1# Brazilian Portuguese translation of gnome-session. 2# Copyright (C) 1999-2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br> 5# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> 6# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br> 7# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br> 8# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001. 9# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2005. 10# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2009. 11# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008. 12# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. 13# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. 14# André Gondim <In Memorian>, 2009. 15# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. 16# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015, 2017, 2019. 17# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2020. 18# 19msgid "" 20msgstr "" 21"Project-Id-Version: gnome-session\n" 22"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 23"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" 24"PO-Revision-Date: 2020-08-03 11:04-0300\n" 25"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" 26"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" 27"Language: pt_BR\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 32"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" 33"X-Project-Style: gnome\n" 34 35#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 36msgid "Custom" 37msgstr "Personalizar" 38 39#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 40msgid "This entry lets you select a saved session" 41msgstr "Esta entrada permite a você selecionar uma sessão salva" 42 43#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 44#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 45msgid "GNOME" 46msgstr "GNOME" 47 48#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 49#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 50msgid "This session logs you into GNOME" 51msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME" 52 53# Adotado como GNOME experimental devido a definição de GNOME dummy: "allow to start a dummy gnome-session which does not start anything 54# but the autostart software and the DBus API with gnome-session" 55#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 56msgid "GNOME dummy" 57msgstr "GNOME experimental" 58 59#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 60msgid "GNOME on Xorg" 61msgstr "GNOME sobre Xorg" 62 63#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 64msgid "Save sessions" 65msgstr "Salvar sessões" 66 67#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 68msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 69msgstr "Se habilitado, o gnome-session vai salvar a sessão automaticamente." 70 71#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 72msgid "Save this session" 73msgstr "Salvar essa sessão" 74 75#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 76msgid "" 77"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " 78"out even if auto saving is disabled." 79msgstr "" 80"Quando habilitado, o gnome-session vai salvar automaticamente a próxima " 81"sessão quando de seu encerramento mesmo se salvamento automático estiver " 82"desabilitado." 83 84#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 85msgid "Logout prompt" 86msgstr "Pergunta ao encerrar" 87 88#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 89msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 90msgstr "" 91"Se habilitado, o gnome-session vai perguntar ao usuário antes de terminar " 92"uma sessão." 93 94#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 95msgid "Show the fallback warning" 96msgstr "Mostrar o aviso de reserva" 97 98#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 99msgid "" 100"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " 101"session was automatically fallen back." 102msgstr "" 103"Se habilitado, o gnome-session vai exibir um diálogo de aviso após a " 104"autenticação se a sessão entrou em modo reserva automaticamente." 105 106#: data/session-selector.ui:15 107msgid "Custom Session" 108msgstr "Sessão personalizada" 109 110#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 111msgid "Please select a custom session to run" 112msgstr "Por gentileza selecione uma sessão personalizada a ser executada" 113 114#: data/session-selector.ui:105 115msgid "_New Session" 116msgstr "_Nova sessão" 117 118#: data/session-selector.ui:119 119msgid "_Remove Session" 120msgstr "_Remover sessão" 121 122#: data/session-selector.ui:133 123msgid "Rena_me Session" 124msgstr "Reno_mear sessão" 125 126#: data/session-selector.ui:168 127msgid "_Continue" 128msgstr "_Continuar" 129 130#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 131msgid "Oh no! Something has gone wrong." 132msgstr "Oh não! Alguma coisa está errada." 133 134#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 135msgid "" 136"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 137"administrator" 138msgstr "" 139"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Por favor, entre em " 140"contato com um administrador de sistemas" 141 142#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 143msgid "" 144"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 145"been disabled as a precaution." 