1# German messages for GNU Texinfo 2# Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. 3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002. 4# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000. 5# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999. 6# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996. 7# 8# 2001-05-14 9# Update: version 4.0b 10# MPi 11# 12# 2000-02-28 08:25:03 CET 13# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> ß, etc.) 14# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13. 15# -ke- 16# 17# 1999-10-07 20:56:42 CEST 18# Update: version 4.0 19# -ke- 20# 21# 1999-08-18 07:48:14 CEST 22# Update: version 3.12q. 23# -ke- 24# 25# 1999-07-28 08:56:22 CEST 26# Update: version 3.12n. 27# -ke- 28# 29# 1999-04-20 21:51:54 CEST 30# Update: version 3.12h. 31# reuse getopt translations from wget. 32# -ke- 33# 34# 1999-02-06 20:24:24 MET 35# Update: version 3.12c. 36# -ke- 37# 38# 1998-05-03 12:25:13 MEST 39# Cosmetic changes. 40# -ke- 41# 42# 1998-04-05 18:25:42 MEST 43# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>. 44# -ke- 45# 46# 1998-02-28 14:29:49 MET 47# Revised for 3.11b 48# I refuse to translate getopt.c strings. 49# -ke- 50# 51msgid "" 52msgstr "" 53"Project-Id-Version: texinfo 4.1c\n" 54"POT-Creation-Date: 2002-04-01 06:10-0800\n" 55"PO-Revision-Date: 2002-03-25 11:56:27+0100\n" 56"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" 57"Language-Team: German <de@li.org>\n" 58"MIME-Version: 1.0\n" 59"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 60"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 61 62#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 63msgid "Move forward a character" 64msgstr "Ein Zeichen vorwärts bewegen" 65 66#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 67msgid "Move backward a character" 68msgstr "Ein Zeichen rückwärts bewegen" 69 70#: info/echo-area.c:307 71msgid "Move to the start of this line" 72msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen" 73 74#: info/echo-area.c:312 75msgid "Move to the end of this line" 76msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" 77 78#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 79msgid "Move forward a word" 80msgstr "Ein Wort vorwärts bewegen" 81 82#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 83msgid "Move backward a word" 84msgstr "Ein Wort rückwärts bewegen" 85 86#: info/echo-area.c:400 87msgid "Delete the character under the cursor" 88msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen" 89 90# checkit 91#: info/echo-area.c:430 92msgid "Delete the character behind the cursor" 93msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor löschen" 94 95#: info/echo-area.c:451 96msgid "Cancel or quit operation" 97msgstr "Operation abbrechen oder beenden" 98 99#: info/echo-area.c:466 100msgid "Accept (or force completion of) this line" 101msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)" 102 103#: info/echo-area.c:471 104msgid "Insert next character verbatim" 105msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben" 106 107#: info/echo-area.c:479 108msgid "Insert this character" 109msgstr "Dieses Zeichen eingeben" 110 111# checkit 112#: info/echo-area.c:497 113msgid "Insert a TAB character" 114msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben" 115 116#: info/echo-area.c:504 117msgid "Transpose characters at point" 118msgstr "Zeichen am Point umstellen" 119 120#: info/echo-area.c:555 121msgid "Yank back the contents of the last kill" 122msgstr "Füge den Inhalt des letzten Killens ein" 123 124# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- 125#: info/echo-area.c:562 126msgid "Kill ring is empty" 127msgstr "Der Kill-Ring ist leer" 128 129#: info/echo-area.c:575 130msgid "Yank back a previous kill" 131msgstr "Füge ein vorangehendes Killen ein" 132 133#: info/echo-area.c:608 134msgid "Kill to the end of the line" 135msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen" 136 137#: info/echo-area.c:621 138msgid "Kill to the beginning of the line" 139msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen" 140 141#: info/echo-area.c:633 142msgid "Kill the word following the cursor" 143msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen" 144 145#: info/echo-area.c:652 146msgid "Kill the word preceding the cursor" 147msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen" 148 149#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 150msgid "No completions" 151msgstr "Keine Vervollständigungen" 152 153#: info/echo-area.c:874 154msgid "Not complete" 155msgstr "Nicht vollständig" 156 157#: info/echo-area.c:919 158msgid "List possible completions" 159msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten" 160 161#: info/echo-area.c:936 162msgid "Sole completion" 163msgstr "Einzige Vervollständigung" 164 165#: info/echo-area.c:945 166msgid "One completion:\n" 167msgstr "Eine Vervollständigung:\n" 168 169#: info/echo-area.c:946 170#, c-format 171msgid "%d completions:\n" 172msgstr "%d Vervollständigungen:\n" 173 174#: info/echo-area.c:1092 175msgid "Insert completion" 176msgstr "Vervollständigung einfügen" 177 178#: info/echo-area.c:1225 179msgid "Building completions..." 180msgstr "Bilde Vervollständigungen..." 181 182# checkit 183#: info/echo-area.c:1342 184msgid "Scroll the completions window" 185msgstr "Vervollständigungs-Fenster »scrollen«" 186 187#: info/footnotes.c:212 188msgid "Footnotes could not be displayed" 189msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden" 190 191#: info/footnotes.c:238 192msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 193msgstr "Zeige die mit diesem Knoten verbundenen Fußnoten im anderen Fenster" 194 195#: info/footnotes.h:26 196msgid "---------- Footnotes ----------" 197msgstr "---------- Fußnoten ----------" 198 199#: info/indices.c:175 200msgid "Look up a string in the index for this file" 201msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach" 202 203#: info/indices.c:205 204msgid "Finding index entries..." 205msgstr "Suche Index-Einträge..." 206 207# checkit 208# oder sind "Einträge" gemeint? -ke- 209#: info/indices.c:212 210msgid "No indices found." 211msgstr "Keine Indizes gefunden." 212 213#: info/indices.c:222 214msgid "Index entry: " 215msgstr "Index-Eintrag: " 216 217#: info/indices.c:332 218msgid "" 219"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 220msgstr "" 221"Geh zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten »\\[index-" 222"search]«-Befehl" 223 224#: info/indices.c:342 225msgid "No previous index search string." 226msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette." 227 228#: info/indices.c:349 229msgid "No index entries." 230msgstr "Keine Index-Einträge." 231 232# checkit 233# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke- 234#: info/indices.c:382 235#, c-format 236msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." 237msgstr "Keine %sIndex-Einträge beinhalten »%s«." 238 239#: info/indices.c:383 240msgid "more " 241msgstr "weiteren " 242 243#: info/indices.c:393 244msgid "CAN'T SEE THIS" 245msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN" 246 247#: info/indices.c:429 248#, c-format 249msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 250msgstr "" 251"»%s« in %s gefunden. (»\\[next-index-match]« versucht, nächsten Eintrag zu " 252"finden.)" 253 254#: info/indices.c:549 255#, c-format 256msgid "Scanning indices of \"%s\"..." 257msgstr "Index von »%s« wird durchsucht..." 258 259#: info/indices.c:603 260#, c-format 261msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." 262msgstr "Keine verfügbare Info-Datei hat »%s« in ihrem Index." 263 264#: info/indices.c:632 265msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 266msgstr "" 267"Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette " 268"und bilde ein Menü" 269 270#: info/indices.c:636 271msgid "Index apropos: " 272msgstr "Index apropos: " 273 274#: info/indices.c:666 275#, c-format 276msgid "" 277"\n" 278"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" 279msgstr "" 280"\n" 281"* Menü: Knoten, deren Indizes »%s« beinhalten:\n" 282 283#: info/info.c:260 info/infokey.c:884 284msgid "Try --help for more information.\n" 285msgstr "»--help« gibt weitere Informationen.\n" 286 287# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen! 288#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:689 289#: util/install-info.c:1224 util/texindex.c:338 290#, c-format 291msgid "" 292"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 293"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 294"under the terms of the GNU General Public License.\n" 295"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 296msgstr "" 297"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 298"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n" 299"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n" 300"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n" 301"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n" 302 303#: info/info.c:462 304#, c-format 305msgid "no index entries found for `%s'\n" 306msgstr "Keine Einträge für »%s« gefunden\n" 307 308#: info/info.c:555 309msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" 310msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n" 311 312# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 313#: info/info.c:562 314#, c-format 315msgid "" 316"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 317"\n" 318"Read documentation in Info format.\n" 319"\n" 320"Options:\n" 321" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 322"manuals.\n" 323" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 324" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 325" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 326" -h, --help display this help and exit.\n" 327" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 328" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 329" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 330" -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" 331" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 332" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 333"%s --subnodes recursively output menu items.\n" 334" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 335" --version display version information and exit.\n" 336"\n" 337"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 338"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 339"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 340"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 341"items relative to the initial node visited.\n" 342"\n" 343"Examples:\n" 344" info show top-level dir menu\n" 345" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 346" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 347" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" 348" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 349msgstr "" 350"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n" 351"\n" 352"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n" 353"\n" 354"Optionen:\n" 355" --apropos=ZKETTE nach einer ZKETTE in allen Indizes aller Manual " 356"suchen\n" 357" -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n" 358" --dribble=DATEI Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n" 359" -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n" 360" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" 361" --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag " 362"KETTE\n" 363" zeigt\n" 364" -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei " 365"angeben\n" 366" -o, --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n" 367" -R, --raw-escapes ANSI-Escapes aus Manpages nicht entfernen\n" 368" --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n" 369" -O, --show-options, --usage\n" 370" zum Knoten mit den Optionen für den " 371"Befehlsaufruf gehen\n" 372"%s --subnodes Menüpunkte rekursiv ausgeben\n" 373" --vi-keys vi- und less-artige Tastenbindungen benutzen\n" 374" --version Programmversion anzeigen\n" 375"\n" 376"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n" 377"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen »dir«-Datei\n" 378"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n" 379"Wenn kein Menüeintrag angegeben wird, packt info alle »dir«-Dateien " 380"zusammen\n" 381"und zeigt das Ergebnis an.\n" 382"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des zuerst " 383"besuchten\n" 384"Knotens angesehen.