1# Serbian translation for Libfm package 2# Copyright (C) 2010 the LXDE team 3# This file is distributed under the same license as the Libfm package. 4# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2010-2013. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Libfm\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2018-04-13 00:10+0300\n" 12"PO-Revision-Date: 2014-12-24 14:23+0000\n" 13"Last-Translator: markos <jezzivi@yahoo.com>\n" 14"Language-Team: \n" 15"Language: sr@latin\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21"X-Generator: Pootle 2.7\n" 22"X-POOTLE-MTIME: 1419431011.000000\n" 23 24#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1 25msgid "Preferred Applications" 26msgstr "Podrazumevani programi" 27 28#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:2 29msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address" 30msgstr "Odaberite aplikacije klikom na veb link ili adresu e-pošte" 31 32#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:1 33msgid "Shortcut Editor" 34msgstr "Uređivač prečica" 35 36#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:2 37msgid "Create new or change existing desktop entry" 38msgstr "Stvorite novu ili menjajte postojeću datoteku radne površi" 39 40#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1 41msgid "Choose Application" 42msgstr "Izaberite program" 43 44#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2 45msgid "Use selected application to open files" 46msgstr "Koristi izabrani program za otvaranje datoteka" 47 48#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:3 49msgid "_Installed Applications" 50msgstr "_Postojeći programi" 51 52#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4 53msgid "<b>C_ommand line to execute:</b>" 54msgstr "<b>Naredba za p_okretanje:</b>" 55 56#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:5 57#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:275 58msgid "_Browse..." 59msgstr "_Razgledaj..." 60 61#. row 1: "Terminal" GtkCheckButton 62#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:6 63#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:294 64msgid "_Execute in terminal emulator" 65msgstr "Pokreni u _emulatoru terminala" 66 67#. row 2: "X-KeepTerminal" GtkCheckButton 68#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:7 69#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:306 70msgid "_Keep terminal window open after command execution" 71msgstr "Po izvršenoj naredbi za_drži prozor terminala" 72 73#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9 74#, no-c-format 75msgid "" 76"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n" 77" <b>%f</b>: Represents a single file name\n" 78" <b>%F</b>: Represents multiple file names\n" 79" <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n" 80" <b>%U</b>: Represents multiple URIs" 81msgstr "" 82"<b>Naredbi možete da pridružite i specijalne promenljive:</b>\n" 83" <b>%f</b>: Putanja do datoteke\n" 84" <b>%F</b>: Putanje do datoteka\n" 85" <b>%u</b>: Putanja do lokacije (URI)\n" 86" <b>%U</b>: Putanje do lokacija (URIs)" 87 88#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14 89msgid "<b>_Application name (optional, set it to keep association)</b>" 90msgstr "<b>Naziv progr_ama (opciono, postavite ga da zadržite pridruženo)</b>" 91 92#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:15 93msgid "Execute custom command line to open files" 94msgstr "Pokreni proizvoljnu naredbu za otvaranje datoteka" 95 96#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:16 97msgid "C_ustom Command Line" 98msgstr "Proiz_voljna naredba" 99 100#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17 101msgid "_Set selected application as default action for this file type" 102msgstr "Uvek otvaraj ovu vr_stu datoteka odabranim programom" 103 104#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1 105msgid "Confirm File Replacing" 106msgstr "Potvrdite prepisivanje datoteka" 107 108#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:2 109msgid "_Skip" 110msgstr "Pre_skoči" 111 112#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:3 113msgid "_Rename" 114msgstr "P_reimenuj" 115 116#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 117msgid "_Overwrite" 118msgstr "_Prepiši" 119 120#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5 121msgid "" 122"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n" 123"\n" 124"Do you want to replace the existing file" 125msgstr "" 126"<b>Datoteka sa istim nazivom već postoji na ovoj lokaciji.</b>\n" 127"\n" 128"Želite li da zamenite postojeću datoteku" 129 130#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 131msgid "with the following file?" 132msgstr "sa sledećom datotekom?" 133 134#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9 135msgid "_File name:" 136msgstr "Naz_iv datoteke:" 137 138#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10 139msgid "_Apply this option to all existing files" 140msgstr "Primeni ovo podešavanje na _sve postojeće datoteke" 141 142#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:1 143msgid "Choose An Icon..." 144msgstr "Izaberite ikonu..." 145 146#. genitive case is here: Choose icon from: ... 147#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:3 148msgid "system icon theme" 149msgstr "sistemske teme ikona" 150 151#. genitive case is here: Choose icon from: ... 152#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:5 153msgid "image files" 154msgstr "grafičkih datoteka" 155 156#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:6 157msgid "<b>Choose icon from:</b>" 158msgstr "<b>Odaberi ikonu iz:</b>" 159 160#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1 161msgid "Execute File" 162msgstr "Pokreni datoteku" 163 164#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2 165msgid "Execute in _Terminal" 166msgstr "Pokreni u emulatoru _terminala" 167 168#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1 169msgid "File Properties" 170msgstr "Osobine datoteke" 171 172#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2 173msgid "Icon of the file in folder view" 174msgstr "Ikona datoteke u pregledu direktorijuma" 175 176#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3 177msgid "<b>_Name:</b>" 178msgstr "<b>_Naziv:</b>" 179 180#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4 181msgid "<b>Location:</b>" 182msgstr "<b>Putanja:</b>" 183 184#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5 185msgid "<b>Target file:</b>" 186msgstr "<b>Odredišna datoteka:</b>" 187 188#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6 189msgid "<b>File type:</b>" 190msgstr "<b>Vrsta datoteke:</b>" 191 192#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7 193msgid "<b>Open _with:</b>" 194msgstr "<b>Otvori po_moću:</b>" 195 196#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8 197msgid "Select the application used to open files of this type " 198msgstr "Izaberite program za otvaranje datoteka ove vrste" 199 200#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9 201msgid "<b>Total count of files:</b>" 202msgstr "<b>Veličina (ukupno):</b>" 203 204#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10 205msgid "<b>Total size of files:</b>" 206msgstr "<b>Veličina (ukupno):</b>" 207 208#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11 209msgid "<b>Size on disk:</b>" 210msgstr "<b>Zauzet prostor:</b>" 211 212#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12 213msgid "<b>Last modification:</b>" 214msgstr "<b>Poslednji put izmenjeno:</b>" 215 216#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13 217msgid "<b>Last access:</b>" 218msgstr "<b>Poslednji pristup:</b>" 219 220#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14 221msgid "<b>Last permissions change:</b>" 222msgstr "<b>Poslednja izmena dozvola:</b>" 223 224#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15 225msgid "_General" 226msgstr "Op_šte" 227 228#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16 229msgid "<b>O_wner:</b>" 230msgstr "<b>_Vlasnik:</b>" 231 232#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17 233msgid "<b>G_roup:</b>" 234msgstr "<b>_Grupa:</b>" 235 236#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18 237msgid "<b>_View content:</b>" 238msgstr "<b>Pregled _sadržaja:</b>" 239 240#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19 241msgid "<b>C_hange content:</b>" 242msgstr "<b>_Menjanje sadržaja:</b>" 243 244#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20 245msgid "<b>_Execute:</b>" 246msgstr "<b>_Izvrši:</b>" 247 248#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21 249msgid "<b>Special bits:</b>" 250msgstr "<b>Posebni bitovi:</b>" 251 252#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22 253msgid "Who can read content of the file/directory" 254msgstr "Ko može čitati sadržaj datoteke/direktorijuma" 255 256#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23 257msgid "Who can change content of the file/directory" 258msgstr "Ko može menjati sadržaj datoteke/direktorijuma" 259 260#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24 261msgid "Who can execute the file or enter the directory" 262msgstr "Ko može pokrenuti datoteku ili pristupiti direktorijumu" 263 264#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25 265msgid "Special flags for file execution" 266msgstr "Posebne dozvole pri pokretanju datoteke" 267 268#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26 269msgid "Special flags for directory access" 270msgstr "Posebne dozvole kod pristupa direktorijumu" 271 272#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27 273msgid "<b>Access Control</b>" 274msgstr "<b>Kontrola pristupa</b>" 275 276#: ../data/ui/file-prop.glade.h:28 277msgid "Hidden file" 278msgstr "Skrivena datoteka" 279 280#: ../data/ui/file-prop.glade.h:29 281msgid "_Permissions" 282msgstr "_Dozvole" 283 284#: ../data/ui/file-prop.glade.h:30 285msgid "---" 286msgstr "---" 287 288#: ../data/ui/file-prop.glade.h:31 289msgid "None" 290msgstr "Ništa" 291 292#: ../data/ui/file-prop.glade.h:32 293msgctxt "" 294"It is a directory access bit - 'sticky' - where only owner can delete a file " 295"from it" 296msgid "Sticky" 297msgstr "Lepljivo" 298 299#: ../data/ui/file-prop.glade.h:33 300msgid "Set GID" 301msgstr "Postavi GID" 302 303#: ../data/ui/file-prop.glade.h:34 304msgid "Sticky & set GID" 305msgstr "Lepljivo i postavi GID" 306 307#: ../data/ui/file-prop.glade.h:35 308msgctxt "this is a file access mode bit, also known as 'suid'" 309msgid "Set UID" 310msgstr "Postavi UID" 311 312#: ../data/ui/file-prop.glade.h:36 313msgid "Set UID & GID" 314msgstr "Postavi UID i GID" 315 316#: ../data/ui/file-prop.glade.h:37 317msgctxt "" 318"this is a file access mode - only owner can access the file, for others " 319"access is denied" 320msgid "Only owner" 321msgstr "Samo vlasnik" 322 323#: ../data/ui/file-prop.glade.h:38 324msgid "Only owner and group" 325msgstr "Samo vlasnik i članovi grupe" 326 327#: ../data/ui/file-prop.glade.h:39 328msgid "Anyone" 329msgstr "Svi" 330 331#: ../data/ui/file-prop.glade.h:40 332msgid "Nobody" 333msgstr "Niko" 334 335#: ../data/ui/filesearch.glade.h:1 336msgid "Bytes" 337msgstr "Bajtova" 338 339#: ../data/ui/filesearch.glade.h:2 340msgid "KB" 341msgstr "KB" 342 343#: ../data/ui/filesearch.glade.h:3 ../src/base/fm-utils.c:143 344msgid "MB" 345msgstr "MB" 346 347#: ../data/ui/filesearch.glade.h:4 ../src/base/fm-utils.c:149 348msgid "GB" 349msgstr "GB" 350 351#: ../data/ui/filesearch.glade.h:5 352msgid "Choose Date" 353msgstr "Odaberite datum" 354 355#: ../data/ui/filesearch.glade.h:6 356msgid "Choose a date from the following calendar" 357msgstr "Odaberite datum iz sledećeg kalendara" 358 359#: ../data/ui/filesearch.glade.h:7 360msgid "Search Files" 361msgstr "Nađi datoteke" 362 363#: ../data/ui/filesearch.glade.h:8 364msgid "<b>File _Name Patterns:</b>" 365msgstr "<b>Predlošci naz_iva datoteke:</b>" 366 367#: ../data/ui/filesearch.glade.h:9 368msgid "" 369"Pattern may be either POSIX shell pattern list (with ',' as separator) or " 370"POSIX regular expression." 371msgstr "" 372"Obrazac može biti POSIX obrazac liste (sa ',' kao razmakom) ili POSIX " 373"regularni izraz." 374 375#: ../data/ui/filesearch.glade.h:10 376msgid "Case insensiti_ve" 377msgstr "Zanemari _veličinu slova" 378 379#: ../data/ui/filesearch.glade.h:11 380msgid "_Use regular expression" 381msgstr "Koristi reg_ularan izraz" 382 383#: ../data/ui/filesearch.glade.h:12 384msgid "<b>Plac_es to Search:</b>" 385msgstr "<b>Pretraži mesta:</b>" 386 387#: ../data/ui/filesearch.glade.h:13 388msgid "_Search in sub directories" 389msgstr "Pretraži u pod_direktorijumima" 390 391#: ../data/ui/filesearch.glade.h:14 392msgid "Search _hidden files" 393msgstr "Pretraži _skrivene datoteke" 394 395#: ../data/ui/filesearch.glade.h:15 396msgid "Name/_Location" 397msgstr "Naziv/_Lokacija" 398 399#: ../data/ui/filesearch.glade.h:16 400msgid "<b>File Type</b>" 401msgstr "<b>Vrsta datoteke</b>" 402 403#: ../data/ui/filesearch.glade.h:17 404msgid "Only search for files of following types:" 405msgstr "Pretraži samo datoteke sledećih vrsta:" 406 407#: ../data/ui/filesearch.glade.h:18 408msgid "Te_xt files" 409msgstr "Te_kstualne datoteke" 410 411#: ../data/ui/filesearch.glade.h:19 412msgid "_Image files" 413msgstr "Gra_fičke datoteke" 414 415#: ../data/ui/filesearch.glade.h:20 416msgid "_Audio files" 417msgstr "Zvučne datoteke" 418 419#: ../data/ui/filesearch.glade.h:21 420msgid "_Video files" 421msgstr "_Video datoteke" 422 423#: ../data/ui/filesearch.glade.h:22 424msgid "_Documents" 425msgstr "_Dokumenta" 426 427#: ../data/ui/filesearch.glade.h:23 428msgid "Folde_rs" 429msgstr "Direk_torijumi" 430 431#: ../data/ui/filesearch.glade.h:24 432msgid "Ot_her:" 433msgstr "Dr_ugo:" 434 435#: ../data/ui/filesearch.glade.h:25 436msgid "" 437"Any valid content type can be entered here. Wildcard '*' is allowed at end " 438"of the type. Multiple types should be separated with ';'." 439msgstr "" 440"Bilo koji ispravan sadržaj može biti unet ovde. Džoker '*' je dozvoljen na " 441"kraju. Više vrsta treba odvojiti sa ';'." 442 443#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26 444msgid "File _Type" 445msgstr "_Vrsta datoteke" 446 447#: ../data/ui/filesearch.glade.h:27 448msgid "<b>File Contain_s:</b>" 449msgstr "<b>Datoteka _sadrži:</b>" 450 451#: ../data/ui/filesearch.glade.h:28 452msgid "C_ontent" 453msgstr "_Sadržaj" 454 455#: ../data/ui/filesearch.glade.h:29 456msgid "<b>File Size</b>" 457msgstr "<b>Veličina datoteke</b>" 458 459#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30 460msgid "_Smaller than:" 461msgstr "_Manje od:" 462 463#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31 464msgid "_Bigger than:" 465msgstr "_Više od:" 466 467#: ../data/ui/filesearch.glade.h:32 468msgid "<b>Last Modified Time</b>" 469msgstr "<b>Poslednji put izmenjeno</b>" 470 471#: ../data/ui/filesearch.glade.h:33 ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:670 472#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:677 473msgid "(None)" 474msgstr "(Ništa)" 475 476#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34 477msgid "_Earlier than:" 478msgstr "Ranij_e od:" 479 480#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35 481msgid "L_ater than:" 482msgstr "_Kasnije od:" 483 484#: ../data/ui/filesearch.glade.h:36 485msgid "_Properties" 486msgstr "_Osobine" 487 488#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2 489msgid "<b>Web Browser</b>" 490msgstr "<b>Preglednik veba</b>" 491 492#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3 493msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks." 494msgstr "" 495"Za otvaranje internet adresa koristiće se podrazumevani Preglednik veba." 496 497#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4 498msgid "<b>Mail Client</b>" 499msgstr "<b>Program za e-poštu</b> " 500 501#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5 502msgid "" 503"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on e-" 504"mail addresses." 