1# translation of eu.po to Basque
2# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
5# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
7# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
9# Asier Sarasua Garmendia  <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020.
10#
11msgid ""
12msgstr "Project-Id-Version: eu\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
14"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2020-08-23 10:00+0100\n"
16"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
17"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18"Language: eu\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Project-Style: gnome\n"
24
25#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
26msgid "Custom"
27msgstr "Pertsonalizatua"
28
29#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
30msgid "This entry lets you select a saved session"
31msgstr "Sarrera honek gordetako saio bat hautatzea uzten dizu"
32
33#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
34#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
35msgid "GNOME"
36msgstr "GNOME"
37
38#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
39#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
40msgid "This session logs you into GNOME"
41msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu"
42
43#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
44msgid "GNOME dummy"
45msgstr "Probako GNOME"
46
47#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
48msgid "GNOME on Xorg"
49msgstr "GNOME Xorg gainean"
50
51#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
52msgid "Save sessions"
53msgstr "Gorde saioak"
54
55#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
56msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
57msgstr "Gaituta badago, gnome-session-ek saioa automatikoki gordeko du."
58
59#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
60msgid "Save this session"
61msgstr "Gorde saio hau"
62
63#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
64msgid ""
65"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
66"out even if auto saving is disabled."
67msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek hurrengo saioa automatikoki gordeko du saioa amaitzean, nahiz eta gordetze automatikoa desgaituta egon."
68
69#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
70msgid "Logout prompt"
71msgstr "Saio-amaierako gonbita"
72
73#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
74msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
75msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek erabiltzaileari galdetuko dio saioa bukatu aurretik."
76
77#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
78msgid "Show the fallback warning"
79msgstr "Erakutsi ordezko abisua"
80
81#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
82msgid ""
83"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
84"session was automatically fallen back."
85msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek abisu bat bistaratuko du saioa hasi ondoren ordezko saioan sartu bada automatikoki."
86
87#: data/session-selector.ui:15
88msgid "Custom Session"
89msgstr "Saio pertsonalizatua"
90
91#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
92msgid "Please select a custom session to run"
93msgstr "Hautatu saio pertsonalizatua exekutatzeko"
94
95#: data/session-selector.ui:105
96msgid "_New Session"
97msgstr "Saio _berria"
98
99#: data/session-selector.ui:119
100msgid "_Remove Session"
101msgstr "_Kendu saioa"
102
103#: data/session-selector.ui:133
104msgid "Rena_me Session"
105msgstr "_Aldatu saioaren izena"
106
107#: data/session-selector.ui:168
108msgid "_Continue"
109msgstr "_Jarraitu"
110
111#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
112msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
113msgstr "Zerbait gaizki irten da."
114
115#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
116msgid ""
117"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
118"administrator"
119msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Jar zaitez sistemaren administratzaile batekin harremanetan"
120
121#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
122msgid ""
123"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
124"been disabled as a precaution."
125msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Hedapen guztiak desgaitu egin dira badaezpada."
126
127#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
128msgid ""
129"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
130"Please log out and try again."
131msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu.\n"
132"Amaitu saioa eta saiatu berriro."
133
134#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
135msgid "_Log Out"
136msgstr "Amaitu _saioa"
137
138#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
139msgid "Enable debugging code"
140msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
141
142#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
143msgid "Allow logout"
144msgstr "Baimendu saio-amaiera"
145
146#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
147msgid "Show extension warning"
148msgstr "Erakutsi hedapenaren abisua"
149
150#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
151msgid "Not responding"
152msgstr "Ez du erantzuten"
153
154#: gnome-session/gsm-util.c:415
155msgid "_Log out"
156msgstr "_Amaitu saioa"
157
158#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
159#. * then the XSMP client already has set several XSMP
160#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
161#.
162#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
163msgid "Remembered Application"
164msgstr "Gogoratutako aplikazioa"
165
166#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
167msgid "This program is blocking logout."
168msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da."
