1# Vietnamese translation for CPPlib. 2# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007. 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 8"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n" 9"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:25+0930\n" 10"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 11"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 16"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n" 17 18#: charset.c:654 19#, c-format 20msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" 21msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s" 22 23#: charset.c:657 24msgid "iconv_open" 25msgstr "iconv_open (mở)" 26 27#: charset.c:665 28#, c-format 29msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 30msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s" 31 32#: charset.c:742 33#, c-format 34msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 35msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" 36 37#: charset.c:759 charset.c:1352 38msgid "converting to execution character set" 39msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" 40 41#: charset.c:765 42#, c-format 43msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 44msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành" 45 46#: charset.c:889 47#, c-format 48msgid "Character %x might not be NFKC" 49msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC" 50 51#: charset.c:949 52msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 53msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99" 54 55#: charset.c:952 56#, c-format 57msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 58msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" 59 60#: charset.c:961 61msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 62msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN" 63 64#: charset.c:986 65#, c-format 66msgid "incomplete universal character name %.*s" 67msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành" 68 69#: charset.c:998 70#, c-format 71msgid "%.*s is not a valid universal character" 72msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" 73 74#: charset.c:1008 lex.c:472 75msgid "'$' in identifier or number" 76msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" 77 78#: charset.c:1018 79#, c-format 80msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 81msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện" 82 83#: charset.c:1022 84#, c-format 85msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 86msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện" 87 88#: charset.c:1056 charset.c:1571 89msgid "converting UCN to source character set" 90msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn" 91 92#: charset.c:1060 93msgid "converting UCN to execution character set" 94msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" 95 96#: charset.c:1132 97msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 98msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" 99 100#: charset.c:1149 101msgid "\\x used with no following hex digits" 102msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau" 103 104#: charset.c:1156 105msgid "hex escape sequence out of range" 106msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi" 107 108#: charset.c:1195 109msgid "octal escape sequence out of range" 110msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" 111 112#: charset.c:1263 113msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 114msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" 115 116#: charset.c:1270 117#, c-format 118msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 119msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »" 120 121#: charset.c:1278 122#, c-format 123msgid "unknown escape sequence '\\%c'" 124msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »" 125 126#: charset.c:1286 127#, c-format 128msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 129msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »" 130 131#: charset.c:1293 132msgid "converting escape sequence to execution character set" 133msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" 134 135#: charset.c:1415 charset.c:1478 136msgid "character constant too long for its type" 137msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó" 138 139#: charset.c:1418 140msgid "multi-character character constant" 141msgstr "hằng ký tự đa ký tự" 142 143#: charset.c:1510 144msgid "empty character constant" 145msgstr "hằng ký tự trống" 146 147#: charset.c:1612 148#, c-format 149msgid "failure to convert %s to %s" 150msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s" 151 152#: directives.c:214 directives.c:240 153#, c-format 154msgid "extra tokens at end of #%s directive" 155msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s" 156 157#: directives.c:343 158#, c-format 159msgid "#%s is a GCC extension" 160msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC" 161 162#: directives.c:355 163msgid "suggest not using #elif in traditional C" 164msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống" 165 166#: directives.c:358 167#, c-format 168msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 169msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề" 170 171#: directives.c:362 172#, c-format 173msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 174msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề" 175 176#: directives.c:388 177msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 178msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo" 179 180#: directives.c:408 181msgid "style of line directive is a GCC extension" 182msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" 183 184#: directives.c:458 185#, c-format 186msgid "invalid preprocessing directive #%s" 187msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s" 188 189#: directives.c:524 190msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 191msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh" 192 193#: directives.c:530 194#, c-format 195msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 196msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" 197 198#: directives.c:533 199#, c-format 200msgid "no macro name given in #%s directive" 201msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh" 202 203#: directives.c:536 204msgid "macro names must be identifiers" 205msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện" 206 207#: directives.c:577 208#, c-format 209msgid "undefining \"%s\"" 210msgstr "đang hủy xác định « %s »" 211 212#: directives.c:632 213msgid "missing terminating > character" 214msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" 