1# Vietnamese translation for Gold. 2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010. 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gold-2.23.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:37+0700\n" 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: vi\n" 16"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 23 24#: archive.cc:119 25#, c-format 26msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" 27msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)" 28 29#: archive.cc:204 30#, c-format 31msgid "%s: bad archive symbol table names" 32msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai" 33 34#: archive.cc:236 35#, c-format 36msgid "%s: malformed archive header at %zu" 37msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu" 38 39#: archive.cc:256 40#, c-format 41msgid "%s: malformed archive header size at %zu" 42msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu" 43 44#: archive.cc:267 45#, c-format 46msgid "%s: malformed archive header name at %zu" 47msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu" 48 49#: archive.cc:297 50#, c-format 51msgid "%s: bad extended name index at %zu" 52msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu" 53 54#: archive.cc:307 55#, c-format 56msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" 57msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu" 58 59#: archive.cc:404 60#, c-format 61msgid "%s: short archive header at %zu" 62msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu" 63 64#: archive.cc:560 65#, c-format 66msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" 67msgstr "%s: bộ phận tại %zu không phải là đối tượng ELF" 68 69#: archive.cc:879 70#, c-format 71msgid "%s: archive libraries: %u\n" 72msgstr "%s: thư viện kho lưu: %u\n" 73 74#: archive.cc:881 75#, c-format 76msgid "%s: total archive members: %u\n" 77msgstr "%s: tổng thành viên kho lưu: %u\n" 78 79#: archive.cc:883 80#, c-format 81msgid "%s: loaded archive members: %u\n" 82msgstr "%s: đã nạp thành viên kho lưu: %u\n" 83 84#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 85msgid "** PLT" 86msgstr "** PLT" 87 88#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 89#: x86_64.cc:1265 90#, c-format 91msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" 92msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ" 93 94#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 95msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" 96msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn “-fPIC”" 97 98#. These are relocations which should only be seen by the 99#. dynamic linker, and should never be seen here. 100#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 101#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 102#: x86_64.cc:1453 103#, c-format 104msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" 105msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng" 106 107#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 108#: x86_64.cc:1571 109#, c-format 110msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" 111msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s" 112 113#: arm.cc:1804 i386.cc:1542 114#, c-format 115msgid "%s: unsupported RELA reloc section" 116msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ" 117 118#: arm.cc:2047 119msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" 120msgstr "sự định vị lại “R_ARM_MOVW_ABS_NC” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 121 122#: arm.cc:2056 123msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" 124msgstr "sự định vị lại “R_ARM_MOVT_ABS” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 125 126#: arm.cc:2067 127msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" 128msgstr "sự định vị lại “R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 129 130#: arm.cc:2077 131msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" 132msgstr "sự định vị lại “R_ARM_THM_MOVT_ABS” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”" 133 134#: arm.cc:2141 135msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" 136msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_PREL”" 137 138#: arm.cc:2169 139msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" 140msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_ABS”" 141 142#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 143#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 144#, c-format 145msgid "unexpected reloc %u in object file" 146msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng" 147 148#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 149#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 150#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 151#, c-format 152msgid "unsupported reloc %u" 153msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u" 154 155#: arm.cc:2248 156#, c-format 157msgid "relocation overflow in relocation %u" 158msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u" 159 160#: arm.cc:2256 161#, c-format 162msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" 163msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xử lý sự định vị lại %u" 164 165#: arm.cc:2359 i386.cc:2535 166#, c-format 167msgid "unsupported reloc %u in object file" 168msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng" 169 170#: binary.cc:129 171#, c-format 172msgid "cannot open %s: %s:" 173msgstr "không thể mở %s: %s:" 174 175#: compressed_output.cc:128 176msgid "not compressing section data: zlib error" 177msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib" 178 179#: cref.cc:244 180#, c-format 181msgid "cannot open symbol count file %s: %s" 182msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s" 183 184#: descriptors.cc:116 185#, c-format 186msgid "file %s was removed during the link" 187msgstr "tập tin “%s” bị gỡ bỏ trong khi liên kết" 188 189#: descriptors.cc:169 190msgid "out of file descriptors and couldn't close any" 191msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào" 192 193#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 194#, c-format 195msgid "while closing %s: %s" 196msgstr "trong khi đóng %s: %s" 197 198#: dirsearch.cc:71 199#, c-format 200msgid "%s: can not read directory: %s" 201msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s" 202 203#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 204msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" 205msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng" 206 207#: dynobj.cc:164 208#, c-format 209msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" 210msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u" 211 212#: dynobj.cc:200 213#, c-format 214msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" 215msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u" 216 217#: dynobj.cc:236 218#, c-format 219msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" 220msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u" 221 222#: dynobj.cc:244 223#, c-format 224msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" 225msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab" 226 227#: dynobj.cc:273 228#, c-format 229msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" 230msgstr "giá trị “DT_SONAME” ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld" 231 232#: dynobj.cc:285 233#, c-format 234msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" 235msgstr "giá trị “DT_NEEDED” ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld" 236 237#: dynobj.cc:298 238msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" 239msgstr "thiếu “DT_NULL” trong phân đoạn động" 240 241#: dynobj.cc:344 242#, c-format 243msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" 244msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u" 245 246#: dynobj.cc:351 247#, c-format 248msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" 249msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u" 250 251#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 252#, c-format 253msgid "bad section name offset for section %u: %lu" 254msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu" 255 256#: dynobj.cc:468 257#, c-format 258msgid "duplicate definition for version %u" 259msgstr "định nghĩa bị trùng cho phiên bản %u" 260 261#: dynobj.cc:497 262#, c-format 263msgid "unexpected verdef version %u" 264msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u" 265 266#: dynobj.cc:513 267#, c-format 268msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" 269msgstr "trường “vd_cnt” verdef quá nhỏ: %u" 270 271#: dynobj.cc:521 272#, c-format 273msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" 274msgstr "trường “vd_aux” verdef ở ngoại phạm vi: %u" 275 276#: dynobj.cc:532 277#, c-format 278msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" 279msgstr "trường “vda_name” verdef ở ngoại phạm vi: %u" 280 281#: dynobj.cc:542 282#, c-format 283msgid "verdef vd_next field out of range: %u" 284msgstr "trường “vd_next” verdef ở ngoại