169
170#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
171msgid ""
172"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
173"down\n"
174msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n"
175
176#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
177#, c-format
178msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
179msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s"
180
181#: gnome-session/main.c:398
182msgid "Running as systemd service"
183msgstr "systemd zerbitzu gisa exekutatzen"
184
185#: gnome-session/main.c:399
186msgid "Use systemd session management"
187msgstr "Erabili systemd saio-kudeatzailea"
188
189#: gnome-session/main.c:401
190msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
191msgstr "Erabili integratutako saio-kudeatzailea (systemd sisteman oinarritutakoa erabili ordez)"
192
193#: gnome-session/main.c:402
194msgid "Override standard autostart directories"
195msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei"
196
197#: gnome-session/main.c:402
198msgid "AUTOSTART_DIR"
199msgstr "HASIERA_AUTOMATIKOKO_DIREKTORIOA"
200
201#: gnome-session/main.c:403
202msgid "Session to use"
203msgstr "Saioa erabiltzeko"
204
205#: gnome-session/main.c:403
206msgid "SESSION_NAME"
207msgstr "SAIOAREN_IZENA"
208
209#: gnome-session/main.c:405
210msgid "Do not load user-specified applications"
211msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak"
212
213#: gnome-session/main.c:406
214msgid "Version of this application"
215msgstr "Aplikazio honen bertsioa"
216
217#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
218#: gnome-session/main.c:408
219msgid "Show the fail whale dialog for testing"
220msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa probetarako"
221
222#: gnome-session/main.c:409
223msgid "Disable hardware acceleration check"
224msgstr "Desgaitu hardware bidezko azelerazioaren egiaztaketa"
225
226#: gnome-session/main.c:441
227msgid " — the GNOME session manager"
228msgstr " — GNOMEren saio-kudeatzailea"
229
230#: tools/gnome-session-ctl.c:245
231msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
232msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target'"
233
234#: tools/gnome-session-ctl.c:246
235msgid ""
236"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
237"stdin"
238msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target' EOF jasotzean edo byte bakarra jasotzean stdin-en"
239
240#: tools/gnome-session-ctl.c:247
241msgid "Signal initialization done to gnome-session"
242msgstr "Seinalearen hasieratzea egin da 'gnome-session' programan"
243
244#: tools/gnome-session-ctl.c:248
245msgid "Restart dbus.service if it is running"
246msgstr "Berrabiarazi 'dbus.service' hura exekutatzen ari bada"
247
248#: tools/gnome-session-ctl.c:249
249msgid ""
250"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
251msgstr "Exekutatu ExecStopPost-etik gnome-session-failed.target abiarazteko zerbitzuak huts egiten duenean"
252
253#: tools/gnome-session-ctl.c:279
254msgid "Program needs exactly one parameter"
255msgstr "Programak parametro bakar bat behar du"
256
257#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
258#, c-format
259msgid ""
260"%s [OPTION…] COMMAND\n"
261"\n"
262"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
263"\n"
264"  -h, --help        Show this help\n"
265"  --version         Show program version\n"
266"  --app-id ID       The application id to use\n"
267"                    when inhibiting (optional)\n"
268"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
269"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
270"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
271"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
272"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
273"\n"
274"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
275msgstr "%s [AUKERA…] KOMANDOA\n"
276"\n"
277"Exekutatu KOMANDOA saioaren beste funtzionalitate batzuk galarazten diren bitartean.\n"
278"\n"
279"  -h, --help        Erakutsi laguntza hau\n"
280"  --version         Erakutsi programaren bertsioa\n"
281"  --app-id ID      Erabiliko den aplikazioaren IDa \n"
282"                        galaraztean (aukerakoa)\n"
283"  --reason ZERGATIA Galarazteko zergatia (aukerakoa)\n"
284"  --inhibit ARG     Galarazteko gauzak, komaz bereiztutako zerrenda:\n"
285"                    logout (saio-amaiera), switch-user (erabiltzailez aldatzea),\n"
286"                    suspend (esekitzea), idle (inaktiboa),\n"
287"                    automount (muntai automatikoa)\n"
288"  --inhibit-only    Ez abiarazi KOMANDOA eta itxaron beti\n"
289"  -l, --list        Zerrendatu galarazpenak eta irten\n"
290"\n"
291"Ez bada --inhibit aukera zehazten, aktibitate ez dagoela ulertzen da.\n"
292
293#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
294#, c-format
295msgid "Failed to execute %s\n"
296msgstr "Huts egin du %s exekutatzean\n"
297
298#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
299#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
300#, c-format
301msgid "%s requires an argument\n"
302msgstr "%s(e)k argumentu bat behar du\n"
303
304#: tools/gnome-session-quit.c:50
305msgid "Log out"
306msgstr "Amaitu saioa"
307
308#: tools/gnome-session-quit.c:51
309msgid "Power off"
310msgstr "Itzali"
311
312#: tools/gnome-session-quit.c:52
313msgid "Reboot"
