1# Chinese (Taiwan) translation of gnome-session. 2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# gnome-core: 4# gnome-session: 5# 6# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999. 7# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000. 8# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. 9# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002. 10# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. 11# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006. 12# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010. 13# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. 14# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 19"POT-Creation-Date: 2020-08-16 08:36+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2020-10-12 21:01+0800\n" 21"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 23"Language: zh_TW\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 28"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 29 30#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 31msgid "Custom" 32msgstr "自訂" 33 34#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 35msgid "This entry lets you select a saved session" 36msgstr "這個項目讓您選擇儲存的工作階段" 37 38#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 39#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 40msgid "GNOME" 41msgstr "GNOME" 42 43#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 44#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 45msgid "This session logs you into GNOME" 46msgstr "這個工作階段讓您登入 GNOME" 47 48#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 49msgid "GNOME dummy" 50msgstr "GNOME dummy" 51 52#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 53msgid "GNOME on Xorg" 54msgstr "GNOME 採行 Xorg" 55 56#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 57msgid "Save sessions" 58msgstr "儲存工作階段" 59 60#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 61msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 62msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會自動儲存作業階段。" 63 64#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 65msgid "Save this session" 66msgstr "儲存此工作階段" 67 68#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 69msgid "" 70"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " 71"out even if auto saving is disabled." 72msgstr "" 73"當啟用此選項,gnome-session 將在登出時自動儲存下一個工作階段,就算自動儲存為" 74"停用狀態。" 75 76#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 77msgid "Logout prompt" 78msgstr "登出提示" 79 80#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 81msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 82msgstr "如啟用本選項,gnome-session 會在作業階段終止前先提示使用者。" 83 84#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 85msgid "Show the fallback warning" 86msgstr "顯示後備警告" 87 88#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 89msgid "" 90"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " 91"session was automatically fallen back." 92msgstr "" 93"若啟用此選項,gnome-session 將會在工作階段自動退入後備時,於登入後顯示警告對" 94"話框。" 95 96#: data/session-selector.ui:15 97msgid "Custom Session" 98msgstr "自訂工作階段" 99 100#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 101msgid "Please select a custom session to run" 102msgstr "請選擇要執行的自訂工作階段" 103 104#: data/session-selector.ui:105 105msgid "_New Session" 106msgstr "新增工作階段(_N)" 107 108#: data/session-selector.ui:119 109msgid "_Remove Session" 110msgstr "移除工作階段(_R)" 111 112#: data/session-selector.ui:133 113msgid "Rena_me Session" 114msgstr "重新命名工作階段(_M)" 115 116#: data/session-selector.ui:168 117msgid "_Continue" 118msgstr "繼續(_C)" 119 120#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 121msgid "Oh no! Something has gone wrong." 122msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" 123 124#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 125msgid "" 126"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 127"administrator" 128msgstr "發生問題且系統無法恢復。請連絡系統管理者" 129 130#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 131msgid "" 132"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 133"been disabled as a precaution." 134msgstr "發生問題且系統無法恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。" 135 136#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 137msgid "" 138"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 139"Please log out and try again." 140msgstr "" 141"發生問題且系統無法恢復。\n" 142"請登出後再試一次。" 143 144#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 145msgid "_Log Out" 146msgstr "登出(_L)" 147 148#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 149msgid "Enable debugging code" 150msgstr "啟用除錯碼" 151 152#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 153msgid "Allow logout" 154msgstr "允許登出" 155 156#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 157msgid "Show extension warning" 158msgstr "顯示擴充功能警告" 159 160#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 161msgid "Not responding" 162msgstr "沒有回應" 163 164#: gnome-session/gsm-util.c:415 165msgid "_Log out" 166msgstr "登出(_L)" 167 168#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 169#. * then the XSMP client already has set several XSMP 170#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 171#. 172#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 173msgid "Remembered Application" 174msgstr "記住的應用程式" 175 176#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 177msgid "This program is blocking logout." 178msgstr "這個程式正在阻擋登出。" 