1# translation of eu.po to Basque 2# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000. 5# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. 6# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. 7# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. 9# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020. 10# 11msgid "" 12msgstr "Project-Id-Version: eu\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 14"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2020-08-23 10:00+0100\n" 16"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" 17"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" 18"Language: eu\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23"X-Project-Style: gnome\n" 24 25#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 26msgid "Custom" 27msgstr "Pertsonalizatua" 28 29#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 30msgid "This entry lets you select a saved session" 31msgstr "Sarrera honek gordetako saio bat hautatzea uzten dizu" 32 33#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 34#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 35msgid "GNOME" 36msgstr "GNOME" 37 38#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 39#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 40msgid "This session logs you into GNOME" 41msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu" 42 43#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 44msgid "GNOME dummy" 45msgstr "Probako GNOME" 46 47#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 48msgid "GNOME on Xorg" 49msgstr "GNOME Xorg gainean" 50 51#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 52msgid "Save sessions" 53msgstr "Gorde saioak" 54 55#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 56msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 57msgstr "Gaituta badago, gnome-session-ek saioa automatikoki gordeko du." 58 59#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 60msgid "Save this session" 61msgstr "Gorde saio hau" 62 63#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 64msgid "" 65"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " 66"out even if auto saving is disabled." 67msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek hurrengo saioa automatikoki gordeko du saioa amaitzean, nahiz eta gordetze automatikoa desgaituta egon." 68 69#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 70msgid "Logout prompt" 71msgstr "Saio-amaierako gonbita" 72 73#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 74msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 75msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek erabiltzaileari galdetuko dio saioa bukatu aurretik." 76 77#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 78msgid "Show the fallback warning" 79msgstr "Erakutsi ordezko abisua" 80 81#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 82msgid "" 83"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " 84"session was automatically fallen back." 85msgstr "Gaituta badago, 'gnome-session'ek abisu bat bistaratuko du saioa hasi ondoren ordezko saioan sartu bada automatikoki." 86 87#: data/session-selector.ui:15 88msgid "Custom Session" 89msgstr "Saio pertsonalizatua" 90 91#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 92msgid "Please select a custom session to run" 93msgstr "Hautatu saio pertsonalizatua exekutatzeko" 94 95#: data/session-selector.ui:105 96msgid "_New Session" 97msgstr "Saio _berria" 98 99#: data/session-selector.ui:119 100msgid "_Remove Session" 101msgstr "_Kendu saioa" 102 103#: data/session-selector.ui:133 104msgid "Rena_me Session" 105msgstr "_Aldatu saioaren izena" 106 107#: data/session-selector.ui:168 108msgid "_Continue" 109msgstr "_Jarraitu" 110 111#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 112msgid "Oh no! Something has gone wrong." 113msgstr "Zerbait gaizki irten da." 114 115#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 116msgid "" 117"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 118"administrator" 119msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Jar zaitez sistemaren administratzaile batekin harremanetan" 120 121#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 122msgid "" 123"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 124"been disabled as a precaution." 125msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Hedapen guztiak desgaitu egin dira badaezpada." 126 127#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 128msgid "" 129"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 130"Please log out and try again." 131msgstr "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu.\n" 132"Amaitu saioa eta saiatu berriro." 133 134#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 135msgid "_Log Out" 136msgstr "Amaitu _saioa" 137 138#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 139msgid "Enable debugging code" 140msgstr "Gaitu arazketa-kodea" 141 142#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 143msgid "Allow logout" 144msgstr "Baimendu saio-amaiera" 145 146#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 147msgid "Show extension warning" 148msgstr "Erakutsi hedapenaren abisua" 149 150#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 151msgid "Not responding" 152msgstr "Ez du erantzuten" 153 154#: gnome-session/gsm-util.c:415 155msgid "_Log out" 156msgstr "_Amaitu saioa" 157 158#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 159#. * then the XSMP client already has set several XSMP 160#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 161#. 