phạm vi: %u" 285 286#: dynobj.cc:576 287#, c-format 288msgid "unexpected verneed version %u" 289msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u" 290 291#: dynobj.cc:585 292#, c-format 293msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" 294msgstr "trường “vn_aux” verneed ở ngoại phạm vi: %u" 295 296#: dynobj.cc:599 297#, c-format 298msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" 299msgstr "trường “vna_name” vernaux ở ngoại phạm vi: %u" 300 301#: dynobj.cc:610 302#, c-format 303msgid "verneed vna_next field out of range: %u" 304msgstr "trường “vna_next” verneed ở ngoại phạm vi: %u" 305 306#: dynobj.cc:621 307#, c-format 308msgid "verneed vn_next field out of range: %u" 309msgstr "trường “vn_next” verneed ở ngoại phạm vi: %u" 310 311#: dynobj.cc:670 312msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" 313msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu" 314 315#: dynobj.cc:1435 316#, c-format 317msgid "symbol %s has undefined version %s" 318msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được định nghĩa %s" 319 320#: ehframe.h:82 321msgid "** eh_frame_hdr" 322msgstr "** khung_eh_hdr" 323 324#: ehframe.h:353 325msgid "** eh_frame" 326msgstr "** khung_eh" 327 328#: errors.cc:81 329#, c-format 330msgid "%s: fatal error: " 331msgstr "%s: lỗi nghiêm trọng: " 332 333#: errors.cc:92 334#, c-format 335msgid "%s: error: " 336msgstr "%s: lỗi: " 337 338#: errors.cc:104 339#, c-format 340msgid "%s: warning: " 341msgstr "%s: cảnh báo: " 342 343#: errors.cc:128 344#, c-format 345msgid "%s: %s: error: " 346msgstr "%s: %s: lỗi: " 347 348#: errors.cc:144 349#, c-format 350msgid "%s: %s: warning: " 351msgstr "%s: %s: cảnh báo: " 352 353#: errors.cc:167 354#, c-format 355msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" 356msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa định nghĩa đến “%s”\n" 357 358#: errors.cc:172 359#, c-format 360msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" 361msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa định nghĩa đến “%s”, phiên bản “%s”\n" 362 363#: errors.cc:182 364#, c-format 365msgid "%s: " 366msgstr "%s: " 367 368#: expression.cc:172 369#, c-format 370msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" 371msgstr "ký hiệu chưa được định nghĩa “%s” được tham chiếu trong biểu thức" 372 373#: expression.cc:209 374msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" 375msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)" 376 377#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to 378#. capture the C operator. 379#: expression.cc:278 380msgid "unary " 381msgstr "nguyên phân" 382 383#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to 384#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand 385#. is section relative and the right operand is not, the result uses 386#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with 387#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error 388#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if 389#. used on section relative values in a relocatable link. We always 390#. warn if used on values in different sections in a relocatable link. 391#: expression.cc:400 392msgid "binary " 393msgstr "nhị phân" 394 395#: expression.cc:404 396msgid " by zero" 397msgstr " cho không" 398 399#: expression.cc:575 400msgid "max applied to section relative value" 401msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần" 402 403#: expression.cc:610 404msgid "min applied to section relative value" 405msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần" 406 407#: expression.cc:740 408msgid "aligning to section relative value" 409msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần" 410 411#: expression.cc:895 412#, c-format 413msgid "unknown constant %s" 414msgstr "không rõ hằng số %s" 415 416#: expression.cc:1126 417msgid "SEGMENT_START not implemented" 418msgstr "“SEGMENT_START” (đầu đoạn) chưa được thực hiện" 419 420#: expression.cc:1135 421msgid "ORIGIN not implemented" 422msgstr "“ORIGIN” (gốc) chưa được thực hiện" 423 424#: expression.cc:1141 425msgid "LENGTH not implemented" 426msgstr "“LENGTH” (chiều dài) chưa được thực hiện" 427 428#: fileread.cc:65 429#, c-format 430msgid "munmap failed: %s" 431msgstr "munmap bị lỗi: %s" 432 433#: fileread.cc:129 434#, c-format 435msgid "%s: fstat failed: %s" 436msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s" 437 438#: fileread.cc:169 439#, c-format 440msgid "could not reopen file %s" 441msgstr "không thể mở lại tập tin %s" 442 443#: fileread.cc:302 444#, c-format 445msgid "%s: pread failed: %s" 446msgstr "%s: pread bị lỗi: %s" 447 448#: fileread.cc:308 449#, c-format 450msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" 451msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld" 452 453#: fileread.cc:372 454#, c-format 455msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" 456msgstr "%s: việc thử ánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cũng vượt quá kích cỡ tập tin; tập tin có thể bị hỏng" 457 458#: fileread.cc:402 459#, c-format 460msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" 461msgstr "%s: khoảng bù ánh xạ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s" 462 463#: fileread.cc:548 464#, c-format 465msgid "%s: lseek failed: %s" 466msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s" 467 468#: fileread.cc:554 469#, c-format 470msgid "%s: readv failed: %s" 471msgstr "%s: readv bị lỗi: %s" 472 473#: fileread.cc:557 474#, c-format 475msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" 476msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld" 477 478#: fileread.cc:706 479#, c-format 480msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" 481msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n" 482 483#: fileread.cc:708 484#, c-format 485msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" 486msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n" 487 488#: fileread.cc:791 489#, c-format 490msgid "%s: stat failed: %s" 491msgstr "%s: stat bị lỗi: %s" 492 493#: fileread.cc:849 494#, c-format 495msgid "cannot find %s%s" 496msgstr "không tìm thấy %s%s" 497 498#: fileread.cc:880 499#, c-format 500msgid "cannot find %s" 501msgstr "không tìm thấy %s" 502 503#: fileread.cc:904 504#, c-format 505msgid "cannot open %s: %s" 506msgstr "không thể mở %s: %s" 507 508#: gold-threads.cc:103 509#, c-format 510msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" 511msgstr "pthead_mutextattr_init gặp lỗi: %s" 512 513#: gold-threads.cc:107 514#, c-format 515msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" 516msgstr "pthread_mutextattr_settype gặp lỗi: %s" 517 518#: gold-threads.cc:112 519#, c-format 520msgid "pthread_mutex_init failed: %s" 521msgstr "pthread_mutex_init gặp lỗi: %s" 522 523#: gold-threads.cc:116 524#, c-format 525msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" 526msgstr "pthread_mutexattr_destroy gặp lỗi: %s" 527 528#: gold-threads.cc:123 529#, c-format 530msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" 531msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s" 532 533#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 534#, c-format 535msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" 536msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s" 537 538#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 539#, c-format 540msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" 541msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s" 542 543#: gold-threads.cc:220 544#, c-format 545msgid "pthread_cond_init failed: %s" 546msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s" 547 548#: gold-threads.cc:227 549#, c-format 550msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" 551msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s" 552 553#: gold-threads.cc:236 554#, c-format 555msgid "pthread_cond_wait failed: %s" 556msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s" 557 558#: gold-threads.cc:244 559#, c-format 560msgid "pthread_cond_signal failed: %s" 561msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s" 562 563#: gold-threads.cc:252 564#, c-format 565msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" 566msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s" 567 568#: gold-threads.cc:388 569#, c-format 570msgid "pthread_once failed: %s" 571msgstr "pthread_once bị lỗi: %s" 572 573#: gold.cc:91 574#, c-format 575msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" 576msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n" 577 578#: gold.cc:173 579msgid "no input files" 580msgstr "không có tập tin nhập vào" 581 582#: gold.cc:226 583msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" 584msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-r” với “--gc-sections”, cũng không thể kết hợp nó với “--icf”" 585 586#: gold.cc:407 587#, c-format 588msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" 589msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-static” (tĩnh) với đối tượng động %s" 590 591#: gold.cc:411 592#, c-format 593msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" 594msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-r” với đối tượng động %s" 595 596#: gold.cc:415 597#, c-format 598msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" 599msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s" 600 601#: gold.cc:427 602#, c-format 603msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" 604msgstr "không thể kết hợp đống chia ra “%s” và đống không chia ra “%s” khi sử dụng tuỳ chọn “-r”" 605 606#. FIXME: This needs to specify the location somehow. 