1# Vietnamese translation for Flex. 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho flex. 3# Copyright (C) 2014 The Flex Project (msgids) 4# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. 5# This file is distributed under the same license as the flex package. 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008. 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: flex-2.5.38\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" 13"POT-Creation-Date: 2015-11-17 11:17-0500\n" 14"PO-Revision-Date: 2014-02-14 08:17+0700\n" 15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: vi\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" 23"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 24 25#: src/buf.c:78 26msgid "Allocation of buffer to print string failed" 27msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho lệnh in chuỗi gặp lỗi" 28 29#: src/buf.c:101 30msgid "Allocation of buffer for line directive failed" 31msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho chỉ thị dòng gặp lỗi" 32 33#: src/buf.c:178 34msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" 35msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho “m4 def” gặp lỗi" 36 37#: src/buf.c:198 38msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" 39msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho “m4 undef” gặp lỗi" 40 41#: src/dfa.c:61 42#, c-format 43msgid "State #%d is non-accepting -\n" 44msgstr "Trạng thái #%d là không chấp nhận -\n" 45 46#: src/dfa.c:124 47msgid "dangerous trailing context" 48msgstr "ngữ cảnh theo sau là nguy hiểm" 49 50#: src/dfa.c:166 51#, c-format 52msgid " associated rule line numbers:" 53msgstr " số thứ tự dòng quy tắc tương ứng:" 54 55#: src/dfa.c:202 56#, c-format 57msgid " out-transitions: " 58msgstr " việc chuyển tiếp xuất: " 59 60#: src/dfa.c:210 61#, c-format 62msgid "" 63"\n" 64" jam-transitions: EOF " 65msgstr "" 66"\n" 67" chuyển tiếp kẹt: gặp kết thúc tập tin " 68 69#: src/dfa.c:341 70msgid "consistency check failed in epsclosure()" 71msgstr "việc kiểm tra sự thống nhất bị lỗi trong epsclosure()" 72 73#: src/dfa.c:429 74msgid "" 75"\n" 76"\n" 77"DFA Dump:\n" 78"\n" 79msgstr "" 80"\n" 81"\n" 82"Đổ DFA:\n" 83"\n" 84 85#: src/dfa.c:604 86msgid "could not create unique end-of-buffer state" 87msgstr "không thể tạo trạng thái kết-thúc-bộ-đệm duy nhất" 88 89#: src/dfa.c:625 90#, c-format 91msgid "state # %d:\n" 92msgstr "trạng thái# %d:\n" 93 94#: src/dfa.c:785 95msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" 96msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl[][]\"" 97 98#: src/dfa.c:1049 99msgid "bad transition character detected in sympartition()" 100msgstr "phát hiện ký tự chuyển tiếp sai trong sympartition()" 101 102#: src/gen.c:499 103msgid "" 104"\n" 105"\n" 106"Equivalence Classes:\n" 107"\n" 108msgstr "" 109"\n" 110"\n" 111"Lớp tương đương:\n" 112"\n" 113 114#: src/gen.c:684 src/gen.c:713 src/gen.c:1237 115#, c-format 116msgid "state # %d accepts: [%d]\n" 117msgstr "trạng thái # %d chấp nhận: [%d]\n" 118 119#: src/gen.c:1132 120#, c-format 121msgid "state # %d accepts: " 122msgstr "trạng thái # %d chấp nhận: " 123 124#: src/gen.c:1179 125msgid "Could not write yyacclist_tbl" 126msgstr "Không thể ghi \"yyacclist_tbl\"" 127 128#: src/gen.c:1255 129msgid "Could not write yyacc_tbl" 130msgstr "Không thể ghi \"yyacc_tbl\"" 131 132#: src/gen.c:1270 src/gen.c:1655 src/gen.c:1678 133msgid "Could not write ecstbl" 134msgstr "Không thể ghi \"ecstbl\"" 135 136#: src/gen.c:1293 137msgid "" 138"\n" 139"\n" 140"Meta-Equivalence Classes:\n" 141msgstr "" 142"\n" 143"\n" 144"Lớp tương-đương-meta:\n" 145 146#: src/gen.c:1315 147msgid "Could not write yymeta_tbl" 148msgstr "Không thể