1# Serbian translation for Libfm package
2# Copyright (C) 2010 the LXDE team
3# This file is distributed under the same license as the Libfm package.
4# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2010-2013.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Libfm\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2018-04-13 00:10+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-24 14:23+0000\n"
13"Last-Translator: markos <jezzivi@yahoo.com>\n"
14"Language-Team: \n"
15"Language: sr@latin\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21"X-Generator: Pootle 2.7\n"
22"X-POOTLE-MTIME: 1419431011.000000\n"
23
24#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
25msgid "Preferred Applications"
26msgstr "Podrazumevani programi"
27
28#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:2
29msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address"
30msgstr "Odaberite aplikacije klikom na veb link ili adresu e-pošte"
31
32#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:1
33msgid "Shortcut Editor"
34msgstr "Uređivač prečica"
35
36#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:2
37msgid "Create new or change existing desktop entry"
38msgstr "Stvorite novu ili menjajte postojeću datoteku radne površi"
39
40#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
41msgid "Choose Application"
42msgstr "Izaberite program"
43
44#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
45msgid "Use selected application to open files"
46msgstr "Koristi izabrani program za otvaranje datoteka"
47
48#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:3
49msgid "_Installed Applications"
50msgstr "_Postojeći programi"
51
52#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
53msgid "<b>C_ommand line to execute:</b>"
54msgstr "<b>Naredba za p_okretanje:</b>"
55
56#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:5
57#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:275
58msgid "_Browse..."
59msgstr "_Razgledaj..."
60
61#. row 1: "Terminal" GtkCheckButton
62#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:6
63#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:294
64msgid "_Execute in terminal emulator"
65msgstr "Pokreni u _emulatoru terminala"
66
67#. row 2: "X-KeepTerminal" GtkCheckButton
68#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:7
69#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:306
70msgid "_Keep terminal window open after command execution"
71msgstr "Po izvršenoj naredbi za_drži prozor terminala"
72
73#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
74#, no-c-format
75msgid ""
76"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
77"  <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
78"  <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
79"  <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
80"  <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
81msgstr ""
82"<b>Naredbi možete da pridružite i specijalne promenljive:</b>\n"
83"  <b>%f</b>: Putanja do datoteke\n"
84"  <b>%F</b>: Putanje do datoteka\n"
85"  <b>%u</b>: Putanja do lokacije (URI)\n"
86"  <b>%U</b>: Putanje do lokacija (URIs)"
87
88#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
89msgid "<b>_Application name (optional, set it to keep association)</b>"
90msgstr "<b>Naziv progr_ama (opciono, postavite ga da zadržite pridruženo)</b>"
91
92#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:15
93msgid "Execute custom command line to open files"
94msgstr "Pokreni proizvoljnu naredbu za otvaranje datoteka"
95
96#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:16
97msgid "C_ustom Command Line"
98msgstr "Proiz_voljna naredba"
99
100#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17
101msgid "_Set selected application as default action for this file type"
102msgstr "Uvek otvaraj ovu vr_stu datoteka odabranim programom"
103
104#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
105msgid "Confirm File Replacing"
106msgstr "Potvrdite prepisivanje datoteka"
107
108#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:2
109msgid "_Skip"
110msgstr "Pre_skoči"
111
112#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:3
113msgid "_Rename"
114msgstr "P_reimenuj"
115
116#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
117msgid "_Overwrite"
118msgstr "_Prepiši"
119
120#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
121msgid ""
122"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
123"\n"
124"Do you want to replace the existing file"
125msgstr ""
126"<b>Datoteka sa istim nazivom već postoji na ovoj lokaciji.</b>\n"
127"\n"
128"Želite li da zamenite postojeću datoteku"
129
130#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
131msgid "with the following file?"
132msgstr "sa sledećom datotekom?"
133
134#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
135msgid "_File name:"
136msgstr "Naz_iv datoteke:"
137
138#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
139msgid "_Apply this option to all existing files"
140msgstr "Primeni ovo podešavanje na _sve postojeće datoteke"
141
142#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:1
143msgid "Choose An Icon..."
144msgstr "Izaberite ikonu..."
145
146#. genitive case is here: Choose icon from: ...
147#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:3
148msgid "system icon theme"
149msgstr "sistemske teme ikona"
150
151#. genitive case is here: Choose icon from: ...
152#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:5
153msgid "image files"
154msgstr "grafičkih datoteka"
155
156#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:6
157msgid "<b>Choose icon from:</b>"
158msgstr "<b>Odaberi ikonu iz:</b>"
159
160#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1
161msgid "Execute File"
162msgstr "Pokreni datoteku"
163
164#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2
165msgid "Execute in _Terminal"
166msgstr "Pokreni u emulatoru _terminala"
167
168#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
169msgid "File Properties"
170msgstr "Osobine datoteke"
171
172#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
173msgid "Icon of the file in folder view"
174msgstr "Ikona datoteke u pregledu direktorijuma"
175
176#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
177msgid "<b>_Name:</b>"
178msgstr "<b>_Naziv:</b>"
179
180#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
181msgid "<b>Location:</b>"
182msgstr "<b>Putanja:</b>"
183
184#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
185msgid "<b>Target file:</b>"
186msgstr "<b>Odredišna datoteka:</b>"
187
188#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
189msgid "<b>File type:</b>"
190msgstr "<b>Vrsta datoteke:</b>"
191
192#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
193msgid "<b>Open _with:</b>"
194msgstr "<b>Otvori po_moću:</b>"
195
196#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
197msgid "Select the application used to open files of this type "
198msgstr "Izaberite program za otvaranje datoteka ove vrste"
199
200#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