607#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 608#: x86_64.cc:1732 609msgid "missing expected TLS relocation" 610msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi" 611 612#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 613#, c-format 614msgid "section symbol %u has bad shndx %u" 615msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u" 616 617#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 618#, c-format 619msgid "local symbol %u has bad shndx %u" 620msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u" 621 622#: i386.cc:1991 623msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" 624msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU" 625 626#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 627#, c-format 628msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" 629msgstr "không khớp được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx" 630 631#: icf.cc:616 632#, c-format 633msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" 634msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại" 635 636#: icf.cc:619 637#, c-format 638msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" 639msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại" 640 641#: icf.cc:633 642#, c-format 643msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" 644msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n" 645 646#: incremental.cc:242 647#, c-format 648msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" 649msgstr "tiến trình liên kết có thể chạy lâu hơn — không thể thực hiện tiến trình liên kết dần: %s" 650 651#: incremental.cc:302 652msgid "no incremental data from previous build" 653msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dựng trước" 654 655#: incremental.cc:309 incremental.cc:332 656msgid "invalid incremental build data" 657msgstr "gặp dữ liệu xây dựng dần sai" 658 659#: incremental.cc:321 660msgid "different version of incremental build data" 661msgstr "gặp phiên bản khác về dữ liệu xây dựng dần" 662 663#: incremental.cc:338 664msgid "command line changed" 665msgstr "dòng lệnh bị thay đổi" 666 667#: incremental.cc:362 668#, c-format 669msgid "unsupported ELF machine number %d" 670msgstr "số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d" 671 672#: incremental.cc:387 673msgid "output is not an ELF file." 674msgstr "kết xuất không phải là một tập tin ELF." 675 676#: incremental.cc:410 677msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" 678msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 32-bit về cuối lớn" 679 680#: incremental.cc:419 681msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" 682msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 32-bit về cuối nhỏ" 683 684#: incremental.cc:431 685msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" 686msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 64-bit về cuối lớn" 687 688#: incremental.cc:440 689msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" 690msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 64-bit về cuối nhỏ" 691 692#: layout.cc:1887 693#, c-format 694msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" 695msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s" 696 697#: layout.cc:1894 698#, c-format 699msgid "/dev/urandom: read failed: %s" 700msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s" 701 702#: layout.cc:1896 703#, c-format 704msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" 705msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte" 706 707#: layout.cc:1918 708#, c-format 709msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" 710msgstr "đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s” không phải một số thập lục đúng" 711 712#: layout.cc:1924 713#, c-format 714msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" 715msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s”" 716 717#: layout.cc:2337 718#, c-format 719msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" 720msgstr "đoạn nạp chồng đè lên nhau [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]" 721 722#: mapfile.cc:70 723#, c-format 724msgid "cannot open map file %s: %s" 725msgstr "không thể mở tập tin ánh xạ %s: %s" 726 727#: mapfile.cc:84 728#, c-format 729msgid "cannot close map file: %s" 730msgstr "không thể đóng tập tin ánh xạ: %s" 731 732#: mapfile.cc:116 733#, c-format 734msgid "" 735"Archive member included because of file (symbol)\n" 736"\n" 737msgstr "" 738"Gồm bộ phận kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n" 739"\n" 740 741#: mapfile.cc:159 742#, c-format 743msgid "" 744"\n" 745"Allocating common symbols\n" 746msgstr "" 747"\n" 748"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n" 749 750#: mapfile.cc:161 751#, c-format 752msgid "" 753"Common symbol size file\n" 754"\n" 755msgstr "" 756"Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n" 757"\n" 758 759#: mapfile.cc:195 760#, c-format 761msgid "" 762"\n" 763"Memory map\n" 764"\n" 765msgstr "" 766"\n" 767"Ánh xạ bộ nhớ\n" 768"\n" 769 770#: mapfile.cc:361 771#, c-format 772msgid "" 773"\n" 774"Discarded input sections\n" 775"\n" 776msgstr "" 777"\n" 778"Các phần nhập bị huỷ\n" 779"\n" 780 781#: merge.cc:455 782#, c-format 783msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" 784msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n" 785 786#: merge.cc:478 787msgid "mergeable string section length not multiple of character size" 788msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự" 789 790#: merge.cc:494 791#, c-format 792msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" 793msgstr "%s: phần chuỗi có thể gộp lại chứa mục nhập cuối cùng “%s” không phải chấm dứt vô giá trị" 794 795#: merge.cc:613 796#, c-format 797msgid "%s: %s input: %zu\n" 798msgstr "%s: vào %s: %zu\n" 799 800#: merge.h:300 801msgid "** merge constants" 802msgstr "** hằng số gộp lại" 803 804#: merge.h:422 805msgid "** merge strings" 806msgstr "** chuỗi gộp lại" 807 808#: object.cc:75 809msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" 810msgstr "thiếu phần “SHT_SYMTAB_SHNDX”" 811 812#: object.cc:119 813#, c-format 814msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" 815msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần “SHT_SYMTAB_SHNDX”" 816 817#: object.cc:126 818#, c-format 819msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" 820msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u" 821 822#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 823#, c-format 824msgid "%s: %s" 825msgstr "%s: %s" 826 827#: object.cc:190 828#, c-format 829msgid "section name section has wrong type: %u" 830msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u" 831 832#: object.cc:546 833#, c-format 834msgid "invalid symbol table name index: %u" 835msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu: %u" 836 837#: object.cc:552 838#, c-format 839msgid "symbol table name section has wrong type: %u" 840msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u" 841 842#: object.cc:641 843#, c-format 844msgid "section group %u info %u out of range" 845msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi" 846 847#: object.cc:660 848#, c-format 849msgid "symbol %u name offset %u out of range" 850msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi" 851 852#: object.cc:678 853#, c-format 854msgid "symbol %u invalid section index %u" 855msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u" 856 857#: object.cc:723 858#, c-format 859msgid "section %u in section group %u out of range" 860msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi" 861 862#: object.cc:731 863#, c-format 864msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" 865msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u" 866 867#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 868#, c-format 869msgid "relocation section %u has bad info %u" 870msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u" 871 872#: object.cc:1231 873#, c-format 874msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" 875msgstr "%s: đang gỡ bỏ phần không dùng khỏi “%s” trong tập tin “%s”" 876 877#: object.cc:1257 878#, c-format 879msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" 880msgstr "%s: ICF đang gấp phần “%s” trong tập tin “%s” vào “%s” trong tập tin “%s”" 881 882#: object.cc:1454 883msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" 884msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu" 885 886#: object.cc:1563 887#, c-format 888msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" 889msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u" 890 891#: object.cc:1652 892#, c-format 893msgid "unknown section index %u for local symbol %u" 894msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u" 895 896#: object.cc:1661 897#, c-format 898msgid "local symbol %u section index %u out of range" 899msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi" 900 901#: object.cc:2169 902#, c-format 903msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" 904msgstr "%s không được hỗ trợ còn yêu cầu cho %s trong %s" 905 906#: object.cc:2273 907#, c-format 908msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" 909msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d" 910 911#: object.cc:2283 912#, c-format 913msgid "%s: incompatible target" 914msgstr "%s: đích đến không tương thích" 915 916#: object.cc:2347 plugin.cc:1019 917#, c-format 918msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" 919msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit" 920 921#: object.cc:2363 plugin.cc:1028 922#, c-format 923msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" 924msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit" 925 926#: object.cc:2382 plugin.cc:1040 927#, c-format 928msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" 929msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit" 930 931#: object.cc:2398 plugin.cc:1049 932#, c-format 933msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" 934msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit" 935 936#: options.cc:156 937#, c-format 938msgid "" 939"Usage: %s [options] file...\n" 940"Options:\n" 941msgstr "" 942"Cách dùng: %s [các_tùy_chọn] tệp...\n" 943"Các tùy chọn:\n" 944 945#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the 946#. string "supported targets". 947#: options.cc:164 948#, c-format 949msgid "%s: supported targets:" 950msgstr "%s: đích được hỗ trợ:" 951 952#: options.cc:176 953#, c-format 954msgid "Report bugs to %s\n" 955msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n" 956 957#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 958#, c-format 959msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" 960msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s" 961 962#: options.cc:223 963#, c-format 964msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" 965msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s" 966 967#: options.cc:232 968#, c-format 969msgid "%s: must take a non-empty argument" 970msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống" 971 972#: options.cc:273 973#, c-format 974msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" 975msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s" 976 977#: options.cc:300 978#, c-format 979msgid " Supported targets:\n" 980msgstr " Đích được hỗ trợ:\n" 981 982#: options.cc:409 983#, c-format 984msgid "unable to parse script file %s" 985msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s" 986 987#: options.cc:417 988#, c-format 989msgid "unable to parse version script file %s" 990msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s" 991 992#: options.cc:425 993#, c-format 994msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" 995msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh danh sách động %s" 996 997#: options.cc:522 998#, c-format 999msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" 1000msgstr "định dạng “%s” không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ: elf, nhị phân)" 1001 1002#: options.cc:538 1003#, c-format 1004msgid "%s: use the --help option for usage information\n" 1005msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp “--help” để xem thông tin về cách sử dụng\n" 1006 1007#: options.cc:547 1008#, c-format 1009msgid "%s: %s: %s\n" 1010msgstr "%s: %s: %s\n" 1011 1012#: options.cc:651 1013msgid "unexpected argument" 1014msgstr "gặp đối số không mong đợi" 1015 1016#: options.cc:664 options.cc:725 1017msgid "missing argument" 1018msgstr "thiếu đối số" 1019 1020#: options.cc:736 1021msgid "unknown -z option" 1022msgstr "tùy chọn không rõ “-z”" 1023 1024#: options.cc:935 1025#, c-format 1026msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" 1027msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn “--threads”: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh" 1028 1029#: options.cc:942 1030#, c-format 1031msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" 1032msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn “--thread-count”: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh" 1033 1034#: options.cc:981 1035#, c-format 1036msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" 1037msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s" 1038 1039#: options.cc:1003 1040msgid "-shared and -static are incompatible" 1041msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-static” (tĩnh) không tương thích với nhau" 1042 1043#: options.cc:1005 1044msgid "-shared and -pie are incompatible" 1045msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-pie” không tương thích với nhau" 1046 1047#: options.cc:1008 1048msgid "-shared and -r are incompatible" 1049msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-r” không tương thích với nhau" 1050 1051#: options.cc:1010 1052msgid "-pie and -r are incompatible" 1053msgstr "hai tùy chọn “-pie” và “-r” không tương thích với nhau" 1054 1055#: options.cc:1014 1056msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" 1057msgstr "tuỳ chọn “-retain-symbols-file” chưa hoạt động cùng với “-r”" 1058 1059#: options.cc:1020 1060msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" 1061msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn “-shared” (dùng chung) hoặc “-pie” hoặc “-r”" 1062 1063#: options.cc:1026 1064#, c-format 1065msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" 1066msgstr "giá trị “--hash-bucket-empty-fraction” %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)" 1067 1068#: options.cc:1031 1069msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" 1070msgstr "" 1071"Mỗi tuỳ chọn dưới đây:\n" 1072" --incremental-changed (dần thay đổi)\n" 1073" --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n" 1074" --incremental-unknown (dần không rõ)\n" 1075"thì yêu cầu đặt tuỳ chọn “--incremental” (dần)." 1076 1077#: options.cc:1097 1078msgid "May not nest groups" 1079msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau" 1080 1081#: options.cc:1109 1082msgid "Group end without group start" 1083msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm" 1084 1085#. I guess it's neither a long option nor a short option. 1086#: options.cc:1174 1087msgid "unknown option" 1088msgstr "tùy chọn không rõ" 1089 1090#: options.cc:1201 1091#, c-format 1092msgid "%s: missing group end\n" 1093msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n" 1094 1095#: options.h:571 1096msgid "Report usage information" 1097msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng" 1098 1099#: options.h:573 1100msgid "Report version information" 1101msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản" 1102 1103#: options.h:575 1104msgid "Report version and target information" 1105msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích" 1106 1107#: options.h:584 options.h:635 1108msgid "Not supported" 1109msgstr "Không được hỗ trợ" 1110 1111#: options.h:585 options.h:636 1112msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" 1113msgstr "Đừng sao chép thẻ “DT_NEEDED” từ thư viện dùng chung" 1114 1115#: options.h:588 1116msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1117msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" 1118 1119#: options.h:589 1120msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" 1121msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" 1122 1123#: options.h:592 1124msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" 1125msgstr "Chỉ đặt thẻ “DT_NEEDED” cho thư viện dùng chung (nếu dùng)" 1126 1127#: options.h:593 1128msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" 1129msgstr "Lúc nào cũng đặt thẻ “DT_NEEDED” cho thư viện dùng chung" 1130 1131#: options.h:600 1132msgid "Set input format" 1133msgstr "Đặt định dạng đầu vào" 1134 1135#: options.h:603 1136msgid "-l searches for shared libraries" 1137msgstr "tuỳ chọn “-l” tìm kiếm thư viện dùng chung" 1138 1139#: options.h:605 1140msgid "-l does not search for shared libraries" 1141msgstr "tuỳ chọn “-l” không tìm kiếm thư viện dùng chung" 1142 1143#: options.h:609 1144msgid "Bind defined symbols locally" 1145msgstr "Buộc ký hiệu được định nghĩa một cách cục bộ" 1146 1147#: options.h:612 1148msgid "Bind defined function symbols locally" 1149msgstr "Buộc ký hiệu hàm được định nghĩa một cách cụ bộ" 1150 1151#: options.h:615 1152msgid "Generate build ID note" 1153msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng" 1154 1155#: options.h:616 options.h:655 1156msgid "[=STYLE]" 1157msgstr "[=KIỂU_DÁNG]" 1158 1159#: options.h:619 1160msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" 1161msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)" 1162 1163#: options.h:620 1164msgid "Do not check segment addresses for overlaps" 1165msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo" 1166 1167#: options.h:624 options.h:629 1168msgid "Compress .debug_* sections in the output file" 1169msgstr "Nén phần “.debug_*” trong tập tin kết xuất" 1170 1171#: options.h:630 1172msgid "[none]" 1173msgstr "[không có]" 1174 1175#: options.h:639 1176msgid "Define common symbols" 1177msgstr "Định nghĩa các ký hiệu chung" 1178 1179#: options.h:640 1180msgid "Do not define common symbols" 1181msgstr "Không định nghĩa các ký hiệu chung" 1182 1183#: options.h:642 options.h:644 1184msgid "Alias for -d" 1185msgstr "Bí danh cho “-d”" 1186 1187#: options.h:647 1188msgid "Turn on debugging" 1189msgstr "Bật gỡ lỗi" 1190 1191#: options.h:648 1192msgid "[all,files,script,task][,...]" 