1# Vietnamese translation for BinUtils. 2# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: binutils-2.17.90\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n" 10"PO-Revision-Date: 2007-08-07 21:02+0930\n" 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" 18 19#: addr2line.c:74 20#, c-format 21msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" 22msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n" 23 24#: addr2line.c:75 25#, c-format 26msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" 27msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n" 28 29#: addr2line.c:76 30#, c-format 31msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" 32msgstr " Không ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh thì đọc từ thiết bị nhập chuẩn\n" 33 34#: addr2line.c:77 35#, c-format 36msgid "" 37" The options are:\n" 38" @<file> Read options from <file>\n" 39" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" 40" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" 41" -i --inlines Unwind inlined functions\n" 42" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" 43" -s --basenames Strip directory names\n" 44" -f --functions Show function names\n" 45" -C --demangle[=style] Demangle function names\n" 46" -h --help Display this information\n" 47" -v --version Display the program's version\n" 48"\n" 49msgstr "" 50" Tùy chọn:\n" 51" @<tập_tin>\t\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin này\n" 52" -b --target=<định_dạng> \tĐặt định dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n" 53" -e --exe=<trình> \tĐặt tên tập tin nhập vào (mặc định là « a.out »)\n" 54"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tập tin thực hiện được_)\n" 55" -i --inlines\t\t\tTháo ra các hàm trực tiếp\n" 56" -j --section=<tên>\tĐọc các hiệu tương đối với _phần_ thay cho địa chỉ\n" 57" -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n" 58" -f --functions \tHiện tên _các chức năng_\n" 59" -C --demangle[=kiểu_dáng] \t_Tháo gỡ_ các tên chức năng\n" 60" -h --help \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n" 61" -v --version \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n" 62"\n" 63 64#: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510 65#: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103 66#: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698 67#, c-format 68msgid "Report bugs to %s\n" 69msgstr "Hãy trình báo lỗi cho %s\n" 70 71#: addr2line.c:279 72#, c-format 73msgid "%s: cannot get addresses from archive" 74msgstr "%s: không thể lấy các địa chỉ từ kho" 75 76#: addr2line.c:296 77#, c-format 78msgid "%s: cannot find section %s" 79msgstr "%s: không tìm thấy phần %s" 80 81#: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099 82#, c-format 83msgid "unknown demangling style `%s'" 84msgstr "không rõ kiểu dáng tháo gõ « %s »" 85 86#: ar.c:204 87#, c-format 88msgid "no entry %s in archive\n" 89msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n" 90 91#: ar.c:220 92#, c-format 93msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" 94msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên bộ phạn] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n" 95 96#: ar.c:223 97#, c-format 98msgid " %s -M [<mri-script]\n" 99msgstr " %s -M [<văn_lệnh-mri]\n" 100 101#: ar.c:224 102#, c-format 103msgid " commands:\n" 104msgstr " lệnh:\n" 105 106#: ar.c:225 107#, c-format 108msgid " d - delete file(s) from the archive\n" 109msgstr " d • _xóa_ tập tin ra kho\n" 110 111#: ar.c:226 112#, c-format 113msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" 114msgstr " m[ab] • _di chuyển_ tập tin trong kho\n" 115 116#: ar.c:227 117#, c-format 118msgid " p - print file(s) found in the archive\n" 119msgstr " p • _in_ tập tin được tìm trong kho\n" 120 121#: ar.c:228 122#, c-format 123msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" 124msgstr " q[f] • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n" 125 126#: ar.c:229 127#, c-format 128msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" 129msgstr " r[ab][f][u] • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n" 130 131#: ar.c:230 132#, c-format 133msgid " t - display contents of archive\n" 134msgstr " t • hiển thị nội dung của kho\n" 135 136#: ar.c:231 137#, c-format 138msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" 139msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n" 140 141#: ar.c:232 142#, c-format 143msgid " command specific modifiers:\n" 144msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n" 145 146#: ar.c:233 147#, c-format 148msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" 149msgstr " [a] • để tập tin _sau_ [tên bộ phạn]\n" 150 151#: ar.c:234 152#, c-format 153msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" 154msgstr " [b] • để tập tin _trước_ [tên bộ phạn] (bằng [i])\n" 155 156#: ar.c:235 157#, c-format 158msgid " [N] - use instance [count] of name\n" 159msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n" 160 161#: ar.c:236 162#, c-format 163msgid " [f] - truncate inserted file names\n" 164msgstr " [f] • cắt ngắn tên _tập tin_ đã chèn\n" 165 166#: ar.c:237 167#, c-format 168msgid " [P] - use full path names when matching\n" 169msgstr " [P] • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n" 170 171#: ar.c:238 172#, c-format 173msgid " [o] - preserve original dates\n" 174msgstr " [o] • bảo tồn các ngày _gốc_\n" 175 176#: ar.c:239 177#, c-format 178msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" 179msgstr " [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n" 180 181#: ar.c:240 182#, c-format 183msgid " generic modifiers:\n" 184msgstr " bộ sửa đổi chung:\n" 185 186#: ar.c:241 187#, c-format 188msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" 189msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viện phải được _tạo_\n" 190 191#: ar.c:242 192#, c-format 193msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" 194msgstr " [s] • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n" 195 196#: ar.c:243 197#, c-format 198msgid " [S] - do not build a symbol table\n" 199msgstr " [S] • đừng xây dựng bảng _ký hiệu_\n" 200 201#: ar.c:244 202#, c-format 203msgid " [v] - be verbose\n" 204msgstr " [v] • _xuất chi tiết_\n" 205 206#: ar.c:245 207#, c-format 208msgid " [V] - display the version number\n" 209msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n" 210 211#: ar.c:246 212#, c-format 213msgid " @<file> - read options from <file>\n" 214msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin này\n" 215 216#: ar.c:253 217#, c-format 218msgid "Usage: %s [options] archive\n" 219msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n" 220 221#: ar.c:254 222#, c-format 223msgid " Generate an index to speed access to archives\n" 224msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n" 225 226#: ar.c:255 227#, c-format 228msgid "" 229" The options are:\n" 230" @<file> Read options from <file>\n" 231" -h --help Print this help message\n" 232" -V --version Print version information\n" 233msgstr "" 234"Tùy chọn:\n" 235" @<tập_tin>\t\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin này\n" 236" -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này\n" 237" -V, --version \tin ra thông tin _phiên bản_\n" 238 239#: ar.c:487 240msgid "two different operation options specified" 241msgstr "xác định hai tùy chọn thao tác khác nhau" 242 243#: ar.c:562 244#, c-format 245msgid "illegal option -- %c" 246msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »" 247 248#: ar.c:605 249msgid "no operation specified" 250msgstr "chưa ghi rõ thao tác" 251 252#: ar.c:608 253msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." 254msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »." 255 256#: ar.c:616 257msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." 258msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »." 259 260#: ar.c:619 261msgid "Value for `N' must be positive." 262msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương." 263 264#: ar.c:669 265#, c-format 266msgid "internal error -- this option not implemented" 267msgstr "lỗi nội bộ : chưa thực hiện tùy chọn này" 268 269#: ar.c:738 270#, c-format 271msgid "creating %s" 272msgstr "đang tạo %s" 273 274#: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869 275#, c-format 276msgid "internal stat error on %s" 277msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về tập tin) nôi bộ trên %s" 278 279# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 280#: ar.c:791 281#, c-format 282msgid "" 283"\n" 284"<%s>\n" 285"\n" 286msgstr "" 287"\n" 288"<%s>\n" 289"\n" 290 291#: ar.c:807 ar.c:875 292#, c-format 293msgid "%s is not a valid archive" 294msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ" 295 296#: ar.c:1069 297#, c-format 298msgid "No member named `%s'\n" 299msgstr "Không có bộ phạn tên « %s »\n" 300 301#: ar.c:1119 302#, c-format 303msgid "no entry %s in archive %s!" 304msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s." 305 306#: ar.c:1257 307#, c-format 308msgid "%s: no archive map to update" 309msgstr "%s: không có sơ đồ kho cần cập nhật" 310 311#: arsup.c:88 312#, c-format 313msgid "No entry %s in archive.\n" 314msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n" 315 316#: arsup.c:113 317#, c-format 318msgid "Can't open file %s\n" 319msgstr "Không thể mở tập tin %s\n" 320 321#: arsup.c:163 322#, c-format 323msgid "%s: Can't open output archive %s\n" 324msgstr "%s: Không thể mở kho xuất ra %s\n" 325 326#: arsup.c:180 327#, c-format 328msgid "%s: Can't open input archive %s\n" 329msgstr "%s: Không thể mở kho nhập vào %s\n" 330 331#: arsup.c:189 332#, c-format 333msgid "%s: file %s is not an archive\n" 334msgstr "%s: tập tin %s không phải là một kho\n" 335 336#: arsup.c:228 337#, c-format 338msgid "%s: no output archive specified yet\n" 339msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n" 340 341#: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414 342#, c-format 343msgid "%s: no open output archive\n" 344msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n" 345 346#: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395 347#, c-format 348msgid "%s: can't open file %s\n" 349msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n" 350 351#: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472 352#, c-format 353msgid "%s: can't find module file %s\n" 354msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n" 355 356#: arsup.c:423 357#, c-format 358msgid "Current open archive is %s\n" 359msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n" 360 361#: arsup.c:447 362#, c-format 363msgid "%s: no open archive\n" 364msgstr "%s: không có kho đã mở\n" 365 366#: bin2c.c:84 367#, c-format 368msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" 369msgstr "Cách sử dụng: %s < tập_tin_nhập > tập_tin_xuất\n" 370 371#: bin2c.c:85 372#, c-format 373msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" 374msgstr "In ra các byte từ thiết bị nhập chuẩn theo định dạng thập lục.\n" 375 376#: binemul.c:37 377#, c-format 378msgid " No emulation specific options\n" 379msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n" 380 381#. Macros for common output. 382#: binemul.h:41 383#, c-format 384msgid " emulation options: \n" 385msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n" 386 387#: bucomm.c:111 388#, c-format 389msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" 390msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s" 391 392#: bucomm.c:122 393#, c-format 394msgid "%s: Matching formats:" 395msgstr "%s: định dạng khớp:" 396 397#: bucomm.c:137 398#, c-format 399msgid "Supported targets:" 400msgstr "Đích hỗ trợ :" 401 402#: bucomm.c:139 403#, c-format 404msgid "%s: supported targets:" 405msgstr "%s: đích hỗ trợ :" 406 407#: bucomm.c:155 408#, c-format 409msgid "Supported architectures:" 410msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :" 411 412#: bucomm.c:157 413#, c-format 414msgid "%s: supported architectures:" 415msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :" 416 417#: bucomm.c:350 418#, c-format 419msgid "BFD header file version %s\n" 420msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n" 421 422#: bucomm.c:499 423#, c-format 424msgid "%s: bad number: %s" 425msgstr "%s: số sai: %s" 426 427#: bucomm.c:516 strings.c:435 428#, c-format 429msgid "'%s': No such file" 430msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy" 431 432#: bucomm.c:518 strings.c:437 433#, c-format 434msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" 435msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s" 436 437#: bucomm.c:522 438#, c-format 439msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" 440msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn" 441 442#: coffdump.c:104 443#, c-format 444msgid "#lines %d " 445msgstr "#dòng %d " 446 447#: coffdump.c:458 sysdump.c:640 448#, c-format 449msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" 450msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n" 451 452#: coffdump.c:459 453#, c-format 454msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" 455msgstr " In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n" 456 457#: coffdump.c:460 458#, c-format 459msgid "" 460" The options are:\n" 461" @<file> Read options from <file>\n" 462" -h --help Display this information\n" 463" -v --version Display the program's version\n" 464"\n" 465msgstr "" 466"Tùy chọn:\n" 467" @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 468" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n" 469" -v --version hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n" 470 471#: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704 472msgid "no input file specified" 473msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập" 474 475#: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234 476#, c-format 477msgid "Report bugs to %s.\n" 478msgstr "Hãy trình báo lỗi cho %s\n" 479 480#: debug.c:646 481msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" 482msgstr "debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có tập tin hiện thời" 483 484#: debug.c:725 485msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" 486msgstr "debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" 487 488#: debug.c:781 489msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" 490msgstr "debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)" 491 492#: debug.c:833 493msgid "debug_record_parameter: no current function" 494msgstr "debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời" 495 496#: debug.c:865 497msgid "debug_end_function: no current function" 498msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời" 499 500#: debug.c:871 501msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" 502msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng" 503 504#: debug.c:899 505msgid "debug_start_block: no current block" 506msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời" 507 508#: debug.c:935 509msgid "debug_end_block: no current block" 510msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời" 511 512#: debug.c:942 513msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" 514msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu" 515 516#: debug.c:965 517msgid "debug_record_line: no current unit" 518msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời" 519 520#. FIXME 521#: debug.c:1018 522msgid "debug_start_common_block: not implemented" 523msgstr "debug_start_common_block: not implemented" 524 525#. FIXME 526#: debug.c:1029 527msgid "debug_end_common_block: not implemented" 528msgstr "debug_end_common_block: not implemented" 529 530#. FIXME. 531#: debug.c:1113 532msgid "debug_record_label: not implemented" 533msgstr "debug_record_label: not implemented" 534 535#: debug.c:1135 536msgid "debug_record_variable: no current file" 537msgstr "debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino current file" 538 539#: debug.c:1663 540msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" 541msgstr "debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa được hỗ trợ" 542 543#: debug.c:1840 544msgid "debug_name_type: no current file" 545msgstr "debug_name_type: no current file" 546 547#: debug.c:1885 548msgid "debug_tag_type: no current file" 549msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện" 550 551#: debug.c:1893 552msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" 553msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm" 554 555#: debug.c:1930 556#, c-format 557msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" 558msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n" 559 560#: debug.c:1952 561msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" 562msgstr "debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên dịch hiện thời" 563 564#: debug.c:2055 565#, c-format 566msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" 567msgstr "debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n" 568 569#: debug.c:2482 570msgid "debug_write_type: illegal type encountered" 571msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép" 572 573#: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854 574#, c-format 575msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" 576msgstr "Lỗi nội bộ : không rõ kiểu máy: %d" 577 578#: dlltool.c:890 579#, c-format 580msgid "Can't open def file: %s" 581msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s" 582 583#: dlltool.c:895 584#, c-format 585msgid "Processing def file: %s" 586msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s" 587 588#: dlltool.c:899 589msgid "Processed def file" 590msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa" 591 592#: dlltool.c:923 593#, c-format 594msgid "Syntax error in def file %s:%d" 595msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d" 596 597#: dlltool.c:958 598#, c-format 599msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." 600msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »." 601 602#: dlltool.c:967 603#, c-format 604msgid "NAME: %s base: %x" 605msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x" 606 607#: dlltool.c:970 dlltool.c:986 608msgid "Can't have LIBRARY and NAME" 609msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều" 610 611#: dlltool.c:983 612#, c-format 613msgid "LIBRARY: %s base: %x" 614msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x" 615 616#: dlltool.c:1219 resrc.c:293 617#, c-format 618msgid "wait: %s" 619msgstr "đợi: %s" 620 621#: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298 622#, c-format 623msgid "subprocess got fatal signal %d" 624msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d" 625 626#: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305 627#, c-format 628msgid "%s exited with status %d" 629msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d" 630 631#: dlltool.c:1261 632#, c-format 633msgid "Sucking in info from %s section in %s" 634msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..." 635 636#: dlltool.c:1386 637#, c-format 638msgid "Excluding symbol: %s" 639msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s" 640 641#: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995 642#, c-format 643msgid "%s: no symbols" 644msgstr "%s: không có ký hiệu" 645 646#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. 647#: dlltool.c:1512 648#, c-format 649msgid "Done reading %s" 650msgstr "Đã đọc xong %s" 651 652#: dlltool.c:1522 653#, c-format 654msgid "Unable to open object file: %s" 655msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s" 656 657#: dlltool.c:1525 658#, c-format 659msgid "Scanning object file %s" 660msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..." 661 662#: dlltool.c:1540 663#, c-format 664msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" 665msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s" 666 667#: dlltool.c:1626 668msgid "Adding exports to output file" 669msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..." 670 671#: dlltool.c:1674 672msgid "Added exports to output file" 673msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất" 674 675#: dlltool.c:1813 676#, c-format 677msgid "Generating export file: %s" 678msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s" 679 680#: dlltool.c:1818 681#, c-format 682msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" 683msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s" 684 685#: dlltool.c:1821 686#, c-format 687msgid "Opened temporary file: %s" 688msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s" 689 690#: dlltool.c:2043 691msgid "Generated exports file" 692msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất" 693 694#: dlltool.c:2251 695#, c-format 696msgid "bfd_open failed open stub file: %s" 697msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s" 698 699#: dlltool.c:2254 700#, c-format 701msgid "Creating stub file: %s" 702msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s" 703 704#: dlltool.c:2672 705#, c-format 706msgid "failed to open temporary head file: %s" 707msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s" 708 709#: dlltool.c:2734 710#, c-format 711msgid "failed to open temporary tail file: %s" 712msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s" 713 714#: dlltool.c:2809 715#, c-format 716msgid "Can't open .lib file: %s" 717msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viện): %s" 718 719#: dlltool.c:2812 720#, c-format 721msgid "Creating library file: %s" 722msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s" 723 724#: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901 725#, c-format 726msgid "cannot delete %s: %s" 727msgstr "không thể xóa bỏ %s: %s" 728 729#: dlltool.c:2906 730msgid "Created lib file" 731msgstr "Đã tạo tập tin thư viện" 732 733#: dlltool.c:2985 734#, c-format 735msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" 736msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d" 737 738#: dlltool.c:2991 739#, c-format 740msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" 741msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s" 742 743#: dlltool.c:3096 744msgid "Processing definitions" 745msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..." 746 747#: dlltool.c:3128 748msgid "Processed definitions" 749msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa" 750 751#. xgetext:c-format 752#: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471 753#, c-format 754msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" 755msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n" 756 757#. xgetext:c-format 758#: dlltool.c:3137 759#, c-format 760msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" 761msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n" 762 763#: dlltool.c:3138 764#, c-format 765msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" 766msgstr " <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" 767 768#: dlltool.c:3139 769#, c-format 770msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" 771msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n" 772 773#: dlltool.c:3140 774#, c-format 775msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" 776msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viện_ giao diện.\n" 777 778#: dlltool.c:3141 779#, c-format 780msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" 781msgstr " -a --add-indirect _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n" 782 783#: dlltool.c:3142 784#, c-format 785msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" 786msgstr " -D --dllname <tên> _Tên dll_ nhập cần để vào thư viện giao diện.