162#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 163msgid "Remembered Application" 164msgstr "Gogoratutako aplikazioa" 165 166#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 167msgid "This program is blocking logout." 168msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da." 169 170#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 171msgid "" 172"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 173"down\n" 174msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n" 175 176#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 177#, c-format 178msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 179msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s" 180 181#: gnome-session/main.c:398 182msgid "Running as systemd service" 183msgstr "systemd zerbitzu gisa exekutatzen" 184 185#: gnome-session/main.c:399 186msgid "Use systemd session management" 187msgstr "Erabili systemd saio-kudeatzailea" 188 189#: gnome-session/main.c:401 190msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" 191msgstr "Erabili integratutako saio-kudeatzailea (systemd sisteman oinarritutakoa erabili ordez)" 192 193#: gnome-session/main.c:402 194msgid "Override standard autostart directories" 195msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei" 196 197#: gnome-session/main.c:402 198msgid "AUTOSTART_DIR" 199msgstr "HASIERA_AUTOMATIKOKO_DIREKTORIOA" 200 201#: gnome-session/main.c:403 202msgid "Session to use" 203msgstr "Saioa erabiltzeko" 204 205#: gnome-session/main.c:403 206msgid "SESSION_NAME" 207msgstr "SAIOAREN_IZENA" 208 209#: gnome-session/main.c:405 210msgid "Do not load user-specified applications" 211msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak" 212 213#: gnome-session/main.c:406 214msgid "Version of this application" 215msgstr "Aplikazio honen bertsioa" 216 217#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 218#: gnome-session/main.c:408 219msgid "Show the fail whale dialog for testing" 220msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa probetarako" 221 222#: gnome-session/main.c:409 223msgid "Disable hardware acceleration check" 224msgstr "Desgaitu hardware bidezko azelerazioaren egiaztaketa" 225 226#: gnome-session/main.c:441 227msgid " — the GNOME session manager" 228msgstr " — GNOMEren saio-kudeatzailea" 229 230#: tools/gnome-session-ctl.c:245 231msgid "Start gnome-session-shutdown.target" 232msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target'" 233 234#: tools/gnome-session-ctl.c:246 235msgid "" 236"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " 237"stdin" 238msgstr "Abiarazi 'gnome-session-shutdown.target' EOF jasotzean edo byte bakarra jasotzean stdin-en" 239 240#: tools/gnome-session-ctl.c:247 241msgid "Signal initialization done to gnome-session" 242msgstr "Seinalearen hasieratzea egin da 'gnome-session' programan" 243 244#: tools/gnome-session-ctl.c:248 245msgid "Restart dbus.service if it is running" 246msgstr "Berrabiarazi 'dbus.service' hura exekutatzen ari bada" 247 248#: tools/gnome-session-ctl.c:249 249msgid "" 250"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" 251msgstr "Exekutatu ExecStopPost-etik gnome-session-failed.target abiarazteko zerbitzuak huts egiten duenean" 252 253#: tools/gnome-session-ctl.c:279 254msgid "Program needs exactly one parameter" 255msgstr "Programak parametro bakar bat behar du" 256 257#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 258#, c-format 259msgid "" 260"%s [OPTION…] COMMAND\n" 261"\n" 262"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 263"\n" 264" -h, --help Show this help\n" 265" --version Show program version\n" 266" --app-id ID The application id to use\n" 267" when inhibiting (optional)\n" 268" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 269" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 270" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 271" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 272" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" 273"\n" 274"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 275msgstr "%s [AUKERA…] KOMANDOA\n" 276"\n" 277"Exekutatu KOMANDOA saioaren beste funtzionalitate batzuk galarazten diren bitartean.\n" 278"\n" 279" -h, --help Erakutsi laguntza hau\n" 280" --version Erakutsi programaren bertsioa\n" 281" --app-id ID Erabiliko den aplikazioaren IDa \n" 282" galaraztean (aukerakoa)\n" 283" --reason ZERGATIA Galarazteko zergatia (aukerakoa)\n" 284" --inhibit ARG Galarazteko gauzak, komaz bereiztutako zerrenda:\n" 285" logout (saio-amaiera), switch-user (erabiltzailez aldatzea),\n" 286" suspend (esekitzea), idle (inaktiboa),\n" 287" automount (muntai automatikoa)\n" 288" --inhibit-only Ez abiarazi KOMANDOA eta itxaron beti\n" 289" -l, --list Zerrendatu galarazpenak eta irten\n" 290"\n" 291"Ez bada --inhibit aukera zehazten, aktibitate ez dagoela ulertzen da.