1193msgstr "" 1194"[all,files,script,task][,...]\n" 1195"\n" 1196"all\ttất cả\n" 1197"files\tcác tập tin\n" 1198"script\tvăn lệnh\n" 1199"task\tcông việc" 1200 1201#: options.h:651 1202msgid "Define a symbol" 1203msgstr "Định nghĩa một ký hiệu" 1204 1205#: options.h:651 1206msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1207msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC" 1208 1209#: options.h:654 1210msgid "Demangle C++ symbols in log messages" 1211msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu" 1212 1213#: options.h:658 1214msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" 1215msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu" 1216 1217#: options.h:662 1218msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" 1219msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc Định nghĩa đơn" 1220 1221#: options.h:666 1222msgid "Delete all temporary local symbols" 1223msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời" 1224 1225#: options.h:669 1226msgid "Add data symbols to dynamic symbols" 1227msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu vào ký hiệu động" 1228 1229#: options.h:672 1230msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" 1231msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ mới/xoá (new/delete) kiểu C++" 1232 1233#: options.h:675 1234msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" 1235msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++" 1236 1237#: options.h:678 1238msgid "Read a list of dynamic symbols" 1239msgstr "Đọc một danh sách các ký hiệu động" 1240 1241#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 1242msgid "FILE" 1243msgstr "TẬP-TIN" 1244 1245#: options.h:681 1246msgid "Set program start address" 1247msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình" 1248 1249#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 1250msgid "ADDRESS" 1251msgstr "ĐỊA_CHỈ" 1252 1253#: options.h:684 1254msgid "Exclude libraries from automatic export" 1255msgstr "Loại trừ thư viện ra việc tự động xuất khẩu" 1256 1257#: options.h:688 1258msgid "Export all dynamic symbols" 1259msgstr "Xuất mọi ký hiệu động" 1260 1261#: options.h:689 1262msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" 1263msgstr "Đừng xuất ký hiệu động (mặc định)" 1264 1265#: options.h:692 1266msgid "Create exception frame header" 1267msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ" 1268 1269#: options.h:695 1270msgid "Treat warnings as errors" 1271msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi" 1272 1273#: options.h:696 1274msgid "Do not treat warnings as errors" 1275msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi" 1276 1277#: options.h:699 1278msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1279msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc bỏ nạp" 1280 1281#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 1282#: options.h:939 1283msgid "SYMBOL" 1284msgstr "KÝ_HIỆU" 1285 1286#: options.h:702 1287msgid "Set shared library name" 1288msgstr "Đặt tên thư viện dùng chung" 1289 1290#: options.h:702 options.h:792 1291msgid "FILENAME" 1292msgstr "TÊN_TỆP" 1293 1294#: options.h:705 1295msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" 1296msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động" 1297 1298#: options.h:706 1299msgid "FRACTION" 1300msgstr "PHÂN_SỐ" 1301 1302#: options.h:709 1303msgid "Dynamic hash style" 1304msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động" 1305 1306#: options.h:709 1307msgid "[sysv,gnu,both]" 1308msgstr "" 1309"[sysv,gnu,both]\n" 1310"\n" 1311"both\tcả hai" 1312 1313#: options.h:713 1314msgid "Set dynamic linker path" 1315msgstr "Đặt đường dẫn đến bộ liên kết động" 1316 1317#: options.h:713 1318msgid "PROGRAM" 1319msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH" 1320 1321#: options.h:716 1322msgid "Work in progress; do not use" 1323msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sử dụng" 1324 1325#: options.h:717 1326msgid "Do a full build" 1327msgstr "Xây dựng hoàn toàn" 1328 1329#: options.h:720 1330msgid "Assume files changed" 1331msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi" 1332 1333#: options.h:723 1334msgid "Assume files didn't change" 1335msgstr "Giả sử tập tin chưa thay đổi" 1336 1337#: options.h:726 1338msgid "Use timestamps to check files (default)" 1339msgstr "Sử dụng nhãn thời gian để kiểm tra tập tin (mặc định)" 1340 1341#: options.h:729 1342msgid "Call SYMBOL at load-time" 1343msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc nạp" 1344 1345#: options.h:732 1346msgid "Read only symbol values from FILE" 1347msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra" 1348 1349#: options.h:735 1350msgid "Search for library LIBNAME" 1351msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này" 1352 1353#: options.h:735 1354msgid "LIBNAME" 1355msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN" 1356 1357#: options.h:738 1358msgid "Add directory to search path" 1359msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm" 1360 1361#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 1362msgid "DIR" 1363msgstr "TMỤC" 1364 1365#: options.h:741 1366msgid "Ignored for compatibility" 1367msgstr "Bị bỏ qua để tương thích" 1368 1369#: options.h:741 1370msgid "EMULATION" 1371msgstr "MÔ_PHỎNG" 1372 1373#: options.h:744 1374msgid "Write map file on standard output" 1375msgstr "In tập tin ánh xạ ra đầu ra tiêu chuẩn" 1376 1377#: options.h:745 1378msgid "Write map file" 1379msgstr "Ghi tập tin ánh xạ" 1380 1381#: options.h:746 1382msgid "MAPFILENAME" 1383msgstr "TÊN_TỆP_ÁNH_XẠ" 1384 1385#: options.h:749 1386msgid "Do not page align data" 1387msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang" 1388 1389#: options.h:751 1390msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1391msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc" 1392 1393#: options.h:752 1394msgid "Page align data, make text readonly" 1395msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc" 1396 1397#: options.h:755 1398msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" 1399msgstr "Bật sử dụng “DT_RUNPATH” và “DT_FLAGS”" 1400 1401#: options.h:756 1402msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" 1403msgstr "Tắt sử dụng “DT_RUNPATH” và “DT_FLAGS”" 1404 1405#: options.h:759 1406msgid "Create an output file even if errors occur" 1407msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi" 1408 1409#: options.h:762 options.h:958 1410msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" 1411msgstr "Thông báo ký hiệu chưa định nghĩa (ngay cả khi đặt tuỳ chọn “--shared”)" 1412 1413#: options.h:766 1414msgid "Set output file name" 1415msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất" 1416 1417#: options.h:769 1418msgid "Optimize output file size" 1419msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất" 1420 1421#: options.h:769 1422msgid "LEVEL" 1423msgstr "CẤP" 1424 1425#: options.h:772 1426msgid "Set output format" 1427msgstr "Đặt định dạng kết xuất" 1428 1429#: options.h:772 1430msgid "[binary]" 1431msgstr "[nhị phân]" 1432 1433#: options.h:775 options.h:777 1434msgid "Create a position independent executable" 1435msgstr "Tạo một bản thực hiện không phụ thuộc vào vị trí" 1436 1437#: options.h:782 1438msgid "Load a plugin library" 1439msgstr "Nạp một thư viện phần bổ sung" 1440 1441#: options.h:782 1442msgid "PLUGIN" 1443msgstr "PHẦN BỔ SUNG" 1444 1445#: options.h:784 1446msgid "Pass an option to the plugin" 1447msgstr "Gửi một tuỳ chọn cho phần bổ sung" 1448 1449#: options.h:784 1450msgid "OPTION" 1451msgstr "TÙY_CHỌN" 1452 1453#: options.h:788 1454msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" 1455msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng" 1456 1457#: options.h:791 1458msgid "Print symbols defined and used for each input" 1459msgstr "In ra những ký hiệu được định nghĩa và sử dụng cho mỗi đầu vào" 1460 1461#: options.h:795 