1# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core.
3# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
6# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
7# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
8# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
9# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006.
10# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
11# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
12# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: nn\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
18"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:06+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:48+0100\n"
21"Last-Translator: Andreas N. <gedemiti@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
23"Language: nn\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
27"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29
30#
31#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
32msgid "Select Command"
33msgstr "Vel kommando"
34
35# gsm/startup-programs.c:373
36#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
37msgid "Add Startup Program"
38msgstr "Legg til oppstartsprogram"
39
40# gsm/startup-programs.c:391
41#
42#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
43msgid "Edit Startup Program"
44msgstr "Rediger oppstartsprogram"
45
46# gsm/startup-programs.c:333
47#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
48msgid "The startup command cannot be empty"
49msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom"
50
51#
52#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
53msgid "The startup command is not valid"
54msgstr "Oppstartskommandoen er ikkje gyldig"
55
56#
57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
58msgid "Enabled"
59msgstr "Aktivert"
60
61# gsm/logout.c:239
62#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
63msgid "Icon"
64msgstr "Ikon"
65
66# gsm/gsm-client-list.c:122
67#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
68msgid "Program"
69msgstr "Program"
70
71#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
72msgid "Startup Applications Preferences"
73msgstr "Innstillingar for oppstartsprogram"
74
75#: ../capplet/gsp-app.c:274
76msgid "No name"
77msgstr "Utan namn"
78
79#
80#: ../capplet/gsp-app.c:280
81msgid "No description"
82msgstr "Inga skildring"
83
84#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
85msgid "Version of this application"
86msgstr "Versjon av dette programmet"
87
88#: ../capplet/main.c:61
89msgid "Could not display help document"
90msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokumentet"
91
92#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
93msgid "GNOME fallback"
94msgstr "GNOME reserveløysing"
95
96#
97#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
98msgid "GNOME"
99msgstr "GNOME"
100
101#
102#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
103msgid "This session logs you into GNOME"
104msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME"
105
106#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
107msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
108msgstr "<b>Nokre program køyrer enno:</b>"
109
110#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
111#| msgid ""
112#| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
113#| "you to lose work."
114msgid ""
115"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
116"to lose work."
117msgstr ""
118"Ventar på at programmet skal avslutta. Om du avbryt programmet kan data gå "
119"tapt."
120
121#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
122msgid "Choose what applications to start when you log in"
123msgstr "Vel kva for program du vil starta når du loggar inn"
124
125#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
126msgid "Startup Applications"
127msgstr "Oppstartsprogram"
128
129# gsm/startup-programs.c:373
130#: ../data/session-properties.ui.h:1
131msgid "Additional startup _programs:"
132msgstr "Fleire oppstarts_program:"
133
134#: ../data/session-properties.ui.h:2
135#| msgid "Browse..."
136msgid "Browse…"
137msgstr "Bla gjennom …"
138
139#
140#: ../data/session-properties.ui.h:3
141msgid "Co_mmand:"
142msgstr "Ko_mmando:"
143
144#
145#: ../data/session-properties.ui.h:4
146msgid "Comm_ent:"
147msgstr "Komm_entar:"
148
149# gsm/session-properties-capplet.c:262
150#: ../data/session-properties.ui.h:5
151msgid "Options"
152msgstr "Innstillingar"
153
154# gsm/session-properties-capplet.c:330
155#: ../data/session-properties.ui.h:6
156msgid "Startup Programs"
157msgstr "Oppstartsprogram"
158
159#
160#: ../data/session-properties.ui.h:7
161msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
162msgstr "Hugs køyrande program _automatisk ved utlogging"
163
164#
165#: ../data/session-properties.ui.h:8
166msgid "_Name:"
167msgstr "_Namn:"
168
169#: ../data/session-properties.ui.h:9
170msgid "_Remember Currently Running Application"
171msgstr "Hugs programmet som køy_rer no"
172
173#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
174#, c-format
175msgid "File is not a valid .desktop file"
176msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
177
178#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
179#. * should not be translated. '%s' would probably be a
180#. * version number.