201msgid "<b>Total count of files:</b>"
202msgstr "<b>Veličina (ukupno):</b>"
203
204#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
205msgid "<b>Total size of files:</b>"
206msgstr "<b>Veličina (ukupno):</b>"
207
208#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
209msgid "<b>Size on disk:</b>"
210msgstr "<b>Zauzet prostor:</b>"
211
212#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
213msgid "<b>Last modification:</b>"
214msgstr "<b>Poslednji put izmenjeno:</b>"
215
216#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
217msgid "<b>Last access:</b>"
218msgstr "<b>Poslednji pristup:</b>"
219
220#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
221msgid "<b>Last permissions change:</b>"
222msgstr "<b>Poslednja izmena dozvola:</b>"
223
224#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15
225msgid "_General"
226msgstr "Op_šte"
227
228#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
229msgid "<b>O_wner:</b>"
230msgstr "<b>_Vlasnik:</b>"
231
232#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
233msgid "<b>G_roup:</b>"
234msgstr "<b>_Grupa:</b>"
235
236#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
237msgid "<b>_View content:</b>"
238msgstr "<b>Pregled _sadržaja:</b>"
239
240#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
241msgid "<b>C_hange content:</b>"
242msgstr "<b>_Menjanje sadržaja:</b>"
243
244#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
245msgid "<b>_Execute:</b>"
246msgstr "<b>_Izvrši:</b>"
247
248#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
249msgid "<b>Special bits:</b>"
250msgstr "<b>Posebni bitovi:</b>"
251
252#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
253msgid "Who can read content of the file/directory"
254msgstr "Ko može čitati sadržaj datoteke/direktorijuma"
255
256#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
257msgid "Who can change content of the file/directory"
258msgstr "Ko može menjati sadržaj datoteke/direktorijuma"
259
260#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
261msgid "Who can execute the file or enter the directory"
262msgstr "Ko može pokrenuti datoteku ili pristupiti direktorijumu"
263
264#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
265msgid "Special flags for file execution"
266msgstr "Posebne dozvole pri pokretanju datoteke"
267
268#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
269msgid "Special flags for directory access"
270msgstr "Posebne dozvole kod pristupa direktorijumu"
271
272#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
273msgid "<b>Access Control</b>"
274msgstr "<b>Kontrola pristupa</b>"
275
276#: ../data/ui/file-prop.glade.h:28
277msgid "Hidden file"
278msgstr "Skrivena datoteka"
279
280#: ../data/ui/file-prop.glade.h:29
281msgid "_Permissions"
282msgstr "_Dozvole"
283
284#: ../data/ui/file-prop.glade.h:30
285msgid "---"
286msgstr "---"
287
288#: ../data/ui/file-prop.glade.h:31
289msgid "None"
290msgstr "Ništa"
291
292#: ../data/ui/file-prop.glade.h:32
293msgctxt ""
294"It is a directory access bit - 'sticky' - where only owner can delete a file "
295"from it"
296msgid "Sticky"
297msgstr "Lepljivo"
298
299#: ../data/ui/file-prop.glade.h:33
300msgid "Set GID"
301msgstr "Postavi GID"
302
303#: ../data/ui/file-prop.glade.h:34
304msgid "Sticky & set GID"
305msgstr "Lepljivo i postavi GID"
306
307#: ../data/ui/file-prop.glade.h:35
308msgctxt "this is a file access mode bit, also known as 'suid'"
309msgid "Set UID"
310msgstr "Postavi UID"
311
312#: ../data/ui/file-prop.glade.h:36
313msgid "Set UID & GID"
314msgstr "Postavi UID i GID"
315
316#: ../data/ui/file-prop.glade.h:37
317msgctxt ""
318"this is a file access mode - only owner can access the file, for others "
319"access is denied"
320msgid "Only owner"
321msgstr "Samo vlasnik"
322
323#: ../data/ui/file-prop.glade.h:38
324msgid "Only owner and group"
325msgstr "Samo vlasnik i članovi grupe"
326
327#: ../data/ui/file-prop.glade.h:39
328msgid "Anyone"
329msgstr "Svi"
330
331#: ../data/ui/file-prop.glade.h:40
332msgid "Nobody"
333msgstr "Niko"
334
335#: ../data/ui/filesearch.glade.h:1
336msgid "Bytes"
337msgstr "Bajtova"
338
339#: ../data/ui/filesearch.glade.h:2
340msgid "KB"
341msgstr "KB"
342
343#: ../data/ui/filesearch.glade.h:3 ../src/base/fm-utils.c:143
344msgid "MB"
345msgstr "MB"
346
347#: ../data/ui/filesearch.glade.h:4 ../src/base/fm-utils.c:149
348msgid "GB"
349msgstr "GB"
350
351#: ../data/ui/filesearch.glade.h:5
352msgid "Choose Date"
353msgstr "Odaberite datum"
354
355#: ../data/ui/filesearch.glade.h:6
356msgid "Choose a date from the following calendar"
357msgstr "Odaberite datum iz sledećeg kalendara"
358
359#: ../data/ui/filesearch.glade.h:7
360msgid "Search Files"
361msgstr "Nađi datoteke"
362
363#: ../data/ui/filesearch.glade.h:8
364msgid "<b>File _Name Patterns:</b>"
365msgstr "<b>Predlošci naz_iva datoteke:</b>"
366
367#: ../data/ui/filesearch.glade.h:9
368msgid ""
369"Pattern may be either POSIX shell pattern list (with ',' as separator) or "
370"POSIX regular expression."
371msgstr ""
372"Obrazac može biti POSIX obrazac liste (sa ',' kao razmakom) ili POSIX "
373"regularni izraz."
374
375#: ../data/ui/filesearch.glade.h:10
376msgid "Case insensiti_ve"
377msgstr "Zanemari _veličinu slova"
378
379#: ../data/ui/filesearch.glade.h:11
380msgid "_Use regular expression"
381msgstr "Koristi reg_ularan izraz"
382
383#: ../data/ui/filesearch.glade.h:12
384msgid "<b>Plac_es to Search:</b>"
385msgstr "<b>Pretraži mesta:</b>"
386
387#: ../data/ui/filesearch.glade.h:13
388msgid "_Search in sub directories"
389msgstr "Pretraži u pod_direktorijumima"
390
391#: ../data/ui/filesearch.glade.h:14
392msgid "Search _hidden files"
393msgstr "Pretraži _skrivene datoteke"
394
395#: ../data/ui/filesearch.glade.h:15
396msgid "Name/_Location"
397msgstr "Naziv/_Lokacija"
398
399#: ../data/ui/filesearch.glade.h:16
400msgid "<b>File Type</b>"
401msgstr "<b>Vrsta datoteke</b>"
402
403#: ../data/ui/filesearch.glade.h:17
404msgid "Only search for files of following types:"
405msgstr "Pretraži samo datoteke sledećih vrsta:"
406
407#: ../data/ui/filesearch.glade.h:18
408msgid "Te_xt files"
409msgstr "Te_kstualne datoteke"
410
411#: ../data/ui/filesearch.glade.h:19
412msgid "_Image files"
413msgstr "Gra_fičke datoteke"
414
415#: ../data/ui/filesearch.glade.h:20
416msgid "_Audio files"
417msgstr "Zvučne datoteke"
418
419#: ../data/ui/filesearch.glade.h:21
420msgid "_Video files"
421msgstr "_Video datoteke"
422
423#: ../data/ui/filesearch.glade.h:22
424msgid "_Documents"
425msgstr "_Dokumenta"
426
427#: ../data/ui/filesearch.glade.h:23
428msgid "Folde_rs"
429msgstr "Direk_torijumi"
430
431#: ../data/ui/filesearch.glade.h:24
432msgid "Ot_her:"
433msgstr "Dr_ugo:"
434
435#: ../data/ui/filesearch.glade.h:25
436msgid ""
437"Any valid content type can be entered here. Wildcard '*' is allowed at end "
438"of the type. Multiple types should be separated with ';'."
439msgstr ""
440"Bilo koji ispravan sadržaj može biti unet ovde. Džoker '*' je dozvoljen na "
441"kraju. Više vrsta treba odvojiti sa ';'."
