1# Frisian translation for gnome-session
2#
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# Sietse <>, 2009.
5# Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>, 2010, 2011.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-session\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:52+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:10+0100\n"
13"Last-Translator: Sense Hofstede <sense@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list@gnome.org>\n"
15"Language: fy\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:40+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
24msgid "Select Command"
25msgstr "Kommando selektearje"
26
27#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
28msgid "Add Startup Program"
29msgstr "Opstartprogramma tafoegje"
30
31#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
32msgid "Edit Startup Program"
33msgstr "Opstartprogramma bewurkje"
34
35#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
36msgid "The startup command cannot be empty"
37msgstr "It opstartkommando kin net leech wêze"
38
39#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
40msgid "The startup command is not valid"
41msgstr "It opstartkommando is net jildich"
42
43#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
44msgid "Enabled"
45msgstr "Ynskeakele"
46
47#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
48msgid "Icon"
49msgstr "Ikoan"
50
51#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
52msgid "Program"
53msgstr "Programma"
54
55#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
56msgid "Startup Applications Preferences"
57msgstr "Ynstellingen foar opstarttapassingen"
58
59#: ../capplet/gsp-app.c:269
60msgid "No name"
61msgstr "Gjin namme"
62
63#: ../capplet/gsp-app.c:275
64msgid "No description"
65msgstr "Gjin beskriuwing"
66
67#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
68msgid "Version of this application"
69msgstr "Ferzje fan dizze tapassing"
70
71#: ../capplet/main.c:61
72msgid "Could not display help document"
73msgstr "Koe it help dokumint net werjaan"
74
75#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
76msgid "GNOME fallback"
77msgstr "Gnome weromfal"
78
79#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
80msgid "GNOME"
81msgstr "Gnome"
82
83#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
84msgid "This session logs you into GNOME"
85msgstr "Dizze sesje meld jo oan by Gnome"
86
87#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
88msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
89msgstr "<b>Sommiche tapassingen rinne noch:</b>"
90
91#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
92msgid ""
93"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
94"to lose work."
95msgstr ""
96"Oan it wachtsjen oant it programma ôfrin is. It programma ûnderbrekke kin jo "
97"wurk fuort meitsje."
98
99#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
100msgid "Choose what applications to start when you log in"
101msgstr "Kies hokker tapassingen start wurden by it oanmelde"
102
103#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
104msgid "Startup Applications"
105msgstr "Opstarttapassingen"
106
107#: ../data/session-properties.ui.h:1
108msgid "Additional startup _programs:"
109msgstr "Ekstra opstart_programma's:"
110
111#: ../data/session-properties.ui.h:2
112msgid "Browse…"
113msgstr "Blêdzje…"
114
115#: ../data/session-properties.ui.h:3
116msgid "Co_mmand:"
117msgstr "Ko_mmando:"
118
119#: ../data/session-properties.ui.h:4
120msgid "Comm_ent:"
121msgstr "Taljochting:"
122
123#: ../data/session-properties.ui.h:5
124msgid "Options"
125msgstr "Opsjes"
126
127#: ../data/session-properties.ui.h:6
128msgid "Startup Programs"
129msgstr "Opstartprogramma's"
130
131#: ../data/session-properties.ui.h:7
132msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
133msgstr "Ûnthâld rinnende tapassingen _automatysk by ôfmelde"
134
135#: ../data/session-properties.ui.h:8
136msgid "_Name:"
137msgstr "_Namme:"
138
139#: ../data/session-properties.ui.h:9
140msgid "_Remember Currently Running Application"
141msgstr "Ûnthâld _rinnende tapassingen"
142
143#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
144#, c-format
145msgid "File is not a valid .desktop file"
146msgstr "Triem is gjin jildich .desktop-triem"
147
148#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
149#, c-format
150msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
151msgstr "Ûnbekend fersje '%s' yn desktop-triem"
152
153#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
154#, c-format
155msgid "Starting %s"
156msgstr "Dwaande mei it starte fan %s"
157
158#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
159#, c-format
160msgid "Application does not accept documents on command line"
161msgstr "Tapassing akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel"
162
163#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
164#, c-format
165msgid "Unrecognized launch option: %d"
166msgstr "Ûnbekende startopsje: %d"
167
168#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
169#, c-format
170msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
171msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in .desktop-triem mei 'Type=Link' trochjaan"
172
173#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
174#, c-format
175msgid "Not a launchable item"
176msgstr "Gjin útfierber item"
177
178#: ../egg/eggsmclient.c:225
179msgid "Disable connection to session manager"
180msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje"
181
182#: ../egg/eggsmclient.c:228
183msgid "Specify file containing saved configuration"
184msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje jaan"
185
186#: ../egg/eggsmclient.c:228
187msgid "FILE"
188msgstr "TRIEM"
189
