1# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0. 2# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>, 1999-2003 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: texinfo 4.3c\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n" 10"PO-Revision-Date: 2003-01-25 11:47+06:00\n" 11"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>\n" 12"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 16 17#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689 18msgid "Move forward a character" 19msgstr "Unu signon antauxen" 20 21#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705 22msgid "Move backward a character" 23msgstr "Unu signon malantauxen" 24 25#: info/echo-area.c:308 26msgid "Move to the start of this line" 27msgstr "Al la komenco de cxi tiu linio" 28 29#: info/echo-area.c:313 30msgid "Move to the end of this line" 31msgstr "Al la fino de cxi tiu linio" 32 33#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723 34msgid "Move forward a word" 35msgstr "Unu vorton antauxen" 36 37#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772 38msgid "Move backward a word" 39msgstr "Unu vorton malantauxen" 40 41#: info/echo-area.c:401 42msgid "Delete the character under the cursor" 43msgstr "Forigu la signon subkursoran" 44 45#: info/echo-area.c:431 46msgid "Delete the character behind the cursor" 47msgstr "Forigu la signon jxus antaux la kursoro" 48 49#: info/echo-area.c:452 50msgid "Cancel or quit operation" 51msgstr "Rezigno aux eliro" 52 53#: info/echo-area.c:467 54msgid "Accept (or force completion of) this line" 55msgstr "Akceptu (aux kompletigu) cxi tiun linion" 56 57#: info/echo-area.c:472 58msgid "Insert next character verbatim" 59msgstr "Ensxovu la tujan signon sensxangxe" 60 61#: info/echo-area.c:480 62msgid "Insert this character" 63msgstr "Ensxovu tiun signon" 64 65#: info/echo-area.c:498 66msgid "Insert a TAB character" 67msgstr "Ensxovu TAB-signon" 68 69#: info/echo-area.c:505 70msgid "Transpose characters at point" 71msgstr "Permutu la signojn cxe la kursoro" 72 73#: info/echo-area.c:556 74msgid "Yank back the contents of the last kill" 75msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forvisxo" 76 77#: info/echo-area.c:563 78msgid "Kill ring is empty" 79msgstr "Visxringo malplenas" 80 81#: info/echo-area.c:576 82msgid "Yank back a previous kill" 83msgstr "Regluu antauxan forvisxajxon" 84 85#: info/echo-area.c:609 86msgid "Kill to the end of the line" 87msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la fino de la linio" 88 89#: info/echo-area.c:622 90msgid "Kill to the beginning of the line" 91msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la komenco de la linio" 92 93#: info/echo-area.c:634 94msgid "Kill the word following the cursor" 95msgstr "Forvisxu la vorton tuj post la kursoro" 96 97#: info/echo-area.c:653 98msgid "Kill the word preceding the cursor" 99msgstr "Forvisxu la vorton jxus antaux la kursoro" 100 101#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924 102msgid "No completions" 103msgstr "Kompletigo malestas" 104 105#: info/echo-area.c:870 106msgid "Not complete" 107msgstr "Nekompleta" 108 109#: info/echo-area.c:911 110msgid "List possible completions" 111msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn" 112 113#: info/echo-area.c:928 114msgid "Sole completion" 115msgstr "Sola kompletigo" 116 117#: info/echo-area.c:937 118msgid "One completion:\n" 119msgstr "Unu kompletigo:\n" 120 121#: info/echo-area.c:938 122#, c-format 123msgid "%d completions:\n" 124msgstr "%d kompletigoj:\n" 125 126#: info/echo-area.c:1085 127msgid "Insert completion" 128msgstr "Ensxovu la kompletigon" 129 130#: info/echo-area.c:1220 131msgid "Building completions..." 132msgstr "Kompletigoj estas sercxataj ..." 133 134#: info/echo-area.c:1340 135msgid "Scroll the completions window" 136msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj" 137 138#: info/footnotes.c:213 139msgid "Footnotes could not be displayed" 140msgstr "La piednotoj ne eligeblas" 141 142#: info/footnotes.c:239 143msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 144msgstr "Montru la piednotojn el cxi tiu nodo en alia fenestro" 145 146#: info/footnotes.h:26 147msgid "---------- Footnotes ----------" 148msgstr "---------- Piednotoj ----------" 149 150#: info/indices.c:172 151msgid "Look up a string in the index for this file" 152msgstr "Sercxu cxenon en la indekso por cxi tiu dosiero" 153 154#: info/indices.c:199 155msgid "Finding index entries..." 156msgstr "Estas sercxataj indeksaj artikoloj ..." 157 158#: info/indices.c:207 159msgid "No indices found." 160msgstr "Nenia indekso trovita." 161 162#: info/indices.c:217 163msgid "Index entry: " 164msgstr "Indeksa artikolo: " 165 166#: info/indices.c:325 167msgid "" 168"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 169msgstr "" 170"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando \"\\[index-search]\"" 171 172#: info/indices.c:335 173msgid "No previous index search string." 174msgstr "Malestas antauxa cxeno por sercxo en indekso." 175 176#: info/indices.c:342 177msgid "No index entries." 178msgstr "Neniu indeksa artikolo." 179 180#: info/indices.c:375 181#, fuzzy, c-format 182msgid "No %sindex entries containing `%s'." 183msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun \"%s\"." 184 185#: info/indices.c:376 186msgid "more " 187msgstr "pli da " 188 189#: info/indices.c:386 190msgid "CAN'T SEE THIS" 191msgstr "MALEBLAS VIDI CxI TION" 192 193#: info/indices.c:422 194#, fuzzy, c-format 195msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 196msgstr "Trovita \"%s\" en %s. (\"\\[next-index-match]\" sercxos la sekvan.)" 197 198#: info/indices.c:541 199#, fuzzy, c-format 200msgid "Scanning indices of `%s'..." 201msgstr "Sercxo en la indeksoj de \"%s\"..." 202 203#: info/indices.c:596 204#, fuzzy, c-format 205msgid "No available info files have `%s' in their indices." 206msgstr "\"%s\" malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj" 207 208#: info/indices.c:622 209msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 210msgstr "Sercxu cxenon en cxiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon" 211 212#: info/indices.c:626 213msgid "Index apropos: " 214msgstr "Sercxu en indekso informon pri: " 215 216#: info/indices.c:654 217#, fuzzy, c-format 218msgid "" 219"\n" 220"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" 221msgstr "" 222"\n" 223"* Menu: Nodoj kies indices entenas \"%s\":\n" 224 225#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 226#, c-format 227msgid "Try --help for more information.\n" 228msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion \"--help\".\n" 229 230#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266 231#: util/texindex.c:343 232#, fuzzy, c-format 233msgid "" 234"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 235"under the terms of the GNU General Public License.\n" 236"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 237msgstr "" 238"Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 239"NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de cxi tiu\n" 240"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo. Pluaj\n" 241"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" 242 243#: info/info.c:498 244#, c-format 245msgid "no index entries found for `%s'\n" 246msgstr "por \"%s\" ne trovigxis indeksa artikolo\n" 247 248#: info/info.c:590 249msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" 250msgstr " -b, --speech-friendly estu afabla al la parolsinteziloj.\n" 251 252#: info/info.c:597 253#, fuzzy, c-format 254msgid "" 255"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 256"\n" 257"Read documentation in Info format.\n" 258"\n" 259"Options:\n" 260" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 261"manuals.\n" 262" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 263" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 264" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 265" -h, --help display this help and exit.\n" 266" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 267" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 268" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 269" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" 270" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" 271" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 272" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 273"%s --subnodes recursively output menu items.\n" 274" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" 275" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 276" --version display version information and exit.\n" 277"\n" 278"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 279"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 280"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 281"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 282"items relative to the initial node visited.\n" 283"\n" 284"Examples:\n" 285" info show top-level dir menu\n" 286" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 287" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 288" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" 289" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 290msgstr "" 291"Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n" 292"\n" 293"Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n" 294"\n" 295"Opcioj:\n" 296" --apropos=TEMO Sercxu TEMOn en cxiuj indeksoj de cxiuj " 297"dokumentoj.\n" 298"-d, --directory=UJO Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n" 299" --dribble=DOSIERO Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n" 300"-f, --file=DOSIERO Vizitu la Info-DOSIEROn.\n" 301"-h, --help Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n" 302" --index-search=CxENO Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo " 303"CxENO.\n" 304"-n, --node=NODO Komencu per NODO.\n" 305"-o, --output=DOSIERO Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n" 306"-R, --raw-escapes Ne forigu ANSI-eskapilojn el man-pagxoj\n" 307" --restore=DOSIERO Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n" 308"-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n" 309"%s --subnodes Rekursie eligu la menuerojn.\n" 310" --vi-keys Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararangxon\n" 311" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n" 312"\n" 313"La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n" 314"menuero, sercxota en cxiuj \"dir\"-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n" 315"Se gxi mankas, Info kunfandas cxiujn \"dir\"-dosierojn kaj eligas la " 316"rezulton.\n" 317"La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n" 318"vizitenda nodo.\n" 319"\n" 320"Ekzemploj:\n" 321" info eligu la menuon de la kataloga nodo\n" 322" info emacs komencu per la nodo \"emacs\" el la kataloga " 323"nodo\n" 324" info emacs buffers komencu per la nodo \"buffers\" el Emaksa " 325"manlibro\n" 326" info --show-options emacs komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n" 327" info -f ./um.info eligu la dosieron ./um.info sen atenti \"dir\"\n" 328 329#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465 330#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292 331msgid "" 332"\n" 333"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 334"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 335"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 336msgstr "" 337"\n" 338"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; gxeneralajn\n" 339"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n" 340"La hejmpagxo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n" 341"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n" 342"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>." 343 344#: info/info.c:669 345#, c-format 346msgid "Cannot find node `%s'." 347msgstr "La nodo \"%s\" ne troveblas." 348 349#: info/info.c:670 350#, c-format 351msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 352msgstr "La nodo \"(%s)%s\" ne troveblas." 353 354#: info/info.c:671 355msgid "Cannot find a window!" 356msgstr "Maleblas trovi fenestron!" 357 358#: info/info.c:672 359msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 360msgstr "La muskursoro ne estas en cxi-fenestra nodo!" 361 362#: info/info.c:673 363msgid "Cannot delete the last window." 364msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron" 365 366#: info/info.c:674 367msgid "No menu in this node." 368msgstr "En cxi tiu nodo malestas menuo." 