181#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
182#, c-format
183msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
184msgstr "Klarte ikkje kjenna att desktop-fil versjon «%s»"
185
186# gsm/gsm-client-row.c:34
187#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
188#, c-format
189msgid "Starting %s"
190msgstr "Startar %s"
191
192#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
193#, c-format
194msgid "Application does not accept documents on command line"
195msgstr "Programmet støttar ikkje dokument via kommandolinja"
196
197#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
198#, c-format
199msgid "Unrecognized launch option: %d"
200msgstr "Klarte ikkje kjenna att oppstartsvalet: %d"
201
202#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
203#. * desktop file, and should not be translated.
204#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
205#, c-format
206msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
207msgstr ""
208"Klarte ikkje senda dokumentadressa til ei «Type=Link» desktop-oppføring"
209
210#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
211#, c-format
212msgid "Not a launchable item"
213msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
214
215# gsm/save-session.c:92
216#: ../egg/eggsmclient.c:226
217msgid "Disable connection to session manager"
218msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren"
219
220#: ../egg/eggsmclient.c:229
221msgid "Specify file containing saved configuration"
222msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstillingar"
223
224#: ../egg/eggsmclient.c:229
225msgid "FILE"
226msgstr "FIL"
227
228# gsm/main.c:64
229#: ../egg/eggsmclient.c:232
230msgid "Specify session management ID"
231msgstr "Oppgje ID for økthandsaming"
232
233#: ../egg/eggsmclient.c:232
234msgid "ID"
235msgstr "ID"
236
237# gsm/session-properties-capplet.c:262
238#: ../egg/eggsmclient.c:253
239msgid "Session management options:"
240msgstr "Innstillingar for økthandsaming"
241
242# gsm/session-properties-capplet.c:262
243#: ../egg/eggsmclient.c:254
244msgid "Show session management options"
245msgstr "Vis innstillingar for økthandsaming"
246
247#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
248#, c-format
249msgid "Icon '%s' not found"
250msgstr "Klarte ikkje finna ikonet «%s»"
251
252# gsm/gsm-client-row.c:43
253#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
254msgid "Unknown"
255msgstr "Ukjend"
256
257#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
258msgid "A program is still running:"
259msgstr "Eit program køyrer enno:"
260
261#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
262msgid "Some programs are still running:"
263msgstr "Nokre program køyrer enno:"
264
265#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
266msgid ""
267"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
268"to lose work."
269msgstr ""
270"Ventar på at program skal avslutta. Om du avbryt desse programma kan data gå "
271"tapt."
272
273#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
274msgid "Switch User Anyway"
275msgstr "Byt brukar likevel"
276
277#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
278#| msgid "Logout Anyway"
279msgid "Log Out Anyway"
280msgstr "Logg ut likevel"
281
282#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
283msgid "Suspend Anyway"
284msgstr "Gå i kvilemodus likevel"
285
286#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
287msgid "Hibernate Anyway"
288msgstr "Gå i dvalemodus likevel"
289
290#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
291#| msgid "Shutdown Anyway"
292msgid "Shut Down Anyway"
293msgstr "Slå av likevel"
294
295#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
296#| msgid "Reboot Anyway"
297msgid "Restart Anyway"
298msgstr "Start på nytt likevel"
299
300#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
301msgid "Lock Screen"
302msgstr "Lås skjerm"
303
304#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
305msgid "Cancel"
306msgstr "Avbryt"
307
308#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
309#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
310#, c-format
311msgid "You will be automatically logged out in %d second."
312msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
313msgstr[0] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund."
314msgstr[1] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund."
315
316#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
317#, c-format
318msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
319msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
320msgstr[0] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund."
321msgstr[1] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund."
322
323#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
324#, c-format
325msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
326msgstr "Du er logga inn som «%s»."
327
328#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
329msgid "Log out of this system now?"
330msgstr "Logg ut av systemet no?"
331
332#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
333msgid "_Switch User"
334msgstr "_Byt brukar"
335
336# panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340
337#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
338#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422
339#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
340msgid "_Log Out"
341msgstr "_Logg ut"
342
343#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
344msgid "Shut down this system now?"
345msgstr "Slå av systemet no?"
346
347#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
348msgid "S_uspend"
349msgstr "_Kvilemodus"
350
351#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
352msgid "_Hibernate"
353msgstr "_Dvalemodus"
354
355# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
356#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
357msgid "_Restart"
358msgstr "_Start på nytt"
359
360# gsm/logout.c:250
361#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
362msgid "_Shut Down"
363msgstr "Slå _av"
364
365#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
366msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
367msgstr "Å nei! Noko har gått gale."