\n" 787 788#: dlltool.c:3143 789#, c-format 790msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" 791msgstr " -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n" 792 793#: dlltool.c:3144 794#, c-format 795msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" 796msgstr " -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n" 797 798#: dlltool.c:3145 799#, c-format 800msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" 801msgstr " --export-all-symbols Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" 802 803#: dlltool.c:3146 804#, c-format 805msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" 806msgstr "" 807" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n" 808"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" 809 810#: dlltool.c:3147 811#, c-format 812msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" 813msgstr "" 814" --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất danh sách này\n" 815"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n" 816 817#: dlltool.c:3148 818#, c-format 819msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" 820msgstr "" 821" --no-default-excludes Xóa các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n" 822"\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n" 823 824#: dlltool.c:3149 825#, c-format 826msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" 827msgstr " -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n" 828 829#: dlltool.c:3150 830#, c-format 831msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" 832msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" 833 834#: dlltool.c:3151 835#, c-format 836msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" 837msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" 838 839#: dlltool.c:3152 840#, c-format 841msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" 842msgstr "" 843" -U --add-underscore \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n" 844"\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viện giao diện.\n" 845 846#: dlltool.c:3153 847#, c-format 848msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" 849msgstr "" 850" --add-stdcall-underscore\n" 851"\t\tThêm dấu gạch dưới vào ký hiệu stdcall trong thư viện giao diện.\n" 852 853#: dlltool.c:3154 854#, c-format 855msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" 856msgstr "" 857" -k --kill-at Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n" 858"\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n" 859 860#: dlltool.c:3155 861#, c-format 862msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" 863msgstr "" 864" -A --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" 865"\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" 866 867#: dlltool.c:3156 868#, c-format 869msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" 870msgstr "" 871" -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n" 872"\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n" 873 874#: dlltool.c:3157 875#, c-format 876msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" 877msgstr " -S --as <tên> \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n" 878 879#: dlltool.c:3158 880#, c-format 881msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" 882msgstr "" 883" -f --as-flags <các_cờ> Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã số.\n" 884"\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n" 885 886#: dlltool.c:3159 887#, c-format 888msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" 889msgstr " -C --compat-implib \tTạo _thư viện nhập tương thích_ ngược.\n" 890 891#: dlltool.c:3160 892#, c-format 893msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" 894msgstr "" 895" -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn thêm)\n" 896"\t\t\t\t\t\t(_không xóa bỏ_)\n" 897 898#: dlltool.c:3161 899#, c-format 900msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" 901msgstr " -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n" 902 903#: dlltool.c:3162 904#, c-format 905msgid " -v --verbose Be verbose.\n" 906msgstr " -v --verbose Xuất _chi tiết_.\n" 907 908#: dlltool.c:3163 909#, c-format 910msgid " -V --version Display the program version.\n" 911msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n" 912 913#: dlltool.c:3164 914#, c-format 915msgid " -h --help Display this information.\n" 916msgstr " -h --help \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n" 917 918#: dlltool.c:3165 919#, c-format 920msgid " @<file> Read options from <file>.\n" 921msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 922 923#: dlltool.c:3167 924#, c-format 925msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" 926msgstr "" 927" -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n" 928"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n" 929 930#: dlltool.c:3168 931#, c-format 932msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" 933msgstr " -L --linker <tên> \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n" 934 935#: dlltool.c:3169 936#, c-format 937msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" 938msgstr " -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n" 939 940#: dlltool.c:3292 941#, c-format 942msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." 943msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »." 944 945#: dlltool.c:3337 946#, c-format 947msgid "Unable to open base-file: %s" 948msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s" 949 950#: dlltool.c:3369 951#, c-format 952msgid "Machine '%s' not supported" 953msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »" 954 955#: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201 956#, c-format 957msgid "Tried file: %s" 958msgstr "Đã thử tập tin: %s" 959 960#: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208 961#, c-format 962msgid "Using file: %s" 963msgstr "Đang dùng tập tin: %s" 964 965#: dllwrap.c:291 966#, c-format 967msgid "Keeping temporary base file %s" 968msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s" 969 970#: dllwrap.c:293 971#, c-format 972msgid "Deleting temporary base file %s" 973msgstr "Đang xóa bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..." 974 975#: dllwrap.c:307 976#, c-format 977msgid "Keeping temporary exp file %s" 978msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s" 979 980#: dllwrap.c:309 981#, c-format 982msgid "Deleting temporary exp file %s" 983msgstr "Đang xóa bỏ tập tin xuất tạm thời %s..." 984 985#: dllwrap.c:322 986#, c-format 987msgid "Keeping temporary def file %s" 988msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s" 989 990#: dllwrap.c:324 991#, c-format 992msgid "Deleting temporary def file %s" 993msgstr "Đang xóa bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..." 994 995#: dllwrap.c:472 996#, c-format 997msgid " Generic options:\n" 998msgstr " Tùy chọn chung:\n" 999 1000#: dllwrap.c:473 1001#, c-format 1002msgid " @<file> Read options from <file>\n" 1003msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 1004 1005#: dllwrap.c:474 1006#, c-format 1007msgid " --quiet, -q Work quietly\n" 1008msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết (_im_)\n" 1009 1010#: dllwrap.c:475 1011#, c-format 1012msgid " --verbose, -v Verbose\n" 1013msgstr " --verbose, -v Xuất _chi tiết_\n" 1014 1015#: dllwrap.c:476 1016#, c-format 1017msgid " --version Print dllwrap version\n" 1018msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n" 1019 1020#: dllwrap.c:477 1021#, c-format 1022msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" 1023msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n" 1024 1025#: dllwrap.c:478 1026#, c-format 1027msgid " Options for %s:\n" 1028msgstr " Tùy chọn cho %s:\n" 1029 1030#: dllwrap.c:479 1031#, c-format 1032msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" 1033msgstr "" 1034" --driver-name <trình_điều_khiển> \t Mặc định là « gcc »\n" 1035"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n" 1036 1037#: dllwrap.c:480 1038#, c-format 1039msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" 1040msgstr "" 1041" --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n" 1042"\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n" 1043 1044#: dllwrap.c:481 1045#, c-format 1046msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" 1047msgstr "" 1048" --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n" 1049"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n" 1050 1051#: dllwrap.c:482 1052#, c-format 1053msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" 1054msgstr " --entry <điểm_vào> \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n" 1055 1056#: dllwrap.c:483 1057#, c-format 1058msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" 1059msgstr " --image-base <cơ_bản> \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n" 1060 1061#: dllwrap.c:484 1062#, c-format 1063msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" 1064msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n" 1065 1066#: dllwrap.c:485 1067#, c-format 1068msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" 1069msgstr " --dry-run \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n" 1070 1071#: dllwrap.c:486 1072#, c-format 1073msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" 1074msgstr " --mno-cygwin \tTạo DLL dạng Mingw\n" 1075 1076#: dllwrap.c:487 1077#, c-format 1078msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" 1079msgstr " Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n" 1080 1081#: dllwrap.c:488 1082#, c-format 1083msgid " --machine <machine>\n" 1084msgstr " --machine <máy>\n" 1085 1086#: dllwrap.c:489 1087#, c-format 1088msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" 1089msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n" 1090 1091#: dllwrap.c:490 1092#, c-format 1093msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" 1094msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viện_ nhập.\n" 1095 1096#: dllwrap.c:491 1097#, c-format 1098msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" 1099msgstr " --add-indirect \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n" 1100 1101#: dllwrap.c:492 1102#, c-format 1103msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" 1104msgstr " --dllname <tên> \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viện xuất.\n" 1105 1106#: dllwrap.c:493 1107#, c-format 1108msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" 1109msgstr " --def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n" 1110 1111#: dllwrap.c:494 1112#, c-format 1113msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" 1114msgstr " --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n" 1115 1116#: dllwrap.c:495 1117#, c-format 1118msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" 1119msgstr " --export-all-symbols _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n" 1120 1121#: dllwrap.c:496 1122#, c-format 1123msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" 1124msgstr "" 1125" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n" 1126"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n" 1127 1128#: dllwrap.c:497 1129#, c-format 1130msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" 1131msgstr "" 1132" --exclude-symbols <danh sách>\n" 1133"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n" 1134"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n" 1135 1136#: dllwrap.c:498 1137#, c-format 1138msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" 1139msgstr "" 1140" --no-default-excludes \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n" 1141"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n" 1142 1143#: dllwrap.c:499 1144#, c-format 1145msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" 1146msgstr " --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo ra.\n" 1147 1148#: dllwrap.c:500 1149#, c-format 1150msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" 1151msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n" 1152 1153#: dllwrap.c:501 1154#, c-format 1155msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" 1156msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n" 1157 1158#: dllwrap.c:502 1159#, c-format 1160msgid " -U Add underscores to .lib\n" 1161msgstr " -U Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viện\n" 1162 1163#: dllwrap.c:503 1164#, c-format 1165msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" 1166msgstr "" 1167" -k Xóa bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n" 1168"\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n" 1169 1170#: dllwrap.c:504 1171#, c-format 1172msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" 1173msgstr "" 1174" --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n" 1175"\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n" 1176 1177#: dllwrap.c:505 1178#, c-format 1179msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" 1180msgstr " --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n" 1181 1182#: dllwrap.c:506 1183#, c-format 1184msgid " --nodelete Keep temp files.\n" 1185msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm (_không xóa bỏ_)\n" 1186 1187#: dllwrap.c:507 1188#, c-format 1189msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" 1190msgstr " Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển ngôn ngữ\n" 1191 1192#: dllwrap.c:781 1193msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" 1194msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »" 1195 1196#: dllwrap.c:810 1197msgid "" 1198"no export definition file provided.\n" 1199"Creating one, but that may not be what you want" 1200msgstr "" 1201"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n" 1202"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn" 1203 1204#: dllwrap.c:969 1205#, c-format 1206msgid "DLLTOOL name : %s\n" 1207msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n" 1208 1209#: dllwrap.c:970 1210#, c-format 1211msgid "DLLTOOL options : %s\n" 1212msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n" 1213 1214#: dllwrap.c:971 1215#, c-format 1216msgid "DRIVER name : %s\n" 1217msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n" 1218 1219#: dllwrap.c:972 1220#, c-format 1221msgid "DRIVER options : %s\n" 1222msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n" 1223 1224#: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570 1225#, c-format 1226msgid "Unhandled data length: %d\n" 1227msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n" 1228 1229#: dwarf.c:237 1230msgid "badly formed extended line op encountered!\n" 1231msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n" 1232 1233#: dwarf.c:244 1234#, c-format 1235msgid " Extended opcode %d: " 1236msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: " 1237 1238#: dwarf.c:249 1239#, c-format 1240msgid "" 1241"End of Sequence\n" 1242"\n" 1243msgstr "" 1244"Kết thúc dãy\n" 1245"\n" 1246 1247#: dwarf.c:255 1248#, c-format 1249msgid "set Address to 0x%lx\n" 1250msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n" 1251 1252#: dwarf.c:260 1253#, c-format 1254msgid " define new File Table entry\n" 1255msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n" 1256 1257#: dwarf.c:261 dwarf.c:1928 1258#, c-format 1259msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" 1260msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n" 1261 1262# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1263#: dwarf.c:263 1264#, c-format 1265msgid " %d\t" 1266msgstr " %d\t" 1267 1268# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1269#: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944 1270#, c-format 1271msgid "%lu\t" 1272msgstr "%lu\t" 1273 1274# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 1275#: dwarf.c:271 1276#, c-format 1277msgid "" 1278"%s\n" 1279"\n" 1280msgstr "" 1281"%s\n" 1282"\n" 1283 1284#: dwarf.c:275 1285#, c-format 1286msgid "UNKNOWN: length %d\n" 1287msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n" 1288 1289#: dwarf.c:288 1290msgid "<no .debug_str section>" 1291msgstr "<no .debug_str section>" 1292 1293#: dwarf.c:294 1294#, c-format 1295msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" 1296msgstr "DW_FORM_strp hiệu số quá lớn: %lx\n" 1297 1298#: dwarf.c:295 1299msgid "<offset is too big>" 1300msgstr "<offset is too big>" 1301 1302#: dwarf.c:528 1303#, c-format 1304msgid "Unknown TAG value: %lx" 1305msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx" 1306 1307#: dwarf.c:564 1308#, c-format 1309msgid "Unknown FORM value: %lx" 1310msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx" 1311 1312#: dwarf.c:573 1313#, c-format 1314msgid " %lu byte block: " 1315msgstr " Khối %lu byte: " 1316 1317#: dwarf.c:910 1318#, c-format 1319msgid "(User defined location op)" 1320msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)" 1321 1322#: dwarf.c:912 1323#, c-format 1324msgid "(Unknown location op)" 1325msgstr "(Thao tác định vị không rõ)" 1326 1327#: dwarf.c:958 1328msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" 1329msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n" 1330 1331#: dwarf.c:1056 1332msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" 1333msgstr "Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ của (dài không ký)]\n" 1334 1335#: dwarf.c:1105 1336#, c-format 1337msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" 1338msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s" 1339 1340#: dwarf.c:1114 1341#, c-format 1342msgid "Unrecognized form: %lu\n" 1343msgstr "Không nhận diện dạng: %lu\n" 1344 1345#: dwarf.c:1199 1346#, c-format 1347msgid "(not inlined)" 1348msgstr "(không đặt trực tiếp)" 1349 1350#: dwarf.c:1202 1351#, c-format 1352msgid "(inlined)" 1353msgstr "(đặt trực tiếp)" 1354 1355#: dwarf.c:1205 1356#, c-format 1357msgid "(declared as inline but ignored)" 1358msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)" 1359 1360#: dwarf.c:1208 1361#, c-format 1362msgid "(declared as inline and inlined)" 1363msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)" 1364 1365#: dwarf.c:1211 1366#, c-format 1367msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" 1368msgstr " (Không rõ giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)" 1369 1370#: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462 1371#, c-format 1372msgid " [without DW_AT_frame_base]" 1373msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]" 1374 1375#: dwarf.c:1371 1376#, c-format 1377msgid "(location list)" 1378msgstr "(danh sách địa điểm)" 1379 1380#: dwarf.c:1489 1381#, c-format 1382msgid "Unknown AT value: %lx" 1383msgstr "Không rõ giá trị AT: %lx" 1384 1385#: dwarf.c:1558 1386#, c-format 1387msgid "No comp units in %s section ?" 1388msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần %s ?" 1389 1390#: dwarf.c:1567 1391#, c-format 1392msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" 1393msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u" 1394 1395#: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550 1396#, c-format 1397msgid "" 1398"The section %s contains:\n" 1399"\n" 1400msgstr "" 1401"Phần %s chứa:\n" 1402"\n" 1403 1404#: dwarf.c:1583 1405#, c-format 1406msgid "Unable to locate %s section!\n" 1407msgstr "Không thể định vị phần %s !\n" 1408 1409#: dwarf.c:1646 1410#, c-format 1411msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" 1412msgstr " Đơn vị biên dịch @ hiệu số 0x%lx:\n" 1413 1414#: dwarf.c:1647 1415#, c-format 1416msgid " Length: %ld\n" 1417msgstr " Dài: %ld\n" 1418 1419#: dwarf.c:1648 1420#, c-format 1421msgid " Version: %d\n" 1422msgstr " Phiên bản: %d\n" 1423 1424#: dwarf.c:1649 1425#, c-format 1426msgid " Abbrev Offset: %ld\n" 1427msgstr " Hiệu số tắt: %ld\n" 1428 1429#: dwarf.c:1650 1430#, c-format 1431msgid " Pointer Size: %d\n" 1432msgstr " Cỡ con trỏ : %d\n" 1433 1434#: dwarf.c:1656 1435#, c-format 1436msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n" 1437msgstr "Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, độ dài không hợp lệ (phần là %lu byte)\n" 1438 1439#: dwarf.c:1665 1440msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" 1441msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n" 1442 1443#: dwarf.c:1674 1444#, c-format 1445msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n" 1446msgstr "Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, hiệu đã viết tắt không hợp lệ (phần là %lu byte)\n" 1447 1448#: dwarf.c:1702 1449#, c-format 1450msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" 1451msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu" 1452 1453#: dwarf.c:1722 1454#, c-format 1455msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" 1456msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n" 1457 1458# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1459#: dwarf.c:1728 1460#, c-format 1461msgid " (%s)\n" 1462msgstr " (%s)\n" 1463 1464#: dwarf.c:1813 1465#, c-format 1466msgid "" 1467"\n" 1468"Dump of debug contents of section %s:\n" 1469"\n" 1470msgstr "" 1471"\n" 1472"Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n" 1473 1474#: dwarf.c:1851 1475msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" 1476msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n" 1477 1478#: dwarf.c:1860 1479msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" 1480msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n" 1481 1482#: dwarf.c:1881 1483#, c-format 1484msgid " Length: %ld\n" 1485msgstr " Dài: %ld\n" 1486 1487#: dwarf.c:1882 1488#, c-format 1489msgid " DWARF Version: %d\n" 1490msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n" 1491 1492#: dwarf.c:1883 1493#, c-format 1494msgid " Prologue Length: %d\n" 1495msgstr " Dài đoạn mở đầu : %d\n" 1496 1497#: dwarf.c:1884 1498#, c-format 1499msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" 1500msgstr " Dài câu lệnh tối thiểu : %d\n" 1501 1502#: dwarf.c:1885 1503#, c-format 1504msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" 1505msgstr " Giá trị đầu của « is_stmt »: %d\n" 1506 1507#: dwarf.c:1886 1508#, c-format 1509msgid " Line Base: %d\n" 1510msgstr " Cơ bản dòng: %d\n" 1511 1512#: dwarf.c:1887 1513#, c-format 1514msgid " Line Range: %d\n" 1515msgstr " Phạm vị dòng: %d\n" 1516 1517#: dwarf.c:1888 1518#, c-format 1519msgid " Opcode Base: %d\n" 1520msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n" 1521 1522#: dwarf.c:1897 1523#, c-format 1524msgid "" 1525"\n" 1526" Opcodes:\n" 1527msgstr "" 1528"\n" 1529" Mã thao tác:\n" 1530 1531#: dwarf.c:1900 1532#, c-format 1533msgid " Opcode %d has %d args\n" 1534msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n" 1535 1536#: dwarf.c:1906 1537#, c-format 1538msgid "" 1539"\n" 1540" The Directory Table is empty.\n" 1541msgstr "" 1542"\n" 1543" Bảng Thư mục rỗng\n" 1544 1545#: dwarf.c:1909 1546#, c-format 1547msgid "" 1548"\n" 1549" The Directory Table:\n" 1550msgstr "" 1551"\n" 1552" Bảng Thư mục:\n" 1553 1554# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1555#: dwarf.c:1913 1556#, c-format 1557msgid " %s\n" 1558msgstr " %s\n" 1559 1560#: dwarf.c:1924 1561#, c-format 1562msgid "" 1563"\n" 1564" The File Name Table is empty.\n" 1565msgstr "" 1566"\n" 1567" Bảng Tên Tập tin rỗng:\n" 1568 1569#: dwarf.c:1927 1570#, c-format 1571msgid "" 1572"\n" 1573" The File Name Table:\n" 1574msgstr "" 1575"\n" 1576" Bảng Tên Tập tin:\n" 1577 1578# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1579#: dwarf.c:1935 1580#, c-format 1581msgid " %d\t" 1582msgstr " %d\t" 1583 1584# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 1585#: dwarf.c:1946 1586#, c-format 1587msgid "%s\n" 1588msgstr "%s\n" 1589 1590#. Now display the statements. 