# Simplified Chinese translation for exaile # Copyright (c) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the exaile package. # Aron Xu , 2009. # fujianwzh , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exaile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-10 20:00+1000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-29 05:11+0000\n" "Last-Translator: Elizabeth Sherrock \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-19 14:52+0000\n" #: ../xl/covers.py:523 ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:183 msgid "Tags" msgstr "标签" #: ../xl/covers.py:566 msgid "Local file" msgstr "本机文件" #: ../xl/formatter.py:603 #, python-format msgid "%d day, " msgid_plural "%d days, " msgstr[0] "%d 天, " #: ../xl/formatter.py:605 #, python-format msgid "%d hour, " msgid_plural "%d hours, " msgstr[0] "%d小时, " #: ../xl/formatter.py:606 #, python-format msgid "%d minute, " msgid_plural "%d minutes, " msgstr[0] "%d分钟, " #: ../xl/formatter.py:607 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d秒" #. TRANSLATORS: Short form of an amount of days #: ../xl/formatter.py:612 #, python-format msgid "%dd, " msgstr "%dd, " #. TRANSLATORS: Short form of an amount of hours #: ../xl/formatter.py:615 #, python-format msgid "%dh, " msgstr "%dh, " #. TRANSLATORS: Short form of an amount of minutes #: ../xl/formatter.py:617 #, python-format msgid "%dm, " msgstr "%dm, " #. TRANSLATORS: Short form of an amount of seconds #: ../xl/formatter.py:619 #, python-format msgid "%ds" msgstr "%d秒" #. TRANSLATORS: Short form of an amount of days #: ../xl/formatter.py:624 #, python-format msgid "%dd " msgstr "%d天 " #. TRANSLATORS: Time duration (hours:minutes:seconds) #: ../xl/formatter.py:627 #, python-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. TRANSLATORS: Time duration (minutes:seconds) #: ../xl/formatter.py:630 #, python-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../xl/formatter.py:727 ../xl/main.py:619 ../xl/trax/track.py:71 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. TRANSLATORS: Indicates that a track has never been played before #: ../xl/formatter.py:761 ../xl/formatter.py:766 msgid "Never" msgstr "从未" #: ../xl/formatter.py:772 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../xl/formatter.py:774 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../xl/lyrics.py:352 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "位置" #: ../xl/main.py:82 msgid "Usage: exaile [OPTION...] [LOCATION...]" msgstr "使用:exaile [OPTION...] [LOCATION...]" #: ../xl/main.py:84 msgid "" "Launch Exaile, optionally adding tracks specified by LOCATION to the active " "playlist. If Exaile is already running, this attempts to use the existing " "instance instead of creating a new one." msgstr "" "启动 Exaile。可以指定「位置」参数变元添加乐曲到现行的播放列表中。\n" "如果 Exaile 已在运行,则会尝试直接支使已在运行的实体,不会开启新的进程。" #: ../xl/main.py:95 msgid "Playback Options" msgstr "播放选项" #: ../xl/main.py:102 msgid "Play the next track" msgstr "播放下一音轨" #: ../xl/main.py:110 msgid "Play the previous track" msgstr "播放上一音轨" #: ../xl/main.py:118 ../plugins/minimode/controls.py:351 #: ../plugins/minimode/controls.py:368 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ../xl/main.py:121 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../xl/main.py:129 ../plugins/developer/developer_window.ui:117 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../xl/main.py:137 msgid "Pause or resume playback" msgstr "暂停或重播" #: ../xl/main.py:144 ../plugins/minimode/controls.py:376 msgid "Stop playback after current track" msgstr "播放完当前曲目后停止播放" #: ../xl/main.py:147 msgid "Collection Options" msgstr "可选项" #. TRANSLATORS: Meta variable for --add and --export-playlist #: ../xl/main.py:152 ../xl/main.py:161 msgid "LOCATION" msgstr "「位置」" #: ../xl/main.py:153 msgid "Add tracks from LOCATION to the collection" msgstr "从「位置」添加乐曲到收藏集中" #: ../xl/main.py:156 msgid "Playlist Options" msgstr "播放列表选项" #: ../xl/main.py:162 msgid "Export the current playlist to LOCATION" msgstr "导出当前播放列表到「位置」" #: ../xl/main.py:165 msgid "Track Options" msgstr "歌曲选项" #: ../xl/main.py:172 msgid "Query player" msgstr "询问播放器" #. TRANSLATORS: Meta variable for --format-query #: ../xl/main.py:178 msgid "FORMAT" msgstr "「格式」" #: ../xl/main.py:179 msgid "Retrieve the current playback state and track information as FORMAT" msgstr "撷取当前回放状态和音轨信息并转存为「格式」" #. TRANSLATORS: Meta variable for --format-query-tags #: ../xl/main.py:185 msgid "TAGS" msgstr "「标签」" #: ../xl/main.py:186 msgid "Tags to retrieve from the current track; use with --format-query" msgstr "要从当前音轨撷取的标签;用于 --format-query" #: ../xl/main.py:193 msgid "Show a popup with data of the current track" msgstr "在弹出窗中显示当前播放音轨的数据" #: ../xl/main.py:200 msgid "Print the title of current track" msgstr "打印当前音轨的标题" #: ../xl/main.py:207 msgid "Print the album of current track" msgstr "打印当前音轨的专辑名称" #: ../xl/main.py:214 msgid "Print the artist of current track" msgstr "打印当前音轨的艺人" #: ../xl/main.py:221 msgid "Print the length of current track" msgstr "打印当前音轨的时长" #. TRANSLATORS: Variable for command line options with arguments #. TRANSLATORS: Meta variable for --increase-vol and--decrease-vol #: ../xl/main.py:228 ../xl/main.py:260 ../xl/main.py:269 msgid "N" msgstr "N" #: ../xl/main.py:229 msgid "Set rating for current track to N%" msgstr "为当前曲目评级至N%" #: ../xl/main.py:236 msgid "Get rating for current track" msgstr "获取当前曲目评级情况" #: ../xl/main.py:243 msgid "Print the current playback position as time" msgstr "打印时间轴上当前回放的位置" #: ../xl/main.py:250 msgid "Print the current playback progress as percentage" msgstr "打印当前回放的百分比进度" #: ../xl/main.py:253 msgid "Volume Options" msgstr "音量选项" #: ../xl/main.py:261 msgid "Increase the volume by N%" msgstr "增大音量至 N%" #: ../xl/main.py:270 msgid "Decrease the volume by N%" msgstr "减小音量至 N%" #: ../xl/main.py:278 msgid "Mute or unmute the volume" msgstr "静音或解除静音" #: ../xl/main.py:285 msgid "Print the current volume percentage" msgstr "打印当前音量百分比" #: ../xl/main.py:288 msgid "Other Options" msgstr "其它选项" #: ../xl/main.py:294 msgid "Start new instance" msgstr "启动新的实例" #: ../xl/main.py:297 msgid "Show this help message and exit" msgstr "显示该帮助信息然后退出" #: ../xl/main.py:303 msgid "Show program's version number and exit." msgstr "显示程序版本号然后退出。" #: ../xl/main.py:310 msgid "Start minimized (to tray, if possible)" msgstr "启动时最小化(可能的话将最小化至托盘)" #: ../xl/main.py:317 msgid "Toggle visibility of the GUI (if possible)" msgstr "切换 GUI 的可见性(可以的话)" #: ../xl/main.py:325 msgid "Start in safe mode - sometimes useful when you're running into problems" msgstr "安全模式启动 - 当有运行问题时非常有用" #: ../xl/main.py:334 msgid "Force import of old data from version 0.2.x (overwrites current data)" msgstr "强制导入 0.2.x 版本的旧数据(会覆盖当前数据)" #: ../xl/main.py:342 msgid "Do not import old data from version 0.2.x" msgstr "不要导入 0.2.x 版本的旧数据" #: ../xl/main.py:349 msgid "Make control options like --play start Exaile if it is not running" msgstr "让诸如 --play 的控制选项启动 Exaile 若其未在运行" #: ../xl/main.py:352 msgid "Development/Debug Options" msgstr "开发/调试选项" #: ../xl/main.py:356 ../xl/main.py:362 msgid "DIRECTORY" msgstr "「目录」" #: ../xl/main.py:357 msgid "Set data directory" msgstr "设置数据目录" #: ../xl/main.py:363 msgid "Set data and config directory" msgstr "设置数据与配置目录" #: ../xl/main.py:368 msgid "MODULE" msgstr "「模块」" #: ../xl/main.py:369 msgid "Limit log output to MODULE" msgstr "将日志输出限于「模块」" #: ../xl/main.py:374 msgid "LEVEL" msgstr "「级别」" #: ../xl/main.py:375 msgid "Limit log output to LEVEL" msgstr "将日志输出限于「级别」" #: ../xl/main.py:383 msgid "Show debugging output" msgstr "显示调试输出" #: ../xl/main.py:390 msgid "Enable debugging of xl.event. Generates lots of output" msgstr "启用 xl.event 的调试。会产生大量输出" #: ../xl/main.py:397 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging of xl.event. Generates LOTS of output" msgid "Enable full debugging of xl.event. Generates LOTS of output" msgstr "启用 xl.event 的完全调试。会产生大量的输出" #: ../xl/main.py:404 msgid "Add thread name to logging messages." msgstr "在日志消息中增加线程名。" #: ../xl/main.py:409 msgid "TYPE" msgstr "「类别」" #: ../xl/main.py:410 msgid "Limit xl.event debug to output of TYPE" msgstr "将 xl.event 调试限定于某些「类别」输出" #: ../xl/main.py:417 msgid "Reduce level of output" msgstr "降低输出水平" #: ../xl/main.py:427 msgid "Disable D-Bus support" msgstr "禁用 D-Bus 支持" #: ../xl/main.py:434 msgid "Disable HAL support." msgstr "禁用 HAL 支持" #: ../xl/main.py:796 msgid "Entire Library" msgstr "整个音乐库" #: ../xl/main.py:803 #, python-format msgid "Random %d" msgstr "随机 %d" #: ../xl/main.py:812 #, python-format msgid "Rating > %d" msgstr "评级 > %d" #: ../xl/main.py:981 msgid "" "Exaile is not yet finished loading. Perhaps you should listen for the " "exaile_loaded signal?" msgstr "" "Exaile 仍未完成加载\n" "。