1# Frisian translation for gnome-session 2# 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# Sietse <>, 2009. 5# Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>, 2010, 2011. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gnome-session\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:52+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:10+0100\n" 13"Last-Translator: Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>\n" 14"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list@gnome.org>\n" 15"Language: fy\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" 20"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:40+0000\n" 21"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 22 23#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 24msgid "Select Command" 25msgstr "Kommando selektearje" 26 27#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 28msgid "Add Startup Program" 29msgstr "Opstartprogramma tafoegje" 30 31#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 32msgid "Edit Startup Program" 33msgstr "Opstartprogramma bewurkje" 34 35#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485 36msgid "The startup command cannot be empty" 37msgstr "It opstartkommando kin net leech wêze" 38 39#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 40msgid "The startup command is not valid" 41msgstr "It opstartkommando is net jildich" 42 43#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517 44msgid "Enabled" 45msgstr "Ynskeakele" 46 47#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529 48msgid "Icon" 49msgstr "Ikoan" 50 51#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 52msgid "Program" 53msgstr "Programma" 54 55#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 56msgid "Startup Applications Preferences" 57msgstr "Ynstellingen foar opstarttapassingen" 58 59#: ../capplet/gsp-app.c:269 60msgid "No name" 61msgstr "Gjin namme" 62 63#: ../capplet/gsp-app.c:275 64msgid "No description" 65msgstr "Gjin beskriuwing" 66 67#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280 68msgid "Version of this application" 69msgstr "Ferzje fan dizze tapassing" 70 71#: ../capplet/main.c:61 72msgid "Could not display help document" 73msgstr "Koe it help dokumint net werjaan" 74 75#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 76msgid "GNOME fallback" 77msgstr "Gnome weromfal" 78 79#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 80msgid "GNOME" 81msgstr "Gnome" 82 83#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 84msgid "This session logs you into GNOME" 85msgstr "Dizze sesje meld jo oan by Gnome" 86 87#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 88msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 89msgstr "<b>Sommiche tapassingen rinne noch:</b>" 90 91#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 92msgid "" 93"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 94"to lose work." 95msgstr "" 96"Oan it wachtsjen oant it programma ôfrin is. It programma ûnderbrekke kin jo " 97"wurk fuort meitsje." 98 99#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 100msgid "Choose what applications to start when you log in" 101msgstr "Kies hokker tapassingen start wurden by it oanmelde" 102 103#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 104msgid "Startup Applications" 105msgstr "Opstarttapassingen" 106 107#: ../data/session-properties.ui.h:1 108msgid "Additional startup _programs:" 109msgstr "Ekstra opstart_programma's:" 110 111#: ../data/session-properties.ui.h:2 112msgid "Browse…" 113msgstr "Blêdzje…" 114 115#: ../data/session-properties.ui.h:3 116msgid "Co_mmand:" 117msgstr "Ko_mmando:" 118 119#: ../data/session-properties.ui.h:4 120msgid "Comm_ent:" 121msgstr "Taljochting:" 122 123#: ../data/session-properties.ui.h:5 124msgid "Options" 125msgstr "Opsjes" 126 127#: ../data/session-properties.ui.h:6 128msgid "Startup Programs" 129msgstr "Opstartprogramma's" 130 131#: ../data/session-properties.ui.h:7 132msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 133msgstr "Ûnthâld rinnende tapassingen _automatysk by ôfmelde" 134 135#: ../data/session-properties.ui.h:8 136msgid "_Name:" 137msgstr "_Namme:" 138 139#: ../data/session-properties.ui.h:9 140msgid "_Remember Currently Running Application" 141msgstr "Ûnthâld _rinnende tapassingen" 142 143#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 144#, c-format 145msgid "File is not a valid .desktop file" 146msgstr "Triem is gjin jildich .desktop-triem" 147 148#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 149#, c-format 150msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 151msgstr "Ûnbekend fersje '%s' yn desktop-triem" 152 153#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 154#, c-format 155msgid "Starting %s" 156msgstr "Dwaande mei it starte fan %s" 157 158#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 159#, c-format 160msgid "Application does not accept documents on command line" 161msgstr "Tapassing akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel" 162 163#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 164#, c-format 165msgid "Unrecognized launch option: %d" 166msgstr "Ûnbekende startopsje: %d" 167 168#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 169#, c-format 170msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 171msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in .desktop-triem mei 'Type=Link' trochjaan" 172 173#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 174#, c-format 175msgid "Not a launchable item" 176msgstr "Gjin útfierber item" 177 178#: ../egg/eggsmclient.c:225 179msgid "Disable connection to session manager" 180msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje" 181 182#: ../egg/eggsmclient.c:228 183msgid "Specify file containing saved configuration" 184msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje jaan" 185 186#: ../egg/eggsmclient.c:228 187msgid "FILE" 188msgstr "TRIEM" 189 190#: ../egg/eggsmclient.c:231 191msgid "Specify session management ID" 192msgstr "Sesjebehear-ID oantsjutte" 193 194#: ../egg/eggsmclient.c:231 195msgid "ID" 196msgstr "ID" 197 198#: ../egg/eggsmclient.c:252 199msgid "Session management options:" 200msgstr "Sesjebehearopsjes:" 201 202#: ../egg/eggsmclient.c:253 203msgid "Show session management options" 204msgstr "Sesjebehearopsjes sjen litte" 205 206#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 207#, c-format 208msgid "" 209"There is a problem with the configuration server.\n" 210"(%s exited with status %d)" 211msgstr "" 212"Der is in probleem mei de konfiguraasjetsjinner.\n" 213"(%s útgongen mei status %d)" 214 215#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 216#, c-format 217msgid "Icon '%s' not found" 218msgstr "Ikoan '%s' net fûn" 219 220#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591 221msgid "Unknown" 222msgstr "Ûnbekend" 223 224#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642 225msgid "A program is still running:" 226msgstr "In programma rint noch:" 227 228#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646 229msgid "Some programs are still running:" 230msgstr "Guon programma's rinne noch:" 231 232#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647 233msgid "" 234"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 235"to lose work." 236msgstr "" 237"Wachtsjen op it einigjen fan programma's. Ûnderbrekken fan dizze programma's " 238"kin jo wurk kwyt meitsje." 239 240#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 241msgid "Switch User Anyway" 242msgstr "Brûker dochs wikselje" 243 244#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 245msgid "Log Out Anyway" 246msgstr "Dochs ôfmelde" 247 248#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 249msgid "Suspend Anyway" 250msgstr "Dochs ûnderbrekke" 251 252#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 253msgid "Hibernate Anyway" 254msgstr "Dochs sliepe" 255 256#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 257msgid "Shut Down Anyway" 258msgstr "Dochs ôfslute" 259 260#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892 261msgid "Reboot Anyway" 262msgstr "Dochs opnij starte" 263 264#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 265msgid "Lock Screen" 266msgstr "Skerm skoattelje" 267 268#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903 269msgid "Cancel" 270msgstr "Ôfbrekke" 271 272#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c 273#. This string is shared with gsm-logout-dialog.c 274#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:268 275#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:209 276#, c-format 277msgid "You will be automatically logged out in %d second." 278msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 279msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde." 280msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde." 281 282#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:276 283#, c-format 284msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 285msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 286msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde." 287msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde." 288 289#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:308 290#, c-format 291msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 292msgstr "Jo binne no oanmeld as \"%s\"" 293 294#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374 295msgid "Log out of this system now?" 296msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?" 297 298#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380 299msgid "_Switch User" 300msgstr "Brûker _skeakelje?" 301 302#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389 303#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:290 304msgid "_Log Out" 305msgstr "Ôfme_lde" 306 307#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395 308msgid "Shut down this system now?" 309msgstr "Dit systeem no ôfslúte?" 310 311#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401 312msgid "S_uspend" 313msgstr "Ûnderbrekke" 314 315#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407 316msgid "_Hibernate" 317msgstr "Sliepe" 318 319#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413 320msgid "_Restart" 321msgstr "Opnij sta_rte" 322 323#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423 324msgid "_Shut Down" 325msgstr "Ôf_slúte" 326 327#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:277 328msgid "Try _Recovery" 329msgstr "Fe_rhelp besykje" 330 331#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:279 332#, c-format 333msgid "A system error has occurred: %s" 334msgstr "In systeemflater is bard: %s" 335 336#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:282 337#, c-format 338msgid "A fatal system error has occurred: %s" 339msgstr "In fatale systeemflater is bart: %s" 340 341#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 342#, c-format 343msgid "Exited with code %d" 344msgstr "Útgean mei koade %d" 345 346#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 347#, c-format 348msgid "Killed by signal %d" 349msgstr "Ôfbrutsen troch sinjaal %d" 350 351#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 352#, c-format 353msgid "Stopped by signal %d" 354msgstr "Stoppet troch signaal %d" 355 356#. Translators: This will look like: Component 'gnome-shell.desktop': Killed by signal 9. 