215 216#: directives.c:687 217#, c-format 218msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 219msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>" 220 221#: directives.c:727 222#, c-format 223msgid "empty filename in #%s" 224msgstr "#%s chứa tên tập tin trống" 225 226#: directives.c:737 227msgid "#include nested too deeply" 228msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" 229 230#: directives.c:778 231msgid "#include_next in primary source file" 232msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính" 233 234#: directives.c:804 235#, c-format 236msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 237msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng" 238 239#: directives.c:856 240#, c-format 241msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 242msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" 243 244#: directives.c:862 245msgid "line number out of range" 246msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi" 247 248#: directives.c:875 directives.c:952 249#, c-format 250msgid "\"%s\" is not a valid filename" 251msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" 252 253#: directives.c:912 254#, c-format 255msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 256msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" 257 258#: directives.c:1014 259#, c-format 260msgid "invalid #%s directive" 261msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" 262 263#: directives.c:1077 264#, c-format 265msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 266msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên " 267 268#: directives.c:1086 269#, c-format 270msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 271msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên" 272 273#: directives.c:1104 274#, c-format 275msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 276msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." 277 278#: directives.c:1107 279#, c-format 280msgid "#pragma %s %s is already registered" 281msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" 282 283#: directives.c:1110 284#, c-format 285msgid "#pragma %s is already registered" 286msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" 287 288#: directives.c:1140 289msgid "registering pragma with NULL handler" 290msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)" 291 292#: directives.c:1350 293msgid "#pragma once in main file" 294msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" 295 296#: directives.c:1373 297msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 298msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" 299 300#: directives.c:1382 301#, c-format 302msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 303msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" 304 305#: directives.c:1403 306msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 307msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" 308 309#: directives.c:1427 310#, c-format 311msgid "cannot find source file %s" 312msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s" 313 314#: directives.c:1431 315#, c-format 316msgid "current file is older than %s" 317msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" 318 319#: directives.c:1599 320msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 321msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" 322 323#: directives.c:1671 324msgid "#else without #if" 325msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)" 326 327#: directives.c:1676 328msgid "#else after #else" 329msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else" 330 331#: directives.c:1678 directives.c:1711 332msgid "the conditional began here" 333msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây" 334 335#: directives.c:1704 336msgid "#elif without #if" 337msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" 338 339#: directives.c:1709 340msgid "#elif after #else" 341msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)" 342 343#: directives.c:1739 344msgid "#endif without #if" 345msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" 346 347#: directives.c:1816 348msgid "missing '(' after predicate" 349msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" 350 351#: directives.c:1831 352msgid "missing ')' to complete answer" 353msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" 354 355#: directives.c:1851 356msgid "predicate's answer is empty" 357msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống" 358 359#: directives.c:1878 360msgid "assertion without predicate" 361msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ" 362 363#: directives.c:1880 364msgid "predicate must be an identifier" 365msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" 366 367#: directives.c:1966 368#, c-format 369msgid "\"%s\" re-asserted" 370msgstr "« %s » được khẳng định lại" 371 372#: directives.c:2190 373#, c-format 374msgid "unterminated #%s" 375msgstr "#%s chưa chấm dứt" 376 377#: errors.c:118 378msgid "warning: " 379msgstr "cảnh báo : " 380 381#: errors.c:120 382msgid "internal error: " 383msgstr "lỗi nôi bộ : " 384 385#: errors.c:122 386msgid "error: " 387msgstr "lỗi: " 388 389#: errors.c:186 390msgid "stdout" 391msgstr "thiết bị xuất chuẩn" 392 393#: errors.c:188 394#, c-format 395msgid "%s: %s" 396msgstr "%s: %s" 397 398#: expr.c:203 399msgid "too many decimal points in number" 400msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân" 401 402#: expr.c:223 403#, c-format 404msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 405msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" 406 407#: expr.c:229 408msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 409msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" 410 411#: expr.c:238 412msgid "exponent has no digits" 413msgstr "số mũ không co chữ số nào" 414 415#: expr.c:245 416msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 417msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" 418 419#: expr.c:251 420#, c-format 421msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 422msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" 423 424#: expr.c:261 expr.c:295 425#, c-format 426msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 427msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" 428 429#: expr.c:268 430#, c-format 431msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 432msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục" 433 434#: expr.c:281 435#, c-format 436msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 437msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" 438 439#: expr.c:303 440msgid "use of C99 