1# Brazilian Portuguese translation of gnome-session.
2# Copyright (C) 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>
5# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
6# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>
7# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>
8# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
9# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2005.
10# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2009.
11# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008.
12# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
13# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
14# André Gondim <In Memorian>, 2009.
15# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
16# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2015, 2017, 2019.
17# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2020.
18#
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: gnome-session\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
23"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2020-08-03 11:04-0300\n"
25"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
26"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
27"Language: pt_BR\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
32"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
33"X-Project-Style: gnome\n"
34
35#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
36msgid "Custom"
37msgstr "Personalizar"
38
39#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
40msgid "This entry lets you select a saved session"
41msgstr "Esta entrada permite a você selecionar uma sessão salva"
42
43#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
44#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
45msgid "GNOME"
46msgstr "GNOME"
47
48#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
49#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
50msgid "This session logs you into GNOME"
51msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME"
52
53# Adotado como GNOME experimental devido a definição de GNOME dummy: "allow to start a dummy gnome-session which does not start anything
54# but the autostart software and the DBus API with gnome-session"
55#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
56msgid "GNOME dummy"
57msgstr "GNOME experimental"
58
59#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
60msgid "GNOME on Xorg"
61msgstr "GNOME sobre Xorg"
62
63#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
64msgid "Save sessions"
65msgstr "Salvar sessões"
66
67#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
68msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
69msgstr "Se habilitado, o gnome-session vai salvar a sessão automaticamente."
70
71#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
72msgid "Save this session"
73msgstr "Salvar essa sessão"
74
75#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
76msgid ""
77"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
78"out even if auto saving is disabled."
79msgstr ""
80"Quando habilitado, o gnome-session vai salvar automaticamente a próxima "
81"sessão quando de seu encerramento mesmo se salvamento automático estiver "
82"desabilitado."
83
84#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
85msgid "Logout prompt"
86msgstr "Pergunta ao encerrar"
87
88#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
89msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
90msgstr ""
91"Se habilitado, o gnome-session vai perguntar ao usuário antes de terminar "
92"uma sessão."
93
94#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
95msgid "Show the fallback warning"
96msgstr "Mostrar o aviso de reserva"
97
98#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
99msgid ""
100"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
101"session was automatically fallen back."
102msgstr ""
103"Se habilitado, o gnome-session vai exibir um diálogo de aviso após a "
104"autenticação se a sessão entrou em modo reserva automaticamente."
105
106#: data/session-selector.ui:15
107msgid "Custom Session"
108msgstr "Sessão personalizada"
109
110#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
111msgid "Please select a custom session to run"
112msgstr "Por gentileza selecione uma sessão personalizada a ser executada"
113
114#: data/session-selector.ui:105
115msgid "_New Session"
116msgstr "_Nova sessão"
117
118#: data/session-selector.ui:119
119msgid "_Remove Session"
120msgstr "_Remover sessão"
121
122#: data/session-selector.ui:133
123msgid "Rena_me Session"
124msgstr "Reno_mear sessão"
125
126#: data/session-selector.ui:168
127msgid "_Continue"
128msgstr "_Continuar"
129
130#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
131msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
132msgstr "Oh não! Alguma coisa está errada."
133
134#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
135msgid ""
136"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
137"administrator"
138msgstr ""
139"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Por favor, entre em "
140"contato com um administrador de sistemas"
141
142#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
143msgid ""
144"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
145"been disabled as a precaution."
146msgstr ""
147"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Todas as extensões "
148"foram desativadas por precaução."
149
150#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
151msgid ""
152"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
153"Please log out and try again."
154msgstr ""
155"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado.\n"
156"Por favor, encerre a sessão e tente novamente."
157
158#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
159msgid "_Log Out"
160msgstr "_Encerrar sessão"
161
162#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
163msgid "Enable debugging code"
164msgstr "Habilitar código de depuração"
165
166#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
167msgid "Allow logout"
168msgstr "Permitir encerramento de sessão"
169
170#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
171msgid "Show extension warning"
172msgstr "Mostrar alerta de extensão"
173
174#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
175msgid "Not responding"
176msgstr "Não respondendo"
177
178#: gnome-session/gsm-util.c:415
179msgid "_Log out"
180msgstr "_Encerrar sessão"
181
182#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
183#. * then the XSMP client already has set several XSMP
184#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
185#.