ghi \"yymeta_tbl\"" 149 150#: src/gen.c:1376 151msgid "Could not write yybase_tbl" 152msgstr "Không thể ghi \"yybase_tbl\"" 153 154#: src/gen.c:1410 155msgid "Could not write yydef_tbl" 156msgstr "Không thể ghi \"yydef_tbl\"" 157 158#: src/gen.c:1450 159msgid "Could not write yynxt_tbl" 160msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl\"" 161 162#: src/gen.c:1486 163msgid "Could not write yychk_tbl" 164msgstr "Không thể ghi \"yychk_tbl\"" 165 166#: src/gen.c:1640 src/gen.c:1669 167msgid "Could not write ftbl" 168msgstr "Không thể ghi \"ftbl\"" 169 170#: src/gen.c:1646 171msgid "Could not write ssltbl" 172msgstr "Không thể ghi \"ssltbl\"" 173 174#: src/gen.c:1697 175msgid "Could not write eoltbl" 176msgstr "Không thể ghi \"eoltbl\"" 177 178#: src/gen.c:1757 179msgid "Could not write yynultrans_tbl" 180msgstr "Không thể ghi \"yynultrans_tbl\"" 181 182#: src/main.c:192 183msgid "rule cannot be matched" 184msgstr "quy tắc không thể được khớp" 185 186#: src/main.c:197 187msgid "-s option given but default rule can be matched" 188msgstr "đưa ra tùy chọn \"-s\" còn quy tắc mặc định có thể được khớp" 189 190#: src/main.c:237 191msgid "Can't use -+ with -l option" 192msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-l\"" 193 194#: src/main.c:240 195msgid "Can't use -f or -F with -l option" 196msgstr "Không thể dùng cờ \"-f\" hoặc \"-F\" với tùy chọn \"-l\"" 197 198#: src/main.c:244 199msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" 200msgstr "" 201"Không thể dùng đối số \"--reentrant\" (điều vào lại) hoặc \"--bison-bridge" 202"\" (chiếc cầu bison) với tùy chọn \"-l\"" 203 204#: src/main.c:276 205msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" 206msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-Cm\" với nhau thì không có ý nghĩa" 207 208#: src/main.c:279 209msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" 210msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-I\" không tương thích với nhau" 211 212#: src/main.c:283 213msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" 214msgstr "" 215"Tùy chọn \"-Cf/-CF\" không tương thích với chế độ \"lex-compatibility" 216"\" (tương thích với lex)" 217 218#: src/main.c:288 219msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" 220msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf\" and \"-CF\" loại từ lẫn nhau" 221 222#: src/main.c:292 223msgid "Can't use -+ with -CF option" 224msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-CF\"" 225 226#: src/main.c:295 227#, c-format 228msgid "%array incompatible with -+ option" 229msgstr "\"%array\" (mảng) không tương thích với tùy chọn \"-+\"" 230 231#: src/main.c:300 232msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." 233msgstr "Hai tùy chọn \"- +\" và \"--reentrant\" xung đột với nhau." 234 235#: src/main.c:303 236msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." 237msgstr "bison bridge (chiếc cầu bison) không được hỗ trợ với bộ quét C++." 238 239#: src/main.c:358 src/main.c:404 240#, c-format 241msgid "could not create %s" 242msgstr "không thể tạo %s" 243 244#: src/main.c:417 245msgid "could not write tables header" 246msgstr "không thể ghi phần đầu bảng" 247 248#: src/main.c:421 249#, c-format 250msgid "can't open skeleton file %s" 251msgstr "không thể mở tập tin khung sườn %s" 252 253#: src/main.c:457 254msgid "allocation of macro definition failed" 255msgstr "việc phân bổ cho định nghĩa macro gặp lỗi" 256 257#: src/main.c:505 258#, c-format 259msgid "input error reading skeleton file %s" 260msgstr "gặp lỗi nhập vào khi đọc tập tin khung sườn %s" 261 262#: src/main.c:509 263#, c-format 264msgid "error closing skeleton file %s" 265msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung sườn %s" 266 267#: src/main.c:694 268#, c-format 269msgid "error creating header file %s" 270msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin phần đầu %s" 271 272#: src/main.c:702 273#, c-format 274msgid "error writing output file %s" 275msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin xuất %s" 276 277#: src/main.c:706 278#, c-format 279msgid "error closing output file %s" 280msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất %s" 281 282#: src/main.c:710 283#, c-format 284msgid "error deleting output file %s" 285msgstr "gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin xuất %s" 286 287#: src/main.c:717 288#, c-format 289msgid "No backing up.\n" 290msgstr "Không sao lưu.\n" 291 292#: src/main.c:721 293#, c-format 294msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" 295msgstr "%d đang sao lưu các trạng thái (kiểu không chấp nhận).\n" 296 297#: src/main.c:725 298#, c-format 299msgid "Compressed tables always back up.\n" 300msgstr "Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu.\n" 301 302#: src/main.c:728 303#, c-format 304msgid "error writing backup file %s" 305msgstr "găp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s" 306 307#: src/main.c:732 308#, c-format 309msgid "error closing backup file %s" 310msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin sao lưu %s" 311 312#: src/main.c:737 313#, c-format 314msgid "%s version %s usage statistics:\n" 315msgstr "%s phiên bản %s thống kê sử dụng:\n" 316 317#: src/main.c:740 318#, c-format 319msgid " scanner options: -" 320msgstr " tùy chọn bộ quét: —" 321 322#: src/main.c:819 323#, c-format 324msgid " %d/%d NFA states\n" 325msgstr " %d/%d trạng thái NFA\n" 326 327#: src/main.c:821 328#, c-format 329msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" 330msgstr " %d/%d trạng thái DFA (%d từ)\n" 331 332#: src/main.c:823 333#, c-format 334msgid " %d rules\n" 335msgstr " %d quy tắc\n" 336 337#: src/main.c:828 338#, c-format 339msgid " No backing up\n" 340msgstr " Không sao lưu\n" 341 342#: src/main.c:832 343#, c-format 344msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" 345msgstr " %d đang sao lưu các trạng thái (kiểu không chấp nhận)\n" 346 347#: src/main.c:837 348#, c-format 349msgid " Compressed tables always back-up\n" 350msgstr " Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu\n" 351 352#: src/main.c:841 353#, c-format 354msgid " Beginning-of-line patterns used\n" 355msgstr " Dùng mẫu kiểu đầu dòng\n" 356 357#: src/main.c:843 358#, c-format 359msgid " %d/%d start conditions\n" 360msgstr " %d/%d điều kiện bắt đầu\n" 361 362#: src/main.c:847 363#, c-format 364msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" 365msgstr " %d trạng thái épxilông (ε), %d trạng thái épxilông đôi\n" 366 367#: src/main.c:851 368#, c-format 369msgid " no character classes\n" 370msgstr " không có lớp ký tự\n" 371 372#: src/main.c:855 373#, c-format 374msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" 375msgstr " %d/%d lớp ký tự cần %d/%d từ bộ nhớ, %d được dùng lại\n" 376 377#: src/main.c:860 378#, c-format 379msgid " %d state/nextstate pairs created\n" 380msgstr " %d cặp trạng_thái/trạng_thái_kế đã được tạo\n" 381 382#: src/main.c:863 383#, c-format 384msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" 385msgstr " %d/%d việc chuyển tiếp duy nhất/trùng\n" 386 387#: src/main.c:868 388#, c-format 389msgid " %d table entries\n" 390msgstr " %d mục tin bảng\n" 391 392#: src/main.c:876 393#, c-format 394msgid " %d/%d base-def entries created\n" 395msgstr " %d/%d mục tin base-def (định nghĩa cơ bản) đã được tạo\n" 396 397#: src/main.c:880 398#, c-format 399msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" 400msgstr " %d/%d (tối đa %d) mục tin nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n" 401 402#: src/main.c:884 403#, c-format 404msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" 405msgstr "" 406" %d/%d (tối đa %d) mục tin biểu mẫu nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n" 407 408#: src/main.c:888 409#, c-format 410msgid " %d empty table entries\n" 411msgstr " %d mục tin bảng trống\n" 412 413#: src/main.c:890 414#, c-format 415msgid " %d protos created\n" 416msgstr " %d proto (khai báo nguyên mẫu) đã được tạo\n" 417 418#: src/main.c:893 419#, c-format 420msgid " %d templates created, %d uses\n" 421msgstr " %d mẫu đã được tạo, %d lần dùng\n" 422 423#: src/main.c:901 424#, c-format 425msgid " %d/%d equivalence classes created\n" 426msgstr " %d/%d lớp kiểu tương đương đã được tạo\n" 427 428#: src/main.c:909 429#, c-format 430msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" 431msgstr " %d/%d lớp tương-đương-meta đã được tạo\n" 432 433#: src/main.c:915 434#, c-format 435msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" 436msgstr " %d (%d được lưu) lần va chạm mã băm, %d DFA bằng nhau\n" 437 438#: src/main.c:917 439#, c-format 440msgid " %d sets of reallocations needed\n" 441msgstr " cần %d tập hợp tái cấp phát\n" 442 443#: src/main.c:919 444#, c-format 445msgid " %d total table entries needed\n" 446msgstr " cần tổng %d mục tin bảng\n" 447 448#: src/main.c:996 449#, c-format 450msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" 451msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì những flexopts sai dạng.\n" 452 453#: src/main.c:1006 454#, c-format 455msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 456msgstr "Hãy thử lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) để xem thêm thông tin.\n" 457 458#: src/main.c:1063 459#, c-format 460msgid "unknown -C option '%c'" 461msgstr "không hiểu tùy chọn \"-C\" là \"%c\"" 462 463#: src/main.c:1192 464#, c-format 465msgid "%s %s\n" 466msgstr "%s %s\n" 467 468#: src/main.c:1468 469msgid "fatal parse error" 470msgstr "gặp lỗi phân tích nghiêm trọng" 471 472#: src/main.c:1500 473#, c-format 474msgid "could not create backing-up info file %s" 475msgstr "không thể tạo tập tin thông tin sao lưu %s" 476 477#: src/main.c:1521 478#, c-format 479msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" 480msgstr "" 481"Tùy chọn kiểu tương thích lex AT&T \"-l\" làm giảm hiệu suất rất nhiều\n" 482 483#: src/main.c:1524 484#, c-format 485msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" 486msgstr " thì có lẽ thật gây ra trường hợp giảm hiệu suất khác\n" 487 488#: src/main.c:1530 489#, c-format 490msgid "" 491"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " 492"newline characters\n" 493msgstr "" 494"%%tùy chọn \"yylineno\" giảm hiệu suất CHỈ với quy tắc khớp với ký tự dòng " 495"mới\n" 496 497#: src/main.c:1537 498#, c-format 499msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" 500msgstr "Tùy chọn \"-I\" (tương tác) giảm hiệu suất một ít\n" 501 502#: src/main.c:1542 503#, c-format 504msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" 505msgstr "yymore() giảm hiệu suất một ít\n" 506 507#: src/main.c:1548 508#, c-format 509msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" 510msgstr "REJECT (đẩy ra) làm suy giảm hiệu suất nghiêm trọng\n" 511 512#: src/main.c:1553 513#, c-format 514msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" 515msgstr "Quy tắc ngữ cảnh theo sau biến rất giảm hiệu suất\n" 516 517#: src/main.c:1565 518msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" 519msgstr "Không cho phép dùng REJECT (đẩy ra) với tùy chọn \"-f\" hay \"-F\"" 520 521#: src/main.c:1568 522#, c-format 523msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" 