xref: /openbsd/gnu/gcc/libcpp/po/vi.po (revision d89ec533)
1# Vietnamese translation for CPPlib.
2# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
8"POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
9"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:25+0930\n"
10"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
11"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
16"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
17
18#: charset.c:654
19#, c-format
20msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
22
23#: charset.c:657
24msgid "iconv_open"
25msgstr "iconv_open (mở)"
26
27#: charset.c:665
28#, c-format
29msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
31
32#: charset.c:742
33#, c-format
34msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
36
37#: charset.c:759 charset.c:1352
38msgid "converting to execution character set"
39msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
40
41#: charset.c:765
42#, c-format
43msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
45
46#: charset.c:889
47#, c-format
48msgid "Character %x might not be NFKC"
49msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
50
51#: charset.c:949
52msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
54
55#: charset.c:952
56#, c-format
57msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
59
60#: charset.c:961
61msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN"
63
64#: charset.c:986
65#, c-format
66msgid "incomplete universal character name %.*s"
67msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
68
69#: charset.c:998
70#, c-format
71msgid "%.*s is not a valid universal character"
72msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
73
74#: charset.c:1008 lex.c:472
75msgid "'$' in identifier or number"
76msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
77
78#: charset.c:1018
79#, c-format
80msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện"
82
83#: charset.c:1022
84#, c-format
85msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện"
87
88#: charset.c:1056 charset.c:1571
89msgid "converting UCN to source character set"
90msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
91
92#: charset.c:1060
93msgid "converting UCN to execution character set"
94msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
95
96#: charset.c:1132
97msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
99
100#: charset.c:1149
101msgid "\\x used with no following hex digits"
102msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau"
103
104#: charset.c:1156
105msgid "hex escape sequence out of range"
106msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
107
108#: charset.c:1195
109msgid "octal escape sequence out of range"
110msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
111
112#: charset.c:1263
113msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
115
116#: charset.c:1270
117#, c-format
118msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »"
120
121#: charset.c:1278
122#, c-format
123msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »"
125
126#: charset.c:1286
127#, c-format
128msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »"
130
131#: charset.c:1293
132msgid "converting escape sequence to execution character set"
133msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
134
135#: charset.c:1415 charset.c:1478
136msgid "character constant too long for its type"
137msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
138
139#: charset.c:1418
140msgid "multi-character character constant"
141msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
142
143#: charset.c:1510
144msgid "empty character constant"
145msgstr "hằng ký tự trống"
146
147#: charset.c:1612
148#, c-format
149msgid "failure to convert %s to %s"
150msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
151
152#: directives.c:214 directives.c:240
153#, c-format
154msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
156
157#: directives.c:343
158#, c-format
159msgid "#%s is a GCC extension"
160msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
161
162#: directives.c:355
163msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
165
166#: directives.c:358
167#, c-format
168msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
170
171#: directives.c:362
172#, c-format
173msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
175
176#: directives.c:388
177msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
179
180#: directives.c:408
181msgid "style of line directive is a GCC extension"
182msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
183
184#: directives.c:458
185#, c-format
186msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
188
189#: directives.c:524
190msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
192
193#: directives.c:530
194#, c-format
195msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
197
198#: directives.c:533
199#, c-format
200msgid "no macro name given in #%s directive"
201msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
202
203#: directives.c:536
204msgid "macro names must be identifiers"
205msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
206
207#: directives.c:577
208#, c-format
209msgid "undefining \"%s\""
210msgstr "đang hủy xác định « %s »"
211
212#: directives.c:632
213msgid "missing terminating > character"
214msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
215
216#: directives.c:687
217#, c-format
218msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
219msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
220
221#: directives.c:727
222#, c-format
223msgid "empty filename in #%s"
224msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
225
226#: directives.c:737
227msgid "#include nested too deeply"
228msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
229
230#: directives.c:778
231msgid "#include_next in primary source file"
232msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
233
234#: directives.c:804
235#, c-format
236msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s »  nằm trong chỉ thị dòng"
238
239#: directives.c:856
240#, c-format
241msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
242msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
243
244#: directives.c:862
245msgid "line number out of range"
246msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
