstr "Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με όνομα «%s»" 403 404#~ msgid "Additional startup _programs:" 405#~ msgstr "Πρόσθετα _προγράμματα εκκίνησης:" 406 407#~ msgid "Startup Programs" 408#~ msgstr "Προγράμματα εκκίνησης" 409 410#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 411#~ msgstr "_Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποσύνδεση" 412 413#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 414#~ msgstr "Α_πομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται" 415 416#~ msgid "Options" 417#~ msgstr "Επιλογές" 418 419#~ msgid "Browse…" 420#~ msgstr "Περιήγηση…" 421 422#~ msgid "Comm_ent:" 423#~ msgstr "_Σχόλιο:" 424 425#~ msgid "Co_mmand:" 426#~ msgstr "_Εντολή:" 427 428#~ msgid "_Name:" 429#~ msgstr "Ό_νομα:" 430 431#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 432#~ msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME, χρησιμοποιώντας Wayland" 433 434#~ msgid "Select Command" 435#~ msgstr "Επιλογή εντολής" 436 437#~ msgid "Add Startup Program" 438#~ msgstr "Προσθήκη προγραμμάτων εκκίνησης" 439 440#~ msgid "Edit Startup Program" 441#~ msgstr "Επεξεργασία προγραμμάτων εκκίνησης" 442 443#~ msgid "The startup command cannot be empty" 444#~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενή" 445 446#~ msgid "The startup command is not valid" 447#~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης δεν είναι έγκυρη" 448 449#~ msgid "Enabled" 450#~ msgstr "Ενεργό" 451 452#~ msgid "Icon" 453#~ msgstr "Εικονίδιο" 454 455#~ msgid "Program" 456#~ msgstr "Πρόγραμμα" 457 458#~ msgid "Startup Applications Preferences" 459#~ msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης" 460 461#~ msgid "No name" 462#~ msgstr "Χωρίς όνομα" 463 464#~ msgid "No description" 465#~ msgstr "Χωρίς περιγραφή" 466 467#~ msgid "Could not display help document" 468#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας" 469 470#~ msgid "Startup Applications" 471#~ msgstr "Προγράμματα εκκίνησης" 472 473#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 474#~ msgstr "" 475#~ "Επιλέξτε τα προγράμματα που θα εκκινούνται όταν συνδέεστε στο σύστημα" 476 477#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 478#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο .desktop" 479 480#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 481#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" 482 483#~ msgid "Starting %s" 484#~ msgstr "Εκκινείται %s" 485 486#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 487#~ msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών" 488 489#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 490#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" 491 492#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 493#~ msgstr "" 494#~ "Δεν είναι δυνατό το πέρασμα URIs σε μια εγγραφή επιφάνειας εργασίας " 495#~ "'Type=Link'" 496 497#~ msgid "Not a launchable item" 498#~ msgstr "Δεν είναι ένα εκκινήσιμο αντικείμενο" 499 500#~ msgid "Disable connection to session manager" 501#~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας" 502 503#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 504#~ msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις" 505 506#~ msgid "FILE" 507#~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" 508 509#~ msgid "ID" 510#~ msgstr "ID" 511 512#~ msgid "Session management options:" 513#~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:" 514 515#~ msgid "Show session management options" 516#~ msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" 517 518#~ msgid "Some programs are still running:" 519#~ msgstr "Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμη:" 520 521#~ msgid "Unknown" 522#~ msgstr "Άγνωστο" 523 524#~ msgid "A program is still running:" 525#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα εκτελείται ήδη:" 526 527#~| msgid "" 528#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " 529#~| "you to lose work." 530#~ msgid "" 531#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 532#~ "to lose work." 533#~ msgstr "" 534#~ "Αναμονή τερματισμού του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος μπορεί " 535#~ "να προκαλέσει απώλεια δεδομένων." 536 537#~| msgid "" 538#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " 539#~| "you to lose work." 540#~ msgid "" 541#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 542#~ "to lose work." 543#~ msgstr "" 544#~ "Αναμονή για τον τερματισμό των προγραμμάτων. Η διακοπή αυτών των " 545#~ "προγραμμάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων." 546 547#~ msgid "Switch User Anyway" 548#~ msgstr "Αλλαγή χρήστη ούτως ή άλλως" 549 550#~ msgid "Log Out Anyway" 551#~ msgstr "Αποσύνδεση ούτως ή άλλως" 552 553#~ msgid "Suspend Anyway" 554#~ msgstr "Αναστολή ούτως ή άλλως" 555 556#~ msgid "Hibernate Anyway" 557#~ msgstr "Αδρανοποίηση ούτως ή άλλως" 558 559#~ msgid "Shut Down Anyway" 560#~ msgstr "Κλείσιμο ούτως ή άλλως" 561 562#~ msgid "Restart Anyway" 563#~ msgstr "Επανεκκίνηση οπωσδήποτε" 564 565#~ msgid "Lock Screen" 566#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" 567 568#~ msgid "Cancel" 569#~ msgstr "Ακύρωση" 570 571#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 572#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 573#~ msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." 