179 180#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 181msgid "" 182"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 183"down\n" 184msgstr "因為目前此工作階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n" 185 186#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 187#, c-format 188msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 189msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s" 190 191#: gnome-session/main.c:398 192msgid "Running as systemd service" 193msgstr "以 systemd 服務執行" 194 195#: gnome-session/main.c:399 196msgid "Use systemd session management" 197msgstr "使用 systemd 工作階段管理工具" 198 199#: gnome-session/main.c:401 200msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" 201msgstr "使用內建(而非基於 systemd 的)工作階段管理工具" 202 203#: gnome-session/main.c:402 204msgid "Override standard autostart directories" 205msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄" 206 207#: gnome-session/main.c:402 208msgid "AUTOSTART_DIR" 209msgstr "AUTOSTART_DIR" 210 211#: gnome-session/main.c:403 212msgid "Session to use" 213msgstr "要使用的工作階段" 214 215#: gnome-session/main.c:403 216msgid "SESSION_NAME" 217msgstr "SESSION_NAME" 218 219#: gnome-session/main.c:405 220msgid "Do not load user-specified applications" 221msgstr "不要載入使用者指定的應用程式" 222 223#: gnome-session/main.c:406 224msgid "Version of this application" 225msgstr "這個程式的版本" 226 227#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 228#: gnome-session/main.c:408 229msgid "Show the fail whale dialog for testing" 230msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試" 231 232#: gnome-session/main.c:409 233msgid "Disable hardware acceleration check" 234msgstr "停用硬體加速檢查" 235 236#: gnome-session/main.c:441 237msgid " — the GNOME session manager" 238msgstr " — GNOME 工作階段管理員" 239 240#: tools/gnome-session-ctl.c:245 241msgid "Start gnome-session-shutdown.target" 242msgstr "啟動 gnome-session-shutdown.target" 243 244#: tools/gnome-session-ctl.c:246 245msgid "" 246"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " 247"stdin" 248msgstr "" 249"當在標準輸入接收到 EOF 或一個位元組時啟動 gnome-session-shutdown.target" 250 251#: tools/gnome-session-ctl.c:247 252msgid "Signal initialization done to gnome-session" 253msgstr "訊號初始化完成給 gnome-session" 254 255#: tools/gnome-session-ctl.c:248 256msgid "Restart dbus.service if it is running" 257msgstr "如果 dbus.service 正在執行則重新啟動" 258 259#: tools/gnome-session-ctl.c:249 260msgid "" 261"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" 262msgstr "在服務失敗後從 ExecStopPost 執行以啟動 gnome-session-failed.target" 263 264#: tools/gnome-session-ctl.c:279 265msgid "Program needs exactly one parameter" 266msgstr "程式明確指出需要一個參數" 267 268#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 269#, c-format 270msgid "" 271"%s [OPTION…] COMMAND\n" 272"\n" 273"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 274"\n" 275" -h, --help Show this help\n" 276" --version Show program version\n" 277" --app-id ID The application id to use\n" 278" when inhibiting (optional)\n" 279" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 280" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 281" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 282" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 283" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" 284"\n" 285"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 286msgstr "" 287"%s [OPTION…] COMMAND\n" 288"\n" 289"抑制工作階段的某些功能的同時執行 COMMAND 。\n" 290"\n" 291" -h, --help 顯示這個求助文件\n" 292" --version 顯示程式版本\n" 293" --app-id ID 抑制時要使用的\n" 294" 應用程式 id (選填)\n" 295" --reason REASON 抑制的原因 (選填)\n" 296" --inhibit ARG 要抑制的項目,以冒號分隔的清單:\n" 297" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 298" --inhibit-only 不要執行 COMMAND 而以等待來取代\n" 299" -l, --list 列出既有的抑制並離開\n" 300"\n" 301"如果沒有指定 --inhibit 選項,會假定為 idle。\n" 302 303#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 304#, c-format 305msgid "Failed to execute %s\n" 306msgstr "無法執行 %s\n" 307 308#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 309#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 310#, c-format 311msgid "%s requires an argument\n" 312msgstr "%s 需要引數\n" 313 314#: tools/gnome-session-quit.c:50 315msgid "Log out" 316msgstr "登出" 317 318#: tools/gnome-session-quit.c:51 319msgid "Power off" 320msgstr "關閉電源" 321 322#: tools/gnome-session-quit.c:52 323msgid "Reboot" 324msgstr "重新開機" 325 326#: tools/gnome-session-quit.c:53 327msgid "Ignoring any existing inhibitors" 328msgstr "忽略任何現有的限制因素" 329 330#: tools/gnome-session-quit.c:54 331msgid "Don’t prompt for user confirmation" 332msgstr "無需使用者確認" 333 334#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 335msgid "Could not connect to the session manager" 336msgstr "無法連接工作階段總管" 337 338#: tools/gnome-session-quit.c:198 339msgid "Program called with conflicting options" 340msgstr "以相衝突的選項呼叫程式" 341 342#: tools/gnome-session-selector.c:61 343#, c-format 344msgid "Session %d" 345msgstr "工作階段 %d" 346 347#: tools/gnome-session-selector.c:107 348msgid "" 349"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 350msgstr "工作階段名稱不允許以「.」開頭或包含「/」字元" 351 352#: tools/gnome-session-selector.c:111 353msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 354msgstr "工作階段名稱不允許以「.」