505msgstr "" 506"Kada kliknete na adrese e-pošte podrazumevani program za e-poštu će se " 507"koristiti za pisanje e-pisama." 508 509#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6 510msgid "<b>Terminal Emulator</b>" 511msgstr "<b>Emulator terminala</b>" 512 513#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 514msgid "Command line:" 515msgstr "Naredba:" 516 517#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8 518msgid "System Applications" 519msgstr "Sistemski programi" 520 521#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9 522msgid "File Associations" 523msgstr "Pridruživanja datoteka" 524 525#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc. 526#: ../data/ui/progress.glade.h:2 527msgid "<b>To:</b>" 528msgstr "<b>U mesto: </b>" 529 530#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...) 531#: ../data/ui/progress.glade.h:4 532msgid "Preparing..." 533msgstr "Priprema..." 534 535#: ../data/ui/progress.glade.h:5 536#, fuzzy 537msgid "<b>Data transferred:</b>" 538msgstr "<b>Odredišna datoteka:</b>" 539 540#: ../data/ui/progress.glade.h:6 541msgid "<b>Time remaining:</b>" 542msgstr "<b>Preostalo vreme: </b>" 543 544#: ../data/ui/progress.glade.h:7 545msgid "<b>Errors occurred:</b>" 546msgstr "<b>Dogodile su se neke greške:</b>" 547 548#: ../src/base/fm-action.c:272 549#, fuzzy 550msgid "Empty value" 551msgstr "Prazna datoteka" 552 553#: ../src/base/fm-action.c:280 554#, fuzzy 555msgid "Invalid selection" 556msgstr "Neispravno odredište" 557 558#. ---- GFile implementation ---- 559#: ../src/base/fm-action.c:807 ../src/job/fm-file-ops-job.c:271 560#: ../src/modules/vfs-menu.c:1176 ../src/modules/vfs-search.c:928 561msgid "Operation not supported" 562msgstr "Ova radnja nije podržana" 563 564#: ../src/base/fm-file-launcher.c:87 565#, c-format 566msgid "Invalid desktop entry file: '%s'" 567msgstr "Neispravna datoteka radne površi: „%s“" 568 569#: ../src/base/fm-file-launcher.c:253 ../src/base/fm-file-launcher.c:407 570#, c-format 571msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it" 572msgstr "Ne mogu da odredim vrstu sadržaja datoteke „%s“ da bih je pokrenuo" 573 574#: ../src/base/fm-file-launcher.c:292 575#, c-format 576msgid "No default application is set to launch URIs %s://" 577msgstr "" 578"Nije postavljen podrazumevani program za pokretanje lokacija („URIs“) %s://" 579 580#: ../src/base/fm-file-launcher.c:360 581#, c-format 582msgid "Cannot set working directory to '%s': %s" 583msgstr "Ne mogu da postavim radni direktorijum u „%s“: %s" 584 585#: ../src/base/fm-file-launcher.c:454 ../src/base/fm-templates.c:1104 586#, c-format 587msgid "No default application is set for MIME type %s" 588msgstr "Nije postavljen podrazumevani program za MIME vrstu %s" 589 590#: ../src/base/fm-path.c:179 ../src/gtk/fm-places-model.c:848 591#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1016 592msgid "Devices" 593msgstr "Uređaji" 594 595#: ../src/base/fm-path.c:185 ../src/gtk/fm-places-model.c:866 596#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1031 597msgid "Network" 598msgstr "Mreža" 599 600#: ../src/base/fm-path.c:1316 ../src/gtk/fm-places-model.c:898 601msgid "Trash Can" 602msgstr "Nepotrebno" 603 604#: ../src/base/fm-mime-type.c:89 605msgid "shortcut to URI" 606msgstr "prečica do lokacije („URI“)" 607 608#: ../src/base/fm-templates.c:1043 609msgid "fm_template_create_file: invalid argument" 610msgstr "fm_template_create_file: nevažeći argument" 611 612#: ../src/base/fm-terminal.c:256 613msgid "No terminal emulator is set in libfm config" 614msgstr "Nema postavljenog emulatora terminala u libfm podešavanjima" 615 616#: ../src/base/fm-thumbnailer.c:285 617msgid "Invalid description of thumbnailer application" 618msgstr "Neispravan opis programa za stvaranje umanjenih prikaza datoteka" 619 620#: ../src/base/fm-utils.c:137 621msgid "kB" 622msgstr "KB" 623 624#: ../src/base/fm-utils.c:154 625msgid "TB" 626msgstr "TB" 627 628#: ../src/base/fm-utils.c:165 629#, c-format 630msgid "%u byte" 631msgid_plural "%u bytes" 632msgstr[0] "%u bajt" 633msgstr[1] "%u bajta" 634msgstr[2] "%u bajtova" 635 636#: ../src/base/fm-utils.c:174 637msgid "KiB" 638msgstr "KiB" 639 640#: ../src/base/fm-utils.c:180 641msgid "MiB" 642msgstr "MiB" 643 644#: ../src/base/fm-utils.c:186 645msgid "GiB" 646msgstr "GiB" 647 648#: ../src/base/fm-utils.c:191 649msgid "TiB" 650msgstr "TiB" 651 652#: ../src/base/fm-utils.c:573 653#, c-format 654msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters" 655msgstr "U putanji do lokacije „%s“ nalaze se nevažeći, nedozvoljeni znakovi" 656 657#: ../src/extra/fm-xml-file.c:206 658#, c-format 659msgid "Duplicate handler for tag <%s>" 660msgstr "Dupliraj upravljač za oznaku <%s>" 661 662#: ../src/extra/fm-xml-file.c:300 663#, c-format 664msgid "" 665"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 666"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 667msgstr "" 668"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " 669"znakovne reference (npr. ê) — možda je cifra prevelika" 670 671#: ../src/extra/fm-xml-file.c:311 672#, c-format 673msgid "" 674"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 675"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 676"as &" 677msgstr "" 678"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste " 679"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " 680"&" 681 682#: ../src/extra/fm-xml-file.c:337 683#, c-format 684msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 685msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" 686 687#: ../src/extra/fm-xml-file.c:374 688#, c-format 689msgid "" 690"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 691msgstr "" 692"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " 693"'" 694 695#: ../src/extra/fm-xml-file.c:381 696#, c-format 697msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 698msgstr "Naziv entiteta „%-.