442
443#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26
444msgid "File _Type"
445msgstr "_Vrsta datoteke"
446
447#: ../data/ui/filesearch.glade.h:27
448msgid "<b>File Contain_s:</b>"
449msgstr "<b>Datoteka _sadrži:</b>"
450
451#: ../data/ui/filesearch.glade.h:28
452msgid "C_ontent"
453msgstr "_Sadržaj"
454
455#: ../data/ui/filesearch.glade.h:29
456msgid "<b>File Size</b>"
457msgstr "<b>Veličina datoteke</b>"
458
459#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30
460msgid "_Smaller than:"
461msgstr "_Manje od:"
462
463#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31
464msgid "_Bigger than:"
465msgstr "_Više od:"
466
467#: ../data/ui/filesearch.glade.h:32
468msgid "<b>Last Modified Time</b>"
469msgstr "<b>Poslednji put izmenjeno</b>"
470
471#: ../data/ui/filesearch.glade.h:33 ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:670
472#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:677
473msgid "(None)"
474msgstr "(Ništa)"
475
476#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34
477msgid "_Earlier than:"
478msgstr "Ranij_e od:"
479
480#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35
481msgid "L_ater than:"
482msgstr "_Kasnije od:"
483
484#: ../data/ui/filesearch.glade.h:36
485msgid "_Properties"
486msgstr "_Osobine"
487
488#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
489msgid "<b>Web Browser</b>"
490msgstr "<b>Preglednik veba</b>"
491
492#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
493msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
494msgstr ""
495"Za otvaranje internet adresa koristiće se podrazumevani Preglednik veba."
496
497#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
498msgid "<b>Mail Client</b>"
499msgstr "<b>Program za e-poštu</b> "
500
501#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
502msgid ""
503"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on e-"
504"mail addresses."
505msgstr ""
506"Kada kliknete na adrese e-pošte podrazumevani program za e-poštu će se "
507"koristiti za pisanje e-pisama."
508
509#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
510msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
511msgstr "<b>Emulator terminala</b>"
512
513#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
514msgid "Command line:"
515msgstr "Naredba:"
516
517#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
518msgid "System Applications"
519msgstr "Sistemski programi"
520
521#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
522msgid "File Associations"
523msgstr "Pridruživanja datoteka"
524
525#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
526#: ../data/ui/progress.glade.h:2
527msgid "<b>To:</b>"
528msgstr "<b>U mesto: </b>"
529
530#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
531#: ../data/ui/progress.glade.h:4
532msgid "Preparing..."
533msgstr "Priprema..."
534
535#: ../data/ui/progress.glade.h:5
536#, fuzzy
537msgid "<b>Data transferred:</b>"
538msgstr "<b>Odredišna datoteka:</b>"
539
540#: ../data/ui/progress.glade.h:6
541msgid "<b>Time remaining:</b>"
542msgstr "<b>Preostalo vreme: </b>"
543
544#: ../data/ui/progress.glade.h:7
545msgid "<b>Errors occurred:</b>"
546msgstr "<b>Dogodile su se neke greške:</b>"
547
548#: ../src/base/fm-action.c:272
549#, fuzzy
550msgid "Empty value"
551msgstr "Prazna datoteka"
552
553#: ../src/base/fm-action.c:280
554#, fuzzy
555msgid "Invalid selection"
556msgstr "Neispravno odredište"
557
558#. ---- GFile implementation ----
559#: ../src/base/fm-action.c:807 ../src/job/fm-file-ops-job.c:271
560#: ../src/modules/vfs-menu.c:1176 ../src/modules/vfs-search.c:928
561msgid "Operation not supported"
562msgstr "Ova radnja nije podržana"
563
564#: ../src/base/fm-file-launcher.c:87
565#, c-format
566msgid "Invalid desktop entry file: '%s'"
567msgstr "Neispravna datoteka radne površi: „%s“"
568
569#: ../src/base/fm-file-launcher.c:253 ../src/base/fm-file-launcher.c:407
570#, c-format
571msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it"
572msgstr "Ne mogu da odredim vrstu sadržaja datoteke „%s“ da bih je pokrenuo"
573
574#: ../src/base/fm-file-launcher.c:292
575#, c-format
576msgid "No default application is set to launch URIs %s://"
577msgstr ""
578"Nije postavljen podrazumevani program za pokretanje lokacija („URIs“) %s://"
579
580#: ../src/base/fm-file-launcher.c:360
581#, c-format
582msgid "Cannot set working directory to '%s': %s"
583msgstr "Ne mogu da postavim radni direktorijum u „%s“: %s"
584
585#: ../src/base/fm-file-launcher.c:454 ../src/base/fm-templates.c:1104
586#, c-format
587msgid "No default application is set for MIME type %s"
588msgstr "Nije postavljen podrazumevani program za MIME vrstu %s"
589
590#: ../src/base/fm-path.c:179 ../src/gtk/fm-places-model.c:848
591#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1016
592msgid "Devices"
593msgstr "Uređaji"
594
595#: ../src/base/fm-path.c:185 ../src/gtk/fm-places-model.c:866
596#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1031
597msgid "Network"
598msgstr "Mreža"
599
600#: ../src/base/fm-path.c:1316 ../src/gtk/fm-places-model.c:898
601msgid "Trash Can"
602msgstr "Nepotrebno"
603
604#: ../src/base/fm-mime-type.c:89
605msgid "shortcut to URI"
606msgstr "prečica do lokacije („URI“)"
607
608#: ../src/base/fm-templates.c:1043
609msgid "fm_template_create_file: invalid argument"
610msgstr "fm_template_create_file: nevažeći argument"
611
612#: ../src/base/fm-terminal.c:256
613msgid "No terminal emulator is set in libfm config"
614msgstr "Nema postavljenog emulatora terminala u libfm podešavanjima"
615
616#: ../src/base/fm-thumbnailer.c:285
617msgid "Invalid description of thumbnailer application"
618msgstr "Neispravan opis programa za stvaranje umanjenih prikaza datoteka"
619
620#: ../src/base/fm-utils.c:137
621msgid "kB"
622msgstr "KB"
623
624#: ../src/base/fm-utils.c:154
625msgid "TB"
626msgstr "TB"
627
628#: ../src/base/fm-utils.c:165
629#, c-format
630msgid "%u byte"
631msgid_plural "%u bytes"
632msgstr[0] "%u bajt"
633msgstr[1] "%u bajta"
634msgstr[2] "%u bajtova"
635
636#: ../src/base/fm-utils.c:174
637msgid "KiB"
638msgstr "KiB"
639
640#: ../src/base/fm-utils.c:180
641msgid "MiB"
642msgstr "MiB"
643
644#: ../src/base/fm-utils.c:186
645msgid "GiB"
646msgstr "GiB"
647
648#: ../src/base/fm-utils.c:191
649msgid "TiB"
650msgstr "TiB"
651
652#: ../src/base/fm-utils.c:573
653#, c-format
654msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters"
655msgstr "U putanji do lokacije „%s“ nalaze se nevažeći, nedozvoljeni znakovi"
656
657#: ../src/extra/fm-xml-file.c:206
658#, c-format
659msgid "Duplicate handler for tag <%s>"
660msgstr "Dupliraj upravljač za oznaku <%s>"
661
662#: ../src/extra/fm-xml-file.c:300
663#, c-format
664msgid ""
665"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
666"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
667msgstr ""
668"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
669"znakovne reference (npr. &#234;) — možda je cifra prevelika"
670
671#: ../src/extra/fm-xml-file.c:311
672#, c-format
673msgid ""
674"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
675"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
676"as &amp;"
677msgstr ""
678"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
679"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
680"&amp;"
681
682#: ../src/extra/fm-xml-file.c:337
683#, c-format
684msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
685msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
686
687#: ../src/extra/fm-xml-file.c:374
688#, c-format
689msgid ""
690"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
691msgstr ""
692"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
693"&apos;"
694
695#: ../src/extra/fm-xml-file.c:381
696#, c-format
697msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
698msgstr "Naziv entiteta „%-.*s“ nije poznat"
699
700#: ../src/extra/fm-xml-file.c:385
701#, c-format
702msgid ""
703"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
704"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
705msgstr ""
706"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
707"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
708
709#: ../src/extra/fm-xml-file.c:595
