1# Vietnamese Translation for GProf. 2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gprof-2.23.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-06-03 15:07+0700\n" 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: vi\n" 16"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 23 24#: alpha.c:102 mips.c:54 25msgid "<indirect child>" 26msgstr "<con gián tiếp>" 27 28#: alpha.c:107 mips.c:59 29#, c-format 30msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 31msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n" 32 33#: alpha.c:129 34#, c-format 35msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 36msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n" 37 38#: alpha.c:139 39#, c-format 40msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 41msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr" 42 43#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 44#, c-format 45msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 46msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n" 47 48#: basic_blocks.c:197 49#, c-format 50msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 51msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng “-l” hay “--line”)\n" 52 53#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 54#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 55#, c-format 56msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 57msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n" 58 59#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 60msgid "<unknown>" 61msgstr "<không rõ>" 62 63#: basic_blocks.c:544 64#, c-format 65msgid "" 66"\n" 67"\n" 68"Top %d Lines:\n" 69"\n" 70" Line Count\n" 71"\n" 72msgstr "" 73"\n" 74"\n" 75"%d dòng đầu :\n" 76"\n" 77" Dòng SốLượng\n" 78"\n" 79 80#: basic_blocks.c:568 81#, c-format 82msgid "" 83"\n" 84"Execution Summary:\n" 85"\n" 86msgstr "" 87"\n" 88"Tóm tắt thi hành:\n" 89"\n" 90 91#: basic_blocks.c:569 92#, c-format 93msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 94msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n" 95 96#: basic_blocks.c:571 97#, c-format 98msgid "%9ld Lines executed\n" 99msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n" 100 101#: basic_blocks.c:572 102#, c-format 103msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 104msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n" 105 106#: basic_blocks.c:576 107#, c-format 108msgid "" 109"\n" 110"%9lu Total number of line executions\n" 111msgstr "" 112"\n" 113"%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n" 114 115#: basic_blocks.c:578 116#, c-format 117msgid "%9.2f Average executions per line\n" 118msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n" 119 120#: call_graph.c:68 121#, c-format 122msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 123msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n" 124 125#: cg_print.c:75 126#, c-format 127msgid "" 128"\t\t Call graph (explanation follows)\n" 129"\n" 130msgstr "" 131"\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n" 132"\n" 133 134#: cg_print.c:77 135#, c-format 136msgid "" 137"\t\t\tCall graph\n" 138"\n" 139msgstr "" 140"\t\t\tĐồ thị gọi\n" 141"\n" 142 143#: cg_print.c:80 hist.c:468 144#, c-format 145msgid "" 146"\n" 147"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 148msgstr "" 149"\n" 150"độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte" 151 152#: cg_print.c:84 153#, c-format 154msgid "" 155" for %.2f%% of %.2f seconds\n" 156"\n" 157msgstr "" 158" trong %.2f%% trên %.2f giây\n" 159"\n" 160 161#: cg_print.c:88 162#, c-format 163msgid "" 164" no time propagated\n" 165"\n" 166msgstr "" 167" không có thời gian đã truyền bá\n" 168"\n" 169 170#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 171msgid "called" 172msgstr "đã gọi" 173 174#: cg_print.c:97 cg_print.c:105 175msgid "total" 176msgstr "tổng" 177 178#: cg_print.c:97 179msgid "parents" 180msgstr "cha" 181 182#: cg_print.c:99 cg_print.c:103 183msgid "index" 184msgstr "chỉ mục" 185 186#: cg_print.c:101 187#, no-c-format 188msgid "%time" 189msgstr "%time (thời gian)" 190 191#: cg_print.c:102 192msgid "self" 193msgstr "bản thân" 194 195#: cg_print.c:102 196msgid "descendants" 197msgstr "con cháu" 198 199#: cg_print.c:103 hist.c:494 200msgid "name" 201msgstr "tên" 202 203#: cg_print.c:105 204msgid "children" 205msgstr "con" 206 207#: cg_print.c:110 208#, c-format 209msgid "index %% time self children called name\n" 210msgstr "chỉ mục %% th.gian bản thân con đã gọi tên\n" 211 212#: cg_print.c:133 213#, c-format 214msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 215msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n" 216 217#: cg_print.c:359 218#, c-format 219msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 220msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n" 221 222#: cg_print.c:360 223#, c-format 224msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 225msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n" 226 227#: cg_print.c:594 228#, c-format 229msgid "" 230"Index by function name\n" 231"\n" 232msgstr "" 233"Chỉ mục theo tên hàm\n" 234"\n" 235 236#: cg_print.c:651 cg_print.c:660 237#, c-format 238msgid "<cycle %d>" 239msgstr "<chu kỳ %d>" 240 241#: corefile.c:61 242#, c-format 243msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 244msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n" 245 246#: corefile.c:85 corefile.c:514 247#, c-format 248msgid "%s: could not open %s.\n" 249msgstr "%s: không thể mở %s.