1591#: dwarf.c:1954 1592#, c-format 1593msgid "" 1594"\n" 1595" Line Number Statements:\n" 1596msgstr "" 1597"\n" 1598" Câu Số thứ tự Dòng:\n" 1599 1600#: dwarf.c:1970 1601#, c-format 1602msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" 1603msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %lu tới 0x%lx" 1604 1605#: dwarf.c:1974 1606#, c-format 1607msgid " and Line by %d to %d\n" 1608msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n" 1609 1610#: dwarf.c:1984 1611#, c-format 1612msgid " Copy\n" 1613msgstr " Chép\n" 1614 1615#: dwarf.c:1992 1616#, c-format 1617msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" 1618msgstr " Nâng cao PC bước %lu tới %lx\n" 1619 1620#: dwarf.c:2000 1621#, c-format 1622msgid " Advance Line by %d to %d\n" 1623msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n" 1624 1625#: dwarf.c:2007 1626#, c-format 1627msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" 1628msgstr " Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n" 1629 1630#: dwarf.c:2015 1631#, c-format 1632msgid " Set column to %lu\n" 1633msgstr " Lập cột thành %lu\n" 1634 1635#: dwarf.c:2022 1636#, c-format 1637msgid " Set is_stmt to %d\n" 1638msgstr " Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n" 1639 1640#: dwarf.c:2027 1641#, c-format 1642msgid " Set basic block\n" 1643msgstr " Lập khối cơ bản\n" 1644 1645#: dwarf.c:2035 1646#, c-format 1647msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" 1648msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %lu tới 0x%lx\n" 1649 1650#: dwarf.c:2043 1651#, c-format 1652msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" 1653msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %lu tới 0x%lx\n" 1654 1655#: dwarf.c:2048 1656#, c-format 1657msgid " Set prologue_end to true\n" 1658msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n" 1659 1660#: dwarf.c:2052 1661#, c-format 1662msgid " Set epilogue_begin to true\n" 1663msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n" 1664 1665#: dwarf.c:2058 1666#, c-format 1667msgid " Set ISA to %lu\n" 1668msgstr " Lập ISA thành %lu\n" 1669 1670#: dwarf.c:2062 1671#, c-format 1672msgid " Unknown opcode %d with operands: " 1673msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : " 1674 1675#: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492 1676#: dwarf.c:2731 1677#, c-format 1678msgid "" 1679"Contents of the %s section:\n" 1680"\n" 1681msgstr "" 1682"Nội dung của phần %s:\n" 1683"\n" 1684 1685#: dwarf.c:2128 1686msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" 1687msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n" 1688 1689#: dwarf.c:2135 1690#, c-format 1691msgid " Length: %ld\n" 1692msgstr " Length: %ld\n" 1693 1694#: dwarf.c:2137 1695#, c-format 1696msgid " Version: %d\n" 1697msgstr " Version: %d\n" 1698 1699#: dwarf.c:2139 1700#, c-format 1701msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" 1702msgstr " Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section: %ld\n" 1703 1704#: dwarf.c:2141 1705#, c-format 1706msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" 1707msgstr " Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n" 1708 1709#: dwarf.c:2144 1710#, c-format 1711msgid "" 1712"\n" 1713" Offset\tName\n" 1714msgstr "" 1715"\n" 1716" Hiệu\tTên\n" 1717 1718#: dwarf.c:2195 1719#, c-format 1720msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" 1721msgstr " DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n" 1722 1723#: dwarf.c:2201 1724#, c-format 1725msgid " DW_MACINFO_end_file\n" 1726msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n" 1727 1728#: dwarf.c:2209 1729#, c-format 1730msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" 1731msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" 1732 1733#: dwarf.c:2218 1734#, c-format 1735msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" 1736msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n" 1737 1738#: dwarf.c:2230 1739#, c-format 1740msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" 1741msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n" 1742 1743#: dwarf.c:2259 1744#, c-format 1745msgid " Number TAG\n" 1746msgstr " Số THẺ\n" 1747 1748# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1749#: dwarf.c:2265 1750#, c-format 1751msgid " %ld %s [%s]\n" 1752msgstr " %ld %s [%s]\n" 1753 1754#: dwarf.c:2268 1755msgid "has children" 1756msgstr "có điều con" 1757 1758#: dwarf.c:2268 1759msgid "no children" 1760msgstr "không có con" 1761 1762# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 1763#: dwarf.c:2271 1764#, c-format 1765msgid " %-18s %s\n" 1766msgstr " %-18s %s\n" 1767 1768#: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675 1769#, c-format 1770msgid "" 1771"\n" 1772"The %s section is empty.\n" 1773msgstr "" 1774"\n" 1775"Phần %s là rỗng.\n" 1776 1777#. FIXME: Should we handle this case? 1778#: dwarf.c:2349 1779msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" 1780msgstr "• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n" 1781 1782#: dwarf.c:2352 1783msgid "No location lists in .debug_info section!\n" 1784msgstr "• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n" 1785 1786#: dwarf.c:2357 1787#, c-format 1788msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" 1789msgstr "Danh sách địa điểm trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n" 1790 1791#: dwarf.c:2361 1792#, c-format 1793msgid " Offset Begin End Expression\n" 1794msgstr " HIệu Đầu Cuối Biểu thức\n" 1795 1796#: dwarf.c:2392 1797#, c-format 1798msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" 1799msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n" 1800 1801#: dwarf.c:2395 1802#, c-format 1803msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" 1804msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n" 1805 1806#: dwarf.c:2402 1807#, c-format 1808msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" 1809msgstr "Có hiệu số 0x%lx lớn hơn kích cỡ của phần « .debug_loc » (địa điểm gỡ lỗi).\n" 1810 1811#: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448 1812#, c-format 1813msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" 1814msgstr "Danh sách địa điểm mà bắt đầu tại hiệu số 0x%lx chưa được kết thúc.\n" 1815 1816#: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776 1817#, c-format 1818msgid " %8.8lx <End of list>\n" 1819msgstr " %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n" 1820 1821#: dwarf.c:2431 1822#, c-format 1823msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" 1824msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (địa chỉ cơ bản)\n" 1825 1826#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793 1827msgid " (start == end)" 1828msgstr " (start == end)" 1829 1830#: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795 1831msgid " (start > end)" 1832msgstr " (start > end)" 1833 1834#: dwarf.c:2596 1835msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" 1836msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n" 1837 1838#: dwarf.c:2600 1839#, c-format 1840msgid " Length: %ld\n" 1841msgstr " Dài: %ld\n" 1842 1843#: dwarf.c:2601 1844#, c-format 1845msgid " Version: %d\n" 1846msgstr " Phiên bản: %d\n" 1847 1848#: dwarf.c:2602 1849#, c-format 1850msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" 1851msgstr " Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %lx\n" 1852 1853#: dwarf.c:2603 1854#, c-format 1855msgid " Pointer Size: %d\n" 1856msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n" 1857 1858#: dwarf.c:2604 1859#, c-format 1860msgid " Segment Size: %d\n" 1861msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n" 1862 1863#: dwarf.c:2613 1864msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" 1865msgstr "Kích cỡ con trỏ + kích cỡ đoạn không phải là hai lũy thừa.\n" 1866 1867#: dwarf.c:2618 1868#, c-format 1869msgid "" 1870"\n" 1871" Address Length\n" 1872msgstr "" 1873"\n" 1874" Địa chỉ Độ dài\n" 1875 1876#: dwarf.c:2620 1877#, c-format 1878msgid "" 1879"\n" 1880" Address Length\n" 1881msgstr "" 1882"\n" 1883" Địa chỉ Độ dài\n" 1884 1885#. FIXME: Should we handle this case? 1886#: dwarf.c:2720 1887msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" 1888msgstr "• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự dần. •\n" 1889 1890#: dwarf.c:2723 1891msgid "No range lists in .debug_info section!\n" 1892msgstr "• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). •\n" 1893 1894#: dwarf.c:2728 1895#, c-format 1896msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" 1897msgstr "Danh sách phạm vị trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n" 1898 1899#: dwarf.c:2732 1900#, c-format 1901msgid " Offset Begin End\n" 1902msgstr " HIệu Đầu Cuối\n" 1903 1904#: dwarf.c:2757 1905#, c-format 1906msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" 1907msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n" 1908 1909#: dwarf.c:2761 1910#, c-format 1911msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" 1912msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n" 1913 1914#: dwarf.c:2963 1915#, c-format 1916msgid "The section %s contains:\n" 1917msgstr "Phần %s chứa:\n" 1918 1919#: dwarf.c:3650 1920#, c-format 1921msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" 1922msgstr " DW_CFA_??? (Toán tử khung gọi do người dùng xác định): %#x)\n" 1923 1924#: dwarf.c:3652 1925#, c-format 1926msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" 1927msgstr "số hướng dẫn khung gọi nhỏ xíu (Dwarf Call Frame Instruction) không được hỗ trợ hay không được nhận ra: %#x\n" 1928 1929#: dwarf.c:3676 1930#, c-format 1931msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" 1932msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n" 1933 1934#: dwarf.c:3718 1935#, c-format 1936msgid "%s: Error: " 1937msgstr "%s: Lỗi: " 1938 1939#: dwarf.c:3729 1940#, c-format 1941msgid "%s: Warning: " 1942msgstr "%s: Cảnh báo : " 1943 1944#: emul_aix.c:51 1945#, c-format 1946msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" 1947msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n" 1948 1949#: emul_aix.c:52 1950#, c-format 1951msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" 1952msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n" 1953 1954#: emul_aix.c:53 1955#, c-format 1956msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" 1957msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n" 1958 1959#: emul_aix.c:54 1960#, c-format 1961msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" 1962msgstr " [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n" 1963 1964#: ieee.c:309 1965msgid "unexpected end of debugging information" 1966msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất thường" 1967 1968#: ieee.c:396 1969msgid "invalid number" 1970msgstr "số không hợp lệ" 1971 1972#: ieee.c:449 1973msgid "invalid string length" 1974msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ" 1975 1976#: ieee.c:504 ieee.c:545 1977msgid "expression stack overflow" 1978msgstr "trán đống biểu thức" 1979 1980#: ieee.c:524 1981msgid "unsupported IEEE expression operator" 1982msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ" 1983 1984#: ieee.c:539 1985msgid "unknown section" 1986msgstr "không rõ phần" 1987 1988#: ieee.c:560 1989msgid "expression stack underflow" 1990msgstr "trán ngược đống biểu thức" 1991 1992#: ieee.c:574 1993msgid "expression stack mismatch" 1994msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau" 1995 1996#: ieee.c:611 1997msgid "unknown builtin type" 1998msgstr "không rõ kiểu builtin" 1999 2000#: ieee.c:756 2001msgid "BCD float type not supported" 2002msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ" 2003 2004#: ieee.c:893 2005msgid "unexpected number" 2006msgstr "số bất thường" 2007 2008#: ieee.c:900 2009msgid "unexpected record type" 2010msgstr "kiểu mục ghi bất thường" 2011 2012#: ieee.c:933 2013msgid "blocks left on stack at end" 2014msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" 2015 2016#: ieee.c:1196 2017msgid "unknown BB type" 2018msgstr "không rõ kiểu BB" 2019 2020#: ieee.c:1205 2021msgid "stack overflow" 2022msgstr "trán đống" 2023 2024#: ieee.c:1228 2025msgid "stack underflow" 2026msgstr "trán ngược đống" 2027 2028#: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107 2029msgid "illegal variable index" 2030msgstr "chỉ mục biến không được phép" 2031 2032#: ieee.c:1388 2033msgid "illegal type index" 2034msgstr "chỉ mục kiểu không được phép" 2035 2036#: ieee.c:1398 ieee.c:1435 2037msgid "unknown TY code" 2038msgstr "không rõ mã TY" 2039 2040#: ieee.c:1417 2041msgid "undefined variable in TY" 2042msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY" 2043 2044#. Pascal file name. FIXME. 2045#: ieee.c:1828 2046msgid "Pascal file name not supported" 2047msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal" 2048 2049#: ieee.c:1876 2050msgid "unsupported qualifier" 2051msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ" 2052 2053#: ieee.c:2145 2054msgid "undefined variable in ATN" 2055msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN" 2056 2057#: ieee.c:2188 2058msgid "unknown ATN type" 2059msgstr "không rõ kiểu ATN" 2060 2061#. Reserved for FORTRAN common. 2062#: ieee.c:2310 2063msgid "unsupported ATN11" 2064msgstr "ATN11 không được hỗ trơ" 2065 2066#. We have no way to record this information. FIXME. 2067#: ieee.c:2337 2068msgid "unsupported ATN12" 2069msgstr "ATN12 không được hỗ trơ" 2070 2071#: ieee.c:2397 2072msgid "unexpected string in C++ misc" 2073msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt" 2074 2075#: ieee.c:2410 2076msgid "bad misc record" 2077msgstr "mục ghi lặt vặt sai" 2078 2079#: ieee.c:2451 2080msgid "unrecognized C++ misc record" 2081msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt" 2082 2083#: ieee.c:2566 2084msgid "undefined C++ object" 2085msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa" 2086 2087#: ieee.c:2600 2088msgid "unrecognized C++ object spec" 2089msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++" 2090 2091#: ieee.c:2636 2092msgid "unsupported C++ object type" 2093msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ" 2094 2095#: ieee.c:2646 2096msgid "C++ base class not defined" 2097msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++" 2098 2099#: ieee.c:2658 ieee.c:2763 2100msgid "C++ object has no fields" 2101msgstr "Đối tượng C++ không có trường" 2102 2103#: ieee.c:2677 2104msgid "C++ base class not found in container" 2105msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa" 2106 2107#: ieee.c:2784 2108msgid "C++ data member not found in container" 2109msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa" 2110 2111#: ieee.c:2825 ieee.c:2975 2112msgid "unknown C++ visibility" 2113msgstr "không rõ độ thấy rõ C++" 2114 2115#: ieee.c:2859 2116msgid "bad C++ field bit pos or size" 2117msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai" 2118 2119#: ieee.c:2951 2120msgid "bad type for C++ method function" 2121msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++" 2122 2123#: ieee.c:2961 2124msgid "no type information for C++ method function" 2125msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++" 2126 2127#: ieee.c:3000 2128msgid "C++ static virtual method" 2129msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++" 2130 2131#: ieee.c:3095 2132msgid "unrecognized C++ object overhead spec" 2133msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++" 2134 2135#: ieee.c:3134 2136msgid "undefined C++ vtable" 2137msgstr "chưa định nghĩa vtable C++" 2138 2139#: ieee.c:3203 2140msgid "C++ default values not in a function" 2141msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm" 2142 2143#: ieee.c:3243 2144msgid "unrecognized C++ default type" 2145msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định" 2146 2147#: ieee.c:3274 2148msgid "reference parameter is not a pointer" 2149msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ" 2150 2151#: ieee.c:3357 2152msgid "unrecognized C++ reference type" 2153msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++" 2154 2155#: ieee.c:3439 2156msgid "C++ reference not found" 2157msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++" 2158 2159#: ieee.c:3447 2160msgid "C++ reference is not pointer" 2161msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ" 2162 2163#: ieee.c:3473 ieee.c:3481 2164msgid "missing required ASN" 2165msgstr "thiếu ASN cần thiết" 2166 2167#: ieee.c:3508 ieee.c:3516 2168msgid "missing required ATN65" 2169msgstr "thiếu ATN65 cần thiết" 2170 2171#: ieee.c:3530 2172msgid "bad ATN65 record" 2173msgstr "mục ghi ATN65 sai" 2174 2175#: ieee.c:4158 2176#, c-format 2177msgid "IEEE numeric overflow: 0x" 2178msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x" 2179 2180#: ieee.c:4202 2181#, c-format 2182msgid "IEEE string length overflow: %u\n" 2183msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n" 2184 2185#: ieee.c:5203 2186#, c-format 2187msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" 2188msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n" 2189 2190#: ieee.c:5237 2191#, c-format 2192msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" 2193msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n" 2194 2195#: ieee.c:5271 2196#, c-format 2197msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" 2198msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n" 2199 2200#: mclex.c:241 2201msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." 2202msgstr "Ký hiệu trùng được nhập vào danh sách từ khoá." 2203 2204#: nlmconv.c:271 srconv.c:1815 2205msgid "input and output files must be different" 2206msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau" 2207 2208#: nlmconv.c:318 2209msgid "input file named both on command line and with INPUT" 2210msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều" 2211 2212#: nlmconv.c:327 2213msgid "no input file" 2214msgstr "không có tập tin nhập vào" 2215 2216#: nlmconv.c:357 2217msgid "no name for output file" 2218msgstr "không có tên cho tập tin nhập vào" 2219 2220#: nlmconv.c:371 2221msgid "warning: input and output formats are not compatible" 2222msgstr "cảnh báo : định dạng nhập và xuất không tương thích với nhau" 2223 2224#: nlmconv.c:400 2225msgid "make .bss section" 2226msgstr "tạo phần « .bss »" 2227 2228#: nlmconv.c:409 2229msgid "make .nlmsections section" 2230msgstr "tạo phần « .nlmsections »" 2231 2232#: nlmconv.c:411 2233msgid "set .nlmsections flags" 2234msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »" 2235 2236#: nlmconv.c:439 2237msgid "set .bss vma" 2238msgstr "đặt vma .bss" 2239 2240#: nlmconv.c:446 2241msgid "set .data size" 2242msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data" 2243 2244#: nlmconv.c:626 2245#, c-format 2246msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" 2247msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập" 2248 2249#: nlmconv.c:646 2250msgid "set start address" 2251msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu" 2252 2253#: nlmconv.c:695 2254#, c-format 2255msgid "warning: START procedure %s not defined" 2256msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa" 2257 2258#: nlmconv.c:697 2259#, c-format 2260msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" 2261msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa" 2262 2263#: nlmconv.c:699 2264#, c-format 2265msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" 2266msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa" 2267 2268#: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909 2269msgid "custom section" 2270msgstr "phần tự chọn" 2271 2272#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938 2273msgid "help section" 2274msgstr "phần trợ giúp" 2275 2276#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956 2277msgid "message section" 2278msgstr "phần thông điệp" 2279 2280#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989 2281msgid "module section" 2282msgstr "phần mô-đun" 2283 2284#: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005 2285msgid "rpc section" 2286msgstr "phần rpc" 2287 2288#. There is no place to record this information. 2289#: nlmconv.c:835 2290#, c-format 2291msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" 2292msgstr "%s: cảnh báo : thư viện dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi" 2293 2294#: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024 2295msgid "shared section" 2296msgstr "phần dùng chung" 2297 2298#: nlmconv.c:864 2299msgid "warning: No version number given" 2300msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản" 2301 2302#: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019 2303#, c-format 2304msgid "%s: read: %s" 2305msgstr "%s: đọc: %s" 2306 2307#: nlmconv.c:926 2308msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" 2309msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »" 2310 2311#: nlmconv.c:1102 2312#, c-format 2313msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" 2314msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n" 2315 2316#: nlmconv.c:1103 2317#, c-format 2318msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" 2319msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable Module)\n" 2320 2321#: nlmconv.c:1104 2322#, c-format 2323msgid "" 2324" The options are:\n" 2325" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" 2326" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" 2327" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" 2328" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" 2329" -d --debug Display on stderr the linker command line\n" 2330" @<file> Read options from <file>.\n" 2331" -h --help Display this information\n" 2332" -v --version Display the program's version\n" 2333msgstr "" 2334" Tùy chọn:\n" 2335" -I --input-target=<tên_bfd>\t Lập định dạng tập tin nhị phân nhập\n" 2336"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" 2337" -O --output-target=<tên_bfd>\t Lập định dạng tập tin nhị phân xuất\n" 2338"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" 2339" -T --header-file=<tập_tin>\n" 2340"\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n" 2341" -l --linker=<bộ_liên_kết> \t Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n" 2342" -d --debug\n" 2343"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n" 2344" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 2345" -h --help \t\t Hiển thị _trợ giúp_ này\n" 2346" -v --version \t\t Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n" 2347 2348#: nlmconv.c:1145 2349#, c-format 2350msgid "support not compiled in for %s" 2351msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s" 2352 2353#: nlmconv.c:1182 2354msgid "make section" 2355msgstr "tạo phần" 2356 2357#: nlmconv.c:1196 2358msgid "set section size" 2359msgstr "lập kích cỡ phần" 2360 2361#: nlmconv.c:1202 2362msgid "set section alignment" 2363msgstr "lập canh lề phần" 2364 2365#: nlmconv.c:1206 2366msgid "set section flags" 2367msgstr "lập các cờ phân" 2368 2369#: nlmconv.c:1217 2370msgid "set .nlmsections size" 2371msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »" 2372 2373#: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320 2374msgid "set .nlmsection contents" 2375msgstr "lập nội dung « .nlmsections »" 2376 2377#: nlmconv.c:1799 2378msgid "stub section sizes" 2379msgstr "kích cỡ phần stub" 2380 2381#: nlmconv.c:1846 2382msgid "writing stub" 2383msgstr "đang ghi stub..." 2384 2385#: nlmconv.c:1930 2386#, c-format 2387msgid "unresolved PC relative reloc against %s" 2388msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s" 2389 2390#: nlmconv.c:1994 2391#, c-format 2392msgid "overflow when adjusting relocation against %s" 2393msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s" 2394 2395#: nlmconv.c:2121 2396#, c-format 2397msgid "%s: execution of %s failed: " 2398msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi: " 2399 2400#: nlmconv.c:2136 2401#, c-format 2402msgid "Execution of %s failed" 2403msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi" 2404 2405#: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705 2406#, c-format 2407msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" 2408msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n" 2409 2410#: nm.c:214 2411#, c-format 2412msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" 2413msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n" 2414 2415#: nm.c:215 2416#, c-format 2417msgid "" 2418" The options are:\n" 2419" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" 2420" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" 2421" -B Same as --format=bsd\n" 2422" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" 2423" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" 2424" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" 2425" or `gnat'\n" 2426" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" 2427" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" 2428" --defined-only Display only defined symbols\n" 2429" -e (ignored)\n" 2430" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" 2431" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" 2432" -g, --extern-only Display only external symbols\n" 2433" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" 2434" line number for each symbol\n" 2435" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" 2436" -o Same as -A\n" 2437" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" 2438" -P, --portability Same as --format=posix\n" 2439" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" 2440" -S, --print-size Print size of defined symbols\n" 2441" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" 2442" --size-sort Sort symbols by size\n" 2443" --special-syms Include special symbols in the output\n" 2444" --synthetic Display synthetic symbols as well\n" 2445" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" 2446" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" 2447" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" 2448" -X 32_64 (ignored)\n" 2449" @FILE Read options from FILE\n" 2450" -h, --help Display this information\n" 2451" -V, --version Display this program's version number\n" 2452"\n" 2453msgstr "" 2454" Tùy chọn:\n" 2455" -a, --debug-syms \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n" 2456" -A, --print-file-name \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n" 2457" -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n" 2458" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n" 2459"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n" 2460" Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc định)\n" 2461"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « gnat ».