369 370#: info/info.c:675 371msgid "No footnotes in this node." 372msgstr "Ne estas piednotoj en cxi tiu nodo." 373 374#: info/info.c:676 375msgid "No cross references in this node." 376msgstr "Neniu referenco en cxi tiu nodo." 377 378#: info/info.c:677 379#, c-format 380msgid "No `%s' pointer for this node." 381msgstr "Mankas ligilo \"%s\" por cxi tiu nodo." 382 383#: info/info.c:678 384#, c-format 385msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 386msgstr "Nekonata Info-komando \"%c\"; tajpu \"?\" por helpo." 387 388#: info/info.c:679 389#, c-format 390msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 391msgstr "La terminaloj de tipo \"%s\" ne estas suficxe inteligentaj por Info." 392 393#: info/info.c:680 394msgid "You are already at the last page of this node." 395msgstr "Tiu pagxo jam estas la lasta en cxi tiu nodo" 396 397#: info/info.c:681 398msgid "You are already at the first page of this node." 399msgstr "Tio jam estas la unua pagxo de cxi tiu nodo" 400 401#: info/info.c:682 402msgid "Only one window." 403msgstr "Nur unu fenestro." 404 405#: info/info.c:683 406msgid "Resulting window would be too small." 407msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda." 408 409#: info/info.c:684 410msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 411msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron." 412 413#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 414msgid "" 415"Basic Commands in Info Windows\n" 416"******************************\n" 417msgstr "" 418"La cxefaj komandoj info-fenestraj\n" 419"*********************************\n" 420 421#: info/infodoc.c:49 422msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 423msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu cxi tiun helpon.\n" 424 425#: info/infodoc.c:50 426msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 427msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu la tutan Info.\n" 428 429#: info/infodoc.c:51 430msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 431msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voku la lernilon pri Info.\n" 432 433#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 434msgid "" 435"Selecting other nodes:\n" 436"----------------------\n" 437msgstr "" 438"Por elekti aliajn nodojn:\n" 439"-------------------------\n" 440 441#: info/infodoc.c:55 442msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 443msgstr "" 444"\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 445 446#: info/infodoc.c:56 447msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 448msgstr "" 449"\\%-10[prev-node] Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu " 450"nodo.\n" 451 452#: info/infodoc.c:57 453msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 454msgstr "\\%-10[up-node] Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 455 456#: info/infodoc.c:58 457msgid "" 458"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 459" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 460msgstr "" 461"\\%-10[menu-item] Elektu menueron indikitan per nomo.\n" 462" Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n" 463 464#: info/infodoc.c:60 465msgid "" 466"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 467msgstr "" 468"\\%-10[xref-item] Sekvu referencon (legante la nomon de la referenco).\n" 469 470#: info/infodoc.c:61 471msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 472msgstr "" 473"\\%-10[history-node] Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n" 474 475#: info/infodoc.c:62 476msgid "" 477"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" 478msgstr "" 479"\\%-10[move-to-next-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi " 480"tiu nodo.\n" 481 482#: info/infodoc.c:63 483msgid "" 484"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 485"node.\n" 486msgstr "" 487"\\%-10[move-to-prev-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi " 488"tiu nodo.\n" 489 490#: info/infodoc.c:64 491msgid "" 492"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" 493msgstr "" 494"\\%-10[select-reference-this-line] Iru laux la subkursora hiperteksta " 495"ligo.\n" 496 497#: info/infodoc.c:65 498msgid "" 499"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 500"node] (DIR)'.\n" 501msgstr "" 502"\\%-10[dir-node] Iru al la cxefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)" 503"\".\n" 504 505#: info/infodoc.c:66 506msgid "" 507"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" 508msgstr "\\%-10[top-node] Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al \"g Top\".\n" 509 510#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 511msgid "" 512"Moving within a node:\n" 513"---------------------\n" 514msgstr "" 515"Por movigxi ene de nodo:\n" 516"------------------------\n" 517 518#: info/infodoc.c:70 519msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 520msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n" 521 522#: info/infodoc.c:71 523msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 524msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n" 525 526#: info/infodoc.c:72 527msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" 528msgstr "\\%-10[next-line] Unu pagxon antauxen.\n" 529 530#: info/infodoc.c:73 531msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" 532msgstr "\\%-10[next-line] Unu pagxon malantauxen.\n" 533 534#: info/infodoc.c:74 535msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 536msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu pagxon antauxen.\n" 537 538#: info/infodoc.c:75 539msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 540msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu pagxon malantauxen.\n" 541 542#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 543msgid "" 544"Other commands:\n" 545"---------------\n" 546msgstr "" 547"Ceteraj komandoj:\n" 548"-----------------\n" 549 550#: info/infodoc.c:79 551msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 552msgstr "" 553"\\%-10[menu-digit] Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron el cxi-noda " 554"menuo.\n" 555 556#: info/infodoc.c:80 557msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 558msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n" 559 560#: info/infodoc.c:81 561msgid "" 562"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " 563"this Info\n" 564" file, and select the node referenced by the first entry " 565"found.\n" 566msgstr "" 567"\\%-10[index-search] Sercxu aperon de donita signocxeno en la " 568"indeksartikoloj de cxi\n" 569" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita " 570"artikolo.\n" 571 572#: info/infodoc.c:83 573msgid "" 574"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 575" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 576msgstr "" 577"\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n" 578" Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" 579 580#: info/infodoc.c:85 581msgid "" 582"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 583" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 584msgstr "" 585"\\%-10[search] Sercxu sube aperon de donita signocxeno kaj\n" 586" vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n" 587 588#: info/infodoc.c:87 589msgid "" 590"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 591" and select the node in which the previous occurrence is " 592"found.\n" 593msgstr "" 594"\\%-10[search-backward] Sercxu supre aperon de donita signocxeno kaj\n" 595" vizitu la nodon en kiu trovigxos la jxusantauxa apero.\n" 596 597#: info/infodoc.c:98 598#, c-format 599msgid " %-10s Quit this help.\n" 600msgstr " %-10s Forlasu cxi tiun helpon.\n" 601 602#: info/infodoc.c:99 603#, c-format 604msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 605msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n" 606 607#: info/infodoc.c:100 608#, c-format 609msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 610msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n" 611 612#: info/infodoc.c:104 613#, c-format 614msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 615msgstr " %-10s Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 616 617#: info/infodoc.c:105 618#, c-format 619msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 620msgstr " %-10s Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 621 622#: info/infodoc.c:106 623#, c-format 624msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 625msgstr " %-10s Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n" 626 627#: info/infodoc.c:107 628#, c-format 629msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 630msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n" 631 632#: info/infodoc.c:108 633msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 634msgstr " Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n" 635 636#: info/infodoc.c:109 637#, c-format 638msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 639msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n" 640 641#: info/infodoc.c:110 642#, c-format 643msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 644msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n" 645 646#: info/infodoc.c:111 647#, c-format 648msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 649msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi tiu nodo.\n" 650 651#: info/infodoc.c:112 652#, c-format 653msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 654msgstr " %-10s Iru laux la subkursora hiperteksta ligo.\n" 655 656#: info/infodoc.c:113 657#, c-format 658msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 659msgstr " %-10s Iru al la cxefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)\".\n" 660 661#: info/infodoc.c:114 662#, c-format 663msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 664msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al \"g Top\".\n" 665 666#: info/infodoc.c:118 667#, c-format 668msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 669msgstr " %-10s Unu pagxon antauxen.\n" 670 671#: info/infodoc.c:119 672#, c-format 673msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 674msgstr " %-10s Unu pagxon malantauxen.\n" 675 676#: info/infodoc.c:120 677#, c-format 678msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 679msgstr " %-10s Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n" 680 681#: info/infodoc.c:121 682#, c-format 683msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 684msgstr " %-10s Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n" 685 686#: info/infodoc.c:122 687#, c-format 688msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 689msgstr " %-10s Unu pagxon antauxen.\n" 690 691#: info/infodoc.c:123 692#, c-format 693msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 694msgstr " %-10s Unu pagxon malantauxen.\n" 695 696#: info/infodoc.c:127 697#, c-format 698msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 699msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron de cxi-noda menuo.\n" 700 701#: info/infodoc.c:128 702#, c-format 703msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 704msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n" 705 706#: info/infodoc.c:129 707#, c-format 708msgid "" 709" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 710msgstr "" 711" %-10s Sercxu indikotan signocxenon en la indeksaj artikoloj de cxi tiu " 712"Info-\n" 713 714#: info/infodoc.c:130 715msgid "" 716" file, and select the node referenced by the first entry " 717"found.\n" 718msgstr "" 719" dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita artikolo.\n" 720 721#: info/infodoc.c:131 722#, c-format 723msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" 724msgstr " %-10s Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n" 725 726#: info/infodoc.c:132 727msgid "" 728" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 729msgstr " Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" 730 731#: info/infodoc.c:133 732#, c-format 733msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" 734msgstr " %-10s Sercxu sube indikotan signocxenon,\n" 735 736#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 737msgid "" 738" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 739msgstr " kaj vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n" 740 741#: info/infodoc.c:135 742#, c-format 743msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 744msgstr " %-10s Sercxu indikotan signocxenon supre en la dosiero,\n" 745 746#: info/infodoc.c:316 747msgid "The current search path is:\n" 748msgstr "La kuranta sercxvojo estas:\n" 749 750#: info/infodoc.c:320 751msgid "" 752"Commands available in Info windows:\n" 753"\n" 754msgstr "" 755"Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n" 756"\n" 757 758#: info/infodoc.c:324 759msgid "" 760"Commands available in the echo area:\n" 761"\n" 762msgstr "" 763"Komandoj disponeblaj en la ehxozono:\n" 764"\n" 765 766#: info/infodoc.c:347 767#, c-format 768msgid "" 769"The following commands can only be invoked via %s:\n" 770"\n" 771msgstr "" 772"La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n" 773"\n" 774 775#: info/infodoc.c:351 776msgid "" 777"The following commands cannot be invoked at all:\n" 778"\n" 779msgstr "" 780"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n" 781"\n" 782 783#: info/infodoc.c:375 784msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 785msgstr "--- Uzu \"\\[history-node]\" aux \"\\[kill-node]\" por eliri ---\n" 786 787#: info/infodoc.c:485 788msgid "Display help message" 789msgstr "Eligu helpomesagxon" 790 791#: info/infodoc.c:503 792msgid "Visit Info node `(info)Help'" 793msgstr "Vizitu la Info-nodon \"(info)Help\"" 794 795#: info/infodoc.c:641 796msgid "Print documentation for KEY" 797msgstr "Eligu la informon pri KLAVO" 798 799#: info/infodoc.c:653 800#, c-format 801msgid "Describe key: %s" 802msgstr "Priskribu klavon: %s" 803 804#: info/infodoc.c:664 805#, c-format 806msgid "ESC %s is undefined." 