\n" 385"\n" 386"Beispiele:\n" 387" info Das oberste »dir«-Menü anzeigen\n" 388" info emacs Beim emacs-Knoten im obersten »dir«-Menü " 389"beginnen\n" 390" info emacs buffers Beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n" 391" info --show-options emacs Beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-" 392"Optionen\n" 393" beginnen\n" 394" info -f ./foo.info Datei ./foo.info anzeigen\n" 395 396#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:474 397#: util/install-info.c:421 util/texindex.c:286 398msgid "" 399"\n" 400"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 401"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 402"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 403msgstr "" 404"\n" 405"Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n" 406"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n" 407"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 408 409#: info/info.c:632 410#, c-format 411msgid "Cannot find node `%s'." 412msgstr "Kann den Knoten »%s« nicht finden." 413 414#: info/info.c:633 415#, c-format 416msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 417msgstr "Kann den Knoten »(%s)%s« nicht finden." 418 419#: info/info.c:634 420msgid "Cannot find a window!" 421msgstr "Kann kein Fenster finden!" 422 423#: info/info.c:635 424msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 425msgstr "Der Point erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!" 426 427#: info/info.c:636 428msgid "Cannot delete the last window." 429msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!" 430 431#: info/info.c:637 432msgid "No menu in this node." 433msgstr "Kein Menü in diesem Knoten." 434 435#: info/info.c:638 436msgid "No footnotes in this node." 437msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten." 438 439#: info/info.c:639 440msgid "No cross references in this node." 441msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten." 442 443#: info/info.c:640 444#, c-format 445msgid "No `%s' pointer for this node." 446msgstr "Kein »%s«-Verweis für diesem Knoten." 447 448#: info/info.c:641 449#, c-format 450msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 451msgstr "Unbekannter Info-Befehl `%c'; `?' eingeben, um Hilfe zu bekommen." 452 453#: info/info.c:642 454#, c-format 455msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 456msgstr "Der Terminaltyp `%s' ist nicht fähig genug, um Info laufen zu lassen." 457 458#: info/info.c:643 459msgid "You are already at the last page of this node." 460msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens." 461 462#: info/info.c:644 463msgid "You are already at the first page of this node." 464msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens." 465 466#: info/info.c:645 467msgid "Only one window." 468msgstr "Nur ein Fenster." 469 470#: info/info.c:646 471msgid "Resulting window would be too small." 472msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein." 473 474#: info/info.c:647 475msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 476msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster, bitte ein Fenster löschen." 477 478#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94 479msgid "" 480"Basic Commands in Info Windows\n" 481"******************************\n" 482msgstr "" 483"Grundbefehle in Info-Fenstern\n" 484"*****************************\n" 485 486#: info/infodoc.c:48 487msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 488msgstr "\\%-10[quit-help] Diese Hilfe verlassen. \n" 489 490#: info/infodoc.c:49 491msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 492msgstr "\\%-10[quit] Info gänzlich beenden.\n" 493 494#: info/infodoc.c:50 495msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 496msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Das Info-Tutorial aufrufen.\n" 497 498#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101 499msgid "" 500"Selecting other nodes:\n" 501"----------------------\n" 502msgstr "" 503"Andere Knoten wählen:\n" 504"---------------------\n" 505 506#: info/infodoc.c:54 507msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 508msgstr "\\%-10[next-node] Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n" 509 510#: info/infodoc.c:55 511msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 512msgstr "" 513"\\%-10[prev-node] Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n" 514 515#: info/infodoc.c:56 516msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 517msgstr "\\%-10[up-node] Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n" 518 519#: info/infodoc.c:57 520msgid "" 521"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 522" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 523msgstr "" 524"\\%-10[menu-item] Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n" 525" Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen " 526"Knotens.\n" 527 528#: info/infodoc.c:59 529msgid "" 530"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 531msgstr "" 532"\\%-10[xref-item] Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n" 533 534#: info/infodoc.c:60 535msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 536msgstr "" 537"\\%-10[history-node] Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten " 538"gehen.\n" 539 540#: info/infodoc.c:61 541msgid "" 542"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" 543msgstr "" 544"\\%-10[move-to-next-xref] Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite " 545"springen.\n" 546 547#: info/infodoc.c:62 548msgid "" 549"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 550"node.\n" 551msgstr "" 552"\\%-10[move-to-prev-xref] Zurück zur vorigen Verknüpfung auf dieser Seite " 553"springen.\n" 554 555#: info/infodoc.c:63 556msgid "" 557"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" 558msgstr "" 559"\\%-10[select-reference-this-line] Der Verknüpfung unter dem Cursor " 560"folgen.\n" 561 562#: info/infodoc.c:64 563msgid "" 564"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 565"node] (DIR)'.\n" 566msgstr "" 567"\\%-10[dir-node] Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend zu `" 568"\\[goto-node] (DIR)'.\n" 569 570#: info/infodoc.c:65 571msgid "" 572"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" 573msgstr "" 574"\\%-10[top-node] Zum obersten Knoten springen. Gleichbedeutend zu `\\[goto-" 575"node] Top'.\n" 576 577#: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115 578msgid "" 579"Moving within a node:\n" 580"---------------------\n" 581msgstr "" 582"Bewegung innerhalb eines Knoten:\n" 583"--------------------------------\n" 584 585#: info/infodoc.c:69 586msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 587msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Seite vorwärts blättern.\n" 588 589#: info/infodoc.c:70 590msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 591msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Seite rückwärts blättern.\n" 592 593#: info/infodoc.c:71 594msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 595msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Zum Anfang dieses Knoten gehen.\n" 596 597#: info/infodoc.c:72 598msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 599msgstr "\\%-10[end-of-node] Zum Ende dieses Knoten gehen.\n" 600 601#: info/infodoc.c:73 602msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" 603msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Zeile vorwärts blättern.\n" 604 605#: info/infodoc.c:74 606msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" 607msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Zeile rückwärts blättern.\n" 608 609#: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124 610msgid "" 611"Other commands:\n" 612"---------------\n" 613msgstr "" 614"Weitere Befehle:\n" 615"----------------\n" 616 617#: info/infodoc.c:78 618msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 619msgstr "" 620"\\%-10[menu-digit] Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten " 621"wählen.\n" 622 623#: info/infodoc.c:79 624msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 625msgstr "" 626"\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" 627 628#: info/infodoc.c:80 629msgid "" 630"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " 631"this Info\n" 632" file, and select the node referenced by the first entry " 633"found.\n" 634msgstr "" 635"\\%-10[index-search] Nach einer angegebenen Zeichenkette in den " 636"Indexeintägen dieser\n" 637" Info-Datei suchen und zu dem Knoten springen, der vom ersten\n" 638" gefundenen Eintrag referenziert wird.\n" 639 640#: info/infodoc.c:82 641msgid "" 642"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 643" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 644msgstr "" 645"\\%-10[goto-node] Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n" 646" Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)" 647"KNOTENNAME.\n" 648 649#: info/infodoc.c:84 650msgid "" 651"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 652" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 653msgstr "" 654"\\%-10[search] Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener " 655"Zeichenkette\n" 656" und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " 657"wurde.\n" 658 659#: info/infodoc.c:86 660msgid "" 661"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 662" and select the node in which the previous occurrence is " 663"found.\n" 664msgstr "" 665"\\%-10[search-backward] Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach " 666"angegebener Zeichenkette\n" 667" und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " 668"wurde.\n" 669 670#: info/infodoc.c:97 671#, c-format 672msgid " %-10s Quit this help.\n" 673msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n" 674 675#: info/infodoc.c:98 676#, c-format 677msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 678msgstr " %-10s Info gänzlich beenden.\n" 679 680#: info/infodoc.c:99 681#, c-format 682msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 683msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n" 684 685#: info/infodoc.c:103 686#, c-format 687msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 688msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n" 689 690#: info/infodoc.c:104 691#, c-format 692msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 693msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n" 694 695#: info/infodoc.c:105 696#, c-format 697msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 698msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n" 699 700#: info/infodoc.c:106 701#, c-format 702msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 703msgstr " %-10s Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n" 704 705#: info/infodoc.c:107 706msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 707msgstr "" 708" Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen " 709"Knotens.\n" 710 711#: info/infodoc.c:108 712#, c-format 713msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 714msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n" 715 716#: info/infodoc.c:109 717#, c-format 718msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 719msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten gehen.\n" 720 721#: info/infodoc.c:110 722#, c-format 723msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 724msgstr " %-10s Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n" 725 726#: info/infodoc.c:111 727#, c-format 728msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 729msgstr " %-10s Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n" 730 731#: info/infodoc.c:112 732#, c-format 733msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 734msgstr "" 735" %-10s Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g (DIR)«.\n" 736 737#: info/infodoc.c:113 738#, c-format 739msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 740msgstr " %-10s Zum »Top«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g Top«.\n" 741 742#: info/infodoc.c:117 743#, c-format 744msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 745msgstr " %-10s Eine Seite vorwärts blättern.\n" 746 747#: info/infodoc.c:118 748#, c-format 749msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 750msgstr " %-10s Eine Seite rückwärts blättern.\n" 751 752#: info/infodoc.c:119 753#, c-format 754msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 755msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" 756 757#: info/infodoc.c:120 758#, c-format 759msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 760msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" 761 762#: info/infodoc.c:121 763#, c-format 764msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 765msgstr " %-10s Eine Zeile vorwärts blättern.