524msgstr "" 525"Không cho phép dùng %option (tùy chọn) \"yylineno\" với REJECT (đẩy ra)" 526 527#: src/main.c:1571 528msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" 529msgstr "" 530"không cho phép dùng quy tắc ngữ cảnh theo sau biến với tùy chọn \"-f\" hay " 531"\"-F\"" 532 533#: src/main.c:1699 534#, c-format 535msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" 536msgstr "%option (tùy chọn) \"yyclass\" chỉ có ý nghĩa với bộ quét C++" 537 538#: src/main.c:1806 539#, c-format 540msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" 541msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n" 542 543#: src/main.c:1809 544#, fuzzy, c-format 545msgid "" 546"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" 547"\n" 548"Table Compression:\n" 549" -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" 550" -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" 551" -Cf do not compress tables; use -f representation\n" 552" -CF do not compress tables; use -F representation\n" 553" -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" 554" -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" 555" -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" 556" -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" 557" -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" 558"\n" 559"Debugging:\n" 560" -d, --debug enable debug mode in scanner\n" 561" -b, --backup write backing-up information to %s\n" 562" -p, --perf-report write performance report to stderr\n" 563" -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" 564" -T, --trace %s should run in trace mode\n" 565" -w, --nowarn do not generate warnings\n" 566" -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" 567" --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " 568"outputs\n" 569"\n" 570"Files:\n" 571" -o, --outfile=FILE specify output filename\n" 572" -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" 573" -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" 574" --yyclass=NAME name of C++ class\n" 575" --header-file=FILE create a C header file in addition to the " 576"scanner\n" 577" --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" 578"\n" 579"Scanner behavior:\n" 580" -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" 581" -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" 582" -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" 583" -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" 584" -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" 585" -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" 586" -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" 587" --yylineno track line count in yylineno\n" 588"\n" 589"Generated code:\n" 590" -+, --c++ generate C++ scanner class\n" 591" -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" 592" -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" 593" -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" 594" -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" 595" --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" 596" --bison-locations include yylloc support.\n" 597" --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" 598" --noansi-definitions old-style function definitions\n" 599" --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n" 600" --nounistd do not include <unistd.h>\n" 601" --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" 602"\n" 603"Miscellaneous:\n" 604" -c do-nothing POSIX option\n" 605" -n do-nothing POSIX option\n" 606" -?\n" 607" -h, --help produce this help message\n" 608" -V, --version report %s version\n" 609msgstr "" 610"Tạo ra chương trình để thực hiện tiến trình khớp mẫu trên văn bản thường.