807msgstr "ESC %s estas nedifinita." 808 809#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709 810#, c-format 811msgid "%s is undefined." 812msgstr "%s estas nedifinita." 813 814#: info/infodoc.c:730 815#, c-format 816msgid "%s is defined to %s." 817msgstr "%s estas ligita al %s." 818 819#: info/infodoc.c:1153 820msgid "Show what to type to execute a given command" 821msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon" 822 823#: info/infodoc.c:1157 824msgid "Where is command: " 825msgstr "Kie estas la komando: " 826 827#: info/infodoc.c:1179 828#, c-format 829msgid "`%s' is not on any keys" 830msgstr "neniu klavo trovita por la komando \"%s\"" 831 832#: info/infodoc.c:1186 833#, c-format 834msgid "%s can only be invoked via %s." 835msgstr "%s vokeblas nur per %s." 836 837#: info/infodoc.c:1190 838#, c-format 839msgid "%s can be invoked via %s." 840msgstr "%s vokeblas per %s." 841 842#: info/infodoc.c:1195 843#, c-format 844msgid "There is no function named `%s'" 845msgstr "Malestas funkcio nomata \"%s\"" 846 847#: info/infokey.c:145 848#, c-format 849msgid "" 850"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 851"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 852"under the terms of the GNU General Public License.\n" 853"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 854msgstr "" 855"Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 856"NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de cxi tiu\n" 857"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo. Pluaj\n" 858"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" 859 860#: info/infokey.c:170 861msgid "incorrect number of arguments" 862msgstr "Malgxusta nombro da argumentoj" 863 864#: info/infokey.c:201 865#, c-format 866msgid "cannot open input file `%s'" 867msgstr "ne malfermigxis eniga dosiero \"%s\"" 868 869#: info/infokey.c:215 870#, c-format 871msgid "cannot create output file `%s'" 872msgstr "maleblas krei eligan dosieron \"%s\"" 873 874#: info/infokey.c:226 875#, c-format 876msgid "error writing to `%s'" 877msgstr "eraro dum skribo en \"%s\"" 878 879#: info/infokey.c:232 880#, c-format 881msgid "error closing output file `%s'" 882msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero \"%s\"" 883 884#: info/infokey.c:450 885msgid "key sequence too long" 886msgstr "tro longa klavosekvenco" 887 888#: info/infokey.c:529 889msgid "missing key sequence" 890msgstr "mankanta klavosekvenco" 891 892#: info/infokey.c:610 893msgid "NUL character (\\000) not permitted" 894msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas" 895 896#: info/infokey.c:641 897#, c-format 898msgid "NUL character (^%c) not permitted" 899msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas" 900 901#: info/infokey.c:665 902msgid "missing action name" 903msgstr "mankas agonomo" 904 905#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 906msgid "section too long" 907msgstr "tro longa sekcio" 908 909#: info/infokey.c:688 910#, c-format 911msgid "unknown action `%s'" 912msgstr "nekonata ago \"%s\"." 913 914#: info/infokey.c:698 915msgid "action name too long" 916msgstr "tro longa agonomo" 917 918#: info/infokey.c:712 919#, c-format 920msgid "extra characters following action `%s'" 921msgstr "kromaj signoj post la ago \"%s\"" 922 923#: info/infokey.c:723 924msgid "missing variable name" 925msgstr "mankas nomo de variablo" 926 927#: info/infokey.c:733 928msgid "missing `=' immediately after variable name" 929msgstr "mankas \"=\" tuj post variablonomo" 930 931#: info/infokey.c:741 932msgid "variable name too long" 933msgstr "tro longa variablonomo" 934 935#: info/infokey.c:765 936msgid "value too long" 937msgstr "tro longa valoro" 938 939#: info/infokey.c:890 940#, c-format 941msgid "\"%s\", line %u: " 942msgstr "\"%s\", linio %u: " 943 944#: info/infokey.c:906 945#, c-format 946msgid "" 947"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 948"\n" 949"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 950"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" 951"\n" 952"Options:\n" 953" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 954" --help display this help and exit.\n" 955" --version display version information and exit.\n" 956msgstr "" 957"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n" 958"\n" 959"Opcioj:\n" 960" --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataux $HOME/.info).\n" 961" --help Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n" 962" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n" 963 964#: info/infomap.c:1500 965#, c-format 966msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 967msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro mallonga)" 968 969#: info/infomap.c:1503 970#, c-format 971msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 972msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro longa)" 973 974#: info/infomap.c:1516 975#, c-format 976msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 977msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero \"%s\" (tro frue elcxerpita)" 978 979#: info/infomap.c:1535 980#, c-format 981msgid "" 982"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 983msgstr "" 984"Misa infoklava dosiero \"%s\" (magiaj nombroj); aktualigu gxin per infokey" 985 986#: info/infomap.c:1544 987#, c-format 988msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 989msgstr "Via infoklava dosiero \"%s\" malaktualas; aktualigu gxin per infokey" 990 991#: info/infomap.c:1560 992#, c-format 993msgid "" 994"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 995msgstr "" 996"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcilongo) -- aktualigu gxin per infokey" 997 998#: info/infomap.c:1581 999#, c-format 1000msgid "" 1001"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 1002msgstr "" 1003"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcikodo); aktualigu gxin per infokey" 1004 1005#: info/infomap.c:1716 1006msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 1007msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociajxoj ne validos" 1008 1009#: info/infomap.c:1766 1010msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 1011msgstr "" 1012"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos" 1013 1014#: info/m-x.c:69 1015msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1016msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu gxin" 1017 1018#: info/m-x.c:73 1019msgid "Describe command: " 1020msgstr "Priskribu komandon: " 1021 1022#: info/m-x.c:96 1023msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1024msgstr "Legu en la ehxozono nomon de komando kaj gxin plenumu" 1025 1026#: info/m-x.c:140 1027msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1028msgstr "Maleblas plenumi ehxozonan (\"echo-area-\") komandon cxi tie." 1029 1030#: info/m-x.c:154 1031#, fuzzy, c-format 1032msgid "Undefined command: %s" 1033msgstr "Nekonata komando \"%s\"." 1034 1035#: info/m-x.c:160 1036msgid "Set the height of the displayed window" 1037msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro" 1038 1039#: info/m-x.c:173 1040#, c-format 1041msgid "Set screen height to (%d): " 1042msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): " 1043 1044#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 1045#, c-format 1046msgid "" 1047" Source files groveled to make this file include:\n" 1048"\n" 1049msgstr "" 1050" La fontodosieroj tralaboritaj por fari cxi tiun dosieron:\n" 1051"\n" 1052 1053#: info/makedoc.c:550 1054#, c-format 1055msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1056msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n" 1057 1058#: info/nodemenu.c:31 1059msgid "" 1060"\n" 1061"* Menu:\n" 1062" (File)Node Lines Size Containing File\n" 1063" ---------- ----- ---- ---------------" 1064msgstr "" 1065"\n" 1066"* Menu:\n" 1067" (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta Dosiero\n" 1068" -------------- ------ ----- -----------------" 1069 1070#: info/nodemenu.c:202 1071msgid "" 1072"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1073"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1074msgstr "" 1075"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n" 1076"Elektu iun el la menuo, aux uzu \"\\[history-node]\" en alia fenestro.\n" 1077 1078#: info/nodemenu.c:224 1079msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1080msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de cxiuj nune vizititaj nodoj" 1081 1082#: info/nodemenu.c:304 1083msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1084msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro" 1085 1086#: info/nodemenu.c:317 1087msgid "Select visited node: " 1088msgstr "Elektu vizititan nodon: " 1089 1090#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264 1091#, c-format 1092msgid "The reference disappeared! (%s)." 1093msgstr "La referenco malaperis! (%s)." 1094 1095#: info/session.c:162 1096#, c-format 1097msgid "" 1098"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " 1099"for menu item." 1100msgstr "" 1101"Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-" 1102"item] por menuero." 1103 1104#: info/session.c:620 1105msgid "Move down to the next line" 1106msgstr "Mallevigxu al la sekva linio" 1107 1108#: info/session.c:635 1109msgid "Move up to the previous line" 1110msgstr "Levigxu al la antauxa linio" 1111 1112#: info/session.c:650 1113msgid "Move to the end of the line" 1114msgstr "Iru al la fino de la linio" 1115 1116#: info/session.c:670 1117msgid "Move to the start of the line" 1118msgstr "Iru al la komenco de la linio" 1119 1120#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424 1121msgid "Next" 1122msgstr "Sekva" 1123 1124#: info/session.c:863 1125msgid "Following Next node..." 1126msgstr "Estas legata la nodo \"Next\" ..." 1127 1128#: info/session.c:881 1129msgid "Selecting first menu item..." 1130msgstr "La unua menuero estas elektata ..." 1131 1132#: info/session.c:893 1133msgid "Selecting Next node..." 1134msgstr "La nodo \"Next\" estas elektata ..." 1135 1136#: info/session.c:964 1137#, c-format 1138msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 1139msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva (\"Next\")." 1140 1141#: info/session.c:988 1142msgid "No more nodes within this document." 1143msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento." 1144 1145#: info/session.c:1011 1146msgid "No `Prev' for this node." 1147msgstr "Mankas ligilo \"Prev\" por cxi tiu nodo." 1148 1149#: info/session.c:1014 info/session.c:1073 1150msgid "Moving Prev in this window." 1151msgstr "Iro al la antauxa nodo \"Prev\" en cxi tiu fenestro." 1152 1153#: info/session.c:1030 1154msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1155msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) \"Prev\" aux \"Up\" por tiu nodo." 1156 1157#: info/session.c:1034 1158msgid "Moving Up in this window." 1159msgstr "Levigxo al la nodo \"Up\" en cxi tiu fenestro." 1160 1161#: info/session.c:1084 1162msgid "Moving to `Prev's last menu item." 1163msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo \"Prev\"." 