\n" 766 767#: info/infodoc.c:122 768#, c-format 769msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 770msgstr " %-10s Eine Zeile rückwärts blättern.\n" 771 772#: info/infodoc.c:126 773#, c-format 774msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 775msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" 776 777#: info/infodoc.c:127 778#, c-format 779msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 780msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" 781 782#: info/infodoc.c:128 783#, c-format 784msgid "" 785" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 786msgstr "" 787" %-10s Nach einer Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei\n" 788 789#: info/infodoc.c:129 790msgid "" 791" file, and select the node referenced by the first entry " 792"found.\n" 793msgstr "" 794" suchen und den Knoten auswählen, bezeichnet vom ersten gefundenen " 795"Eintrag.\n" 796 797#: info/infodoc.c:130 798#, c-format 799msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" 800msgstr " %-10s Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n" 801 802#: info/infodoc.c:131 803msgid "" 804" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 805msgstr "" 806" Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)" 807"KNOTENNAME.\n" 808 809#: info/infodoc.c:132 810#, c-format 811msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" 812msgstr "" 813" %-10s Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener Zeichenkette\n" 814 815#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135 816msgid "" 817" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 818msgstr "" 819" und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " 820"wurde.\n" 821 822#: info/infodoc.c:134 823#, c-format 824msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 825msgstr "" 826" %-10s Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener " 827"Zeichenkette\n" 828 829#: info/infodoc.c:313 830msgid "The current search path is:\n" 831msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n" 832 833#: info/infodoc.c:316 834msgid "" 835"Commands available in Info windows:\n" 836"\n" 837msgstr "" 838"Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n" 839"\n" 840 841#: info/infodoc.c:319 842msgid "" 843"Commands available in the echo area:\n" 844"\n" 845msgstr "" 846"Befehle, die in der Echo-Area verfügbar sind:\n" 847"\n" 848 849#: info/infodoc.c:340 850#, c-format 851msgid "" 852"The following commands can only be invoked via %s:\n" 853"\n" 854msgstr "" 855"Die folgenden Befehle können nur via %s aufgerufen werden:\n" 856"\n" 857 858#: info/infodoc.c:343 859msgid "" 860"The following commands cannot be invoked at all:\n" 861"\n" 862msgstr "" 863"Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n" 864"\n" 865 866#: info/infodoc.c:367 867msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 868msgstr "" 869"--- »\\[history-node]« oder »\\[kill-node]« benutzen, um zu beenden ---\n" 870 871#: info/infodoc.c:477 872msgid "Display help message" 873msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen" 874 875#: info/infodoc.c:495 876msgid "Visit Info node `(info)Help'" 877msgstr "Info-Knoten »(info)Help« besuchen" 878 879#: info/infodoc.c:638 880msgid "Print documentation for KEY" 881msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben" 882 883#: info/infodoc.c:650 884#, c-format 885msgid "Describe key: %s" 886msgstr "Beschreibe Taste: %s" 887 888#: info/infodoc.c:660 889#, c-format 890msgid "ESC %s is undefined." 891msgstr "ESC %s ist nicht definiert." 892 893#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703 894#, c-format 895msgid "%s is undefined." 896msgstr "%s ist nicht definiert." 897 898#: info/infodoc.c:724 899#, c-format 900msgid "%s is defined to %s." 901msgstr "%s ist definiert als %s." 902 903#: info/infodoc.c:1151 904msgid "Show what to type to execute a given command" 905msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen" 906 907#: info/infodoc.c:1155 908msgid "Where is command: " 909msgstr "Wo ist der Befehl: " 910 911#: info/infodoc.c:1177 912#, c-format 913msgid "`%s' is not on any keys" 914msgstr "»%s« liegt auf keiner Taste" 915 916#: info/infodoc.c:1183 917#, c-format 918msgid "%s can only be invoked via %s." 919msgstr "%s kann nur via %s aufgerufen werden." 920 921#: info/infodoc.c:1186 922#, c-format 923msgid "%s can be invoked via %s." 924msgstr "%s kann via %s aufgerufen werden." 925 926#: info/infodoc.c:1190 927#, c-format 928msgid "There is no function named `%s'" 929msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen »%s«" 930 931#: info/infokey.c:164 932msgid "incorrect number of arguments" 933msgstr "falsche Anzahl von Argumenten" 934 935#: info/infokey.c:194 936#, c-format 937msgid "cannot open input file `%s'" 938msgstr "Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden." 939 940#: info/infokey.c:207 941#, c-format 942msgid "cannot create output file `%s'" 943msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht angelegt werden." 944 945#: info/infokey.c:217 946#, c-format 947msgid "error writing to `%s'" 948msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«." 949 950#: info/infokey.c:222 951#, c-format 952msgid "error closing output file `%s'" 953msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei »%s«." 954 955#: info/infokey.c:443 956msgid "key sequence too long" 957msgstr "Schlüsselsequenz zu lang." 958 959#: info/infokey.c:521 960msgid "missing key sequence" 961msgstr "Fehlende Schlüsselsequenz." 962 963#: info/infokey.c:600 964msgid "NUL character (\\000) not permitted" 965msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt." 966 967#: info/infokey.c:629 968#, c-format 969msgid "NUL character (^%c) not permitted" 970msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt." 971 972#: info/infokey.c:652 973msgid "missing action name" 974msgstr "Fehlender Befehlsname." 975 976#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 977msgid "section too long" 978msgstr "Abschnitt zu lang." 979 980#: info/infokey.c:673 981#, c-format 982msgid "unknown action `%s'" 983msgstr "Unbekannter Befehl »%s«." 984 985#: info/infokey.c:682 986msgid "action name too long" 987msgstr "Befehlsname zu lang." 988 989#: info/infokey.c:694 990#, c-format 991msgid "extra characters following action `%s'" 992msgstr "Extrazeichen folgen Befehl »%s«." 993 994#: info/infokey.c:704 995msgid "missing variable name" 996msgstr "Dateiname fehlt." 997 998#: info/infokey.c:712 999msgid "missing `=' immediately after variable name" 1000msgstr "Fehlendes »=« direkt hinter Variablenname." 1001 1002#: info/infokey.c:719 1003msgid "variable name too long" 1004msgstr "Variablenname zu lang" 1005 1006#: info/infokey.c:741 1007msgid "value too long" 1008msgstr "Wert zu lang" 1009 1010#: info/infokey.c:875 1011#, c-format 1012msgid "\"%s\", line %u: " 1013msgstr "»%s«, Zeile %u: " 1014 1015#: info/infokey.c:891 1016#, c-format 1017msgid "" 1018"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 1019"\n" 1020"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 1021"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" 1022"\n" 1023"Options:\n" 1024" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 1025" --help display this help and exit.\n" 1026" --version display version information and exit.\n" 1027msgstr "" 1028"Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n" 1029"\n" 1030"Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n" 1031"(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n" 1032"(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n" 1033"\n" 1034"Optionen:\n" 1035" --output DATEINAME in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n" 1036" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 1037" --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" 1038 1039#: info/infomap.c:1397 1040#, c-format 1041msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 1042msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu klein" 1043 1044#: info/infomap.c:1400 1045#, c-format 1046msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 1047msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu groß" 1048 1049#: info/infomap.c:1413 1050#, c-format 1051msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 1052msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei »%s« - zu kurzes Lesen" 1053 1054#: info/infomap.c:1431 1055#, c-format 1056msgid "" 1057"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 1058msgstr "" 1059"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Magie) -- bitte mittels infokey " 1060"erneuern" 1061 1062#: info/infomap.c:1437 1063#, c-format 1064msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 1065msgstr "Ihre Infokey-Datei »%s« ist veraltet -- bitte mittels infokey erneuern" 1066 1067#: info/infomap.c:1450 1068#, c-format 1069msgid "" 1070"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 1071msgstr "" 1072"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mittels " 1073"infokey erneuern" 1074 1075#: info/infomap.c:1470 1076#, c-format 1077msgid "" 1078"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 1079msgstr "" 1080"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mittels " 1081"infokey erneuern" 1082 1083#: info/infomap.c:1608 1084msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 1085msgstr "" 1086"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert" 1087 1088#: info/infomap.c:1659 1089msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 1090msgstr "" 1091"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert" 1092 1093#: info/m-x.c:70 1094msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1095msgstr "Lese den Namen eines Info-Befehls und beschreibe ihn" 1096 1097#: info/m-x.c:74 1098msgid "Describe command: " 1099msgstr "Beschreibe den Befehl: " 1100 1101#: info/m-x.c:97 1102msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1103msgstr "Lies einen Befehlsnamen in der »Echo-Area« und führe ihn aus" 1104 1105#: info/m-x.c:141 1106msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1107msgstr "Kann hier keinen »echo-area«-Befehl ausführen." 1108 1109#: info/m-x.c:157 1110msgid "Set the height of the displayed window" 1111msgstr "Setze die Höhe des angezeigten Fensters" 1112 1113# checkit 1114#: info/m-x.c:170 1115#, c-format 1116msgid "Set screen height to (%d): " 1117msgstr "Bildschirm-Höhe auf (%d) setzen: " 1118 1119# checkit 1120#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169 1121msgid "" 1122" Source files groveled to make this file include:\n" 1123"\n" 1124msgstr "" 1125" Quelldatei \"groveled\", damit diese Datei enthält:\n" 1126"\n" 1127 1128#: info/makedoc.c:553 1129#, c-format 1130msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1131msgstr "Datei »%s« ist nicht zu verändern.\n" 1132 1133#: info/nodemenu.c:28 1134msgid "" 1135"\n" 1136"* Menu:\n" 1137" (File)Node Lines Size Containing File\n" 1138" ---------- ----- ---- ---------------" 1139msgstr "" 1140"\n" 1141"* Menü:\n" 1142" (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n" 1143" ------------- ------ ----- ----------------" 1144 1145#: info/nodemenu.c:199 1146msgid "" 1147"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1148"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1149msgstr "" 1150"Hier ist das Menü der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n" 1151"Einen von diesem Menü auswählen oder »\\[history-node]« im anderen Fenster\n" 1152"benutzen.\n" 1153 1154#: info/nodemenu.c:219 1155msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1156msgstr "" 1157"Veranlassen, dass ein Fenster ein Menü aller aktuell besuchten Knoten enthält" 1158 1159#: info/nodemenu.c:299 1160msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1161msgstr "" 1162"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde" 1163 1164#: info/nodemenu.c:311 1165msgid "Select visited node: " 1166msgstr "Besuchten Knoten auswählen: " 1167 1168#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 1169#, c-format 1170msgid "The reference disappeared! (%s)." 1171msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)." 1172 1173#: info/session.c:170 1174#, c-format 1175msgid "" 1176"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " 1177"for menu item." 1178msgstr "" 1179"Willkommen bei Info (Version %s). \"\\[get-help-window]\" eingeben, um Hilfe " 1180"zu bekommen, \"\\[menu-item]\", Menüpunkt anzuzeigen." 