368
369#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
370msgid ""
371"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
372"administrator"
373msgstr ""
374"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Kontakt ein "
375"systemadministrator."
376
377#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
378msgid ""
379"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
380"below may have caused this.\n"
381"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
382msgstr ""
383"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Nokre av "
384"utvidingane under kan ha medført dette.\n"
385"Prøv å slå av nokre av desse og logg ut for å prøva på nytt."
386
387#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
388msgid ""
389"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
390"Please log out and try again."
391msgstr ""
392"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta.\n"
393"Logg ut og prøv på nytt."
394
395#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
396#, c-format
397msgid "Exited with code %d"
398msgstr "Avslutta med koden %d"
399
400#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
401#, c-format
402msgid "Killed by signal %d"
403msgstr "Avslutta av signalet %d"
404
405#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
406#, c-format
407msgid "Stopped by signal %d"
408msgstr "Stoppa av signalet %d"
409
410#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1386
411msgid "GNOME 3 Failed to Load"
412msgstr "GNOME 3 klarte ikkje starta"
413
414#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1387
415msgid ""
416"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
417"<i>fallback mode</i>.\n"
418"\n"
419"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
420"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
421msgstr ""
422"GNOME 3 klarte ikkje starta skikkeleg, og køyrer <i>reserveløysinga.</i>.\n"
423"\n"
424"Sannsynlegvis klarer ikkje systemet (grafikkortet eller drivaren) å køyre "
425"GNOME 3."
426
427#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1389
428msgid "Learn more about GNOME 3"
429msgstr "Lær meir om GNOME 3"
430
431#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1486 ../gnome-session/gsm-manager.c:2255
432msgid "Not responding"
433msgstr "Svarer ikkje"
434
435#
436#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
437#. * then the XSMP client already has set several XSMP
438#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
439#.
440#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
441#| msgid "Remember running applications"
442msgid "Remembered Application"
443msgstr "Hugsa program"
444
445#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
446#| msgid "This program is blocking log out."
447msgid "This program is blocking logout."
448msgstr "Dette programmet hindrar utlogging."
449
450#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
451msgid ""
452"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
453"down\n"
454msgstr "Avviser ny klienttilkopling fordi økta er i ferd med å avslutta\n"
455
456#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
457#, c-format
458msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
459msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for ICE-lytting: %s"
460
461#. Oh well, no X for you!
462#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
463#, c-format
464msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
465msgstr ""
466"Klarte ikkje starta innloggingsøkt (klarte heller ikkje å kopla til X-"
467"tenaren)"
468
469#: ../gnome-session/main.c:277
470msgid "Override standard autostart directories"
471msgstr "Overstyr standard autostartmapper"
472
473#: ../gnome-session/main.c:277
474msgid "AUTOSTART_DIR"
475msgstr "AUTOSTART_DIR"
476
477# gsm/session-properties.c:272
478#: ../gnome-session/main.c:278
479#| msgid "Sessions"
480msgid "Session to use"
481msgstr "Økt som skal brukast"
482
483#: ../gnome-session/main.c:278
484msgid "SESSION_NAME"
485msgstr "SESSION_NAME"
486
487#: ../gnome-session/main.c:279
488msgid "Enable debugging code"
489msgstr "Aktiver feilsøkingskode"
490
491#: ../gnome-session/main.c:280
492msgid "Do not load user-specified applications"
493msgstr "Ikkje last brukarvalde program"
494
495#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
496#: ../gnome-session/main.c:283
497msgid "Show the fail whale dialog for testing"
498msgstr "Vis feilvindauget for testing"
499
500#: ../gnome-session/main.c:303
501msgid " - the GNOME session manager"
502msgstr " – GNOME økthandsamar"
503
504# panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340
505#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
506msgid "Log out"
507msgstr "Logg ut"
508
509#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
510msgid "Power off"
511msgstr "Slå av"
512
513#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
514#| msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
515msgid "Ignoring any existing inhibitors"
516msgstr "Ignorerer eventuelle hindringar"
517
518#
519#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
520#| msgid "Do not require confirmation"
521msgid "Don't prompt for user confirmation"
522msgstr "Ikkje spør etter stadfesting"
523
524# gsm/save-session.c:92
525#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
526msgid "Could not connect to the session manager"
527msgstr "Klarte ikkje kopla til økthandsamar"
528
529#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
530msgid "Program called with conflicting options"
531msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativ"
532
533#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
534#~ msgstr "Hjelpar til GNOME innstillingsnisse"
535
536# gsm/save-session.c:42
537#~| msgid "Kill session"
538#~ msgid "Default session"
539#~ msgstr "Standardøkt"
540
541# gsm/splash.c:67
542#~| msgid "Window Manager"
543#~ msgid "File Manager"
544#~ msgstr "Filhandsamar"
545
546#~ msgid ""
547#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
548#~ msgstr ""
549#~ "Viss det er kryssa av her, vil brukaren få ein spørsmålsdialog før økta "
550#~ "vert avslutta."