1164 1165#: info/session.c:1095 1166msgid "Move forwards or down through node structure" 1167msgstr "Movu antauxen aux malsupren en la strukturo de nodoj" 1168 1169#: info/session.c:1111 1170msgid "Move backwards or up through node structure" 1171msgstr "Movu malantauxen aux supren en la strukturo de nodoj" 1172 1173#: info/session.c:1205 1174msgid "Scroll forward in this window" 1175msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro" 1176 1177#: info/session.c:1213 1178msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1179msgstr "" 1180"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon" 1181 1182#: info/session.c:1221 1183msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1184msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo" 1185 1186#: info/session.c:1229 1187msgid "" 1188"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1189msgstr "" 1190"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n" 1191"fiksu defauxltan fenestrograndon" 1192 1193#: info/session.c:1237 1194msgid "Scroll backward in this window" 1195msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro" 1196 1197#: info/session.c:1245 1198msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1199msgstr "" 1200"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon" 1201 1202#: info/session.c:1254 1203msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1204msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo" 1205 1206#: info/session.c:1262 1207msgid "" 1208"Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1209"size" 1210msgstr "" 1211"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n" 1212" fiksu defauxltan fenestrograndon" 1213 1214#: info/session.c:1270 1215msgid "Move to the start of this node" 1216msgstr "Iru al la komenco de cxi tiu nodo" 1217 1218#: info/session.c:1277 1219msgid "Move to the end of this node" 1220msgstr "Iru al la fino de cxi tiu nodo" 1221 1222#: info/session.c:1284 1223msgid "Scroll down by lines" 1224msgstr "Linie rulumu suben" 1225 1226#: info/session.c:1301 1227msgid "Scroll up by lines" 1228msgstr "Linie rulumu supren" 1229 1230#: info/session.c:1319 1231msgid "Scroll down by half screen size" 1232msgstr "Duonekrane rulumu suben" 1233 1234#: info/session.c:1345 1235msgid "Scroll up by half screen size" 1236msgstr "Duonekrane rulumu supren" 1237 1238#: info/session.c:1374 1239msgid "Select the next window" 1240msgstr "Elektu la sekvan fenestron" 1241 1242#: info/session.c:1413 1243msgid "Select the previous window" 1244msgstr "Elektu la antauxan fenestron" 1245 1246#: info/session.c:1464 1247msgid "Split the current window" 1248msgstr "Disfendu la kurantan fenestron" 1249 1250#: info/session.c:1545 1251msgid "Delete the current window" 1252msgstr "Forigu la kurantan fenestron" 1253 1254#: info/session.c:1553 1255msgid "Cannot delete a permanent window" 1256msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan" 1257 1258#: info/session.c:1585 1259msgid "Delete all other windows" 1260msgstr "Forigu cxiujn ceterajn fenestrojn" 1261 1262#: info/session.c:1631 1263msgid "Scroll the other window" 1264msgstr "Rulumu la alian fenestron" 1265 1266#: info/session.c:1652 1267msgid "Scroll the other window backward" 1268msgstr "Rulumu la alian fenestron malantauxen" 1269 1270#: info/session.c:1658 1271msgid "Grow (or shrink) this window" 1272msgstr "(Mal)pligrandigu cxi tiun fenestron" 1273 1274#: info/session.c:1669 1275msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1276msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj" 1277 1278#: info/session.c:1676 1279msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1280msgstr "Baskulsxaltu la regximon de linifaldo en la kuranta fenestro" 1281 1282#: info/session.c:1848 1283msgid "Select the Next node" 1284msgstr "Elektu la nodon sekvan (\"Next\")" 1285 1286#: info/session.c:1856 1287msgid "Select the Prev node" 1288msgstr "Elektu la nodon antauxan (\"Prev\")" 1289 1290#: info/session.c:1864 1291msgid "Select the Up node" 1292msgstr "Elektu la nodon supran (\"Up\")" 1293 1294#: info/session.c:1871 1295msgid "Select the last node in this file" 1296msgstr "Elektu la lastan nodon en cxi tiu dosiero" 1297 1298#: info/session.c:1898 info/session.c:1931 1299msgid "This window has no additional nodes" 1300msgstr "Cxi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn" 1301 1302#: info/session.c:1904 1303msgid "Select the first node in this file" 1304msgstr "Elektu la unuan nodon en cxi tiu dosiero" 1305 1306#: info/session.c:1938 1307msgid "Select the last item in this node's menu" 1308msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de cxi tiu nodo" 1309 1310#: info/session.c:1944 1311msgid "Select this menu item" 1312msgstr "Elektu cxi tiun menueron" 1313 1314#: info/session.c:1977 1315#, c-format 1316msgid "There aren't %d items in this menu." 1317msgstr "Cxi tiu menuo ne havas %d erojn." 1318 1319#: info/session.c:2171 info/session.c:2172 1320#, c-format 1321msgid "Menu item (%s): " 1322msgstr "Menuero (%s): " 1323 1324#: info/session.c:2175 1325msgid "Menu item: " 1326msgstr "Menuero: " 1327 1328#: info/session.c:2182 info/session.c:2183 1329#, c-format 1330msgid "Follow xref (%s): " 1331msgstr "Sekvu referencon (%s): " 1332 1333#: info/session.c:2186 1334msgid "Follow xref: " 1335msgstr "Sekvu referencon: " 1336 1337#: info/session.c:2315 1338msgid "Read a menu item and select its node" 1339msgstr "Legu menueron kaj elektu gxian nodon" 1340 1341#: info/session.c:2323 1342msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1343msgstr "Legu piednoton aux referencon kaj elektu gxian nodon" 1344 1345#: info/session.c:2329 1346msgid "Move to the start of this node's menu" 1347msgstr "Iru al la komenco de la menuo de cxi tiu nodo" 1348 1349#: info/session.c:2353 1350msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1351msgstr "" 1352"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (cxiun en aparta fenestro)" 1353 1354#: info/session.c:2381 1355msgid "Read a node name and select it" 1356msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon" 1357 1358#: info/session.c:2436 info/session.c:2441 1359msgid "Goto node: " 1360msgstr "Iru al la nodo: " 1361 1362#: info/session.c:2505 1363#, c-format 1364msgid "No menu in node `%s'." 1365msgstr "En la nodo \"%s\" malestas menuo." 1366 1367#: info/session.c:2551 1368#, c-format 1369msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 1370msgstr "Menuero \"%s\" malestas en la nodo \"%s\"." 1371 1372#: info/session.c:2581 1373#, c-format 1374msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1375msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per \"%s\" en \"%s\"." 1376 1377#: info/session.c:2631 1378msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1379msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin" 1380 1381#: info/session.c:2633 1382msgid "Follow menus: " 1383msgstr "Sekvu menuojn: " 1384 1385#: info/session.c:2826 1386msgid "Find the node describing program invocation" 1387msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon" 1388 1389#: info/session.c:2828 1390#, c-format 1391msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1392msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: " 1393 1394#: info/session.c:2866 1395msgid "Read a manpage reference and select it" 1396msgstr "Legu referencon al manlibra pagxo kaj gxin elektu" 1397 1398#: info/session.c:2870 1399msgid "Get Manpage: " 1400msgstr "Manlibran pagxon: " 1401 1402#: info/session.c:2900 1403msgid "Select the node `Top' in this file" 1404msgstr "Elektu la nodon \"Top\" en cxi tiu dosiero" 1405 1406#: info/session.c:2906 1407msgid "Select the node `(dir)'" 1408msgstr "Elektu la nodon \"(dir)\"" 1409 1410#: info/session.c:2923 info/session.c:2925 1411#, c-format 1412msgid "Kill node (%s): " 1413msgstr "Forvisxu la nodon (%s): " 1414 1415#: info/session.c:2977 1416#, c-format 1417msgid "Cannot kill node `%s'" 1418msgstr "Maleblas forigi la nodon \"%s\"" 1419 1420#: info/session.c:2987 1421msgid "Cannot kill the last node" 1422msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon" 1423 1424#: info/session.c:3073 1425msgid "Select the most recently selected node" 1426msgstr "Elektu nodon plej jxuse elektitan" 1427 1428#: info/session.c:3079 1429msgid "Kill this node" 1430msgstr "Forvisxu cxi tiun nodon" 1431 1432#: info/session.c:3087 1433msgid "Read the name of a file and select it" 1434msgstr "Legu la dosiernomon kaj gxin elektu" 1435 1436#: info/session.c:3091 1437msgid "Find file: " 1438msgstr "Trovu la dosieron: " 1439 1440#: info/session.c:3108 1441#, c-format 1442msgid "Cannot find `%s'." 1443msgstr "Maleblas trovi \"%s\"." 1444 1445#: info/session.c:3151 info/session.c:3269 1446#, c-format 1447msgid "Could not create output file `%s'." 1448msgstr "Maleblas krei eligan dosieron \"%s\"." 1449 1450#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347 1451msgid "Done." 1452msgstr "Prete." 1453 1454#: info/session.c:3220 1455#, c-format 1456msgid "Writing node %s..." 1457msgstr "Estas skribata la nodo \"%s\" ..." 1458 1459#: info/session.c:3296 1460msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1461msgstr "La enhavon de cxi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND" 1462 1463#: info/session.c:3331 1464#, c-format 1465msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1466msgstr "Ne malfermigxis dukto al \"%s\"." 1467 1468#: info/session.c:3337 1469#, c-format 1470msgid "Printing node %s..." 1471msgstr "Estas printata la nodo \"%s\" ..." 1472 1473#: info/session.c:3567 1474#, c-format 1475msgid "Searching subfile %s ..." 1476msgstr "Estas sercxata la subdosiero \"%s\" ..." 1477 1478#: info/session.c:3619 1479msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1480msgstr "Legu cxenon kaj sercxu gxin usklecodistinge" 1481 1482#: info/session.c:3626 1483msgid "Read a string and search for it" 1484msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu" 1485 1486#: info/session.c:3634 1487msgid "Read a string and search backward for it" 1488msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu malantauxen" 1489 1490#: info/session.c:3670 info/session.c:3677 1491#, c-format 1492msgid "%s%sfor string [%s]: " 1493msgstr "%s%spor signocxeno [%s]: " 1494 1495#: info/session.c:3671 info/session.c:3678 1496msgid "Search backward" 1497msgstr "Sercxu malantauxen" 1498 1499#: info/session.c:3672 info/session.c:3678 1500msgid "Search" 1501msgstr "Sercxu" 1502 1503#: info/session.c:3673 info/session.c:3679 1504msgid " case-sensitively " 1505msgstr " usklecodistinge" 1506 1507#: info/session.c:3674 info/session.c:3679 1508msgid " " 1509msgstr " " 1510 1511#: info/session.c:3718 1512msgid "Search failed." 1513msgstr "Sercxo fiaskis." 1514 1515#: info/session.c:3736 1516msgid "Repeat last search in the same direction" 1517msgstr "Ripetu la jxusan sercxon samdirekte" 1518 1519#: info/session.c:3739 info/session.c:3749 1520msgid "No previous search string" 1521msgstr "Malestas pli frua sercxocxeno." 1522 1523#: info/session.c:3746 1524msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1525msgstr "Ripetu la jxusan sercxon alidirekte" 1526 1527#: info/session.c:3765 info/session.c:3771 1528msgid "Search interactively for a string as you type it" 1529msgstr "Interaktive sercxu cxenon tajpatan" 1530 1531#: info/session.c:3851 1532msgid "I-search backward: " 1533msgstr "Interaktiva sercxo malantauxen: " 1534 1535#: info/session.c:3853 1536msgid "I-search: " 1537msgstr "Interaktiva sercxo: " 1538 1539#: info/session.c:3878 info/session.c:3880 1540msgid "Failing " 1541msgstr "Fiasko " 1542 1543#: info/session.c:4340 1544msgid "Move to the previous cross reference" 1545msgstr "Iru al la antauxa referenco" 1546 1547#: info/session.c:4349 1548msgid "Move to the next cross reference" 1549msgstr "Iru al la sekva referenco" 1550 1551#: info/session.c:4359 1552msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1553msgstr "Elektu la referencon aux la menueron de cxi tiu linio" 1554 1555#: info/session.c:4382 1556msgid "Cancel current operation" 1557msgstr "Cxesigu la kurantan operacion" 1558 1559#: info/session.c:4389 1560msgid "Quit" 1561msgstr "Finu" 1562 1563#: info/session.c:4398 1564msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1565msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro" 1566 1567#: info/session.c:4430 1568msgid "Redraw the display" 1569msgstr "Refresxigi la ekranon" 1570 1571#: info/session.c:4467 1572msgid "Quit using Info" 1573msgstr "Eliru el Info" 1574 1575#: info/session.c:4480 1576msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1577msgstr "Plenumi komandon asociitan kun cxi tiu klavo minuskligita" 1578 1579#: info/session.c:4491 1580#, c-format 1581msgid "Unknown command (%s)." 1582msgstr "Komando nekonata (%s)." 1583 1584#: info/session.c:4494 1585#, c-format 1586msgid "\"%s\" is invalid" 1587msgstr "\"%s\" ne validas" 1588 1589#: info/session.c:4495 1590#, fuzzy, c-format 1591msgid "`%s' is invalid" 1592msgstr "\"%s\" ne validas" 1593 1594#: info/session.c:4709 1595msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1596msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra" 1597 1598#: info/session.c:4718 1599msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1600msgstr "Komencu (aux 4-obligu) la kurantan argumenton nombran" 1601 1602#: info/session.c:4733 1603msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 1604msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]" 1605 1606#: info/tilde.c:338 1607#, c-format 1608msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 1609msgstr "readline: Virtuala memoro elcxerpita!