1462msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1463msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4" 1464 1465#: options.h:798 1466msgid "Generate relocations in output" 1467msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất" 1468 1469#: options.h:801 1470msgid "Generate relocatable output" 1471msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại" 1472 1473#: options.h:804 1474msgid "Relax branches on certain targets" 1475msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó" 1476 1477#: options.h:807 1478msgid "keep only symbols listed in this file" 1479msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong tập tin này" 1480 1481#: options.h:807 1482msgid "[file]" 1483msgstr "[tập_tin]" 1484 1485#: options.h:813 options.h:816 1486msgid "Add DIR to runtime search path" 1487msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy" 1488 1489#: options.h:819 1490msgid "Add DIR to link time shared library search path" 1491msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết" 1492 1493#: options.h:823 1494msgid "Strip all symbols" 1495msgstr "Tước mọi ký hiệu" 1496 1497#: options.h:825 1498msgid "Strip debugging information" 1499msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi" 1500 1501#: options.h:827 1502msgid "Emit only debug line number information" 1503msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi" 1504 1505#: options.h:829 1506msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" 1507msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)" 1508 1509#: options.h:832 1510msgid "Strip LTO intermediate code sections" 1511msgstr "Tước các phần mã trung gian LTO" 1512 1513#: options.h:835 1514msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" 1515msgstr "(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối đa giữa câu lệnh và mẩu trong một nhóm phần. Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sử dụng kích cỡ mặc định.\n" 1516 1517#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 1518msgid "SIZE" 1519msgstr "CỠ" 1520 1521#: options.h:841 1522msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" 1523msgstr "Sử dụng vùng nhớ nhỏ hơn và vùng V/R đĩa lớn hơn (bao gồm chỉ để tương thích với ld của GNU)" 1524 1525#: options.h:845 options.h:848 1526msgid "Generate shared library" 1527msgstr "Tạo thư viện dùng chung" 1528 1529#: options.h:851 1530msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" 1531msgstr "Kích cỡ đống khi hàm “-fsplit-stack” gọi “non-split”" 1532 1533#: options.h:857 1534msgid "Do not link against shared libraries" 1535msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung" 1536 1537#: options.h:860 1538msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." 1539msgstr "Identical Code Folding (ICF = gấp lại mã trùng). “--icf-safe” chỉ gấp lại các ctor và dtor." 1540 1541#: options.h:866 1542msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" 1543msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)" 1544 1545#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 1546msgid "COUNT" 1547msgstr "SỐ_LƯỢNG" 1548 1549#: options.h:869 1550msgid "List folded identical sections on stderr" 1551msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lỗi tiêu chuẩn" 1552 1553#: options.h:870 1554msgid "Do not list folded identical sections" 1555msgstr "Đừng liệt kê phần trùng gấp lại" 1556 1557#: options.h:873 1558msgid "Do not fold this symbol during ICF" 1559msgstr "Đừng gấp lại ký hiệu này trong khi ICF" 1560 1561#: options.h:876 1562msgid "Remove unused sections" 1563msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng nào" 1564 1565#: options.h:877 1566msgid "Don't remove unused sections (default)" 1567msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)" 1568 1569#: options.h:880 1570msgid "List removed unused sections on stderr" 1571msgstr "Liệt kê trên đầu lỗi tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bỏ" 1572 1573#: options.h:881 1574msgid "Do not list removed unused sections" 1575msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bỏ" 1576 1577#: options.h:884 1578msgid "Print resource usage statistics" 1579msgstr "In ra thống kê về sử dụng tài nguyên của máy tính" 1580 1581#: options.h:887 1582msgid "Set target system root directory" 1583msgstr "Đặt thư mục gốc của hệ thống đích" 1584 1585#: options.h:890 1586msgid "Print the name of each input file" 1587msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào" 1588 1589#: options.h:893 1590msgid "Read linker script" 1591msgstr "Đọc văn lệnh liên kết" 1592 1593#: options.h:896 1594msgid "Run the linker multi-threaded" 1595msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng" 1596 1597#: options.h:897 1598msgid "Do not run the linker multi-threaded" 1599msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng" 1600 1601#: options.h:899 1602msgid "Number of threads to use" 1603msgstr "Số các nhánh cần dùng" 1604 1605#: options.h:901 1606msgid "Number of threads to use in initial pass" 1607msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua đầu tiên" 1608 1609#: options.h:903 1610msgid "Number of threads to use in middle pass" 1611msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua vừa" 1612 1613#: options.h:905 1614msgid "Number of threads to use in final pass" 1615msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua cuối cùng" 1616 1617#: options.h:908 1618msgid "Set the address of the bss segment" 1619msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “bss”" 1620 1621#: options.h:910 1622msgid "Set the address of the data segment" 1623msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “data” (dữ liệu)" 1624 1625#: options.h:912 1626msgid "Set the address of the text segment" 1627msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “text” (văn bản)" 1628 1629#: options.h:915 1630msgid "Create undefined reference to SYMBOL" 1631msgstr "Tạo tham chiếu chưa định nghĩa đến ký hiệu này" 1632 1633#: options.h:918 1634msgid "Synonym for --debug=files" 1635msgstr "Đồng nghĩa với “--debug=files”" 1636 1637#: options.h:921 1638msgid "Read version script" 1639msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản" 1640 1641#: options.h:924 1642msgid "Warn about duplicate common symbols" 1643msgstr "Cảnh báo về ký hiệu chung trùng" 1644 1645#: options.h:925 1646msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" 1647msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)" 1648 1649#: options.h:928 1650msgid "Warn when skipping an incompatible library" 1651msgstr "Cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích" 1652 1653#: options.h:929 1654msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" 1655msgstr "Không cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích" 1656 1657#: options.h:932 1658msgid "Include all archive contents" 1659msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu" 1660 1661#: options.h:933 1662msgid "Include only needed archive contents" 1663msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu" 1664 1665#: options.h:936 1666msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1667msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU" 1668 1669#: options.h:939 1670msgid "Trace references to symbol" 1671msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu" 1672 1673#: options.h:942 1674msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1675msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris" 1676 1677#: options.h:943 1678msgid "PATH" 1679msgstr "ĐƯỜNG_DẪN" 1680 1681#: options.h:946 1682msgid "Start a library search group" 1683msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện" 1684 1685#: options.h:948 1686msgid "End a library search group" 1687msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện" 1688 1689#: options.h:953 1690msgid "Sort dynamic relocs" 1691msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động" 1692 1693#: options.h:954 1694msgid "Do not sort dynamic relocs" 1695msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động" 1696 1697#: options.h:956 1698msgid "Set common page size to SIZE" 1699msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ" 1700 1701#: options.h:961 1702msgid "Mark output as requiring executable stack" 1703msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được" 1704 1705#: options.h:963 1706msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" 1707msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy" 1708 1709#: options.h:966 1710msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" 1711msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được" 1712 1713#: options.h:969 1714msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" 1715msgstr "Đánh dấu đối tượng để tổ hợp lười vào lúc chạy (mặc định)" 1716 1717#: options.h:972 1718msgid "Mark object requiring immediate process" 1719msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức" 1720 1721#: options.h:975 1722msgid "Set maximum page size to SIZE" 1723msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ" 