*s“ nije poznat" 699 700#: ../src/extra/fm-xml-file.c:385 701#, c-format 702msgid "" 703"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 704"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 705msgstr "" 706"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " 707"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" 708 709#: ../src/extra/fm-xml-file.c:595 710msgid "Space isn't allowed in the close tag" 711msgstr "U završnoj oznaci nisu dozvoljene praznine" 712 713#: ../src/extra/fm-xml-file.c:604 714#, c-format 715msgid "Element '%s' was closed but no element was opened" 716msgstr "Elemenat „%s“ je zatvoren ali ne postoji otvoren elemenat" 717 718#: ../src/extra/fm-xml-file.c:620 719#, c-format 720msgid "Element '%s' was closed but the currently open element is '%s'" 721msgstr "Elemenat „%s“ je zatvoren ali je trenutno otvoren elemenat „%s“" 722 723#: ../src/extra/fm-xml-file.c:676 724#, c-format 725msgid "Invalid char '%c' at start of attribute value" 726msgstr "Nevažeći znak „%c“ na početku vrednosti atributa" 727 728#: ../src/extra/fm-xml-file.c:687 729#, c-format 730msgid "Invalid char '%c' at end of attribute value, expected '%c'" 731msgstr "Nevažeći znak „%c“ na kraju vrednosti atributa (očekivan je „%c “)" 732 733#: ../src/extra/fm-xml-file.c:835 734msgid "Document ended unexpectedly" 735msgstr "Neočekivan kraj dokumenta" 736 737#: ../src/extra/fm-xml-file.c:843 738msgid "Document was empty or contained only whitespace" 739msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo praznine" 740 741#: ../src/extra/fm-xml-file.c:1259 742msgid "fm_xml_file_to_data: XML data error" 743msgstr "fm_xml_file_to_data: Greška u IksML podacima" 744 745#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:217 746msgid "Customize" 747msgstr "Prilagodi" 748 749#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:325 750#, c-format 751msgid "<b>Select an application to open \"%s\" files</b>" 752msgstr "<b>Koristi izabrani program za otvaranje \"%s\" datoteka</b>" 753 754#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:207 755msgid "Installed Applications" 756msgstr "Dostupni programi" 757 758#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:421 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1213 759msgid "<No subfolders>" 760msgstr "<Bez poddirektorijuma>" 761 762#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:423 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1214 763msgid "Loading..." 764msgstr "Učitavanje..." 765 766#: ../src/gtk/fm-dir-tree-view.c:546 ../src/gtk/fm-side-pane.c:647 767msgid "Shows tree of directories in sidebar" 768msgstr "Prikaži stablo direktorijuma u bočnom panelu" 769 770#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:412 771msgid "_Cancel" 772msgstr "Po_ništi" 773 774#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:413 775msgid "C_opy Here" 776msgstr "_Umnoži" 777 778#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:414 779msgid "_Move Here" 780msgstr "Premesti _levo" 781 782#. Note to translators: Link in not noun but verb here 783#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:416 784msgid "_Link Here" 785msgstr "_Poveži" 786 787#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:876 788msgid "XDirectSave failed." 789msgstr "„XDirectSave“ nije uspelo." 790 791#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:151 792msgid "_Open" 793msgstr "_Otvori" 794 795#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:152 796msgid "Open _With..." 797msgstr "Otvori _pomoću..." 798 799#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153 800msgid "Open _With" 801msgstr "Otvori _pomoću" 802 803#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:158 804msgid "Copy Pa_th(s)" 805msgstr "Kopiraj puta_nju(e)" 806 807#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:159 808msgid "H_ide" 809msgstr "Sakr_ij" 810 811#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:160 812msgid "Unh_ide" 813msgstr "Pr_ikaži" 814 815#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:161 816msgid "_Add to Bookmarks" 817msgstr "Dod_aj u obeleživače" 818 819#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:162 820msgid "_Rename..." 821msgstr "P_reimenuj..." 822 823#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:163 824msgid "Co_mpress..." 825msgstr "Napravi _arhivu..." 826 827#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:164 828msgid "Extract _Here" 829msgstr "Raspakuj _ovde" 830 831#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:165 832msgid "E_xtract To..." 833msgstr "_Raspakuj..." 834 835#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:166 ../src/gtk/fm-folder-view.c:198 836msgid "Prop_erties" 837msgstr "_Osobine" 838 839#. Note to translators: Trash in not noun but verb here 840#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:272 ../src/gtk/fm-file-menu.c:533 841msgid "Move to _Trash" 842msgstr "Ubaci u _kantu" 843 844#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:794 845msgid "Your bookmarks already have a bookmark for this folder." 846msgstr "Vaše zabeleške već imaju ovaj direktorijum." 847 848#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:368 849msgid "Image files" 850msgstr "Grafičke datoteke" 851 852#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:494 ../src/gtk/fm-file-properties.c:503 853msgid "byte" 854msgid_plural "bytes" 855msgstr[0] "bajt" 856msgstr[1] "bajta" 857msgstr[2] "bajta" 858 859#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:510 860#, c-format 861msgid "scanning... %d" 862msgstr "učitavanje... %d" 863 864#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:588 865msgid "Please enter a valid user name or numeric id." 866msgstr "Unesite ispravno korisničko ime ili IB." 867 868#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:618 869msgid "Please enter a valid group name or numeric id." 870msgstr "Unesite ispravno ime grupe ili IB." 871 872#. FIXME: may special bits and exec flags still be messed up? 873#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:827 874msgid "" 875"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?" 876msgstr "" 877"Želite li da rekurzivno primenim ovu radnju na sve datoteke i " 878"poddirektorijume?" 879 880#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:960 881msgid "Hide or unhide the file" 882msgstr "Sakrij ili prikaži ovu datoteku" 883 884#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:965 885msgid "This file is hidden because its name starts with a dot ('.')." 886msgstr "Ova datoteka je skrivena jer joj ime počinje tačkom." 887 888#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:969 889msgid "" 890"Files on this system are hidden if their name starts with a dot ('.'). Hit " 891"<Ctrl+H> to toggle displaying hidden files." 892msgstr "" 893"Datoteke ovog sistema su skrivene ukoliko njihovi nazivi počinju tačkom. Da " 894"bi ste ih videli ili sakrili pritisnite <Ctrl+H>." 895 896#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1026 897msgid "scanning..." 898msgstr "učitavanje..." 899 900#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1088 901msgid "<b>_Access content:</b>" 902msgstr "<b>Pristup s_adržaju:</b>" 903 904#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1239 905msgid "Files of different types" 906msgstr "Datoteke različitih vrsta" 907 908#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1283 909msgid "<b>File:</b>" 910msgstr "<b>Datoteka:</b>" 911 912#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1349 913msgid "Multiple files" 914msgstr "Višestruke datoteke" 915 916#. columns visible to the users 917#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:190 918msgid "Name" 919msgstr "Naziv" 920 921#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:191 922msgid "Description" 923msgstr "Opis" 924 925#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:192 926msgid "Size" 927msgstr "Veličina" 928 929#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:193 930msgid "Permissions" 931msgstr "Dozvole" 932 933#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:194 934msgid "Owner" 935msgstr "Vlasnik" 936 937#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:195 938msgid "Modified" 939msgstr "Izmenjeno" 940 941#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:196 942msgid "Location" 943msgstr "Lokacija" 944 945#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:197 946msgid "Extension" 947msgstr "Proširenja" 948 949#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:178 950msgid "Create _New..." 951msgstr "Stvori _nov..." 952 953#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:179 954msgid "Folder" 955msgstr "Direktorijum" 956 957#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:182 958msgid "Empty File" 959msgstr "Prazna datoteka" 960 961#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:194 962msgid "_Invert Selection" 963msgstr "Obrni _izbor" 964 965#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:195 966msgid "_Sort Files" 967msgstr "_Složi datoteke" 968 969#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:196 970msgid "_Rename Folder..." 