314msgstr "Berrabiarazi"
315
316#: tools/gnome-session-quit.c:53
317msgid "Ignoring any existing inhibitors"
318msgstr "Ez ikusi egin dauden inhibitzaileei"
319
320#: tools/gnome-session-quit.c:54
321msgid "Don’t prompt for user confirmation"
322msgstr "Ez eskatu erabiltzailearen baieztapena"
323
324#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
325msgid "Could not connect to the session manager"
326msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu"
327
328#: tools/gnome-session-quit.c:198
329msgid "Program called with conflicting options"
330msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa"
331
332#: tools/gnome-session-selector.c:61
333#, c-format
334msgid "Session %d"
335msgstr "%d saio"
336
337#: tools/gnome-session-selector.c:107
338msgid ""
339"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
340msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi, edo “/“ karakterea eduki"
341
342#: tools/gnome-session-selector.c:111
343msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
344msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi"
345
346#: tools/gnome-session-selector.c:115
347msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
348msgstr "Saioen izenak ezin dute “/“ karakterea eduki"
349
350#: tools/gnome-session-selector.c:123
351#, c-format
352msgid "A session named “%s” already exists"
353msgstr "“%s“ izeneko saioa badago lehendik ere"
354
355#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
356#~ msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu, Wayland erabiliz"
357
358#~ msgid "Additional startup _programs:"
359#~ msgstr "Abioko _programa osagarriak:"
360
361#~ msgid "Startup Programs"
362#~ msgstr "Abioko programak"
363
364#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
365#~ msgstr ""
366#~ "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean"
367
368#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
369#~ msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak"
370
371#~ msgid "Options"
372#~ msgstr "Aukerak"
373
374#~ msgid "Browse…"
375#~ msgstr "Arakatu..."
376
377#~ msgid "Comm_ent:"
378#~ msgstr "_Iruzkina:"
379
380#~ msgid "Co_mmand:"
381#~ msgstr "_Komandoa:"
382
383#~ msgid "_Name:"
384#~ msgstr "_Izena:"
385
386#~ msgid "Select Command"
387#~ msgstr "Hautatu komandoa"
388
389#~ msgid "Add Startup Program"
390#~ msgstr "Gehitu abioko programa"
391
392#~ msgid "Edit Startup Program"
393#~ msgstr "Editatu abioko programa"
394
395#~ msgid "The startup command cannot be empty"
396#~ msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon"
397
398#~ msgid "The startup command is not valid"
399#~ msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa"
400
401#~ msgid "Enabled"
402#~ msgstr "Gaituta"
403
404#~ msgid "Icon"
405#~ msgstr "Ikonoa"
406
407#~ msgid "Program"
408#~ msgstr "Programa"
409
410#~ msgid "Startup Applications Preferences"
411#~ msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak"
412
413#~ msgid "No name"
414#~ msgstr "Izenik ez"
415
416#~ msgid "No description"
417#~ msgstr "Azalpenik ez"
418
419#~ msgid "Could not display help document"
420#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
421
422#~ msgid "Startup Applications"
423#~ msgstr "Abioko aplikazioak"
424
425#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
426#~ msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean"
427
428#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
429#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
430
431#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
432#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
433
434#~ msgid "Starting %s"
435#~ msgstr "%s abiarazten"
436
437#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
438#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
439
440#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
441#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
442
443#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
444#~ msgstr ""
445#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
446
447#~ msgid "Not a launchable item"
448#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
449
450#~ msgid "Disable connection to session manager"
451#~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
452
453#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
454#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
455
456#~ msgid "FILE"
457#~ msgstr "FITXATEGIA"
458
459#~ msgid "ID"
460#~ msgstr "IDa"
461
462#~ msgid "Session management options:"
463#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
464
465#~ msgid "Show session management options"
466#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
467
468#~ msgid "Some programs are still running:"
469#~ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
470
471#~ msgid "Unknown"
472#~ msgstr "Ezezaguna"
473
474#~ msgid "A program is still running:"
475#~ msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:"
476
477#~ msgid ""
478#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
479#~ "to lose work."
480#~ msgstr ""
481#~ "Programa amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin "
482#~ "lezake."
483
484#~ msgid ""
485#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
486#~ "to lose work."
487#~ msgstr ""
488#~ "Programak amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin "
489#~ "lezake."