1724 1725#: options.h:978 1726msgid "Do not create copy relocs" 1727msgstr "Không tạo bản sao định vị lại" 1728 1729#: options.h:980 1730msgid "Mark object not to use default search paths" 1731msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định" 1732 1733#: options.h:983 1734msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" 1735msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy." 1736 1737#: options.h:986 1738msgid "Mark DSO not available to dlopen" 1739msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen" 1740 1741#: options.h:989 1742msgid "Mark DSO not available to dldump" 1743msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump" 1744 1745#: options.h:992 1746msgid "Mark output as not requiring executable stack" 1747msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực thi được" 1748 1749#: options.h:994 1750msgid "Mark object for immediate function binding" 1751msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hàm ngay lập tức" 1752 1753#: options.h:997 1754msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" 1755msgstr "Đánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xử lý $ORIGIN ngay lập tức vào lúc chạy" 1756 1757#: options.h:1000 1758msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" 1759msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại" 1760 1761#: options.h:1001 1762msgid "Don't mark variables read-only after relocation" 1763msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại" 1764 1765#: output.cc:1132 1766msgid "section group retained but group element discarded" 1767msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy" 1768 1769#: output.cc:1860 1770#, c-format 1771msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" 1772msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần “%s”" 1773 1774#: output.cc:3573 1775#, c-format 1776msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" 1777msgstr "chấm đi ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx về 0x%llx" 1778 1779#: output.cc:3576 1780#, c-format 1781msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" 1782msgstr "địa chỉ của phần “%s” đi ngược từ 0x%llx về 0x%llx" 1783 1784#: output.cc:3755 1785#, c-format 1786msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" 1787msgstr "phần “nobits” %s có thể không phải đi trước phần “progbits” %s trong cùng một đoạn" 1788 1789#: output.cc:3907 output.cc:3975 1790#, c-format 1791msgid "%s: open: %s" 1792msgstr "%s: mở: %s" 1793 1794#: output.cc:3996 1795#, c-format 1796msgid "%s: mremap: %s" 1797msgstr "%s: mremap: %s" 1798 1799#: output.cc:4005 1800#, c-format 1801msgid "%s: mmap: %s" 1802msgstr "%s: mmap: %s" 1803 1804#: output.cc:4085 1805#, c-format 1806msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" 1807msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho tập tin kết xuất: %s" 1808 1809#: output.cc:4096 1810#, c-format 1811msgid "%s: munmap: %s" 1812msgstr "%s: munmap: %s" 1813 1814#: output.cc:4115 1815#, c-format 1816msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" 1817msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi" 1818 1819#: output.cc:4117 1820#, c-format 1821msgid "%s: write: %s" 1822msgstr "%s: ghi: %s" 1823 1824#: output.cc:4132 1825#, c-format 1826msgid "%s: close: %s" 1827msgstr "%s: đóng: %s" 1828 1829#: output.h:520 1830msgid "** section headers" 1831msgstr "** dòng đầu phần" 1832 1833#: output.h:565 1834msgid "** segment headers" 1835msgstr "** dòng đầu đoạn" 1836 1837#: output.h:613 1838msgid "** file header" 1839msgstr "** dòng đầu tập tin" 1840 1841#: output.h:833 1842msgid "** fill" 1843msgstr "** điền đầy" 1844 1845#: output.h:987 1846msgid "** string table" 1847msgstr "** bảng chuỗi" 1848 1849#: output.h:1300 1850msgid "** dynamic relocs" 1851msgstr "** sự định vị lại động" 1852 1853#: output.h:1301 output.h:1637 1854msgid "** relocs" 1855msgstr "** sự định vị lại" 1856 1857#: output.h:1662 1858msgid "** group" 1859msgstr "** nhóm" 1860 1861#: output.h:1774 1862msgid "** GOT" 1863msgstr "** GOT" 1864 1865#: output.h:1916 1866msgid "** dynamic" 1867msgstr "** động" 1868 1869#: output.h:2039 1870msgid "** symtab xindex" 1871msgstr "** symtab xindex" 1872 1873#: parameters.cc:172 1874#, c-format 1875msgid "unrecognized output format %s" 1876msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s" 1877 1878#: plugin.cc:106 1879#, c-format 1880msgid "%s: could not load plugin library" 1881msgstr "%s: không nạp được thư viện phần bổ sung" 1882 1883#: plugin.cc:116 1884#, c-format 1885msgid "%s: could not find onload entry point" 1886msgstr "%s: không tìm thấy điểm vào khi nạp" 1887 1888#: plugin.cc:426 1889msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" 1890msgstr "tập tin đầu vào được thêm vào phần bổ sung trong chế độ dần (--incremental) chưa được hỗ trợ.\n" 1891 1892#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 1893#, c-format 1894msgid "%s: unsupported REL reloc section" 1895msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ" 1896 1897#: readsyms.cc:191 1898#, c-format 1899msgid "%s: file is empty" 1900msgstr "%s: tập tin còn trống" 1901 1902#. Here we have to handle any other input file types we need. 1903#: readsyms.cc:575 1904#, c-format 1905msgid "%s: not an object or archive" 1906msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu" 1907 1908#: reduced_debug_output.cc:236 1909msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" 1910msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_abbrev”: không giảm được viết tắt gỡ lỗi" 1911 1912#: reduced_debug_output.cc:322 1913msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" 1914msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi" 1915 1916#: reduced_debug_output.cc:330 1917msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" 1918msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_info”: không giảm được thông tin gỡ lỗi" 1919 1920#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 1921msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" 1922msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi" 1923 1924#: reduced_debug_output.cc:373 1925msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" 1926msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_info”: không giảm được thông tin gỡ lỗi" 1927 1928#: reloc.cc:297 reloc.cc:858 1929#, c-format 1930msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" 1931msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u" 1932 1933#: reloc.cc:312 reloc.cc:875 1934#, c-format 1935msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" 1936msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u" 1937 1938#: reloc.cc:321 reloc.cc:884 1939#, c-format 1940msgid "reloc section %u size %lu uneven" 1941msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều" 1942 1943#: reloc.cc:1203 1944#, c-format 1945msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" 1946msgstr "không thể chuyển đổi cuộc gọi “%s” sang “%s”" 1947 1948#: reloc.cc:1343 1949#, c-format 1950msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" 1951msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n" 1952 1953#. We should only see externally visible symbols in the symbol 1954#. table. 1955#: resolve.cc:191 1956msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" 1957msgstr "gặp ký hiệu “STB_LOCAL” sai trong những ký hiệu bên ngoài" 1958 1959#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to 1960#. define a resolve method. 1961#: resolve.cc:197 1962msgid "unsupported symbol binding" 1963msgstr "không hỗ trợ buộc ký hiệu" 1964 1965#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol 1966#. defined in another object. 