971msgstr "Preimenuj di_rektorijum..." 972 973#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:197 974msgid "Folder Prop_erties" 975msgstr "Osobine dir_ektorijuma" 976 977#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:205 978msgid "Show _Hidden" 979msgstr "Prikaži s_krivene" 980 981#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! 982#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:207 983msgid "Mingle _Files and Folders" 984msgstr "Pomešaj _datoteke i direktorijume" 985 986#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:208 987msgid "_Ignore Name Case" 988msgstr "Zanemari vel_ičinu slova u nazivu" 989 990#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:219 991msgid "By _Name" 992msgstr "Po _nazivu" 993 994#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:220 995msgid "By _Modification Time" 996msgstr "Po vremenu _izmene" 997 998#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:221 999msgid "By _Size" 1000msgstr "Po _veličini" 1001 1002#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:222 1003msgid "By File _Type" 1004msgstr "Po _vrsti datoteke" 1005 1006#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:845 1007msgid "Enter a name for the newly created folder:" 1008msgstr "Unesite naziv za novostvoreni direktorijum:" 1009 1010#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:846 1011msgid "Creating New Folder" 1012msgstr "Stvaranje novog direktorijuma" 1013 1014#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:859 1015msgid "Enter a name for empty file:" 1016msgstr "Unesite naziv prazne datoteke:" 1017 1018#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:860 1019msgid "Creating ..." 1020msgstr "Stvaranje..." 1021 1022#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:866 1023msgid "New" 1024msgstr "Nov" 1025 1026#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:876 1027#, c-format 1028msgid "Enter a name for the new %s:" 1029msgstr "Unesite naziv nove(og) %s:" 1030 1031#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:879 1032#, c-format 1033msgid "Creating %s" 1034msgstr "Stvaranje %s" 1035 1036#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:883 1037msgid "_Run default application on file after creation" 1038msgstr "Pok_reni podrazumevani program za datoteku posle nj. stvaranja" 1039 1040#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:144 1041#, c-format 1042msgid "" 1043"This text file '%s' seems to be an executable script.\n" 1044"What do you want to do with it?" 1045msgstr "" 1046"Datoteka „%s“ je označena kao izvršna skripta.\n" 1047"Šta želite da uradite sa njom?" 1048 1049#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:151 1050#, c-format 1051msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?" 1052msgstr "Datoteka „%s“ je program. Želite li da je pokrenete?" 1053 1054#. show error if no paths are added 1055#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:736 1056msgid "No folders are specified." 1057msgstr "Nisu određeni direktorijumi." 1058 1059#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:775 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:555 1060msgid "Select Folder" 1061msgstr "Izaberite direktorijum" 1062 1063#. g_message("(!) %s", msg); 1064#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:71 1065msgid "Error" 1066msgstr "Greška" 1067 1068#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:100 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:131 1069msgid "Confirm" 1070msgstr "Potvrdi" 1071 1072#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:185 1073msgid "Question" 1074msgstr "Pitanje" 1075 1076#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:709 1077msgid "Only system administrators have the permission to do this." 1078msgstr "Ovu radnju može izvršiti samo administrator sistema." 1079 1080#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:924 1081#, c-format 1082msgid "Do you want to move the file '%s' to trash can?" 1083msgstr "Da li želite da premestite datoteku „%s“ u Nepotrebno?" 1084 1085#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:929 1086#, c-format 1087msgid "Do you want to move the %d selected file to trash can?" 1088msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to trash can?" 1089msgstr[0] "Da li želite da premestite %d izabranu datoteku u Nepotrebno?" 1090msgstr[1] "Da li želite da premestite %d izabrane datoteke u Nepotrebno?" 1091msgstr[2] "Da li želite da premestite %d izabranih datoteka u Nepotrebno?" 1092 1093#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:989 1094#, c-format 1095msgid "Do you want to delete the file '%s'?" 1096msgstr "Da li želite da obrišete datoteku „%s“?" 1097 1098#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:994 1099#, c-format 1100msgid "Do you want to delete the %d selected file?" 1101msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" 1102msgstr[0] "Da li želite da obrišete %d izabranu datoteku?" 1103msgstr[1] "Da li želite da obrišete %d izabrane datoteke?" 1104msgstr[2] "Da li želite da obrišete %d izabranih datoteka?" 1105 1106#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1093 1107msgid "Rename File" 1108msgstr "Preimenuj datoteku" 1109 1110#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1094 1111msgid "Please enter a new name:" 1112msgstr "Unesite nov naziv: " 1113 1114#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1166 1115msgid "Are you sure you want to empty the trash can?" 1116msgstr "Jeste li sigurni da želite da ispraznite Nepotrebno?" 1117 1118#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:675 1119msgid "Pa_ste and Go" 1120msgstr "U_baci i idi" 1121 1122#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:734 1123msgid "Folder location bar" 1124msgstr "Lokacioni bar direktorijuma" 1125 1126#: ../src/gtk/fm-places-model.c:781 ../src/gtk/fm-places-model.c:995 1127msgid "Home Folder" 1128msgstr "Glavni direktorijum" 1129 1130#: ../src/gtk/fm-places-model.c:797 ../src/gtk/fm-places-model.c:1003 1131msgid "Desktop" 1132msgstr "Radna površ" 1133 1134#: ../src/gtk/fm-places-model.c:815 ../src/gtk/fm-places-model.c:1023 1135#: ../src/modules/vfs-menu.c:1538 1136msgid "Applications" 1137msgstr "Programi" 1138 1139#: ../src/gtk/fm-places-model.c:831 ../src/gtk/fm-places-model.c:1009 1140msgid "Filesystem Root" 1141msgstr "Sistem datoteka" 1142 1143#: ../src/gtk/fm-places-view.c:131 1144msgid "_Mount Volume" 1145msgstr "Priključi" 1146 1147#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132 1148msgid "_Unmount Volume" 1149msgstr "Isključi" 1150 1151#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 1152msgid "_Eject Removable Media" 1153msgstr "_Izbaci prenosivi medij" 1154 1155#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 1156msgid "_Format Volume" 1157msgstr "_Formatiraj particiju" 1158 1159#: ../src/gtk/fm-places-view.c:150 1160msgid "_Rename Bookmark Item" 1161msgstr "P_reimenuj obeleživač" 1162 1163#: ../src/gtk/fm-places-view.c:151 1164msgid "Re_move from Bookmarks" 1165msgstr "_Ukloni iz obeleženog" 1166 1167#: ../src/gtk/fm-places-view.c:152 1168msgid "Move Bookmark _Up" 1169msgstr "Pomeri obeleživač na_gore" 