\n" 250 251#: corefile.c:185 252#, c-format 253msgid "%s: %s: not in executable format\n" 254msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n" 255 256#: corefile.c:196 257#, c-format 258msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 259msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản “.text” trong %s\n" 260 261#: corefile.c:271 262#, c-format 263msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 264msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n" 265 266#: corefile.c:285 267#, c-format 268msgid "%s: can't do -c\n" 269msgstr "%s: không thể làm “-c”\n" 270 271#: corefile.c:324 272#, c-format 273msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 274msgstr "%s: tùy chọn “-c” không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n" 275 276#: corefile.c:523 corefile.c:622 277#, c-format 278msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 279msgstr "%s: tập tin “%s” không có ký hiệu\n" 280 281#: corefile.c:884 282#, c-format 283msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 284msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n" 285 286#: gmon_io.c:84 287#, c-format 288msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 289msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n" 290 291#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 292#, c-format 293msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 294msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n" 295 296#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 297#, c-format 298msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 299msgstr "%s: tập tin “%s” có cookie ma thuật sai\n" 300 301#: gmon_io.c:340 302#, c-format 303msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 304msgstr "%s: tập tin “%s” có phiên bản không được hỗ trợ %d\n" 305 306#: gmon_io.c:370 307#, c-format 308msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 309msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n" 310 311#: gmon_io.c:437 312#, c-format 313msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 314msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" 315 316#: gmon_io.c:488 317#, c-format 318msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 319msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n" 320 321#: gmon_io.c:518 322#, c-format 323msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 324msgstr "%s: tập tin “%s” có vẻ là không theo định dạng “gmon.out”\n" 325 326#: gmon_io.c:531 327#, c-format 328msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 329msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n" 330 331#: gmon_io.c:563 332#, c-format 333msgid "time is in ticks, not seconds\n" 334msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n" 335 336#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 337#, c-format 338msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 339msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n" 340 341#: gmon_io.c:579 342#, c-format 343msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 344msgstr "Tập tin “%s” (phiên bản %d) chứa:\n" 345 346#: gmon_io.c:582 347#, c-format 348msgid "\t%d histogram record\n" 349msgstr "\t%d bản ghi biểu đồ tần xuất\n" 350 351#: gmon_io.c:583 352#, c-format 353msgid "\t%d histogram records\n" 354msgstr "\t%d bản ghi biểu đồ tần xuất\n" 355 356#: gmon_io.c:585 357#, c-format 358msgid "\t%d call-graph record\n" 359msgstr "\t%d bản ghi đồ thị gọi\n" 360 361#: gmon_io.c:586 362#, c-format 363msgid "\t%d call-graph records\n" 364msgstr "\t%d bản ghi đồ thị gọi\n" 365 366#: gmon_io.c:588 367#, c-format 368msgid "\t%d basic-block count record\n" 369msgstr "\t%d bản ghi tổng khối cơ bản\n" 370 371#: gmon_io.c:589 372#, c-format 373msgid "\t%d basic-block count records\n" 374msgstr "\t%d bản ghi tổng khối cơ bản\n" 375 376#: gprof.c:159 377#, c-format 378msgid "" 379"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 380"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 381"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 382"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 383"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 384"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 385"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 386"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 387"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 388"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 389"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 390"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 391"\t[image-file] [profile-file...]\n" 392msgstr "" 393"Cách dùng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 394"\t[-d[số]]\n" 395"\t[-k from/to]\ttừ/đến\n" 396"\t[-m tổng_tối_thiểu]\n" 397"\t[-t độ_dài_bảng]\n" 398"\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n" 399"\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n" 400"\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n" 401"\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n" 402"\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n" 403"\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n" 404"\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n" 405"\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n" 406"\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n" 407"\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n" 408"\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n" 409"\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n" 410"\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n" 411"\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n" 412"\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n" 413"\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n" 414"\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n" 