\n" 2462" --no-demangle \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n" 2463" -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n" 2464" --defined-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n" 2465" -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n" 2466" -f, --format=DẠNG_THỨC \tDùng _định dạng_ xuất này, một của\n" 2467"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n" 2468" -g, --extern-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n" 2469" -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n" 2470"\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n" 2471" -n, --numeric-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa chỉ\n" 2472" -o \t\t\tBằng « -A »\n" 2473" -p, --no-sort \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n" 2474" -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n" 2475" -r, --reverse-sort \t\t_Sắp xếp ngược_\n" 2476" -S, --print-size \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n" 2477" -s, --print-armap \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n" 2478" --size-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n" 2479" --special-syms \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n" 2480" --synthetic \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n" 2481" -t, --radix=CƠ_SỞ \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n" 2482" --target=TÊN_BFD \tGhi rõ định dạng đối tượng _đích_ là tên BFD này\n" 2483" -u, --undefined-only \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n" 2484" -X 32_64 \t\t(bị bỏ qua)\n" 2485" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 2486" -h, --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 2487" -V, --version \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" 2488"\n" 2489 2490#: nm.c:276 2491#, c-format 2492msgid "%s: invalid radix" 2493msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ" 2494 2495#: nm.c:300 2496#, c-format 2497msgid "%s: invalid output format" 2498msgstr "%s: định dạng xuất không hợp lệ" 2499 2500#: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891 2501#, c-format 2502msgid "<processor specific>: %d" 2503msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d" 2504 2505#: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903 2506#, c-format 2507msgid "<OS specific>: %d" 2508msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d" 2509 2510#: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906 2511#, c-format 2512msgid "<unknown>: %d" 2513msgstr "<không rõ>: %d" 2514 2515#: nm.c:365 2516#, c-format 2517msgid "" 2518"\n" 2519"Archive index:\n" 2520msgstr "" 2521"\n" 2522"Chỉ mục kho:\n" 2523 2524#: nm.c:1225 2525#, c-format 2526msgid "" 2527"\n" 2528"\n" 2529"Undefined symbols from %s:\n" 2530"\n" 2531msgstr "" 2532"\n" 2533"\n" 2534"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n" 2535"\n" 2536 2537#: nm.c:1227 2538#, c-format 2539msgid "" 2540"\n" 2541"\n" 2542"Symbols from %s:\n" 2543"\n" 2544msgstr "" 2545"\n" 2546"\n" 2547"Ký hiệu từ %s:\n" 2548"\n" 2549 2550#: nm.c:1229 nm.c:1280 2551#, c-format 2552msgid "" 2553"Name Value Class Type Size Line Section\n" 2554"\n" 2555msgstr "" 2556"Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n" 2557"\n" 2558 2559#: nm.c:1232 nm.c:1283 2560#, c-format 2561msgid "" 2562"Name Value Class Type Size Line Section\n" 2563"\n" 2564msgstr "" 2565"Name Value Class Type Size Line Section\n" 2566"\n" 2567 2568#: nm.c:1276 2569#, c-format 2570msgid "" 2571"\n" 2572"\n" 2573"Undefined symbols from %s[%s]:\n" 2574"\n" 2575msgstr "" 2576"\n" 2577"\n" 2578"Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n" 2579"\n" 2580 2581#: nm.c:1278 2582#, c-format 2583msgid "" 2584"\n" 2585"\n" 2586"Symbols from %s[%s]:\n" 2587"\n" 2588msgstr "" 2589"\n" 2590"\n" 2591"Ký hiệu từ %s[%s]:\n" 2592"\n" 2593 2594#: nm.c:1370 2595#, c-format 2596msgid "Print width has not been initialized (%d)" 2597msgstr "Chưa sở khởi độ rộng in (%d)" 2598 2599#: nm.c:1595 2600msgid "Only -X 32_64 is supported" 2601msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »" 2602 2603#: nm.c:1615 2604msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" 2605msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều" 2606 2607#: nm.c:1616 2608msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." 2609msgstr "sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ." 2610 2611#: nm.c:1644 2612#, c-format 2613msgid "data size %ld" 2614msgstr "cỡ dữ liệu %ld" 2615 2616#: objcopy.c:426 srconv.c:1723 2617#, c-format 2618msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" 2619msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n" 2620 2621#: objcopy.c:427 2622#, c-format 2623msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" 2624msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n" 2625 2626#: objcopy.c:428 objcopy.c:524 2627#, c-format 2628msgid " The options are:\n" 2629msgstr " Tùy chọn:\n" 2630 2631#: objcopy.c:429 2632#, c-format 2633msgid "" 2634" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" 2635" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" 2636" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n" 2637" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" 2638" --debugging Convert debugging information, if possible\n" 2639" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" 2640" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" 2641" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" 2642" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" 2643" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" 2644" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" 2645" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" 2646" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" 2647" --strip-unneeded-symbol <name>\n" 2648" Do not copy symbol <name> unless needed by\n" 2649" relocations\n" 2650" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" 2651" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" 2652" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" 2653" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" 2654" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" 2655" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" 2656" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" 2657" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" 2658" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" 2659" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" 2660" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" 2661" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" 2662" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" 2663" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n" 2664" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" 2665" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" 2666" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" 2667" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" 2668" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" 2669" Add <incr> to the start address\n" 2670" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" 2671" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" 2672" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" 2673" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" 2674" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" 2675" Change the LMA of section <name> by <val>\n" 2676" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" 2677" Change the VMA of section <name> by <val>\n" 2678" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" 2679" Warn if a named section does not exist\n" 2680" --set-section-flags <name>=<flags>\n" 2681" Set section <name>'s properties to <flags>\n" 2682" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" 2683" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" 2684" --change-leading-char Force output format's leading character style\n" 2685" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" 2686" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" 2687" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" 2688" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" 2689" listed in <file>\n" 2690" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" 2691" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" 2692" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" 2693" --strip-unneeded-symbols <file>\n" 2694" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" 2695" in <file>\n" 2696" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" 2697" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" 2698" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" 2699" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" 2700" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" 2701" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" 2702" --writable-text Mark the output text as writable\n" 2703" --readonly-text Make the output text write protected\n" 2704" --pure Mark the output file as demand paged\n" 2705" --impure Mark the output file as impure\n" 2706" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" 2707" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" 2708" --prefix-alloc-sections <prefix>\n" 2709" Add <prefix> to start of every allocatable\n" 2710" section name\n" 2711" -v --verbose List all object files modified\n" 2712" @<file> Read options from <file>\n" 2713" -V --version Display this program's version number\n" 2714" -h --help Display this output\n" 2715" --info List object formats & architectures supported\n" 2716msgstr "" 2717" -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n" 2718"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n" 2719" -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n" 2720"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n" 2721" -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n" 2722"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n" 2723" -F --target <tên_bfd>\n" 2724"\t\t\tLập định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n" 2725" --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu có thể\n" 2726" -p --preserve-dates\n" 2727"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các ngày_)\n" 2728" -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết xuất\n" 2729" --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n" 2730"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n" 2731" -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n" 2732" -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định vị lại\n" 2733"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n" 2734" -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" 2735"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n" 2736" --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị lại\n" 2737"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n" 2738" -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n" 2739"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n" 2740" --strip-unneeded-symbol <tên>\n" 2741"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần thiết_)\n" 2742" --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" 2743"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n" 2744" --extract-symbol Gỡ bỏ nội dung của phần, nhưng giữ các ký hiệu\n" 2745"\t\t(_rút ký hiệu_)\n" 2746" -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n" 2747"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n" 2748" --keep-file-symbols Không tước các ký hiệu tập tin\n" 2749"\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n" 2750" --localize-hidden Chuyển đổi mọi ký hiệu bị ẩn ELF sang điều cục bộ\n" 2751"\t\t(_địa phương hoá bị ẩn_)\n" 2752" -L --localize-symbol <tên>\n" 2753"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n" 2754" -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n" 2755"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n" 2756" -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều yếu\n" 2757"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n" 2758" --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn điều yếu\n" 2759"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n" 2760" -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký hiệu\n" 2761" -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" 2762"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n" 2763" -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n" 2764"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n" 2765" -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n" 2766"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n" 2767" -b --byte <số>\n" 2768"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n" 2769" --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng <giá_trị>\n" 2770" --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n" 2771" --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành <địa_chỉ>\n" 2772" {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n" 2773"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n" 2774" {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n" 2775" \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n" 2776"\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n" 2777" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 2778"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n" 2779"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n" 2780" --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 2781" \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n" 2782" --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n" 2783" \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n" 2784" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" 2785" \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n" 2786"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n" 2787" --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n" 2788" \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành <cờ ...>\n" 2789"\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n" 2790" --add-section <tên>=<tập_tin>\n" 2791"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n" 2792" --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n" 2793"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n" 2794" --change-leading-char\n" 2795"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của định dạng xuất\n" 2796"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n" 2797" --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn cục\n" 2798" --reverse-bytes=<số> Đảo ngược <số> byte mỗi lần,\n" 2799"\t\ttrong phần kết xuất có nội dung (_đảo ngược byte_)\n" 2800" --redefine-sym <cũ>=<mới>\n" 2801"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n" 2802" --redefine-syms <tập_tin>\n" 2803"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2804" --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n" 2805" --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 (_buộc_)\n" 2806" --strip-symbols <tập_tin>\n" 2807"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n" 2808" --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n" 2809" \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n" 2810"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n" 2811" --keep-symbols <tập_tin>\n" 2812"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2813"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n" 2814" --localize-symbols <tập_tin>\n" 2815"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2816"\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n" 2817" --keep-global-symbols <tập_tin>\n" 2818"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2819"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n" 2820" --weaken-symbols <tập_tin>\n" 2821"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n" 2822"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n" 2823" --alt-machine-code <số_mũ> Dùng máy xen kẽ thứ <số_mũ> của đích\n" 2824" --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng ghi_\n" 2825" --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống ghi\n" 2826"\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n" 2827" --pure\n" 2828"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n" 2829"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n" 2830" --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n" 2831" --prefix-symbols <tiền_tố>\n" 2832"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n" 2833" --prefix-sections <tiền_tố>\n" 2834"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n" 2835" --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n" 2836"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n" 2837"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n" 2838" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n" 2839"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n" 2840" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 2841" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" 2842" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 2843" --info \t\tLiệt kê các định dạng và kiến trúc được hỗ trợ\n" 2844"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n" 2845 2846#: objcopy.c:522 2847#, c-format 2848msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" 2849msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n" 2850 2851#: objcopy.c:523 2852#, c-format 2853msgid " Removes symbols and sections from files\n" 2854msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n" 2855 2856#: objcopy.c:525 2857#, c-format 2858msgid "" 2859" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" 2860" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" 2861" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" 2862" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" 2863" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" 2864" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" 2865" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" 2866" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" 2867" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" 2868" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" 2869" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" 2870" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" 2871" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" 2872" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" 2873" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" 2874" -v --verbose List all object files modified\n" 2875" -V --version Display this program's version number\n" 2876" -h --help Display this output\n" 2877" --info List object formats & architectures supported\n" 2878" -o <file> Place stripped output into <file>\n" 2879msgstr "" 2880" -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có định dạng <tên_bfd>\n" 2881"\t\t(đích nhập)\n" 2882" -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có định dạng <tên_bfd>\n" 2883"\t\t(đích xuất)\n" 2884" -F --target=<tên_bfd> Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n" 2885"\t\t(đích)\n" 2886" -p --preserve-dates\n" 2887"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n" 2888"\t\t(bảo tồn các ngày)\n" 2889" -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n" 2890" -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và định vị lại\n" 2891"\t\t(tước hết)\n" 2892" -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n" 2893"\t\t(tước gỡ lỗi)\n" 2894" --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi định vị lại\n" 2895"\t\t(tước không cần thiết)\n" 2896" --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n" 2897"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n" 2898" -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n" 2899"\t\t(tước ký hiệu)\n" 2900" -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n" 2901"\t\t(giữ ký hiệu)\n" 2902" --keep-file-symbols Đừng tước các ký hiệu tập tin.\n" 2903"\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n" 2904" -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n" 2905" -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n" 2906"\t\t(hủy hết)\n" 2907" -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n" 2908"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n" 2909" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n" 2910"\t\t(chi tiết)\n" 2911" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n" 2912" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 2913" --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n" 2914"\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n" 2915" @<file> \t\t\t\t\t Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n" 2916 2917#: objcopy.c:598 2918#, c-format 2919msgid "unrecognized section flag `%s'" 2920msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »" 2921 2922#: objcopy.c:599 2923#, c-format 2924msgid "supported flags: %s" 2925msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s" 2926 2927#: objcopy.c:679 2928#, c-format 2929msgid "cannot open '%s': %s" 2930msgstr "không thể mở « %s »: %s" 2931 2932#: objcopy.c:682 objcopy.c:2987 2933#, c-format 2934msgid "%s: fread failed" 2935msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi" 2936 2937#: objcopy.c:755 2938#, c-format 2939msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" 2940msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này" 2941 2942#: objcopy.c:1033 2943#, c-format 2944msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" 2945msgstr "sẽ không gỡ bỏ ký hiệu « %s » vì tên của nó được đặt trong việc định vị lại" 2946 2947#: objcopy.c:1116 2948#, c-format 2949msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" 2950msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần" 2951 2952#: objcopy.c:1120 2953#, c-format 2954msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" 2955msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại" 2956 2957#: objcopy.c:1148 2958#, c-format 2959msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" 2960msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)" 2961 2962#: objcopy.c:1226 2963#, c-format 2964msgid "%s:%d: garbage found at end of line" 2965msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng" 2966 2967#: objcopy.c:1229 2968#, c-format 2969msgid "%s:%d: missing new symbol name" 2970msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới" 2971 2972#: objcopy.c:1239 2973#, c-format 2974msgid "%s:%d: premature end of file" 2975msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm" 2976 2977#: objcopy.c:1265 2978#, c-format 2979msgid "stat returns negative size for `%s'" 2980msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho « %s »" 2981 2982#: objcopy.c:1277 2983#, c-format 2984msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" 2985msgstr "chép từ « %s » [không rõ] sang « %s » [không rõ]\n" 2986 2987#: objcopy.c:1332 2988msgid "Unable to change endianness of input file(s)" 2989msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập" 2990 2991#: objcopy.c:1341 2992#, c-format 2993msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" 2994msgstr "chép từ « %s » [%s] sang « %s » [%s]\n" 2995 2996#: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908 2997#, c-format 2998msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" 2999msgstr "Không thể nhận diện định dạng của tập tin nhập « %s »" 3000 3001#: objcopy.c:1386 3002#, c-format 3003msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" 3004msgstr "Cảnh báo : tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc « %s »" 3005 3006#: objcopy.c:1449 3007#, c-format 3008msgid "can't add section '%s' - it already exists!" 