開頭" 355 356#: tools/gnome-session-selector.c:115 357msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 358msgstr "工作階段名稱不允許包含「/」字元" 359 360#: tools/gnome-session-selector.c:123 361#, c-format 362msgid "A session named “%s” already exists" 363msgstr "已存在名為「%s」的工作階段" 364 365#~ msgid "Additional startup _programs:" 366#~ msgstr "初始啟動時額外執行以下的程式(_P):" 367 368#~ msgid "Startup Programs" 369#~ msgstr "初始啟動程式" 370 371#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 372#~ msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)" 373 374#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 375#~ msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)" 376 377#~ msgid "Options" 378#~ msgstr "選項" 379 380#~ msgid "Browse…" 381#~ msgstr "瀏覽…" 382 383#~ msgid "Comm_ent:" 384#~ msgstr "註解(_E):" 385 386#~ msgid "Co_mmand:" 387#~ msgstr "指令(_M):" 388 389#~ msgid "_Name:" 390#~ msgstr "名稱(_N):" 391 392#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 393#~ msgstr "這個作業階段讓您登入 GNOME,使用 Wayland" 394 395#~ msgid "Select Command" 396#~ msgstr "選擇指令" 397 398#~ msgid "Add Startup Program" 399#~ msgstr "新增初始啟動程式" 400 401#~ msgid "Edit Startup Program" 402#~ msgstr "修改初始啟動程式" 403 404#~ msgid "The startup command cannot be empty" 405#~ msgstr "初始啟動指令不可以留空" 406 407#~ msgid "The startup command is not valid" 408#~ msgstr "初始啟動指令無效" 409 410#~ msgid "Enabled" 411#~ msgstr "已啟用" 412 413#~ msgid "Icon" 414#~ msgstr "圖示" 415 416#~ msgid "Program" 417#~ msgstr "程式" 418 419#~ msgid "Startup Applications Preferences" 420#~ msgstr "初始啟動程式偏好設定" 421 422#~ msgid "No name" 423#~ msgstr "沒有名稱" 424 425#~ msgid "No description" 426#~ msgstr "沒有描述" 427 428#~ msgid "Could not display help document" 429#~ msgstr "無法顯示求助文件" 430 431#~ msgid "Startup Applications" 432#~ msgstr "初始啟動程式" 433 434#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 435#~ msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式" 436 437#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 438#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" 439 440#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 441#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" 442 443#~ msgid "Starting %s" 444#~ msgstr "準備啟動 %s" 445 446#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 447#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" 448 449#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 450#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" 451 452#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 453#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" 454 455#~ msgid "Not a launchable item" 456#~ msgstr "不是可以啟動的項目" 457 458#~ msgid "Disable connection to session manager" 459#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" 460 461#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 462#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" 463 464#~ msgid "FILE" 465#~ msgstr "檔案" 466 467#~ msgid "ID" 468#~ msgstr "ID" 469 470#~ msgid "Session management options:" 471#~ msgstr "作業階段管理選項:" 472 473#~ msgid "Show session management options" 474#~ msgstr "顯示作業階段管理選項" 475 476#~ msgid "Some programs are still running:" 477#~ msgstr "有些程式仍在執行中:" 478 479#~ msgid "Unknown" 480#~ msgstr "不明" 481 482#~ msgid "A program is still running:" 483#~ msgstr "一個程式仍在執行中:" 484 485#~ msgid "" 486#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 487#~ "to lose work." 488#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。" 489 490#~ msgid "" 491#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 492#~ "to lose work." 493#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。" 494 495#~ msgid "Switch User Anyway" 496#~ msgstr "強制切換使用者" 497 498#~ msgid "Log Out Anyway" 499#~ msgstr "強制登出" 500 501#~ msgid "Suspend Anyway" 502#~ msgstr "強制暫停" 503 504#~ msgid "Hibernate Anyway" 505#~ msgstr "強制休眠" 506 507#~ msgid "Shut Down Anyway" 508#~ msgstr "強制關閉電腦" 509 510#~ msgid "Restart Anyway" 511#~ msgstr "強制重新啟動" 512 513#~ msgid "Lock Screen" 514#~ msgstr "鎖定螢幕" 515 516#~ msgid "Cancel" 517#~ msgstr "取消" 518 519#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 520#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 521#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" 522 523#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 524#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 525#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。" 526 527#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 528#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 529#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" 530 531#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 532#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。" 533 534#~ msgid "Log out of this system now?" 535#~ msgstr "是否立刻登出系統?" 536 537#~ msgid "_Switch User" 538#~ msgstr "切換使用者(_S)" 539 540#~ msgid "Shut down this system now?" 541#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?" 542 543#~ msgid "S_uspend" 544#~ msgstr "暫停(_U)" 545 546#~ msgid "_Hibernate" 547#~ msgstr "休眠(_H)" 548 549#~ msgid "_Restart" 550#~ msgstr "重新啟動(_R)" 551 552#~ msgid "_Shut Down" 553#~ msgstr "關閉電腦(_S)" 554 555#~ msgid "Restart this system now?" 556#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?" 557 558#~ msgid "Icon '%s' not found" 559#~ msgstr "找不到圖示「%s」" 560 561#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 562#~ msgstr "GNOME 3 無法載入" 563 564#~ msgid "" 565#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 566#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 567#~ "\n" 568#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 569#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 570#~ msgstr "" 571#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以<i>後備模式</i>啟動。\n" 572#~ "\n" 573#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。" 574 575#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 576#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊" 577 578#~ msgid "" 579#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 580#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)" 581 582#~ msgid "Exited with code %d" 583#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束" 584 585#~ msgid "Killed by signal %d" 586#~ msgstr "以訊號 %d 終止" 587 588#~ msgid "Stopped by signal %d" 589#~ msgstr "以訊號 %d 停止" 590 591#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 592#~ msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>" 593