146msgstr "" 147"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Todas as extensões " 148"foram desativadas por precaução." 149 150#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 151msgid "" 152"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 153"Please log out and try again." 154msgstr "" 155"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado.\n" 156"Por favor, encerre a sessão e tente novamente." 157 158#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 159msgid "_Log Out" 160msgstr "_Encerrar sessão" 161 162#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 163msgid "Enable debugging code" 164msgstr "Habilitar código de depuração" 165 166#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 167msgid "Allow logout" 168msgstr "Permitir encerramento de sessão" 169 170#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 171msgid "Show extension warning" 172msgstr "Mostrar alerta de extensão" 173 174#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 175msgid "Not responding" 176msgstr "Não respondendo" 177 178#: gnome-session/gsm-util.c:415 179msgid "_Log out" 180msgstr "_Encerrar sessão" 181 182#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 183#. * then the XSMP client already has set several XSMP 184#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 185#. 186#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 187msgid "Remembered Application" 188msgstr "Lembrar dos aplicativos" 189 190#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 191msgid "This program is blocking logout." 192msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão." 193 194#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 195msgid "" 196"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 197"down\n" 198msgstr "" 199"Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada " 200"neste momento\n" 201 202#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 203#, c-format 204msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 205msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s" 206 207#: gnome-session/main.c:398 208msgid "Running as systemd service" 209msgstr "Executa como um serviço do systemd" 210 211#: gnome-session/main.c:399 212msgid "Use systemd session management" 213msgstr "Usa o gerenciamento de sessões do systemd" 214 215#: gnome-session/main.c:401 216msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" 217msgstr "Usa o gerenciador de sessões embutido (ao invés do baseado em systemd)" 218 219#: gnome-session/main.c:402 220msgid "Override standard autostart directories" 221msgstr "Substitui os diretórios padrões de início automático" 222 223#: gnome-session/main.c:402 224msgid "AUTOSTART_DIR" 225msgstr "AUTOSTART_DIR" 226 227#: gnome-session/main.c:403 228msgid "Session to use" 229msgstr "Sessões para usar" 230 231#: gnome-session/main.c:403 232msgid "SESSION_NAME" 233msgstr "SESSION_NAME" 234 235#: gnome-session/main.c:405 236msgid "Do not load user-specified applications" 237msgstr "Não carrega os aplicativos especificados pelo usuário" 238 239#: gnome-session/main.c:406 240msgid "Version of this application" 241msgstr "Versão deste aplicativo" 242 243#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 244#: gnome-session/main.c:408 245msgid "Show the fail whale dialog for testing" 246msgstr "Mostra o diálogo da “falha da baleia” para teste" 247 248#: gnome-session/main.c:409 249msgid "Disable hardware acceleration check" 250msgstr "Desabilita checagem de aceleração de hardware" 251 252#: gnome-session/main.c:441 253msgid " — the GNOME session manager" 254msgstr " — gerenciador de sessões do GNOME" 255 256#: tools/gnome-session-ctl.c:245 257msgid "Start gnome-session-shutdown.target" 258msgstr "Inicia o gnome-session-shutdown.target" 259 260#: tools/gnome-session-ctl.c:246 261msgid "" 262"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " 263"stdin" 264msgstr "" 265"Inicia o gnome-session-shutdown.target ao receber um EOF ou um byte único no " 266"stdin" 267 268#: tools/gnome-session-ctl.c:247 269msgid "Signal initialization done to gnome-session" 270msgstr "Inicialização de sinal feita para gnome-session" 271 272#: tools/gnome-session-ctl.c:248 273msgid "Restart dbus.service if it is running" 274msgstr "Reinicia o dbus.service se estiver em execução" 275 276#: tools/gnome-session-ctl.c:249 277msgid "" 278"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" 279msgstr "" 280"Executa de ExecStopPost para iniciar gnome-session-failed.target ao falhar o " 281"serviço" 282 283#: tools/gnome-session-ctl.c:279 284msgid "Program needs exactly one parameter" 285msgstr "O programa requer exatamente um parâmetro" 286 287#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 288#, c-format 289msgid "" 290"%s [OPTION…] COMMAND\n" 291"\n" 292"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 293"\n" 294" -h, --help Show this help\n" 295" --version Show program version\n" 296" --app-id ID The application id to use\n" 297" when inhibiting (optional)\n" 298" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 299" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 300" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 301" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 302" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" 303"\n" 304"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 305msgstr "" 306"%s [OPÇÃO…] COMANDO\n" 307"\n" 308"Executa o COMANDO enquanto inibe algumas funcionalidades da sessão.