247
248#: directives.c:875 directives.c:952
249#, c-format
250msgid "\"%s\" is not a valid filename"
251msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
252
253#: directives.c:912
254#, c-format
255msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
256msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
257
258#: directives.c:1014
259#, c-format
260msgid "invalid #%s directive"
261msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
262
263#: directives.c:1077
264#, c-format
265msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
266msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
267
268#: directives.c:1086
269#, c-format
270msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
271msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
272
273#: directives.c:1104
274#, c-format
275msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
276msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
277
278#: directives.c:1107
279#, c-format
280msgid "#pragma %s %s is already registered"
281msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
282
283#: directives.c:1110
284#, c-format
285msgid "#pragma %s is already registered"
286msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
287
288#: directives.c:1140
289msgid "registering pragma with NULL handler"
290msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
291
292#: directives.c:1350
293msgid "#pragma once in main file"
294msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
295
296#: directives.c:1373
297msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
298msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
299
300#: directives.c:1382
301#, c-format
302msgid "poisoning existing macro \"%s\""
303msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
304
305#: directives.c:1403
306msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
307msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
308
309#: directives.c:1427
310#, c-format
311msgid "cannot find source file %s"
312msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
313
314#: directives.c:1431
315#, c-format
316msgid "current file is older than %s"
317msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
318
319#: directives.c:1599
320msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
321msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
322
323#: directives.c:1671
324msgid "#else without #if"
325msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
326
327#: directives.c:1676
328msgid "#else after #else"
329msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
330
331#: directives.c:1678 directives.c:1711
332msgid "the conditional began here"
333msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
334
335#: directives.c:1704
336msgid "#elif without #if"
337msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
338
339#: directives.c:1709
340msgid "#elif after #else"
341msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
342
343#: directives.c:1739
344msgid "#endif without #if"
345msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
346
347#: directives.c:1816
348msgid "missing '(' after predicate"
349msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
350
351#: directives.c:1831
352msgid "missing ')' to complete answer"
353msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
354
355#: directives.c:1851
356msgid "predicate's answer is empty"
357msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
358
359#: directives.c:1878
360msgid "assertion without predicate"
361msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
362
363#: directives.c:1880
364msgid "predicate must be an identifier"
365msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
366
367#: directives.c:1966
368#, c-format
369msgid "\"%s\" re-asserted"
370msgstr "« %s » được khẳng định lại"
371
372#: directives.c:2190
373#, c-format
374msgid "unterminated #%s"
375msgstr "#%s chưa chấm dứt"
376
377#: errors.c:118
378msgid "warning: "
379msgstr "cảnh báo : "
380
381#: errors.c:120
382msgid "internal error: "
383msgstr "lỗi nôi bộ : "
384
385#: errors.c:122
386msgid "error: "
387msgstr "lỗi: "
388
389#: errors.c:186
390msgid "stdout"
391msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
392
393#: errors.c:188
394#, c-format
395msgid "%s: %s"
396msgstr "%s: %s"
397
398#: expr.c:203
399msgid "too many decimal points in number"
400msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
401
402#: expr.c:223
403#, c-format
404msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
405msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
406
407#: expr.c:229
408msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
409msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
410
411#: expr.c:238
412msgid "exponent has no digits"
413msgstr "số mũ không co chữ số nào"
414
415#: expr.c:245
416msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
417msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
418
419#: expr.c:251
420#, c-format
421msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
422msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s »  nằm trên hằng trôi nổi"
423
424#: expr.c:261 expr.c:295
425#, c-format
426msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
427msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
428
429#: expr.c:268
430#, c-format
431msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
432msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s »  có hằng trôi nổi thập lục"
433
434#: expr.c:281
435#, c-format
436msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
437msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
438
439#: expr.c:303
440msgid "use of C99 long long integer constant"
441msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
442
443#: expr.c:310
444msgid "imaginary constants are a GCC extension"
445msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
446
447#: expr.c:396
448msgid "integer constant is too large for its type"
449msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
450
451#: expr.c:408
452msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
453msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
454
455#: expr.c:490
456msgid "missing ')' after \"defined\""
457msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
458
459#: expr.c:497
460msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
461msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
462
463#: expr.c:505
464#, c-format
465msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
466msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
467
468#: expr.c:515
469msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
470msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
471
472#: expr.c:554
473msgid "floating constant in preprocessor expression"
474msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
475
476#: expr.c:560
477msgid "imaginary number in preprocessor expression"
478msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
479
480#: expr.c:605
481#, c-format
482msgid "\"%s\" is not defined"
483msgstr "chưa xác định « %s »"
484
485#: expr.c:733 expr.c:762
486#, c-format
487msgid "missing binary operator before token \"%s\""
488msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
489
490#: expr.c:753
491#, c-format
492msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
493msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
494
495#: expr.c:770
496msgid "missing expression between '(' and ')'"
497msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
498
499#: expr.c:773
500msgid "#if with no expression"
501msgstr "#if (nếu) không có biểu thức"
502
503#: expr.c:776
504#, c-format
505msgid "operator '%s' has no right operand"
506msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
507
508#: expr.c:781
509#, c-format
510msgid "operator '%s' has no left operand"
511msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
512
513#: expr.c:807
514msgid " ':' without preceding '?'"
515msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
516
517#: expr.c:834
518msgid "unbalanced stack in #if"
519msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)"
520
521#: expr.c:853
522#, c-format
523msgid "impossible operator '%u'"
524msgstr "toán từ không thể « %u »"
525
526#: expr.c:943
527msgid "missing ')' in expression"
528msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
529
530#: expr.c:964
531msgid "'?' without following ':'"
532msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
533
534#: expr.c:974
535msgid "integer overflow in preprocessor expression"
536msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
537
538#: expr.c:979
539msgid "missing '(' in expression"
540msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
541
542#: expr.c:1011
543#, c-format
544msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
545msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
546
547#: expr.c:1016
548#, c-format
549msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
550msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
551
552#: expr.c:1275
553msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
554msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
555
556#: expr.c:1358
557msgid "comma operator in operand of #if"
558msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
559
560#: expr.c:1490
561msgid "division by zero in #if"
562msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
563
564#: files.c:402
565msgid "NULL directory in find_file"
566msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file »  (tìm tập tin)"
567
568#: files.c:440
569msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
570msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
571
572#: files.c:443
573msgid "use -Winvalid-pch for more information"
574msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
575
576#: files.c:501
577#, c-format
578msgid "%s is a block device"
579msgstr "%s là một thiết bị khối"
580
581#: files.c:518
582#, c-format
583msgid "%s is too large"
584msgstr "%s quá lớn"
585
586#: files.c:553
587#, c-format
588msgid "%s is shorter than expected"
589msgstr "ngờ %s dài hơn"
590
591#: files.c:782
592#, c-format
593msgid "no include path in which to search for %s"
594msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
595
596#: files.c:1071
597msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
598msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
599
600#: init.c:407
601msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
602msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
603
604#: init.c:411
605#, c-format
606msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
607msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
608
609#: init.c:418
610msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
611msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
612
613#: init.c:421
614msgid "target char is less than 8 bits wide"
615msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
616
617#: init.c:425
618msgid "target wchar_t is narrower than target char"
619msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
620
621#: init.c:429
622msgid "target int is narrower than target char"
623msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
624
625#: init.c:434
626msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
627msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
628
629#: init.c:438
630#, c-format
631msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
632msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
633
634#: lex.c:271
635msgid "backslash and newline separated by space"
636msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
637
638#: lex.c:276
639msgid "backslash-newline at end of file"
640msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
641
642#: lex.c:291
643#, c-format
644msgid "trigraph ??%c converted to %c"
645msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
646
647#: lex.c:298
648#, c-format
649msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
650msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
651
652#: lex.c:344
653msgid "\"/*\" within comment"
654msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
655
656#: lex.c:402
657#, c-format
658msgid "%s in preprocessing directive"
659msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
660
661#: lex.c:411
662msgid "null character(s) ignored"
663msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
664
665#: lex.c:448
666#, c-format
667msgid "`%.*s' is not in NFKC"
668msgstr "« %.*s »  không phải nằm trong NFKC"
669
670#: lex.c:451
671#, c-format
672msgid "`%.*s' is not in NFC"
673msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
674
675#: lex.c:539
676#, c-format
677msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
678msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
679
680#: lex.c:547
681msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
682msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
683
684#: lex.c:647
685msgid "null character(s) preserved in literal"
686msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
687
688#: lex.c:650
689#, c-format
690msgid "missing terminating %c character"
691msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
692
693#: lex.c:842
694msgid "no newline at end of file"
695msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin"
696
697#: lex.c:1002 traditional.c:162
698msgid "unterminated comment"
699msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
700
701#: lex.c:1013
702msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
703msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
704
705#: lex.c:1015
706msgid "(this will be reported only once per input file)"
707msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
708
709#: lex.c:1020
710msgid "multi-line comment"
711msgstr "gặp chú thích đa dòng"
712
713#: lex.c:1333
714#, c-format
715msgid "unspellable token %s"
716msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
717
718#: line-map.c:313
719#, c-format
720msgid "In file included from %s:%u"
721msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u"
722
723#: line-map.c:331
724#, c-format
725msgid ""
726",\n"
727"                 from %s:%u"
728msgstr ""
729",\n"
730"                 từ %s:%u"
731
732#: macro.c:83
733#, c-format
734msgid "macro \"%s\" is not used"
735msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
736
737#: macro.c:122 macro.c:312
738#, c-format
739msgid "invalid built-in macro \"%s\""
740msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
741
742#: macro.c:156
743msgid "could not determine file timestamp"
744msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
745
746#: macro.c:253
747msgid "could not determine date and time"
748msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
749
750#: macro.c:416
751msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
752msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
753
754#: macro.c:466
755#, c-format
756msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
757msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
758
759#: macro.c:538
760msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
761msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
762
763#: macro.c:543
764#, c-format
765msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
766msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
767
768#: macro.c:548
769#, c-format
770msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
771msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
772
773#: macro.c:659 traditional.c:675
774#, c-format
775msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
776msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
777
778#: macro.c:762
779#, c-format
780msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
781msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
782
783#: macro.c:1278
784#, c-format
785msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
786msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
787
788#: macro.c:1324
789#, c-format
790msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
791msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
792
793#: macro.c:1332
794msgid "macro parameters must be comma-separated"
795msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
796
797#: macro.c:1349
798msgid "parameter name missing"
799msgstr "thiếu tên tham số"
800
801#: macro.c:1366
802msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
803msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
804
805#: macro.c:1371
806msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
807msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
808
809#: macro.c:1380
810msgid "missing ')' in macro parameter list"
811msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
812
813#: macro.c:1458
814msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
815msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
816
817#: macro.c:1482
818msgid "missing whitespace after the macro name"
819msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
820
821#: macro.c:1512
822msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
823msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
824
825#: macro.c:1531
826msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
827msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
828
829#: macro.c:1629
830#, c-format
831msgid "\"%s\" redefined"
832msgstr "« %s » đã được xác định lại"
833
834#: macro.c:1634
835msgid "this is the location of the previous definition"
836msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
837
838#: macro.c:1684
839#, c-format
840msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
841msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
842
843#: macro.c:1707
844#, c-format
845msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
846msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
847
848#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
849msgid "while writing precompiled header"
850msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
851
852#: pch.c:467
853#, c-format
854msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
855msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
856
857#: pch.c:479
858#, c-format
859msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
860msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
861
862#: pch.c:520
863#, c-format
864msgid "%s: not used because `%s' is defined"
865msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
866
867#: pch.c:533 pch.c:696
868msgid "while reading precompiled header"
869msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
870
871#: traditional.c:745
872#, c-format
873msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
874msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
875
876#: traditional.c:912
877msgid "syntax error in macro parameter list"
878msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
879