710msgid "Space isn't allowed in the close tag"
711msgstr "U završnoj oznaci nisu dozvoljene praznine"
712
713#: ../src/extra/fm-xml-file.c:604
714#, c-format
715msgid "Element '%s' was closed but no element was opened"
716msgstr "Elemenat „%s“ je zatvoren ali ne postoji otvoren elemenat"
717
718#: ../src/extra/fm-xml-file.c:620
719#, c-format
720msgid "Element '%s' was closed but the currently open element is '%s'"
721msgstr "Elemenat „%s“ je zatvoren ali je trenutno otvoren elemenat „%s“"
722
723#: ../src/extra/fm-xml-file.c:676
724#, c-format
725msgid "Invalid char '%c' at start of attribute value"
726msgstr "Nevažeći znak „%c“ na početku vrednosti atributa"
727
728#: ../src/extra/fm-xml-file.c:687
729#, c-format
730msgid "Invalid char '%c' at end of attribute value, expected '%c'"
731msgstr "Nevažeći znak „%c“ na kraju vrednosti atributa (očekivan je „%c “)"
732
733#: ../src/extra/fm-xml-file.c:835
734msgid "Document ended unexpectedly"
735msgstr "Neočekivan kraj dokumenta"
736
737#: ../src/extra/fm-xml-file.c:843
738msgid "Document was empty or contained only whitespace"
739msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo praznine"
740
741#: ../src/extra/fm-xml-file.c:1259
742msgid "fm_xml_file_to_data: XML data error"
743msgstr "fm_xml_file_to_data: Greška u IksML podacima"
744
745#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:217
746msgid "Customize"
747msgstr "Prilagodi"
748
749#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:325
750#, c-format
751msgid "<b>Select an application to open \"%s\" files</b>"
752msgstr "<b>Koristi izabrani program za otvaranje \"%s\" datoteka</b>"
753
754#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:207
755msgid "Installed Applications"
756msgstr "Dostupni programi"
757
758#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:421 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1213
759msgid "<No subfolders>"
760msgstr "<Bez poddirektorijuma>"
761
762#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:423 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1214
763msgid "Loading..."
764msgstr "Učitavanje..."
765
766#: ../src/gtk/fm-dir-tree-view.c:546 ../src/gtk/fm-side-pane.c:647
767msgid "Shows tree of directories in sidebar"
768msgstr "Prikaži stablo direktorijuma u bočnom panelu"
769
770#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:412
771msgid "_Cancel"
772msgstr "Po_ništi"
773
774#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:413
775msgid "C_opy Here"
776msgstr "_Umnoži"
777
778#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:414
779msgid "_Move Here"
780msgstr "Premesti _levo"
781
782#. Note to translators: Link in not noun but verb here
783#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:416
784msgid "_Link Here"
785msgstr "_Poveži"
786
787#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:876
788msgid "XDirectSave failed."
789msgstr "„XDirectSave“ nije uspelo."
790
791#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:151
792msgid "_Open"
793msgstr "_Otvori"
794
795#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:152
796msgid "Open _With..."
797msgstr "Otvori _pomoću..."
798
799#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153
800msgid "Open _With"
801msgstr "Otvori _pomoću"
802
803#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:158
804msgid "Copy Pa_th(s)"
805msgstr "Kopiraj puta_nju(e)"
806
807#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:159
808msgid "H_ide"
809msgstr "Sakr_ij"
810
811#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:160
812msgid "Unh_ide"
813msgstr "Pr_ikaži"
814
815#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:161
816msgid "_Add to Bookmarks"
817msgstr "Dod_aj u obeleživače"
818
819#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:162
820msgid "_Rename..."
821msgstr "P_reimenuj..."
822
823#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:163
824msgid "Co_mpress..."
825msgstr "Napravi _arhivu..."
826
827#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:164
828msgid "Extract _Here"
829msgstr "Raspakuj _ovde"
830
831#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:165
832msgid "E_xtract To..."
833msgstr "_Raspakuj..."
834
835#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:166 ../src/gtk/fm-folder-view.c:198
836msgid "Prop_erties"
837msgstr "_Osobine"
838
839#. Note to translators: Trash in not noun but verb here
840#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:272 ../src/gtk/fm-file-menu.c:533
841msgid "Move to _Trash"
842msgstr "Ubaci u _kantu"
843
844#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:794
845msgid "Your bookmarks already have a bookmark for this folder."
846msgstr "Vaše zabeleške već imaju ovaj direktorijum."
847
848#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:368
849msgid "Image files"
850msgstr "Grafičke datoteke"
851
852#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:494 ../src/gtk/fm-file-properties.c:503
853msgid "byte"
854msgid_plural "bytes"
855msgstr[0] "bajt"
856msgstr[1] "bajta"
857msgstr[2] "bajta"
858
859#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:510
860#, c-format
861msgid "scanning... %d"
862msgstr "učitavanje... %d"
863
864#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:588
865msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
866msgstr "Unesite ispravno korisničko ime ili IB."
867
868#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:618
869msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
870msgstr "Unesite ispravno ime grupe ili IB."
871
872#. FIXME: may special bits and exec flags still be messed up?
873#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:827
874msgid ""
875"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
876msgstr ""
877"Želite li da rekurzivno primenim ovu radnju na sve datoteke i "
878"poddirektorijume?"
879
880#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:960
881msgid "Hide or unhide the file"
882msgstr "Sakrij ili prikaži ovu datoteku"
883
884#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:965
885msgid "This file is hidden because its name starts with a dot ('.')."
886msgstr "Ova datoteka je skrivena jer joj ime počinje tačkom."
887
888#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:969
889msgid ""
890"Files on this system are hidden if their name starts with a dot ('.'). Hit "
891"<Ctrl+H> to toggle displaying hidden files."
892msgstr ""
893"Datoteke ovog sistema su skrivene ukoliko njihovi nazivi počinju tačkom. Da "
894"bi ste ih videli ili sakrili pritisnite <Ctrl+H>."
895
896#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1026
897msgid "scanning..."
898msgstr "učitavanje..."
899
900#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1088
901msgid "<b>_Access content:</b>"
902msgstr "<b>Pristup s_adržaju:</b>"
903
904#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1239
905msgid "Files of different types"
906msgstr "Datoteke različitih vrsta"
907
908#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1283
909msgid "<b>File:</b>"
910msgstr "<b>Datoteka:</b>"
911
912#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1349
913msgid "Multiple files"
914msgstr "Višestruke datoteke"
915
916#. columns visible to the users
917#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:190
918msgid "Name"
919msgstr "Naziv"
920
921#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:191
922msgid "Description"
923msgstr "Opis"
924
925#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:192
926msgid "Size"
927msgstr "Veličina"
928
929#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:193
930msgid "Permissions"
931msgstr "Dozvole"
932
933#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:194
934msgid "Owner"
935msgstr "Vlasnik"
936
937#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:195
938msgid "Modified"
939msgstr "Izmenjeno"
940
941#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:196
942msgid "Location"
943msgstr "Lokacija"
944
945#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:197
946msgid "Extension"
947msgstr "Proširenja"
948
949#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:178
950msgid "Create _New..."