1181 1182#: info/session.c:643 1183msgid "Move down to the next line" 1184msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen" 1185 1186#: info/session.c:658 1187msgid "Move up to the previous line" 1188msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen" 1189 1190#: info/session.c:673 1191msgid "Move to the end of the line" 1192msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" 1193 1194#: info/session.c:693 1195msgid "Move to the start of the line" 1196msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen" 1197 1198#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1357 1199msgid "Next" 1200msgstr "Next" 1201 1202#: info/session.c:888 1203msgid "Following Next node..." 1204msgstr "Folge »Next«-Knoten..." 1205 1206#: info/session.c:905 1207msgid "Selecting first menu item..." 1208msgstr "Wähle ersten Menüpunkt aus..." 1209 1210#: info/session.c:916 1211msgid "Selecting Next node..." 1212msgstr "Wähle »Next«-Knoten aus..." 1213 1214#: info/session.c:986 1215#, c-format 1216msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 1217msgstr "%d mal aufwärts bewegen (»Up«), dann der Nächste (»Next«)." 1218 1219#: info/session.c:1010 1220msgid "No more nodes within this document." 1221msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument." 1222 1223#: info/session.c:1034 1224msgid "No `Prev' for this node." 1225msgstr "Kein »Prev« für diesem Knoten." 1226 1227# checkit 1228#: info/session.c:1037 info/session.c:1092 1229msgid "Moving Prev in this window." 1230msgstr "Zum nächsten (»Prev«) in diesem Fenster bewegen." 1231 1232#: info/session.c:1051 1233msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1234msgstr "Kein »Prev« oder »Up« für diesen Knoten innerhalb dieses Dokuments." 1235 1236#: info/session.c:1054 1237msgid "Moving Up in this window." 1238msgstr "Nach »Up« in diesem Fenster bewegen." 1239 1240#: info/session.c:1102 1241msgid "Moving to `Prev's last menu item." 1242msgstr "Zum letzten Menüpunkt von »Prev« bewegen." 1243 1244#: info/session.c:1113 1245msgid "Move forwards or down through node structure" 1246msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen" 1247 1248#: info/session.c:1129 1249msgid "Move backwards or up through node structure" 1250msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen" 1251 1252#: info/session.c:1229 1253msgid "Scroll forward in this window" 1254msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen«" 1255 1256#: info/session.c:1237 1257msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1258msgstr "" 1259"In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen" 1260 1261#: info/session.c:1245 1262msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1263msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben" 1264 1265#: info/session.c:1253 1266msgid "" 1267"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1268msgstr "" 1269"In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-" 1270"Fenstergröße setzen" 1271 1272#: info/session.c:1261 1273msgid "Scroll backward in this window" 1274msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen«" 1275 1276#: info/session.c:1269 1277msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1278msgstr "" 1279"In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen" 1280 1281#: info/session.c:1278 1282msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1283msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben" 1284 1285#: info/session.c:1286 1286msgid "" 1287"Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1288"size" 1289msgstr "" 1290"In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-" 1291"Fenstergröße setzen" 1292 1293#: info/session.c:1294 1294msgid "Move to the start of this node" 1295msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen" 1296 1297#: info/session.c:1301 1298msgid "Move to the end of this node" 1299msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen" 1300 1301#: info/session.c:1308 1302msgid "Scroll down by lines" 1303msgstr "Zeilenweise abwärts scrollen" 1304 1305#: info/session.c:1325 1306msgid "Scroll up by lines" 1307msgstr "Zeilenweise zurück scrollen" 1308 1309#: info/session.c:1343 1310msgid "Scroll down by half screen size" 1311msgstr "Einen halben Bildschirm abwärts scrollen" 1312 1313#: info/session.c:1369 1314msgid "Scroll up by half screen size" 1315msgstr "Einen halben Bildschirm zurück scrollen" 1316 1317#: info/session.c:1398 1318msgid "Select the next window" 1319msgstr "Das nächste Fenster auswählen" 1320 1321#: info/session.c:1437 1322msgid "Select the previous window" 1323msgstr "Das vorige Fenster auswählen" 1324 1325#: info/session.c:1488 1326msgid "Split the current window" 1327msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen" 1328 1329#: info/session.c:1569 1330msgid "Delete the current window" 1331msgstr "Aktuelles Fenster löschen" 1332 1333#: info/session.c:1577 1334msgid "Cannot delete a permanent window" 1335msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden" 1336 1337#: info/session.c:1610 1338msgid "Delete all other windows" 1339msgstr "Alle anderen Fenster löschen" 1340 1341#: info/session.c:1656 1342msgid "Scroll the other window" 1343msgstr "Das andere Fenster »scrollen«" 1344 1345#: info/session.c:1677 1346msgid "Scroll the other window backward" 1347msgstr "Das andere Fenster rückwärts blättern" 1348 1349#: info/session.c:1683 1350msgid "Grow (or shrink) this window" 1351msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)" 1352 1353#: info/session.c:1694 1354msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1355msgstr "" 1356"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen" 1357 1358#: info/session.c:1701 1359msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1360msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten" 1361 1362#: info/session.c:1880 1363msgid "Select the Next node" 1364msgstr "Den »Next«-Knoten auswählen" 1365 1366#: info/session.c:1888 1367msgid "Select the Prev node" 1368msgstr "Den »Prev«-Knoten auswählen" 1369 1370#: info/session.c:1896 1371msgid "Select the Up node" 1372msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen (»Up«)" 1373 1374#: info/session.c:1903 1375msgid "Select the last node in this file" 1376msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen" 1377 1378# checkit 1379#: info/session.c:1930 info/session.c:1963 1380msgid "This window has no additional nodes" 1381msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten" 1382 1383#: info/session.c:1936 1384msgid "Select the first node in this file" 1385msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen" 1386 1387#: info/session.c:1970 1388msgid "Select the last item in this node's menu" 1389msgstr "Den letzten Punkt des Menüs dieses Knotens auswählen" 1390 1391#: info/session.c:1976 1392msgid "Select this menu item" 1393msgstr "Diesen Menüpunkt auswählen" 1394 1395#: info/session.c:2005 1396#, c-format 1397msgid "There aren't %d items in this menu." 1398msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Menü." 1399 1400#: info/session.c:2148 1401#, c-format 1402msgid "Menu item (%s): " 1403msgstr "Menüpunkt (%s): " 1404 1405#: info/session.c:2150 1406msgid "Menu item: " 1407msgstr "Menüpunkt: " 1408 1409#: info/session.c:2155 1410#, c-format 1411msgid "Follow xref (%s): " 1412msgstr "Folge xref (%s): " 1413 1414#: info/session.c:2157 1415msgid "Follow xref: " 1416msgstr "Folge xref: " 1417 1418#: info/session.c:2280 1419msgid "Read a menu item and select its node" 1420msgstr "Einen Menüpunkt lesen und seinen Knoten auswählen" 1421 1422#: info/session.c:2288 1423msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1424msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Konote auswählen" 1425 1426#: info/session.c:2294 1427msgid "Move to the start of this node's menu" 1428msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen" 1429 1430#: info/session.c:2318 1431msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1432msgstr "So viele Menüpunkte wie möglich auf einmal besuchen" 1433 1434#: info/session.c:2346 1435msgid "Read a node name and select it" 1436msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen" 1437 1438#: info/session.c:2401 info/session.c:2405 1439msgid "Goto node: " 1440msgstr "Gehe zu Knoten: " 1441 1442#: info/session.c:2471 1443#, c-format 1444msgid "No menu in node `%s'." 1445msgstr "Kein Menü im Knoten »%s«." 1446 1447#: info/session.c:2516 1448#, c-format 1449msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 1450msgstr "Kein Menüpunkt »%s« im Knoten »%s«." 1451 1452#: info/session.c:2546 1453#, c-format 1454msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1455msgstr "" 1456"Unmöglich, einen Knoten zu finden, der von »%s« in »%s« referenziert wird." 1457 1458#: info/session.c:2597 1459msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1460msgstr "Menüliste lesen; bei »dir« beginnen und ihnen folgen" 1461 1462#: info/session.c:2599 1463msgid "Follow menus: " 1464msgstr "Menüs folgen: " 1465 1466#: info/session.c:2797 1467msgid "Find the node describing program invocation" 1468msgstr "Den Knoten finden, der den Programm-Aufruf beschreibt" 1469 1470#: info/session.c:2799 1471#, c-format 1472msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1473msgstr "Finden den Aufruf-Knoten von [%s]: " 1474 1475#: info/session.c:2837 1476msgid "Read a manpage reference and select it" 1477msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen" 1478 1479#: info/session.c:2841 1480msgid "Get Manpage: " 1481msgstr "Hole Manpage: " 1482 1483#: info/session.c:2871 1484msgid "Select the node `Top' in this file" 1485msgstr "Den Knoten »Top« dieser Datei auswählen" 1486 1487#: info/session.c:2877 1488msgid "Select the node `(dir)'" 1489msgstr "Den Knoten »(dir)« auswählen" 1490 1491#: info/session.c:2897 1492#, c-format 1493msgid "Kill node (%s): " 1494msgstr "Kille Knoten (%s): " 1495 1496#: info/session.c:2951 1497#, c-format 1498msgid "Cannot kill node `%s'" 1499msgstr "Kann Knoten »%s« nicht killen" 1500 1501#: info/session.c:2961 1502msgid "Cannot kill the last node" 1503msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden" 1504 1505#: info/session.c:3047 1506msgid "Select the most recently selected node" 1507msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen" 1508 1509#: info/session.c:3053 1510msgid "Kill this node" 1511msgstr "Diesen Knoten killen" 1512 1513#: info/session.c:3061 1514msgid "Read the name of a file and select it" 1515msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen" 1516 1517#: info/session.c:3065 1518msgid "Find file: " 1519msgstr "Datei finden: " 1520 1521#: info/session.c:3082 1522#, c-format 1523msgid "Cannot find `%s'." 1524msgstr "Kann »%s« nicht finden." 1525 1526#: info/session.c:3127 info/session.c:3248 1527#, c-format 1528msgid "Could not create output file `%s'." 1529msgstr "Ausgabe-Datei »%s« kann nicht angelegt werden." 1530 1531#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 1532msgid "Done." 1533msgstr "Fertig." 1534 1535#: info/session.c:3196 1536#, c-format 1537msgid "Writing node %s..." 1538msgstr "Schreibe Knoten »%s«..." 1539 1540#: info/session.c:3274 1541msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1542msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen" 1543 1544#: info/session.c:3310 1545#, c-format 1546msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1547msgstr "Kann nicht nach »%s« pipen." 1548 1549#: info/session.c:3316 1550#, c-format 1551msgid "Printing node %s..." 1552msgstr "Drucke Knoten »%s«..." 1553 1554#: info/session.c:3558 1555#, c-format 1556msgid "Searching subfile %s ..." 1557msgstr "Durchsuche Unterdatei »%s«..." 1558 1559#: info/session.c:3610 1560msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1561msgstr "" 1562"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen" 1563 1564#: info/session.c:3617 1565msgid "Read a string and search for it" 1566msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen" 1567 1568#: info/session.c:3625 1569msgid "Read a string and search backward for it" 1570msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach rückwärts suchen" 1571 1572# checkit 1573#: info/session.c:3667 1574#, c-format 1575msgid "%s%sfor string [%s]: " 1576msgstr "%s%s nach Zeichenkette [%s]: " 1577 1578#: info/session.c:3668 1579msgid "Search backward" 1580msgstr "Suche rückwärts" 1581 1582#: info/session.c:3668 1583msgid "Search" 1584msgstr "Suche" 1585 1586#: info/session.c:3669 1587msgid " case-sensitively " 1588msgstr "gemäß Groß-/Kleinschreibung" 1589 1590#: info/session.c:3669 1591msgid " " 1592msgstr " " 1593 1594#: info/session.c:3709 1595msgid "Search failed." 1596msgstr "Suche fehlgeschlagen." 