\n" 1610 1611#: info/variables.c:37 1612msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1613msgstr "Cxe \"On\", la piednotoj aperas kaj malaperas auxtomate" 1614 1615#: info/variables.c:41 1616msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1617msgstr "" 1618"Cxe \"On\", kreo aux forigo de fenestro kauxzas rearangxon de la ceteraj" 1619 1620#: info/variables.c:45 1621msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1622msgstr "Cxe \"On\", anstataux bleki fulmetu la ekranon" 1623 1624#: info/variables.c:49 1625msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1626msgstr "Cxe \"On\", signalu pri eraro per bleko" 1627 1628#: info/variables.c:53 1629msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1630msgstr "" 1631"Cxe \"On\", Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj" 1632 1633#: info/variables.c:56 1634msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1635msgstr "Cxe \"On\", la peco kongrua al la sercxocxeno emfazigxas" 1636 1637#: info/variables.c:60 1638msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1639msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo" 1640 1641#: info/variables.c:64 1642msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1643msgstr "" 1644"La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro movigxas ekster la fenestron" 1645 1646#: info/variables.c:68 1647msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1648msgstr "Cxe \"On\", Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn" 1649 1650#: info/variables.c:74 1651msgid "Explain the use of a variable" 1652msgstr "Klarigu la uzon de variablo" 1653 1654#: info/variables.c:80 1655msgid "Describe variable: " 1656msgstr "Priskribu variablon: " 1657 1658#: info/variables.c:99 1659msgid "Set the value of an Info variable" 1660msgstr "Valorizu Info-variablon" 1661 1662#: info/variables.c:105 1663msgid "Set variable: " 1664msgstr "Valorizu variablon: " 1665 1666#: info/variables.c:123 1667#, c-format 1668msgid "Set %s to value (%d): " 1669msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): " 1670 1671#: info/variables.c:164 1672#, c-format 1673msgid "Set %s to value (%s): " 1674msgstr "%s ricevu la valoron (%s): " 1675 1676#: info/window.c:1138 1677msgid "--*** Tags out of Date ***" 1678msgstr "--*** Etikedoj malaktualigxis ***" 1679 1680#: info/window.c:1149 1681msgid "-----Info: (), lines ----, " 1682msgstr "-----Info: (), linioj ----, " 1683 1684#: info/window.c:1156 1685#, c-format 1686msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1687msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--" 1688 1689#: info/window.c:1160 1690#, c-format 1691msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1692msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--" 1693 1694#: info/window.c:1167 1695#, c-format 1696msgid " Subfile: %s" 1697msgstr " Subdosiero: %s" 1698 1699#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 1700#, c-format 1701msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1702msgstr "%s: opcio \"%s\" estas ambigua\n" 1703 1704#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 1705#, c-format 1706msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 1707msgstr "%s: opcio \"--%s\" ne toleras argumenton\n" 1708 1709#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 1710#, c-format 1711msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 1712msgstr "%s: opcio \"%c%s\" ne toleras argumenton\n" 1713 1714#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 1715#, c-format 1716msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1717msgstr "%s: opcio \"%s\" bezonas argumenton\n" 1718 1719#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 1720#, c-format 1721msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1722msgstr "%s: nekonata opcio \"--%s\"\n" 1723 1724#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 1725#, c-format 1726msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1727msgstr "%s: nekonata opcio \"%c%s\"\n" 1728 1729#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 1730#, c-format 1731msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1732msgstr "%s: misa opcio -- %c\n" 1733 1734#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1735#, c-format 1736msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1737msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n" 1738 1739#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 1740#, c-format 1741msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1742msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n" 1743 1744#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 1745#, c-format 1746msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1747msgstr "%s: opcio \"-W %s\" estas ambigua\n" 1748 1749#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 1750#, c-format 1751msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1752msgstr "%s: opcio \"-W %s\" ne toleras argumenton\n" 1753 1754#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542 1755#, fuzzy, c-format 1756msgid "arguments to @%s ignored" 1757msgstr "Misa argumento por %c%s" 1758 1759#: makeinfo/cmds.c:585 1760msgid "January" 1761msgstr "januaro" 1762 1763#: makeinfo/cmds.c:585 1764msgid "February" 1765msgstr "februaro" 1766 1767#: makeinfo/cmds.c:585 1768msgid "March" 1769msgstr "marto" 1770 1771#: makeinfo/cmds.c:585 1772msgid "April" 1773msgstr "aprilo" 1774 1775#: makeinfo/cmds.c:585 1776msgid "May" 1777msgstr "majo" 1778 1779#: makeinfo/cmds.c:586 1780msgid "June" 1781msgstr "junio" 1782 1783#: makeinfo/cmds.c:586 1784msgid "July" 1785msgstr "julio" 1786 1787#: makeinfo/cmds.c:586 1788msgid "August" 1789msgstr "auxgusto" 1790 1791#: makeinfo/cmds.c:586 1792msgid "September" 1793msgstr "septembro" 1794 1795#: makeinfo/cmds.c:586 1796msgid "October" 1797msgstr "oktobro" 1798 1799#: makeinfo/cmds.c:587 1800msgid "November" 1801msgstr "novembro" 1802 1803#: makeinfo/cmds.c:587 1804msgid "December" 1805msgstr "decembro" 1806 1807#: makeinfo/cmds.c:936 1808#, c-format 1809msgid "unlikely character %c in @var" 1810msgstr "dubinda signo \"%c\" en @var" 1811 1812#: makeinfo/cmds.c:979 1813msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 1814msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel sxangxita" 1815 1816#: makeinfo/cmds.c:1034 1817#, c-format 1818msgid "`{' expected, but saw `%c'" 1819msgstr "\"{\" atendata, sed \"%c\" ricevita" 1820 1821#: makeinfo/cmds.c:1074 1822msgid "end of file inside verb block" 1823msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko (verb block)" 1824 1825#: makeinfo/cmds.c:1082 1826#, c-format 1827msgid "`}' expected, but saw `%c'" 1828msgstr "\"}\" atendata, sed \"%c\" ricevita" 1829 1830#: makeinfo/cmds.c:1112 1831msgid "" 1832"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " 1833"avoid that" 1834msgstr "" 1835 1836#: makeinfo/cmds.c:1305 1837#, c-format 1838msgid "%c%s is obsolete" 1839msgstr "%c%s arkaikigxis" 1840 1841#: makeinfo/cmds.c:1414 1842#, c-format 1843msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 1844msgstr "@sp bezonas ne \"%s\" sed pozitivan argumenton nombran" 1845 1846#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82 1847#, c-format 1848msgid "Bad argument to %c%s" 1849msgstr "Misa argumento por %c%s" 1850 1851#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142 1852msgid "asis" 1853msgstr "asis" 1854 1855#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144 1856msgid "none" 1857msgstr "none" 1858 1859#: makeinfo/cmds.c:1789 1860#, fuzzy, c-format 1861msgid "Bad argument to @%s" 1862msgstr "Misa argumento por %c%s" 1863 1864#: makeinfo/cmds.c:1803 1865msgid "insert" 1866msgstr "" 1867 1868#: makeinfo/defun.c:84 1869msgid "Missing `}' in @def arg" 1870msgstr "Mankas \"}\" en la argumento de @def" 1871 1872#: makeinfo/defun.c:403 1873msgid "Function" 1874msgstr "Funkcio" 1875 1876#: makeinfo/defun.c:406 1877msgid "Macro" 1878msgstr "Makroo" 1879 1880#: makeinfo/defun.c:409 1881msgid "Special Form" 1882msgstr "Speciala Formo" 1883 1884#: makeinfo/defun.c:413 1885msgid "Variable" 1886msgstr "Variablo" 1887 1888#: makeinfo/defun.c:416 1889msgid "User Option" 1890msgstr "Uzula opcio" 1891 1892#: makeinfo/defun.c:420 1893msgid "Instance Variable" 1894msgstr "Ekzemplera variablo" 1895 1896#: makeinfo/defun.c:424 1897msgid "Method" 1898msgstr "Metodo" 1899 1900#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545 1901#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229 1902msgid "of" 1903msgstr "de" 1904 1905#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517 1906#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234 1907msgid "on" 1908msgstr "sur" 1909 1910#: makeinfo/defun.c:711 1911#, fuzzy, c-format 1912msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" 1913msgstr "Nur en \"%s\"-ensxovo uzeblas \"%sx\"." 1914 1915#: makeinfo/files.c:435 1916#, c-format 1917msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 1918msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 1919 1920#: makeinfo/files.c:638 1921#, c-format 1922msgid "`%s' omitted before output filename" 1923msgstr "" 1924 1925#: makeinfo/files.c:646 1926#, c-format 1927msgid "`%s' omitted since writing to stdout" 1928msgstr "" 1929 1930#: makeinfo/files.c:694 1931msgid "Output buffer not empty." 1932msgstr "" 1933 1934#: makeinfo/footnote.c:150 1935#, c-format 1936msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 1937msgstr "\"%c%s\" bezonas argumenton \"{...}\", ne nuran \"%s\"" 1938 1939#: makeinfo/footnote.c:165 1940#, c-format 1941msgid "No closing brace for footnote `%s'" 1942msgstr "Mankas \"}\" por la piednoto \"%s\"" 1943 1944#: makeinfo/footnote.c:198 1945msgid "Footnote defined without parent node" 1946msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo" 1947 1948#: makeinfo/footnote.c:210 1949msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 1950msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto" 1951 1952#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189 1953msgid "Footnotes" 1954msgstr "Piednotoj" 1955 1956#: makeinfo/html.c:87 1957#, c-format 1958msgid "%s: could not open --css-file: %s" 1959msgstr "" 1960 1961#: makeinfo/html.c:172 1962#, c-format 1963msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" 1964msgstr "" 1965 1966#: makeinfo/html.c:207 1967msgid "Untitled" 1968msgstr "Sen titolo" 1969 1970#: makeinfo/html.c:422 1971msgid "[unexpected] no html tag to pop" 1972msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo" 1973 1974#: makeinfo/html.c:752 1975#, c-format 1976msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" 1977msgstr "[neatendite] misa nodnomo: \"%s\"" 1978 1979#: makeinfo/index.c:169 1980#, c-format 1981msgid "Unknown index `%s'" 1982msgstr "Nekonata indekso \"%s\"" 1983 1984#: makeinfo/index.c:234 1985#, c-format 1986msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 1987msgstr "Info ne povas trakti \":\" en indeksa artikolo \"%s\"" 1988 1989#: makeinfo/index.c:412 1990#, c-format 1991msgid "Index `%s' already exists" 1992msgstr "Jam estas indekso \"%s\"" 1993 1994#: makeinfo/index.c:455 1995#, c-format 1996msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 1997msgstr "Nekonata indekso \"%s\" kajaux \"%s\" en @synindex" 1998 1999#: makeinfo/index.c:661 2000msgid "(line )" 2001msgstr "" 2002 2003#: makeinfo/index.c:669 2004#, c-format 2005msgid "(line %*d)" 2006msgstr "" 2007 2008#: makeinfo/index.c:750 2009#, c-format 2010msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 2011msgstr "Nekonata indekso \"%s\" en @printindex" 2012 2013#: makeinfo/index.c:819 2014#, c-format 2015msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 2016msgstr "Artikolo por indekso \"%s\" estas ekster iu ajn nodo" 2017 2018#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858 2019msgid "(outside of any node)" 2020msgstr "(ekster iu ajn nodo)" 2021 2022#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925 2023msgid "See " 2024msgstr "Vidu " 2025 2026#: makeinfo/insertion.c:160 2027msgid "@item not allowed in argument to @itemize" 2028msgstr "" 2029 2030#: makeinfo/insertion.c:238 2031msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 2032msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname" 2033 2034#: makeinfo/insertion.c:334 2035msgid "Enumeration stack overflow" 2036msgstr "Troo en la stako de enumeracioj" 2037 2038#: makeinfo/insertion.c:366 2039#, c-format 2040msgid "lettering overflow, restarting at %c" 2041msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c" 2042 2043#: makeinfo/insertion.c:631 2044#, c-format 2045msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2046msgstr "%s bezonas argumenton: la arangxilon por %citem" 2047 2048#: makeinfo/insertion.c:719 2049#, c-format 2050msgid "%cfloat environments cannot be nested" 2051msgstr "" 2052 2053#: makeinfo/insertion.c:973 2054#, c-format 2055msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2056msgstr "\"@end\" atendis \"%s\", sed renkontis \"%s\"" 2057 2058#: makeinfo/insertion.c:1337 2059#, c-format 2060msgid "No matching `%cend %s'" 2061msgstr "Mankas para \"%cend %s\"" 2062 2063#: makeinfo/insertion.c:1592 2064#, c-format 2065msgid "%s requires letter or digit" 2066msgstr "%s bezonas literon aux ciferon" 2067 2068#: makeinfo/insertion.c:1687 2069msgid "end of file inside verbatim block" 2070msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko" 2071 2072#: makeinfo/insertion.c:1913 2073#, fuzzy, c-format 2074msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" 2075msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\"" 2076 2077#: makeinfo/insertion.c:1949 2078msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 2079msgstr "@menu jam antaux la unua @nodo; nodo \"Top\" kreitas" 2080 2081#: makeinfo/insertion.c:1950 2082msgid "" 2083"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 2084msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataux sub @ifinfo?" 