951msgstr "Stvori _nov..."
952
953#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:179
954msgid "Folder"
955msgstr "Direktorijum"
956
957#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:182
958msgid "Empty File"
959msgstr "Prazna datoteka"
960
961#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:194
962msgid "_Invert Selection"
963msgstr "Obrni _izbor"
964
965#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:195
966msgid "_Sort Files"
967msgstr "_Složi datoteke"
968
969#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:196
970msgid "_Rename Folder..."
971msgstr "Preimenuj di_rektorijum..."
972
973#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:197
974msgid "Folder Prop_erties"
975msgstr "Osobine dir_ektorijuma"
976
977#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:205
978msgid "Show _Hidden"
979msgstr "Prikaži s_krivene"
980
981#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
982#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:207
983msgid "Mingle _Files and Folders"
984msgstr "Pomešaj _datoteke i direktorijume"
985
986#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:208
987msgid "_Ignore Name Case"
988msgstr "Zanemari vel_ičinu slova u nazivu"
989
990#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:219
991msgid "By _Name"
992msgstr "Po _nazivu"
993
994#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:220
995msgid "By _Modification Time"
996msgstr "Po vremenu _izmene"
997
998#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:221
999msgid "By _Size"
1000msgstr "Po _veličini"
1001
1002#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:222
1003msgid "By File _Type"
1004msgstr "Po _vrsti datoteke"
1005
1006#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:845
1007msgid "Enter a name for the newly created folder:"
1008msgstr "Unesite naziv za novostvoreni direktorijum:"
1009
1010#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:846
1011msgid "Creating New Folder"
1012msgstr "Stvaranje novog direktorijuma"
1013
1014#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:859
1015msgid "Enter a name for empty file:"
1016msgstr "Unesite naziv prazne datoteke:"
1017
1018#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:860
1019msgid "Creating ..."
1020msgstr "Stvaranje..."
1021
1022#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:866
1023msgid "New"
1024msgstr "Nov"
1025
1026#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:876
1027#, c-format
1028msgid "Enter a name for the new %s:"
1029msgstr "Unesite naziv nove(og) %s:"
1030
1031#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:879
1032#, c-format
1033msgid "Creating %s"
1034msgstr "Stvaranje %s"
1035
1036#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:883
1037msgid "_Run default application on file after creation"
1038msgstr "Pok_reni podrazumevani program za datoteku posle nj. stvaranja"
1039
1040#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:144
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"This text file '%s' seems to be an executable script.\n"
1044"What do you want to do with it?"
1045msgstr ""
1046"Datoteka „%s“ je označena kao izvršna skripta.\n"
1047"Šta želite da uradite sa njom?"
1048
1049#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:151
1050#, c-format
1051msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?"
1052msgstr "Datoteka „%s“ je program. Želite li da je pokrenete?"
1053
1054#. show error if no paths are added
1055#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:736
1056msgid "No folders are specified."
1057msgstr "Nisu određeni direktorijumi."
1058
1059#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:775 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:555
1060msgid "Select Folder"
1061msgstr "Izaberite direktorijum"
1062
1063#. g_message("(!) %s", msg);
1064#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:71
1065msgid "Error"
1066msgstr "Greška"
1067
1068#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:100 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:131
1069msgid "Confirm"
1070msgstr "Potvrdi"
1071
1072#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:185
1073msgid "Question"
1074msgstr "Pitanje"
1075
1076#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:709
1077msgid "Only system administrators have the permission to do this."
1078msgstr "Ovu radnju može izvršiti samo administrator sistema."
1079
1080#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:924
1081#, c-format
1082msgid "Do you want to move the file '%s' to trash can?"
1083msgstr "Da li želite da premestite datoteku „%s“ u Nepotrebno?"
1084
1085#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:929
1086#, c-format
1087msgid "Do you want to move the %d selected file to trash can?"
1088msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to trash can?"
1089msgstr[0] "Da li želite da premestite %d izabranu datoteku u Nepotrebno?"
1090msgstr[1] "Da li želite da premestite %d izabrane datoteke u Nepotrebno?"
1091msgstr[2] "Da li želite da premestite %d izabranih datoteka u Nepotrebno?"
1092
1093#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:989
1094#, c-format
1095msgid "Do you want to delete the file '%s'?"
1096msgstr "Da li želite da obrišete datoteku „%s“?"
1097
1098#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:994
1099#, c-format
1100msgid "Do you want to delete the %d selected file?"
1101msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
1102msgstr[0] "Da li želite da obrišete %d izabranu datoteku?"
1103msgstr[1] "Da li želite da obrišete %d izabrane datoteke?"
1104msgstr[2] "Da li želite da obrišete %d izabranih datoteka?"
1105
1106#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1093
1107msgid "Rename File"
1108msgstr "Preimenuj datoteku"
1109
1110#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1094
1111msgid "Please enter a new name:"
1112msgstr "Unesite nov naziv: "
1113
1114#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1166
1115msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
1116msgstr "Jeste li sigurni da želite da ispraznite Nepotrebno?"