1597 1598#: info/session.c:3727 1599msgid "Repeat last search in the same direction" 1600msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen" 1601 1602#: info/session.c:3730 info/session.c:3740 1603msgid "No previous search string" 1604msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette." 1605 1606#: info/session.c:3737 1607msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1608msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen" 1609 1610#: info/session.c:3755 info/session.c:3761 1611msgid "Search interactively for a string as you type it" 1612msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette während der Eingabe suchen" 1613 1614#: info/session.c:3855 1615msgid "I-search backward: " 1616msgstr "Interactive Suche rückwarts: " 1617 1618#: info/session.c:3857 1619msgid "I-search: " 1620msgstr "Interaktive Suche" 1621 1622# checkit 1623#: info/session.c:3882 1624msgid "Failing " 1625msgstr "Fehlgeschlagen " 1626 1627#: info/session.c:4340 1628msgid "Move to the previous cross reference" 1629msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen" 1630 1631#: info/session.c:4349 1632msgid "Move to the next cross reference" 1633msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen" 1634 1635#: info/session.c:4359 1636msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1637msgstr "Verweis oder Menüpunkt auswählen, der auf dieser Zeile erscheint" 1638 1639# checkit 1640#: info/session.c:4381 1641msgid "Cancel current operation" 1642msgstr "Momentane Operation abbrechen" 1643 1644#: info/session.c:4388 1645msgid "Quit" 1646msgstr "Ende" 1647 1648#: info/session.c:4397 1649msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1650msgstr "Den Cursor nach einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen" 1651 1652#: info/session.c:4429 1653msgid "Redraw the display" 1654msgstr "Anzeige erneut darstellen" 1655 1656#: info/session.c:4466 1657msgid "Quit using Info" 1658msgstr "Info beenden" 1659 1660#: info/session.c:4479 1661msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1662msgstr "" 1663"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser Taste " 1664"gebunden ist" 1665 1666#: info/session.c:4491 1667#, c-format 1668msgid "Unknown command (%s)." 1669msgstr "Unbekannter Befehl (%s)." 1670 1671#: info/session.c:4494 1672msgid "\"\" is invalid" 1673msgstr "»« ist ungültig" 1674 1675#: info/session.c:4495 1676#, c-format 1677msgid "\"%s\" is invalid" 1678msgstr "»%s« ist ungültig" 1679 1680#: info/session.c:4713 1681msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1682msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen" 1683 1684#: info/session.c:4722 1685msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1686msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle nummerische Argument" 1687 1688#: info/session.c:4737 1689msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 1690msgstr "Intern gebraucht von \\[universal-argument]" 1691 1692#: info/tilde.c:344 1693msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 1694msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n" 1695 1696#: info/variables.c:37 1697msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1698msgstr "Wenn »On«, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch" 1699 1700#: info/variables.c:41 1701msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1702msgstr "" 1703"Wenn »On«, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen " 1704"Fenster angepasst" 1705 1706#: info/variables.c:45 1707msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1708msgstr "Wenn »On«, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal" 1709 1710#: info/variables.c:49 1711msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1712msgstr "Wenn »On«, dann lassen Fehler ein akustisches Signal ertönen" 1713 1714# checkit 1715#: info/variables.c:53 1716msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1717msgstr "" 1718"Wenn »On«, Info \"garbage collectet\" Dateien, die ausgepackt werden müssen" 1719 1720#: info/variables.c:56 1721msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1722msgstr "" 1723"Wenn »On«, die übereinstimmende gefundene Zeichenkette wird gekennzeichnet" 1724 1725#: info/variables.c:60 1726msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1727msgstr "" 1728"Kontrolliert, was passiert, wenn »scrollen« am Ende eines Knotens veranlasst " 1729"wird" 1730 1731#: info/variables.c:64 1732msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1733msgstr "" 1734"Anzahl der Zeilen zu »scrollen«, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird" 1735 1736#: info/variables.c:68 1737msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1738msgstr "Wenn »On«, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an" 1739 1740#: info/variables.c:74 1741msgid "Explain the use of a variable" 1742msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären" 1743 1744#: info/variables.c:80 1745msgid "Describe variable: " 1746msgstr "Beschreibe Variable: " 1747 1748#: info/variables.c:99 1749msgid "Set the value of an Info variable" 1750msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen" 1751 1752#: info/variables.c:105 1753msgid "Set variable: " 1754msgstr "Setze Variable: " 1755 1756#: info/variables.c:123 1757#, c-format 1758msgid "Set %s to value (%d): " 1759msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): " 1760 1761#: info/variables.c:164 1762#, c-format 1763msgid "Set %s to value (%s): " 1764msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): " 1765 1766#: info/window.c:1164 1767msgid "--*** Tags out of Date ***" 1768msgstr "--*** Tags veraltet ***" 1769 1770#: info/window.c:1175 1771msgid "-----Info: (), lines ----, " 1772msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, " 1773 1774#: info/window.c:1182 1775#, c-format 1776msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1777msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--" 1778 1779#: info/window.c:1186 1780#, c-format 1781msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1782msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--" 1783 1784#: info/window.c:1193 1785#, c-format 1786msgid " Subfile: %s" 1787msgstr " Unterdatei: %s" 1788 1789#: lib/getopt.c:675 1790#, c-format 1791msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1792msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n" 1793 1794#: lib/getopt.c:700 1795#, c-format 1796msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 1797msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" 1798 1799#: lib/getopt.c:705 1800#, c-format 1801msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 1802msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" 1803 1804#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 1805#, c-format 1806msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1807msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n" 1808 1809#: lib/getopt.c:752 1810#, c-format 1811msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1812msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n" 1813 1814#: lib/getopt.c:756 1815#, c-format 1816msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1817msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n" 1818 1819#: lib/getopt.c:782 1820#, c-format 1821msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1822msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 1823 1824#: lib/getopt.c:785 1825#, c-format 1826msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1827msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 1828 1829#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 1830#, c-format 1831msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1832msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" 1833 1834#: lib/getopt.c:862 1835#, c-format 1836msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1837msgstr "%s: Option `-W %s' ist zweideutig\n" 1838 1839#: lib/getopt.c:880 1840#, c-format 1841msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1842msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" 1843 1844#: makeinfo/cmds.c:515 1845msgid "January" 1846msgstr "Januar" 1847 1848#: makeinfo/cmds.c:515 1849msgid "February" 1850msgstr "Februar" 1851 1852#: makeinfo/cmds.c:515 1853msgid "March" 1854msgstr "März" 1855 1856#: makeinfo/cmds.c:515 1857msgid "April" 1858msgstr "April" 1859 1860#: makeinfo/cmds.c:515 1861msgid "May" 1862msgstr "Mai" 1863 1864#: makeinfo/cmds.c:516 1865msgid "June" 1866msgstr "Juni" 1867 1868#: makeinfo/cmds.c:516 1869msgid "July" 1870msgstr "Juli" 1871 1872#: makeinfo/cmds.c:516 1873msgid "August" 1874msgstr "August" 1875 1876#: makeinfo/cmds.c:516 1877msgid "September" 1878msgstr "September" 1879 1880#: makeinfo/cmds.c:516 1881msgid "October" 1882msgstr "Oktober" 1883 1884#: makeinfo/cmds.c:517 1885msgid "November" 1886msgstr "November" 1887 1888#: makeinfo/cmds.c:517 1889msgid "December" 1890msgstr "Dezember" 1891 1892#: makeinfo/cmds.c:658 1893#, c-format 1894msgid "unlikely character %c in @var" 1895msgstr "ungutes Zeichen %c in @var" 1896 1897#: makeinfo/cmds.c:701 1898msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 1899msgstr "@sc Argument durchweg in Großbuchstaben, somit keine Wirkung" 1900 1901#: makeinfo/cmds.c:759 1902#, c-format 1903msgid "`{' expected, but saw `%c'" 1904msgstr "»{« erwartet, aber bekam »%c«" 1905 1906#: makeinfo/cmds.c:789 1907msgid "end of file inside verb block" 1908msgstr "Dateiende innerhalb eines Verb-Blocks" 1909 1910#: makeinfo/cmds.c:797 1911#, c-format 1912msgid "`}' expected, but saw `%c'" 1913msgstr "»}« erwartet, aber bekam »%c«" 1914 1915#: makeinfo/cmds.c:942 1916#, c-format 1917msgid "%c%s is obsolete" 1918msgstr "%c%s ist obsolet" 1919 1920#: makeinfo/cmds.c:1014 1921#, c-format 1922msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 1923msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht »%s«" 1924 1925#: makeinfo/cmds.c:1348 makeinfo/cmds.c:1374 makeinfo/footnote.c:81 1926#, c-format 1927msgid "Bad argument to %c%s" 1928msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s" 1929 1930#: makeinfo/cmds.c:1358 makeinfo/makeinfo.c:4140 1931msgid "asis" 1932msgstr "genau" 1933 1934#: makeinfo/cmds.c:1360 makeinfo/makeinfo.c:4142 1935msgid "none" 1936msgstr "kein" 1937 1938#: makeinfo/defun.c:85 1939msgid "Missing `}' in @def arg" 1940msgstr "Fehlende »}« beim @def Argument" 1941 1942#: makeinfo/defun.c:363 1943msgid "Function" 1944msgstr "Funktion" 1945 1946#: makeinfo/defun.c:366 1947msgid "Macro" 1948msgstr "Makro" 1949 1950# checkit 1951#: makeinfo/defun.c:369 1952msgid "Special Form" 1953msgstr "Spezielle Form" 1954 1955#: makeinfo/defun.c:373 1956msgid "Variable" 1957msgstr "Variable: " 1958 1959#: makeinfo/defun.c:376 1960msgid "User Option" 1961msgstr "User-Option" 1962 1963# What does this mean? -ke- 1964#: makeinfo/defun.c:380 1965msgid "Instance Variable" 1966msgstr "Instance Variable" 1967 1968#: makeinfo/defun.c:384 1969msgid "Method" 1970msgstr "Methode" 1971 1972#: makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:615 1973#: makeinfo/defun.c:631 makeinfo/defun.c:671 1974msgid "of" 1975msgstr "aus" 1976 1977#: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:482 1978#: makeinfo/defun.c:624 makeinfo/defun.c:676 1979msgid "on" 1980msgstr "ein" 1981 1982# checkit 1983#: makeinfo/defun.c:717 1984#, c-format 1985msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" 1986msgstr "Muss in einer »%s«-Einfügung sein, um »%sx« zu benutzen" 1987 1988#: makeinfo/files.c:448 1989#, c-format 1990msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 1991msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 1992 1993#: makeinfo/footnote.c:150 1994#, c-format 1995msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 1996msgstr "»%c%s« benötigt ein Argument »{...