或许你该监听一下 exaile_loaded\n" " 信号?" #: ../xl/metadata/tags.py:46 ../xlgui/panel/collection.py:130 #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:322 ../plugins/cd/cdprefs.py:113 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:109 #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:90 msgid "Album" msgstr "专辑" #: ../xl/metadata/tags.py:47 msgid "Arranger" msgstr "编曲" #: ../xl/metadata/tags.py:48 ../xlgui/panel/collection.py:124 #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:292 ../plugins/cd/cdprefs.py:111 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:107 #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:86 msgid "Artist" msgstr "艺人" #: ../xl/metadata/tags.py:49 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:302 msgid "Album artist" msgstr "艺人" #: ../xl/metadata/tags.py:50 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../xl/metadata/tags.py:51 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:468 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:124 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:120 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../xl/metadata/tags.py:52 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: ../xl/metadata/tags.py:53 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:640 msgid "Comment" msgstr "评论" #: ../xl/metadata/tags.py:54 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:312 #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:64 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:112 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:108 msgid "Composer" msgstr "作曲" #: ../xl/metadata/tags.py:55 ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:56 msgid "Conductor" msgstr "指挥" #: ../xl/metadata/tags.py:56 ../xlgui/cover.py:814 msgid "Cover" msgstr "封面" #: ../xl/metadata/tags.py:57 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:400 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:117 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:113 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../xl/metadata/tags.py:58 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:342 msgid "Disc" msgstr "盘片" #: ../xl/metadata/tags.py:59 msgid "Encoded by" msgstr "编码" #: ../xl/metadata/tags.py:60 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:418 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:118 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:114 msgid "Genre" msgstr "流派" #: ../xl/metadata/tags.py:61 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:654 msgid "Grouping" msgstr "编组" #: ../xl/metadata/tags.py:62 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: ../xl/metadata/tags.py:63 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:479 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../xl/metadata/tags.py:64 ../xlgui/panel/lyrics.py:44 #: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:5 ../plugins/lyricwiki/PLUGININFO:5 msgid "Lyrics" msgstr "歌词" #: ../xl/metadata/tags.py:65 msgid "Lyricist" msgstr "作词" #: ../xl/metadata/tags.py:66 msgid "Organization" msgstr "组织" #: ../xl/metadata/tags.py:67 msgid "Original album" msgstr "原专辑" #: ../xl/metadata/tags.py:68 msgid "Original artist" msgstr "原艺术家" #: ../xl/metadata/tags.py:69 msgid "Original date" msgstr "原日期" #: ../xl/metadata/tags.py:71 msgid "Performer" msgstr "演奏" #: ../xl/metadata/tags.py:72 ../xlgui/panel/flatplaylist.py:101 #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:282 #: ../data/ui/preferences/widgets/selection_list_preference.ui:51 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:110 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:106 #: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:69 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../xl/metadata/tags.py:73 ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:162 #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:98 msgid "Track" msgstr "音轨" #: ../xl/metadata/tags.py:74 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../xl/metadata/tags.py:75 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:698 msgid "Website" msgstr "网站" #: ../xl/metadata/tags.py:79 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:428 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:119 ../plugins/icecast/__init__.py:398 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:115 msgid "Bitrate" msgstr "比特率" #: ../xl/metadata/tags.py:81 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:498 msgid "Date added" msgstr "添加日期" #: ../xl/metadata/tags.py:82 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:489 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:123 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:119 msgid "Last played" msgstr "最后播放" #: ../xl/metadata/tags.py:83 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:332 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:114 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:110 msgid "Length" msgstr "时长" #: ../xl/metadata/tags.py:84 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:438 #: ../data/ui/collection_manager.ui:119 ../plugins/cd/cdprefs.py:120 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:116 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../xl/metadata/tags.py:85 msgid "Modified" msgstr "修改" #: ../xl/metadata/tags.py:86 msgid "Play time" msgstr "播放时数" #: ../xl/metadata/tags.py:87 msgid "Times played" msgstr "播放次数" #: ../xl/metadata/tags.py:89 msgid "Start offset" msgstr "起始偏移" #: ../xl/metadata/tags.py:90 msgid "Stop offset" msgstr "终止偏移" #: ../xl/player/gst/engine.py:708 msgid ": Possible audio device error, is it plugged in?" msgstr ":可能是音频设备错误,插上了吗?" #: ../xl/player/gst/missing_plugin.py:89 #, python-format msgid "" "A GStreamer 1.x plugin for %s is missing. Without this software installed, " "Exaile will not be able to play the current file. Please install the " "required software on your computer. See %s for details." msgstr "" "缺失一个 %s 所需的 GStreamer 1.x 插件。\n" "不安装该软件,Exaile 将无法播放当前文件。\n" "请在您的计算机上安装所需软件。详细说明见 %s 。" #: ../xl/player/gst/sink.py:48 ../xl/player/gst/sink.py:144 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../xl/player/gst/sink.py:76 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../xl/player/gst/sink.py:184 #, python-format msgid "Could not create audiosink (device: %s, type: %s)" msgstr "无法创建音濖(设备: %s ,类型: %s )" #: ../xl/player/gst/sink.py:191 msgid "No custom pipeline specified!" msgstr "没有已指定的自定义管道!" #: ../xl/player/gst/sink.py:196 #, python-format msgid "Error creating custom audiosink '%s'" msgstr "创建自定义音濖 '%s' 时出现错误" #: ../xl/player/gst/sink.py:202 #, python-format msgid "Invalid sink type '%s' specified" msgstr "指定的濖渠类别 '%s' 无效" #: ../xl/player/gst/sink.py:206 #, python-format msgid "Could not create sink type '%s'" msgstr "无法创建濖渠类型 '%s'" #: ../xl/playlist.py:154 ../xl/playlist.py:176 msgid "Invalid playlist type." msgstr "播放列表的类型无效。" #: ../xl/playlist.py:185 ../xlgui/widgets/playlist.py:406 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:254 #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:126 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: ../xl/playlist.py:339 msgid "M3U Playlist" msgstr "M3U 播放列表" #: ../xl/playlist.py:454 msgid "PLS Playlist" msgstr "PLS 播放列表" #: ../xl/playlist.py:545 ../xl/playlist.py:560 #, python-format msgid "Invalid format for %s." msgstr "%s 的格式无效。" #: ../xl/playlist.py:555 #, python-format msgid "Unsupported version %(version)s for %(type)s" msgstr "%(type)s 的版本 %(version)s 不支持" #: ../xl/playlist.py:615 msgid "ASX Playlist" msgstr "ASX 播放列表" #: ../xl/playlist.py:794 msgid "XSPF Playlist" msgstr "XSPF 播放列表" #: ../xl/playlist.py:913 msgid "Shuffle _Off" msgstr "乱序模式_关闭" #: ../xl/playlist.py:914 msgid "Shuffle _Tracks" msgstr "乱序模式(_音轨)" #: ../xl/playlist.py:915 msgid "Shuffle _Albums" msgstr "乱序模式(_专辑)" #: ../xl/playlist.py:916 msgid "_Random" msgstr "_随机" #: ../xl/playlist.py:921 msgid "Repeat _Off" msgstr "循环模式(_关闭)" #: ../xl/playlist.py:921 msgid "Repeat _All" msgstr "循环模式(_所有)" #: ../xl/playlist.py:921 msgid "Repeat O_ne" msgstr "循环模式(_单曲)" #: ../xl/playlist.py:925 msgid "Dynamic _Off" msgstr "动态播放(_关闭)" #: ../xl/playlist.py:925 msgid "Dynamic by Similar _Artists" msgstr "依据相似 _艺术家 动态播放" #: ../xl/plugins.py:87 msgid "Plugin is already loaded or has a conflicting name." msgstr "" #: ../xl/plugins.py:102 msgid "Plugin archive is not in the correct format." msgstr "插件归档包格式不正确。" #: ../xl/plugins.py:109 #, python-format msgid "A plugin with the name \"%s\" is already installed." msgstr "插件\"%s\"已安装。" #: ../xl/plugins.py:114 msgid "Plugin archive contains an unsafe path." msgstr "插件归档包中有不安全路径。" #: ../xl/settings.py:97 msgid "Settings version is newer than current." msgstr "设置的版本比当前版本更新。" #: ../xl/transcoder.py:58 msgid "" "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " "lower file size than MP3." msgstr "" "Vorbis 是一个开放源码的、有损的音频编解码器,具备高品质的输出并且文件体积比 " "MP3 更小。" #: ../xl/transcoder.py:68 msgid "" "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " "does not degrade audio quality." msgstr "FLAC 是一个开源的压缩编解码器,不会降低音质。" #: ../xl/transcoder.py:80 msgid "" "Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality " "than MP3 at lower bitrates." msgstr "在低比特率的情况下,Apple 特有的音频格式比 MP3 格式的音质更好。" #: ../xl/transcoder.py:91 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives " "higher quality than CBR, but may be incompatible with some players." msgstr "" "一个特有且旧的音频格式,但是也很流行。VBR 格式的音质比 CBR 格式更好,但它与某" "些播放软件不兼容。" #: ../xl/transcoder.py:102 msgid "" "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives " "less quality than VBR, but is compatible with any player." msgstr "" "一个特有且旧的音频格式,但是也很流行。