1117
1118#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:675
1119msgid "Pa_ste and Go"
1120msgstr "U_baci i idi"
1121
1122#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:734
1123msgid "Folder location bar"
1124msgstr "Lokacioni bar direktorijuma"
1125
1126#: ../src/gtk/fm-places-model.c:781 ../src/gtk/fm-places-model.c:995
1127msgid "Home Folder"
1128msgstr "Glavni direktorijum"
1129
1130#: ../src/gtk/fm-places-model.c:797 ../src/gtk/fm-places-model.c:1003
1131msgid "Desktop"
1132msgstr "Radna površ"
1133
1134#: ../src/gtk/fm-places-model.c:815 ../src/gtk/fm-places-model.c:1023
1135#: ../src/modules/vfs-menu.c:1538
1136msgid "Applications"
1137msgstr "Programi"
1138
1139#: ../src/gtk/fm-places-model.c:831 ../src/gtk/fm-places-model.c:1009
1140msgid "Filesystem Root"
1141msgstr "Sistem datoteka"
1142
1143#: ../src/gtk/fm-places-view.c:131
1144msgid "_Mount Volume"
1145msgstr "Priključi"
1146
1147#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132
1148msgid "_Unmount Volume"
1149msgstr "Isključi"
1150
1151#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133
1152msgid "_Eject Removable Media"
1153msgstr "_Izbaci prenosivi medij"
1154
1155#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
1156msgid "_Format Volume"
1157msgstr "_Formatiraj particiju"
1158
1159#: ../src/gtk/fm-places-view.c:150
1160msgid "_Rename Bookmark Item"
1161msgstr "P_reimenuj obeleživač"
1162
1163#: ../src/gtk/fm-places-view.c:151
1164msgid "Re_move from Bookmarks"
1165msgstr "_Ukloni iz obeleženog"
1166
1167#: ../src/gtk/fm-places-view.c:152
1168msgid "Move Bookmark _Up"
1169msgstr "Pomeri obeleživač na_gore"
1170
1171#: ../src/gtk/fm-places-view.c:153
1172msgid "Move Bookmark _Down"
1173msgstr "Pomeri obeleživač na_dole"
1174
1175#: ../src/gtk/fm-places-view.c:166 ../src/modules/gtk-menu-trash.c:87
1176#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:114
1177msgid "_Empty Trash Can"
1178msgstr "_Obriši datoteke iz Nepotrebno"
1179
1180#: ../src/gtk/fm-places-view.c:533 ../src/gtk/fm-side-pane.c:645
1181msgid "Shows list of common places, devices, and bookmarks in sidebar"
1182msgstr "Prikaži listu uobičajenih mesta, uređaja i obeleživača u bočnom panelu"
1183
1184#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1124
1185msgid "Rename Bookmark Item"
1186msgstr "Preimenuj obeleživač"
1187
1188#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1125
1189msgid "Enter a new name:"
1190msgstr "Unesite nov naziv: "
1191
1192#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:135
1193msgid ": "
1194msgstr ": "
1195
1196#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:213 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:231
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"Type: %s\n"
1200"Size: %s\n"
1201"Modified: %s"
1202msgstr ""
1203"Vrsta: %s\n"
1204"Veličina: %s\n"
1205"Izmenjeno: %s"
1206
1207#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:219 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:244
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Type: %s\n"
1211"Modified: %s"
1212msgstr ""
1213"Vrsta: %s\n"
1214"Izmenjeno: %s"
1215
1216#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:343
1217#, fuzzy
1218msgid "<b>Errors occurred before file operation was stopped.</b>"
1219msgstr "<b>Greške su se dogodile pre zaustavljanja radnje sa datotekom.</b>"
1220
1221#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:345
1222msgid "Cancelled"
1223msgstr "Poništeno"
1224
1225#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:349
1226msgid "<b>The file operation was completed with errors.</b>"
1227msgstr "<b>Radnja nad datotekom je poništena. Dogodile su se neke greške.</b>"
1228
1229#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:351
1230msgid "Finished"
1231msgstr "Završeno"
1232
1233#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:373
1234msgid ""
1235"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
1236"don't support this operation.\n"
1237"Do you want to delete them instead?"
1238msgstr ""
1239"Neke datoteke se ne mogu premestiti u Nepotrebno jer primarni sistem "
1240"datoteka ne podržava\n"
1241" ovu operaciju. Želite li da ih trajno uklonite?"
1242
1243#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:414 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:563
1244msgid "_Pause"
1245msgstr "Za_stani"
1246
1247#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422
1248msgid "_Resume"
1249msgstr "P_roduži"
1250
1251#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:597
1252msgid ", "
1253msgstr ", "
1254
1255#. translators: it is part of "Moving files:" or "Moving xxx.txt"
1256#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:617
1257msgid "Moving"
1258msgstr "Premeštanje datoteka"
1259
1260#. translators: it is part of "Copying files:" or "Copying xxx.txt"
1261#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:621
1262msgid "Copying"
1263msgstr "Umnožavanje datoteka"
1264
1265#. translators: it is part of "Trashing files:" or "Trashing xxx.txt"
1266#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:625
1267msgid "Trashing"
1268msgstr "Premeštanje u Nepotrebno"
1269
1270#. translators: it is part of "Deleting files:" or "Deleting xxx.txt"
1271#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:629
1272msgid "Deleting"
1273msgstr "Brisanje datoteka"
1274
1275#. translators: it is part of "Creating link /path/xxx.txt"
1276#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:633
1277#, fuzzy
1278msgid "Creating link"
1279msgstr "Pravljenje mekih veza"
1280
1281#. translators: 'In:' string is followed by destination folder path
1282#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:635
1283#, fuzzy
1284msgid "<b>In:</b>"
1285msgstr "<b>U mesto: </b>"
1286
1287#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:636
1288#, fuzzy
1289msgid "Creating links to files"
1290msgstr "Pravljenje mekih veza"
1291
1292#. translators: it is part of "Changing attributes of xxx.txt"
1293#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:643
1294msgid "Changing attributes of"
1295msgstr "Izmena osobina datoteke"
1296
1297#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:644
1298#, fuzzy
1299msgid "Changing attributes of files"
1300msgstr "Izmena osobina datoteke"
1301
1302#. translators: it is part of "Restoring files:" or "Restoring xxx.txt"
1303#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:650
1304msgid "Restoring"
1305msgstr "Povrati"
1306
1307#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
1308#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:660
1309#, c-format
1310msgid "%s files"
1311msgstr "%s datoteka"
1312
1313#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:663
1314msgid "<b>File operation is in progress...</b>"
1315msgstr "<b>Radnje sa datotekama su u toku...</b>"
1316
1317#. note to translators: resulting string is such as "Deleting file"
1318#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:669
1319#, c-format
1320msgid "<b>%s file:</b>"
1321msgstr "<b>%s datoteka:</b>"
1322
1323#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
1324#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:672
1325#, c-format
1326msgid "<b>%s files:</b>"
1327msgstr "<b>%s datoteka:</b>"
1328
1329#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:66
1330msgid "_Off"
1331msgstr "U_gasi"
1332
1333#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:67
1334msgid "_Places"
1335msgstr "_Mesta"
1336
1337#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:68
1338msgid "_Directory Tree"
1339msgstr "Stablo _direktorijuma"
1340
1341#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:69
1342msgid "_Remote"
1343msgstr "U_daljeno"
1344
1345#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:428 ../src/gtk/fm-side-pane.c:621
1346msgid "Places"
1347msgstr "Mesta"
1348
1349#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:438 ../src/gtk/fm-side-pane.c:623
1350msgid "Directory Tree"
1351msgstr "Stablo direktorijuma"
1352
1353#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:255
1354msgid "View of folder contents"
1355msgstr "Pregled sadržaja direktorijuma"
1356
1357#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:818
1358#, c-format
1359msgid "_Hide %s"
1360msgstr "_Sakrij %s"
1361
1362#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:826
1363msgid "_Move Left"
1364msgstr "Premesti _levo"
1365
1366#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:832
1367msgid "Move _Right"
1368msgstr "Premesti _desno"
1369
1370#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:855
1371#, c-format
1372msgid "Show %s"
1373msgstr "Prikaži %s"
1374
1375#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:867
1376msgid "_Forget Width"
1377msgstr "Zaboravi _širinu"
1378
1379#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1859
1380msgid "_Icon View"
1381msgstr "Model za pregled _ikona"
1382
1383#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1860
1384msgid "_Compact View"
1385msgstr "Model _zbijenog prikaza"
1386
1387#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1861
1388msgid "_Thumbnail View"
1389msgstr "Umanjeni prikaz dato_teka"
1390
1391#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1862
1392msgid "Detailed _List View"
1393msgstr "Prikaži kao detaljnu _listu"
1394
1395#: ../src/gtk/fm-tab-label.c:159
1396msgid "Changes active tab"
1397msgstr "Menja tekući jezičak"
1398
1399#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251
1400#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363
1401#, c-format
1402msgid "The specified directory '%s' is not valid"
1403msgstr "Zadati direktorijum „%s“ nije ispravan"
1404
1405#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:529 ../src/job/fm-file-ops-job.c:604
1406msgid "Cannot access destination file"
1407msgstr "Nemam pristup odredišnoj datoteci"
1408
1409#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:650
1410msgid "Cannot create a link on non-native filesystem"
1411msgstr "Ne mogu da stvorim vezu na stranom sistemu datoteka"
1412
1413#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501
1414#, c-format
1415msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known"
1416msgstr ""
1417"Ne mogu da vratim datoteku „%s“ iz Nepotrebno: nije poznata originalna "
1418"putanja"
1419
1420#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58
1421msgid "Destination does not exist"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:63
1425msgid "Source and destination are the same."