1170 1171#: ../src/gtk/fm-places-view.c:153 1172msgid "Move Bookmark _Down" 1173msgstr "Pomeri obeleživač na_dole" 1174 1175#: ../src/gtk/fm-places-view.c:166 ../src/modules/gtk-menu-trash.c:87 1176#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:114 1177msgid "_Empty Trash Can" 1178msgstr "_Obriši datoteke iz Nepotrebno" 1179 1180#: ../src/gtk/fm-places-view.c:533 ../src/gtk/fm-side-pane.c:645 1181msgid "Shows list of common places, devices, and bookmarks in sidebar" 1182msgstr "Prikaži listu uobičajenih mesta, uređaja i obeleživača u bočnom panelu" 1183 1184#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1124 1185msgid "Rename Bookmark Item" 1186msgstr "Preimenuj obeleživač" 1187 1188#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1125 1189msgid "Enter a new name:" 1190msgstr "Unesite nov naziv: " 1191 1192#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:135 1193msgid ": " 1194msgstr ": " 1195 1196#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:213 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:231 1197#, c-format 1198msgid "" 1199"Type: %s\n" 1200"Size: %s\n" 1201"Modified: %s" 1202msgstr "" 1203"Vrsta: %s\n" 1204"Veličina: %s\n" 1205"Izmenjeno: %s" 1206 1207#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:219 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:244 1208#, c-format 1209msgid "" 1210"Type: %s\n" 1211"Modified: %s" 1212msgstr "" 1213"Vrsta: %s\n" 1214"Izmenjeno: %s" 1215 1216#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:343 1217#, fuzzy 1218msgid "<b>Errors occurred before file operation was stopped.</b>" 1219msgstr "<b>Greške su se dogodile pre zaustavljanja radnje sa datotekom.</b>" 1220 1221#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:345 1222msgid "Cancelled" 1223msgstr "Poništeno" 1224 1225#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:349 1226msgid "<b>The file operation was completed with errors.</b>" 1227msgstr "<b>Radnja nad datotekom je poništena. Dogodile su se neke greške.</b>" 1228 1229#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:351 1230msgid "Finished" 1231msgstr "Završeno" 1232 1233#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:373 1234msgid "" 1235"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems " 1236"don't support this operation.\n" 1237"Do you want to delete them instead?" 1238msgstr "" 1239"Neke datoteke se ne mogu premestiti u Nepotrebno jer primarni sistem " 1240"datoteka ne podržava\n" 1241" ovu operaciju. Želite li da ih trajno uklonite?" 1242 1243#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:414 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:563 1244msgid "_Pause" 1245msgstr "Za_stani" 1246 1247#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422 1248msgid "_Resume" 1249msgstr "P_roduži" 1250 1251#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:597 1252msgid ", " 1253msgstr ", " 1254 1255#. translators: it is part of "Moving files:" or "Moving xxx.txt" 1256#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:617 1257msgid "Moving" 1258msgstr "Premeštanje datoteka" 1259 1260#. translators: it is part of "Copying files:" or "Copying xxx.txt" 1261#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:621 1262msgid "Copying" 1263msgstr "Umnožavanje datoteka" 1264 1265#. translators: it is part of "Trashing files:" or "Trashing xxx.txt" 1266#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:625 1267msgid "Trashing" 1268msgstr "Premeštanje u Nepotrebno" 1269 1270#. translators: it is part of "Deleting files:" or "Deleting xxx.txt" 1271#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:629 1272msgid "Deleting" 1273msgstr "Brisanje datoteka" 1274 1275#. translators: it is part of "Creating link /path/xxx.txt" 1276#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:633 1277#, fuzzy 1278msgid "Creating link" 1279msgstr "Pravljenje mekih veza" 1280 1281#. translators: 'In:' string is followed by destination folder path 1282#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:635 1283#, fuzzy 1284msgid "<b>In:</b>" 1285msgstr "<b>U mesto: </b>" 1286 1287#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:636 1288#, fuzzy 1289msgid "Creating links to files" 1290msgstr "Pravljenje mekih veza" 1291 1292#. translators: it is part of "Changing attributes of xxx.txt" 1293#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:643 1294msgid "Changing attributes of" 1295msgstr "Izmena osobina datoteke" 1296 1297#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:644 1298#, fuzzy 1299msgid "Changing attributes of files" 1300msgstr "Izmena osobina datoteke" 1301 1302#. translators: it is part of "Restoring files:" or "Restoring xxx.txt" 1303#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:650 1304msgid "Restoring" 1305msgstr "Povrati" 1306 1307#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files" 1308#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:660 1309#, c-format 1310msgid "%s files" 1311msgstr "%s datoteka" 1312 1313#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:663 1314msgid "<b>File operation is in progress...</b>" 1315msgstr "<b>Radnje sa datotekama su u toku...</b>" 1316 1317#. note to translators: resulting string is such as "Deleting file" 1318#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:669 1319#, c-format 1320msgid "<b>%s file:</b>" 1321msgstr "<b>%s datoteka:</b>" 1322 1323#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files" 1324#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:672 1325#, c-format 1326msgid "<b>%s files:</b>" 1327msgstr "<b>%s datoteka:</b>" 1328 1329#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:66 1330msgid "_Off" 1331msgstr "U_gasi" 1332 1333#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:67 1334msgid "_Places" 1335msgstr "_Mesta" 1336 1337#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:68 1338msgid "_Directory Tree" 1339msgstr "Stablo _direktorijuma" 1340 1341#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:69 1342msgid "_Remote" 1343msgstr "U_daljeno" 1344 1345#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:428 ../src/gtk/fm-side-pane.c:621 1346msgid "Places" 1347msgstr "Mesta" 1348 1349#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:438 ../src/gtk/fm-side-pane.c:623 1350msgid "Directory Tree" 1351msgstr "Stablo direktorijuma" 1352 1353#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:255 1354msgid "View of folder contents" 1355msgstr "Pregled sadržaja direktorijuma" 1356 1357#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:818 1358#, c-format 1359msgid "_Hide %s" 1360msgstr "_Sakrij %s" 1361 1362#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:826 1363msgid "_Move Left" 1364msgstr "Premesti _levo" 1365 1366#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:832 1367msgid "Move _Right" 1368msgstr "Premesti _desno" 1369 1370#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:855 1371#, c-format 1372msgid "Show %s" 1373msgstr "Prikaži %s" 1374 1375#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:867 1376msgid "_Forget Width" 1377msgstr "Zaboravi _širinu" 1378 1379#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1859 1380msgid "_Icon View" 1381msgstr "Model za pregled _ikona" 1382 1383#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1860 1384msgid "_Compact View" 1385msgstr "Model _zbijenog prikaza" 1386 1387#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1861 1388msgid "_Thumbnail View" 1389msgstr "Umanjeni prikaz dato_teka" 1390 1391#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1862 1392msgid "Detailed _List View" 1393msgstr "Prikaži kao detaljnu _listu" 1394 1395#: ../src/gtk/fm-tab-label.c:159 1396msgid "Changes active tab" 1397msgstr "Menja tekući jezičak" 1398 1399#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251 1400#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363 1401#, c-format 1402msgid "The specified directory '%s' is not valid" 1403msgstr "Zadati direktorijum „%s“ nije ispravan" 1404 1405#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:529 ../src/job/fm-file-ops-job.c:604 1406msgid "Cannot access destination file" 1407msgstr "Nemam pristup odredišnoj datoteci" 1408 1409#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:650 1410msgid "Cannot create a link on non-native filesystem" 1411msgstr "Ne mogu da stvorim vezu na stranom sistemu datoteka" 1412 1413#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501 1414#, c-format 1415msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known" 1416msgstr "" 1417"Ne mogu da vratim datoteku „%s“ iz Nepotrebno: nije poznata originalna " 1418"putanja" 1419 1420#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58 1421msgid "Destination does not exist" 1422msgstr "" 1423 1424#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:63 1425msgid "Source and destination are the same." 1426msgstr "Izvor i odredište su isti." 1427 1428#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:70 1429msgid "Cannot move a folder into its sub folder" 1430msgstr "Ne može se premeštati direktorijum u njegov poddirektorijum" 1431 1432#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:72 1433msgid "Cannot copy a folder into its sub folder" 1434msgstr "Ne može se umnožavati direktorijum u njegov poddirektorijum" 1435 1436#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:74 1437msgid "Destination is a sub folder of source" 1438msgstr "Odredište je poddirektorijum izvora" 1439 1440#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391 1441#, c-format 1442msgid "Cannot copy file '%s': not supported" 1443msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku „%s“: nije podržano" 1444 1445#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:314 1446#, c-format 1447msgid "Setting display name can be done only for single file" 1448msgstr "Postavljanje naziva prikaza je moguće samo za jednu datoteku" 1449 1450#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:317 1451#, c-format 1452msgid "Setting target can be done only for single file" 1453msgstr "Postavljanje odredišta je moguće samo za jednu datoteku" 1454 1455#: ../src/modules/vfs-menu.c:299 1456#, c-format 1457msgid "XML file '%s' error (%d:%d): " 1458msgstr "Greška u IksML datoteci „%s“ (%d:%d): " 1459 1460#: ../src/modules/vfs-menu.c:309 1461msgid "XML file doesn't contain Applications root" 1462msgstr "IksML datoteka ne sadrži programski koren" 1463 1464#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464 1465#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682 1466#, c-format 1467msgid "Cannot create XML definition for '%s'" 1468msgstr "Ne mogu da stvorim IksML definiciju za „%s“" 1469 1470#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634 1471#, c-format 1472msgid "Menu path '%s' already exists" 1473msgstr "Već postoji putanja menija „%s“" 1474 1475#: ../src/modules/vfs-menu.c:1102 ../src/modules/vfs-menu.c:1407 1476#: ../src/modules/vfs-menu.c:1493 1477msgid "Menu cache error" 1478msgstr "Greška predmemorije menija" 1479 1480#: ../src/modules/vfs-menu.c:1367 1481msgid "Invalid menu directory" 1482msgstr "Direktorijum menija nije ispravan" 1483 1484#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706 1485msgid "Menu item name cannot be empty" 1486msgstr "Stavka menija ne može biti bez naziva" 1487 1488#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480 1489#, c-format 1490msgid "Invalid menu directory '%s'" 1491msgstr "Direktorijum menija „%s“ nije ispravan" 1492 1493#: ../src/modules/vfs-menu.c:1623 ../src/modules/vfs-menu.c:1764 1494msgid "Invalid menu item" 1495msgstr "Stavka menija nije ispravna" 1496 1497#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768 1498#, c-format 1499msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file" 1500msgstr "Stavka menija „%s“ nema odgovarajuću ulaznu datoteku" 1501 1502#: ../src/modules/vfs-menu.c:1790 1503msgid "Change hidden status isn't supported for menu directory" 1504msgstr "Izmena skrivenog stanja nije podržana za direktorijum menija" 1505 1506#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948 1507#, c-format 1508msgid "Setting attribute '%s' not supported" 1509msgstr "Nije podržano postavljanje atributa „%s“ " 1510 1511#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958 1512#, c-format 1513msgid "Invalid value for attribute '%s'" 1514msgstr "Nevažeća vrednost atributa „%s“" 1515 1516#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995 1517#, c-format 1518msgid "The '%s' is a menu directory" 1519msgstr "„%s“ je direktorijum menija" 1520 1521#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627 1522#, c-format 1523msgid "The '%s' isn't a menu item" 1524msgstr "„%s“ nije stavka menija" 1525 1526#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022 1527#, c-format 1528msgid "The '%s' entry file is broken" 1529msgstr "Oštećena je ulazna datoteka „%s“" 1530 1531#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397 1532#, c-format 1533msgid "Cannot create menu item '%s'" 1534msgstr "Ne mogu da stvorim stavku menija „%s“" 1535 1536#: ../src/modules/vfs-menu.c:2542 1537msgid "Name of menu directory should not end with \".desktop\"" 1538msgstr "Naziv direktorijuma menija se ne završava sa „.desktop“" 1539 1540#: ../src/modules/vfs-menu.c:2587 1541msgid "Invalid operation with menu root" 1542msgstr "Neispravna radnja sa korenom menija" 1543 1544#: ../src/modules/vfs-menu.c:2676 1545msgid "Invalid destination" 1546msgstr "Neispravno odredište" 1547 1548#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952 1549#, c-format 1550msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache" 1551msgstr "" 1552"FmMenuVFileMonitor: nisam našao direktorijum „%s“ u predmemoriji menija" 1553 1554#. FIXME: need name to be converted to UTF-8? 1555#: ../src/modules/vfs-search.c:991 1556msgid "Search" 1557msgstr "Pronađi" 1558 1559#: ../src/modules/vfs-search.c:1053 1560msgid "Search Results" 1561msgstr "Pronađeno je" 1562 1563#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:66 1564msgid "Choose Executable File" 1565msgstr "Izaberite izvršnu datoteku" 1566 1567#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:72 1568msgid "Executable files" 1569msgstr "Izvršne datoteke" 1570 1571#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:267 1572msgid "<b>Co_mmand:</b>" 1573msgstr "<b>_Naredba:</b>" 1574 1575#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:288 1576msgid "Command to execute when the application icon is activated" 1577msgstr "Naredba koja se pokreće pritiskom na programsku ikonu" 1578 1579#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:322 1580msgid "<b>D_escription:</b>" 1581msgstr "<b>Opi_s:</b>" 1582 1583#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:332 1584msgid "Generic name of the application" 1585msgstr "Generički naziv programa" 1586 1587#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:340 1588msgid "<b>_Working directory:</b>" 1589msgstr "<b>Radni dire_ktorijum:</b>" 1590 1591#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:351 1592msgid "The working directory to run the program in" 1593msgstr "Radni direktorijum iz kojeg će se ovaj program pokrenuti" 1594 1595#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:359 1596msgid "<b>_Tooltip:</b>" 1597msgstr "<b>Save_t: </b>" 1598 1599#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:369 1600msgid "Tooltip to show on application" 1601msgstr "Savet za prikaz u programu" 1602 1603#. TODO: handle "TryExec" field ? 