551
552#~ msgid ""
553#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
554#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
555#~ msgstr ""
556#~ "Viss det er kryssa av her, vil økta verta lagra automatisk. Elles vil "
557#~ "utloggingsdialogen ha eit val for å lagra økta."
558
559#~| msgid "The order in which applications are started in the session."
560#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
561#~ msgstr "Liste over program som er ein del av standardøkta."
562
563#~ msgid ""
564#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
565#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
566#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
567#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
568#~ "manager will automatically add the required components back to the "
569#~ "session at login time if they do get removed."
570#~ msgstr ""
571#~ "Liste med komponentar som er ein nødvendig del av økta. (Kvart element "
572#~ "namngjev ein nøkkel under «/desktop/gnome/session/required_components»). "
573#~ "Innstillingsverktøyet av oppstartsprogram vil normalt ikkje gje brukarar "
574#~ "tilgjenge til å fjerna nødvendige komponentar frå økta, og økthandsamaren "
575#~ "vil automatisk leggja til dei nødvendige komponentane tilbake til økta "
576#~ "dersom dei vert fjerna."
577
578# gsm/logout.c:247
579#~ msgid "Logout prompt"
580#~ msgstr "Spør ved avlogging"
581
582# gsm/splash.c:65
583#~| msgid "The Panel"
584#~ msgid "Panel"
585#~ msgstr "Panel"
586
587#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
588#~ msgstr "Foretrukke bilete å bruka i velkomstbiletet ved innlogging"
589
590#~ msgid "Required session components"
591#~ msgstr "Obligatoriske komponentar"
592
593# gsm/session-properties.c:272
594#~ msgid "Save sessions"
595#~ msgstr "Lagra økter"
596
597# gsm/session-properties-capplet.c:192
598#~ msgid "Show the splash screen"
599#~ msgstr "Vis oppstartsskjerm ved pålogging"
600
601#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
602#~ msgstr "Vis oppstartsskjermen når økta startar"
603
604#~ msgid ""
605#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
606#~ "with your saved files."
607#~ msgstr ""
608#~ "Filhandsamaren gjev deg skrivebordsikona og lèt deg handsame dei lagra "
609#~ "filene dine."
610
611#~ msgid ""
612#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
613#~ msgstr "Talet på minutt med inaktivitet før økta vert sett på som inaktiv."
614
615#~ msgid ""
616#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
617#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
618#~ msgstr ""
619#~ "Panelet gjev deg linja på toppen eller botnen av skjermen som inneheld "
620#~ "menyar, lista over vindauge, statusikon, klokka, osv."
621
622#~ msgid ""
623#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
624#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
625#~ msgstr ""
626#~ "Vindaugehandsamaren er programmet som teiknar tittellinja og bordane "
627#~ "rundt vindauge, og som lèt deg flytta og endra storleiken på vindauge."
628
629#~ msgid ""
630#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
631#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
632#~ "will effect the next session login."
633#~ msgstr ""
634#~ "Dette er ein relativ stiverdi tufta på mappa «$datadir/pixmaps/». "
635#~ "Undermapper og biletenamn er gyldige verdiar. Å endra denne verdien vil "
636#~ "påverka den neste økta."
637
638#~ msgid "Time before session is considered idle"
639#~ msgstr "Tid før økta vert sett på som inaktiv"
640
641# gsm/splash.c:67
642#~ msgid "Window Manager"
643#~ msgstr "Vindaugehandsamar"
644
645#~ msgid ""
646#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
647#~ "lose work."