3009msgstr "không thể thêm phần « %s » vì nó đã có." 3010 3011#: objcopy.c:1457 3012#, c-format 3013msgid "can't create section `%s': %s" 3014msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s" 3015 3016#: objcopy.c:1593 3017#, c-format 3018msgid "Can't fill gap after %s: %s" 3019msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s" 3020 3021#: objcopy.c:1618 3022#, c-format 3023msgid "Can't add padding to %s: %s" 3024msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s" 3025 3026#: objcopy.c:1771 3027#, c-format 3028msgid "%s: error copying private BFD data: %s" 3029msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s" 3030 3031#: objcopy.c:1784 3032#, c-format 3033msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" 3034msgstr "đích này không hỗ trợ %lu mã máy xen kẽ" 3035 3036#: objcopy.c:1788 3037msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" 3038msgstr "sẽ xử lý con số đó dạng giá trị e_machine tuyệt đối thay thế" 3039 3040#: objcopy.c:1792 3041msgid "ignoring the alternative value" 3042msgstr "sẽ bỏ qua giá trị xen kẽ" 3043 3044#: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852 3045#, c-format 3046msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" 3047msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời để sao chép kho (lỗi: %s)" 3048 3049#: objcopy.c:2088 3050#, c-format 3051msgid "Multiple renames of section %s" 3052msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần" 3053 3054#: objcopy.c:2139 3055msgid "private header data" 3056msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng" 3057 3058#: objcopy.c:2147 3059#, c-format 3060msgid "%s: error in %s: %s" 3061msgstr "%s: lỗi trong %s: %s" 3062 3063#: objcopy.c:2208 3064msgid "making" 3065msgstr "làm" 3066 3067#: objcopy.c:2228 3068msgid "size" 3069msgstr "cỡ" 3070 3071#: objcopy.c:2242 3072msgid "vma" 3073msgstr "vma" 3074 3075#: objcopy.c:2267 3076msgid "alignment" 3077msgstr "canh lề" 3078 3079#: objcopy.c:2289 3080msgid "private data" 3081msgstr "dữ liệu riêng" 3082 3083#: objcopy.c:2304 3084#, c-format 3085msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" 3086msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s" 3087 3088#. User must pad the section up in order to do this. 3089#: objcopy.c:2429 3090#, c-format 3091msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" 3092msgstr "không thể đảo ngược byte: độ dài của phần %s phải có thể chia hết đều đều cho %d" 3093 3094#: objcopy.c:2605 3095#, c-format 3096msgid "%s: can't create debugging section: %s" 3097msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s" 3098 3099#: objcopy.c:2619 3100#, c-format 3101msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" 3102msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s" 3103 3104#: objcopy.c:2628 3105#, c-format 3106msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" 3107msgstr "%s: không rõ cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s" 3108 3109#: objcopy.c:2769 3110#, c-format 3111msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'" 3112msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời để giữ bản sao bị tước của « %s »" 3113 3114#: objcopy.c:2819 3115msgid "byte number must be non-negative" 3116msgstr "số byte phải là không âm" 3117 3118#: objcopy.c:2829 3119msgid "interleave must be positive" 3120msgstr "chen vào phải là dương" 3121 3122#: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857 3123#, c-format 3124msgid "%s both copied and removed" 3125msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều" 3126 3127#: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187 3128#: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211 3129#, c-format 3130msgid "bad format for %s" 3131msgstr "định dạng sai cho %s" 3132 3133#: objcopy.c:2982 3134#, c-format 3135msgid "cannot open: %s: %s" 3136msgstr "không thể mở : %s: %s" 3137 3138#: objcopy.c:3101 3139#, c-format 3140msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" 3141msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x" 3142 3143#: objcopy.c:3269 3144msgid "unable to parse alternative machine code" 3145msgstr "không thể dán mã máy xen kẽ" 3146 3147#: objcopy.c:3314 3148msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" 3149msgstr "số byte cần đảo ngược phải là số dương chẵn" 3150 3151#: objcopy.c:3317 3152#, c-format 3153msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" 3154msgstr "Cảnh báo : sẽ bỏ qua giá trị « --reverse-bytes » trước %d" 3155 3156#: objcopy.c:3345 3157msgid "byte number must be less than interleave" 3158msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào" 3159 3160#: objcopy.c:3375 3161#, c-format 3162msgid "architecture %s unknown" 3163msgstr "không rõ kiến trúc %s" 3164 3165#: objcopy.c:3379 3166msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." 3167msgstr "Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc nhị phân." 3168 3169#: objcopy.c:3380 3170#, c-format 3171msgid " Argument %s ignored" 3172msgstr " Đối số %s bị bỏ qua" 3173 3174#: objcopy.c:3386 3175#, c-format 3176msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" 3177msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s" 3178 3179#: objcopy.c:3397 3180#, c-format 3181msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" 3182msgstr "cảnh báo : không thể tạo tập tin tạm thời trong khi sao chép « %s » (lỗi: %s)" 3183 3184#: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438 3185#, c-format 3186msgid "%s %s%c0x%s never used" 3187msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng" 3188 3189#: objdump.c:176 3190#, c-format 3191msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" 3192msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n" 3193 3194#: objdump.c:177 3195#, c-format 3196msgid " Display information from object <file(s)>.\n" 3197msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n" 3198 3199#: objdump.c:178 3200#, c-format 3201msgid " At least one of the following switches must be given:\n" 3202msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n" 3203 3204#: objdump.c:179 3205#, c-format 3206msgid "" 3207" -a, --archive-headers Display archive header information\n" 3208" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" 3209" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" 3210" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" 3211" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" 3212" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" 3213" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" 3214" -S, --source Intermix source code with disassembly\n" 3215" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" 3216" -g, --debugging Display debug information in object file\n" 3217" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" 3218" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" 3219" -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" 3220" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" 3221" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" 3222" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" 3223" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" 3224" @<file> Read options from <file>\n" 3225" -v, --version Display this program's version number\n" 3226" -i, --info List object formats and architectures supported\n" 3227" -H, --help Display this information\n" 3228msgstr "" 3229" -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n" 3230" -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập tin_\n" 3231" -p, --private-headers\n" 3232"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n" 3233"\t\t(các phần đầu riêng)\n" 3234" -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n" 3235" -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n" 3236" -d, --disassemble\n" 3237"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n" 3238"\t\t(rã)\n" 3239" -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n" 3240"\t\t(rã hết)\n" 3241" -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n" 3242" -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n" 3243" -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối tượng\n" 3244" -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n" 3245"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n" 3246" -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n" 3247" -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n" 3248"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n" 3249" -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n" 3250"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n" 3251" -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập tin\n" 3252"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n" 3253" -R, --dynamic-reloc\n" 3254"\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n" 3255"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n" 3256" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 3257" -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình này\n" 3258" -i, --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n" 3259"\t\t(thông tin [viết tắt])\n" 3260" -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 3261 3262#: objdump.c:204 3263#, c-format 3264msgid "" 3265"\n" 3266" The following switches are optional:\n" 3267msgstr "" 3268"\n" 3269" Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n" 3270 3271#: objdump.c:205 3272#, c-format 3273msgid "" 3274" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" 3275" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" 3276" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" 3277" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" 3278" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" 3279" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" 3280" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" 3281" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" 3282" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" 3283" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" 3284" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" 3285" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" 3286" or `gnat'\n" 3287" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" 3288" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" 3289" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" 3290" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" 3291" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" 3292" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" 3293" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" 3294" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" 3295"\n" 3296msgstr "" 3297" -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ định dạng đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n" 3298" -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n" 3299" -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ TÊN\n" 3300" -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n" 3301"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n" 3302"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n" 3303" -EB --endian=big\n" 3304"\t\tGiả sử định dạng tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n" 3305" -EL --endian=little\n" 3306"\t\tGiả sử định dạng tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n" 3307" --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -S »)\n" 3308" -I, --include=THƯ_MỤC\n" 3309"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n" 3310"\t\t(bao gồm)\n" 3311" -l, --line-numbers\n" 3312"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n" 3313" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n" 3314"\t\t(tháo gỡ)\n" 3315"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n" 3316"\t\t • auto\t\ttự động\n" 3317"\t\t • gnu\n" 3318" \t • lucid\t\trõ ràng\n" 3319"\t\t • arm\n" 3320"\t\t • hp\n" 3321"\t\t • edg\n" 3322"\t\t • gnu-v3\n" 3323" \t\t • java\n" 3324" \t • gnat\n" 3325" -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n" 3326"\t\t(rộng)\n" 3327" -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n" 3328"\t\t(rã các số không)\n" 3329" --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n" 3330" --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n" 3331" --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc rã\n" 3332"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n" 3333" --[no-]show-raw-insn\n" 3334"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n" 3335"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n" 3336" --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n" 3337"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n" 3338"\t\t(điều chỉnh vma) --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n" 3339"\n" 3340 3341#: objdump.c:387 3342#, c-format 3343msgid "Sections:\n" 3344msgstr "Phần:\n" 3345 3346#: objdump.c:390 objdump.c:394 3347#, c-format 3348msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 3349msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 3350 3351#: objdump.c:396 3352#, c-format 3353msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 3354msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" 3355 3356#: objdump.c:400 3357#, c-format 3358msgid " Flags" 3359msgstr " Cờ" 3360 3361#: objdump.c:402 3362#, c-format 3363msgid " Pg" 3364msgstr " Tr" 3365 3366#: objdump.c:445 3367#, c-format 3368msgid "%s: not a dynamic object" 3369msgstr "%s không phải là môt đối tượng động" 3370 3371#: objdump.c:1778 3372#, c-format 3373msgid "Disassembly of section %s:\n" 3374msgstr "Việc rã phần %s:\n" 3375 3376#: objdump.c:1940 3377#, c-format 3378msgid "Can't use supplied machine %s" 3379msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s" 3380 3381#: objdump.c:1959 3382#, c-format 3383msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" 3384msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n" 3385 3386#: objdump.c:2064 3387#, c-format 3388msgid "" 3389"\n" 3390"Can't get contents for section '%s'.\n" 3391msgstr "" 3392"\n" 3393"Không thể lấy nội dung cho phần « %s ».\n" 3394 3395#: objdump.c:2201 3396#, c-format 3397msgid "" 3398"No %s section present\n" 3399"\n" 3400msgstr "" 3401"Không có phần %s ở\n" 3402"\n" 3403 3404#: objdump.c:2210 3405#, c-format 3406msgid "Reading %s section of %s failed: %s" 3407msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s" 3408 3409#: objdump.c:2254 3410#, c-format 3411msgid "" 3412"Contents of %s section:\n" 3413"\n" 3414msgstr "" 3415"Nội dung phần %s\n" 3416"\n" 3417 3418#: objdump.c:2381 3419#, c-format 3420msgid "architecture: %s, " 3421msgstr "kiến trúc: %s, " 3422 3423#: objdump.c:2384 3424#, c-format 3425msgid "flags 0x%08x:\n" 3426msgstr "cờ 0x%08x:\n" 3427 3428#: objdump.c:2398 3429#, c-format 3430msgid "" 3431"\n" 3432"start address 0x" 3433msgstr "" 3434"\n" 3435"địa chỉ đầu 0x" 3436 3437#: objdump.c:2438 3438#, c-format 3439msgid "Contents of section %s:\n" 3440msgstr "Nội dung phần %s:\n" 3441 3442#: objdump.c:2563 3443#, c-format 3444msgid "no symbols\n" 3445msgstr "không có ký hiệu\n" 3446 3447#: objdump.c:2570 3448#, c-format 3449msgid "no information for symbol number %ld\n" 3450msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n" 3451 3452#: objdump.c:2573 3453#, c-format 3454msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" 3455msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n" 3456 3457#: objdump.c:2850 3458#, c-format 3459msgid "" 3460"\n" 3461"%s: file format %s\n" 3462msgstr "" 3463"\n" 3464"%s: định dạng tập tin %s\n" 3465 3466#: objdump.c:2908 3467#, c-format 3468msgid "%s: printing debugging information failed" 3469msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi" 3470 3471#: objdump.c:3002 3472#, c-format 3473msgid "In archive %s:\n" 3474msgstr "Trong kho %s\n" 3475 3476#: objdump.c:3124 3477msgid "unrecognized -E option" 3478msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »" 3479 3480#: objdump.c:3135 3481#, c-format 3482msgid "unrecognized --endian type `%s'" 3483msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »" 3484 3485#: rclex.c:196 3486msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" 3487msgstr "giá trị không hợp lệ được xác định cho lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch « code_page ».\n" 3488 3489#: rdcoff.c:198 3490#, c-format 3491msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" 3492msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x" 3493 3494#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 3495#, c-format 3496msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" 3497msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s" 3498 3499#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 3500#, c-format 3501msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" 3502msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s" 3503 3504#: rdcoff.c:786 3505#, c-format 3506msgid "%ld: .bf without preceding function" 3507msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước" 3508 3509#: rdcoff.c:836 3510#, c-format 3511msgid "%ld: unexpected .ef\n" 3512msgstr "%ld: « .ef » bất thường\n" 3513 3514#: rddbg.c:86 3515#, c-format 3516msgid "%s: no recognized debugging information" 3517msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra" 3518 3519#: rddbg.c:400 3520#, c-format 3521msgid "Last stabs entries before error:\n" 3522msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n" 3523 3524#: readelf.c:319 3525#, c-format 3526msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" 3527msgstr "Không thể nhảy tới 0x%lx tìm %s\n" 3528 3529#: readelf.c:334 3530#, c-format 3531msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" 3532msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n" 3533 3534#: readelf.c:344 3535#, c-format 3536msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" 3537msgstr "Không thể đọc nhập 0x%lx byte của %s\n" 3538 3539#: readelf.c:683 3540msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" 3541msgstr "Không rõ về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n" 3542 3543#: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803 3544msgid "relocs" 3545msgstr "đ.v. lại" 3546 3547#: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814 3548msgid "out of memory parsing relocs\n" 3549msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách các việc định vị lại\n" 3550 3551#: readelf.c:868 3552#, c-format 3553msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" 3554msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 3555 3556#: readelf.c:870 3557#, c-format 3558msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" 3559msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 3560 3561#: readelf.c:875 3562#, c-format 3563msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" 3564msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 3565 3566#: readelf.c:877 3567#, c-format 3568msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" 3569msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 3570 3571#: readelf.c:885 3572#, c-format 3573msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" 3574msgstr " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" 3575 3576#: readelf.c:887 3577#, c-format 3578msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" 3579msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n" 3580 3581#: readelf.c:892 3582#, c-format 3583msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" 3584msgstr " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" 3585 3586#: readelf.c:894 3587#, c-format 3588msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" 3589msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n" 3590 3591#: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329 3592#: readelf.c:1331 3593#, c-format 3594msgid "unrecognized: %-7lx" 3595msgstr "không nhận ra: %-7lx" 3596 3597#: readelf.c:1226 3598#, c-format 3599msgid "<unknown addend: %lx>" 3600msgstr "<số thêm vào không rõ : %lx>" 3601 3602#: readelf.c:1288 3603#, c-format 3604msgid "<string table index: %3ld>" 3605msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>" 3606 3607#: readelf.c:1290 3608#, c-format 3609msgid "<corrupt string table index: %3ld>" 3610msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>" 3611 3612#: readelf.c:1625 3613#, c-format 3614msgid "Processor Specific: %lx" 3615msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx" 3616 3617#: readelf.c:1646 3618#, c-format 3619msgid "Operating System specific: %lx" 3620msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx" 3621 3622#: readelf.c:1650 readelf.c:2521 3623#, c-format 3624msgid "<unknown>: %lx" 3625msgstr "<không rõ>: %lx" 3626 3627#: readelf.c:1663 3628msgid "NONE (None)" 3629msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)" 3630 3631#: readelf.c:1664 3632msgid "REL (Relocatable file)" 3633msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)" 3634 3635#: readelf.c:1665 3636msgid "EXEC (Executable file)" 3637msgstr "EXEC (Executable file)" 3638 3639#: readelf.c:1666 3640msgid "DYN (Shared object file)" 3641msgstr "DYN (Shared object file)" 3642 3643#: readelf.c:1667 3644msgid "CORE (Core file)" 3645msgstr "CORE (Core file)" 3646 3647#: readelf.c:1671 3648#, c-format 3649msgid "Processor Specific: (%x)" 3650msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)" 3651 3652#: readelf.c:1673 3653#, c-format 3654msgid "OS Specific: (%x)" 3655msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)" 3656 3657#: readelf.c:1675 readelf.c:2714 3658#, c-format 3659msgid "<unknown>: %x" 3660msgstr "<không rõ>: %x" 3661 3662#: readelf.c:1687 3663msgid "None" 3664msgstr "Không có" 3665 3666#: readelf.c:1791 3667#, c-format 3668msgid "<unknown>: 0x%x" 3669msgstr "<không rõ>: 0x%x" 3670 3671#: readelf.c:2048 3672msgid "unknown" 3673msgstr "không rõ" 3674 3675#: readelf.c:2049 3676msgid "unknown mac" 3677msgstr "không rõ mac" 3678 3679#: readelf.c:2358 3680msgid "Standalone App" 3681msgstr "Ứng dụng Độc lập" 3682 3683#: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161 3684#, c-format 3685msgid "<unknown: %x>" 3686msgstr "<không rõ : %x>" 3687 3688#: readelf.c:2759 3689#, c-format 3690msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" 3691msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n" 3692 3693#: readelf.c:2760 3694#, c-format 3695msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" 3696msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin định dạng ELF\n" 3697 3698#: readelf.c:2761 3699#, c-format 3700msgid "" 3701" Options are:\n" 3702" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" 3703" -h --file-header Display the ELF file header\n" 3704" -l --program-headers Display the program headers\n" 3705" --segments An alias for --program-headers\n" 3706" -S --section-headers Display the sections' header\n" 3707" --sections An alias for --section-headers\n" 3708" -g --section-groups Display the section groups\n" 3709" -t --section-details Display the section details\n" 3710" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" 3711" -s --syms Display the symbol table\n" 3712" --symbols An alias for --syms\n" 3713" -n --notes Display the core notes (if present)\n" 3714" -r --relocs Display the relocations (if present)\n" 3715" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" 3716" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" 3717" -V --version-info Display the version sections (if present)\n" 3718" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" 3719" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" 3720" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n" 3721" -w[liaprmfFsoR] or\n" 3722" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" 3723" Display the contents of DWARF2 debug sections\n" 3724msgstr "" 3725" Tùy chọn:\n" 3726" -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" 3727"\t(hết)\n" 3728" -h --file-header \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n" 3729" -l --program-headers \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n" 3730" --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n" 3731"\t(các phân đoạn)\n" 3732" -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n" 3733"\t(các dòng đầu phần)\n" 3734" --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n" 3735"\t(các phần)\n" 3736" -g --section-groups \t\t\t Hiển thị _các nhóm phần_\n" 3737" -t --section-details\t\t\tHiển thị _chi tiết về phần_\n" 3738" -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n" 3739"\t(các dòng đầu)\n" 3740" -s --syms \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n" 3741" --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n" 3742"\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n" 3743" -n --notes \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n" 3744" -r --relocs \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n" 3745" -u --unwind \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n" 3746" -d --dynamic \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n" 3747" -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n" 3748"\t(thông tin phiên bản)\n" 3749" -A --arch-specific Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu có)\n" 3750" -D --use-dynamic _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n" 3751" -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n" 3752"\t(đổ thập lục)\n" 3753" -w[liaprmfFsoR] or\n" 3754" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" 3755"\t[line\t\t\tdòng\n" 3756"\tinfo\t\t\tthông tin\n" 3757"\tabbrev.