1604#. row 7: "StartupNotify" GtkCheckButton 1605#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:375 1606msgid "_Use startup notification" 1607msgstr "Koristi obaveštenja pri pokretanj_u" 1608 1609#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:388 1610msgid "_Desktop Entry" 1611msgstr "Stavka ra_dne površi" 1612 1613#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:74 1614msgid "_Restore" 1615msgstr "Po_vrati" 1616 1617#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:75 1618msgid "Restore trashed files to original paths" 1619msgstr "Vrati datoteke iz Nepotrebno na originalne lokacije" 1620 1621#: ../src/tools/lxshortcut.c:42 1622msgid "source file name or desktop id" 1623msgstr "naziv izvorne datoteke ili IB radne površi" 1624 1625#: ../src/tools/lxshortcut.c:42 1626msgid "SOURCE" 1627msgstr "IZVOR" 1628 1629#: ../src/tools/lxshortcut.c:43 1630msgid "result file name" 1631msgstr "naziv rezultujuće datoteke" 1632 1633#: ../src/tools/lxshortcut.c:43 1634msgid "RESULT" 1635msgstr "REZULTAT" 1636 1637#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank 1638#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 1639msgid "CD-ROM Disc" 1640msgstr "CD-ROM disk" 1641 1642#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41 1643msgid "Blank CD-ROM Disc" 1644msgstr "Prazan CD-ROM disk" 1645 1646#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 1647msgid "CD-R Disc" 1648msgstr "CD-R disk" 1649 1650#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42 1651msgid "Blank CD-R Disc" 1652msgstr "Prazan CD-R disk" 1653 1654#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 1655msgid "CD-RW Disc" 1656msgstr "CD-RV disk" 1657 1658#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43 1659msgid "Blank CD-RW Disc" 1660msgstr "Prazan CD-RV disk" 1661 1662#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 1663msgid "DVD-ROM Disc" 1664msgstr "DVD-ROM disk" 1665 1666#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45 1667msgid "Blank DVD-ROM Disc" 1668msgstr "Prazan DVD-ROM disk" 1669 1670#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 1671msgid "DVD-RW Disc" 1672msgstr "DVD-RV disk" 1673 1674#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46 1675msgid "Blank DVD-RW Disc" 1676msgstr "Prazan DVD-RV disk" 1677 1678#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 1679msgid "DVD-RAM Disc" 1680msgstr "DVD-RAM disk" 1681 1682#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47 1683msgid "Blank DVD-RAM Disc" 1684msgstr "Prazan DVD-RAM disk" 1685 1686#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 1687msgid "DVD+R Disc" 1688msgstr "DVD+R disk" 1689 1690#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48 1691msgid "Blank DVD+R Disc" 1692msgstr "Prazan DVD+R disk" 1693 1694#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 1695msgid "DVD+RW Disc" 1696msgstr "DVD+RV disk" 1697 1698#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49 1699msgid "Blank DVD+RW Disc" 1700msgstr "Prazan DVD+RV disk" 1701 1702#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 1703msgid "DVD+R DL Disc" 1704msgstr "Dvoslojni DVD+R disk" 1705 1706#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50 1707msgid "Blank DVD+R DL Disc" 1708msgstr "Prazan dvoslojni DVD+R disk" 1709 1710#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 1711msgid "DVD+RW DL Disc" 1712msgstr "Dvoslojni DVD+RV disk" 1713 1714#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51 1715msgid "Blank DVD+RW DL Disc" 1716msgstr "Prazan dvoslojni DVD+RV disk" 1717 1718#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 1719msgid "Blu-Ray Disc" 1720msgstr "BD disk" 1721 1722#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52 1723msgid "Blank Blu-Ray Disc" 1724msgstr "Prazan BD disk" 1725 1726#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 1727msgid "Blu-Ray R Disc" 1728msgstr "BD-R disk" 1729 1730#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53 1731msgid "Blank Blu-Ray R Disc" 1732msgstr "Prazan BD-R disk" 1733 1734#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 1735msgid "Blu-Ray RW Disc" 1736msgstr "BD-RE disk" 1737 1738#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54 1739msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" 1740msgstr "Prazan BD-RE disk" 1741 1742#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 1743msgid "HD DVD Disc" 1744msgstr "HD DVD disk" 1745 1746#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55 1747msgid "Blank HD DVD Disc" 1748msgstr "Prazan HD DVD disk" 1749 1750#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 1751msgid "HD DVD-R Disc" 1752msgstr "HD DVD-R disk" 1753 1754#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56 1755msgid "Blank HD DVD-R Disc" 1756msgstr "Prazan HD DVD-R disk" 1757 1758#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 1759msgid "HD DVD-RW Disc" 1760msgstr "HD DVD-RV disk" 1761 1762#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57 1763msgid "Blank HD DVD-RW Disc" 1764msgstr "Prazan HD DVD-RV disk" 1765 1766#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 1767msgid "MO Disc" 1768msgstr "MO disk" 1769 1770#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58 1771msgid "Blank MO Disc" 1772msgstr "Prazan MO disk" 1773 1774#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 1775msgid "MRW Disc" 1776msgstr "MRV disk" 1777 1778#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59 1779msgid "Blank MRW Disc" 1780msgstr "Prazan MRV disk" 1781 1782#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 1783msgid "MRW/W Disc" 1784msgstr "MRV/V disk" 1785 1786#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60 1787msgid "Blank MRW/W Disc" 1788msgstr "Prazan MRV/V disk" 1789 1790#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299 1791msgid "Blank Optical Disc" 1792msgstr "Prazan optički disk" 1793 1794#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301 1795msgid "Optical Disc" 1796msgstr "Optički disk" 1797 1798#, fuzzy 1799#~ msgid "<b>File type to be opened:</b>" 1800#~ msgstr "<b>Vrsta datoteke za otvaranje:</b>" 1801 1802#~ msgid "*" 1803#~ msgstr "*" 1804 1805#~ msgid "<b>Processing:</b>" 1806#~ msgstr "<b>Radim sa: </b>" 1807 1808#~ msgid "<b>Progress:</b>" 1809#~ msgstr "<b>Napredak: </b>" 1810 1811#~ msgid "The file operation is finished, but there are some errors." 1812#~ msgstr "Radnja nad datotekom je završena, ali su se dogodile i neke greške." 1813 1814#~ msgid "_Browse" 1815#~ msgstr "_Razgledaj" 1816 1817#~ msgid "My Computer" 1818#~ msgstr "Računar" 1819 1820#~ msgid "_Move" 1821#~ msgstr "Pre_mesti" 1822 1823#~ msgid "_Trash" 1824#~ msgstr "Nepo_trebno" 1825 1826#~ msgid "_Only for this folder" 1827#~ msgstr "Samo _za ovaj direktorijum" 1828 1829#~ msgid "Check to remember sort as folder setting rather than global one" 1830#~ msgstr "Označeno, pamti raspored za direktorijum, a ne za sve direktorijume" 1831 1832#~ msgid "Please select a folder" 1833#~ msgstr "Izaberite direktorijum" 1834 1835#~ msgid "Entry for folder path" 1836#~ msgstr "Unos za putanju direktorijuma" 1837 1838#~ msgid "Computer" 1839#~ msgstr "Računar" 1840 1841#~ msgid "Network Drives" 1842#~ msgstr "Mrežni diskovi" 1843 1844#~ msgid "_Run in terminal emulator" 1845#~ msgstr "Pok_reni u emulatoru terminala" 1846 1847#~ msgid "_Keep terminal window open after run" 1848#~ msgstr "Zadrži prozor terminala otvorenim posle po_kretanja" 1849