574#~ msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." 575 576#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 577#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 578#~ msgstr[0] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." 579#~ msgstr[1] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." 580 581#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 582#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 583#~ msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινηθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο." 584#~ msgstr[1] "Το σύστημα θα επανεκκινηθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα." 585 586#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 587#~ msgstr "Είστε συνδεδεμένος ως \"%s\"." 588 589#~ msgid "Log out of this system now?" 590#~ msgstr "Να γίνει αποσύνδεση από το σύστημα τώρα;" 591 592#~ msgid "_Switch User" 593#~ msgstr "Α_λλαγή χρήστη" 594 595#~ msgid "Shut down this system now?" 596#~ msgstr "Να κλείσει το σύστημα τώρα;" 597 598#~ msgid "S_uspend" 599#~ msgstr "Α_ναστολή" 600 601#~ msgid "_Hibernate" 602#~ msgstr "Α_δρανοποίηση" 603 604#~ msgid "_Restart" 605#~ msgstr "Επα_νεκκίνηση" 606 607#~ msgid "_Shut Down" 608#~ msgstr "Κ_λείσιμο συστήματος" 609 610#~ msgid "Restart this system now?" 611#~ msgstr "Να επανεκκινηθεί το σύστημα τώρα;" 612 613#~ msgid "Icon '%s' not found" 614#~ msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν βρέθηκε " 615 616#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 617#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του GNOME 3" 618 619#~ msgid "" 620#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 621#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 622#~ "\n" 623#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 624#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 625#~ msgstr "" 626#~ "Δυστυχώς το GNOME 3 δεν εκκίνησε σωστά και έγινε εκκίνηση σε <i>εφερδική " 627#~ "κατάσταση</i>.\n" 628#~ "\n" 629#~ "Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το σύστημά σας (το σύστημα γραφικών ή ο " 630#~ "οδηγός) δεν μπορεί να αποδώσει την πλήρη εμπειρία του GNOME 3." 631 632#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 633#~ msgstr "Μάθετε περισσότερα για το GNOME 3" 634 635#~ msgid "" 636#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 637#~ msgstr "" 638#~ "Αδυναμία εκκίνησης συνεδρίας με σύνδεση (και αδυναμία σύνδεσης με " 639#~ "εξυπηρετητή X)" 640 641#~ msgid "Exited with code %d" 642#~ msgstr "Έξοδος με τιμή %d" 643 644#~ msgid "Killed by signal %d" 645#~ msgstr "Τερματίστηκε από το σήμα %d" 646 647#~ msgid "Stopped by signal %d" 648#~ msgstr "Σταμάτησε από το σήμα %d" 649 650#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 651#~ msgstr "<b>Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμα:</b>" 652 653#~ msgid "" 654#~ "There is a problem with the configuration server.\n" 655#~ "(%s exited with status %d)" 656#~ msgstr "" 657#~ "Υπάρχει πρόβλημα με τον εξυπηρετητή ρυθμίσεων.\n" 658#~ "(%s τερματίστηκε με κατάσταση %d)" 659 660#~ msgid "File Manager" 661#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων" 662 663#~ msgid "List of applications that are part of the default session." 664#~ msgstr "Λίστα με εφαρμογές που είναι μέρος της προεπιλεγμένης συνεδρίας." 665 666#~ msgid "" 667#~ "List of components that are required as part of the session. (Each " 668#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" 669#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " 670#~ "users to remove a required component from the session, and the session " 671#~ "manager will automatically add the required components back to the " 672#~ "session at login time if they do get removed." 673#~ msgstr "" 674#~ "Μια λίστα με στοιχεία που είναι απαραίτητα μέρη της συνεδρίας. (Κάθε " 675#~ "στοιχείο ονομάζει ένα κλειδί στο \"/desktop/gnome/session/" 676#~ "required_components\"). Οι Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης κανονικά " 677#~ "δεν επιτρέπουν στους χρήστες να αφαιρέσουν αυτά τα στοιχεία. Αν κάποια " 678#~ "απαραίτητα στοιχεία αφαιρεθούν, ο διαχειριστής συνεδρίας θα τα προσθέσει " 679#~ "ξανά κατά την επόμενη είσοδο." 680 681#~ msgid "Panel" 682#~ msgstr "Πίνακας εφαρμογών" 683 684#~ msgid "Required session components" 685#~ msgstr "Απαιτούμενα στοιχεία συνεδρίας" 686 687#~ msgid "" 688#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " 689#~ "with your saved files." 690#~ msgstr "" 691#~ "Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας σας " 692#~ "και σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα αποθηκευμένα σας αρχεία." 