long long integer constant" 441msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99" 442 443#: expr.c:310 444msgid "imaginary constants are a GCC extension" 445msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" 446 447#: expr.c:396 448msgid "integer constant is too large for its type" 449msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" 450 451#: expr.c:408 452msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 453msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" 454 455#: expr.c:490 456msgid "missing ')' after \"defined\"" 457msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" 458 459#: expr.c:497 460msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 461msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" 462 463#: expr.c:505 464#, c-format 465msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 466msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" 467 468#: expr.c:515 469msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 470msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" 471 472#: expr.c:554 473msgid "floating constant in preprocessor expression" 474msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" 475 476#: expr.c:560 477msgid "imaginary number in preprocessor expression" 478msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" 479 480#: expr.c:605 481#, c-format 482msgid "\"%s\" is not defined" 483msgstr "chưa xác định « %s »" 484 485#: expr.c:733 expr.c:762 486#, c-format 487msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 488msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" 489 490#: expr.c:753 491#, c-format 492msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 493msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" 494 495#: expr.c:770 496msgid "missing expression between '(' and ')'" 497msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" 498 499#: expr.c:773 500msgid "#if with no expression" 501msgstr "#if (nếu) không có biểu thức" 502 503#: expr.c:776 504#, c-format 505msgid "operator '%s' has no right operand" 506msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" 507 508#: expr.c:781 509#, c-format 510msgid "operator '%s' has no left operand" 511msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" 512 513#: expr.c:807 514msgid " ':' without preceding '?'" 515msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" 516 517#: expr.c:834 518msgid "unbalanced stack in #if" 519msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)" 520 521#: expr.c:853 522#, c-format 523msgid "impossible operator '%u'" 524msgstr "toán từ không thể « %u »" 525 526#: expr.c:943 527msgid "missing ')' in expression" 528msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" 529 530#: expr.c:964 531msgid "'?' without following ':'" 532msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" 533 534#: expr.c:974 535msgid "integer overflow in preprocessor expression" 536msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" 537 538#: expr.c:979 539msgid "missing '(' in expression" 540msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" 541 542#: expr.c:1011 543#, c-format 544msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 545msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" 546 547#: expr.c:1016 548#, c-format 549msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 550msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" 551 552#: expr.c:1275 553msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 554msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" 555 556#: expr.c:1358 557msgid "comma operator in operand of #if" 558msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" 559 560#: expr.c:1490 561msgid "division by zero in #if" 562msgstr "chia số không trong #if (nếu)" 563 564#: files.c:402 565msgid "NULL directory in find_file" 566msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)" 567 568#: files.c:440 569msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 570msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ" 571 572#: files.c:443 573msgid "use -Winvalid-pch for more information" 574msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm" 575 576#: files.c:501 577#, c-format 578msgid "%s is a block device" 579msgstr "%s là một thiết bị khối" 580 581#: files.c:518 582#, c-format 583msgid "%s is too large" 584msgstr "%s quá lớn" 585 586#: files.c:553 587#, c-format 588msgid "%s is shorter than expected" 589msgstr "ngờ %s dài hơn" 590 591#: files.c:782 592#, c-format 593msgid "no include path in which to search for %s" 594msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" 595 596#: files.c:1071 597msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 598msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" 599 600#: init.c:407 601msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 602msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" 603 604#: init.c:411 605#, c-format 606msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 607msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" 608 609#: init.c:418 610msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 611msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" 612 613#: init.c:421 614msgid "target char is less than 8 bits wide" 615msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" 616 617#: init.c:425 618msgid "target wchar_t is narrower than target char" 619msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" 620 621#: init.c:429 622msgid "target int is narrower than target char" 623msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" 624 625#: init.c:434 626msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 627msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" 628 629#: init.c:438 630#, c-format 631msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 632msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" 633 634#: lex.c:271 635msgid "backslash and newline separated by space" 636msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" 637 638#: lex.c:276 639msgid "backslash-newline at end of file" 640msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" 641 642#: lex.c:291 643#, c-format 644msgid "trigraph ??%c converted to %c" 645msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" 646 647#: lex.c:298 648#, c-format 649msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" 650msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" 651 652#: lex.c:344 653msgid "\"/*\" within comment" 654msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" 655 656#: lex.c:402 657#, c-format 658msgid "%s in preprocessing directive" 659msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" 660 661#: lex.c:411 662msgid "null character(s) ignored" 663msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" 664 665#: lex.c:448 666#, c-format 667msgid "`%.