CBR 格式的音质不如 VBR 格式好,但它与所" "有播放软件兼容。" #: ../xl/transcoder.py:113 msgid "A very fast Free lossless audio format with good compression." msgstr "一种非常快速、自由、具备良好压缩率的无损音频格式。" #: ../xl/trax/track.py:70 msgid "Various Artists" msgstr "多位艺人" #. TRANSLATORS: String multiple tag values will be joined by #: ../xl/trax/track.py:73 msgid " / " msgstr " / " #. TRANSLATORS: Bitrate (k here is short for kbps). #: ../xl/trax/track.py:721 ../xl/trax/track.py:787 #, python-format msgid "%dk" msgstr "%dk" #: ../xl/trax/trackdb.py:184 msgid "You did not specify a location to load the db from" msgstr "您没有指定载入数据库的位置" #: ../xl/trax/trackdb.py:253 msgid "You did not specify a location to save the db" msgstr "你未指定保存数据库的位置" #: ../xl/xldbus.py:131 ../xl/xldbus.py:523 ../xlgui/panel/lyrics.py:149 msgid "Not playing." msgstr "未播放。" #: ../xl/xldbus.py:526 #, python-format msgid "" "status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, " "length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]" msgstr "" "状态:%(status)s, 标题:%(title)s, 艺人:%(artist)s, 专辑:%(album)s, 时长:" "%(length)s, 位置:%(progress)s%% [%(position)s]" #: ../xlgui/__init__.py:318 msgid "Scanning collection..." msgstr "正在扫描音乐库..." #: ../xlgui/__init__.py:397 #, python-format msgid "Scanning %s..." msgstr "正在扫描 %s..." #: ../xlgui/collection.py:116 #, fuzzy msgid "Add a Directory" msgstr "添加目录" #: ../xlgui/collection.py:150 msgid "Directory not added." msgstr "" #: ../xlgui/collection.py:152 #, fuzzy msgid "" "The directory is already in your collection or is a subdirectory of another " "directory in your collection." msgstr "路径已存在于您的音乐库,或者是音乐库中另一路径的子目录" #: ../xlgui/cover.py:97 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{outstanding} covers left to fetch" msgstr "取得 %d 个封面" #: ../xlgui/cover.py:98 msgid "All covers fetched" msgstr "" #: ../xlgui/cover.py:123 msgid "Collecting albums and covers..." msgstr "" #: ../xlgui/cover.py:501 msgid "Show Cover" msgstr "显示封面" #: ../xlgui/cover.py:502 msgid "Fetch Cover" msgstr "获取封面" #: ../xlgui/cover.py:503 msgid "Remove Cover" msgstr "删除封面" #: ../xlgui/cover.py:812 #, python-format msgid "Cover for %s" msgstr "" #: ../xlgui/cover.py:880 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{format} ({width}x{height} pixels)" msgid "{width}x{height} pixels ({zoom}%)" msgstr "{format} ({width}x{height} 像素)" #: ../xlgui/cover.py:931 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: ../xlgui/cover.py:1029 #, python-format msgid "Cover options for %(artist)s - %(album)s" msgstr "" #: ../xlgui/cover.py:1133 #, fuzzy msgid "No covers found." msgstr "未找到封面" #: ../xlgui/cover.py:1135 msgid "" "None of the enabled sources has a cover for this track, try enabling more " "sources." msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate 'width' and 'height' #: ../xlgui/cover.py:1178 ../xlgui/properties.py:1105 #, python-brace-format msgid "{width}x{height} pixels" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:95 #, fuzzy msgid "$title (by $artist)" msgstr "%(title)s - %(artist)s" #: ../xlgui/main.py:149 #, fuzzy msgid "Save currently selected playlist" msgstr "导出当前播放列表(_E)" #: ../xlgui/main.py:154 msgid "Save currently selected playlist under a custom name" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:159 msgid "Focus filter in currently focused panel" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:164 msgid "Focus playlist search" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:169 #, fuzzy #| msgid "Toggle Queue" msgid "Clear queue" msgstr "切换队列" #: ../xlgui/main.py:174 ../plugins/minimode/controls.py:270 msgid "Start, pause or resume the playback" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:179 msgid "Seek to the right" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:184 msgid "Seek to the left" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:189 ../xlgui/main.py:194 #, fuzzy msgid "Increase the volume" msgstr "增大音量至 VOL%" #: ../xlgui/main.py:199 #, fuzzy msgid "Decrease the volume" msgstr "减小音量至 VOL%" #: ../xlgui/main.py:202 #, fuzzy msgid "Switch to previous tab" msgstr "播放上一音轨" #: ../xlgui/main.py:203 msgid "Switch to next tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:206 msgid "Focus the playlist container" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:213 msgid "Focus the files panel" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:220 msgid "Focus the radio panel" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:225 msgid "Focus the playlists panel" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:228 msgid "Focus the first tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:229 msgid "Focus the second tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:230 msgid "Focus the third tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:231 msgid "Focus the fourth tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:232 msgid "Focus the fifth tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:233 msgid "Focus the sixth tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:234 msgid "Focus the seventh tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:235 msgid "Focus the eighth tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:236 msgid "Focus the ninth tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:237 msgid "Focus the tenth tab" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:592 #, fuzzy msgid "Toggle: Stop after Selected Track" msgstr "锁定:选中音乐后停止" #: ../xlgui/main.py:705 ../plugins/previewdevice/__init__.py:355 msgid "Playback error encountered!" msgstr "" #: ../xlgui/main.py:712 #, python-format msgid "Buffering: %d%%..." msgstr "正在缓冲:%d%%..." #: ../xlgui/main.py:753 ../plugins/previewdevice/__init__.py:364 msgid "Continue Playback" msgstr "继续回放" #: ../xlgui/main.py:756 ../xlgui/main.py:929 #: ../plugins/previewdevice/__init__.py:367 msgid "Pause Playback" msgstr "暂停回放" #: ../xlgui/main.py:885 ../xlgui/menu.py:145 #, fuzzy msgid "Playlist export failed!" msgstr "播放列表文件" #: ../xlgui/main.py:938 ../data/ui/main.ui:174 #: ../plugins/previewdevice/__init__.py:349 msgid "Start Playback" msgstr "开始回放" #: ../xlgui/menu.py:62 ../xlgui/panel/menus.py:211 #: ../xlgui/widgets/playlist.py:213 msgid "_New Playlist" msgstr "新建播放列表(_N)" #: ../xlgui/menu.py:75 msgid "_Open" msgstr "_打开" #: ../xlgui/menu.py:92 msgid "Open _URL" msgstr "打开 _URL" #: ../xlgui/menu.py:114 #, fuzzy msgid "Open _Directories" msgstr "返回上级目录" #: ../xlgui/menu.py:126 ../xlgui/panel/menus.py:227 #, fuzzy msgid "_Import Playlist" msgstr "智能播放列表" #: ../xlgui/menu.py:156 #, fuzzy msgid "E_xport Current Playlist" msgstr "导出当前播放列表(_E)" #: ../xlgui/menu.py:166 ../xlgui/widgets/playlist.py:278 #, fuzzy msgid "Close _Tab" msgstr "关闭标签" #: ../xlgui/menu.py:183 #, fuzzy msgid "_Restart" msgstr "恢复" #: ../xlgui/menu.py:193 ../xlgui/tray.py:115 #, fuzzy #| msgid "About Exaile" msgid "_Quit Exaile" msgstr "关于Exaile" #: ../xlgui/menu.py:219 #, fuzzy msgid "_Collection" msgstr "音乐库" #: ../xlgui/menu.py:225 msgid "_Queue" msgstr "" #: ../xlgui/menu.py:237 msgid "C_overs" msgstr "" #: ../xlgui/menu.py:253 msgid "_Preferences" msgstr "_首选项" #: ../xlgui/menu.py:278 #, fuzzy msgid "_Show Playing Track" msgstr "转到当前播放音轨(_G)" #: ../xlgui/menu.py:302 #, fuzzy msgid "_Playlist Utilities Bar" msgstr "播放列表文件" #: ../xlgui/menu.py:312 #, fuzzy #| msgid "_Columns" msgid "C_olumns" msgstr "列(_C)" #: ../xlgui/menu.py:323 #, fuzzy msgid "_Clear playlist" msgstr "循环播放列表" #: ../xlgui/menu.py:352 #, fuzzy msgid "_Device Manager" msgstr "设备管理器" #: ../xlgui/menu.py:362 msgid "_Rescan Collection" msgstr "_重新扫描音乐库" #: ../xlgui/menu.py:372 ../data/ui/collection_manager.ui:226 #, fuzzy msgid "Rescan Collection (_slow)" msgstr "重新扫描音乐库" #: ../xlgui/menu.py:405 msgid "User's Guide (website)" msgstr "" #: ../xlgui/menu.py:408 ../data/ui/shortcuts_dialog.ui:21 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ../xlgui/menu.py:415 msgid "Report an issue (GitHub)" msgstr "" #: ../xlgui/menu.py:421 msgid "Open error logs" msgstr "" #: ../xlgui/menu.py:425 msgid "_About" msgstr "" #: ../xlgui/panel/collection.py:127 #, fuzzy #| msgid "Artist" msgid "Album Artist" msgstr "艺人" #: ../xlgui/panel/collection.py:133 #, fuzzy msgid "Genre - Artist" msgstr "艺人" #: ../xlgui/panel/collection.py:136 #, fuzzy msgid "Genre - Album Artist" msgstr "艺人" #: ../xlgui/panel/collection.py:139 msgid "Genre - Album" msgstr "" #: ../xlgui/panel/collection.py:142 #, fuzzy msgid "Date - Artist" msgstr "艺人" #: ../xlgui/panel/collection.py:145 #, fuzzy msgid "Date - Album Artist" msgstr "艺人" #: ../xlgui/panel/collection.py:148 msgid "Date - Album" msgstr "" #: ../xlgui/panel/collection.py:151 msgid "Artist - (Date - Album)" msgstr "" #: ../xlgui/panel/collection.py:155 msgid "Album Artist - (Date - Album)" msgstr "" #: ../xlgui/panel/collection.py:183 ../xlgui/preferences/collection.py:21 msgid "Collection" msgstr "音乐库" #: ../xlgui/panel/collection.py:286 msgid "Rescan Collection" msgstr "重新扫描音乐库" #: ../xlgui/panel/device.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "Transferring to %s..." msgstr "正在扫描 %s..." #: ../xlgui/panel/files.py:82 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../xlgui/panel/files.py:122 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:448 #: ../plugins/cd/cdprefs.py:121 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:117 msgid "Filename" msgstr "文件名" #. TRANSLATORS: File size column in the file browser #: ../xlgui/panel/files.py:146 msgid "Size" msgstr "大小" #. TRANSLATORS: File size (1 kB = 1000 bytes) #: ../xlgui/panel/files.py:459 #, python-format msgid "%s kB" msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of the track number column #: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:93 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:271 msgid "#" msgstr "序号" #: ../xlgui/panel/lyrics.py:185 #, fuzzy msgid "No lyrics found." msgstr "未找到封面" #: ../xlgui/panel/lyrics.py:198 msgid "Source: " msgstr "" #: ../xlgui/panel/lyrics.py:226 msgid "Any source" msgstr "" #: ../xlgui/panel/menus.py:219 #, fuzzy #| msgid "New Smart Playlist" msgid "New _Smart Playlist" msgstr "新建智能播放列表" #: ../xlgui/panel/menus.py:325 #, fuzzy #| msgid "New Station" msgid "_New Station" msgstr "新电台" #: ../xlgui/panel/playlists.py:136 #, fuzzy, python-format #| msgid "Delete Playlist" msgid "Delete the playlist \"%s\"?" msgstr "删除播放列表" #: ../xlgui/panel/playlists.py:152 msgid "Enter the new name you want for your playlist" msgstr "输入播放列表的新名称" #: ../xlgui/panel/playlists.py:153 msgid "Rename Playlist" msgstr "重命名播放列表" #: ../xlgui/panel/playlists.py:169 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1766 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:395 #, fuzzy msgid "The playlist name you entered is already in use." msgstr "您指定的播放列表名称已存在。" #: ../xlgui/panel/playlists.