xref: /netbsd/external/gpl3/binutils/dist/gprof/po/vi.po (revision 6550d01e)
1# Vietnamese Translation for GProf.
2# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gprof 2.18.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-22 19:22+0930\n"
12"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20#: alpha.c:102 mips.c:54
21msgid "<indirect child>"
22msgstr "<con gián tiếp>"
23
24#: alpha.c:107 mips.c:59
25#, c-format
26msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
28
29#: alpha.c:129
30#, c-format
31msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
33
34#: alpha.c:139
35#, c-format
36msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
38
39#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
40#, c-format
41msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
43
44#: basic_blocks.c:196
45#, c-format
46msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
47msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng « -l » hay « --line »)\n"
48
49#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
50#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
51#, c-format
52msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
53msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
54
55#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
56msgid "<unknown>"
57msgstr "<không rõ>"
58
59#: basic_blocks.c:543
60#, c-format
61msgid ""
62"\n"
63"\n"
64"Top %d Lines:\n"
65"\n"
66"     Line      Count\n"
67"\n"
68msgstr ""
69"\n"
70"\n"
71"%d dòng đầu :\n"
72"\n"
73"    Dòng\tTổng\n"
74"\n"
75
76#: basic_blocks.c:567
77#, c-format
78msgid ""
79"\n"
80"Execution Summary:\n"
81"\n"
82msgstr ""
83"\n"
84"Tóm tắt thi hành:\n"
85"\n"
86
87#: basic_blocks.c:568
88#, c-format
89msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
90msgstr "%9ld   Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
91
92#: basic_blocks.c:570
93#, c-format
94msgid "%9ld   Lines executed\n"
95msgstr "%9ld   Dòng đã được thi hành\n"
96
97#: basic_blocks.c:571
98#, c-format
99msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
100msgstr "%9.2f   Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
101
102#: basic_blocks.c:575
103#, c-format
104msgid ""
105"\n"
106"%9lu   Total number of line executions\n"
107msgstr ""
108"\n"
109"%9lu   Tổng dòng đã được thi hành\n"
110
111#: basic_blocks.c:577
112#, c-format
113msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
114msgstr "%9.2f   Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
115
116#: call_graph.c:68
117#, c-format
118msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
119msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"
120
121#: cg_print.c:73
122#, c-format
123msgid ""
124"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
125"\n"
126msgstr ""
127"\t\t     Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
128"\n"
129
130#: cg_print.c:75
131#, c-format
132msgid ""
133"\t\t\tCall graph\n"
134"\n"
135msgstr ""
136"\t\t\tĐồ thị gọi\n"
137"\n"
138
139#: cg_print.c:78 hist.c:466
140#, c-format
141msgid ""
142"\n"
143"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144msgstr ""
145"\n"
146"độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
147
148#: cg_print.c:82
149#, c-format
150msgid ""
151" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152"\n"
153msgstr ""
154" trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
155"\n"
156
157#: cg_print.c:86
158#, c-format
159msgid ""
160" no time propagated\n"
161"\n"
162msgstr ""
163" không có thời gian đã truyền bá\n"
164"\n"
165
166#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
167msgid "called"
168msgstr "đã gọi"
169
170#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
171msgid "total"
172msgstr "tổng"
173
174#: cg_print.c:95
175msgid "parents"
176msgstr "cha"
177
178#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
179msgid "index"
180msgstr "chỉ mục"
181
182#: cg_print.c:97
183#, c-format
184msgid "%time"
185msgstr "%time (thời gian)"
186
187#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
188msgid "self"
189msgstr "bản thân"
190
191#: cg_print.c:97
192msgid "descendants"
193msgstr "con cháu"
194
195#: cg_print.c:98 hist.c:492
196msgid "name"
197msgstr "tên"
198
199#: cg_print.c:100
200msgid "children"
201msgstr "con"
202
203#: cg_print.c:105
204#, c-format
205msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
206msgstr "chỉ mục %% thời gian    bản thân     con    đã gọi     tên\n"
207
208#: cg_print.c:128
209#, c-format
210msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
211msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"
212
213#: cg_print.c:354
214#, c-format
215msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
216msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <tự sinh>\n"
217
218#: cg_print.c:355
219#, c-format
220msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
221msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <tự sinh>\n"
222
223#: cg_print.c:589
224#, c-format
225msgid ""
226"Index by function name\n"
227"\n"
228msgstr ""
229"Chỉ mục theo tên hàm\n"
230"\n"
231
232#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
233#, c-format
234msgid "<cycle %d>"
235msgstr "<chu kỳ %d>"
236
237#: corefile.c:60
238#, c-format
239msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
241
242#: corefile.c:73
243#, c-format
244msgid "%s: could not open %s.\n"
245msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
246
247#: corefile.c:167
248#, c-format
249msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n"
251
252#: corefile.c:178
253#, c-format
254msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản « .text » trong %s\n"
256
257#: corefile.c:253
258#, c-format
259msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
261
262#: corefile.c:267
263#, c-format
264msgid "%s: can't do -c\n"
265msgstr "%s: không thể làm « -c »\n"
266
267#: corefile.c:306
268#, c-format
269msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270msgstr "%s: tùy chọn « -c »  không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
271
272#: corefile.c:479
273#, c-format
274msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275msgstr "%s: tập tin « %s » không có ký hiệu\n"
276
277#: corefile.c:781
278#, c-format
279msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
280msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
281
282#: gmon_io.c:84
283#, c-format
284msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
285msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
286
287#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
288#, c-format
289msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
290msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
291
292#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
293#, c-format
294msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
295msgstr "%s: tập tin « %s » có cookie ma thuật sai\n"
296
297#: gmon_io.c:340
298#, c-format
299msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
300msgstr "%s: tập tin « %s » có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
301
302#: gmon_io.c:370
303#, c-format
304msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
305msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
306
307#: gmon_io.c:437
308#, c-format
309msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
310msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
311
312#: gmon_io.c:488
313#, c-format
314msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
315msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
316
317#: gmon_io.c:518
318#, c-format
319msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
320msgstr "%s: tập tin « %s » có vẻ là không theo định dạng « gmon.out »\n"
321
322#: gmon_io.c:531
323#, c-format
324msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
326
327#: gmon_io.c:565
328#, c-format
329msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
331
332#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
333#, c-format
334msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
336
337#: gmon_io.c:578
338#, c-format
339msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340msgstr "Tập tin « %s » (phiên bản %d) chứa:\n"
341
342#: gmon_io.c:581
343#, c-format
344msgid "\t%d histogram record\n"
345msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
346
347#: gmon_io.c:582
348#, c-format
349msgid "\t%d histogram records\n"
350msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
351
352#: gmon_io.c:584
353#, c-format
354msgid "\t%d call-graph record\n"
355msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
356
357#: gmon_io.c:585
358#, c-format
359msgid "\t%d call-graph records\n"
360msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
361
362#: gmon_io.c:587
363#, c-format
364msgid "\t%d basic-block count record\n"
365msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
366
367#: gmon_io.c:588
368#, c-format
369msgid "\t%d basic-block count records\n"
370msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
371
372#: gprof.c:158
373#, c-format
374msgid ""
375"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
376"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
387"\t[image-file] [profile-file...]\n"
388msgstr ""
389"Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
390"\t[-d[số]]\n"
391"\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
392"\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
393"\t[-t độ_dài_bảng]\n"
394"\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
395"\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
396"\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
397"\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
398"\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
399"\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
400"\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
401"\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
402"\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
403"\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
404"\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
405"\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
406"\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
407"\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
408"\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
409"\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
410"\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
411"\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
412"\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
413"\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
414"\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
415"\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
416"\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
417"\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
418"\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
419"\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
420"\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
421"\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
422"\t[@TẬP_TIN]\n"
423"\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
424"\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
425"\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
426
427#: gprof.c:174
428#, c-format
429msgid "Report bugs to %s\n"
430msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
431
432#: gprof.c:250
433#, c-format
434msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
435msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn « -d »\n"
436
437#: gprof.c:330
438#, c-format
439msgid "%s: unknown file format %s\n"
440msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
441
442#. This output is intended to follow the GNU standards document.