693 694#~ msgid "" 695#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 696#~ msgstr "" 697#~ "Ο αριθμός των λεπτών αδράνειας μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής." 698 699#~ msgid "" 700#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " 701#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." 702#~ msgstr "" 703#~ "Ο πίνακας εφαρμογών παρέχει την μπάρα στο πάνω ή το κάτω μέρος της οθόνης " 704#~ "που περιέχει τα μενού, τη λίστα παραθύρων, τα εικονίδια κατάστασης, το " 705#~ "ρολόι, κτλ." 706 707#~ msgid "" 708#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " 709#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." 710#~ msgstr "" 711#~ "Ο διαχειριστής παραθύρων είναι το πρόγραμμα εκείνο που σχεδιάζει την " 712#~ "γραμμή τίτλων και τα περιγράμματα γύρω από τα παράθυρα, και σας επιτρέπει " 713#~ "να μετακινείτε και να αλλάζετε το μέγεθος των παραθύρων." 714 715#~ msgid "Time before session is considered idle" 716#~ msgstr "Χρόνος μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής" 717 718#~ msgid "Window Manager" 719#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" 720 721#~ msgid "GConf key used to look up default session" 722#~ msgstr "" 723#~ "Κλειδί GConf που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση προεπιλεγμένης " 724#~ "συνεδρίας" 725 726#~ msgid "Show shutdown dialog" 727#~ msgstr "Προβολή διαλόγου κλεισίματος" 728 729#~ msgid "Use dialog boxes for errors" 730#~ msgstr "Χρήση κουτιών διαλόγων για σφάλματα" 731 732#~ msgid "Set the current session name" 733#~ msgstr "Ορισμός του ονόματος της τρέχουσας συνεδρίας" 734 735#~ msgid "NAME" 736#~ msgstr "ΟΝΟΜΑ" 737 738#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" 739#~ msgstr "GNOME Settings Daemon Helper" 740 741#~ msgid "" 742#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " 743#~ "the logout dialog will have an option to save the session." 744#~ msgstr "" 745#~ "Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει τη συνεδρία " 746#~ "αυτόματα. Αλλιώς, ο διάλογος αποσύνδεσης θα εμφανίζει μια επιλογή για την " 747#~ "αποθήκευση της συνεδρίας." 748 749#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 750#~ msgstr "" 751#~ "Προτιμώμενη εικόνα που θα χρησιμοποιείται για την οθόνη έναρξης σύνδεσης" 752 753#~ msgid "Show the splash screen" 754#~ msgstr "Εμφάνιση της οθόνης έναρξης" 755 756#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" 757#~ msgstr "Προβολή της οθόνης έναρξης κατά την εκκίνηση της συνεδρίας" 758 759#~ msgid "" 760#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " 761#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " 762#~ "will effect the next session login." 763#~ msgstr "" 764#~ "Αυτή είναι μια σχετική τιμή διαδρομής βασισμένη στον κατάλογο $datadir/" 765#~ "pixmaps/. Οι υποκατάλογοι είναι ονόματα εικόνων και έγκυρες τιμές. Οι " 766#~ "αλλαγές σε αυτήν την τιμή θα πραγματοποιηθούν στην επόμενη είσοδο." 767 768#~ msgid "" 769#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " 770#~ "lose work." 771#~ msgstr "" 772#~ "Αναμονή για το κλείσιμο του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος " 773#~ "μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων." 774 775#~ msgid "- GNOME Splash Screen" 776#~ msgstr "- Οθόνη έναρξης του GNOME" 777 778#~ msgid "GNOME Splash Screen" 779#~ msgstr "Οθόνη έναρξης του GNOME" 780 781#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" 782#~ msgstr "Το όνομα του προγράμματος εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενό" 783 784#~ msgid "" 785#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " 786#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " 787#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " 788#~ "technology support." 789#~ msgstr "" 790#~ "Έχει ζητηθεί υποστήριξη για βοηθητικές τεχνολογίες για αυτή την " 791#~ "συνεδρία, αλλά το μητρώο προσιτότητας δεν βρέθηκε. Βεβαιωθείτε ότι το " 792#~ "πακέτο AT-SPI είναι εγκατεστημένο. Η συνεδρία έχει ξεκινήσει χωρίς " 793#~ "υποστήριξη για βοηθητικές τεχνολογίες." 794 795#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" 796#~ msgstr "AT SPI Registry Wrapper" 797 798#~ msgid "Sessions Preferences" 799#~ msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών " 800 801#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" 802#~ msgstr "GNOME Keyring Daemon Wrapper" 803 804#~ msgid "Selected option in the log out dialog" 805#~ msgstr "Επιθυμητή επιλογή στο διάλογο αποσύνδεσης" 806 807#~ msgid "" 808#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " 809#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " 810#~ "system and \"restart\" for restarting the system." 811#~ msgstr "" 812#~ "Αυτή είναι η επιλογή που θα επιλέγεται στο διάλογο αποσύνδεσης. Έγκυρες " 813#~ "τιμές είναι\"αποσύνδεση\" , \"τερματισμός\" και \"επανεκκίνηση\"." 814 815#~ msgid "Configure your sessions" 816#~ msgstr "Ρύθμιση των συνεδριών σας" 817 818#~ msgid "Session management" 819#~ msgstr "Διαχείριση συνεδρίας" 820 821#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" 822#~ msgstr "GNOME GUI Library + EggSMClient" 823