\n" 611"\n" 612"Cách nén bảng:\n" 613" -Ca, --align thoả hiệp giữa bảng lớn hơn và độ _canh lề_ bộ nhớ khá " 614"hơn\n" 615" -Ce, --ecs cấu tạo lớp kiểu tương đương\n" 616" -Cf không nén bảng; dùng sự tiêu biểu \"-f\"\n" 617" -CF không nén bảng; dùng sự cách tiêu biểu \"-F\"\n" 618" -Cm, --meta-ecs cấu tạo lớp kiểu meta tương đương\n" 619" -Cr, --read dùng chức năng read() thay thế thiết bị nhập/xuất chuẩn " 620"để nhập bộ quét\n" 621" -f, --full tạo ra bộ quét nhanh và lớn; bằng -Cfr (_đầy đủ_)\n" 622" -F, --fast dùng sự tiêu biểu bảng xen kẽ; bằng -CFr (_nhanh_)\n" 623" -Cem phương pháp nén mặc định; bằng \"--ecs\" \"--meta-ecs" 624"\")\n" 625"\n" 626"Gỡ lỗi:\n" 627" -d, --debug bật chế độ _gỡ lỗi_ trong bộ quét\n" 628" -b, --backup ghi thông tin _sao lưu_ vào %s\n" 629" -p, --perf-report ghi _thông báo hiệu suất_ vào thiết bị lỗi chuẩn\n" 630" -s, --nodefault thu hồi quy tắc _mặc định_ để ECHO (vọng) đoạn " 631"chưa khớp\n" 632" -T, --trace %s nên chạy trong chế độ theo _dấu vết_\n" 633" -w, --nowarn _không_ tạo ra lời _cảnh báo_\n" 634" -v, --verbose ghi tóm tắt các thống kê bộ quét vào thiết bị xuất " 635"chuẩn (_chi tiêt_)\n" 636"\n" 637"Tập tin:\n" 638" -o, --outfile=TẬP_TIN ghi rõ tên _tập tin xuất_\n" 639" -S, --skel=TẬP_TIN ghi rõ tập tin _khung sườn_\n" 640" -t, --stdout ghi bộ quét ra _thiết bị xuất chuẩn_ thay thế ra " 641"%s\n" 642" --yyclass=TÊN tên của _lớp_ C++\n" 643" --header-file=TẬP_TIN tạo _tập tin phần đầu_ C thêm vào bộ quét\n" 644" --tables-file[=TẬP_TIN] ghi các bảng vào TẬP_TIN này\n" 645"\n" 646"Ứng xử của bộ quét:\n" 647" -7, --7bit tạo ra bộ quét kiểu 7-bit\n" 648" -8, --8bit tạo ra bộ quét kiểu 8-bit\n" 649" -B, --batch tạo ra bộ quét _bó_ (ngược với \"-I\")\n" 650" -i, --case-insensitive _không phân biệt HOA/thường_ trong mẫu\n" 651" -l, --lex-compat độ _tương thích_ tối đa với lex gốc\n" 652" -X, --posix-compat độ _tương thích_ tối đa với lex _POSIX_\n" 653" -I, --interactive tạo ra bộ quét _tương tác_ (ngược với \"-B\")\n" 654" --yylineno theo dõi số đếm số dòng trong yylineno\n" 655"\n" 656"Mã đã tạo ra :\n" 657" -+, --c++ tạo ra hang bộ quét kiểu C++\n" 658" -Dmacro[=định_nghĩa] _định nghĩa_ cho lệnh #define (mặc định là " 659"\"1\")\n" 660" -L, --noline thu hồi các chỉ thị #line trong bộ quét\n" 661" -P, --prefix=CHUỖI dùng CHUỖI này là _tiền tố_ thay thế \"yy\"\n" 662" -R, --reentrant tạo ra một bộ quét C kiểu _vào lại_\n" 663" --bison-bridge bộ quét cho trình phân tách thuần tuý kiểu " 664"bison.\n" 665" --bison-locations gồm khả năng hỗ trợ yylloc (_địa điểm_).\n" 666" --stdinit khởi động yyin/yyout vào thiết bị nhập/xuất " 667"chuẩn\n" 668" --noansi-definitions _lời định nghĩa_ chức năng kiểu cũ (_không " 669"ANSI_)\n" 670" --noansi-prototypes danh sách tham số trống trong _khai báo nghi " 671"thức_ (_không ANSI_)\n" 672" --nounistd _không_ bao gồm <unistd.h>\n" 673" --noCHỨC_NĂNG không tạo ra một CHỨC NĂNG cá biệt\n" 674"\n" 675"Lặt vặt:\n" 676" -c tùy chọn POSIX không làm gì\n" 677" -n tùy chọn POSIX không làm gì\n" 678" -?\n" 679" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n" 680" -V, --version thông báo phiên bản %s\n" 681 682#: src/misc.c:65 683msgid "allocation of sko_stack failed" 684msgstr "việc phân bổ cho sko_stack gặp lỗi" 685 686#: src/misc.c:102 src/misc.c:129 687#, c-format 688msgid "name \"%s\" ridiculously long" 689msgstr "tên \"%s\" là dài nhố nhăng" 690 691#: src/misc.c:179 692msgid "memory allocation failed in allocate_array()" 693msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong allocate_array() (phân bổ mảng)" 694 695#: src/misc.c:232 696#, c-format 697msgid "bad character '%s' detected in check_char()" 698msgstr "phát hiện ký tự sai \"%s\" trong