443#: gprof.c:414
444#, c-format
445msgid "GNU gprof %s\n"
446msgstr "GNU gprof %s\n"
447
448#: gprof.c:415
449#, c-format
450msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
451msgstr ""
452"Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
453"tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
454
455#: gprof.c:416
456#, c-format
457msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
458msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
459
460#: gprof.c:457
461#, c-format
462msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
463msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ « %s »\n"
464
465#: gprof.c:477
466#, c-format
467msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
468msgstr ""
469"%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số « --function-ordering » (sắp xếp hàm)\n"
470"và « --file-ordering » (sắp xếp tập tin).\n"
471
472#: gprof.c:527
473#, c-format
474msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
475msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin « prof »\n"
476
477#: gprof.c:581
478#, c-format
479msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
480msgstr "%s: tập tin « gmon.out » còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
481
482#: gprof.c:588
483#, c-format
484msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
485msgstr "%s: tập tin « gmon.out » file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
486
487#: hist.c:133
488#, c-format
489msgid ""
490"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
491"%s: from '%s'\n"
492"%s: to '%s'\n"
493msgstr ""
494"%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
495"%s: từ « %s »\n"
496"%s: sang « %s »\n"
497
498#: hist.c:143
499#, c-format
500msgid ""
501"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
502"%s: from '%c'\n"
503"%s: to '%c'\n"
504msgstr ""
505"%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n"
506"%s: từ « %c »\n"
507"%s: sang « %c »\n"
508
509#: hist.c:157
510#, c-format
511msgid "%s: different scales in histogram records"
512msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị"
513
514#: hist.c:194
515#, c-format
516msgid "%s: overlapping histogram records\n"
517msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n"
518
519#: hist.c:228
520#, c-format
521msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
522msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
523
524#: hist.c:462
525#, c-format
526msgid "%c%c/call"
527msgstr "%c%c/lời gọi"
528
529#: hist.c:470
530#, c-format
531msgid ""
532" for %.2f%% of %.2f %s\n"
533"\n"
534msgstr ""
535" trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
536"\n"
537
538#: hist.c:476
539#, c-format
540msgid ""
541"\n"
542"Each sample counts as %g %s.\n"
543msgstr ""
544"\n"
545"Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"
546
547#: hist.c:481
548#, c-format
549msgid ""
550" no time accumulated\n"
551"\n"
552msgstr ""
553" chưa tích lũy thời gian\n"
554"\n"
555
556#: hist.c:488
557msgid "cumulative"
558msgstr "lũy tích"
559
560#: hist.c:488
561msgid "self  "
562msgstr "bản thân  "
563
564#: hist.c:488
565msgid "total "
566msgstr "tổng "
567
568#: hist.c:491
569msgid "time"
570msgstr "thời gian"
571
572#: hist.c:491
573msgid "calls"
574msgstr "lời gọi"
575
576#: hist.c:580
577#, c-format
578msgid ""
579"\n"
580"\n"
581"\n"
582"flat profile:\n"
583msgstr ""
584"\n"
585"\n"
586"\n"
587"hồ sơ phẳng:\n"
588
589#: hist.c:586
590#, c-format
591msgid "Flat profile:\n"
592msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
593
594#: hist.c:705
595#, c-format
596msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
597msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị"
598
599#: mips.c:71
600#, c-format
601msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
602msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
603
604#: mips.c:96
605#, c-format
606msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
607msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
608
609#: source.c:162
610#, c-format
611msgid "%s: could not locate `%s'\n"
612msgstr "%s: không tìm thấy « %s »\n"
613
614#: source.c:237
615#, c-format
616msgid "*** File %s:\n"
617msgstr "••• Tập tin %s:\n"
618
619#: utils.c:99
620#, c-format
621msgid " <cycle %d>"
622msgstr " <chu kỳ %d>"
623