357#. * It is admittedly mostly technical goop. 358#: ../gnome-session/gsm-manager.c:260 359#, c-format 360msgid "Component '%s': %s" 361msgstr "Komponint '%s': %s" 362 363#: ../gnome-session/gsm-manager.c:561 364msgid "Killed by signal" 365msgstr "Ôfbrutsen troch sinjaal" 366 367#. Translators: "Timed out" refers to a non-responsive application not answering. 368#. In case the string is problematic it might be translated to the noun "Timeout". 369#: ../gnome-session/gsm-manager.c:619 370msgid "Timed out" 371msgstr "Wachttiid ferstriken" 372 373#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1332 374msgid "GNOME 3 Failed to Load" 375msgstr "Gnome 3 koe net laden wurde" 376 377#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1333 378msgid "" 379"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 380"<i>fallback mode</i>.\n" 381"\n" 382"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 383"capable of delivering the full GNOME 3 experience." 384msgstr "" 385"Spitigernôch is Gnome 3 net goed starte en begjint no in de <i>weromfal " 386"modus</i>.\n" 387"\n" 388"Dit betsjut wierskynlik dat jo systeem (grafyske hardware of " 389"stjoerprogramma) net de hiele Gnome 3 ûnderfining kin bringe." 390 391#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1335 392msgid "Learn more about GNOME 3" 393msgstr "Mear ynformaasje oer Gnome 3" 394 395#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432 ../gnome-session/gsm-manager.c:2156 396msgid "Not responding" 397msgstr "Reagearret net" 398 399#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187 400msgid "This program is blocking logout." 401msgstr "Dit programma hâldt it ôfmelde tsjin" 402 403#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 404msgid "" 405"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 406"down\n" 407msgstr "Weigert nije ferbining mei klant omdat de sesje no ôfsluten wurd\n" 408 409#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 410#, c-format 411msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 412msgstr "Koe net ICE-lústerjende hâlder oanmeitsje: %s" 413 414#. Oh well, no X for you! 415#: ../gnome-session/gsm-util.c:354 416#, c-format 417msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 418msgstr "" 419"Kin oanmeldsesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X-tsjinner meitsje)" 420 421#: ../gnome-session/main.c:276 422msgid "Override standard autostart directories" 423msgstr "Standert autostarttriemtafels oerwâldzje" 424 425#: ../gnome-session/main.c:277 426msgid "Session to use" 427msgstr "Te brûken sesje" 428 429#: ../gnome-session/main.c:278 430msgid "Enable debugging code" 431msgstr "Útbrekkoade ynskeakelje" 432 433#: ../gnome-session/main.c:279 434msgid "Do not load user-specified applications" 435msgstr "Net troch de brûker oantsjutte programma's lade" 436 437#: ../gnome-session/main.c:300 438msgid " - the GNOME session manager" 439msgstr " - de Gnome sesjebehearder" 440 441#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 442msgid "Log out" 443msgstr "Ôfmelde" 444 445#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 446msgid "Power off" 447msgstr "Ôfslute" 448 449#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 450msgid "Ignoring any existing inhibitors" 451msgstr "Alle besteande ferbieders negearjend" 452 453#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 454msgid "Don't prompt for user confirmation" 455msgstr "De brûker gjin befêstiging freegje" 456 457#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 458msgid "Could not connect to the session manager" 459msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder" 460 461#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 462msgid "Program called with conflicting options" 463msgstr "Programma oanroppen mei stridige opsjes" 464 465#~ msgid "Default session" 466#~ msgstr "Standaardsesje" 467 468#~ msgid "File Manager" 469#~ msgstr "Triembehearder" 470 471#~ msgid "" 472#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 473#~ msgstr "" 474#~ "As dit ynskakele is, sil gnome-session de bruker freegje foar't hij de " 475#~ "sesje beeindiget." 476 477#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 478#~ msgstr "As dit ynskakele is, sil gnome-session de sesje automatysk bewarje." 479 480#~ msgid "List of applications that are part of the default session." 481#~ msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje" 482 483#~ msgid "" 484#~ "List of components that are required as part of the session. (Each " 485#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" 486#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " 487#~ "users to remove a required component from the session, and the session " 488#~ "manager will automatically add the required components back to the " 489#~ "session at login time if they do get removed." 490#~ msgstr "" 491#~ "Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts " 492#~ "elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/gnome/session/required_components" 493#~ "\"). It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke " 494#~ "komponinten út de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk " 495#~ "de easke komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't " 496#~ "sy dochs fuortsmiten binne." 