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "Error loading smart playlist: %s" msgstr "载入面板首选项出错" #. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with more #. than two values #: ../xlgui/panel/playlists.py:276 ../xlgui/panel/playlists.py:292 #: ../xlgui/panel/playlists.py:308 #, python-format msgid "%(first)s, %(second)s and others" msgstr "" #. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with two values #: ../xlgui/panel/playlists.py:282 ../xlgui/panel/playlists.py:298 #: ../xlgui/panel/playlists.py:314 #, python-format msgid "%(first)s and %(second)s" msgstr "%(first)s和%(second)s" #: ../xlgui/panel/playlists.py:390 ../xlgui/preferences/playlists.py:31 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: ../xlgui/panel/playlists.py:534 msgid "Smart Playlists" msgstr "智能播放列表" #: ../xlgui/panel/playlists.py:537 msgid "Custom Playlists" msgstr "自定义播放列表" #: ../xlgui/panel/radio.py:73 msgid "Radio" msgstr "电台广播" #: ../xlgui/panel/radio.py:147 ../xlgui/panel/radio.py:476 #: ../xlgui/panel/radio.py:554 msgid "Loading streams..." msgstr "正在载入流..." #: ../xlgui/panel/radio.py:195 #, fuzzy msgid "Add Radio Station" msgstr "已保存电台" #: ../xlgui/panel/radio.py:197 ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:58 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../xlgui/panel/radio.py:198 ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:118 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../xlgui/panel/radio.py:274 msgid "Saved Stations" msgstr "已保存电台" #: ../xlgui/panel/radio.py:276 msgid "Radio Streams" msgstr "电台流媒体" #: ../xlgui/panel/radio.py:306 ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:75 #: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:76 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../xlgui/panel/radio.py:417 msgid "Enter the name you want for your new playlist" msgstr "输入新建播放列表的名称" #: ../xlgui/panel/radio.py:417 ../xlgui/playlist_container.py:70 msgid "New Playlist" msgstr "新建播放列表" #: ../xlgui/panels.py:99 msgid "P_anels" msgstr "" #: ../xlgui/playlist_container.py:71 #, fuzzy msgid "Drop here to create a new playlist" msgstr "输入新建播放列表的名称" #: ../xlgui/playlist_container.py:131 #, fuzzy msgid "_Clear Tab History" msgstr "循环播放列表" #: ../xlgui/playlist_container.py:143 #, fuzzy msgid "Recently Closed _Tabs" msgstr "关闭标签" #: ../xlgui/playlist_container.py:163 msgid "Restore closed tab" msgstr "" #: ../xlgui/playlist_container.py:202 #, python-format msgid "Playlist %d" msgstr "播放列表 %d" #: ../xlgui/playlist_container.py:386 #, python-brace-format msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {minutes} min ago)" msgstr "" #: ../xlgui/playlist_container.py:394 #, python-brace-format msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {seconds} sec ago)" msgstr "" #: ../xlgui/playlist_container.py:546 msgid "_Move to Other View" msgstr "" #: ../xlgui/preferences/__init__.py:115 ../xlgui/preferences/plugin.py:40 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../xlgui/preferences/appearance.py:34 ../plugins/osd/osd_preferences.ui:216 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../xlgui/preferences/appearance.py:118 msgid "Tray icons are not supported on your platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: Grammatical articles that are ignored while sorting the #. collection panel. For example, in French locales this could be #. the space-separated list "l' la le les". #. If this practice is not common in your locale, simply #. translate this to string with single space. #: ../xlgui/preferences/collection.py:36 msgid "the" msgstr " " #: ../xlgui/preferences/collection.py:60 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "重置到_默认设定" #: ../xlgui/preferences/cover.py:31 ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:5 #: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:5 #: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:5 msgid "Covers" msgstr "封面" #: ../xlgui/preferences/lyrics.py:20 msgid "Lyrics Viewer" msgstr "歌词视窗" #: ../xlgui/preferences/playback.py:35 msgid "Playback" msgstr "回放" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:107 ../plugins/grouptagger/gt_common.py:60 #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:60 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:179 msgid "Could not load plugin info!" msgstr "无法加载插件信息!" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:180 #, python-format msgid "Failed plugin: %s" msgid_plural "Failed plugins: %s" msgstr[0] "加载失败: %s" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:212 ../xlgui/preferences/plugin.py:313 msgid "Could not disable plugin!" msgstr "无法禁用插件!" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:222 ../xlgui/preferences/plugin.py:307 msgid "Could not enable plugin!" msgstr "无法启用插件!" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:231 msgid "Choose a Plugin" msgstr "选择插件" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:242 msgid "Plugin Archives" msgstr "插件包" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:249 ../xlgui/widgets/dialogs.py:721 #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:898 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../xlgui/preferences/plugin.py:260 msgid "Plugin file installation failed!" msgstr "插件文件安装失败!" #: ../xlgui/preferences/widgets.py:74 msgid "Restart Exaile?" msgstr "重新开启 Exaile 吗?" #: ../xlgui/preferences/widgets.py:77 msgid "A restart is required for this change to take effect." msgstr "该更改需要重新启动才能生效。" #: ../xlgui/preferences/widgets.py:80 msgid "Restart" msgstr "重新启动" #: ../xlgui/preferences/widgets.py:731 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../xlgui/preferences/widgets.py:739 ../data/ui/shortcuts_dialog.ui:78 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../xlgui/properties.py:253 msgid "Writing of tags failed" msgstr "写入标签失败" #: ../xlgui/properties.py:255 #, python-brace-format msgid "" "Tags could not be written to the following files:\n" "{files}" msgstr "" "无法将标签写入下列文件:\n" "{files}" #: ../xlgui/properties.py:275 #, python-format msgid "Editing track %(current)d of %(total)d" msgstr "正在编辑 第 %(current)d 条音轨 / 共 %(total)d 条" #: ../xlgui/properties.py:398 msgid "Are you sure you want to apply the changes to all tracks?" msgstr "你确定你想要将这些更改应用到所有音轨上吗?" #: ../xlgui/properties.py:440 msgid "Apply changes before closing?" msgstr "关闭之前要应用更改吗?" #: ../xlgui/properties.py:441 msgid "Your changes will be lost if you do not apply them now." msgstr "如果您现在不应用这些更改它们将会丢失。" #. TRANSLATORS: Label for a tag on the Track Properties dialog #: ../xlgui/properties.py:624 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. TRANSLATORS: Remove tag value #: ../xlgui/properties.py:631 ../plugins/developer/developer_window.ui:131 msgid "Clear" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the 'of' between numbers in fields like #. tracknumber, discnumber, etc. in the tagger. #: ../xlgui/properties.py:853 msgid "of:" msgstr ":" #: ../xlgui/properties.py:960 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 图像" #: ../xlgui/properties.py:965 msgid "PNG image" msgstr "PNG 图像" #: ../xlgui/properties.py:967 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../xlgui/properties.py:973 msgid "Linked image" msgstr "关联图像" #. TRANSLATORS: do not translate 'format', 'width', and 'height' #: ../xlgui/properties.py:1108 #, python-brace-format msgid "{format} ({width}x{height} pixels)" msgstr "{format} ({width}x{height} 像素)" #: ../xlgui/properties.py:1122 msgid "Select image to set as cover" msgstr "选择要设置为封面的图像" #: ../xlgui/properties.py:1135 msgid "Supported image formats" msgstr "支持的图像格式" #: ../xlgui/properties.py:1218 msgid "Open Directory" msgstr "打开目录" #: ../xlgui/properties.py:1268 msgid "Apply current value to all tracks" msgstr "将当前值应用到所有音轨" #: ../xlgui/properties.py:1288 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1543 #, python-format msgid "Saved %(count)s of %(total)s." msgstr "已保存 %(count)s / %(total)s 。" #: ../xlgui/tray.py:203 msgid "Exaile Music Player" msgstr "Exaile 音乐播放器" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:355 msgid "Enter the URL to open" msgstr "输入要打开的 URL" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:355 msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:642 msgid "Select File Type (by Extension)" msgstr "选择文件类型 (按扩展名)" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:700 msgid "Choose Media to Open" msgstr "选择要打开的媒体文件" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:715 msgid "Supported Files" msgstr "支持的文件" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:717 msgid "Music Files" msgstr "音乐文件" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:719 ../xlgui/widgets/dialogs.py:896 msgid "Playlist Files" msgstr "播放列表文件" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:801 msgid "Choose Directory to Open" msgstr "选择要打开的目录" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:881 msgid "Import Playlist" msgstr "导入播放列表" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:996 msgid "Export Current Playlist" msgstr "导出当前播放列表" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1009 msgid "Use relative paths to tracks" msgstr "使用相对路径指向音轨" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1066 #, python-format msgid "Playlist saved as %s." msgstr "播放列表已保存为 %s。" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1083 #, python-format msgid "Close %s" msgstr "关闭 %s" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1084 #, python-format msgid "Save changes to %s before closing?" msgstr "关闭前保存更改到 %s?" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1086 msgid "Your changes will be lost if you don't save them" msgstr "如果不保存,您的更改将丢失。" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1090 msgid "Close Without Saving" msgstr "不保存关闭" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1483 msgid "Yes to all" msgstr "全部确定" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1491 msgid "No to all" msgstr "全部否" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1663 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1681 #, python-format msgid "Error occurred while copying %s: %s" msgstr "复制 %s 时发生错误:%s" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1692 #, python-format msgid "File exists, overwrite %s ?" msgstr "文件已存在,是否覆盖:%s ?" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1749 msgid "Playlist name:" msgstr "播放列表:" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1750 msgid "Add new playlist..." msgstr "新增播放列表…" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1763 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:387 msgid "You did not enter a name for your playlist" msgstr "您未给播放列表输入名称" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1772 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1841 #, python-format msgid "Exporting %s" msgstr "导出 %s" #: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1846 msgid "Choose directory to export files to" msgstr "选择要导出文件所到的目录" #: ../xlgui/widgets/info.py:60 msgid "" "$title\n" "by $artist\n" "from $album" msgstr "" "$title\n" "自 $artist\n" "于 $album" #: ../xlgui/widgets/info.py:67 ../xlgui/widgets/playback.py:110 msgid "Not Playing" msgstr "未播放" #: ../xlgui/widgets/info.py:415 #, python-format msgid "%d in collection" msgstr "共有 %d 在收藏集中" #: ../xlgui/widgets/info.py:437 ../xlgui/widgets/info.py:444 #, python-format msgid "%d showing" msgstr "%d首展出" #: ../xlgui/widgets/info.py:441 ../xlgui/widgets/info.py:448 #, python-format msgid "%d selected" msgstr "%d首选中" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:117 #, fuzzy msgid "En_queue" msgstr "将项目加入队列" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:153 msgid "_Replace Current" msgstr "_替换当前的" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:164 msgid "_Append to Current" msgstr "_增添跟随当前的" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:182 ../xlgui/widgets/playlist.py:418 msgid "_Track Properties" msgstr "_音轨属性" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:201 msgid "_Open Directory" msgstr "_打开目录" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:239 msgid "" "The files cannot be moved to the Trash. Delete them permanently from the " "disk?" msgstr "这些文件无法移动到垃圾箱。是否将它们从磁盘上永久删除?" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:269 msgid "_Move to Trash" msgstr "_移动至垃圾箱" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:288 ../xlgui/widgets/playlist.py:247 msgid "_Rename" msgstr "_重命名" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:301 ../data/ui/main.ui:32 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:314 msgid "E_xport Playlist" msgstr "导_出播放列表" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:324 msgid "Export _Files" msgstr "导出 _文件" #: ../xlgui/widgets/menuitems.py:334 msgid "_Delete Playlist" msgstr "_删除 播放列表" #: ../xlgui/widgets/notebook.py:246 msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" #: ../xlgui/widgets/playback.py:834 #, python-format msgid "Seeking: %s" msgstr "正在寻道:%s" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1184 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1329 msgid "New Marker" msgstr "新增标记" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1388 msgid "_Jump to" msgstr "_跳转到" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1396 msgid "_Remove Marker" msgstr "_移除标记" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1439 msgid "Muted" msgstr "静音了" #. TRANSLATORS: Volume percentage #: ../xlgui/widgets/playback.py:1445 #, python-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1450 msgid "Full Volume" msgstr "最大音量" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1569 msgid "_Pause" msgstr "_暂停" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1572 msgid "P_lay" msgstr "播_放" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1584 msgid "_Next Track" msgstr "_下一音轨" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1594 msgid "_Previous Track" msgstr "_上一音轨" #: ../xlgui/widgets/playback.py:1604 msgid "_Stop" msgstr "_停止" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:118 msgid "S_huffle" msgstr "乱_序" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:123 msgid "R_epeat" msgstr "循_环" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:128 msgid "_Dynamic" msgstr "_动态" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:146 msgid "Remove _Current Track From Playlist" msgstr "移除 _当前 播放列表中的音轨" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:179 msgid "R_andomize Playlist" msgstr "随_机排列播放列表" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:182 msgid "R_andomize Selection" msgstr "随_机排列选中项" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:224 msgid "_Save" msgstr "_保存" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:237 ../data/ui/coverwindow.ui:26 msgid "Save _As" msgstr "另存 _为" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:257 msgid "_Clear" msgstr "_清除" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:325 msgid "_Stop Playback After This Track" msgstr "_这条音轨结束后停止回放" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:332 msgid "_Continue Playback After This Track" msgstr "_这条音轨结束后继续回放" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:386 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_从播放列表中移除" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:739 msgid "Requires plugins providing dynamic playlists" msgstr "需要动态播放播放列表的插件" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:743 ../data/ui/playlist.ui:99 msgid "Dynamically add similar tracks to the playlist" msgstr "动态添加相似音轨到播放列表" #: ../xlgui/widgets/playlist.py:799 msgid "Loading" msgstr "少女祈祷中" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:272 msgid "Track Number" msgstr "音轨编号" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:343 msgid "Disc Number" msgstr "盘片编号" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:353 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:253 ../plugins/cd/cdprefs.py:116 #: ../plugins/minimode/controls.py:555 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:112 #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:44 msgid "Rating" msgstr "评级" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:409 msgid "Year" msgstr "年份" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:458 msgid "Playcount" msgstr "播放计数" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:507 msgid "Schedule" msgstr "计划任务" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:676 msgid "Start Offset" msgstr "起始偏移" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:687 msgid "Stop Offset" msgstr "终止偏移" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:838 msgid "_Resizable" msgstr "_可变尺寸" #: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:849 msgid "_Autosize" msgstr "_自适应尺寸" #: ../xlgui/widgets/queue.py:81 msgid "Queue" msgstr "队列" #: ../xlgui/widgets/queue.py:83 #, python-format msgid "Queue (%d)" msgstr "队列 (%d)" #: ../xlgui/widgets/rating.py:266 msgid "Rating:" msgstr "评级:" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:56 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:89 #: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:130 msgid "seconds" msgstr "秒" #. TRANSLATORS: Logical AND used for smart playlists #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:62 msgid "and" msgstr "和" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:67 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 msgid "days" msgstr "天" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 msgid "minutes" msgstr "分" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 msgid "hours" msgstr "小时" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 msgid "weeks" msgstr "星期" #. TRANSLATORS: True if haystack is equal to needle #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:206 msgid "is" msgstr "是" #. TRANSLATORS: True if haystack is not equal to needle #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:208 msgid "is not" msgstr "不是" #. TRANSLATORS: True if the specified tag is present (uses the NullField #. to compare to __null__) #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:211 msgid "is set" msgstr "已设置" #. TRANSLATORS: True if the specified tag is not present (uses the NullField #. to compare to __null__) #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:214 msgid "is not set" msgstr "未设置" #. TRANSLATORS: True if haystack contains needle #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:216 msgid "contains" msgstr "包含" #. TRANSLATORS: True if haystack does not contain needle #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:218 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #. TRANSLATORS: True if haystack contains whole word #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:220 msgid "contains word" msgstr "包含全词" #. TRANSLATORS: True if haystack does not contain whole word #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:222 