}«, nicht nur »%s«" 1997 1998#: makeinfo/footnote.c:165 1999#, c-format 2000msgid "No closing brace for footnote `%s'" 2001msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote »%s«" 2002 2003#: makeinfo/footnote.c:198 2004msgid "Footnote defined without parent node" 2005msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert" 2006 2007#: makeinfo/footnote.c:210 2008msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 2009msgstr "Fußnote innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt" 2010 2011#: makeinfo/footnote.c:298 2012msgid "Footnotes" 2013msgstr "Fußnoten" 2014 2015#: makeinfo/html.c:42 2016msgid "Untitled" 2017msgstr "Ohne Titel" 2018 2019#: makeinfo/html.c:298 2020#, c-format 2021msgid "Invalid node name: `%s'" 2022msgstr "Ungültiger Knotenname: »%s«" 2023 2024#: makeinfo/index.c:213 2025#, c-format 2026msgid "Unknown index `%s'" 2027msgstr "Unbekannter Index »%s«" 2028 2029#: makeinfo/index.c:238 2030#, c-format 2031msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 2032msgstr "Info kann nicht mit »:« im Indexeintrag »%s« umgehen" 2033 2034#: makeinfo/index.c:396 2035#, c-format 2036msgid "Index `%s' already exists" 2037msgstr "Index »%s« existiert bereits" 2038 2039#: makeinfo/index.c:439 2040#, c-format 2041msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 2042msgstr "Unbekannter Index »%s« und/oder »%s« in @synindex" 2043 2044#: makeinfo/index.c:666 2045#, c-format 2046msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 2047msgstr "\"Unbekannter Index »%s« in @printindex" 2048 2049#: makeinfo/index.c:709 2050#, c-format 2051msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 2052msgstr "Eintrag für Index »%s« außerhalb jeglichen Knotens" 2053 2054#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 2055msgid "(outside of any node)" 2056msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)" 2057 2058# What does this mean? -ke- 2059#: makeinfo/insertion.c:198 2060msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 2061msgstr "»Broken-Type« bei »insertion_type_pname«" 2062 2063#: makeinfo/insertion.c:271 2064msgid "Enumeration stack overflow" 2065msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung" 2066 2067#: makeinfo/insertion.c:303 2068#, c-format 2069msgid "lettering overflow, restarting at %c" 2070msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung, Beginn wieder bei %c" 2071 2072# checkit 2073#: makeinfo/insertion.c:538 2074#, c-format 2075msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2076msgstr "%s benötigt ein Argument: der Formatierer für %citem" 2077 2078#: makeinfo/insertion.c:693 2079#, c-format 2080msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2081msgstr "»@end« erwartet »%s«, aber bekam »%s«" 2082 2083#: makeinfo/insertion.c:931 2084#, c-format 2085msgid "No matching `%cend %s'" 2086msgstr "Kein zutreffendes »%cend %s«" 2087 2088#: makeinfo/insertion.c:1084 2089#, c-format 2090msgid "%s requires letter or digit" 2091msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl" 2092 2093#: makeinfo/insertion.c:1158 2094msgid "end of file inside verbatim block" 2095msgstr "Dateiende innerhalb eines wörtlichen Blocks" 2096 2097# checkit 2098#: makeinfo/insertion.c:1318 2099msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 2100msgstr "@menu vor dem ersten @node gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt" 2101 2102#: makeinfo/insertion.c:1319 2103msgid "" 2104"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 2105msgstr "" 2106"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo " 2107"umschlossen werden?" 2108 2109# checkit 2110#: makeinfo/insertion.c:1331 2111msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 2112msgstr "@detailmenu vor dem ersten Knoten gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt" 2113 2114#: makeinfo/insertion.c:1346 2115#, c-format 2116msgid "Unmatched `%c%s'" 2117msgstr "Nicht übereinstimmendes »%c%s«" 2118 2119#: makeinfo/insertion.c:1353 2120#, c-format 2121msgid "`%c%s' needs something after it" 2122msgstr "»%c%s« benötigt etwas nachfolgendes" 2123 2124#: makeinfo/insertion.c:1359 2125#, c-format 2126msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" 2127msgstr "Fehlerhaftes Argument zu »%s«, »%s«, benutze »%s«" 2128 2129#: makeinfo/insertion.c:1453 2130#, c-format 2131msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2132msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines »@%s«-Blocks" 2133 2134#: makeinfo/insertion.c:1462 2135#, c-format 2136msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 2137msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines »%s«-Blocks" 2138 2139# checkit 2140#: makeinfo/insertion.c:1646 2141#, c-format 2142msgid "%c%s found outside of an insertion block" 2143msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden" 2144 2145#: makeinfo/lang.c:331 2146#, c-format 2147msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2148msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code" 2149 2150#: makeinfo/lang.c:384 2151#, c-format 2152msgid "unrecogized encoding name `%s'" 2153msgstr "Nicht erkannter Kodierungsname »%s«" 2154 2155#: makeinfo/lang.c:387 2156#, c-format 2157msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 2158msgstr "Kodierung »%s« wird leider nicht unterstützt." 2159 2160#: makeinfo/lang.c:414 2161#, c-format 2162msgid "invalid encoded character `%s'" 2163msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: »%s«" 2164 2165#: makeinfo/lang.c:502 2166#, c-format 2167msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" 2168msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code, benutze %c" 2169 2170#: makeinfo/lang.c:687 2171#, c-format 2172msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 2173msgstr "%c%s erwartet »i« oder »j« als Argument, nicht »%c«" 2174 2175#: makeinfo/lang.c:691 2176#, c-format 2177msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 2178msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben »i« oder »j» als Argument" 2179 2180#: makeinfo/macro.c:134 2181#, c-format 2182msgid "macro `%s' previously defined" 2183msgstr "Macro »%s« früher definiert" 2184 2185#: makeinfo/macro.c:138 2186#, c-format 2187msgid "here is the previous definition of `%s'" 2188msgstr "hier ist die frühere Definition von »%s«" 2189 2190#: makeinfo/macro.c:355 2191#, c-format 2192msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" 2193msgstr "" 2194"Dem \\ folgt in der Macro-Erweiterung »%s« anstelle von \\ oder einem " 2195"Parameternamen" 2196 2197#: makeinfo/macro.c:403 2198#, c-format 2199msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2200msgstr "Macro »%s« in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen" 2201 2202#: makeinfo/macro.c:594 2203#, c-format 2204msgid "%cend macro not found" 2205msgstr "%cend Macro nicht gefunden" 2206 2207#: makeinfo/macro.c:632 2208msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 2209msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Macro nur ein Argument hat" 2210 2211#: makeinfo/macro.c:668 2212#, c-format 2213msgid "mismatched @end %s with @%s" 2214msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein" 2215 2216#: makeinfo/makeinfo.c:316 2217#, c-format 2218msgid "%s:%d: warning: " 2219msgstr "%s:%d: Warnung: " 2220 2221#: makeinfo/makeinfo.c:339 2222msgid "Too many errors! Gave up.\n" 2223msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n" 2224 2225#: makeinfo/makeinfo.c:350 makeinfo/makeinfo.c:2026 2226#, c-format 2227msgid "Misplaced %c" 2228msgstr "Fehlplazierte %c" 2229 2230#: makeinfo/makeinfo.c:370 2231#, c-format 2232msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2233msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" 2234 2235#: makeinfo/makeinfo.c:373 2236#, c-format 2237msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 2238msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n" 2239 2240#: makeinfo/makeinfo.c:376 2241msgid "" 2242"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 2243"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 2244msgstr "" 2245"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n" 2246"standardmäßig in Info-Dateien, die online mittels gelesen werden können mit\n" 2247"einem Info-Leser wie GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.).\n" 2248 2249#: makeinfo/makeinfo.c:380 2250#, c-format 2251msgid "" 2252"General options:\n" 2253" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 2254" --force preserve output even if errors.\n" 2255" --help display this help and exit.\n" 2256" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 2257" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 2258" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 2259"d).\n" 2260" -v, --verbose explain what is being done.\n" 2261" --version display version information and exit.\n" 2262msgstr "" 2263"Allgemeine Optionen:\n" 2264" --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n" 2265" --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n" 2266" --help diese Hilfe zeigen und beenden\n" 2267" --no-validate Überprüfen der Knoten-Querverweise " 2268"unterdrücken\n" 2269" --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n" 2270" --reference-limit=ZAHL warne bei höchstens ZAHL Verweisen (Standard %" 2271"d)\n" 2272" -v, --verbose ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n" 2273" --version Programmversion anzeigen und beenden\n" 2274 2275#: makeinfo/makeinfo.c:394 2276#, no-wrap 2277msgid "" 2278"Output format selection (default is to produce Info):\n" 2279" --docbook output DocBook rather than Info.\n" 2280" --html output HTML rather than Info.\n" 2281" --xml output XML (TexinfoML) rather than Info.\n" 2282msgstr "" 2283"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n" 2284" --docbook DocBook anstelle von Info ausgeben\n" 2285" --html HTML anstelle von Info ausgeben\n" 2286" --xml XML (TexinfoML) anstelle von Info ausgeben\n" 2287 2288#: makeinfo/makeinfo.c:401 2289msgid "" 2290"General output options:\n" 2291" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 2292" ignoring any @setfilename.\n" 2293" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 2294"menus\n" 2295" from Info output (thus producing plain text)\n" 2296" or from HTML (thus producing shorter output);\n" 2297" also, write to standard output by default.\n" 2298" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 2299" generate only one output file.\n" 2300" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 2301" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 2302msgstr "" 2303"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n" 2304" -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros " 2305"nach\n" 2306" DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n" 2307" --no-headers Knoten-Unterteiler, »Knoten:«-Kopfzeilen und " 2308"Menüs\n" 2309" unterdrücken aus Info-Ausgabe (also nur Text " 2310"her-\n" 2311" stellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe);\n" 2312" außerdem in die Standardausgabe schreiben\n" 2313" --no-split Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n" 2314" einer HTML-Datei je Knoten unterdrücken\n" 2315" --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen " 2316"ausgeben\n" 2317" -o, --output=DATEI Ausgabe nach DATEI (Verzeichnis wenn " 2318"aufgeteiltes\n" 2319" HTML)\n" 2320 2321#: makeinfo/makeinfo.c:415 2322#, c-format 2323msgid "" 2324"Options for Info and plain text:\n" 2325" --enable-encoding output accented and special characters in\n" 2326" Info output based on @documentencoding.\n" 2327" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 2328"d).\n" 2329" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 2330" `separate' to put them in their own node;\n" 2331" `end' to put them at the end of the node\n" 2332" in which they are defined (default).\n" 2333" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 2334"d).\n" 2335" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 2336" `asis', preserve existing indentation.\n" 2337" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 2338msgstr "" 2339"Optionen für Info und Nur-Text:\n" 2340" --enable-encoding akzentuierte und spezielle Zeichen in die " 2341"Info-\n" 2342" Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n" 2343" --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %" 2344"d)\n" 2345" --footnote-style=STIL Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n" 2346" »separate«: Fußnoten in eigenen Knoten " 2347"platzieren;\n" 2348" »end«: Fußnoten an das Ende des Knotens " 2349"setzen,\n" 2350" in dem sie definiert sind (Standard)\n" 2351" --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n" 2352" (Standard %d);\n" 2353" WERT ist »none«: nicht einziehen;\n" 2354" WERT ist »asis«: existierende Einzüge " 2355"behalten\n" 2356" --split-size=GRÖßE in GRÖßE große Dateien splitten (Standard %d)\n" 2357 2358#: makeinfo/makeinfo.c:433 2359msgid "" 2360"Input file options:\n" 2361" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 2362" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 2363" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 2364" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 2365" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 2366msgstr "" 2367"Eingabedatei-Optionen:\n" 2368" --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n" 2369" -D VAR eine Variable definieren, wie mit @set\n" 2370" -I VERZ VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n" 2371" -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include " 2372"voranstellen\n" 2373" -U VAR eine Variable aufheben, wie mit @clear\n" 2374 2375#: makeinfo/makeinfo.c:442 2376#, fuzzy 2377msgid "" 2378"Conditional processing in input:\n" 2379" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 2380" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 2381" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 2382" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 2383" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 2384" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 2385" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 2386" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 2387msgstr "" 2388"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n" 2389" --ifhtml @ifhtml- und @html-Text auch bearbeiten, wenn kein\n" 2390" HTML erzeugt wird\n" 2391" --ifinfo @ifinfo-Text auch bearbeiten, wenn HTML erzeugt wird\n" 2392" --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n" 2393" --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n" 2394" --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n" 2395" --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n" 2396 2397#: makeinfo/makeinfo.c:454 2398#, fuzzy 2399msgid "" 2400" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 2401" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 2402" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 2403" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 2404msgstr "" 2405" Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat " 2406"ab:\n" 2407" wird HTML erzeugt, ist --ifhtml aktiviert und die anderen sind " 2408"deaktiviert;\n" 2409" wird Info oder reiner Text erzeugt, ist --ifinfo aktiviert\n" 2410" und die anderen sind deaktiviert.