190#: ../egg/eggsmclient.c:231
191msgid "Specify session management ID"
192msgstr "Sesjebehear-ID oantsjutte"
193
194#: ../egg/eggsmclient.c:231
195msgid "ID"
196msgstr "ID"
197
198#: ../egg/eggsmclient.c:252
199msgid "Session management options:"
200msgstr "Sesjebehearopsjes:"
201
202#: ../egg/eggsmclient.c:253
203msgid "Show session management options"
204msgstr "Sesjebehearopsjes sjen litte"
205
206#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
207#, c-format
208msgid ""
209"There is a problem with the configuration server.\n"
210"(%s exited with status %d)"
211msgstr ""
212"Der is in probleem mei de konfiguraasjetsjinner.\n"
213"(%s útgongen mei status %d)"
214
215#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
216#, c-format
217msgid "Icon '%s' not found"
218msgstr "Ikoan '%s' net fûn"
219
220#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
221msgid "Unknown"
222msgstr "Ûnbekend"
223
224#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
225msgid "A program is still running:"
226msgstr "In programma rint noch:"
227
228#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
229msgid "Some programs are still running:"
230msgstr "Guon programma's rinne noch:"
231
232#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
233msgid ""
234"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
235"to lose work."
236msgstr ""
237"Wachtsjen op it einigjen fan programma's. Ûnderbrekken fan dizze programma's "
238"kin jo wurk kwyt meitsje."
239
240#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
241msgid "Switch User Anyway"
242msgstr "Brûker dochs wikselje"
243
244#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
245msgid "Log Out Anyway"
246msgstr "Dochs ôfmelde"
247
248#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
249msgid "Suspend Anyway"
250msgstr "Dochs ûnderbrekke"
251
252#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
253msgid "Hibernate Anyway"
254msgstr "Dochs sliepe"
255
256#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
257msgid "Shut Down Anyway"
258msgstr "Dochs ôfslute"
259
260#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892
261msgid "Reboot Anyway"
262msgstr "Dochs opnij starte"
263
264#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
265msgid "Lock Screen"
266msgstr "Skerm skoattelje"
267
268#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
269msgid "Cancel"
270msgstr "Ôfbrekke"
271
272#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
273#. This string is shared with gsm-logout-dialog.c
274#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:268
275#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:209
276#, c-format
277msgid "You will be automatically logged out in %d second."
278msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
279msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde."
280msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde."
281
282#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:276
283#, c-format
284msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
285msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
286msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde."
287msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde."
288
289#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:308
290#, c-format
291msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
292msgstr "Jo binne no oanmeld as \"%s\""
293
294#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
295msgid "Log out of this system now?"
296msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?"
297
298#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
299msgid "_Switch User"
300msgstr "Brûker _skeakelje?"
301
302#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
303#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:290
304msgid "_Log Out"
305msgstr "Ôfme_lde"
306
307#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
308msgid "Shut down this system now?"
309msgstr "Dit systeem no ôfslúte?"
310
311#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
312msgid "S_uspend"
313msgstr "Ûnderbrekke"
314
315#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
316msgid "_Hibernate"
317msgstr "Sliepe"
318
319#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
320msgid "_Restart"
321msgstr "Opnij sta_rte"
322
323#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
324msgid "_Shut Down"
325msgstr "Ôf_slúte"
326
327#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:277
328msgid "Try _Recovery"
329msgstr "Fe_rhelp besykje"
330
331#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:279
332#, c-format
333msgid "A system error has occurred: %s"
334msgstr "In systeemflater is bard: %s"
335
336#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:282
337#, c-format
338msgid "A fatal system error has occurred: %s"
339msgstr "In fatale systeemflater is bart: %s"
340
341#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
342#, c-format
343msgid "Exited with code %d"
344msgstr "Útgean mei koade %d"
345
346#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
347#, c-format
348msgid "Killed by signal %d"
349msgstr "Ôfbrutsen troch sinjaal %d"
350
351#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
352#, c-format
353msgid "Stopped by signal %d"
354msgstr "Stoppet troch signaal %d"
355
356#. Translators: This will look like: Component 'gnome-shell.desktop': Killed by signal 9.
357#. * It is admittedly mostly technical goop.
358#: ../gnome-session/gsm-manager.c:260
359#, c-format
360msgid "Component '%s': %s"
361msgstr "Komponint '%s': %s"
362
363#: ../gnome-session/gsm-manager.c:561
364msgid "Killed by signal"
365msgstr "Ôfbrutsen troch sinjaal"
366
367#. Translators: "Timed out" refers to a non-responsive application not answering.