648#~ msgstr ""
649#~ "Ventar på at program skal avsluttast. Avbryting av program kan føra til "
650#~ "arbeid."
651
652#~ msgid ""
653#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
654#~ "(%s exited with status %d)"
655#~ msgstr ""
656#~ "Det er eit problem med innstillingstenaren.\n"
657#~ "(%s avslutta med status %d)"
658
659#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
660#~ msgstr "GConf-nøkkel som vert brukt til å slå opp standard økt"
661
662# gsm/session-properties-capplet.c:192
663#~| msgid "Show the splash screen"
664#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
665#~ msgstr "- Oppstartskjerm"
666
667#~ msgid "GNOME Splash Screen"
668#~ msgstr "GNOME oppstartskjerm"
669
670#~ msgid "Show logout dialog"
671#~ msgstr "Vis avloggingsdialog"
672
673#~ msgid "Show shutdown dialog"
674#~ msgstr "Vis avslåingsdialog"
675
676#
677#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
678#~ msgstr "Bruk dialogboksar for feil"
679
680# gsm/session-properties-capplet.c:206
681#~ msgid "Set the current session name"
682#~ msgstr "Vel øktnamn"
683
684#~ msgid "NAME"
685#~ msgstr "NAMN"
686
687# gsm/save-session.c:42
688#~ msgid "Kill session"
689#~ msgstr "Drep økta"
690
691#~ msgid "Allow TCP connections"
692#~ msgstr "Tillat TCP-tilkoplingar"
693
694#~ msgid ""
695#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
696#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
697#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
698#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
699#~ msgstr ""
700#~ "Av omsyn til tryggleiken vil ikkje gnome-session lytta etter tilkoplingar "
701#~ "på TCP-portar på system som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). "
702#~ "Dette valet vil la autoriserte eksterne vertar kopla til. gnome-session "
703#~ "må startast på nytt før dette valet blir aktivt."
704
705#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
706#~ msgstr "Vald val i utloggingsdialogen"
707
708#~ msgid ""
709#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
710#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
711#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
712#~ msgstr ""
713#~ "Dette er det valet som vil stå klart i logg ut-dialogen. Lovlege verdiar "
714#~ "er «logout» for å logga ut, «shutdown» for å slå av maskinen og «restart» "
715#~ "for å starta maskinen på nytt."
716
717#~ msgid "Configure your sessions"
718#~ msgstr "Set opp øktene dine"
719
720#
721#~ msgid ""
722#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
723#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
724#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
725#~ "technology support."
726#~ msgstr ""
727#~ "Hjelpeteknologi for tilgjenge er forespurd for denne økta, men registeret "
728#~ "for denne funksjonen vart ikkje funne. Vennligst sjekk at AT-SPI er "
729#~ "installert. Sesjonen er starta utan hjelpeteknologi for tilgjenge."
730
731# gsm/gsm-client-editor.c:97
732#~ msgid "_Order:"
733#~ msgstr "_Rekkefølgje: "
734
735#~ msgid "What happens to the application when it exits."
736#~ msgstr "Kva som skjer med applikasjonen når han avsluttar."
737
738# gsm/gsm-client-editor.c:107
739#~ msgid "_Style:"
740#~ msgstr "_Stil: "
741
742# gsm/gsm-client-row.c:31
743#~ msgid "Inactive"
744#~ msgstr "Inaktiv"
745
746# gsm/gsm-client-row.c:32
747#~ msgid "Waiting to start or already finished."
748#~ msgstr "Ventar på å få starta eller er allereie starta."
749
750# gsm/gsm-client-row.c:35
751#~ msgid "Started but has not yet reported state."
752#~ msgstr "Starta, men har ikkje enno rapportert tilstand."
753
754# gsm/gsm-client-row.c:37
755#~ msgid "Running"
756#~ msgstr "Køyrer"
757
758# gsm/gsm-client-row.c:38
759#~ msgid "A normal member of the session."
760#~ msgstr "Eit vanleg medlem av økta."
761
762# gsm/gsm-client-row.c:40
763#~ msgid "Saving"
764#~ msgstr "Lagrar"
765
766# gsm/gsm-client-row.c:41
767#~ msgid "Saving session details."