msgid "does not contain word" msgstr "没有全词" #. TRANSLATORS: True if haystack matches regular expression #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:224 msgid "regex" msgstr "正则" #. TRANSLATORS: True if haystack does not match regular expression #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:226 msgid "not regex" msgstr "非正则" #. TRANSLATORS: Example: rating >= 5 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:228 msgid "at least" msgstr "至少" #. TRANSLATORS: Example: rating <= 3 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:230 msgid "at most" msgstr "至多" #. TRANSLATORS: Example: year < 1999 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:232 msgid "before" msgstr "早于" #. TRANSLATORS: Example: year > 2002 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:234 msgid "after" msgstr "晚于" #. TRANSLATORS: Example: 1980 <= year <= 1987 #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:236 msgid "between" msgstr "介于" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:237 msgid "greater than" msgstr "大于" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:238 msgid "less than" msgstr "小于" #. TRANSLATORS: Example: track has been added in the last 2 days #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:240 msgid "in the last" msgstr "在最近" #. TRANSLATORS: Example: track has not been added in the last 5 hours #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:242 msgid "not in the last" msgstr "未在最近" #. TRANSLATORS: True if a track is contained in the specified playlist #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:244 msgid "Track is in" msgstr "音轨就在" #. TRANSLATORS: True if a track is not contained in the specified playlist #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:246 msgid "Track not in" msgstr "音轨不在" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:301 msgid "Add Smart Playlist" msgstr "添加智能播放列表" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:352 msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "编辑智能播放列表" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:423 msgid "Sort by:" msgstr "排序方式:" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:438 #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:26 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:439 #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:22 msgid "Descending" msgstr "降序" #: ../data/ui/about_dialog.ui:8 msgid "About Exaile" msgstr "关于 Exaile" #: ../data/ui/about_dialog.ui:13 msgid "© 2009–2020 Various Contributors" msgstr "© 2009–2020 众多贡献者" #. TRANSLATORS: Add your own name here. Separate translator names with newlines. #: ../data/ui/about_dialog.ui:26 msgctxt "About dialog translator credits" msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../data/ui/collection_manager.ui:39 msgid "Collection Manager" msgstr "音乐库管理" #: ../data/ui/collection_manager.ui:131 msgid "Monitored" msgstr "已监控" #: ../data/ui/collection_manager.ui:144 msgid "Scan At Startup" msgstr "启动时扫描" #: ../data/ui/collection_manager.ui:209 msgid "Rescan _Collection" msgstr "重新扫描_音乐库" #: ../data/ui/coverchooser.ui:28 msgid "Cover Finder" msgstr "专辑封面查找器" #: ../data/ui/coverchooser.ui:125 msgid "The origin of this cover" msgstr "这张封面的来源" #: ../data/ui/coverchooser.ui:177 msgid "_Set as Cover" msgstr "_设为封面" #: ../data/ui/covermanager.ui:36 msgid "Cover Manager" msgstr "封面管理器" #: ../data/ui/covermanager.ui:150 msgid "_Fetch Covers" msgstr "_获取封面" #: ../data/ui/coverwindow.ui:40 msgid "Zoom _In" msgstr "放_大" #: ../data/ui/coverwindow.ui:54 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩_小" #: ../data/ui/coverwindow.ui:68 msgid "_Original Size" msgstr "_原始大小" #: ../data/ui/coverwindow.ui:82 msgid "_Best Fit" msgstr "_最佳缩放" #. Closes the preferences dialog #: ../data/ui/coverwindow.ui:96 ../data/ui/preferences/preferences_dialog.ui:39 msgid "_Close" msgstr "_关闭" #: ../data/ui/device_manager.ui:37 msgid "Device Manager" msgstr "设备管理器" #: ../data/ui/device_manager.ui:65 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../data/ui/device_manager.ui:77 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../data/ui/device_manager.ui:88 msgid "Driver" msgstr "驱动" #: ../data/ui/main.ui:24 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../data/ui/main.ui:45 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../data/ui/main.ui:58 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../data/ui/main.ui:71 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../data/ui/main.ui:151 msgid "Previous Track" msgstr "上一音轨" #: ../data/ui/main.ui:197 msgid "" "Stop Playback\n" "\n" "Right Click for Stop After Track Feature" msgstr "" "停止回放\n" "\n" "右键单击可在音轨结束后停止回放" #: ../data/ui/main.ui:221 msgid "Next Track" msgstr "下一音轨" #: ../data/ui/main.ui:246 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../data/ui/panel/collection.ui:28 msgid "_Add Music" msgstr "_添加音乐" #: ../data/ui/panel/collection.ui:46 msgid "Collection is empty." msgstr "收藏集中空空如也。" #: ../data/ui/panel/collection.ui:96 msgid "" "Refresh collection view\n" "(Hold Shift key to rescan the collection)" msgstr "" "刷新收藏集视图\n" "(按住 Shift 键来重新扫描收藏集)" #: ../data/ui/panel/collection.ui:130 ../data/ui/panel/files.ui:170 msgid "Clear search field" msgstr "清空搜索框" #: ../data/ui/panel/collection.ui:131 ../data/ui/panel/files.ui:171 #: ../data/ui/playlist.ui:128 ../plugins/icecast/__init__.py:384 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../data/ui/panel/files.ui:29 msgid "Previous visited directory" msgstr "上一个已查看的目录" #: ../data/ui/panel/files.ui:51 msgid "Next visited directory" msgstr "下一个已查看的目录" #: ../data/ui/panel/files.ui:72 msgid "Up one directory" msgstr "返回上级目录" #: ../data/ui/panel/files.ui:93 msgid "Refresh directory listing" msgstr "刷新目录列表" #: ../data/ui/panel/files.ui:114 msgid "Home directory" msgstr "主目录" #: ../data/ui/panel/flatplaylist.ui:21 msgid "Append All Tracks to Playlist" msgstr "将所有音轨追加到播放列表" #: ../data/ui/panel/flatplaylist.ui:44 msgid "Import CD" msgstr "导入 CD" #: ../data/ui/panel/lyrics.ui:24 msgid "Refresh Lyrics" msgstr "刷新歌词" #: ../data/ui/panel/radio.ui:18 msgid "_Add Station" msgstr "_添加电台" #: ../data/ui/playlist.ui:53 msgid "Shuffle playback order" msgstr "打乱回放顺序" #: ../data/ui/playlist.ui:76 msgid "Repeat playback" msgstr "循环回放" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:20 msgid "Left" msgstr "左" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:24 msgid "Right" msgstr "右" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:28 msgid "Top" msgstr "上" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:32 msgid "Bottom" msgstr "下" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:50 msgid "Show info area" msgstr "显示详情栏" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:54 msgid "The info area contains the cover art and track information" msgstr "详情栏包括了封面艺术和音轨信息" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:66 msgid "Show cover art in info area" msgstr "在信息栏展现封面艺术" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:81 msgid "Always show tab bar" msgstr "始终显示标签栏" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:99 msgid "Tab placement:" msgstr "标签位置:" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:139 msgid "Playlist font:" msgstr "播放列表字体:" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:156 ../data/ui/preferences/lyrics.ui:47 #: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:67 msgid "Reset to the system font" msgstr "重置为系统字体" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:194 msgid "Display track counts in collection" msgstr "显示收藏集中的音轨数量" #. TRANSLATORS: Remark at the alpha transparency option #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:208 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:237 msgid "Use alpha transparency:" msgstr "使用 Alpha 透明渲染:" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:212 msgid "" "Warning: this option can cause display errors if used with a window manager " "without compositing support." msgstr "警告:此选项在不支持多缓冲区合成的窗口管理器下使用会造成显示错误。" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:228 msgid "Alpha transparency" msgstr "Alpha 透明渲染" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:239 msgid "Show tray icon" msgstr "显示托盘图标" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:257 msgid "Minimize to tray" msgstr "最小化到托盘" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:271 msgid "Close to tray" msgstr "关闭到托盘" #. TRANSLATORS: Keep the current track visible in playlist #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:285 msgid "Jump to current song on track change" msgstr "当音轨改变时跳转到当前曲目" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:301 msgid "Show splash screen on startup" msgstr "启动时显示飞溅屏幕" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:328 msgid "" "Tray icons are not supported on some platforms, most notably on Wayland. On " "GNOME Shell 3.26+ on Xorg, tray icons only work if you have the \"TopIcons\" " "extension (or a similar one) installed." msgstr "" "一些平台,尤其是 Wayland 不支持托盘图标。在 Xorg 上的 GNOME shell 3.26+ 中," "要安装有" "\"TopIcons\" 扩展(或其它类似扩展)才能使用托盘图标。" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:341 msgid "Note:" msgstr "注意:" #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:353 msgid "Prefer dark theme" msgstr "偏爱暗色主题" #. TRANSLATORS: "Checked" here refers to checkbox state. #: ../data/ui/preferences/appearance.ui:357 msgid "" "If not checked, will not specify a preference to GTK. May not work on some " "platforms." msgstr "如果不选中则不会向 GTK 指定偏好设定。