\n" 2411 2412# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 2413#: makeinfo/makeinfo.c:461 2414msgid "" 2415"Examples:\n" 2416" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 2417" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 2418" makeinfo --xml foo.texi write XML to @setfilename\n" 2419" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" 2420" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" 2421"\n" 2422" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 2423"menus\n" 2424" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 2425" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 2426msgstr "" 2427"Beispiele:\n" 2428" makeinfo foo.texi Info gemäß @setfilename von foo " 2429"schreiben\n" 2430" makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename schreiben\n" 2431" makeinfo --xml foo.texi XML gemäß @setfilename schreiben\n" 2432" makeinfo --docbook foo.texi DocBook-XML gemäß @setfilename " 2433"schreiben\n" 2434" makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe " 2435"schreiben\n" 2436"\n" 2437" makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Menüs oder »Knoten«-" 2438"Zeilen\n" 2439" makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n" 2440" makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei, sehr " 2441"voluminös\n" 2442 2443#: makeinfo/makeinfo.c:570 makeinfo/makeinfo.c:593 makeinfo/makeinfo.c:655 2444#: makeinfo/makeinfo.c:676 2445#, c-format 2446msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 2447msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht »%s«.\n" 2448 2449# checkit 2450#: makeinfo/makeinfo.c:583 2451#, c-format 2452msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" 2453msgstr "Die Macro-Auflösung für »%s« kann nicht geöffnet werden" 2454 2455#: makeinfo/makeinfo.c:586 2456msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" 2457msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden" 2458 2459#: makeinfo/makeinfo.c:624 2460#, c-format 2461msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 2462msgstr "" 2463"%s: Arg für --paragraph-indent muss numerisch/»none«/»asis« sein, nicht »%" 2464"s«.\n" 2465 2466#: makeinfo/makeinfo.c:665 2467#, c-format 2468msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 2469msgstr "" 2470"%s: Argument für --footnote-style muss »separate« oder »end« sein, nicht »%" 2471"s«.\n" 2472 2473#: makeinfo/makeinfo.c:723 2474#, c-format 2475msgid "%s: missing file argument.\n" 2476msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n" 2477 2478#: makeinfo/makeinfo.c:898 2479#, c-format 2480msgid "Expected `%s'" 2481msgstr "Erwartet »%s«" 2482 2483#: makeinfo/makeinfo.c:1365 2484msgid "File exists, but is not a directory" 2485msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis" 2486 2487#: makeinfo/makeinfo.c:1366 2488#, c-format 2489msgid "Can't create directory `%s': %s" 2490msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s" 2491 2492#: makeinfo/makeinfo.c:1414 2493#, c-format 2494msgid "No `%s' found in `%s'" 2495msgstr "Kein »%s« in »%s« gefunden" 2496 2497#: makeinfo/makeinfo.c:1496 2498#, c-format 2499msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 2500msgstr "" 2501"%s: Macro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach " 2502"dort geht.\n" 2503 2504#: makeinfo/makeinfo.c:1526 2505#, c-format 2506msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 2507msgstr "Erzeuge %s Datei »%s« von »%s«.\n" 2508 2509#: makeinfo/makeinfo.c:1561 2510#, c-format 2511msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 2512msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n" 2513 2514#: makeinfo/makeinfo.c:1583 2515#, c-format 2516msgid "" 2517"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2518msgstr "" 2519"%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um " 2520"diese beizubehalten.\n" 2521 2522#: makeinfo/makeinfo.c:1627 2523#, c-format 2524msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2525msgstr "" 2526"%s: Entferne Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um diese " 2527"beizubehalten.\n" 2528 2529#: makeinfo/makeinfo.c:1853 2530#, c-format 2531msgid "Unknown command `%s'" 2532msgstr "Unbekannter Befehl »%s«" 2533 2534#: makeinfo/makeinfo.c:1875 2535#, c-format 2536msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 2537msgstr "" 2538"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an »@%s« zu " 2539"geben" 2540 2541#: makeinfo/makeinfo.c:2068 2542#, c-format 2543msgid "%c%s expected `{...}'" 2544msgstr "%c%s erwartete »{...}«" 2545 2546#: makeinfo/makeinfo.c:2098 2547msgid "Unmatched }" 2548msgstr "Nicht übereinstimmende }" 2549 2550#: makeinfo/makeinfo.c:2148 2551msgid "NO_NAME!" 2552msgstr "Kein_NAME!" 2553 2554#: makeinfo/makeinfo.c:2169 2555#, c-format 2556msgid "%c%s missing close brace" 2557msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer" 2558 2559#: makeinfo/makeinfo.c:2958 2560msgid "First argument to cross-reference may not be empty" 2561msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein." 2562 2563#: makeinfo/makeinfo.c:3018 makeinfo/makeinfo.c:3236 makeinfo/xml.c:1340 2564msgid "see " 2565msgstr "siehe" 2566 2567#: makeinfo/makeinfo.c:3018 2568msgid "See " 2569msgstr "Siehe" 2570 2571# checkit 2572#: makeinfo/makeinfo.c:3164 2573#, c-format 2574msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" 2575msgstr "».« or »,« muss einem Querverweis folgen, nicht %c" 2576 2577#: makeinfo/makeinfo.c:3212 2578msgid "First argument to @inforef may not be empty" 2579msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein." 2580 2581#: makeinfo/makeinfo.c:3427 2582#, c-format 2583msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2584msgstr "@image-Datei »%s« (für HTML) nicht lesbar: %s" 2585 2586#: makeinfo/makeinfo.c:3440 2587#, c-format 2588msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" 2589msgstr "Kein .png oder .jpg für »%s« und keine Erweiterung angegeben." 2590 2591#: makeinfo/makeinfo.c:3490 2592#, c-format 2593msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 2594msgstr "@image-Datei »%s« (für Text) nicht lesbar: %s" 2595 2596#: makeinfo/makeinfo.c:3497 2597msgid "@image missing filename argument" 2598msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname" 2599 2600# checkit 2601#: makeinfo/makeinfo.c:3690 2602#, c-format 2603msgid "{No value for `%s'}" 2604msgstr "{Kein Wert für »%s«}" 2605 2606#: makeinfo/makeinfo.c:3744 2607#, c-format 2608msgid "%c%s requires a name" 2609msgstr "%c%s erfordert einen Namen" 2610 2611#: makeinfo/makeinfo.c:3850 2612#, c-format 2613msgid "Reached eof before matching @end %s" 2614msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht" 2615 2616#: makeinfo/makeinfo.c:4081 2617#, c-format 2618msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 2619msgstr "»%.40s...« ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert" 2620 2621#: makeinfo/multi.c:226 2622msgid "Missing } in @multitable template" 2623msgstr "Fehlende »}« beim @multitable-Template" 2624 2625#: makeinfo/multi.c:302 2626#, c-format 2627msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 2628msgstr "irriger Text »%s« nach @multitable wird ignoriert" 2629 2630#: makeinfo/multi.c:375 2631#, c-format 2632msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 2633msgstr "zu viele Spalten im \"multitable\"-Eintrag (maximal %d)" 2634 2635#: makeinfo/multi.c:426 2636#, c-format 2637msgid "Cannot select column #%d in multitable" 2638msgstr "Spalte #%d kann in der \"multitable\" nicht ausgewählt werden" 2639 2640#: makeinfo/multi.c:529 2641msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2642msgstr "@tab außerhalb der \"multitable\" wird übergangen" 2643 2644# checkit 2645#: makeinfo/multi.c:565 2646msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 2647msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n" 2648 2649# checkit 2650#: makeinfo/multi.c:568 2651#, c-format 2652msgid "* column #%d: output = %s\n" 2653msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n" 2654 2655#: makeinfo/node.c:276 2656#, c-format 2657msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 2658msgstr "Knoten »%s« bereits zuvor in Zeile %d definiert" 2659 2660#: makeinfo/node.c:594 2661#, c-format 2662msgid "Formatting node %s...\n" 2663msgstr "Formatiere Knoten »%s«...\n" 2664 2665#: makeinfo/node.c:655 2666#, c-format 2667msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" 2668msgstr "Knoten »%s« benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)" 2669 2670#: makeinfo/node.c:815 2671#, c-format 2672msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2673msgstr "Kein Knotenname für den Befehl »%c%s« angegeben" 2674 2675#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075 2676#, c-format 2677msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 2678msgstr "Anker »%s« und Knoten »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen." 2679 2680#: makeinfo/node.c:859 2681msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 2682msgstr "" 2683"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht" 2684 2685#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078 2686msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 2687msgstr "Benennen Sie diesen Anker um oder benutzen Sie die Option »--no-split«" 2688 2689#: makeinfo/node.c:891 2690#, c-format 2691msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 2692msgstr "Nicht erwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei »%s«" 2693 2694#: makeinfo/node.c:920 2695msgid "Node:" 2696msgstr "Knoten:" 2697 2698#: makeinfo/node.c:930 2699msgid "Next:" 2700msgstr "Nächster:" 2701 2702#: makeinfo/node.c:940 2703msgid "Previous:" 2704msgstr "Vorheriger:" 2705 2706#: makeinfo/node.c:950 2707msgid "Up:" 2708msgstr "Aufwärts:" 2709 2710#: makeinfo/node.c:1072 2711#, c-format 2712msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 2713msgstr "Anker »%s« und »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen." 2714 2715#: makeinfo/node.c:1077 2716msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 2717msgstr "@anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht" 2718 2719#: makeinfo/node.c:1277 2720#, c-format 2721msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" 2722msgstr "%s Verweis auf den nicht existierenden Knoten »%s«" 2723 2724#: makeinfo/node.c:1294 2725msgid "Menu" 2726msgstr "Menu" 2727 2728#: makeinfo/node.c:1296 2729msgid "Cross" 2730msgstr "Cross" 2731 2732#: makeinfo/node.c:1380 2733#, c-format 2734msgid "Next field of node `%s' not pointed to" 2735msgstr "Das Feld »nächstes« (Next) des Knotens »%s« verweist nicht auf" 2736 2737#: makeinfo/node.c:1383 2738#, c-format 2739msgid "This node (%s) has the bad Prev" 2740msgstr "" 2741"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »voriges« (Prev)" 2742 2743#: makeinfo/node.c:1395 2744msgid "Prev" 2745msgstr "Prev" 2746 2747#: makeinfo/node.c:1438 2748#, c-format 2749msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 2750msgstr "Das Feld »voriges« (Prev) des Knotens »%s« verweist nicht auf" 2751 2752#: makeinfo/node.c:1442 2753#, c-format 2754msgid "This node (%s) has the bad Next" 2755msgstr "" 2756"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »nächstes« (Next)" 2757 2758#: makeinfo/node.c:1454 2759#, c-format 2760msgid "`%s' has no Up field" 2761msgstr "»%s« hat kein »Up«-Feld" 2762 2763#: makeinfo/node.c:1457 2764msgid "Up" 2765msgstr "Up" 2766 2767#: makeinfo/node.c:1523 2768#, c-format 2769msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 2770msgstr "" 2771"Dem Knoten »%s« fehlt ein Menüeintrag für »%s« obwohl er dessen " 2772"übergeordnetes Ziel ist" 2773 2774#: makeinfo/node.c:1552 2775#, c-format 2776msgid "node `%s' has been referenced %d times" 2777msgstr "Knoten »%s« wurde %d mal referenziert" 2778 2779#: makeinfo/node.c:1566 2780#, c-format 2781msgid "unreferenced node `%s'" 2782msgstr "Nicht referenzierter Knoten »%s«" 2783 2784#: makeinfo/sectioning.c:117 2785#, c-format 2786msgid "Appendix %c " 2787msgstr "Anhang %c " 2788 2789#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444 2790#, c-format 2791msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 2792msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) »%s«!" 