\n" 292 293#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 294#, c-format 295msgid "Failed to execute %s\n" 296msgstr "Huts egin du %s exekutatzean\n" 297 298#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 299#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 300#, c-format 301msgid "%s requires an argument\n" 302msgstr "%s(e)k argumentu bat behar du\n" 303 304#: tools/gnome-session-quit.c:50 305msgid "Log out" 306msgstr "Amaitu saioa" 307 308#: tools/gnome-session-quit.c:51 309msgid "Power off" 310msgstr "Itzali" 311 312#: tools/gnome-session-quit.c:52 313msgid "Reboot" 314msgstr "Berrabiarazi" 315 316#: tools/gnome-session-quit.c:53 317msgid "Ignoring any existing inhibitors" 318msgstr "Ez ikusi egin dauden inhibitzaileei" 319 320#: tools/gnome-session-quit.c:54 321msgid "Don’t prompt for user confirmation" 322msgstr "Ez eskatu erabiltzailearen baieztapena" 323 324#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 325msgid "Could not connect to the session manager" 326msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu" 327 328#: tools/gnome-session-quit.c:198 329msgid "Program called with conflicting options" 330msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa" 331 332#: tools/gnome-session-selector.c:61 333#, c-format 334msgid "Session %d" 335msgstr "%d saio" 336 337#: tools/gnome-session-selector.c:107 338msgid "" 339"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 340msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi, edo “/“ karakterea eduki" 341 342#: tools/gnome-session-selector.c:111 343msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 344msgstr "Saioen izenak ezin dute “.“ karakterearekin hasi" 345 346#: tools/gnome-session-selector.c:115 347msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 348msgstr "Saioen izenak ezin dute “/“ karakterea eduki" 349 350#: tools/gnome-session-selector.c:123 351#, c-format 352msgid "A session named “%s” already exists" 353msgstr "“%s“ izeneko saioa badago lehendik ere" 354 355#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 356#~ msgstr "Saio honek GNOMEn sartuko zaitu, Wayland erabiliz" 357 358#~ msgid "Additional startup _programs:" 359#~ msgstr "Abioko _programa osagarriak:" 360 361#~ msgid "Startup Programs" 362#~ msgstr "Abioko programak" 363 364#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 365#~ msgstr "" 366#~ "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean" 367 368#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 369#~ msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak" 370 371#~ msgid "Options" 372#~ msgstr "Aukerak" 373 374#~ msgid "Browse…" 375#~ msgstr "Arakatu..." 376 377#~ msgid "Comm_ent:" 378#~ msgstr "_Iruzkina:" 379 380#~ msgid "Co_mmand:" 381#~ msgstr "_Komandoa:" 382 383#~ msgid "_Name:" 384#~ msgstr "_Izena:" 385 386#~ msgid "Select Command" 387#~ msgstr "Hautatu komandoa" 388 389#~ msgid "Add Startup Program" 390#~ msgstr "Gehitu abioko programa" 391 392#~ msgid "Edit Startup Program" 393#~ msgstr "Editatu abioko programa" 394 395#~ msgid "The startup command cannot be empty" 396#~ msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon" 397 398#~ msgid "The startup command is not valid" 399#~ msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa" 400 401#~ msgid "Enabled" 402#~ msgstr "Gaituta" 403 404#~ msgid "Icon" 405#~ msgstr "Ikonoa" 406 407#~ msgid "Program" 408#~ msgstr "Programa" 409 410#~ msgid "Startup Applications Preferences" 411#~ msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak" 412 413#~ msgid "No name" 414#~ msgstr "Izenik ez" 415 416#~ msgid "No description" 417#~ msgstr "Azalpenik ez" 418 419#~ msgid "Could not display help document" 420#~ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu" 421 422#~ msgid "Startup Applications" 423#~ msgstr "Abioko aplikazioak" 424 425#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 426#~ msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean" 427 428#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 429#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia" 430 431#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 432#~ msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" 433 434#~ msgid "Starting %s" 435#~ msgstr "%s abiarazten" 436 437#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 438#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" 439 440#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 441#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" 442 443#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 444#~ msgstr "" 445#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" 446 447#~ msgid "Not a launchable item" 448#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" 449 450#~ msgid "Disable connection to session manager" 451#~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin" 452 453#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 454#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" 455 456#~ msgid "FILE" 457#~ msgstr "FITXATEGIA" 458 459#~ msgid "ID" 460#~ msgstr "IDa" 461 462#~ msgid "Session management options:" 463#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:" 464 465#~ msgid "Show session management options" 466#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak" 467 468#~ msgid "Some programs are still running:" 469#~ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:" 470 471#~ msgid "Unknown" 472#~ msgstr "Ezezaguna" 473 474#~ msgid "A program is still running:" 475#~ msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:" 476 477#~ msgid "" 478#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 479#~ "to lose work." 480#~ msgstr "" 481#~ "Programa amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin " 482#~ "lezake." 