186#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
187msgid "Remembered Application"
188msgstr "Lembrar dos aplicativos"
189
190#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
191msgid "This program is blocking logout."
192msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão."
193
194#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
195msgid ""
196"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
197"down\n"
198msgstr ""
199"Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada "
200"neste momento\n"
201
202#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
203#, c-format
204msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
205msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s"
206
207#: gnome-session/main.c:398
208msgid "Running as systemd service"
209msgstr "Executa como um serviço do systemd"
210
211#: gnome-session/main.c:399
212msgid "Use systemd session management"
213msgstr "Usa o gerenciamento de sessões do systemd"
214
215#: gnome-session/main.c:401
216msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
217msgstr "Usa o gerenciador de sessões embutido (ao invés do baseado em systemd)"
218
219#: gnome-session/main.c:402
220msgid "Override standard autostart directories"
221msgstr "Substitui os diretórios padrões de início automático"
222
223#: gnome-session/main.c:402
224msgid "AUTOSTART_DIR"
225msgstr "AUTOSTART_DIR"
226
227#: gnome-session/main.c:403
228msgid "Session to use"
229msgstr "Sessões para usar"
230
231#: gnome-session/main.c:403
232msgid "SESSION_NAME"
233msgstr "SESSION_NAME"
234
235#: gnome-session/main.c:405
236msgid "Do not load user-specified applications"
237msgstr "Não carrega os aplicativos especificados pelo usuário"
238
239#: gnome-session/main.c:406
240msgid "Version of this application"
241msgstr "Versão deste aplicativo"
242
243#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
244#: gnome-session/main.c:408
245msgid "Show the fail whale dialog for testing"
246msgstr "Mostra o diálogo da “falha da baleia” para teste"
247
248#: gnome-session/main.c:409
249msgid "Disable hardware acceleration check"
250msgstr "Desabilita checagem de aceleração de hardware"
251
252#: gnome-session/main.c:441
253msgid " — the GNOME session manager"
254msgstr " — gerenciador de sessões do GNOME"
255
256#: tools/gnome-session-ctl.c:245
257msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
258msgstr "Inicia o gnome-session-shutdown.target"
259
260#: tools/gnome-session-ctl.c:246
261msgid ""
262"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
263"stdin"
264msgstr ""
265"Inicia o gnome-session-shutdown.target ao receber um EOF ou um byte único no "
266"stdin"
267
268#: tools/gnome-session-ctl.c:247
269msgid "Signal initialization done to gnome-session"
270msgstr "Inicialização de sinal feita para gnome-session"
271
272#: tools/gnome-session-ctl.c:248
273msgid "Restart dbus.service if it is running"
274msgstr "Reinicia o dbus.service se estiver em execução"
275
276#: tools/gnome-session-ctl.c:249
277msgid ""
278"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
279msgstr ""
280"Executa de ExecStopPost para iniciar gnome-session-failed.target ao falhar o "
281"serviço"
282
283#: tools/gnome-session-ctl.c:279
284msgid "Program needs exactly one parameter"
285msgstr "O programa requer exatamente um parâmetro"
286
287#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
288#, c-format
289msgid ""
290"%s [OPTION…] COMMAND\n"
291"\n"
292"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
293"\n"
294"  -h, --help        Show this help\n"
295"  --version         Show program version\n"
296"  --app-id ID       The application id to use\n"
297"                    when inhibiting (optional)\n"
298"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
299"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
300"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
301"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
302"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
303"\n"
304"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
305msgstr ""
306"%s [OPÇÃO…] COMANDO\n"
307"\n"
308"Executa o COMANDO enquanto inibe algumas funcionalidades da sessão.\n"
309"\n"
310"  -h, --help        Mostra esta ajuda\n"
311"  --version         Mostra a versão do programa\n"
312"  --app-id ID       O id do aplicativo a ser usado\n"
313"                    quando inibir (opcional)\n"
314"  --reason MOTIVO   O motivo para inibir (opcional)\n"
315"  --inhibit ARG     Lista de elementos a serem inibidos, separados por dois\n"
316"                    pontos:\n"
317"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
318"  --inhibit-only    Não executa o COMANDO e no lugar espera indefinidamente\n"
319"  -l, --list        Lista as inibições existentes e sai\n"
320"\n"
321"Se nenhuma opção --inhibit for especificada, assume-se como ocioso (idle).\n"
322
323#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
324#, c-format
325msgid "Failed to execute %s\n"
326msgstr "Ocorreu falha ao executar %s\n"
327
328#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
329#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
330#, c-format
331msgid "%s requires an argument\n"
332msgstr "%s requer um argumento\n"
333
334#: tools/gnome-session-quit.c:50
335msgid "Log out"