490
491#~ msgid "Switch User Anyway"
492#~ msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere"
493
494#~ msgid "Log Out Anyway"
495#~ msgstr "Amaitu saioa hala ere"
496
497#~ msgid "Suspend Anyway"
498#~ msgstr "Eseki hala ere"
499
500#~ msgid "Hibernate Anyway"
501#~ msgstr "Hibernatu hala ere"
502
503#~ msgid "Shut Down Anyway"
504#~ msgstr "Itzali hala ere"
505
506#~ msgid "Restart Anyway"
507#~ msgstr "Berrabiarazi hala ere"
508
509#~ msgid "Lock Screen"
510#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
511
512#~ msgid "Cancel"
513#~ msgstr "Utzi"
514
515#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
516#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
517#~ msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da."
518#~ msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da."
519
520#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
521#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
522#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da."
523#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da."
524
525#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
526#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
527#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru berrabiaraziko da."
528#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan berrabiaraziko da."
529
530#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
531#~ msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita."
532
533#~ msgid "Log out of this system now?"
534#~ msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?"
535
536#~ msgid "_Switch User"
537#~ msgstr "_Aldatu erabiltzailez"
538
539#~ msgid "Shut down this system now?"
540#~ msgstr "Itzali sistema orain?"
541
542#~ msgid "S_uspend"
543#~ msgstr "_Eseki"
544
545#~ msgid "_Hibernate"
546#~ msgstr "_Hibernatu"
547
548#~ msgid "_Restart"
549#~ msgstr "_Berrabiarazi"
550
551#~ msgid "_Shut Down"
552#~ msgstr "_Itzali"
553
554#~ msgid "Restart this system now?"
555#~ msgstr "Berrabiarazi sistema orain?"
556
557#~ msgid "%d hour"
558#~ msgid_plural "%d hours"
559#~ msgstr[0] "ordu %d"
560#~ msgstr[1] "%d ordu"
561
562#~ msgid "%d minute"
563#~ msgid_plural "%d minutes"
564#~ msgstr[0] "minutu %d"
565#~ msgstr[1] "%d minutu"
566
567#~ msgid "%d second"
568#~ msgid_plural "%d seconds"
569#~ msgstr[0] "segundo %d"
570#~ msgstr[1] "%d segundo"
571
572#~ msgid "0 seconds"
573#~ msgstr "0 segundo"
574
575#~ msgid "Automatic logout in %s"
576#~ msgstr "Saioa automatikoki amaitzeko: %s"
577
578#~ msgid ""
579#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
580#~ "inactivity."
581#~ msgstr ""
582#~ "Saio hau inaktibitate denbora baten ondoren automatikoki amaitzeko "
583#~ "konfiguratuta dago."
584
585#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
586#~ msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>"
587
588#~ msgid "Icon '%s' not found"
589#~ msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"
590
591#~ msgid ""
592#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
593#~ "extensions below may have caused this.\n"
594#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
595#~ msgstr ""
596#~ "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Azpiko "
597#~ "gehigarrietakoren batek eragindakoa izan daiteke arazoa.\n"
598#~ "Saiatu hauetakoren bat desgaitzen eta gero amaitu saioa eta saiatu "
599#~ "berriro."
600
601#~ msgid "Exited with code %d"
602#~ msgstr "%d kodearekin irten da"
603
604#~ msgid "Killed by signal %d"
605#~ msgstr "%d seinalearekin hilda"
606
607#~ msgid "Stopped by signal %d"
608#~ msgstr "%d seinalearekin geldituta"
609
610#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
611#~ msgstr "Huts egin du GNOME 3 kargatzean"
612
613#~ msgid ""
614#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
615#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
616#~ "\n"
617#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
618#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
619#~ msgstr ""
620#~ "Zoritxarrez huts egin du GNOME 3 dagokion moduan kargatzean eta "
621#~ "<i>ordezko moduan</i> hasi da.\n"
622#~ "\n"
623#~ "Baliteke sistemak (grafikoen hardware edo gailuak) ahalmenik ez izatea "
624#~ "GNOME 3 esperientzia osoaz aritzeko."
625
626#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
627#~ msgstr "Ikasi GNOME 3 buruz gehiago"
628
629#~ msgid ""
630#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
631#~ msgstr ""
632#~ "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)"
633
634#~ msgid ""
635#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
636#~ "(%s exited with status %d)"
637#~ msgstr ""
638#~ "Arazo bat dago konfigurazioko zerbitzariarekin.\n"
639#~ "(%s irtenda %d egoerarekin)"
640