483 484#~ msgid "" 485#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 486#~ "to lose work." 487#~ msgstr "" 488#~ "Programak amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin " 489#~ "lezake." 490 491#~ msgid "Switch User Anyway" 492#~ msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere" 493 494#~ msgid "Log Out Anyway" 495#~ msgstr "Amaitu saioa hala ere" 496 497#~ msgid "Suspend Anyway" 498#~ msgstr "Eseki hala ere" 499 500#~ msgid "Hibernate Anyway" 501#~ msgstr "Hibernatu hala ere" 502 503#~ msgid "Shut Down Anyway" 504#~ msgstr "Itzali hala ere" 505 506#~ msgid "Restart Anyway" 507#~ msgstr "Berrabiarazi hala ere" 508 509#~ msgid "Lock Screen" 510#~ msgstr "Blokeatu pantaila" 511 512#~ msgid "Cancel" 513#~ msgstr "Utzi" 514 515#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 516#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 517#~ msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da." 518#~ msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da." 519 520#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 521#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 522#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da." 523#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da." 524 525#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 526#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 527#~ msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru berrabiaraziko da." 528#~ msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan berrabiaraziko da." 529 530#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 531#~ msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita." 532 533#~ msgid "Log out of this system now?" 534#~ msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?" 535 536#~ msgid "_Switch User" 537#~ msgstr "_Aldatu erabiltzailez" 538 539#~ msgid "Shut down this system now?" 540#~ msgstr "Itzali sistema orain?" 541 542#~ msgid "S_uspend" 543#~ msgstr "_Eseki" 544 545#~ msgid "_Hibernate" 546#~ msgstr "_Hibernatu" 547 548#~ msgid "_Restart" 549#~ msgstr "_Berrabiarazi" 550 551#~ msgid "_Shut Down" 552#~ msgstr "_Itzali" 553 554#~ msgid "Restart this system now?" 555#~ msgstr "Berrabiarazi sistema orain?" 556 557#~ msgid "%d hour" 558#~ msgid_plural "%d hours" 559#~ msgstr[0] "ordu %d" 560#~ msgstr[1] "%d ordu" 561 562#~ msgid "%d minute" 563#~ msgid_plural "%d minutes" 564#~ msgstr[0] "minutu %d" 565#~ msgstr[1] "%d minutu" 566 567#~ msgid "%d second" 568#~ msgid_plural "%d seconds" 569#~ msgstr[0] "segundo %d" 570#~ msgstr[1] "%d segundo" 571 572#~ msgid "0 seconds" 573#~ msgstr "0 segundo" 574 575#~ msgid "Automatic logout in %s" 576#~ msgstr "Saioa automatikoki amaitzeko: %s" 577 578#~ msgid "" 579#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " 580#~ "inactivity." 581#~ msgstr "" 582#~ "Saio hau inaktibitate denbora baten ondoren automatikoki amaitzeko " 583#~ "konfiguratuta dago." 584 585#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 586#~ msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>" 587 588#~ msgid "Icon '%s' not found" 589#~ msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu" 590 591#~ msgid "" 592#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " 593#~ "extensions below may have caused this.\n" 594#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." 595#~ msgstr "" 596#~ "Arazo bat gertatu da eta sistemak ezin du berreskuratu. Azpiko " 597#~ "gehigarrietakoren batek eragindakoa izan daiteke arazoa.\n" 598#~ "Saiatu hauetakoren bat desgaitzen eta gero amaitu saioa eta saiatu " 599#~ "berriro." 600 601#~ msgid "Exited with code %d" 602#~ msgstr "%d kodearekin irten da" 603 604#~ msgid "Killed by signal %d" 605#~ msgstr "%d seinalearekin hilda" 606 607#~ msgid "Stopped by signal %d" 608#~ msgstr "%d seinalearekin geldituta" 609 610#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 611#~ msgstr "Huts egin du GNOME 3 kargatzean" 612 613#~ msgid "" 614#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 615#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 616#~ "\n" 617#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 618#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 619#~ msgstr "" 620#~ "Zoritxarrez huts egin du GNOME 3 dagokion moduan kargatzean eta " 621#~ "<i>ordezko moduan</i> hasi da.\n" 622#~ "\n" 623#~ "Baliteke sistemak (grafikoen hardware edo gailuak) ahalmenik ez izatea " 624#~ "GNOME 3 esperientzia osoaz aritzeko." 625 626#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 627#~ msgstr "Ikasi GNOME 3 buruz gehiago" 628 629#~ msgid "" 630#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 631#~ msgstr "" 632#~ "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)" 633 634#~ msgid "" 635#~ "There is a problem with the configuration server.\n" 636#~ "(%s exited with status %d)" 637#~ msgstr "" 638#~ "Arazo bat dago konfigurazioko zerbitzariarekin.\n" 639#~ "(%s irtenda %d egoerarekin)" 640