336msgstr "Encerrar sessão"
337
338#: tools/gnome-session-quit.c:51
339msgid "Power off"
340msgstr "Desligar"
341
342#: tools/gnome-session-quit.c:52
343msgid "Reboot"
344msgstr "Reiniciar"
345
346#: tools/gnome-session-quit.c:53
347msgid "Ignoring any existing inhibitors"
348msgstr "Ignorar qualquer um inibidor existente"
349
350#: tools/gnome-session-quit.c:54
351msgid "Don’t prompt for user confirmation"
352msgstr "Não pedir confirmação do usuário"
353
354#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
355msgid "Could not connect to the session manager"
356msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
357
358#: tools/gnome-session-quit.c:198
359msgid "Program called with conflicting options"
360msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
361
362#: tools/gnome-session-selector.c:61
363#, c-format
364msgid "Session %d"
365msgstr "Sessão %d"
366
367#: tools/gnome-session-selector.c:107
368msgid ""
369"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
370msgstr ""
371"Não são permitidos a nomes de sessões iniciarem com “.” ou conterem "
372"caracteres “/”"
373
374#: tools/gnome-session-selector.c:111
375msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
376msgstr "Não são permitidos a nomes de sessões iniciarem com “.”"
377
378#: tools/gnome-session-selector.c:115
379msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
380msgstr "Não são permitidos a nomes de sessões conterem caracteres “/”"
381
382#: tools/gnome-session-selector.c:123
383#, c-format
384msgid "A session named “%s” already exists"
385msgstr "Uma sessão com nome “%s” já existe"
386
387#~ msgid "Additional startup _programs:"
388#~ msgstr "_Programas iniciais adicionais:"
389
390#~ msgid "Startup Programs"
391#~ msgstr "Programas iniciais"
392
393#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
394#~ msgstr ""
395#~ "_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão"
396
397#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
398#~ msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução"
399
400#~ msgid "Options"
401#~ msgstr "Opções"
402
403#~ msgid "Browse…"
404#~ msgstr "Navegar…"
405
406#~ msgid "Comm_ent:"
407#~ msgstr "Com_entário:"
408
409#~ msgid "Co_mmand:"
410#~ msgstr "Co_mando:"
411
412#~ msgid "_Name:"
413#~ msgstr "_Nome:"
414
415#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
416#~ msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME, usando Wayland"
417
418#~ msgid "Select Command"
419#~ msgstr "Selecionar comando"
420
421#~ msgid "Add Startup Program"
422#~ msgstr "Adicionar programa inicial"
423
424#~ msgid "Edit Startup Program"
425#~ msgstr "Editar programa inicial"
426
427#~ msgid "The startup command cannot be empty"
428#~ msgstr "O comando inicial não pode ser vazio"
429
430#~ msgid "The startup command is not valid"
431#~ msgstr "O comando inicial não é válido"
432
433#~ msgid "Enabled"
434#~ msgstr "Habilitado"
435
436#~ msgid "Icon"
437#~ msgstr "Ícone"
438
439#~ msgid "Program"
440#~ msgstr "Programa"
441
442#~ msgid "Startup Applications Preferences"
443#~ msgstr "Preferências dos aplicativos iniciais de sessão"
444
445#~ msgid "No name"
446#~ msgstr "Sem nome"
447
448#~ msgid "No description"
449#~ msgstr "Nenhuma descrição"
450
451#~ msgid "Could not display help document"
452#~ msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda"
453
454#~ msgid "Startup Applications"
455#~ msgstr "Aplicativos iniciais de sessão"
456
457#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
458#~ msgstr ""
459#~ "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando sua sessão iniciar"
460
461#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
462#~ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
463
464#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
465#~ msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida"
466
467#~ msgid "Starting %s"
468#~ msgstr "Iniciando %s"
469
470#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
471#~ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
472
473#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
474#~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
475
476#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
477#~ msgstr ""
478#~ "Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área "
479#~ "de trabalho 'Type=Link'"
480
481#~ msgid "Not a launchable item"
482#~ msgstr "Não é um item lançável"
483
484#~ msgid "Disable connection to session manager"
485#~ msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões"
486
487#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
488#~ msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
489
490#~ msgid "FILE"
491#~ msgstr "ARQUIVO"
492
493#~ msgid "ID"
494#~ msgstr "ID"
495
496#~ msgid "Session management options:"
497#~ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
498
499#~ msgid "Show session management options"
500#~ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
501
502#~ msgid "Some programs are still running:"
503#~ msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
504
505#~ msgid "Unknown"
506#~ msgstr "Desconhecido"
507
508#~ msgid "A program is still running:"
509#~ msgstr "Um programa ainda está em execução:"
510
511#~ msgid ""
512#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
513#~ "to lose work."