768#~ msgstr "Lagrar innstillingar for økta."
769
770# gsm/gsm-client-row.c:44
771#~ msgid "State not reported within timeout."
772#~ msgstr "Tilstand ikkje rapportert innan tidsavbrot."
773
774# gsm/gsm-client-row.c:50 panel/menu.c:4760 panel/panel_config.c:1400
775#~ msgid "Normal"
776#~ msgstr "Vanleg"
777
778# gsm/gsm-client-row.c:51
779#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
780#~ msgstr "Ikkje påvirka av avlogging, men kan døy."
781
782# gsm/gsm-client-row.c:54
783#~ msgid "Never allowed to die."
784#~ msgstr "Aldri la døy."
785
786# gsm/gsm-client-row.c:56
787#~ msgid "Trash"
788#~ msgstr "Papirkorg"
789
790# gsm/gsm-client-row.c:57
791#~ msgid "Discarded on logout and can die."
792#~ msgstr "Forkastast ved avlogging og kan døy."
793
794# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1596 gsm/gsm-client-row.c:59
795# panel/foobar-widget.c:1070
796#~ msgid "Settings"
797#~ msgstr "Innstillingar"
798
799# gsm/gsm-client-row.c:60
800#~ msgid "Always started on every login."
801#~ msgstr "Startast ved kvar login."
802
803# gsm/gsm-client-list.c:119
804#~ msgid "Order"
805#~ msgstr "Rekkjefølgje"
806
807# gsm/gsm-client-list.c:120
808#~ msgid "Style"
809#~ msgstr "Stil"
810
811# gsm/gsm-client-list.c:121
812#~ msgid "State"
813#~ msgstr "Tilstand"
814
815#~ msgid ""
816#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
817#~ "\n"
818#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
819#~ "correctly."
820#~ msgstr ""
821#~ "Ein feil oppstod då programmet som styrer instillingane i GNOME vart "
822#~ "starta.\n"
823#~ "\n"
824#~ "Somme ting, slik som drakt, lydar og bakgrunnsinnstillingar vil kanskje "
825#~ "ikkje virka ordentleg."
826
827#~ msgid ""
828#~ "\n"
829#~ "\n"
830#~ "The last error message was:\n"
831#~ "\n"
832#~ msgstr ""
833#~ "\n"
834#~ "\n"
835#~ "Den siste feilmeldinga var:\n"
836#~ "\n"
837
838#~ msgid ""
839#~ "\n"
840#~ "\n"
841#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
842#~ msgstr ""
843#~ "\n"
844#~ "\n"
845#~ "GNOME vil likevel prøva å starta innstillingsprogrammet neste gong du "
846#~ "loggar inn."
847
848#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
849#~ msgstr "Innstillingsprogrammet starta på nytt for mange gongar."
850
851#
852#~ msgid "List registered clients, then exit"
853#~ msgstr "Vis registrerte klienter og avslutt"
854
855#
856#~ msgid "PROGRAM..."
857#~ msgstr "PROGRAM ..."
858
859#~ msgid ""
860#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
861#~ "programs with --list.\n"
862#~ msgstr ""
863#~ "Du må oppgi minst eitt program som skal fjernes. Du kan visa programma "
864#~ "med --list.\n"
865
866#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
867#~ msgstr "Feil: kunne ikkje kopla til økthandsamar\n"
868
869#~ msgid "Currently registered clients:\n"
870#~ msgstr "Registrerte klienter:\n"
871
872#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
873#~ msgstr "Kunne ikkje finna program %s i økta\n"
874
875#~ msgid ""
876#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
877#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
878#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
879#~ msgstr ""
880#~ "Sesjonshandsamar for GNOME kan ikkje startast. Vennligst rapportar dette "
881#~ "som ein feil. Ta med denne feilmeldinga frå ICE i rapporten: «%s». I "
882#~ "mellomtida kan du logge inn med feilsikker økt."
883
884#~ msgid ""
885#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
886#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
887#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
888#~ "session and ensuring that it is."
889#~ msgstr ""
890#~ "Sesjonshandsamar for GNOME klarte ikkje å låse fila '%s'. Vennligst "
891#~ "rapportar dette som ein feili GNOME. Nokon gong oppstår denne feilen når "
892#~ "filens mappe ikkje er skrivbar, du kan prøve å logge inn via ein "
893#~ "feilsikker økt for å forsikre deg om at den er skrivbar."