1426msgstr "Izvor i odredište su isti."
1427
1428#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:70
1429msgid "Cannot move a folder into its sub folder"
1430msgstr "Ne može se premeštati direktorijum u njegov poddirektorijum"
1431
1432#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:72
1433msgid "Cannot copy a folder into its sub folder"
1434msgstr "Ne može se umnožavati direktorijum u njegov poddirektorijum"
1435
1436#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:74
1437msgid "Destination is a sub folder of source"
1438msgstr "Odredište je poddirektorijum izvora"
1439
1440#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391
1441#, c-format
1442msgid "Cannot copy file '%s': not supported"
1443msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku „%s“: nije podržano"
1444
1445#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:314
1446#, c-format
1447msgid "Setting display name can be done only for single file"
1448msgstr "Postavljanje naziva prikaza je moguće samo za jednu datoteku"
1449
1450#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:317
1451#, c-format
1452msgid "Setting target can be done only for single file"
1453msgstr "Postavljanje odredišta je moguće samo za jednu datoteku"
1454
1455#: ../src/modules/vfs-menu.c:299
1456#, c-format
1457msgid "XML file '%s' error (%d:%d): "
1458msgstr "Greška u IksML datoteci „%s“ (%d:%d): "
1459
1460#: ../src/modules/vfs-menu.c:309
1461msgid "XML file doesn't contain Applications root"
1462msgstr "IksML datoteka ne sadrži programski koren"
1463
1464#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464
1465#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682
1466#, c-format
1467msgid "Cannot create XML definition for '%s'"
1468msgstr "Ne mogu da stvorim IksML definiciju za „%s“"
1469
1470#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634
1471#, c-format
1472msgid "Menu path '%s' already exists"
1473msgstr "Već postoji putanja menija „%s“"
1474
1475#: ../src/modules/vfs-menu.c:1102 ../src/modules/vfs-menu.c:1407
1476#: ../src/modules/vfs-menu.c:1493
1477msgid "Menu cache error"
1478msgstr "Greška predmemorije menija"
1479
1480#: ../src/modules/vfs-menu.c:1367
1481msgid "Invalid menu directory"
1482msgstr "Direktorijum menija nije ispravan"
1483
1484#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706
1485msgid "Menu item name cannot be empty"
1486msgstr "Stavka menija ne može biti bez naziva"
1487
1488#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480
1489#, c-format
1490msgid "Invalid menu directory '%s'"
1491msgstr "Direktorijum menija „%s“ nije ispravan"
1492
1493#: ../src/modules/vfs-menu.c:1623 ../src/modules/vfs-menu.c:1764
1494msgid "Invalid menu item"
1495msgstr "Stavka menija nije ispravna"
1496
1497#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768
1498#, c-format
1499msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file"
1500msgstr "Stavka menija „%s“ nema odgovarajuću ulaznu datoteku"
1501
1502#: ../src/modules/vfs-menu.c:1790
1503msgid "Change hidden status isn't supported for menu directory"
1504msgstr "Izmena skrivenog stanja nije podržana za direktorijum menija"
1505
1506#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948
1507#, c-format
1508msgid "Setting attribute '%s' not supported"
1509msgstr "Nije podržano postavljanje atributa „%s“ "
1510
1511#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958
1512#, c-format
1513msgid "Invalid value for attribute '%s'"
1514msgstr "Nevažeća vrednost atributa „%s“"
1515
1516#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995
1517#, c-format
1518msgid "The '%s' is a menu directory"
1519msgstr "„%s“ je direktorijum menija"
1520
1521#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627
1522#, c-format
1523msgid "The '%s' isn't a menu item"
1524msgstr "„%s“ nije  stavka menija"
1525
1526#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022
1527#, c-format
1528msgid "The '%s' entry file is broken"
1529msgstr "Oštećena je ulazna datoteka „%s“"
1530
1531#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397
1532#, c-format
1533msgid "Cannot create menu item '%s'"
1534msgstr "Ne mogu da stvorim stavku menija „%s“"
1535
1536#: ../src/modules/vfs-menu.c:2542
1537msgid "Name of menu directory should not end with \".desktop\""
1538msgstr "Naziv direktorijuma menija se ne završava sa „.desktop“"
1539
1540#: ../src/modules/vfs-menu.c:2587
1541msgid "Invalid operation with menu root"
1542msgstr "Neispravna radnja sa korenom menija"
1543
1544#: ../src/modules/vfs-menu.c:2676
1545msgid "Invalid destination"
1546msgstr "Neispravno odredište"
1547
1548#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952
1549#, c-format
1550msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache"
1551msgstr ""
1552"FmMenuVFileMonitor: nisam našao direktorijum „%s“ u predmemoriji menija"
1553
1554#. FIXME: need name to be converted to UTF-8?
1555#: ../src/modules/vfs-search.c:991
1556msgid "Search"
1557msgstr "Pronađi"
1558
1559#: ../src/modules/vfs-search.c:1053
1560msgid "Search Results"
1561msgstr "Pronađeno je"
1562
1563#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:66
1564msgid "Choose Executable File"
1565msgstr "Izaberite izvršnu datoteku"
1566
1567#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:72
1568msgid "Executable files"
1569msgstr "Izvršne datoteke"
1570
1571#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:267
1572msgid "<b>Co_mmand:</b>"
1573msgstr "<b>_Naredba:</b>"
1574
1575#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:288
1576msgid "Command to execute when the application icon is activated"
1577msgstr "Naredba koja se pokreće pritiskom na programsku ikonu"
1578
1579#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:322
1580msgid "<b>D_escription:</b>"
1581msgstr "<b>Opi_s:</b>"
1582
1583#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:332
1584msgid "Generic name of the application"
1585msgstr "Generički naziv programa"
1586
1587#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:340
1588msgid "<b>_Working directory:</b>"
1589msgstr "<b>Radni dire_ktorijum:</b>"
1590
1591#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:351
1592msgid "The working directory to run the program in"
1593msgstr "Radni direktorijum iz kojeg će se ovaj program pokrenuti"
1594
1595#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:359
1596msgid "<b>_Tooltip:</b>"
1597msgstr "<b>Save_t: </b>"
1598
1599#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:369
1600msgid "Tooltip to show on application"
1601msgstr "Savet za prikaz u programu"
1602
1603#. TODO: handle "TryExec" field ?