*s' is not in NFKC" 668msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" 669 670#: lex.c:451 671#, c-format 672msgid "`%.*s' is not in NFC" 673msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" 674 675#: lex.c:539 676#, c-format 677msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 678msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" 679 680#: lex.c:547 681msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 682msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" 683 684#: lex.c:647 685msgid "null character(s) preserved in literal" 686msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" 687 688#: lex.c:650 689#, c-format 690msgid "missing terminating %c character" 691msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" 692 693#: lex.c:842 694msgid "no newline at end of file" 695msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin" 696 697#: lex.c:1002 traditional.c:162 698msgid "unterminated comment" 699msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" 700 701#: lex.c:1013 702msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 703msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" 704 705#: lex.c:1015 706msgid "(this will be reported only once per input file)" 707msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" 708 709#: lex.c:1020 710msgid "multi-line comment" 711msgstr "gặp chú thích đa dòng" 712 713#: lex.c:1333 714#, c-format 715msgid "unspellable token %s" 716msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" 717 718#: line-map.c:313 719#, c-format 720msgid "In file included from %s:%u" 721msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u" 722 723#: line-map.c:331 724#, c-format 725msgid "" 726",\n" 727" from %s:%u" 728msgstr "" 729",\n" 730" từ %s:%u" 731 732#: macro.c:83 733#, c-format 734msgid "macro \"%s\" is not used" 735msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" 736 737#: macro.c:122 macro.c:312 738#, c-format 739msgid "invalid built-in macro \"%s\"" 740msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »" 741 742#: macro.c:156 743msgid "could not determine file timestamp" 744msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin" 745 746#: macro.c:253 747msgid "could not determine date and time" 748msgstr "không thể quyết định ngày và giờ" 749 750#: macro.c:416 751msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 752msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" 753 754#: macro.c:466 755#, c-format 756msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 757msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" 758 759#: macro.c:538 760msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 761msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng" 762 763#: macro.c:543 764#, c-format 765msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 766msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" 767 768#: macro.c:548 769#, c-format 770msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 771msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" 772 773#: macro.c:659 traditional.c:675 774#, c-format 775msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 776msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" 777 778#: macro.c:762 779#, c-format 780msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 781msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" 782 783#: macro.c:1278 784#, c-format 785msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 786msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" 787 788#: macro.c:1324 789#, c-format 790msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 791msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" 792 793#: macro.c:1332 794msgid "macro parameters must be comma-separated" 795msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" 796 797#: macro.c:1349 798msgid "parameter name missing" 799msgstr "thiếu tên tham số" 800 801#: macro.c:1366 802msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 803msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" 804 805#: macro.c:1371 806msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 807msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" 808 809#: macro.c:1380 810msgid "missing ')' in macro parameter list" 811msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" 812 813#: macro.c:1458 814msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 815msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" 816 817#: macro.c:1482 818msgid "missing whitespace after the macro name" 819msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" 820 821#: macro.c:1512 822msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 823msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" 824 825#: macro.c:1531 826msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 827msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" 828 829#: macro.c:1629 830#, c-format 831msgid "\"%s\" redefined" 832msgstr "« %s » đã được xác định lại" 833 834#: macro.c:1634 835msgid "this is the location of the previous definition" 836msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" 837 838#: macro.c:1684 839#, c-format 840msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 841msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" 842 843#: macro.c:1707 844#, c-format 845msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 846msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" 847 848#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 849msgid "while writing precompiled header" 850msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" 851 852#: pch.c:467 853#, c-format 854msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 855msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »" 856 857#: pch.c:479 858#, c-format 859msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 860msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »" 861 862#: pch.c:520 863#, c-format 864msgid "%s: not used because `%s' is defined" 865msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định" 866 867#: pch.c:533 pch.c:696 868msgid "while reading precompiled header" 869msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" 870 871#: traditional.c:745 872#, c-format 873msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" 874msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" 875 876#: traditional.c:912 877msgid "syntax error in macro parameter list" 878msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh" 879