894
895#~ msgid ""
896#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
897#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
898#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
899#~ msgstr ""
900#~ "Sesjonshandsamar for GNOME klarte ikkje å lesa fila '%s'. Viss denne fila "
901#~ "eksisterer, så må den vera lesbar av deg, for at GNOME skal fungere "
902#~ "ordentlig. Prøv og logg med ein feilsikker økt og fjern denne fila."
903
904#~ msgid ""
905#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
906#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
907#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
908#~ msgstr ""
909#~ "Kan ikkje skriva til '%s'. Denne fila må vera skrivbar for at GNOME skal "
910#~ "fungere ordentlig. Prøv og logg med ein feilsikker økt og fjern denne "
911#~ "fila. Sjekk òg at filens mappe er skrivbar."
912
913# gmenu/treedel.c:146
914#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
915#~ msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
916
917#~ msgid "_Restart the computer"
918#~ msgstr "Sta_rt maskinen på nytt"
919
920# gsm/main.c:65
921#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
922#~ msgstr "Berre les lagra økter frå default.session fila"
923
924# gsm/main.c:66
925#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
926#~ msgstr ""
927#~ "Antal millisekund ventetid for registrering av klientar (0=uendeleg)"
928
929#~ msgid "DELAY"
930#~ msgstr "SEINKING"
931
932# gsm/main.c:67
933#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
934#~ msgstr "Antal millisekund ventetid for at klientar skal svare (0=uendeleg)"
935
936# gsm/main.c:68
937#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
938#~ msgstr "Antal millisekund ventetid for at klientar skal døy (0=uendeleg)"
939
940#
941#~ msgid "This session is running as a privileged user"
942#~ msgstr "Denne økta køyrast som ein priviligert brukar"
943
944#
945#~ msgid ""
946#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
947#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
948#~ msgstr ""
949#~ "Du bør unngå å køyra økter med priviligerte brukarar av sikkerhetshensyn. "
950#~ "Logg inn som ein ordinær brukar viss mogleg."
951
952#
953#~ msgid "_Continue"
954#~ msgstr "_Hald fram"
955
956#~ msgid ""
957#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
958#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
959#~ "\n"
960#~ "Current date is <b>%s</b>."
961#~ msgstr ""
962#~ "Det kan oppstå problemer med økta viss klokka ikkje er rett set opp. Du "
963#~ "bør vurdere å stilla den.\n"
964#~ "\n"
965#~ "Dagens dato er <b>%s</b>."
966
967#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
968#~ msgstr "Klarte ikkje å starta verktøy for å stilla klokka: %s"
969
970#
971#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
972#~ msgstr "Klokka på datamaskinen ser ut til å vera feil"
973
974#
975#~ msgid "_Ignore"
976#~ msgstr "_Ignorar"
977
978#
979#~ msgid "_Adjust the Clock"
980#~ msgstr "_Juster klokka"
981
982# gsm/gnome-login-check.c:344
983#~ msgid ""
984#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
985#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
986#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
987#~ "%s to the file /etc/hosts."
988#~ msgstr ""
989#~ "Kunne ikkje slå opp internett-adressa for %s.\n"
990#~ "Dette vil hindre GNOME i å virka ordentleg.\n"
991#~ "Det er mogleg å retta opp problemet ved å leggja\n"
992#~ "til %s i fila /etc/hosts."
993
994# gsm/gnome-login-check.c:327 gsm/gnome-login-check.c:352
995#~ msgid "Try Again"
996#~ msgstr "Prøv igjen"
997
998# gsm/manager.c:400
999#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
1000#~ msgstr "Venting forlatt grunna konflikt."
1001
1002# gsm/manager.c:834
1003#~ msgid "No response to the %s command."
1004#~ msgstr "Ikkje noko svar på kommandoen %s."
1005
1006# gsm/manager.c:835
1007#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
1008#~ msgstr "Programmet kan være treigt, stoppa eller øydelagt."
1009
1010# gsm/manager.c:836
1011#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
1012#~ msgstr "Du kan vente på svar, eller fjerne det."
1013
1014# gsm/manager.c:1375
1015#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
1016#~ msgstr "Gjenoppstart program som er forlatt pga feil."