1604#. row 7: "StartupNotify" GtkCheckButton
1605#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:375
1606msgid "_Use startup notification"
1607msgstr "Koristi obaveštenja pri pokretanj_u"
1608
1609#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:388
1610msgid "_Desktop Entry"
1611msgstr "Stavka ra_dne površi"
1612
1613#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:74
1614msgid "_Restore"
1615msgstr "Po_vrati"
1616
1617#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:75
1618msgid "Restore trashed files to original paths"
1619msgstr "Vrati datoteke iz Nepotrebno na originalne lokacije"
1620
1621#: ../src/tools/lxshortcut.c:42
1622msgid "source file name or desktop id"
1623msgstr "naziv izvorne datoteke ili IB radne površi"
1624
1625#: ../src/tools/lxshortcut.c:42
1626msgid "SOURCE"
1627msgstr "IZVOR"
1628
1629#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
1630msgid "result file name"
1631msgstr "naziv rezultujuće datoteke"
1632
1633#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
1634msgid "RESULT"
1635msgstr "REZULTAT"
1636
1637#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
1638#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
1639msgid "CD-ROM Disc"
1640msgstr "CD-ROM disk"
1641
1642#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
1643msgid "Blank CD-ROM Disc"
1644msgstr "Prazan CD-ROM disk"
1645
1646#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
1647msgid "CD-R Disc"
1648msgstr "CD-R disk"
1649
1650#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
1651msgid "Blank CD-R Disc"
1652msgstr "Prazan CD-R disk"
1653
1654#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
1655msgid "CD-RW Disc"
1656msgstr "CD-RV disk"
1657
1658#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
1659msgid "Blank CD-RW Disc"
1660msgstr "Prazan CD-RV disk"
1661
1662#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
1663msgid "DVD-ROM Disc"
1664msgstr "DVD-ROM disk"
1665
1666#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
1667msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1668msgstr "Prazan DVD-ROM disk"
1669
1670#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
1671msgid "DVD-RW Disc"
1672msgstr "DVD-RV disk"
1673
1674#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
1675msgid "Blank DVD-RW Disc"
1676msgstr "Prazan DVD-RV disk"
1677
1678#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
1679msgid "DVD-RAM Disc"
1680msgstr "DVD-RAM disk"
1681
1682#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
1683msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1684msgstr "Prazan DVD-RAM disk"
1685
1686#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
1687msgid "DVD+R Disc"
1688msgstr "DVD+R disk"
1689
1690#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
1691msgid "Blank DVD+R Disc"
1692msgstr "Prazan DVD+R disk"
1693
1694#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
1695msgid "DVD+RW Disc"
1696msgstr "DVD+RV disk"
1697
1698#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
1699msgid "Blank DVD+RW Disc"
1700msgstr "Prazan DVD+RV disk"
1701
1702#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
1703msgid "DVD+R DL Disc"
1704msgstr "Dvoslojni DVD+R disk"
1705
1706#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
1707msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1708msgstr "Prazan dvoslojni DVD+R disk"
1709
1710#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
1711msgid "DVD+RW DL Disc"
1712msgstr "Dvoslojni DVD+RV disk"
1713
1714#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
1715msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
1716msgstr "Prazan dvoslojni DVD+RV disk"
1717
1718#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
1719msgid "Blu-Ray Disc"
1720msgstr "BD disk"
1721
1722#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
1723msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1724msgstr "Prazan BD disk"
1725
1726#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
1727msgid "Blu-Ray R Disc"
1728msgstr "BD-R disk"
1729
1730#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
1731msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1732msgstr "Prazan BD-R disk"
1733
1734#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
1735msgid "Blu-Ray RW Disc"
1736msgstr "BD-RE disk"
1737
1738#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
1739msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1740msgstr "Prazan BD-RE disk"
1741
1742#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
1743msgid "HD DVD Disc"
1744msgstr "HD DVD disk"
1745
1746#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
1747msgid "Blank HD DVD Disc"
1748msgstr "Prazan HD DVD disk"
1749
1750#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
1751msgid "HD DVD-R Disc"
1752msgstr "HD DVD-R disk"
1753
1754#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
1755msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1756msgstr "Prazan HD DVD-R disk"
1757
1758#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
1759msgid "HD DVD-RW Disc"
1760msgstr "HD DVD-RV disk"
1761
1762#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
1763msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1764msgstr "Prazan HD DVD-RV disk"
1765
1766#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
1767msgid "MO Disc"
1768msgstr "MO disk"
1769
1770#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
1771msgid "Blank MO Disc"
1772msgstr "Prazan MO disk"
1773
1774#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
1775msgid "MRW Disc"
1776msgstr "MRV disk"
1777
1778#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
1779msgid "Blank MRW Disc"
1780msgstr "Prazan MRV disk"
1781
1782#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
1783msgid "MRW/W Disc"
1784msgstr "MRV/V disk"
1785
1786#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
1787msgid "Blank MRW/W Disc"
1788msgstr "Prazan MRV/V disk"
1789
1790#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299
1791msgid "Blank Optical Disc"
1792msgstr "Prazan optički disk"
1793
1794#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301
1795msgid "Optical Disc"
1796msgstr "Optički disk"
1797
1798#, fuzzy
1799#~ msgid "<b>File type to be opened:</b>"
1800#~ msgstr "<b>Vrsta datoteke za otvaranje:</b>"
1801
1802#~ msgid "*"
1803#~ msgstr "*"
1804
1805#~ msgid "<b>Processing:</b>"
1806#~ msgstr "<b>Radim sa: </b>"
1807
1808#~ msgid "<b>Progress:</b>"
1809#~ msgstr "<b>Napredak: </b>"
1810
1811#~ msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
1812#~ msgstr "Radnja nad datotekom je završena, ali su se dogodile i neke greške."
1813
1814#~ msgid "_Browse"
1815#~ msgstr "_Razgledaj"
1816
1817#~ msgid "My Computer"
1818#~ msgstr "Računar"
1819
1820#~ msgid "_Move"
1821#~ msgstr "Pre_mesti"
1822
1823#~ msgid "_Trash"
1824#~ msgstr "Nepo_trebno"
1825
1826#~ msgid "_Only for this folder"
1827#~ msgstr "Samo _za ovaj direktorijum"
1828
1829#~ msgid "Check to remember sort as folder setting rather than global one"
1830#~ msgstr "Označeno, pamti raspored za direktorijum, a ne za sve direktorijume"
1831
1832#~ msgid "Please select a folder"
1833#~ msgstr "Izaberite direktorijum"
1834
1835#~ msgid "Entry for folder path"
1836#~ msgstr "Unos za putanju direktorijuma"
1837
1838#~ msgid "Computer"
1839#~ msgstr "Računar"
1840
1841#~ msgid "Network Drives"
1842#~ msgstr "Mrežni diskovi"
1843
1844#~ msgid "_Run in terminal emulator"
1845#~ msgstr "Pok_reni u emulatoru terminala"
1846
1847#~ msgid "_Keep terminal window open after run"
1848#~ msgstr "Zadrži prozor terminala otvorenim posle po_kretanja"
1849