2085 2086#: makeinfo/insertion.c:1962 2087msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 2088msgstr "@detailmenu renkontita jam antaux la unua nodo; nodo \"Top\" kreitas" 2089 2090#: makeinfo/insertion.c:2018 2091#, c-format 2092msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 2093msgstr "" 2094 2095#: makeinfo/insertion.c:2032 2096#, fuzzy, c-format 2097msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" 2098msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\"" 2099 2100#: makeinfo/insertion.c:2063 2101#, c-format 2102msgid "Unmatched `%c%s'" 2103msgstr "Mankas para \"%c%s\"" 2104 2105#: makeinfo/insertion.c:2068 2106#, c-format 2107msgid "`%c%s' needs something after it" 2108msgstr "\"%c%s\" bezonas post si ion" 2109 2110#: makeinfo/insertion.c:2074 2111#, fuzzy, c-format 2112msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" 2113msgstr "Misa argumento por \"%s\", \"%s\", uzanta \"%s\"" 2114 2115#: makeinfo/insertion.c:2171 2116#, c-format 2117msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2118msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\"" 2119 2120#: makeinfo/insertion.c:2180 2121#, c-format 2122msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 2123msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko \"%s\"" 2124 2125#: makeinfo/insertion.c:2356 2126#, c-format 2127msgid "%c%s found outside of an insertion block" 2128msgstr "%c%s renkontita ekster \"insertion block\"" 2129 2130#: makeinfo/lang.c:580 2131#, c-format 2132msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2133msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laux ISO 639" 2134 2135#: makeinfo/lang.c:655 2136#, fuzzy, c-format 2137msgid "unrecognized encoding name `%s'" 2138msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: %s\"" 2139 2140#: makeinfo/lang.c:663 2141#, c-format 2142msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 2143msgstr "Pardonon, la kodo \"%s\" ne estas disponebla" 2144 2145#: makeinfo/lang.c:715 2146#, c-format 2147msgid "invalid encoded character `%s'" 2148msgstr "misa kodoprezento: \"%s\"" 2149 2150#: makeinfo/lang.c:1009 2151#, c-format 2152msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 2153msgstr "%c%s atendas argumenton \"i\" aux \"j\", ne \"%c\"" 2154 2155#: makeinfo/lang.c:1013 2156#, c-format 2157msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 2158msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton \"i\" aux \"j\"" 2159 2160#: makeinfo/macro.c:128 2161#, c-format 2162msgid "macro `%s' previously defined" 2163msgstr "makroo \"%s\" jam difinita antauxe" 2164 2165#: makeinfo/macro.c:132 2166#, c-format 2167msgid "here is the previous definition of `%s'" 2168msgstr "cxi tie estas la antauxa difino de \"%s\"" 2169 2170#: makeinfo/macro.c:355 2171#, fuzzy, c-format 2172msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" 2173msgstr "" 2174"en makroo, \\ sekvata de \"%s\" (anstataux de \\ aux nomo de parametro)" 2175 2176#: makeinfo/macro.c:401 2177#, c-format 2178msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2179msgstr "Makroo \"%s\" en la linio %d havas troan argumenton" 2180 2181#: makeinfo/macro.c:586 2182#, c-format 2183msgid "%cend macro not found" 2184msgstr "makroo %cend ne trovigxis" 2185 2186#: makeinfo/macro.c:624 2187msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 2188msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj" 2189 2190#: makeinfo/macro.c:660 2191#, c-format 2192msgid "mismatched @end %s with @%s" 2193msgstr "misa @end %s por @%s" 2194 2195#: makeinfo/makeinfo.c:184 2196#, c-format 2197msgid "Too many errors! Gave up.\n" 2198msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n" 2199 2200#: makeinfo/makeinfo.c:302 2201#, c-format 2202msgid "%s:%d: warning: " 2203msgstr "%s:%d: averto: " 2204 2205#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260 2206#, c-format 2207msgid "Misplaced %c" 2208msgstr "Misloka %c" 2209 2210#: makeinfo/makeinfo.c:340 2211#, c-format 2212msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2213msgstr "Por pluaj detaloj tajpu \"%s --help\".\n" 2214 2215#: makeinfo/makeinfo.c:343 2216#, c-format 2217msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 2218msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n" 2219 2220#: makeinfo/makeinfo.c:346 2221msgid "" 2222"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 2223"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 2224msgstr "" 2225"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defauxlte " 2226"en\n" 2227"Info-dosierojn tauxgajn por dialoga legado per Emakso aux per auxtonoma GNU-" 2228"Info.\n" 2229 2230#: makeinfo/makeinfo.c:350 2231#, c-format 2232msgid "" 2233"General options:\n" 2234" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 2235" --force preserve output even if errors.\n" 2236" --help display this help and exit.\n" 2237" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 2238" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 2239" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 2240"d).\n" 2241" -v, --verbose explain what is being done.\n" 2242" --version display version information and exit.\n" 2243msgstr "" 2244"Gxeneralaj opcioj:\n" 2245" --error-limit=NOM Cxesu post NOM eraroj (defauxlte %d).\n" 2246" --force Retenu eligajxon ecx post eraroj.\n" 2247" --help Eligu cxi tiun helpon kaj finu.\n" 2248" --no-validate Ne kontrolu la internodajn referencojn.\n" 2249" --no-warn Ne eligu avertojn (ne koncernas " 2250"erarmesagxojn).\n" 2251" --reference-limit=NUM Avertu pri ne pli ol N referencoj (defauxlte " 2252"%d).\n" 2253" -v, --verbose Rakontu kio estas farata.\n" 2254" --version Eligu la nomon, la version de la programo kaj " 2255"eliru.\n" 2256 2257#: makeinfo/makeinfo.c:364 2258#, fuzzy, no-wrap 2259msgid "" 2260"Output format selection (default is to produce Info):\n" 2261" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" 2262" --html output HTML rather than Info.\n" 2263" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" 2264" --plaintext output plain text rather than Info.\n" 2265msgstr "" 2266"Por elekti celformon (defauxlte, Info):\n" 2267" --docbook Generu en DocBook anstataux en Info.\n" 2268" --html Generu en HTML anstataux en Info.\n" 2269" --xml Generu en XML (TexinfoML) anstataux en Info.\n" 2270 2271#: makeinfo/makeinfo.c:372 2272msgid "" 2273"General output options:\n" 2274" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 2275" ignoring any @setfilename.\n" 2276" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 2277"menus\n" 2278" from Info output (thus producing plain text)\n" 2279" or from HTML (thus producing shorter output);\n" 2280" also, write to standard output by default.\n" 2281" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 2282" generate only one output file.\n" 2283" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 2284" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 2285msgstr "" 2286"Gxeneralaj opcioj generadaj:\n" 2287" -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontajxon en DOSIERo,\n" 2288" sen atenti cxiajn @setfilename.\n" 2289" --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en " 2290"nodojn,\n" 2291" sen fari la \"Node:\"liniojn kaj menuojn; " 2292"krome,\n" 2293" eligu en la cxefeligujon manke de --output.\n" 2294" --no-split Ne disfendu grandan Info- aux HTML-dosieron,\n" 2295" faru unu solan rezultan dosieron.\n" 2296" --number-sections Generu kun la numeroj de cxapitroj, sekcioj " 2297"ktp.\n" 2298" -o, --output=DOSIER Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda " 2299"HTML).\n" 2300 2301#: makeinfo/makeinfo.c:386 2302#, c-format 2303msgid "" 2304"Options for Info and plain text:\n" 2305" --enable-encoding output accented and special characters in\n" 2306" Info output based on @documentencoding.\n" 2307" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 2308"d).\n" 2309" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 2310" `separate' to put them in their own node;\n" 2311" `end' to put them at the end of the node\n" 2312" in which they are defined (default).\n" 2313" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 2314"d).\n" 2315" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 2316" `asis', preserve existing indentation.\n" 2317" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 2318msgstr "" 2319"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n" 2320" --enable-encoding Eligu diakritajxojn kaj specialajn signojn\n" 2321" laux @documentencoding.\n" 2322" --fill-column=N Rompu Info-liniojn post N signoj (defauxlte %" 2323"d)\n" 2324" --footnote-style=STILO Arangxu la piednotojn laux STILO:\n" 2325" \"separate\" -- loku piednotojn en apartan " 2326"nodon;\n" 2327" \"end\" -- loku ilin fine de la nodo en " 2328"kiu\n" 2329" ili estas difinitaj (la defauxlto).\n" 2330" --paragraph-indent=VAL Alinea ensxovo estu VAL spacetoj (defauxlte %" 2331"d);\n" 2332" se VAL estas \"none\", ne ensxovu;\n" 2333" se VAL estas \"asis\", obeu la fontan " 2334"ensxovon.\n" 2335" --split-size=N Fendu en dosierojn po N (defauxlte %d).\n" 2336 2337#: makeinfo/makeinfo.c:403 2338msgid "" 2339"Options for HTML:\n" 2340" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" 2341" read stdin if FILE is -.\n" 2342msgstr "" 2343 2344#: makeinfo/makeinfo.c:409 2345#, c-format 2346msgid "" 2347"Options for XML and Docbook:\n" 2348" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" 2349"d).\n" 2350" If VAL is 0, ignorable whitespace is " 2351"dropped.\n" 2352msgstr "" 2353 2354#: makeinfo/makeinfo.c:416 2355#, fuzzy 2356msgid "" 2357"Input file options:\n" 2358" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 2359" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 2360" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 2361" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 2362" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 2363msgstr "" 2364"Opcioj pri la fontodosieroj:\n" 2365" --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj.\n" 2366" -D VAR Difinu la variablon VAR, kiel per @set.\n" 2367" -I UJO Alkrocxu dosierUJOn al la sercxvojo de " 2368"@include.\n" 2369" -P UJO Antauxmetu dosierUJOn al la sercxvojo de " 2370"@include.\n" 2371" -U VAR Maldifinu la variablon VAR, kiel per " 2372"@clear.\n" 2373 2374#: makeinfo/makeinfo.c:425 2375#, fuzzy 2376msgid "" 2377"Conditional processing in input:\n" 2378" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" 2379" not generating Docbook.\n" 2380" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 2381" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 2382" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 2383" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 2384" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" 2385" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" 2386" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 2387" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 2388" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 2389" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 2390" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" 2391"\n" 2392" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" 2393msgstr "" 2394"Kondicxa traktado cxe enigo:\n" 2395" --ifhtml Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html ecx se ne\n" 2396" HTML estas generata\n" 2397" --ifinfo Traktu la pecojn sub @ifinfo ecx se ne Info generatas\n" 2398" --ifplaintext Traktu la pecojn sub @ifplaintext ecx se alia formo ol\n" 2399" plata teksto estas generata\n" 2400" --iftex Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-" 2401"split\n" 2402" --ifxml Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n" 2403" --no-ifhtml Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n" 2404" --no-ifinfo Ne traktu la pecojn sub @ifinfo.