1017
1018# gsm/manager.c:1541
1019#~ msgid "A session shutdown is in progress."
1020#~ msgstr "Nedstenging av økta er i gang."
1021
1022# gsm/session-properties-capplet.c:206
1023#~ msgid "- Save the current session"
1024#~ msgstr "- Lagra denne økta"
1025
1026#
1027#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
1028#~ msgstr "Lagra endringar i aktiv økt før programmet lukkast?"
1029
1030#
1031#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
1032#~ msgstr "Viss du ikkje lagrar vil endringane forkastes."
1033
1034#
1035#~ msgid "_Close without Saving"
1036#~ msgstr "_Lukk utan å lagra"
1037
1038#~ msgid "Current Session"
1039#~ msgstr "Aktiv økt"
1040
1041#
1042#~ msgid "Your session has been saved."
1043#~ msgstr "Din økt er lagra."
1044
1045#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
1046#~ msgstr "kunne ikkje kopla til økthandsamaren\n"
1047
1048#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
1049#~ msgstr "økthandsamaren støttar ikkje GNOME-utvidelser\n"
1050
1051#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
1052#~ msgstr "Fjern den valde klienten frå økta."
1053
1054# gsm/session-properties-capplet.c:206
1055#~ msgid "Apply changes to the current session"
1056#~ msgstr "Bruk endringane i den aktive økta"
1057
1058#~ msgid "The list of programs in the session."
1059#~ msgstr "Liste over program i økta."
1060
1061# gsm/session-properties-capplet.c:321
1062#~ msgid "Currently running _programs:"
1063#~ msgstr "_Program som køyrer no:"
1064
1065# gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59
1066#~ msgid "Sawfish Window Manager"
1067#~ msgstr "Sawfish vindaugehandsamar"
1068
1069# gsm/splash.c:67
1070#~ msgid "Metacity Window Manager"
1071#~ msgstr "Metacity vindaugehandsamar"
1072
1073# gsm/splash.c:69
1074#~ msgid "Nautilus"
1075#~ msgstr "Nautilus"
1076
1077# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1151
1078#~ msgid "Desktop Settings"
1079#~ msgstr "Instillingar for skrivebord"
1080
1081#
1082#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
1083#~ msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom"
1084
1085# gsm/logout.c:220
1086#~ msgid "_Save current setup"
1087#~ msgstr "L_agra noverande oppsett"
1088
1089# gsm/session-names.c:126
1090#~ msgid "The session name cannot be empty"
1091#~ msgstr "Øktnamnet kan ikkje vere tomt"
1092
1093# gsm/session-names.c:136
1094#~ msgid "The session name already exists"
1095#~ msgstr "Øktnamnet eksisterer allereie"
1096
1097# gsm/session-names.c:170
1098#~ msgid "Add a new session"
1099#~ msgstr "Legg til ny økt"
1100
1101# gsm/session-names.c:202
1102#~ msgid "Edit session name"
1103#~ msgstr "Rediger namnet på økta"
1104
1105#~ msgid "Disable"
1106#~ msgstr "Ikkje bruk"
1107
1108# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1591
1109#~ msgid "_Edit"
1110#~ msgstr "R_ediger"
1111
1112#~ msgid ""
1113#~ "Some changes are not saved.\n"
1114#~ "Is it still OK to exit?"
1115#~ msgstr ""
1116#~ "Somme endringar er ikkje lagra.\n"
1117#~ "Vil du avslutta likevel?"
1118
1119# gsm/session-properties-capplet.c:192
1120#~ msgid "Show splash screen on _login"
1121#~ msgstr "Vis oppstartskjerm ved inn_logging"
1122
1123# gsm/session-properties-capplet.c:199
1124#~ msgid "As_k on logout"
1125#~ msgstr "S_pør før du loggar ut"
1126
1127# gsm/session-properties-capplet.c:206
1128#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
1129#~ msgstr "Lagra endrin_gar i økta automatisk"
1130
1131# gsm/session-properties.c:272
1132#~ msgid "_Sessions:"
1133#~ msgstr "_Økter:"
1134
1135# gsm/startup-programs.c:283 gsm/startup-programs.c:290
1136#~ msgid "_Startup Command:"
1137#~ msgstr "Opp_startskommando:"
1138