514#~ msgstr ""
515#~ "Aguardando o programa para finalizar. Interromper este programa pode "
516#~ "ocasionar em perda de trabalho."
517
518#~ msgid ""
519#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
520#~ "to lose work."
521#~ msgstr ""
522#~ "Aguardando os programas para finalizar. Interromper estes programas pode "
523#~ "ocasionar em perda de trabalho."
524
525#~ msgid "Switch User Anyway"
526#~ msgstr "Trocar usuário mesmo assim"
527
528#~ msgid "Log Out Anyway"
529#~ msgstr "Encerrar mesmo assim"
530
531#~ msgid "Suspend Anyway"
532#~ msgstr "Suspender mesmo assim"
533
534#~ msgid "Hibernate Anyway"
535#~ msgstr "Hibernar mesmo assim"
536
537#~ msgid "Shut Down Anyway"
538#~ msgstr "Desligar mesmo assim"
539
540#~ msgid "Restart Anyway"
541#~ msgstr "Reiniciar mesmo assim"
542
543#~ msgid "Lock Screen"
544#~ msgstr "Bloquear tela"
545
546#~ msgid "Cancel"
547#~ msgstr "Cancelar"
548
549#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
550#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
551#~ msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
552#~ msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
553
554#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
555#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
556#~ msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo."
557#~ msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos."
558
559#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
560#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
561#~ msgstr[0] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundo."
562#~ msgstr[1] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundos."
563
564#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
565#~ msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"."
566
567#~ msgid "Log out of this system now?"
568#~ msgstr "Encerrar a sessão deste sistema agora?"
569
570#~ msgid "_Switch User"
571#~ msgstr "_Trocar usuário"
572
573#~ msgid "Shut down this system now?"
574#~ msgstr "Desligar este sistema agora?"
575
576#~ msgid "S_uspend"
577#~ msgstr "S_uspender"
578
579#~ msgid "_Hibernate"
580#~ msgstr "_Hibernar"
581
582#~ msgid "_Restart"
583#~ msgstr "_Reiniciar"
584
585#~ msgid "_Shut Down"
586#~ msgstr "_Desligar"
587
588#~ msgid "Restart this system now?"
589#~ msgstr "Reiniciar este sistema agora?"
590
591#~ msgid "Icon '%s' not found"
592#~ msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
593
594#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
595#~ msgstr "Falha ao carregar o GNOME 3"
596
597#~ msgid ""
598#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
599#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
600#~ "\n"
601#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
602#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
603#~ msgstr ""
604#~ "Infelizmente o GNOME 3 falhou ao inicializar corretamente e inicializou "
605#~ "em <i>modo reserva</i>.\n"
606#~ "\n"
607#~ "Isto provavelmente significa que o seu sistema (hardware de gráficos ou "
608#~ "driver) não é capaz de obter a experiência completa do GNOME 3."
609
610#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
611#~ msgstr "Aprender mais sobre o GNOME 3"
612
613#~ msgid ""
614#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
615#~ msgstr ""
616#~ "Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar "
617#~ "ao servidor X)"
618
619#~ msgid "Exited with code %d"
620#~ msgstr "Saiu com o código %d"
621
622#~ msgid "Killed by signal %d"
623#~ msgstr "Morto pelo sinal %d"
624
625#~ msgid "Stopped by signal %d"
626#~ msgstr "Parado pelo sinal %d"
627
628#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
629#~ msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>"
630