\n" 2405" --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n" 2406" --no-iftex Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n" 2407" --no-ifxml Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n" 2408 2409#: makeinfo/makeinfo.c:444 2410#, fuzzy 2411msgid "" 2412" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 2413" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 2414" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 2415" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 2416" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" 2417msgstr "" 2418"La defauxlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n" 2419"se HTML estas generata, --ifhtml sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas;\n" 2420"cxe Info-generado, --ifinfo sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas; \n" 2421"se plata teksto estas generata, --ifplaintext sxaltigxas kaj la ceteraj,\n" 2422"malsxaltigxas.\n" 2423 2424#: makeinfo/makeinfo.c:452 2425msgid "" 2426"Examples:\n" 2427" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 2428" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 2429" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" 2430" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" 2431" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" 2432"\n" 2433" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 2434"menus\n" 2435" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 2436" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 2437msgstr "" 2438"Ekzemploj:\n" 2439" makeinfo UM.texi konservu Info laux @setfilename\n" 2440" makeinfo --html UM.texi konservu HTML laux @setfilename\n" 2441" makeinfo --xml UM.texi konservu Texinfo-XML laux " 2442"@setfilename\n" 2443" makeinfo --docbook UM.texi konservu DocBook-XML laux " 2444"@setfilename\n" 2445" makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en cxefeligujon\n" 2446"\n" 2447" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen \"Node:\"-linioj, " 2448"menuoj\n" 2449" makeinfo --number-sections UM.texi konservu Info kun la sekcinumeroj\n" 2450" makeinfo --no-split UM.texi faru unu Info-dosieron, kiom ajn " 2451"grandan\n" 2452 2453#: makeinfo/makeinfo.c:603 2454#, c-format 2455msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" 2456msgstr "" 2457 2458#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692 2459#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743 2460#, c-format 2461msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 2462msgstr "%s: la argumento %s devas esti nombra, ne \"%s\".\n" 2463 2464#: makeinfo/makeinfo.c:660 2465#, fuzzy, c-format 2466msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" 2467msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\"" 2468 2469#: makeinfo/makeinfo.c:665 2470#, fuzzy, c-format 2471msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" 2472msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\"" 2473 2474#: makeinfo/makeinfo.c:707 2475#, c-format 2476msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 2477msgstr "" 2478"%s: argumento de la opcio --paragraph-indent estu nombra, \"none\" aux\n" 2479"\"asis\", ne \"%s\".\n" 2480 2481#: makeinfo/makeinfo.c:732 2482#, c-format 2483msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 2484msgstr "" 2485"%s: argumento de la opcio --footnote-style estu \"separate\" aux\n" 2486"\"end\", ne \"%s\".\n" 2487 2488#: makeinfo/makeinfo.c:806 2489#, c-format 2490msgid "%s: missing file argument.\n" 2491msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n" 2492 2493#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991 2494#, c-format 2495msgid "Multiline command %c%s used improperly" 2496msgstr "" 2497 2498#: makeinfo/makeinfo.c:1000 2499#, c-format 2500msgid "Expected `%s'" 2501msgstr "\"%s\" atendatas" 2502 2503#: makeinfo/makeinfo.c:1479 2504#, c-format 2505msgid "Can't create directory `%s': %s" 2506msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s" 2507 2508#: makeinfo/makeinfo.c:1525 2509#, c-format 2510msgid "No `%s' found in `%s'" 2511msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\"" 2512 2513#: makeinfo/makeinfo.c:1605 2514#, c-format 2515msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 2516msgstr "" 2517"%s: Makrotraktitajxo ne trafos en la cxefeligujon cxar Info iras tien.\n" 2518 2519#: makeinfo/makeinfo.c:1638 2520#, c-format 2521msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 2522msgstr "%s-dosiero \"%s\" estas generata el \"%s\".\n" 2523 2524#: makeinfo/makeinfo.c:1673 2525#, c-format 2526msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 2527msgstr "Cxi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n" 2528 2529#: makeinfo/makeinfo.c:1709 2530#, c-format 2531msgid "" 2532"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2533msgstr "" 2534"%s: La eligdosiero \"%s\" por makrotraktitajxo forigitas cxar estis eraroj;\n" 2535"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n" 2536 2537#: makeinfo/makeinfo.c:1773 2538#, c-format 2539msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2540msgstr "" 2541"%s: La eligdosiero \"%s\" forigitas cxar estis eraroj;\n" 2542"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n" 2543 2544#: makeinfo/makeinfo.c:2034 2545#, c-format 2546msgid "Unknown command `%s'" 2547msgstr "Nekonata komando \"%s\"." 2548 2549#: makeinfo/makeinfo.c:2056 2550#, c-format 2551msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 2552msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al \"@%s\" komandan argumenton" 2553 2554#: makeinfo/makeinfo.c:2314 2555#, fuzzy, c-format 2556msgid "%c%s expected braces" 2557msgstr "%c%s postulas vinkulojn \"{...}\"" 2558 2559#: makeinfo/makeinfo.c:2327 2560msgid "Unmatched }" 2561msgstr "Senpara \"}\"" 2562 2563#: makeinfo/makeinfo.c:2375 2564msgid "NO_NAME!" 2565msgstr "SEN_NOMO!" 2566 2567#: makeinfo/makeinfo.c:2396 2568#, c-format 2569msgid "%c%s missing close brace" 2570msgstr "%c%s sen \"}\"" 2571 2572#: makeinfo/makeinfo.c:3309 2573#, c-format 2574msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2575msgstr "por HTML, la dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s" 2576 2577#: makeinfo/makeinfo.c:3315 2578#, fuzzy, c-format 2579msgid "No such file `%s'" 2580msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\"" 2581 2582#: makeinfo/makeinfo.c:3447 2583#, c-format 2584msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 2585msgstr "bilddosiero \"%s\" (por teksto) estas nelegebla: %s" 2586 2587#: makeinfo/makeinfo.c:3456 2588msgid "@image missing filename argument" 2589msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image" 2590 2591#: makeinfo/makeinfo.c:3675 2592#, c-format 2593msgid "undefined flag: %s" 2594msgstr "" 2595 2596#: makeinfo/makeinfo.c:3676 2597#, c-format 2598msgid "{No value for `%s'}" 2599msgstr "{Mankas Valoro Por \"%s\"}" 2600 2601#: makeinfo/makeinfo.c:3728 2602#, c-format 2603msgid "%c%s requires a name" 2604msgstr "%c%s bezonas nomon" 2605 2606#: makeinfo/makeinfo.c:3834 2607#, c-format 2608msgid "Reached eof before matching @end %s" 2609msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontigxis dosierfino" 2610 2611#: makeinfo/makeinfo.c:4082 2612#, c-format 2613msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 2614msgstr "\"%.40s...\" tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos" 2615 2616#: makeinfo/multi.c:116 2617msgid "Missing } in @multitable template" 2618msgstr "Mankas \"}\" en la sxablono de @multitable" 2619 2620#: makeinfo/multi.c:254 2621#, c-format 2622msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 2623msgstr "la misa teksto \"%s\" post @multitable estas ignorita" 2624 2625#: makeinfo/multi.c:393 2626#, c-format 2627msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 2628msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de \"multitable\" (%d maksimume)" 2629 2630#: makeinfo/multi.c:555 2631#, c-format 2632msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" 2633msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en \"multitable\"." 2634 2635#: makeinfo/multi.c:584 2636msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2637msgstr "komando @tab ekster \"multitable\"; ignorita" 2638 2639#: makeinfo/multi.c:632 2640#, c-format 2641msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 2642msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n" 2643 2644#: makeinfo/multi.c:635 2645#, c-format 2646msgid "* column #%d: output = %s\n" 2647msgstr "* kolumno %d-a: eligajxo = %s\n" 2648 2649#: makeinfo/node.c:280 2650#, c-format 2651msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 2652msgstr "Nodo \"%s\" jam difinita en la linio %d" 2653 2654#: makeinfo/node.c:648 2655#, c-format 2656msgid "Formatting node %s...\n" 2657msgstr "Estas arangxata la nodo \"%s\" ...\n" 2658 2659#: makeinfo/node.c:716 2660#, c-format 2661msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" 2662msgstr "Nodo \"%s\" bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)" 2663 2664#: makeinfo/node.c:879 2665#, c-format 2666msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2667msgstr "Mankas nodnomo por la komando \"%c%s\"" 2668 2669#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151 2670#, c-format 2671msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 2672msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro \"%s\" kaj la nodo \"%s\"" 2673 2674#: makeinfo/node.c:923 2675msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 2676msgstr "" 2677"Cxi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al gxi ne funkcios" 2678 2679#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154 2680msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 2681msgstr "Alinomu la ankron aux uzu la opcion \"--no-split\"" 2682 2683#: makeinfo/node.c:955 2684#, c-format 2685msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 2686msgstr "Nekonvena signocxeno fine de disfendita HTML-dosiero \"%s\"" 2687 2688#: makeinfo/node.c:991 2689msgid "Next:" 2690msgstr "Sekva:" 2691 2692#: makeinfo/node.c:1007 2693msgid "Previous:" 2694msgstr "Antauxa:" 2695 2696#: makeinfo/node.c:1021 2697msgid "Up:" 2698msgstr "Supre:" 2699 2700#: makeinfo/node.c:1148 2701#, c-format 2702msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 2703msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj \"%s\" kaj \"%s\"" 2704 2705#: makeinfo/node.c:1153 2706msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 2707msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al gxi ne funkcios" 2708 2709#: makeinfo/node.c:1347 2710#, c-format 2711msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" 2712msgstr "%s referencas neekzistantan nodon \"%s\" (cxu eraro en sekciarangxo?)" 2713 2714#: makeinfo/node.c:1363 2715msgid "Menu" 2716msgstr "Menuo" 2717 2718#: makeinfo/node.c:1365 2719msgid "Cross" 2720msgstr "Referenco" 2721 2722#: makeinfo/node.c:1447 2723#, c-format 2724msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" 2725msgstr "" 2726"La kampo \"Next\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita (cxu misa " 2727"sekciarangxo?)" 2728 2729#: makeinfo/node.c:1450 2730#, c-format 2731msgid "This node (%s) has the bad Prev" 2732msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Prev\"" 2733 2734#: makeinfo/node.c:1462 2735msgid "Prev" 2736msgstr "Antauxa" 2737 2738#: makeinfo/node.c:1505 2739#, c-format 2740msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 2741msgstr "La kampo \"Prev\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita" 2742 2743#: makeinfo/node.c:1509 2744#, c-format 2745msgid "This node (%s) has the bad Next" 2746msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Next\"" 2747 2748#: makeinfo/node.c:1521 2749#, c-format 2750msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" 2751msgstr "\"%s\" malhavas kampon \"Up\" (cxu eraro en sekciarangxo?)" 