\t\tviết tắt\n" 3758"\tpubnames\tcác tên công\n" 3759"\taranges\t\tcác phạm vị a\n" 3760"\tmacro\t\tbộ lệnh\n" 3761"\tframes\t\tcác khung\n" 3762"\tstr\t\t\tchuỗi\n" 3763"\tloc\t\t\tđịnh vị\n" 3764"\tRanges\t\tCác phạm vị]\n" 3765" Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n" 3766 3767#: readelf.c:2785 3768#, c-format 3769msgid "" 3770" -i --instruction-dump=<number>\n" 3771" Disassemble the contents of section <number>\n" 3772msgstr "" 3773" -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n" 3774"\t(đổ câu lệnh)\n" 3775 3776#: readelf.c:2789 3777#, c-format 3778msgid "" 3779" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" 3780" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" 3781" @<file> Read options from <file>\n" 3782" -H --help Display this information\n" 3783" -v --version Display the version number of readelf\n" 3784msgstr "" 3785" -I --histogram\n" 3786"\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n" 3787" -W --wide Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n" 3788" @<file> \t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 3789" -H --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 3790" -v --version \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n" 3791 3792#: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898 3793msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" 3794msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n" 3795 3796#: readelf.c:3011 readelf.c:3079 3797#, c-format 3798msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" 3799msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n" 3800 3801#: readelf.c:3115 3802#, c-format 3803msgid "Invalid option '-%c'\n" 3804msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n" 3805 3806#: readelf.c:3129 3807msgid "Nothing to do.\n" 3808msgstr "Không có gì cần làm.\n" 3809 3810#: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399 3811msgid "none" 3812msgstr "không có" 3813 3814#: readelf.c:3158 3815msgid "2's complement, little endian" 3816msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ" 3817 3818#: readelf.c:3159 3819msgid "2's complement, big endian" 3820msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn" 3821 3822#: readelf.c:3177 3823msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" 3824msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n" 3825 3826#: readelf.c:3185 3827#, c-format 3828msgid "ELF Header:\n" 3829msgstr "Dòng đầu ELF:\n" 3830 3831#: readelf.c:3186 3832#, c-format 3833msgid " Magic: " 3834msgstr " Ma thuật: " 3835 3836#: readelf.c:3190 3837#, c-format 3838msgid " Class: %s\n" 3839msgstr " Class: %s\n" 3840 3841#: readelf.c:3192 3842#, c-format 3843msgid " Data: %s\n" 3844msgstr " Data: %s\n" 3845 3846#: readelf.c:3194 3847#, c-format 3848msgid " Version: %d %s\n" 3849msgstr " Version: %d %s\n" 3850 3851#: readelf.c:3201 3852#, c-format 3853msgid " OS/ABI: %s\n" 3854msgstr " OS/ABI: %s\n" 3855 3856#: readelf.c:3203 3857#, c-format 3858msgid " ABI Version: %d\n" 3859msgstr " Phiên bản ABI: %d\n" 3860 3861#: readelf.c:3205 3862#, c-format 3863msgid " Type: %s\n" 3864msgstr " Type: %s\n" 3865 3866#: readelf.c:3207 3867#, c-format 3868msgid " Machine: %s\n" 3869msgstr " Machine: %s\n" 3870 3871#: readelf.c:3209 3872#, c-format 3873msgid " Version: 0x%lx\n" 3874msgstr " Version: 0x%lx\n" 3875 3876#: readelf.c:3212 3877#, c-format 3878msgid " Entry point address: " 3879msgstr " Địa chỉ điểm vào : " 3880 3881#: readelf.c:3214 3882#, c-format 3883msgid "" 3884"\n" 3885" Start of program headers: " 3886msgstr "" 3887"\n" 3888" Điểm đầu các dòng đầu chương trình: " 3889 3890#: readelf.c:3216 3891#, c-format 3892msgid "" 3893" (bytes into file)\n" 3894" Start of section headers: " 3895msgstr "" 3896" (byte vào tập tin)\n" 3897" Đầu các dòng đầu phần: " 3898 3899#: readelf.c:3218 3900#, c-format 3901msgid " (bytes into file)\n" 3902msgstr " (byte vào tập tin)\n" 3903 3904#: readelf.c:3220 3905#, c-format 3906msgid " Flags: 0x%lx%s\n" 3907msgstr " Flags: 0x%lx%s\n" 3908 3909#: readelf.c:3223 3910#, c-format 3911msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" 3912msgstr " Cỡ phần này: %ld (byte)\n" 3913 3914#: readelf.c:3225 3915#, c-format 3916msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" 3917msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n" 3918 3919#: readelf.c:3227 3920#, c-format 3921msgid " Number of program headers: %ld\n" 3922msgstr " Số dòng đầu chương trình: %ld\n" 3923 3924#: readelf.c:3229 3925#, c-format 3926msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" 3927msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n" 3928 3929#: readelf.c:3231 3930#, c-format 3931msgid " Number of section headers: %ld" 3932msgstr " Số dòng đầu phần: %ld" 3933 3934#: readelf.c:3236 3935#, c-format 3936msgid " Section header string table index: %ld" 3937msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld" 3938 3939#: readelf.c:3277 readelf.c:3310 3940msgid "program headers" 3941msgstr "các dòng đầu chương trình" 3942 3943#: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806 3944#: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973 3945#: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533 3946#: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690 3947#: readelf.c:9757 3948msgid "Out of memory\n" 3949msgstr "Hết bộ nhớ\n" 3950 3951#: readelf.c:3375 3952#, c-format 3953msgid "" 3954"\n" 3955"There are no program headers in this file.\n" 3956msgstr "" 3957"\n" 3958"Không có dòng đầu chương trình trong tập tin này.\n" 3959 3960#: readelf.c:3381 3961#, c-format 3962msgid "" 3963"\n" 3964"Elf file type is %s\n" 3965msgstr "" 3966"\n" 3967"Kiểu tập tin Elf là %s\n" 3968 3969#: readelf.c:3382 3970#, c-format 3971msgid "Entry point " 3972msgstr "Điểm vào " 3973 3974#: readelf.c:3384 3975#, c-format 3976msgid "" 3977"\n" 3978"There are %d program headers, starting at offset " 3979msgstr "" 3980"\n" 3981"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số" 3982 3983#: readelf.c:3396 readelf.c:3398 3984#, c-format 3985msgid "" 3986"\n" 3987"Program Headers:\n" 3988msgstr "" 3989"\n" 3990"Dòng đầu chương trình:\n" 3991 3992#: readelf.c:3402 3993#, c-format 3994msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" 3995msgstr " Kiểu HIệu ĐChỉẢo ĐChỉVật CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" 3996 3997#: readelf.c:3405 3998#, c-format 3999msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" 4000msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n" 4001 4002#: readelf.c:3409 4003#, c-format 4004msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" 4005msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n" 4006 4007#: readelf.c:3411 4008#, c-format 4009msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" 4010msgstr " FileSiz MemSiz Flags Align\n" 4011 4012#: readelf.c:3504 4013msgid "more than one dynamic segment\n" 4014msgstr "hơn một phân đoạn động\n" 4015 4016#: readelf.c:3515 4017msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" 4018msgstr "không có đoạn « .dynamic » (động) trong đoạn động\n" 4019 4020#: readelf.c:3527 4021msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" 4022msgstr "phần « .dynamic » (động) không nằm bên trong đoạn động\n" 4023 4024#: readelf.c:3529 4025msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" 4026msgstr "phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong đoạn động.\n" 4027 4028#: readelf.c:3543 4029msgid "Unable to find program interpreter name\n" 4030msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n" 4031 4032#: readelf.c:3550 4033msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" 4034msgstr "Lỗi nội bộ : không tạo được chuỗi định dạng để hiển thị bộ giải thích chương trình\n" 4035 4036#: readelf.c:3554 4037msgid "Unable to read program interpreter name\n" 4038msgstr "Không thể đọc tên của bộ giải dịch chương trình\n" 4039 4040#: readelf.c:3557 4041#, c-format 4042msgid "" 4043"\n" 4044" [Requesting program interpreter: %s]" 4045msgstr "" 4046"\n" 4047" [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]" 4048 4049#: readelf.c:3569 4050#, c-format 4051msgid "" 4052"\n" 4053" Section to Segment mapping:\n" 4054msgstr "" 4055"\n" 4056" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n" 4057 4058#: readelf.c:3570 4059#, c-format 4060msgid " Segment Sections...\n" 4061msgstr " Các phần phân đoạn...\n" 4062 4063#: readelf.c:3605 4064msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" 4065msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n" 4066 4067#: readelf.c:3621 4068#, c-format 4069msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" 4070msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD ».\n" 4071 4072#: readelf.c:3635 readelf.c:3676 4073msgid "section headers" 4074msgstr "dòng đầu phần" 4075 4076#: readelf.c:3720 readelf.c:3783 4077msgid "symbols" 4078msgstr "ký hiệu" 4079 4080#: readelf.c:3730 readelf.c:3793 4081msgid "symtab shndx" 4082msgstr "symtab shndx" 4083 4084#: readelf.c:4020 readelf.c:4413 4085#, c-format 4086msgid "" 4087"\n" 4088"There are no sections in this file.\n" 4089msgstr "" 4090"\n" 4091"Không có phần trong tập tin này.\n" 4092 4093#: readelf.c:4026 4094#, c-format 4095msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" 4096msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n" 4097 4098#: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488 4099#: readelf.c:7187 4100msgid "string table" 4101msgstr "bảng chuỗi" 4102 4103#: readelf.c:4102 4104#, c-format 4105msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" 4106msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (ngờ %lx)\n" 4107 4108#: readelf.c:4122 4109msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" 4110msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n" 4111 4112# Type: text 4113# Description 4114#: readelf.c:4135 4115msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" 4116msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n" 4117 4118#: readelf.c:4140 4119msgid "dynamic strings" 4120msgstr "chuỗi động" 4121 4122#: readelf.c:4147 4123msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" 4124msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n" 4125 4126#: readelf.c:4194 4127#, c-format 4128msgid "" 4129"\n" 4130"Section Headers:\n" 4131msgstr "" 4132"\n" 4133"Dòng đầu phần:\n" 4134 4135#: readelf.c:4196 4136#, c-format 4137msgid "" 4138"\n" 4139"Section Header:\n" 4140msgstr "" 4141"\n" 4142"Dòng đầu phần:\n" 4143 4144#: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224 4145#, c-format 4146msgid " [Nr] Name\n" 4147msgstr " [Nr] Tên\n" 4148 4149#: readelf.c:4203 4150#, c-format 4151msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" 4152msgstr " Kiểu ĐChỉ Hiệu Cỡ ES Lk Tin Cl\n" 4153 4154#: readelf.c:4207 4155#, c-format 4156msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" 4157msgstr " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" 4158 4159#: readelf.c:4214 4160#, c-format 4161msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" 4162msgstr " Kiểu Địa chỉ Hiệu Cỡ ES Lk Tin Cl\n" 4163 4164#: readelf.c:4218 4165#, c-format 4166msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" 4167msgstr " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" 4168 4169#: readelf.c:4225 4170#, c-format 4171msgid " Type Address Offset Link\n" 4172msgstr " Kiểu Địa chỉ Hiệu số Liên kết\n" 4173 4174#: readelf.c:4226 4175#, c-format 4176msgid " Size EntSize Info Align\n" 4177msgstr " Cỡ CỡEnt TTin Canh lề\n" 4178 4179#: readelf.c:4230 4180#, c-format 4181msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" 4182msgstr " [Nr] Name Type Address Offset\n" 4183 4184#: readelf.c:4231 4185#, c-format 4186msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" 4187msgstr " Size EntSize Flags Link Info Align\n" 4188 4189#: readelf.c:4236 4190#, c-format 4191msgid " Flags\n" 4192msgstr " Cờ\n" 4193 4194#: readelf.c:4371 4195#, c-format 4196msgid "" 4197"Key to Flags:\n" 4198" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" 4199" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" 4200" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" 4201msgstr "" 4202"Cờ ey \tW\tghi\n" 4203" \tA\tcấp phát\n" 4204"\tX\tthực hiện\n" 4205"\tM\ttrộn\n" 4206"\tS\tcác chuỗi\n" 4207"\tI\tthông tin\n" 4208"\tL\tthứ tự liên kết\n" 4209"\tG\tnhóm\n" 4210"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n" 4211"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n" 4212"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n" 4213 4214#: readelf.c:4389 4215#, c-format 4216msgid "[<unknown>: 0x%x]" 4217msgstr "[<không rõ>: 0x%x]" 4218 4219#: readelf.c:4420 4220msgid "Section headers are not available!\n" 4221msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n" 4222 4223#: readelf.c:4444 4224#, c-format 4225msgid "" 4226"\n" 4227"There are no section groups in this file.\n" 4228msgstr "" 4229"\n" 4230"Không có nhóm phần trong tập tin này.\n" 4231 4232#: readelf.c:4480 4233#, c-format 4234msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" 4235msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n" 4236 4237#: readelf.c:4499 4238#, c-format 4239msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" 4240msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n" 4241 4242#: readelf.c:4538 readelf.c:7690 4243msgid "section data" 4244msgstr "dữ liệu phần" 4245 4246#: readelf.c:4550 4247#, c-format 4248msgid " [Index] Name\n" 4249msgstr " [Chỉ mục] Tên\n" 4250 4251#: readelf.c:4564 4252#, c-format 4253msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" 4254msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u]>phần tối đa [%5u]\n" 4255 4256#: readelf.c:4570 4257#, c-format 4258msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" 4259msgstr "phần không hợp lệ [%5u] trong phần nhóm [%5u]\n" 4260 4261#: readelf.c:4580 4262#, c-format 4263msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" 4264msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n" 4265 4266#: readelf.c:4593 4267#, c-format 4268msgid "section 0 in group section [%5u]\n" 4269msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n" 4270 4271#: readelf.c:4689 4272#, c-format 4273msgid "" 4274"\n" 4275"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" 4276msgstr "" 4277"\n" 4278"phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n" 4279 4280#: readelf.c:4701 4281#, c-format 4282msgid "" 4283"\n" 4284"There are no dynamic relocations in this file.\n" 4285msgstr "" 4286"\n" 4287"Không có việc định vị lại động trong tập tin này.\n" 4288 4289#: readelf.c:4725 4290#, c-format 4291msgid "" 4292"\n" 4293"Relocation section " 4294msgstr "" 4295"\n" 4296"Phần định vị lại" 4297 4298#: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503 4299#, c-format 4300msgid "'%s'" 4301msgstr "« %s »" 4302 4303#: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505 4304#, c-format 4305msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" 4306msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n" 4307 4308#: readelf.c:4784 4309#, c-format 4310msgid "" 4311"\n" 4312"There are no relocations in this file.\n" 4313msgstr "" 4314"\n" 4315"Không có việc định vị lại trong tập tin này.\n" 4316 4317#: readelf.c:4963 readelf.c:5345 4318msgid "unwind table" 4319msgstr "tri ra bảng" 4320 4321#: readelf.c:5022 readelf.c:5435 4322#, c-format 4323msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" 4324msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất thường %s\n" 4325 4326#: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547 4327#, c-format 4328msgid "" 4329"\n" 4330"There are no unwind sections in this file.\n" 4331msgstr "" 4332"\n" 4333"Không có phần tri ra trong tập tin này.\n" 4334 4335#: readelf.c:5144 4336#, c-format 4337msgid "" 4338"\n" 4339"Could not find unwind info section for " 4340msgstr "" 4341"\n" 4342"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho " 4343 4344#: readelf.c:5156 4345msgid "unwind info" 4346msgstr "thông tin tri ra" 4347 4348#: readelf.c:5158 readelf.c:5502 4349#, c-format 4350msgid "" 4351"\n" 4352"Unwind section " 4353msgstr "" 4354"\n" 4355"Phần tri ra " 4356 4357#: readelf.c:5712 readelf.c:5756 4358msgid "dynamic section" 4359msgstr "phần động" 4360 4361#: readelf.c:5833 4362#, c-format 4363msgid "" 4364"\n" 4365"There is no dynamic section in this file.\n" 4366msgstr "" 4367"\n" 4368"Không có phần động trong tập tin này.\n" 4369 4370#: readelf.c:5871 4371msgid "Unable to seek to end of file!\n" 4372msgstr "Không thể tìm tới kết thúc của tập tin.\n" 4373 4374#: readelf.c:5884 4375msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" 4376msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n" 4377 4378#: readelf.c:5919 4379msgid "Unable to seek to end of file\n" 4380msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n" 4381 4382#: readelf.c:5926 4383msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" 4384msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n" 4385 4386#: readelf.c:5931 4387msgid "dynamic string table" 4388msgstr "bảng chuỗi động" 4389 4390#: readelf.c:5966 4391msgid "symbol information" 4392msgstr "thông tin ký hiệu" 4393 4394#: readelf.c:5991 4395#, c-format 4396msgid "" 4397"\n" 4398"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" 4399msgstr "" 4400"\n" 4401"Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n" 4402 4403#: readelf.c:5994 4404#, c-format 4405msgid " Tag Type Name/Value\n" 4406msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n" 4407 4408#: readelf.c:6030 4409#, c-format 4410msgid "Auxiliary library" 4411msgstr "Thư viện phụ" 4412 4413#: readelf.c:6034 4414#, c-format 4415msgid "Filter library" 4416msgstr "Thư viện lọc" 4417 4418#: readelf.c:6038 4419#, c-format 4420msgid "Configuration file" 4421msgstr "Tập tin cấu hình" 4422 4423#: readelf.c:6042 4424#, c-format 4425msgid "Dependency audit library" 4426msgstr "Thư viện kiểm tra cách phụ thuộc" 4427 4428#: readelf.c:6046 4429#, c-format 4430msgid "Audit library" 4431msgstr "Thư viện kiểm tra" 4432 4433#: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120 4434#, c-format 4435msgid "Flags:" 4436msgstr "Cờ :" 4437 4438#: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122 4439#, c-format 4440msgid " None\n" 4441msgstr " Không có\n" 4442 4443#: readelf.c:6243 4444#, c-format 4445msgid "Shared library: [%s]" 4446msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]" 4447 4448#: readelf.c:6246 4449#, c-format 4450msgid " program interpreter" 4451msgstr " bộ giải dịch chương trình" 4452 4453#: readelf.c:6250 4454#, c-format 4455msgid "Library soname: [%s]" 4456msgstr "soname (tên so) thư viện: [%s]" 4457 4458#: readelf.c:6254 4459#, c-format 4460msgid "Library rpath: [%s]" 4461msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viện: [%s]" 4462 4463#: readelf.c:6258 4464#, c-format 4465msgid "Library runpath: [%s]" 4466msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viện: [%s]" 4467 4468#: readelf.c:6321 4469#, c-format 4470msgid "Not needed object: [%s]\n" 4471msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n" 4472 4473#: readelf.c:6444 4474#, c-format 4475msgid "" 4476"\n" 4477"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" 4478msgstr "" 4479"\n" 4480"Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" 4481 4482#: readelf.c:6447 4483#, c-format 4484msgid " Addr: 0x" 4485msgstr " ĐChỉ: 0x" 4486 4487#: readelf.c:6449 readelf.c:6656 4488#, c-format 4489msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" 4490msgstr " HIệu: %#08lx LKết: %lx (%s)\n" 4491 4492#: readelf.c:6458 4493msgid "version definition section" 4494msgstr "phần định nghĩa phiên bản" 4495 4496#: readelf.c:6484 4497#, c-format 4498msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" 4499msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s" 4500 4501#: readelf.c:6487 4502#, c-format 4503msgid " Index: %d Cnt: %d " 4504msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d " 4505 4506#: readelf.c:6498 4507#, c-format 4508msgid "Name: %s\n" 4509msgstr "Tên: %s\n" 4510 4511#: readelf.c:6500 4512#, c-format 4513msgid "Name index: %ld\n" 4514msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n" 4515 4516#: readelf.c:6515 4517#, c-format 4518msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" 4519msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n" 4520 4521#: readelf.c:6518 4522#, c-format 4523msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" 4524msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n" 4525 4526#: readelf.c:6537 4527#, c-format 4528msgid "" 4529"\n" 4530"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" 4531msgstr "" 4532"\n" 4533"Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n" 4534 4535#: readelf.c:6540 4536#, c-format 4537msgid " Addr: 0x" 4538msgstr " ĐChỉ: 0x" 4539 4540#: readelf.c:6542 4541#, c-format 4542msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" 4543msgstr " HIệu: %#08lx Liên kết đến phần: %ld (%s)\n" 4544 4545#: readelf.c:6551 4546msgid "version need section" 4547msgstr "phần cần phiên bản" 4548 4549#: readelf.c:6573 4550#, c-format 4551msgid " %#06x: Version: %d" 4552msgstr " %#06x: PhBản: %d" 4553 4554#: readelf.c:6576 4555#, c-format 4556msgid " File: %s" 4557msgstr " Tập tin: %s" 4558 4559#: readelf.c:6578 4560#, c-format 4561msgid " File: %lx" 4562msgstr " Tập tin: %lx" 4563 4564#: readelf.c:6580 4565#, c-format 4566msgid " Cnt: %d\n" 4567msgstr " Đếm: %d\n" 4568 4569#: readelf.c:6598 4570#, c-format 4571msgid " %#06x: Name: %s" 4572msgstr " %#06x: Tên: %s" 4573 4574#: readelf.c:6601 4575#, c-format 4576msgid " %#06x: Name index: %lx" 4577msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx" 4578 4579#: readelf.c:6604 4580#, c-format 4581msgid " Flags: %s Version: %d\n" 4582msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n" 4583 4584#: readelf.c:6647 4585msgid "version string table" 4586msgstr "bảng chuỗi phiên bản" 4587 4588#: readelf.c:6651 4589#, c-format 4590msgid "" 4591"\n" 4592"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" 4593msgstr "" 4594"\n" 4595"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n" 4596 4597#: readelf.c:6654 4598#, c-format 4599msgid " Addr: " 4600msgstr " ĐChỉ: " 4601 4602#: readelf.c:6664 4603msgid "version symbol data" 4604msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản" 4605 4606#: readelf.c:6691 4607msgid " 0 (*local*) " 4608msgstr " 0 (*local*) " 4609 4610#: readelf.c:6695 4611msgid " 1 (*global*) " 4612msgstr " 1 (*toàn cụcglobal*) " 4613 4614#: readelf.c:6733 readelf.c:7255 4615msgid "version need" 4616msgstr "phiên bản cần" 4617 4618#: readelf.c:6743 4619msgid "version need aux (2)" 4620msgstr "phiên bản cần phụ (2)" 4621 4622#: readelf.c:6785 readelf.c:7320 4623msgid "version def" 4624msgstr "phbản đ.nghĩa" 4625 4626#: readelf.c:6805 readelf.c:7335 4627msgid "version def aux" 4628msgstr "phbản đ.nghĩa phụ" 4629 4630#: readelf.c:6836 4631#, c-format 4632msgid "" 4633"\n" 4634"No version information found in this file.