\n" 309"\n" 310" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 311" --version Mostra a versão do programa\n" 312" --app-id ID O id do aplicativo a ser usado\n" 313" quando inibir (opcional)\n" 314" --reason MOTIVO O motivo para inibir (opcional)\n" 315" --inhibit ARG Lista de elementos a serem inibidos, separados por dois\n" 316" pontos:\n" 317" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 318" --inhibit-only Não executa o COMANDO e no lugar espera indefinidamente\n" 319" -l, --list Lista as inibições existentes e sai\n" 320"\n" 321"Se nenhuma opção --inhibit for especificada, assume-se como ocioso (idle).\n" 322 323#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 324#, c-format 325msgid "Failed to execute %s\n" 326msgstr "Ocorreu falha ao executar %s\n" 327 328#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 329#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 330#, c-format 331msgid "%s requires an argument\n" 332msgstr "%s requer um argumento\n" 333 334#: tools/gnome-session-quit.c:50 335msgid "Log out" 336msgstr "Encerrar sessão" 337 338#: tools/gnome-session-quit.c:51 339msgid "Power off" 340msgstr "Desligar" 341 342#: tools/gnome-session-quit.c:52 343msgid "Reboot" 344msgstr "Reiniciar" 345 346#: tools/gnome-session-quit.c:53 347msgid "Ignoring any existing inhibitors" 348msgstr "Ignorar qualquer um inibidor existente" 349 350#: tools/gnome-session-quit.c:54 351msgid "Don’t prompt for user confirmation" 352msgstr "Não pedir confirmação do usuário" 353 354#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 355msgid "Could not connect to the session manager" 356msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões" 357 358#: tools/gnome-session-quit.c:198 359msgid "Program called with conflicting options" 360msgstr "Programa chamado com opções conflitantes" 361 362#: tools/gnome-session-selector.c:61 363#, c-format 364msgid "Session %d" 365msgstr "Sessão %d" 366 367#: tools/gnome-session-selector.c:107 368msgid "" 369"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 370msgstr "" 371"Não são permitidos a nomes de sessões iniciarem com “.” ou conterem " 372"caracteres “/”" 373 374#: tools/gnome-session-selector.c:111 375msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 376msgstr "Não são permitidos a nomes de sessões iniciarem com “.”" 377 378#: tools/gnome-session-selector.c:115 379msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 380msgstr "Não são permitidos a nomes de sessões conterem caracteres “/”" 381 382#: tools/gnome-session-selector.c:123 383#, c-format 384msgid "A session named “%s” already exists" 385msgstr "Uma sessão com nome “%s” já existe" 386 387#~ msgid "Additional startup _programs:" 388#~ msgstr "_Programas iniciais adicionais:" 389 390#~ msgid "Startup Programs" 391#~ msgstr "Programas iniciais" 392 393#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 394#~ msgstr "" 395#~ "_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão" 396 397#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 398#~ msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução" 399 400#~ msgid "Options" 401#~ msgstr "Opções" 402 403#~ msgid "Browse…" 404#~ msgstr "Navegar…" 405 406#~ msgid "Comm_ent:" 407#~ msgstr "Com_entário:" 408 409#~ msgid "Co_mmand:" 410#~ msgstr "Co_mando:" 411 412#~ msgid "_Name:" 413#~ msgstr "_Nome:" 414 415#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 416#~ msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME, usando Wayland" 417 418#~ msgid "Select Command" 419#~ msgstr "Selecionar comando" 420 421#~ msgid "Add Startup Program" 422#~ msgstr "Adicionar programa inicial" 423 424#~ msgid "Edit Startup Program" 425#~ msgstr "Editar programa inicial" 426 427#~ msgid "The startup command cannot be empty" 428#~ msgstr "O comando inicial não pode ser vazio" 429 430#~ msgid "The startup command is not valid" 431#~ msgstr "O comando inicial não é válido" 432 433#~ msgid "Enabled" 434#~ msgstr "Habilitado" 435 436#~ msgid "Icon" 437#~ msgstr "Ícone" 438 439#~ msgid "Program" 440#~ msgstr "Programa" 441 442#~ msgid "Startup Applications Preferences" 443#~ msgstr "Preferências dos aplicativos iniciais de sessão" 444 445#~ msgid "No name" 446#~ msgstr "Sem nome" 447 448#~ msgid "No description" 449#~ msgstr "Nenhuma descrição" 450 451#~ msgid "Could not display help document" 452#~ msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda" 453 454#~ msgid "Startup Applications" 455#~ msgstr "Aplicativos iniciais de sessão" 456 457#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 458#~ msgstr "" 459#~ "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando sua sessão iniciar" 460 461#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 462#~ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" 463 464#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 465#~ msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida" 