497 498#~ msgid "Logout prompt" 499#~ msgstr "Útlogfinster" 500 501#~ msgid "Panel" 502#~ msgstr "Paniel" 503 504#~ msgid "Required session components" 505#~ msgstr "Easke sesje komponinten" 506 507#~ msgid "Save sessions" 508#~ msgstr "Sesjes opslaan" 509 510#~ msgid "" 511#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " 512#~ "with your saved files." 513#~ msgstr "" 514#~ "De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik " 515#~ "om mei jo bewarre triemen te wurkjen." 516 517#~ msgid "" 518#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 519#~ msgstr "" 520#~ "It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd." 521 522#~ msgid "" 523#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " 524#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." 525#~ msgstr "" 526#~ "De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the " 527#~ "finster list, status byldkaaikes, de klok, ens." 528 529#~ msgid "" 530#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " 531#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." 532#~ msgstr "" 533#~ "De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei " 534#~ "rânen rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te " 535#~ "verpleatsen en fan formaat te feroarjen." 536 537#~ msgid "Time before session is considered idle" 538#~ msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande" 539 540#~ msgid "Window Manager" 541#~ msgstr "Finsterbehearder" 542 543#~| msgid "GConf key used to lookup default session" 544#~ msgid "GConf key used to look up default session" 545#~ msgstr "GConf-kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen" 546 547#~ msgid "Show logout dialog" 548#~ msgstr "Ôfmeldfinster sjen litte" 549 550#~ msgid "Show shutdown dialog" 551#~ msgstr "Ôfslútfinster sjen litte" 552 553#~ msgid "Use dialog boxes for errors" 554#~ msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters" 555 556#~ msgid "Set the current session name" 557#~ msgstr "Set de aktuele sesje namme" 558 559#~ msgid "NAME" 560#~ msgstr "NAMME" 561 562#~ msgid "Kill session" 563#~ msgstr "Sesje ôfbrekke" 564 565#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 566#~ msgstr "Foarkar plaatsje om te brûken foar it splash skerm" 567 568#~ msgid "Show the splash screen" 569#~ msgstr "Splash skerm sjin litte" 570 571#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" 572#~ msgstr "Splash skerm sjen litte wylst de sesje útein set" 573 574#~ msgid "" 575#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " 576#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " 577#~ "will affect the next session login." 578#~ msgstr "" 579#~ "Dit is in relatyf paadwearde basearje op de $datadir/pixmaps/ triemtafel. " 580#~ "Ûndertafel- en ôfbyldingsnammen binne jildiche wearden. Feroarings fan " 581#~ "dizze wearden wurde aktyf by de folgjende sesjeoanmelding." 582 583#~ msgid "" 584#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " 585#~ "lose work." 586#~ msgstr "" 587#~ "Wachtsjen op beëinigjen fan applikaasje. Ûnderbrekken fan de applikaasje " 588#~ "kin jo wurk kwyt meitsje." 589 590#~ msgid "- GNOME Splash Screen" 591#~ msgstr "- GNOME Splash-skerm" 592 593#~ msgid "GNOME Splash Screen" 594#~ msgstr "GNOME Splash-skerm" 595 596#~ msgid "Your session has been saved." 597#~ msgstr "Jo sesje is bewarre." 598 599#~ msgid "Failed to save session" 600#~ msgstr "Bewarje fan sesje misleare" 601 602#~ msgid "Could not connect to the session bus" 603#~ msgstr "Koe gjin ferbining meitsje mei de sesje bus" 604 605#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" 606#~ msgstr "GNOME Ynstellings Demon Behearder" 607 608#~ msgid "Failsafe GNOME" 609#~ msgstr "Mislearfeiliche GNOME" 610 611#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications" 612#~ msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn GNOME sûnder brûker applikaasjes" 613 614#~ msgid "" 615#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " 616#~ "the logout dialog will have an option to save the session." 617#~ msgstr "" 618#~ "As dit ynskakele is, sil gnome-session de sesje automatysk opslaan. As " 619#~ "dat net it gefal is, sil it utlogfinster een opsje hawwe om de sesje op " 620#~ "te slaan." 621 622#~ msgid "Ends your session and logs you out." 623#~ msgstr "Beslút de sesje en meld ôf." 624 625#~ msgid "" 626#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " 627#~ "computer." 628#~ msgstr "" 629#~ "Sliepstân foar jo sesje, sadat in oare brûker oanmelde en dizze kompûter " 630#~ "brûke kin.\r\n" 631#~ "Skoftsje jo sesje, om ta te stean dat in oare brûker sich oanmelde kin en " 632#~ "dizze kompûter brûke kin." 633 634#~ msgid "Shut Down the Computer" 635#~ msgstr "Kompjûter ôfslúte" 636 637#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." 638#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter ôfslute." 639 640#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." 641#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter op'e nij starte." 642 643#~ msgid "" 644#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " 645#~ "stands by." 646#~ msgstr "" 647#~ "Pausearret fluch jo sesje , minimaal brûk meitsjend fan energzjy wylst de " 648#~ "computer steande by is." 649 650#~ msgid "" 651#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." 652#~ msgstr "" 653#~ "Pausearret jo sesje, gjin brûk meitsjend fan energzjy oant de kompjûter " 654#~ "op'e nij starte is.." 655 656#~ msgid "Cannot find help." 657#~ msgstr "Koe gjin help fine." 658