415"\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n" 416"\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n" 417"\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n" 418"\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n" 419"\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n" 420"\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n" 421"\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n" 422"\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n" 423"\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n" 424"\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n" 425"\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n" 426"\t[@TẬP_TIN]\n" 427"\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n" 428"\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n" 429"\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n" 430"\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n" 431 432#: gprof.c:175 433#, c-format 434msgid "Report bugs to %s\n" 435msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n" 436 437#: gprof.c:251 438#, c-format 439msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 440msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn “-d”\n" 441 442#: gprof.c:331 443#, c-format 444msgid "%s: unknown file format %s\n" 445msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n" 446 447#. This output is intended to follow the GNU standards document. 448#: gprof.c:419 449#, c-format 450msgid "GNU gprof %s\n" 451msgstr "GNU gprof %s\n" 452 453#: gprof.c:420 454#, c-format 455msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 456msgstr "" 457"Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n" 458"tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n" 459 460#: gprof.c:421 461#, c-format 462msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 463msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n" 464 465#: gprof.c:462 466#, c-format 467msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 468msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ “%s”\n" 469 470#: gprof.c:482 471#, c-format 472msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 473msgstr "" 474"%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số “--function-ordering” (sắp xếp hàm)\n" 475"và “--file-ordering” (sắp xếp tập tin).\n" 476 477#: gprof.c:534 478#, c-format 479msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 480msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin “prof”\n" 481 482#: gprof.c:588 483#, c-format 484msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 485msgstr "%s: tập tin “gmon.out” còn thiếu biểu đồ tần xuất\n" 486 487#: gprof.c:595 488#, c-format 489msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 490msgstr "%s: tập tin “gmon.out” file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n" 491 492#: hist.c:135 493#, c-format 494msgid "" 495"%s: dimension unit changed between histogram records\n" 496"%s: from '%s'\n" 497"%s: to '%s'\n" 498msgstr "" 499"%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n" 500"%s: từ “%s”\n" 501"%s: sang “%s”\n" 502 503#: hist.c:145 504#, c-format 505msgid "" 506"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 507"%s: from '%c'\n" 508"%s: to '%c'\n" 509msgstr "" 510"%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n" 511"%s: từ “%c”\n" 512"%s: sang “%c”\n" 513 514#: hist.c:159 515#, c-format 516msgid "%s: different scales in histogram records" 517msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị" 518 519#: hist.c:196 520#, c-format 521msgid "%s: overlapping histogram records\n" 522msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n" 523 524#: hist.c:230 525#, c-format 526msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 527msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n" 528 529#: hist.c:464 530#, c-format 531msgid "%c%c/call" 532msgstr "%c%c/lời gọi" 533 534#: hist.c:472 535#, c-format 536msgid "" 537" for %.2f%% of %.2f %s\n" 538"\n" 539msgstr "" 540" trong %.2f%% trên %.2f %s\n" 541"\n" 542 543#: hist.c:478 544#, c-format 545msgid "" 546"\n" 547"Each sample counts as %g %s.\n" 548msgstr "" 549"\n" 550"Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n" 551 552#: hist.c:483 553#, c-format 554msgid "" 555" no time accumulated\n" 556"\n" 557msgstr "" 558" chưa tích lũy thời gian\n" 559"\n" 560 561#: hist.c:490 562msgid "cumulative" 563msgstr "tích lũy" 564 565#: hist.c:490 566msgid "self " 567msgstr "bản thân " 568 569#: hist.c:490 570msgid "total " 571msgstr "tổng " 572 573#: hist.c:493 574msgid "time" 575msgstr "thời gian" 576 577#: hist.c:493 578msgid "calls" 579msgstr "lời gọi" 580 581#: hist.c:582 582#, c-format 583msgid "" 584"\n" 585"\n" 586"\n" 587"flat profile:\n" 588msgstr "" 589"\n" 590"\n" 591"\n" 592"hồ sơ phẳng:\n" 593 594#: hist.c:588 595#, c-format 596msgid "Flat profile:\n" 597msgstr "Hồ sơ phẳng:\n" 598 599#: hist.c:709 600#, c-format 601msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 602msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị" 603 604#: mips.c:71 605#, c-format 606msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 607msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal" 608 609#: mips.c:99 610#, c-format 611msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 612msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n" 613 614#: source.c:162 615#, c-format 616msgid "%s: could not locate `%s'\n" 617msgstr "%s: không tìm thấy “%s”\n" 618 619#: source.c:237 620#, c-format 621msgid "*** File %s:\n" 622msgstr "*** Tập tin %s:\n" 623 624#: utils.c:99 625#, c-format 626msgid " <cycle %d>" 627msgstr " <chu kỳ %d>" 628