466 467#~ msgid "Starting %s" 468#~ msgstr "Iniciando %s" 469 470#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 471#~ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" 472 473#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 474#~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" 475 476#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 477#~ msgstr "" 478#~ "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área " 479#~ "de trabalho 'Type=Link'" 480 481#~ msgid "Not a launchable item" 482#~ msgstr "Não é um item lançável" 483 484#~ msgid "Disable connection to session manager" 485#~ msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões" 486 487#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 488#~ msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva" 489 490#~ msgid "FILE" 491#~ msgstr "ARQUIVO" 492 493#~ msgid "ID" 494#~ msgstr "ID" 495 496#~ msgid "Session management options:" 497#~ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" 498 499#~ msgid "Show session management options" 500#~ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" 501 502#~ msgid "Some programs are still running:" 503#~ msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:" 504 505#~ msgid "Unknown" 506#~ msgstr "Desconhecido" 507 508#~ msgid "A program is still running:" 509#~ msgstr "Um programa ainda está em execução:" 510 511#~ msgid "" 512#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 513#~ "to lose work." 514#~ msgstr "" 515#~ "Aguardando o programa para finalizar. Interromper este programa pode " 516#~ "ocasionar em perda de trabalho." 517 518#~ msgid "" 519#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 520#~ "to lose work." 521#~ msgstr "" 522#~ "Aguardando os programas para finalizar. Interromper estes programas pode " 523#~ "ocasionar em perda de trabalho." 524 525#~ msgid "Switch User Anyway" 526#~ msgstr "Trocar usuário mesmo assim" 527 528#~ msgid "Log Out Anyway" 529#~ msgstr "Encerrar mesmo assim" 530 531#~ msgid "Suspend Anyway" 532#~ msgstr "Suspender mesmo assim" 533 534#~ msgid "Hibernate Anyway" 535#~ msgstr "Hibernar mesmo assim" 536 537#~ msgid "Shut Down Anyway" 538#~ msgstr "Desligar mesmo assim" 539 540#~ msgid "Restart Anyway" 541#~ msgstr "Reiniciar mesmo assim" 542 543#~ msgid "Lock Screen" 544#~ msgstr "Bloquear tela" 545 546#~ msgid "Cancel" 547#~ msgstr "Cancelar" 548 549#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 550#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 551#~ msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." 552#~ msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." 553 554#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 555#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 556#~ msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo." 557#~ msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos." 558 559#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 560#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 561#~ msgstr[0] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundo." 562#~ msgstr[1] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundos." 563 564#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 565#~ msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"." 566 567#~ msgid "Log out of this system now?" 568#~ msgstr "Encerrar a sessão deste sistema agora?" 569 570#~ msgid "_Switch User" 571#~ msgstr "_Trocar usuário" 572 573#~ msgid "Shut down this system now?" 574#~ msgstr "Desligar este sistema agora?" 575 576#~ msgid "S_uspend" 577#~ msgstr "S_uspender" 578 579#~ msgid "_Hibernate" 580#~ msgstr "_Hibernar" 581 582#~ msgid "_Restart" 583#~ msgstr "_Reiniciar" 584 585#~ msgid "_Shut Down" 586#~ msgstr "_Desligar" 587 588#~ msgid "Restart this system now?" 589#~ msgstr "Reiniciar este sistema agora?" 590 591#~ msgid "Icon '%s' not found" 592#~ msgstr "Ícone \"%s\" não localizado" 593 594#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 595#~ msgstr "Falha ao carregar o GNOME 3" 596 597#~ msgid "" 598#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 599#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 600#~ "\n" 601#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 602#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 603#~ msgstr "" 604#~ "Infelizmente o GNOME 3 falhou ao inicializar corretamente e inicializou " 605#~ "em <i>modo reserva</i>.\n" 606#~ "\n" 607#~ "Isto provavelmente significa que o seu sistema (hardware de gráficos ou " 608#~ "driver) não é capaz de obter a experiência completa do GNOME 3." 609 610#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 611#~ msgstr "Aprender mais sobre o GNOME 3" 612 613#~ msgid "" 614#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 615#~ msgstr "" 616#~ "Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar " 617#~ "ao servidor X)" 618 619#~ msgid "Exited with code %d" 620#~ msgstr "Saiu com o código %d" 621 622#~ msgid "Killed by signal %d" 623#~ msgstr "Morto pelo sinal %d" 624 625#~ msgid "Stopped by signal %d" 626#~ msgstr "Parado pelo sinal %d" 627 628#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 629#~ msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>" 630