check_char() (kiểm tra ký tự)" 699 700#: src/misc.c:237 701#, c-format 702msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" 703msgstr "bộ quét cần thiết cờ \"-8\" để dùng ký tự %s" 704 705#: src/misc.c:270 706msgid "dynamic memory failure in copy_string()" 707msgstr "bộ nhớ động đã thất bại trong copy_string() (sao chép chuỗi)" 708 709#: src/misc.c:369 710#, c-format 711msgid "%s: fatal internal error, %s\n" 712msgstr "%s: gặp lỗi nôi bộ nghiêm trọng, %s\n" 713 714#: src/misc.c:795 715msgid "attempt to increase array size failed" 716msgstr "việc thử tăng kích cỡ mảng đã thất bại" 717 718#: src/misc.c:922 719msgid "bad line in skeleton file" 720msgstr "gặp dòng sai trong tập tin khung sườn" 721 722#: src/misc.c:971 723msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" 724msgstr "việc phân bổ bộ nhớ bị lỗi trong yy_flex_xmalloc()" 725 726#: src/nfa.c:104 727#, c-format 728msgid "" 729"\n" 730"\n" 731"********** beginning dump of nfa with start state %d\n" 732msgstr "" 733"\n" 734"\n" 735"********** bắt đầu đổ NFA có trạng thái bắt đầu là %d\n" 736 737#: src/nfa.c:115 738#, c-format 739msgid "state # %4d\t" 740msgstr "trạng thái # %4d\t" 741 742#: src/nfa.c:130 743#, c-format 744msgid "********** end of dump\n" 745msgstr "********** đổ xong\n" 746 747#: src/nfa.c:174 748msgid "empty machine in dupmachine()" 749msgstr "máy trống trong dupmachine() (nhân đôi máy)" 750 751#: src/nfa.c:240 752#, c-format 753msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" 754msgstr "Gặp quy tắc ngữ cảnh theo sau biến tại dòng %d\n" 755 756#: src/nfa.c:364 757msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" 758msgstr "" 759"kiểu trạng thái sai trong mark_beginning_as_normal() (đánh dấu đầu là thường)" 760 761#: src/nfa.c:609 762#, c-format 763msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" 764msgstr "các quy tắc đầu vào là quá phức tạp (≥ %d trạng thái NFA)" 765 766#: src/nfa.c:688 767msgid "found too many transitions in mkxtion()" 768msgstr "gặp quá nhiều chuyển tiếp trong mkxtion()" 769 770#: src/nfa.c:714 771#, c-format 772msgid "too many rules (> %d)!" 773msgstr "quá nhiều quy tắc (> %d) !" 774 775#: src/parse.y:159 776msgid "unknown error processing section 1" 777msgstr "gặp lỗi không rõ khi xử lý phần 1" 778 779#: src/parse.y:184 src/parse.y:351 780msgid "bad start condition list" 781msgstr "danh sách điều kiện bắt đầu là sai" 782 783#: src/parse.y:315 784msgid "unrecognized rule" 785msgstr "gặp quy tắc không được thừa nhận" 786 787#: src/parse.y:434 src/parse.y:447 src/parse.y:516 788msgid "trailing context used twice" 789msgstr "ngữ cảnh theo sau được dùng hai lần" 790 791#: src/parse.y:552 src/parse.y:562 src/parse.y:635 src/parse.y:645 792msgid "bad iteration values" 793msgstr "gặp giá trị lặp lại sai" 794 795#: src/parse.y:580 src/parse.y:598 src/parse.y:663 src/parse.y:681 796msgid "iteration value must be positive" 797msgstr "giá trị lặp lại phải là số dương" 798 799#: src/parse.y:804 src/parse.y:814 800#, c-format 801msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" 802msgstr "" 803"phạm vi ký tự [%c-%c] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/" 804"thường" 805 806#: src/parse.y:819 807msgid "negative range in character class" 808msgstr "gặp phạm vi âm trong lớp ký tự" 809 810#: src/parse.y:916 811msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" 812msgstr "[:^lower:] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/thường" 813 814#: src/parse.y:922 815msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" 816msgstr "[:^upper:] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/thường" 817 818#: src/scan.l:75 src/scan.l:618 src/scan.l:676 819msgid "Input line too long\n" 820msgstr "dòng nhập