2793 2794#: makeinfo/sectioning.c:502 2795#, c-format 2796msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 2797msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen" 2798 2799#: makeinfo/sectioning.c:518 2800#, c-format 2801msgid "Node with %ctop as a section already exists" 2802msgstr "Knoten mit %ctop als ein Abschnitt exisiert bereits" 2803 2804#: makeinfo/sectioning.c:526 2805#, c-format 2806msgid "Here is the %ctop node" 2807msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten" 2808 2809#: makeinfo/sectioning.c:543 2810#, c-format 2811msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 2812msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen" 2813 2814#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 2815msgid "Table of Contents" 2816msgstr "Inhaltsverzeichnis" 2817 2818#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 2819msgid "Short Contents" 2820msgstr "Inhalt in Kurzform" 2821 2822#: makeinfo/toc.c:406 2823#, c-format 2824msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" 2825msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden" 2826 2827#: makeinfo/xml.c:1108 2828#, c-format 2829msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2830msgstr "@image-Datei »%s« nicht lesbar: %s" 2831 2832#: util/install-info.c:151 2833#, c-format 2834msgid "%s: warning: " 2835msgstr "%s: Warnung: " 2836 2837# checkit 2838#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189 2839msgid "virtual memory exhausted" 2840msgstr "kein Speicher mehr" 2841 2842#: util/install-info.c:232 2843#, c-format 2844msgid " for %s" 2845msgstr " für %s" 2846 2847#: util/install-info.c:381 2848#, c-format 2849msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 2850msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" 2851 2852# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 2853#: util/install-info.c:389 2854#, c-format 2855msgid "" 2856"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 2857"\n" 2858"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 2859"DIR-FILE.\n" 2860"\n" 2861"Options:\n" 2862" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 2863" don't insert any new entries.\n" 2864" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 2865" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 2866" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 2867" TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 2868" plus zero or more extra lines starting with " 2869"whitespace.\n" 2870" If you specify more than one entry, they are all " 2871"added.\n" 2872" If you don't specify any entries, they are determined\n" 2873" from information in the Info file itself.\n" 2874" --help display this help and exit.\n" 2875" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 2876" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 2877" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 2878" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 2879" An Info directory entry is actually a menu item.\n" 2880" --quiet suppress warnings.\n" 2881" --remove same as --delete.\n" 2882" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 2883" If you specify more than one section, all the entries\n" 2884" are added in each of the sections.\n" 2885" If you don't specify any sections, they are determined\n" 2886" from information in the Info file itself.\n" 2887" --version display version information and exit.\n" 2888msgstr "" 2889"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n" 2890"\n" 2891"»dir«-Einträge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n" 2892"installieren oder löschen.\n" 2893"\n" 2894"Optionen:\n" 2895" --delete vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZ-DATEI " 2896"löschen;\n" 2897" keine neuen Einträge einfügen\n" 2898" --dir-file=NAME Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. " 2899"Gleichbedeutend\n" 2900" mit dem VERZ-DATEI-Argument\n" 2901" --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen. TEXT " 2902"soll\n" 2903" die Form einer Zeile eines Info-Menüpunkts haben,\n" 2904" zuzüglich Null oder mehrerer Extra-Zeilen, die mit\n" 2905" Leerraum (\"whitespace\") beginnen. Wenn mehr als ein\n" 2906" Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefügt. Wenn " 2907"gar\n" 2908" kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n" 2909" Info-Datei selbst entnommen.\n" 2910" --help diese Hilfe zeigen\n" 2911" --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren " 2912"ist.\n" 2913" Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n" 2914" --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir\n" 2915" --item=TEXT wie --entry TEXT\n" 2916" Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nämlich ein " 2917"Menüpunkt.\n" 2918" --quiet Warnungen unterdrücken\n" 2919" --remove wie --delete\n" 2920" --section=ABSCHN die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n" 2921" Verzeichnisses stellen. Wenn mehr als ein Abschnitt\n" 2922" angegeben wird, werden alle Einträge in jedem der\n" 2923" Abschnitte hinzugefügt. Wenn gar kein Abschnitt " 2924"angegeben\n" 2925" wird, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n" 2926" entnommen.\n" 2927" --version Programmversion anzeigen\n" 2928 2929#: util/install-info.c:444 2930#, c-format 2931msgid "" 2932"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 2933"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 2934"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 2935"\n" 2936"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 2937"\n" 2938" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 2939" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 2940" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 2941" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 2942"\n" 2943" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 2944" to select it.\n" 2945"\n" 2946"* Menu:\n" 2947msgstr "" 2948"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n" 2949"Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n" 2950"Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n" 2951"\n" 2952"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n" 2953"\n" 2954" Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n" 2955" Beenden mit \"q\", \"?\" listet alle Info-Befehle auf, \"d\" kehrt nach " 2956"hierher\n" 2957" zurück, \"h\" gibt eine Einsteiger-Hilfe,\n" 2958" \"mEmacs<Return>\" besucht das Emacs-Manual, etc.\n" 2959"\n" 2960" Im Emacs kann man mit mouse-button-2 auf einen Menüpunkt oder einen\n" 2961" Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n" 2962"\n" 2963"* Menü:\n" 2964 2965#: util/install-info.c:467 2966#, c-format 2967msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 2968msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und kann nicht angelegt werden (%s)\n" 2969 2970#: util/install-info.c:551 2971#, c-format 2972msgid "%s: empty file" 2973msgstr "%s: leere Datei" 2974 2975#: util/install-info.c:866 util/install-info.c:906 2976msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 2977msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY" 2978 2979#: util/install-info.c:901 2980msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 2981msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY" 2982 2983#: util/install-info.c:1150 util/install-info.c:1160 2984#, c-format 2985msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 2986msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n" 2987 2988#: util/install-info.c:1195 2989#, c-format 2990msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 2991msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n" 2992 2993# checkit 2994#: util/install-info.c:1244 2995#, c-format 2996msgid "excess command line argument `%s'" 2997msgstr "Kommandozeilen-Argument »%s« wird übergangen" 2998 2999#: util/install-info.c:1248 3000msgid "No input file specified; try --help for more information." 3001msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen." 3002 3003#: util/install-info.c:1251 3004msgid "No dir file specified; try --help for more information." 3005msgstr "Keine dir-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen." 3006 3007#: util/install-info.c:1273 3008#, c-format 3009msgid "no info dir entry in `%s'" 3010msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in »%s«" 3011 3012#: util/install-info.c:1388 3013#, c-format 3014msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 3015msgstr "Menüpunkt »%s« bereits vorhanden, für Datei »%s«" 3016 3017#: util/install-info.c:1411 3018#, c-format 3019msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 3020msgstr "keine Einträge für »%s« gefunden; nichts entfernt" 3021 3022#: util/texindex.c:245 3023msgid "display this help and exit" 3024msgstr "diese Hilfe anzeigen" 3025 3026#: util/texindex.c:247 3027msgid "keep temporary files around after processing" 3028msgstr "temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben" 3029 3030#: util/texindex.c:249 3031msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 3032msgstr "keine temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben (Standard)" 3033 3034#: util/texindex.c:251 3035msgid "send output to FILE" 3036msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken" 3037 3038#: util/texindex.c:253 3039msgid "display version information and exit" 3040msgstr "Programmversion anzeigen" 3041 3042#: util/texindex.c:264 3043#, c-format 3044msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 3045msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" 3046 3047#: util/texindex.c:265 3048msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 3049msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n" 3050 3051#: util/texindex.c:268 3052#, c-format 3053msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 3054msgstr "DATEI... ist normalerweise »foo.%c%c« für ein Dokument »foo.texi«.\n" 3055 3056#: util/texindex.c:270 3057msgid "" 3058"\n" 3059"Options:\n" 3060msgstr "" 3061"\n" 3062"Optionen:\n" 3063 3064#: util/texindex.c:887 util/texindex.c:921 util/texindex.c:997 3065#: util/texindex.c:1025 3066#, c-format 3067msgid "%s: not a texinfo index file" 3068msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei" 3069 3070#: util/texindex.c:982 3071#, c-format 3072msgid "failure reopening %s" 3073msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von »%s«" 3074 3075#: util/texindex.c:1224 3076#, c-format 3077msgid "No page number in %s" 3078msgstr "Keine Seitenzahl in %s" 3079 3080# checkit 3081#: util/texindex.c:1295 3082#, c-format 3083msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 3084msgstr "Eintrag »%s« folgt einem Eintrag mit einem Zweitnamen" 3085 3086#: util/texindex.c:1633 3087#, c-format 3088msgid "%s; for file `%s'.\n" 3089msgstr "%s; für Datei »%s«.\n" 3090 3091#~ msgid "" 3092#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 3093#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org." 3094#~ msgstr "" 3095#~ "Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n" 3096#~ "allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org." 3097 3098#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n" 3099#~ msgstr "Grundbefehle in Info-Fenstern\n" 3100 3101#~ msgid "Moving within a node:\n" 3102#~ msgstr "Innerhalb eines Knotens bewegen:\n" 3103 3104#~ msgid "Selecting other nodes:\n" 3105#~ msgstr "Andere Knoten auswählen:\n" 3106 3107#~ msgid "Other commands:\n" 3108#~ msgstr "Andere Befehle:\n" 3109 3110#~ msgid "%s' argument to @image command not found" 3111#~ msgstr "%s'-Argument für @image-Befehl nicht gefunden" 3112