可能会在某些平台上失灵。" #: ../data/ui/preferences/collection.ui:13 msgid "" "Words to strip from the beginning of artist tags when sorting (space " "separated):" msgstr "排序时要从「艺人」标签开头削去的字词(以空格分隔):" #: ../data/ui/preferences/collection.ui:42 msgid "(Right click to reset to defaults)" msgstr "(右键单击以重置到默认值)" #: ../data/ui/preferences/collection.ui:54 msgid "Use file-based compilation detection" msgstr "使用基于文件的选辑检测" #: ../data/ui/preferences/cover.ui:12 msgid "Use covers from local files" msgstr "使用来自本机文件的封面" #: ../data/ui/preferences/cover.ui:16 msgid "" "This option will search for cover image files in \n" "the same folder as the music file." msgstr "" "此选项会在音乐文件所在的同一文件夹下\n" "搜索封面图像文件。" #: ../data/ui/preferences/cover.ui:30 msgid "Preferred file names:" msgstr "首选文件名:" #: ../data/ui/preferences/cover.ui:46 msgid "A comma-separated list of file names without file extensions" msgstr "以逗号分隔、无后缀名的文件名列表" #: ../data/ui/preferences/cover.ui:58 msgid "Fetch covers automatically on playback start" msgstr "回放开始时自动获取封面" #: ../data/ui/preferences/cover.ui:76 msgid "Cover Search Order:" msgstr "封面搜索顺序:" #: ../data/ui/preferences/cover.ui:118 msgid "(drag to reorder)" msgstr "(拖动以调整顺序)" #: ../data/ui/preferences/cover.ui:130 msgid "Use covers embedded in tags" msgstr "使用内嵌在标签中的封面" #: ../data/ui/preferences/lyrics.ui:15 msgid "Lyrics font:" msgstr "歌词字体:" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:32 #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:27 msgid "GStreamer" msgstr "GStreamer" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:62 #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:192 msgid "Audio Sink: " msgstr "音频接收器: " #: ../data/ui/preferences/playback.ui:98 msgid "Audio Device: " msgstr "音频设备: " #: ../data/ui/preferences/playback.ui:134 #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:254 msgid "Custom sink pipeline:" msgstr "自定义濖渠:" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:160 msgid "Resume playback on start" msgstr "启动时继续上次播放" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:176 msgid "Resume playback in paused state" msgstr "继续已暂停的播放" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:191 msgid "Adding an item to an empty queue begins playback" msgstr "在空队列中添加一项后即开始回放" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:206 msgid "Remove track from queue upon playback" msgstr "移除队列中开始回放的音轨" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:221 msgid "Disallow playing new tracks when another track is playing" msgstr "不允许在有另一音轨播放时又播放新的音轨" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:225 msgid "" "If a track is currently playing, do not allow new tracks to be started, " "except when clicking the playback controls" msgstr "" "如果当前正有一个音轨播放中,则不让新的音轨开始播放,除非是在点击回放控制器" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:237 msgid "Automatically advance to the next track" msgstr "自动前进到下一音轨" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:254 msgid "Delay between tracks (ms):" msgstr "音轨间延时(ms, 毫秒):" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:268 msgid "Only works when crossfading not enabled" msgstr "仅在交叉淡入淡出未启用时生效" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:300 msgid "Crossfade duration (ms):" msgstr "匀滑转换持续时间(毫秒):" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:312 #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:125 msgid "Use crossfading (EXPERIMENTAL)" msgstr "使用匀滑转换(实验性)" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:316 msgid "Forces automatically advancing to the next track" msgstr "会强制地自动前进到下一音轨" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:346 msgid "Fade duration (ms):" msgstr "淡入淡出持续时间(毫秒):" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:358 #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:85 msgid "Use fade transitions on user actions" msgstr "用户操作时使用匀滑转换" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:376 #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:57 msgid "Playback engine: " msgstr "回放引擎: " #: ../data/ui/preferences/playback.ui:409 msgid "Enable gapless playback" msgstr "启用无缝回放" #: ../data/ui/preferences/playback.ui:413 msgid "" "Gapless playback means to play tracks without inserting silence between them." msgstr "无缝回放的意思是:播放音轨时音轨间不会有无声间隔插入。" #: ../data/ui/preferences/playlists.ui:12 msgid "Open last playlists on startup" msgstr "启动时打开最近的播放列表" #: ../data/ui/preferences/playlists.ui:25 msgid "Prompt for saving custom playlists on close" msgstr "关闭时提示保存自定义播放列表" #: ../data/ui/preferences/playlists.ui:38 msgid "Replace content on side pane double click" msgstr "双击侧面板操作替换已有内容" #: ../data/ui/preferences/playlists.ui:42 msgid "" "Instead of appending, tracks added via double click in the panes will " "replace the content of the current playlist." msgstr "通过双击侧面板添加的音轨不会被追加,而是取代当前播放列表中已有内容。" #: ../data/ui/preferences/playlists.ui:52 msgid "Appending/replacing via menu item triggers playback" msgstr "由菜单项进行追加/替换操作触发回放" #: ../data/ui/preferences/playlists.ui:56 msgid "" "When using a menu item to add/replace tracks on the playlist, start playback " "if there is track currently playing. This option was the default behavior " "before Exaile 0.3.3" msgstr "" "当使用菜单项来在播放列表中添加/取代音轨时,如果当前有音轨在播放则开始回放。" "在 Exaile 0.3.3 以前这个选项是默认行为" #: ../data/ui/preferences/playlists.ui:66 msgid "Queue tracks by default instead of playing them" msgstr "音轨默认入队而不是播放" #: ../data/ui/preferences/playlists.ui:70 msgid "" "When you double click or press enter to play a track in a playlist, queue " "the track instead of playing it" msgstr "" "当你双击或者按下回车键想播放播放列表中某条音轨时,音轨会入队而不是直接播放" #: ../data/ui/preferences/plugin.ui:64 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: ../data/ui/preferences/plugin.ui:76 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../data/ui/preferences/plugin.ui:88 #: ../data/ui/preferences/widgets/selection_list_preference.ui:38 #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:166 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../data/ui/preferences/plugin.ui:110 msgid "Show incompatible plugins" msgstr "显示不兼容的插件" #: ../data/ui/preferences/plugin.ui:128 msgid "No Plugin Selected" msgstr "没有选中插件" #: ../data/ui/preferences/plugin.ui:177 msgid "Add _Plugin File" msgstr "添加 _插件 文件" #: ../data/ui/preferences/preferences_dialog.ui:24 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../data/ui/shortcuts_dialog.ui:39 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../data/ui/shortcuts_dialog.ui:89 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:37 msgid "Track Properties" msgstr "音轨属性" #: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:83 msgid "A_dd tag" msgstr "添_加 标签" #: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:100 msgid "_Remove tag" msgstr "_移除 标签" #: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:127 msgid "ab → A_b" msgstr "ab → A_b" #: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:131 msgid "Uppercase first letter of all tags" msgstr "大写所有标签的首字母" #: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:228 msgid "File Properties" msgstr "文件属性" #: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:249 msgid "_Previous" msgstr "_上一首" #: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:278 msgid "_Next" msgstr "_下一首" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:20 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:24 msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)" msgstr "32x32 像素的「文件图标」(仅 PNG)" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:28 msgid "Other file icon" msgstr "其它文件图标" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:32 msgid "Cover (front)" msgstr "封面(前)" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:36 msgid "Cover (back)" msgstr "封底(后)" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:40 msgid "Leaflet page" msgstr "画册页" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:44 msgid "Media (e.g. label side of CD)" msgstr "媒质(例如 CD 标签面)" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:48 msgid "Lead artist/lead performer/soloist" msgstr "艺术指导/领奏/独奏" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:52 msgid "Artist/performer" msgstr "艺术/演奏" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:60 msgid "Band/Orchestra" msgstr "乐队/剧场" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:68 msgid "Lyricist/text writer" msgstr "歌词/脚本" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:72 msgid "Recording Location" msgstr "录音场所" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:76 msgid "During recording" msgstr "录音期间" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:80 msgid "During performance" msgstr "演出期间" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:84 msgid "Movie/video screen capture" msgstr "电影/视频截屏" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:88 msgid "A bright coloured fish" msgstr "某条鲜艳的剑尾鱼" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:92 msgid "Illustration" msgstr "插图" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:96 msgid "Band/artist logotype" msgstr "乐队/艺术标识" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:100 msgid "Publisher/Studio logotype" msgstr "发行/工坊标识" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:115 msgid "Click or drag files here to change the cover image" msgstr "点击或拖放文件到此以更改封面" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:139 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:154 msgid "Type:" msgstr "类别:" #: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:137 msgid "Match any of the criteria" msgstr "匹配任何标准" #: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:151 msgid "Randomize results" msgstr "随机结果" #: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:165 