1967#: resolve.cc:266 1968#, c-format 1969msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" 1970msgstr "ký hiệu %s “%s” trong %s được tham chiếu bởi DSO %s" 1971 1972#: resolve.cc:326 1973#, c-format 1974msgid "common of '%s' overriding smaller common" 1975msgstr "điều chung của “%s” ghi đè lên điều chung nhỏ hơn" 1976 1977#: resolve.cc:331 1978#, c-format 1979msgid "common of '%s' overidden by larger common" 1980msgstr "điều chung của “%s” bị ghi đè bởi điều chung lớn hơn" 1981 1982#: resolve.cc:336 1983#, c-format 1984msgid "multiple common of '%s'" 1985msgstr "nhiều điều chung của “%s”" 1986 1987#: resolve.cc:442 1988#, c-format 1989msgid "multiple definition of '%s'" 1990msgstr "nhiều định nghĩa cho “%s”" 1991 1992#: resolve.cc:481 1993#, c-format 1994msgid "definition of '%s' overriding common" 1995msgstr "định nghĩa của “%s” ghi đè lên cái chung" 1996 1997#: resolve.cc:516 1998#, c-format 1999msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" 2000msgstr "định nghĩa của “%s” ghi đè lên lời định nghĩa chung động" 2001 2002#: resolve.cc:636 2003#, c-format 2004msgid "common '%s' overridden by previous definition" 2005msgstr "cái chung “%s” bị ghi đè bởi định nghĩa trước đó" 2006 2007#: resolve.cc:766 resolve.cc:778 2008msgid "command line" 2009msgstr "dòng lệnh" 2010 2011#: script-sections.cc:690 2012msgid "dot may not move backward" 2013msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau" 2014 2015#: script-sections.cc:757 2016msgid "** expression" 2017msgstr "** biểu thức" 2018 2019#: script-sections.cc:941 2020msgid "fill value is not absolute" 2021msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối" 2022 2023#: script-sections.cc:1913 2024#, c-format 2025msgid "alignment of section %s is not absolute" 2026msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối" 2027 2028#: script-sections.cc:1957 2029#, c-format 2030msgid "subalign of section %s is not absolute" 2031msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối" 2032 2033#: script-sections.cc:1972 2034#, c-format 2035msgid "fill of section %s is not absolute" 2036msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối" 2037 2038#: script-sections.cc:2048 2039msgid "SPECIAL constraints are not implemented" 2040msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện" 2041 2042#: script-sections.cc:2090 2043msgid "mismatched definition for constrained sections" 2044msgstr "định nghĩa không tương ứng với phần bị ràng buộc" 2045 2046#: script-sections.cc:2634 2047msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" 2048msgstr "“DATA_SEGMENT_ALIGN” chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết" 2049 2050#: script-sections.cc:2649 2051msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" 2052msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END” chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết" 2053 2054#: script-sections.cc:2654 2055msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" 2056msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END” phải theo sau “DATA_SEGMENT_ALIGN”" 2057 2058#: script-sections.cc:2826 2059msgid "no matching section constraint" 2060msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng" 2061 2062#: script-sections.cc:3151 2063msgid "TLS sections are not adjacent" 2064msgstr "các phần TLS không phải kề nhau" 2065 2066#: script-sections.cc:3280 2067msgid "allocated section not in any segment" 2068msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào" 2069 2070#: script-sections.cc:3309 2071#, c-format 2072msgid "no segment %s" 2073msgstr "không có phân %s" 2074 2075#: script-sections.cc:3323 2076msgid "section in two PT_LOAD segments" 2077msgstr "phần nằm trong hai đoạn “PT_LOAD”" 2078 2079#: script-sections.cc:3330 2080msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" 2081msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn “PT_LOAD” nào" 2082 2083#: script-sections.cc:3358 2084msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" 2085msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn “PT_LOAD”" 2086 2087#: script-sections.cc:3382 2088#, c-format 2089msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" 2090msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s" 2091 2092#. We could support this if we wanted to. 2093#: script-sections.cc:3393 2094msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" 2095msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ" 2096 2097#: script-sections.cc:3408 2098msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" 2099msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình" 2100 2101#: script-sections.cc:3414 2102msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" 2103msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn “PT_LOAD”" 2104 2105#: script.cc:1072 2106msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" 2107msgstr "sai sử dụng “PROVIDE” (cung cấp) cho ký hiệu chấm" 2108 2109#: script.cc:2132 2110#, c-format 2111msgid "%s:%d:%d: %s" 2112msgstr "%s:%d:%d: %s" 2113 2114#. There are some options that we could handle here--e.g., 2115#. -lLIBRARY. Should we bother? 2116#: script.cc:2297 2117#, c-format 2118msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" 2119msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--script”" 2120 2121#: script.cc:2362 2122#, c-format 2123msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" 2124msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua “SEARCH_DIR”: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--script”" 2125 2126#: script.cc:2606 script.cc:2620 2127#, c-format 2128msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" 2129msgstr "%s:%d:%d: “DATA_SEGMENT_ALIGN” không phải trong mệnh đề “SECTIONS”" 2130 2131#: script.cc:2739 2132msgid "unknown PHDR type (try integer)" 2133msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)" 2134 2135#: stringpool.cc:528 2136#, c-format 2137msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" 2138msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n" 2139 2140#: stringpool.cc:532 2141#, c-format 2142msgid "%s: %s entries: %zu\n" 2143msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n" 2144 2145#: stringpool.cc:535 2146#, c-format 2147msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" 2148msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n" 2149 2150#: symtab.cc:857 2151#, c-format 2152msgid "%s: reference to %s" 2153msgstr "%s: tham chiếu đến %s" 2154 2155#: symtab.cc:859 2156#, c-format 2157msgid "%s: definition of %s" 2158msgstr "%s: định nghĩa của %s" 2159 2160#: symtab.cc:1052 2161#, c-format 2162msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" 2163msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu" 2164 2165#: symtab.cc:1278 2166msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" 2167msgstr "“--just-symbols” (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung" 2168 2169#: symtab.cc:1284 2170msgid "too few symbol versions" 2171msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu" 2172 2173#: symtab.cc:1333 2174#, c-format 2175msgid "bad symbol name offset %u at %zu" 2176msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu" 2177 2178#: symtab.cc:1396 2179#, c-format 2180msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" 2181msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u" 2182 2183#: symtab.cc:1404 2184#, c-format 2185msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" 2186msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u" 2187 2188#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 2189#, c-format 2190msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" 2191msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x" 2192 2193#: symtab.cc:2933 2194#, c-format 2195msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" 2196msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n" 2197 2198#: symtab.cc:2936 2199#, c-format 2200msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" 2201msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n" 2202 2203#: symtab.cc:3007 2204#, c-format 2205msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" 2206msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu “%s” được định nghĩa ở nhiều lần chỗ (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):" 2207 2208#: target-reloc.h:259 2209msgid "relocation refers to discarded comdat section" 2210msgstr "định vị lại tham chiếu đến đoạn comdat bị hủy" 2211 2212#: target-reloc.h:298 2213#, c-format 2214msgid "reloc has bad offset %zu" 2215msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu" 2216 2217#: target.cc:90 2218#, c-format 2219msgid "%s: unsupported ELF file type %d" 2220msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d" 2221 2222#: target.cc:157 2223#, c-format 2224msgid "linker does not include stack split support required by %s" 2225msgstr "bộ liên kết không bao gồm hỗ trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s" 2226 2227#: tls.h:59 2228msgid "TLS relocation out of range" 2229msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi" 2230 2231#: tls.h:73 2232msgid "TLS relocation against invalid instruction" 2233msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai" 2234 2235#. This output is intended to follow the GNU standards. 2236#: version.cc:65 2237#, c-format 2238msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" 2239msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 2240 2241#: version.cc:66 2242#, c-format 2243msgid "" 2244"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 2245"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 2246"This program has absolutely no warranty.\n" 2247msgstr "" 2248"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n" 2249"nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" 2250"phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n" 2251"Chương trình này tuyệt đối không bảo đảm gì cả.\n" 2252 2253#: workqueue-threads.cc:106 2254#, c-format 2255msgid "%s failed: %s" 2256msgstr "%s: gặp lỗi: %s" 2257 2258#: x86_64.cc:2184 2259#, c-format 2260msgid "unsupported reloc type %u" 2261msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u" 2262 2263#: x86_64.cc:2524 2264#, c-format 2265msgid "unsupported reloc %u against local symbol" 2266msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ" 2267