2752 2753#: makeinfo/node.c:1524 2754msgid "Up" 2755msgstr "Supre" 2756 2757#: makeinfo/node.c:1590 2758#, c-format 2759msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 2760msgstr "En \"%s\" mankas menuero por \"%s\", malgraux ties ligilo \"Up\"\"" 2761 2762#: makeinfo/node.c:1619 2763#, c-format 2764msgid "node `%s' has been referenced %d times" 2765msgstr "la nodo \"%s\" estis referencita %d fojojn" 2766 2767#: makeinfo/node.c:1633 2768#, c-format 2769msgid "unreferenced node `%s'" 2770msgstr "la nodo \"%s\" ne estas referencita" 2771 2772#: makeinfo/node.c:1723 2773#, c-format 2774msgid "Removing %s\n" 2775msgstr "" 2776 2777#: makeinfo/node.c:1727 2778#, fuzzy, c-format 2779msgid "Can't remove file `%s': %s" 2780msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s" 2781 2782#: makeinfo/sectioning.c:122 2783#, fuzzy, c-format 2784msgid "Appendix %c" 2785msgstr "Aldono %c" 2786 2787#: makeinfo/sectioning.c:467 2788#, fuzzy, c-format 2789msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" 2790msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!" 2791 2792#: makeinfo/sectioning.c:562 2793#, c-format 2794msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 2795msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!" 2796 2797#: makeinfo/sectioning.c:623 2798#, c-format 2799msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 2800msgstr "%c%s arkaikigxis; uzu %c%s anstatauxe" 2801 2802#: makeinfo/sectioning.c:639 2803#, c-format 2804msgid "Node with %ctop as a section already exists" 2805msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop" 2806 2807#: makeinfo/sectioning.c:647 2808#, c-format 2809msgid "Here is the %ctop node" 2810msgstr "Jen estas la nodo %ctop" 2811 2812#: makeinfo/sectioning.c:663 2813#, c-format 2814msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 2815msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defauxlto uzota estas %s" 2816 2817#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273 2818msgid "Table of Contents" 2819msgstr "Enhavtabelo" 2820 2821#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339 2822msgid "Short Contents" 2823msgstr "Maldetala enhavtabelo" 2824 2825#: makeinfo/xml.c:1605 2826#, c-format 2827msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2828msgstr "dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s" 2829 2830#: makeinfo/xml.c:2097 2831msgid "" 2832"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" 2833msgstr "" 2834 2835#: util/install-info.c:154 2836#, c-format 2837msgid "%s: warning: " 2838msgstr "%s: averto: " 2839 2840#: util/install-info.c:203 2841#, c-format 2842msgid " for %s" 2843msgstr " por %s" 2844 2845#: util/install-info.c:426 2846#, c-format 2847msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 2848msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu \"%s --help\".\n" 2849 2850#: util/install-info.c:434 2851#, c-format 2852msgid "" 2853"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 2854"\n" 2855"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 2856"DIR-FILE.\n" 2857"\n" 2858"Options:\n" 2859" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 2860" don't insert any new entries.\n" 2861" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 2862" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 2863" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 2864" TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 2865" plus zero or more extra lines starting with " 2866"whitespace.\n" 2867" If you specify more than one entry, they are all " 2868"added.\n" 2869" If you don't specify any entries, they are determined\n" 2870" from information in the Info file itself.\n" 2871" --help display this help and exit.\n" 2872" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 2873" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 2874" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 2875" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 2876" An Info directory entry is actually a menu item.\n" 2877" --quiet suppress warnings.\n" 2878" --remove same as --delete.\n" 2879" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 2880" If you specify more than one section, all the entries\n" 2881" are added in each of the sections.\n" 2882" If you don't specify any sections, they are determined\n" 2883" from information in the Info file itself.\n" 2884" --version display version information and exit.\n" 2885msgstr "" 2886"Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n" 2887"\n" 2888"Instalu aux forigu \"dir\"-ajxojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n" 2889" DIR-DOSIERO.\n" 2890"\n" 2891"Opcioj:\n" 2892"--delete Forigu la ekzistantajn \"dir\"-ajxojn pri INFO-DOSIERO;\n" 2893" ne ensxovu iun ajn novan \"dir\"-ajxon.\n" 2894"--dir-file=NOMO Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n" 2895" Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n" 2896"--entry=TEKSTO Ensxovu TEKSTOn kiel \"dir\"-ajxojn por Info-katalogo.\n" 2897" TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aux\n" 2898" pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n" 2899" Se estas pli ol unu \"dir\"-ajxo, ili cxiuj aldonigxos.\n" 2900" Se estas nenia \"dir\"-ajxo, aldonigxos \"dir\"-ajxoj\n" 2901" determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n" 2902"--help Eligu la helpon.\n" 2903"--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-katalogo.\n" 2904" Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n" 2905"--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n" 2906"--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n" 2907" Cxiu \"dir\"-ajxo fakte estas menuero.\n" 2908"--quiet Ne eligu avertojn.\n" 2909"--remove Sinonimo por --delete.\n" 2910"--section=SEKC Metu la \"dir\"-ajxojn en sekcion SEKC de la Info-" 2911"katalogo.\n" 2912" Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, cxiuj \"dir\"-" 2913"ajxoj\n" 2914" aldonigxas en ilin cxiujn. Se neniu sekcio estas " 2915"indikita,\n" 2916" ili determinigxos el la informoj de la Info-dosiero.\n" 2917"--version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n" 2918 2919#: util/install-info.c:488 2920#, c-format 2921msgid "" 2922"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 2923"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 2924"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 2925"\n" 2926"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 2927"\n" 2928" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 2929" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 2930" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 2931" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 2932"\n" 2933" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 2934" to select it.\n" 2935"\n" 2936"%s\n" 2937msgstr "" 2938"Cxi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n" 2939"la hierarkio Info -- la cxefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n" 2940"Unuafoje lancxinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n" 2941"\n" 2942"%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n" 2943"\n" 2944" Cxi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la cxefaj temoj.\n" 2945" Tajpu \"q\" por eliri; \"?\" por eligi cxiujn komandojn de Info;\n" 2946" \"d\" por reveni cxi tien; \"h\" vokas lernilon por komencantoj;\n" 2947" \"mEmacs<Return>\" disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n" 2948"\n" 2949" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aux referencon per la 2-a\n" 2950" musbutono por elekti la temon.\n" 2951"\n" 2952"%s\n" 2953 2954#: util/install-info.c:513 2955#, c-format 2956msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 2957msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n" 2958 2959#: util/install-info.c:600 2960#, c-format 2961msgid "%s: empty file" 2962msgstr "%s: malplena dosiero" 2963 2964#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953 2965msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 2966msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY" 2967 2968#: util/install-info.c:948 2969msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 2970msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY" 2971 2972#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201 2973#, c-format 2974msgid "%s: already have dir file: %s\n" 2975msgstr "" 2976 2977#: util/install-info.c:1236 2978#, c-format 2979msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 2980msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n" 2981 2982#: util/install-info.c:1284 2983#, c-format 2984msgid "excess command line argument `%s'" 2985msgstr "troa argumento komandlinia: \"%s\"" 2986 2987#: util/install-info.c:1288 2988msgid "No input file specified; try --help for more information." 2989msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj." 2990 2991#: util/install-info.c:1291 2992msgid "No dir file specified; try --help for more information." 2993msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj." 2994 2995#: util/install-info.c:1313 2996#, c-format 2997msgid "no info dir entry in `%s'" 2998msgstr "Nenia informo por Info-katalogo trovigxis en \"%s\"" 2999 3000#: util/install-info.c:1426 3001#, c-format 3002msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 3003msgstr "menuero \"%s\" jam ekzistas (por la dosiero \"%s\")" 3004 3005#: util/install-info.c:1449 3006#, c-format 3007msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 3008msgstr "Trovigxis nenia informo Info-kataloga pri \"%s\"; nenio igxis forigita" 3009 3010#: util/texindex.c:252 3011msgid "display this help and exit" 3012msgstr "eligu cxi tiun helpon kaj eliru" 3013 3014#: util/texindex.c:254 3015msgid "keep temporary files around after processing" 3016msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado" 3017 3018#: util/texindex.c:256 3019msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 3020msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defauxlto)" 3021 3022#: util/texindex.c:258 3023msgid "send output to FILE" 3024msgstr "sendu la eligajxon en DOSIEROn" 3025 3026#: util/texindex.c:260 3027msgid "display version information and exit" 3028msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru" 3029 3030#: util/texindex.c:270 3031#, c-format 3032msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 3033msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n" 3034 3035#: util/texindex.c:271 3036#, c-format 3037msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 3038msgstr "Generu ordigitan indekson por cxiu TeX-a elig-DOSIERO.\n" 3039 3040#: util/texindex.c:274 3041#, c-format 3042msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 3043msgstr "Kutime DOSIERO... estas \"umo.%c%c\" por dokumento \"umo.texi\".\n" 3044 3045#: util/texindex.c:276 3046#, c-format 3047msgid "" 3048"\n" 3049"Options:\n" 3050msgstr "" 3051"\n" 3052"Opcioj:\n" 3053 3054#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983 3055#: util/texindex.c:1011 3056#, c-format 3057msgid "%s: not a texinfo index file" 3058msgstr "%s: ne indeksa dosiero laux Texinfo" 3059 3060#: util/texindex.c:968 3061#, c-format 3062msgid "failure reopening %s" 3063msgstr "fiasko cxe remalfermo de %s" 3064 3065#: util/texindex.c:1218 3066#, c-format 3067msgid "No page number in %s" 3068msgstr "Mankas pagxnumero en %s" 3069 3070#: util/texindex.c:1291 3071#, c-format 3072msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 3073msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" 3074 3075#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 3076#~ msgstr "%s: Indiku la Info-katalogon solfoje.\n" 3077 3078#~ msgid "\"\" is invalid" 3079#~ msgstr "\"\" ne validas" 3080 3081#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" 3082#~ msgstr "\"%s\" ne estas valida ISO-kodo; estos \"%c\" anstatauxe" 3083 3084#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" 3085#~ msgstr "Ne povas esti pli ol unu makrotraktada eligdosiero" 3086 3087#~ msgid "File exists, but is not a directory" 3088#~ msgstr "La dosiero ekzistas, sed gxi ne estas dosierujo" 3089 3090#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" 3091#~ msgstr "La unua argumento de internoda referenco ne vaku" 3092 3093#~ msgid "see " 3094#~ msgstr "vidu " 3095 3096#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" 3097#~ msgstr "Referencon devas sekvi punkto aux komo, ne %c" 3098 3099#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" 3100#~ msgstr "La unua argumento de @inforef ne vaku" 3101 3102#~ msgid "Node:" 3103#~ msgstr "Nodo:" 3104 3105#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" 3106#~ msgstr "%s: cxi tie mankas enhavtabelo" 3107 3108#~ msgid "virtual memory exhausted" 3109#~ msgstr "virtuala memoro elcxerpitas" 3110 3111#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" 3112#~ msgstr "Troveblas nek \"%s.png\" nek \".jpg\", kaj sufikso mankas" 3113 3114#~ msgid "%s; for file `%s'.\n" 3115#~ msgstr "%s; por la dosiero \"%s\".\n" 3116