\n" 4635msgstr "" 4636"\n" 4637"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n" 4638 4639#: readelf.c:6955 4640#, c-format 4641msgid "<other>: %x" 4642msgstr "<khác>: %x" 4643 4644#: readelf.c:7013 4645msgid "Unable to read in dynamic data\n" 4646msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n" 4647 4648#: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521 4649msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" 4650msgstr "Không thể tìm tới đầu của thông tin động\n" 4651 4652#: readelf.c:7075 readelf.c:7449 4653msgid "Failed to read in number of buckets\n" 4654msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n" 4655 4656#: readelf.c:7081 4657msgid "Failed to read in number of chains\n" 4658msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n" 4659 4660#: readelf.c:7101 4661#, c-format 4662msgid "" 4663"\n" 4664"Symbol table for image:\n" 4665msgstr "" 4666"\n" 4667"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n" 4668 4669#: readelf.c:7103 4670#, c-format 4671msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 4672msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 4673 4674#: readelf.c:7105 4675#, c-format 4676msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 4677msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 4678 4679#: readelf.c:7163 4680#, c-format 4681msgid "" 4682"\n" 4683"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" 4684msgstr "" 4685"\n" 4686"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n" 4687 4688#: readelf.c:7167 4689#, c-format 4690msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 4691msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 4692 4693#: readelf.c:7169 4694#, c-format 4695msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" 4696msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n" 4697 4698#: readelf.c:7225 4699msgid "version data" 4700msgstr "dữ liệu phiên bản" 4701 4702#: readelf.c:7268 4703msgid "version need aux (3)" 4704msgstr "phiên bản cần phụ (3)" 4705 4706#: readelf.c:7295 4707msgid "bad dynamic symbol\n" 4708msgstr "ký hiệu động sai\n" 4709 4710#: readelf.c:7359 4711#, c-format 4712msgid "" 4713"\n" 4714"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" 4715msgstr "" 4716"\n" 4717"Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n" 4718 4719#: readelf.c:7371 4720#, c-format 4721msgid "" 4722"\n" 4723"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" 4724msgstr "" 4725"\n" 4726"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n" 4727 4728#: readelf.c:7373 readelf.c:7539 4729#, c-format 4730msgid " Length Number %% of total Coverage\n" 4731msgstr " Dài Số %% tổng phạm vị\n" 4732 4733#: readelf.c:7505 4734msgid "Failed to determine last chain length\n" 4735msgstr "Lỗi xác định độ dài dãy cuối cùng\n" 4736 4737#: readelf.c:7537 4738#, c-format 4739msgid "" 4740"\n" 4741"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" 4742msgstr "" 4743"\n" 4744"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô « .gnu.hash » (tổng số %lu xô):\n" 4745 4746#: readelf.c:7603 4747#, c-format 4748msgid "" 4749"\n" 4750"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" 4751msgstr "" 4752"\n" 4753"Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n" 4754 4755#: readelf.c:7606 4756#, c-format 4757msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" 4758msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n" 4759 4760#: readelf.c:7658 4761#, c-format 4762msgid "" 4763"\n" 4764"Assembly dump of section %s\n" 4765msgstr "" 4766"\n" 4767"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n" 4768 4769#: readelf.c:7680 4770#, c-format 4771msgid "" 4772"\n" 4773"Section '%s' has no data to dump.\n" 4774msgstr "" 4775"\n" 4776"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n" 4777 4778#: readelf.c:7685 4779#, c-format 4780msgid "" 4781"\n" 4782"Hex dump of section '%s':\n" 4783msgstr "" 4784"\n" 4785"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n" 4786 4787#: readelf.c:7710 4788#, c-format 4789msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" 4790msgstr " GHI CHÚ : phần này có một số việc định vị lại được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n" 4791 4792#: readelf.c:7845 4793#, c-format 4794msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" 4795msgstr "đang bỏ qua việc định vị lại có kích cỡ không rõ được gán cho hiệu 0x%lx trong phần %s\n" 4796 4797#: readelf.c:7854 4798#, c-format 4799msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" 4800msgstr "đang bỏ qua hiệu số định vị lại không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n" 4801 4802#: readelf.c:7875 4803#, c-format 4804msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" 4805msgstr "đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất thường %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" 4806 4807#: readelf.c:7902 4808#, c-format 4809msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" 4810msgstr "đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất thường %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" 4811 4812#: readelf.c:7935 4813#, c-format 4814msgid "%s section data" 4815msgstr "dữ liệu phần %s" 4816 4817#: readelf.c:7972 4818#, c-format 4819msgid "" 4820"\n" 4821"Section '%s' has no debugging data.\n" 4822msgstr "" 4823"\n" 4824"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi.\n" 4825 4826#: readelf.c:7998 4827#, c-format 4828msgid "Unrecognized debug section: %s\n" 4829msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n" 4830 4831#: readelf.c:8026 4832#, c-format 4833msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" 4834msgstr "Phần « %s » không được đổ vì nó không tồn tại.\n" 4835 4836#: readelf.c:8061 4837#, c-format 4838msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" 4839msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n" 4840 4841#: readelf.c:8478 4842msgid "attributes" 4843msgstr "thuộc tính" 4844 4845#: readelf.c:8497 4846#, c-format 4847msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" 4848msgstr "LỖI : độ dài phần sai (%d > %d)\n" 4849 4850#: readelf.c:8522 4851#, c-format 4852msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" 4853msgstr "LỖI : độ dài phần phụ sai (%d > %d)\n" 4854 4855#: readelf.c:8578 4856#, c-format 4857msgid "Unknown format '%c'\n" 4858msgstr "Không rõ định dạng %c\n" 4859 4860#: readelf.c:8651 readelf.c:9019 4861msgid "liblist" 4862msgstr "danh sách thư viện" 4863 4864#: readelf.c:8740 4865msgid "options" 4866msgstr "tùy chọn" 4867 4868#: readelf.c:8770 4869#, c-format 4870msgid "" 4871"\n" 4872"Section '%s' contains %d entries:\n" 4873msgstr "" 4874"\n" 4875"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n" 4876 4877#: readelf.c:8931 4878msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" 4879msgstr "tìm được danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động\n" 4880 4881#: readelf.c:8947 readelf.c:8961 4882msgid "conflict" 4883msgstr "xung đột" 4884 4885#: readelf.c:8971 4886#, c-format 4887msgid "" 4888"\n" 4889"Section '.conflict' contains %lu entries:\n" 4890msgstr "" 4891"\n" 4892"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n" 4893 4894#: readelf.c:8973 4895msgid " Num: Index Value Name" 4896msgstr " Số : CMục Giá trị Tên" 4897 4898#: readelf.c:9026 4899msgid "liblist string table" 4900msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viện" 4901 4902#: readelf.c:9036 4903#, c-format 4904msgid "" 4905"\n" 4906"Library list section '%s' contains %lu entries:\n" 4907msgstr "" 4908"\n" 4909"Phần danh sách thư viện « %s » chứa %lu mục nhập:\n" 4910 4911#: readelf.c:9089 4912msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" 4913msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)" 4914 4915#: readelf.c:9091 4916msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" 4917msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)" 4918 4919#: readelf.c:9093 4920msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" 4921msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)" 4922 4923#: readelf.c:9095 4924msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" 4925msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)" 4926 4927#: readelf.c:9097 4928msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" 4929msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)" 4930 4931#: readelf.c:9099 4932msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" 4933msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)" 4934 4935#: readelf.c:9101 4936msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" 4937msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)" 4938 4939#: readelf.c:9103 4940msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" 4941msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)" 4942 4943#: readelf.c:9105 4944msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" 4945msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)" 4946 4947#: readelf.c:9107 4948msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" 4949msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)" 4950 4951#: readelf.c:9109 4952msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" 4953msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)" 4954 4955#: readelf.c:9111 4956msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" 4957msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)" 4958 4959#: readelf.c:9119 4960msgid "NT_VERSION (version)" 4961msgstr "NT_VERSION (phiên bản)" 4962 4963#: readelf.c:9121 4964msgid "NT_ARCH (architecture)" 4965msgstr "NT_ARCH (architecture)" 4966 4967#: readelf.c:9126 readelf.c:9148 4968#, c-format 4969msgid "Unknown note type: (0x%08x)" 4970msgstr "Không rõ kiểu ghi chú : (0x%08x)" 4971 4972#. NetBSD core "procinfo" structure. 4973#: readelf.c:9138 4974msgid "NetBSD procinfo structure" 4975msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD" 4976 4977#: readelf.c:9165 readelf.c:9179 4978msgid "PT_GETREGS (reg structure)" 4979msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)" 4980 4981#: readelf.c:9167 readelf.c:9181 4982msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" 4983msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)" 4984 4985# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 4986#: readelf.c:9187 4987#, c-format 4988msgid "PT_FIRSTMACH+%d" 4989msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" 4990 4991#: readelf.c:9233 4992msgid "notes" 4993msgstr "ghi chú" 4994 4995#: readelf.c:9239 4996#, c-format 4997msgid "" 4998"\n" 4999"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" 5000msgstr "" 5001"\n" 5002"Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n" 5003 5004#: readelf.c:9241 5005#, c-format 5006msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" 5007msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n" 5008 5009#: readelf.c:9260 5010#, c-format 5011msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" 5012msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %lx vào ghi chú lõi\n" 5013 5014#: readelf.c:9262 5015#, c-format 5016msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" 5017msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n" 5018 5019#: readelf.c:9360 5020#, c-format 5021msgid "No note segments present in the core file.\n" 5022msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n" 5023 5024#: readelf.c:9444 5025msgid "" 5026"This instance of readelf has been built without support for a\n" 5027"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" 5028msgstr "" 5029"Tức thời readelf này đã được xây dựng\n" 5030"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n" 5031"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n" 5032 5033#: readelf.c:9493 readelf.c:9837 5034#, c-format 5035msgid "%s: Failed to read file header\n" 5036msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n" 5037 5038#: readelf.c:9506 5039#, c-format 5040msgid "" 5041"\n" 5042"File: %s\n" 5043msgstr "" 5044"\n" 5045"Tập tin: %s\n" 5046 5047#: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792 5048#, c-format 5049msgid "%s: failed to read archive header\n" 5050msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n" 5051 5052# Type: error 5053# Description 5054#: readelf.c:9665 5055#, c-format 5056msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" 5057msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n" 5058 5059# Type: error 5060# Description 5061#: readelf.c:9697 5062#, c-format 5063msgid "%s: failed to read string table\n" 5064msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n" 5065 5066#: readelf.c:9733 5067#, c-format 5068msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" 5069msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n" 5070 5071#: readelf.c:9749 5072#, c-format 5073msgid "%s: bad archive file name\n" 5074msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n" 5075 5076#: readelf.c:9781 5077#, c-format 5078msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" 5079msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n" 5080 5081#: readelf.c:9815 5082#, c-format 5083msgid "'%s': No such file\n" 5084msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n" 5085 5086#: readelf.c:9817 5087#, c-format 5088msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" 5089msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n" 5090 5091#: readelf.c:9824 5092#, c-format 5093msgid "'%s' is not an ordinary file\n" 5094msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n" 5095 5096#: readelf.c:9831 5097#, c-format 5098msgid "Input file '%s' is not readable.\n" 5099msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n" 5100 5101#: rename.c:130 5102#, c-format 5103msgid "%s: cannot set time: %s" 5104msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s" 5105 5106#. We have to clean up here. 5107#: rename.c:165 rename.c:203 5108#, c-format 5109msgid "unable to rename '%s' reason: %s" 5110msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s" 5111 5112#: rename.c:211 5113#, c-format 5114msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" 5115msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s" 5116 5117#: resbin.c:119 5118#, c-format 5119msgid "%s: not enough binary data" 5120msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân" 5121 5122#: resbin.c:135 5123msgid "null terminated unicode string" 5124msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng" 5125 5126#: resbin.c:162 resbin.c:168 5127msgid "resource ID" 5128msgstr "ID tài nguyên" 5129 5130#: resbin.c:207 5131msgid "cursor" 5132msgstr "con chạy" 5133 5134#: resbin.c:238 resbin.c:245 5135msgid "menu header" 5136msgstr "dòng đầu trình đơn" 5137 5138#: resbin.c:254 5139msgid "menuex header" 5140msgstr "dòng đầu trình đơn menuex" 5141 5142#: resbin.c:258 5143msgid "menuex offset" 5144msgstr "hiệu số trình đơn menuex" 5145 5146#: resbin.c:263 5147#, c-format 5148msgid "unsupported menu version %d" 5149msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d" 5150 5151#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 5152msgid "menuitem header" 5153msgstr "dòng đầu mục trình đơn" 5154 5155#: resbin.c:395 5156msgid "menuitem" 5157msgstr "mục trình đơn" 5158 5159#: resbin.c:432 resbin.c:460 5160msgid "dialog header" 5161msgstr "dòng đầu đối thoại" 5162 5163#: resbin.c:450 5164#, c-format 5165msgid "unexpected DIALOGEX version %d" 5166msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d" 5167 5168#: resbin.c:495 5169msgid "dialog font point size" 5170msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại" 5171 5172#: resbin.c:503 5173msgid "dialogex font information" 5174msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex" 5175 5176#: resbin.c:529 resbin.c:547 5177msgid "dialog control" 5178msgstr "điều kiện đối thoại" 5179 5180#: resbin.c:539 5181msgid "dialogex control" 5182msgstr "điều kiện đối thoại dialogex" 5183 5184#: resbin.c:568 5185msgid "dialog control end" 5186msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại" 5187 5188#: resbin.c:580 5189msgid "dialog control data" 5190msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại" 5191 5192#: resbin.c:620 5193msgid "stringtable string length" 5194msgstr "độ dài bảng chuỗi" 5195 5196#: resbin.c:630 5197msgid "stringtable string" 5198msgstr "chuỗi bảng chuỗi" 5199 5200#: resbin.c:660 5201msgid "fontdir header" 5202msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ" 5203 5204#: resbin.c:674 5205msgid "fontdir" 5206msgstr "thư mục phông chữ" 5207 5208#: resbin.c:691 5209msgid "fontdir device name" 5210msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ" 5211 5212#: resbin.c:697 5213msgid "fontdir face name" 5214msgstr "tên mặt thư mục phông chữ" 5215 5216#: resbin.c:737 5217msgid "accelerator" 5218msgstr "phím tắt" 5219 5220#: resbin.c:796 5221msgid "group cursor header" 5222msgstr "dòng đầu con chạy nhóm" 5223 5224#: resbin.c:800 resrc.c:1306 5225#, c-format 5226msgid "unexpected group cursor type %d" 5227msgstr "kiểu con chạy nhóm bất thường %d" 5228 5229#: resbin.c:815 5230msgid "group cursor" 5231msgstr "con chạy nhóm" 5232 5233#: resbin.c:851 5234msgid "group icon header" 5235msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm" 5236 5237#: resbin.c:855 resrc.c:1253 5238#, c-format 5239msgid "unexpected group icon type %d" 5240msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất thường %d" 5241 5242#: resbin.c:870 5243msgid "group icon" 5244msgstr "biểu tượng nhóm" 5245 5246#: resbin.c:934 resbin.c:1150 5247msgid "unexpected version string" 5248msgstr "chuỗi phiên bản bất thường" 5249 5250#: resbin.c:965 5251#, c-format 5252msgid "version length %d does not match resource length %lu" 5253msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu." 5254 5255#: resbin.c:969 5256#, c-format 5257msgid "unexpected version type %d" 5258msgstr "kiểu phiên bản bất thường %d" 5259 5260#: resbin.c:981 5261#, c-format 5262msgid "unexpected fixed version information length %ld" 5263msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất thường %ld" 5264 5265#: resbin.c:984 5266msgid "fixed version info" 5267msgstr "thông tin phiên bản cố định" 5268 5269#: resbin.c:988 5270#, c-format 5271msgid "unexpected fixed version signature %lu" 5272msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất thường %lu" 5273 5274#: resbin.c:992 5275#, c-format 5276msgid "unexpected fixed version info version %lu" 5277msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu" 5278 5279#: resbin.c:1021 5280msgid "version var info" 5281msgstr "hông tin tạm phiên bản" 5282 5283#: resbin.c:1038 5284#, c-format 5285msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" 5286msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất thường %ld" 5287 5288#: resbin.c:1048 5289#, c-format 5290msgid "unexpected version stringtable value length %ld" 5291msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất thường %ld" 5292 5293#: resbin.c:1082 5294#, c-format 5295msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" 5296msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất thường %ld != %ld + %ld" 5297 5298#: resbin.c:1093 5299#, c-format 5300msgid "unexpected version string length %ld < %ld" 5301msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất thường %ld < %ld" 5302 5303#: resbin.c:1110 5304#, c-format 5305msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" 5306msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất thường %ld" 5307 5308#: resbin.c:1129 5309msgid "version varfileinfo" 5310msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản" 5311 5312#: resbin.c:1144 5313#, c-format 5314msgid "unexpected version value length %ld" 5315msgstr "độ dài giá trị phiên bản bất thường %ld" 5316 5317#: rescoff.c:124 5318msgid "filename required for COFF input" 5319msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF" 5320 5321#: rescoff.c:141 5322#, c-format 5323msgid "%s: no resource section" 5324msgstr "%s: không có phần tài nguyên" 5325 5326#: rescoff.c:173 5327#, c-format 5328msgid "%s: %s: address out of bounds" 5329msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị" 5330 5331#: rescoff.c:190 5332msgid "directory" 5333msgstr "thư mục" 5334 5335#: rescoff.c:218 5336msgid "named directory entry" 5337msgstr "mục nhập thư mục có tên" 5338 5339#: rescoff.c:227 5340msgid "directory entry name" 5341msgstr "tên mục nhập thư mục" 5342 5343#: rescoff.c:247 5344msgid "named subdirectory" 5345msgstr "thư mục con có tên" 5346 5347#: rescoff.c:255 5348msgid "named resource" 5349msgstr "tài nguyên có tên" 5350 5351#: rescoff.c:270 5352msgid "ID directory entry" 5353msgstr "mục nhập thư mục ID" 5354 5355#: rescoff.c:287 5356msgid "ID subdirectory" 5357msgstr "thư mục con ID" 5358 5359#: rescoff.c:295 5360msgid "ID resource" 5361msgstr "tài nguyên ID" 5362 5363#: rescoff.c:320 5364msgid "resource type unknown" 5365msgstr "không rõ kiểu tài nguyên" 5366 5367#: rescoff.c:323 5368msgid "data entry" 5369msgstr "mục nhập dữ liệu" 5370 5371#: rescoff.c:331 5372msgid "resource data" 5373msgstr "dữ liệu tài nguyên" 5374 5375#: rescoff.c:336 5376msgid "resource data size" 5377msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên" 5378 5379#: rescoff.c:431 5380msgid "filename required for COFF output" 5381msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF" 5382 5383#: rescoff.c:718 5384msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" 5385msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »" 5386 5387#: resrc.c:262 resrc.c:333 5388#, c-format 5389msgid "can't open temporary file `%s': %s" 5390msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s" 5391 5392#: resrc.c:268 5393#, c-format 5394msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" 5395msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s" 5396 5397# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 5398#: resrc.c:284 5399#, c-format 5400msgid "%s %s: %s" 5401msgstr "%s %s: %s" 5402 5403#: resrc.c:329 5404#, c-format 5405msgid "can't execute `%s': %s" 5406msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s" 5407 5408#: resrc.c:338 5409#, c-format 5410msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" 5411msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" 5412 5413#: resrc.c:345 5414#, c-format 5415msgid "can't popen `%s': %s" 5416msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s" 5417 5418#: resrc.c:347 5419#, c-format 5420msgid "Using popen to read preprocessor output\n" 5421msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n" 5422 5423#: resrc.c:413 5424#, c-format 5425msgid "Tried `%s'\n" 5426msgstr "Đã thử « %s »\n" 5427 5428#: resrc.c:424 5429#, c-format 5430msgid "Using `%s'\n" 5431msgstr "Đang dùng « %s »\n" 5432 5433# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch 5434#: resrc.c:583 5435#, c-format 5436msgid "%s:%d: %s\n" 5437msgstr "%s:%d: %s\n" 5438 5439#: resrc.c:591 5440#, c-format 5441msgid "%s: unexpected EOF" 5442msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường" 5443 5444#: resrc.c:640 5445#, c-format 5446msgid "%s: read of %lu returned %lu" 5447msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu" 5448 5449#: resrc.c:678 resrc.c:1453 5450#, c-format 5451msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" 5452msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s" 5453 5454#: resrc.c:729 5455#, c-format 5456msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" 5457msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy" 5458 5459#: resrc.c:761 resrc.c:1161 5460#, c-format 5461msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" 5462msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s" 5463 5464#: resrc.c:887 5465msgid "help ID requires DIALOGEX" 5466msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" 5467 5468#: resrc.c:889 5469msgid "control data requires DIALOGEX" 5470msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)" 5471 5472#: resrc.c:917 5473#, c-format 5474msgid "stat failed on font file `%s': %s" 5475msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s" 5476 5477#: resrc.c:1130 5478#, c-format 5479msgid "icon file `%s' does not contain icon data" 5480msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng" 5481 5482#: resrc.c:1675 resrc.c:1710 5483#, c-format 5484msgid "stat failed on file `%s': %s" 5485msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s" 5486 5487#: resrc.c:1891 5488#, c-format 5489msgid "can't open `%s' for output: %s" 5490msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s" 5491 5492#: size.c:84 5493#, c-format 5494msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" 5495msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n" 5496 5497#: size.c:85 5498#, c-format 5499msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" 5500msgstr " Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n" 5501 5502#: size.c:86 5503#, c-format 5504msgid "" 5505" The options are:\n" 5506" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" 5507" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" 5508" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" 5509" --target=<bfdname> Set the binary file format\n" 5510" @<file> Read options from <file>\n" 5511" -h --help Display this information\n" 5512" -v --version Display the program's version\n" 5513"\n" 5514msgstr "" 5515" Tùy chọn:\n" 5516" -A|-B --format={sysv|berkeley}\n" 5517"\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n" 5518"\t\t\t(định dạng)\n" 5519" -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n" 5520"\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" 5521"\t\t\t(cơ sở)\n" 5522" -t --totals Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ Berkeley)\n" 5523" --target=<tên_bfd> \tLập định dạng tập tin nhị phân\n" 5524"\t\t\t(đích)\n" 5525" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 5526" -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" 5527" -v --version Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n" 5528"\n" 5529 5530#: size.c:159 5531#, c-format 5532msgid "invalid argument to --format: %s" 5533msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (định dạng): %s" 5534 5535#: size.c:186 5536#, c-format 5537msgid "Invalid radix: %s\n" 5538msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n" 5539 5540#: srconv.c:1724 5541#, c-format 5542msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" 5543msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n" 5544 5545#: srconv.c:1725 5546#, c-format 5547msgid "" 5548" The options are:\n" 5549" -q --quick (Obsolete - ignored)\n" 5550" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" 5551" -d --debug Display information about what is being done\n" 5552" @<file> Read options from <file>\n" 5553" -h --help Display this information\n" 5554" -v --version Print the program's version number\n" 5555msgstr "" 5556" Tùy chọn:\n" 5557" -q --quick \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n" 5558" -n --noprescan\n" 5559"\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n" 5560"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n" 5561"\t\t(không quét trước)\n" 5562" -d --debug \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n" 5563"\t\t(gỡ lỗi)\n" 5564" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 5565" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 5566" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" 5567 5568#: srconv.c:1871 5569#, c-format 5570msgid "unable to open output file %s" 5571msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s" 5572 5573#: stabs.c:328 stabs.c:1706 5574msgid "numeric overflow" 5575msgstr "tràn thuộc số" 5576 5577#: stabs.c:338 5578#, c-format 5579msgid "Bad stab: %s\n" 5580msgstr "stab sai: %s\n" 5581 5582#: stabs.c:346 5583#, c-format 5584msgid "Warning: %s: %s\n" 5585msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n" 5586 5587#: stabs.c:456 5588#, c-format 5589msgid "N_LBRAC not within function\n" 5590msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n" 5591 5592#: stabs.c:495 5593#, c-format 5594msgid "Too many N_RBRACs\n" 5595msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n" 5596 5597#: stabs.c:736 5598msgid "unknown C++ encoded name" 5599msgstr "không rõ tên mã C++" 5600 5601#. Complain and keep going, so compilers can invent new 5602#. cross-reference types. 5603#: stabs.c:1251 5604msgid "unrecognized cross reference type" 5605msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo" 5606 5607#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying 5608#. about dealing with it rather than just calling error_type? 5609#: stabs.c:1798 5610msgid "missing index type" 5611msgstr "thiếu kiểu chỉ mục" 5612 5613#: stabs.c:2112 5614msgid "unknown virtual character for baseclass" 5615msgstr "không rõ ký tự ảo cho hạng cơ bản" 5616 5617#: stabs.c:2130 5618msgid "unknown visibility character for baseclass" 5619msgstr "không rõ ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản" 5620 5621#: stabs.c:2316 5622msgid "unnamed $vb type" 5623msgstr "kiểu $vb chưa có tên" 5624 5625#: stabs.c:2322 5626msgid "unrecognized C++ abbreviation" 5627msgstr "không nhận biết viết tắt C++" 5628 5629#: stabs.c:2398 5630msgid "unknown visibility character for field" 5631msgstr "không rõ ký tự tính trạng hiển thị cho trường" 5632 5633#: stabs.c:2650 5634msgid "const/volatile indicator missing" 5635msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi" 5636 5637#: stabs.c:2886 5638#, c-format 5639msgid "No mangling for \"%s\"\n" 5640msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n" 5641 5642#: stabs.c:3186 5643msgid "Undefined N_EXCL" 5644msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »" 5645 5646#: stabs.c:3266 5647#, c-format 5648msgid "Type file number %d out of range\n" 5649msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n" 5650 5651#: stabs.c:3271 5652#, c-format 5653msgid "Type index number %d out of range\n" 5654msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n" 5655 5656#: stabs.c:3350 5657#, c-format 5658msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" 5659msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n" 5660 5661#: stabs.c:3642 5662#, c-format 5663msgid "bad mangled name `%s'\n" 5664msgstr "tên đã rối sai « %s »\n" 5665 5666#: stabs.c:3737 5667#, c-format 5668msgid "no argument types in mangled string\n" 5669msgstr "không có kiểu đối số trong chuỗi đã rối\n" 5670 5671#: stabs.c:5091 5672#, c-format 5673msgid "Demangled name is not a function\n" 5674msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n" 5675 5676#: stabs.c:5133 5677#, c-format 5678msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" 5679msgstr "Gặp kiểu bất thường trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n" 5680 5681#: stabs.c:5200 5682#, c-format 5683msgid "Unrecognized demangle component %d\n" 5684msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n" 5685 5686#: stabs.c:5252 5687#, c-format 5688msgid "Failed to print demangled template\n" 5689msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n" 5690 5691#: stabs.c:5332 5692#, c-format 5693msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" 5694msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" 5695 5696#: stabs.c:5381 5697#, c-format 5698msgid "Unexpected demangled varargs\n" 5699msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất thường\n" 5700 5701#: stabs.c:5388 5702#, c-format 5703msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" 5704msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n" 5705 5706#: strings.c:215 5707#, c-format 5708msgid "invalid number %s" 5709msgstr "số không hợp lệ %s" 5710 5711#: strings.c:697 5712#, c-format 5713msgid "invalid integer argument %s" 5714msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s" 5715 5716#: strings.c:706 5717#, c-format 5718msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" 5719msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị nhập chuẩn)\n" 5720 5721#: strings.c:707 5722#, c-format 5723msgid "" 5724" The options are:\n" 5725" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" 5726" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" 5727" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" 5728" -<number> least [number] characters (default 4).\n" 5729" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" 5730" -o An alias for --radix=o\n" 5731" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" 5732" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" 5733" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" 5734" @<file> Read options from <file>\n" 5735" -h --help Display this information\n" 5736" -v --version Print the program's version number\n" 5737msgstr "" 5738" Tùy chọn:\n" 5739" -a - --all \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n" 5740"\t\t(hết)\n" 5741" -f --print-file-name \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n" 5742" -n --bytes=[số]\n" 5743"\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt NUL tại số byte này\n" 5744" -<số> số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n" 5745" -t --radix={o,d,x}\n" 5746"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n" 5747"\t\t(cơ sở)\n" 5748" -o \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n" 5749" -T --target=<TÊN_BFD> \t\tGhi rõ định dạng tập tin nhị phân\n" 5750"\t\t(đích)\n" 5751" -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n" 5752"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n" 5753" \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" 5754" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 5755" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 5756" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" 5757 5758#: sysdump.c:641 5759#, c-format 5760msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" 5761msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n" 5762 5763#: sysdump.c:642 5764#, c-format 5765msgid "" 5766" The options are:\n" 5767" -h --help Display this information\n" 5768" -v --version Print the program's version number\n" 5769msgstr "" 5770" Tùy chọn:\n" 5771" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" 5772" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n" 5773 5774#: sysdump.c:709 5775#, c-format 5776msgid "cannot open input file %s" 5777msgstr "không thể mở tập tin nhập %s" 5778 5779#: version.c:34 5780#, c-format 5781msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" 5782msgstr "Tác quyền © năm 2007 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 5783 5784#: version.c:35 5785#, c-format 5786msgid "" 5787"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 5788"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" 5789msgstr "" 5790"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n" 5791"nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n" 5792"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n" 5793 5794#: windmc.c:194 5795#, c-format 5796msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" 5797msgstr "không thể tạo tập tin %s « %s » để xuất ra.\n" 5798 5799#: windmc.c:202 5800#, c-format 5801msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" 5802msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] [tập_tin_nhập]\n" 5803 5804#: windmc.c:204 5805#, c-format 5806msgid "" 5807" The options are:\n" 5808" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" 5809" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" 5810" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" 5811" -c --customflag Set custom flags for messages\n" 5812" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" 5813" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" 5814" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" 5815" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n" 5816" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" 5817" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" 5818" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" 5819" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" 5820" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" 5821" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" 5822" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" 5823" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" 5824" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" 5825" that maps message ID's to their symbolic name.\n" 5826msgstr "" 5827" Tùy chọn:\n" 5828" -a --ascii_in Đọc tập tin nhập vào dạng tập tin ASCII\n" 5829"\t\t(_ASCII vào_)\n" 5830" -A --ascii_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng ASCII\n" 5831"\t\t(_ASCII ra_)\n" 5832" -b --binprefix Tên tập tin « .bin » có tiền tố « .mc filename_ » để duy nhất.\n" 5833"\t\t(_tiền tố nhị phân_)\n" 5834" -c --customflag Đặt các _cờ riêng_ cho thông điệp\n" 5835" -C --codepage_in=<giá_trị> Đặt trang mã khi đọc tập tin văn bản mc\n" 5836"\t\t(_trang mã vào_)\n" 5837" -d --decimal_values In ra các giá trị vào tập tin văn bản thập phân\n" 5838"\t\t(_các giá trị thập phân_)\n" 5839" -e --extension=<phần_mở_rộng> Đặt _phần mở rộng_ phần đầu dùng\n" 5840"\t\tkhi xuất khẩu tập tin phần đầu\n" 5841" -F --target <đích> Ghi rõ _đích_ xuất về tình trạng cuối\n" 5842" -h --headerdir=<thư_mục> Đặt thư mục xuất khẩu cho các phần đầu\n" 5843"\t\t(_thư mục phần đầu_)\n" 5844" -u --unicode_in Đọc tập tin nhập vào dạng UTF16\n" 5845"\t\t(_Unicode vào_)\n" 5846" -U --unicode_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng UFT16\n" 5847"\t\t(_Unicode ra_)\n" 5848" -m --maxlength=<giá_trị> Đặt độ dài thông điệp tối đa được phép\n" 5849"\t\t(_độ dài tối đa_ [viết tắt])\n" 5850" -n --nullterminate Tự động thêm vào chuỗi sự chấm dứt số không\n" 5851"\t\t(_chấm dứt vô giá trị_)\n" 5852" -o --hresult_use _Dùng_ lời xác định HRESULT thay cho\n" 5853"\t\tlời xác định mã trạng thái\n" 5854" -O --codepage_out=<giá_trị> Đặt trang mã dùng để ghi tập tin văn bản\n" 5855"\t\t(_trang mã ra_)\n" 5856" -r --rcdir=<thư_mục> Đặt thư mục xuất khẩu cho các tập tin rc\n" 5857"\t\t(_thư mục rc_ [viết tắt])\n" 5858" -x --xdbg=<thư_mục> Nơi cần tạo tập tin bao gồm C .dbg mà\n" 5859"\tánh xạ các mã nhận diện thông điệp tới tên kiểu ký hiệu của nó.\n" 5860 5861#: windmc.c:224 5862#, c-format 5863msgid "" 5864" -H --help Print this help message\n" 5865" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" 5866" -V --version Print version information\n" 5867msgstr "" 5868" -H --help In ra trợ giúp này\n" 5869" -v --verbose Hiển thị chi tiết về tiến hành\n" 5870" -V --version In ra thông tin về phiên bản\n" 5871 5872#: windmc.c:287 windres.c:415 5873#, c-format 5874msgid "%s: warning: " 5875msgstr "%s: cảnh báo : " 5876 5877#: windmc.c:288 5878#, c-format 5879msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" 5880msgstr "Một trang mã được ghi rõ chuyển đổi « %s » và UTF16.\n" 5881 5882#: windmc.c:289 5883#, c-format 5884msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" 5885msgstr "\tthiết lập trang mã bị bỏ qua.\n" 5886 5887#: windmc.c:333 5888msgid "try to add a ill language." 5889msgstr "thử thêm một ngôn ngữ sai." 5890 5891#: windmc.c:1142 5892#, c-format 5893msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" 5894msgstr "không thể mở tập tin « %s » để nhập vào.\n" 5895 5896#: windmc.c:1161 5897msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" 5898msgstr "tập tin nhập vào có vẻ không phải UTF16.\n" 5899 5900#: windres.c:220 5901#, c-format 5902msgid "can't open %s `%s': %s" 5903msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s" 5904 5905#: windres.c:394 5906#, c-format 5907msgid ": expected to be a directory\n" 5908msgstr ": ngờ là thư mục\n" 5909 5910#: windres.c:406 5911#, c-format 5912msgid ": expected to be a leaf\n" 5913msgstr ": ngờ là lá\n" 5914 5915#: windres.c:417 5916#, c-format 5917msgid ": duplicate value\n" 5918msgstr ": giá trị trùng\n" 5919 5920#: windres.c:567 5921#, c-format 5922msgid "unknown format type `%s'" 5923msgstr "không rõ kiểu định dạng « %s »" 5924 5925#: windres.c:568 5926#, c-format 5927msgid "%s: supported formats:" 5928msgstr "%s: định dạng hỗ trợ :" 5929 5930#. Otherwise, we give up. 5931#: windres.c:651 5932#, c-format 5933msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" 5934msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »" 5935 5936#: windres.c:663 5937#, c-format 5938msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" 5939msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n" 5940 5941#: windres.c:665 5942#, c-format 5943msgid "" 5944" The options are:\n" 5945" -i --input=<file> Name input file\n" 5946" -o --output=<file> Name output file\n" 5947" -J --input-format=<format> Specify input format\n" 5948" -O --output-format=<format> Specify output format\n" 5949" -F --target=<target> Specify COFF target\n" 5950" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" 5951" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" 5952" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" 5953" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" 5954" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" 5955" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" 5956" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" 5957" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" 5958" the preprocessor output\n" 5959" --no-use-temp-file Use popen (default)\n" 5960msgstr "" 5961" Tùy chọn:\n" 5962" -i --input=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _nhập_\n" 5963" -o --output=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _xuất_\n" 5964" -J --input-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _định dạng nhập_\n" 5965" -O --output-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _định dạng xuất_\n" 5966" -F --target=<đích> \t\t\t Ghi rõ _đích_ COFF\n" 5967" --preprocessor=<chương_trình>\n" 5968"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 5969"\t\t(bộ tiền xử lý)\n" 5970" -I --include-dir=<thư_mục>\n" 5971"\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 5972" -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n" 5973"\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 5974" -U --undefine <ký_hiệu>\n" 5975"\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n" 5976" -v --verbose _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện thời\n" 5977" -c --codepage=<trang_mã> Ghi rõ _trang mã_ mặc định\n" 5978" -l --language=<giá_trị> Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n" 5979" --use-temp-file\n" 5980"\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n" 5981" --no-use-temp-file \t\t\t Dùng popen (mặc định)\n" 5982"\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n" 5983 5984#: windres.c:682 5985#, c-format 5986msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" 5987msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n" 5988 5989#: windres.c:685 5990#, c-format 5991msgid "" 5992" -r Ignored for compatibility with rc\n" 5993" @<file> Read options from <file>\n" 5994" -h --help Print this help message\n" 5995" -V --version Print version information\n" 5996msgstr "" 5997" -r\t\t\t\t\t \t \t\t Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n" 5998" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n" 5999" -h, --help \t\t\t\t rctrợ giúp_ này\n" 6000" -V, --version \t\t\t\t In ra thông tin _phiên bản_\n" 6001 6002#: windres.c:690 6003#, c-format 6004msgid "" 6005"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" 6006"extension if not specified. A single file name is an input file.\n" 6007"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" 6008msgstr "" 6009"DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n" 6010"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n" 6011"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n" 6012"thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n" 6013"thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n" 6014 6015#: windres.c:828 6016msgid "invalid codepage specified.\n" 6017msgstr "ghi rõ trang mã không hợp lệ.\n" 6018 6019#: windres.c:843 6020msgid "invalid option -f\n" 6021msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n" 6022 6023#: windres.c:848 6024msgid "No filename following the -fo option.\n" 6025msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n" 6026 6027#: windres.c:907 6028#, c-format 6029msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" 6030msgstr "Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập định dạng nhập, hãy dùng « -J » thay thế.\n" 6031 6032#: windres.c:1027 6033msgid "no resources" 6034msgstr "không có tài nguyên" 6035 6036#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 6037#, c-format 6038msgid "string_hash_lookup failed: %s" 6039msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s" 6040 6041#: wrstabs.c:636 6042#, c-format 6043msgid "stab_int_type: bad size %u" 6044msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u" 6045 6046#: wrstabs.c:1394 6047#, c-format 6048msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" 6049msgstr "%s: cảnh báo : không rõ kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc" 6050 6051#~ msgid "stat returns negative size for %s" 6052#~ msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s" 6053 6054#~ msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" 6055#~ msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n" 6056 6057#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" 6058#~ msgstr "Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n" 6059 6060#~ msgid "" 6061#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" 6062#~ "\n" 6063#~ msgstr "" 6064#~ "giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n" 6065#~ "\n" 6066 6067#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" 6068#~ msgstr " (Cỡ con trỏ :\t\t\t%u)%s\n" 6069 6070#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" 6071#~ msgstr "Thao tác kéo dài đường cần thiết kích cỡ con trỏ hợp lệ, đang đoán nó là 4\n" 6072 6073#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" 6074#~ msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n" 6075 6076#~ msgid "there are no sections to be copied!" 6077#~ msgstr "• Không có phần cần sao chép. •" 6078 6079#~ msgid "error: the input file '%s' is empty" 6080#~ msgstr "lỗi : tập tin nhập « %s » là rỗng" 6081 6082#~ msgid "alternate machine code index must be positive" 6083#~ msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương" 6084 6085#~ msgid "Out of memory" 6086#~ msgstr "Hết bộ nhớ" 6087 6088#~ msgid "can't read resource section" 6089#~ msgstr "không thể đọc phần tài nguyên" 6090 6091#~ msgid "flags" 6092#~ msgstr "cờ" 6093 6094#~ msgid "debug_str section data" 6095#~ msgstr "debug_str section data" 6096 6097#~ msgid "debug_loc section data" 6098#~ msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)" 6099 6100#~ msgid "debug_range section data" 6101#~ msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)" 6102 6103#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" 6104#~ msgstr "%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất thường %s trong việc định vị lại trong phần .rela%s\n" 6105 6106#~ msgid "debug_abbrev section data" 6107#~ msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)" 6108 6109#~ msgid "extracting information from .debug_info section" 6110#~ msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)" 6111 6112#~ msgid "" 6113#~ "\n" 6114#~ "The .debug_loc section is empty.\n" 6115#~ msgstr "" 6116#~ "\n" 6117#~ "Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n" 6118 6119#~ msgid "" 6120#~ "Contents of the .debug_loc section:\n" 6121#~ "\n" 6122#~ msgstr "" 6123#~ "Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n" 6124#~ "\n" 6125 6126#~ msgid "" 6127#~ "Contents of the .debug_str section:\n" 6128#~ "\n" 6129#~ msgstr "" 6130#~ "Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n" 6131#~ "\n" 6132 6133#~ msgid "" 6134#~ "\n" 6135#~ "The .debug_ranges section is empty.\n" 6136#~ msgstr "" 6137#~ "\n" 6138#~ "Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n" 6139 6140#~ msgid "" 6141#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" 6142#~ "\n" 6143#~ msgstr "" 6144#~ "Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n" 6145#~ "\n" 6146 6147#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" 6148#~ msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n" 6149 6150#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" 6151#~ msgstr "Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi).\n" 6152 6153#~ msgid "debug section data" 6154#~ msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi" 6155