368#. In case the string is problematic it might be translated to the noun "Timeout".
369#: ../gnome-session/gsm-manager.c:619
370msgid "Timed out"
371msgstr "Wachttiid ferstriken"
372
373#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1332
374msgid "GNOME 3 Failed to Load"
375msgstr "Gnome 3 koe net laden wurde"
376
377#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1333
378msgid ""
379"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
380"<i>fallback mode</i>.\n"
381"\n"
382"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
383"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
384msgstr ""
385"Spitigernôch is Gnome 3 net goed starte en begjint no in de <i>weromfal "
386"modus</i>.\n"
387"\n"
388"Dit betsjut wierskynlik dat jo systeem (grafyske hardware of "
389"stjoerprogramma) net de hiele Gnome 3 ûnderfining kin bringe."
390
391#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1335
392msgid "Learn more about GNOME 3"
393msgstr "Mear ynformaasje oer Gnome 3"
394
395#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432 ../gnome-session/gsm-manager.c:2156
396msgid "Not responding"
397msgstr "Reagearret net"
398
399#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
400msgid "This program is blocking logout."
401msgstr "Dit programma hâldt it ôfmelde tsjin"
402
403#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
404msgid ""
405"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
406"down\n"
407msgstr "Weigert nije ferbining mei klant omdat de sesje no ôfsluten wurd\n"
408
409#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
410#, c-format
411msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
412msgstr "Koe net ICE-lústerjende hâlder oanmeitsje: %s"
413
414#. Oh well, no X for you!
415#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
416#, c-format
417msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
418msgstr ""
419"Kin oanmeldsesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X-tsjinner meitsje)"
420
421#: ../gnome-session/main.c:276
422msgid "Override standard autostart directories"
423msgstr "Standert autostarttriemtafels oerwâldzje"
424
425#: ../gnome-session/main.c:277
426msgid "Session to use"
427msgstr "Te brûken sesje"
428
429#: ../gnome-session/main.c:278
430msgid "Enable debugging code"
431msgstr "Útbrekkoade ynskeakelje"
432
433#: ../gnome-session/main.c:279
434msgid "Do not load user-specified applications"
435msgstr "Net troch de brûker oantsjutte programma's lade"
436
437#: ../gnome-session/main.c:300
438msgid " - the GNOME session manager"
439msgstr " - de Gnome sesjebehearder"
440
441#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
442msgid "Log out"
443msgstr "Ôfmelde"
444
445#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
446msgid "Power off"
447msgstr "Ôfslute"
448
449#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
450msgid "Ignoring any existing inhibitors"
451msgstr "Alle besteande ferbieders negearjend"
452
453#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
454msgid "Don't prompt for user confirmation"
455msgstr "De brûker gjin befêstiging freegje"
456
457#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
458msgid "Could not connect to the session manager"
459msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder"
460
461#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
462msgid "Program called with conflicting options"
463msgstr "Programma oanroppen mei stridige opsjes"
464
465#~ msgid "Default session"
466#~ msgstr "Standaardsesje"
467
468#~ msgid "File Manager"
469#~ msgstr "Triembehearder"
470
471#~ msgid ""
472#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
473#~ msgstr ""
474#~ "As dit ynskakele is, sil gnome-session de bruker freegje foar't hij de "
475#~ "sesje beeindiget."
476
477#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
478#~ msgstr "As dit ynskakele is, sil gnome-session de sesje automatysk bewarje."
479
480#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
481#~ msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje"
482
483#~ msgid ""
484#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
485#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
486#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
487#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
488#~ "manager will automatically add the required components back to the "
489#~ "session at login time if they do get removed."
490#~ msgstr ""
491#~ "Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts "
492#~ "elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/gnome/session/required_components"
493#~ "\"). It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke "
494#~ "komponinten út de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk "
495#~ "de easke komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't "
496#~ "sy dochs fuortsmiten binne."
497
498#~ msgid "Logout prompt"
499#~ msgstr "Útlogfinster"
500
501#~ msgid "Panel"
502#~ msgstr "Paniel"
503
504#~ msgid "Required session components"
505#~ msgstr "Easke sesje komponinten"
506
507#~ msgid "Save sessions"
508#~ msgstr "Sesjes opslaan"
509
510#~ msgid ""
511#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
512#~ "with your saved files."
513#~ msgstr ""
514#~ "De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik "
515#~ "om mei jo bewarre triemen te wurkjen."