quá dài\n" 821 822#: src/scan.l:161 823#, c-format 824msgid "malformed '%top' directive" 825msgstr "chỉ thị kiểu \"%top\" (đầu) dạng sai" 826 827#: src/scan.l:183 828#, no-c-format 829msgid "unrecognized '%' directive" 830msgstr "gặp chỉ thị kiểu \"%\" không được nhận dạng" 831 832#: src/scan.l:192 833msgid "Definition name too long\n" 834msgstr "Tên định nghĩa quá dài\n" 835 836#: src/scan.l:284 837msgid "Unmatched '{'" 838msgstr "Chưa khớp \"{\"" 839 840#: src/scan.l:300 841#, c-format 842msgid "Definition value for {%s} too long\n" 843msgstr "Giá trị định nghĩa cho {%s} quá dài\n" 844 845#: src/scan.l:317 846msgid "incomplete name definition" 847msgstr "lời đinh nghĩa tên chưa hoàn tất" 848 849#: src/scan.l:443 850msgid "Option line too long\n" 851msgstr "dòng tùy chọn quá dài\n" 852 853#: src/scan.l:451 854#, c-format 855msgid "unrecognized %%option: %s" 856msgstr "gặp tùy chọn %% không được nhận dạng: %s" 857 858#: src/scan.l:633 src/scan.l:800 859msgid "bad character class" 860msgstr "lớp ký tự sai" 861 862#: src/scan.l:683 863#, c-format 864msgid "undefined definition {%s}" 865msgstr "chưa định nghĩa định danh {%s}" 866 867#: src/scan.l:755 868#, c-format 869msgid "bad <start condition>: %s" 870msgstr "<start condition> (điệu kiện bắt đầu) sai: %s" 871 872#: src/scan.l:768 873msgid "missing quote" 874msgstr "thiếu dấu trích dẫn" 875 876#: src/scan.l:834 877#, c-format 878msgid "bad character class expression: %s" 879msgstr "biểu thức lớp ký tự sai: %s" 880 881#: src/scan.l:856 882msgid "bad character inside {}'s" 883msgstr "có ký tự sai ở trong hai dấu ngoặc móc {}" 884 885#: src/scan.l:862 886msgid "missing }" 887msgstr "thiếu }" 888 889#: src/scan.l:940 890msgid "EOF encountered inside an action" 891msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong một hành động" 892 893#: src/scan.l:945 894msgid "EOF encountered inside pattern" 895msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong mẫu" 896 897#: src/scan.l:967 898#, c-format 899msgid "bad character: %s" 900msgstr "ký tự sai: %s" 901 902#: src/scan.l:996 903#, c-format 904msgid "can't open %s" 905msgstr "không thể mở %s" 906 907#: src/scanopt.c:291 908#, c-format 909msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" 910msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]...\n" 911 912#: src/scanopt.c:559 913#, c-format 914msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" 915msgstr "tùy chọn \"%s\" không cho phép đối số\n" 916 917#: src/scanopt.c:564 918#, c-format 919msgid "option `%s' requires an argument\n" 920msgstr "tùy chọn \"%s\" cần một đối số\n" 921 922#: src/scanopt.c:568 923#, c-format 924msgid "option `%s' is ambiguous\n" 925msgstr "tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng\n" 926 927#: src/scanopt.c:572 928#, c-format 929msgid "Unrecognized option `%s'\n" 930msgstr "Không nhận ra tùy chọn \"%s\"\n" 931 932#: src/scanopt.c:576 933#, c-format 934msgid "Unknown error=(%d)\n" 935msgstr "Không rõ lỗi=(%d)\n" 936 937#: src/sym.c:100 938msgid "symbol table memory allocation failed" 939msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bộ nhớ của bảng ký hiệu" 940 941#: src/sym.c:202 942msgid "name defined twice" 943msgstr "tên đã được định nghĩa hai lần" 944 945#: src/sym.c:253 946#, c-format 947msgid "start condition %s declared twice" 948msgstr "điều kiện bắt đầu %s đã được khai báo hai lần" 949 950#: src/yylex.c:56 951msgid "premature EOF" 952msgstr "gặp kết thúc tập tin quá sớm" 953 954#: src/yylex.c:199 955#, c-format 956msgid "End Marker\n" 957msgstr "Dấu kết thúc\n" 958 959#: src/yylex.c:205 960#, c-format 961msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" 962msgstr "* Điều lạ * — thẻ bài: %d giá trị: %d\n" 963