516
517#~ msgid ""
518#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
519#~ msgstr ""
520#~ "It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd."
521
522#~ msgid ""
523#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
524#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
525#~ msgstr ""
526#~ "De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the "
527#~ "finster list, status byldkaaikes, de klok, ens."
528
529#~ msgid ""
530#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
531#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
532#~ msgstr ""
533#~ "De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei "
534#~ "rânen rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te "
535#~ "verpleatsen en fan formaat te feroarjen."
536
537#~ msgid "Time before session is considered idle"
538#~ msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande"
539
540#~ msgid "Window Manager"
541#~ msgstr "Finsterbehearder"
542
543#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
544#~ msgid "GConf key used to look up default session"
545#~ msgstr "GConf-kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen"
546
547#~ msgid "Show logout dialog"
548#~ msgstr "Ôfmeldfinster sjen litte"
549
550#~ msgid "Show shutdown dialog"
551#~ msgstr "Ôfslútfinster sjen litte"
552
553#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
554#~ msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters"
555
556#~ msgid "Set the current session name"
557#~ msgstr "Set de aktuele sesje namme"
558
559#~ msgid "NAME"
560#~ msgstr "NAMME"
561
562#~ msgid "Kill session"
563#~ msgstr "Sesje ôfbrekke"
564
565#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
566#~ msgstr "Foarkar plaatsje om te brûken foar it splash skerm"
567
568#~ msgid "Show the splash screen"
569#~ msgstr "Splash skerm sjin litte"
570
571#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
572#~ msgstr "Splash skerm sjen litte wylst de sesje útein set"
573
574#~ msgid ""
575#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
576#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
577#~ "will affect the next session login."
578#~ msgstr ""
579#~ "Dit is in relatyf paadwearde basearje op de $datadir/pixmaps/ triemtafel. "
580#~ "Ûndertafel- en ôfbyldingsnammen binne jildiche wearden. Feroarings fan "
581#~ "dizze wearden wurde aktyf by de folgjende sesjeoanmelding."
582
583#~ msgid ""
584#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
585#~ "lose work."
586#~ msgstr ""
587#~ "Wachtsjen op beëinigjen fan applikaasje.  Ûnderbrekken fan de applikaasje "
588#~ "kin jo wurk kwyt meitsje."
589
590#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
591#~ msgstr "- GNOME Splash-skerm"
592
593#~ msgid "GNOME Splash Screen"
594#~ msgstr "GNOME Splash-skerm"
595
596#~ msgid "Your session has been saved."
597#~ msgstr "Jo sesje is bewarre."
598
599#~ msgid "Failed to save session"
600#~ msgstr "Bewarje fan sesje misleare"
601
602#~ msgid "Could not connect to the session bus"
603#~ msgstr "Koe gjin ferbining meitsje mei de sesje bus"
604
605#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
606#~ msgstr "GNOME Ynstellings Demon Behearder"
607
608#~ msgid "Failsafe GNOME"
609#~ msgstr "Mislearfeiliche GNOME"
610
611#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
612#~ msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn GNOME sûnder brûker applikaasjes"
613
614#~ msgid ""
615#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
616#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
617#~ msgstr ""
618#~ "As dit ynskakele is, sil gnome-session de sesje automatysk opslaan. As "
619#~ "dat net it gefal is, sil it utlogfinster een opsje hawwe om de sesje op "
620#~ "te slaan."
621
622#~ msgid "Ends your session and logs you out."
623#~ msgstr "Beslút de sesje en meld ôf."
624
625#~ msgid ""
626#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
627#~ "computer."
628#~ msgstr ""
629#~ "Sliepstân foar jo sesje, sadat  in oare brûker oanmelde en dizze kompûter "
630#~ "brûke kin.\r\n"
631#~ "Skoftsje jo sesje, om ta te stean dat in oare brûker sich oanmelde kin en "
632#~ "dizze kompûter brûke kin."
633
634#~ msgid "Shut Down the Computer"
635#~ msgstr "Kompjûter ôfslúte"
636
637#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
638#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter ôfslute."
639
640#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
641#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter op'e nij starte."
642
643#~ msgid ""
644#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
645#~ "stands by."
646#~ msgstr ""
647#~ "Pausearret fluch jo sesje , minimaal brûk meitsjend fan energzjy wylst de "
648#~ "computer steande by is."
649
650#~ msgid ""
651#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
652#~ msgstr ""
653#~ "Pausearret jo sesje, gjin brûk meitsjend fan energzjy oant de kompjûter "
654#~ "op'e nij starte is.."
655
656#~ msgid "Cannot find help."
657#~ msgstr "Koe gjin help fine."
658