msgid "Add" msgstr "添加" #. This is a check box in the Add Smart Playlist dialog. If checked, a numeric text entry becomes active and it specifies a limit on the number of tracks the resulting playlist contains. #: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:194 #, fuzzy msgid "Maximum number of tracks:" msgstr "最大音量:" #: ../data/ui/widgets/progress.ui:20 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../data/ui/widgets/volume_control.ui:20 msgid "Toggle mute" msgstr "" #: ../data/ui/widgets/volume_control.ui:51 ../plugins/minimode/controls.py:447 msgid "Volume" msgstr "" #: ../plugins/abrepeat/__init__.py:57 msgid "Repeat Segment" msgstr "循环片段" #: ../plugins/abrepeat/__init__.py:64 msgid "Repeat Beginning" msgstr "循环起点" #: ../plugins/abrepeat/__init__.py:68 msgid "Repeat End" msgstr "循环终点" #: ../plugins/alarmclock/acprefs.py:21 ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:3 msgid "Alarm Clock" msgstr "闹钟" #: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs.py:21 #: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:3 msgid "Amazon Covers" msgstr "Amazon 封面" #: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:97 msgid "Toggle AudioScrobbler submit" msgstr "切换 AudioScrobbler 提交" #: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:145 msgid "Enable audioscrobbling" msgstr "启用音频扒寻" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:29 #: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:3 msgid "AudioScrobbler" msgstr "AudioScrobbler" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:111 msgid "Verification successful" msgstr "验证成功" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:115 msgid "Verification failed" msgstr "验证失败" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:116 #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:80 msgid "Please make sure the entered data is correct." msgstr "请确认您输入的数据是否正确。" #: ../plugins/bookmarks/__init__.py:209 msgid "_Bookmark This Track" msgstr "_收藏该曲" #: ../plugins/bookmarks/__init__.py:215 msgid "_Delete Bookmark" msgstr "_删除书签" #: ../plugins/bookmarks/__init__.py:219 msgid "_Clear Bookmarks" msgstr "_清空书签" #: ../plugins/bookmarks/__init__.py:333 msgid "_Bookmarks" msgstr "_书签" #: ../plugins/bpm/__init__.py:66 ../plugins/bpm/__init__.py:205 msgid "Autodetect BPM" msgstr "自动检测 BPM" #: ../plugins/bpm/__init__.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Set BPM of %d on %s?" msgstr "要将 %s 的 BPM 设为 %d 吗?" #: ../plugins/bpm/__init__.py:183 ../plugins/bpm/bpm.ui:58 #: ../plugins/bpm/PLUGININFO:3 msgid "BPM Counter" msgstr "BPM 计数" #: ../plugins/bpm/__init__.py:335 ../plugins/bpm/bpm.ui:30 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../plugins/cd/__init__.py:152 ../plugins/cd/__init__.py:223 msgid "Audio Disc" msgstr "唱片" #: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:99 msgid "Importing CD..." msgstr "导入 CD…" #: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:178 msgid "Error transcoding files from CD." msgstr "从 CD 编码文件时发生错误。" #: ../plugins/cd/cdprefs.py:33 msgid "CD" msgstr "CD" #: ../plugins/cd/cdprefs.py:109 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:105 msgid "Track number" msgstr "音轨号" #: ../plugins/cd/cdprefs.py:115 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:111 msgid "Disc number" msgstr "盘片编号" #: ../plugins/cd/cdprefs.py:122 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:118 msgid "Play count" msgstr "播放次数" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:265 ../plugins/history/__init__.py:187 #: ../plugins/history/__init__.py:236 #: ../plugins/history/history_preferences.py:34 msgid "History" msgstr "历史" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:272 msgid "Manually..." msgstr "手动…" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:327 msgid "Enter IP address and port for share" msgstr "输入用于共享的 IP 地址和端口" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:327 msgid "Enter IP address and port." msgstr "输入 IP 地址和端口。" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:549 msgid "" "This server does not support multiple connections.\n" "You must stop playback before downloading songs." msgstr "" "该服务器不支持多重连接。\n" "在下载歌曲前您必须先停止回放。" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:659 msgid "Refresh Server List" msgstr "刷新服务器列表" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:667 msgid "Disconnect from Server" msgstr "离开服务器" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:688 msgid "Select a Location for Saving" msgstr "选择要保存到的位置" #: ../plugins/daapclient/__init__.py:742 msgid "Connect to DAAP..." msgstr "连接 DAAP…" #: ../plugins/daapclient/daapclientprefs.py:5 #: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:3 msgid "DAAP Client" msgstr "DAAP 客户端" #: ../plugins/daapserver/daapserverprefs.py:5 #: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:3 msgid "DAAP Server" msgstr "DAAP 服务端" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.py:21 #: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:3 msgid "Desktop Cover" msgstr "桌面封面" #: ../plugins/developer/__init__.py:63 msgid "Developer Tools" msgstr "开发者工具" #: ../plugins/equalizer/__init__.py:362 msgid "_Equalizer" msgstr "_均衡" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:96 msgid "_Get all tags from collection" msgstr "_获取收藏集中所有标签" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:105 msgid "_Import tags from directory" msgstr "_导入目录中的标签" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:114 msgid "_Mass rename/delete tags" msgstr "_批量重命名/删除标签" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:123 msgid "E_xport collecton tags to JSON" msgstr "导_出 收藏集的标签为 JSON" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:130 msgid "_GroupTagger" msgstr "_分组标签" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:142 msgid "Show tracks with all tags" msgstr "显示所有标签下的音轨" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:152 msgid "Show tracks with tags (custom)" msgstr "显示指定标签的音轨(自定义)" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:164 #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:946 msgid "Add tags to all" msgstr "全都加上这些标签" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:175 #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:948 msgid "Remove tags from all" msgstr "全都移去这些标签" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:184 ../plugins/grouptagger/gt_prefs.py:20 #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:691 #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:106 msgid "GroupTagger" msgstr "分组标签" #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:325 #: ../plugins/grouptagger/__init__.py:340 msgid "No categorization tags found in selected tracks" msgstr "选中的音轨中未发现分类标签" #: ../plugins/grouptagger/gt_export.py:54 msgid "Export tags to JSON" msgstr "导出标签为 JSON" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:58 msgid "Importing tracks" msgstr "导入音轨" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:86 msgid "Importing groups" msgstr "导入分组" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:181 msgid "Updating groups" msgstr "更新分组" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:271 msgid "Select directory to import grouping tags from" msgstr "选择要从中导入分组标签的目录" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:121 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{amount} track found" msgid_plural "{amount} tracks found" msgstr[0] "0/0 个音轨" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:135 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Replace '%s' with '%s' on %s tracks?" msgid "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} track?" msgid_plural "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} tracks?" msgstr[0] "替换 %s 条音轨上的「%s」为「%s」吗?" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:145 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Delete '%s' from %s tracks?" msgid "Delete '{tag}' from {amount} track?" msgid_plural "Delete '{tag}' from {amount} tracks?" msgstr[0] "删除 %s 条音轨上的「%s」吗?" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:172 msgid "" "You should rescan your collection before using mass tag rename to ensure " "that all tags are up to date. Rescan now?" msgstr "" "在使用批量标签重命名功能前,您应该重新扫描您的收藏集以确保所有标签都是最新" "的。是否现在重新扫描?" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:72 msgid "Show tracks with selected" msgstr "显示选中分组中的音轨" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:74 #, python-format msgid "Show tracks tagged with \"%s\"" msgstr "显示有「%s」标签的音轨" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:76 msgid "Show tracks with all selected" msgstr "显示所有选中分组中的音轨" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:155 msgid "Tag" msgstr "标签" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:171 msgid "Add new tag" msgstr "添加新标签" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:177 msgid "Delete tag" msgstr "删除标签" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:188 msgid "Add new category" msgstr "添加新分类" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:196 msgid "Remove category" msgstr "移除分类" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:211 msgid "Show tracks with selected (custom)" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:308 msgid "New tag value?" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:308 msgid "Enter new tag value" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:341 msgid "New Category?" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:341 #, fuzzy msgid "Enter new category name" msgstr "添加目录" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:559 msgid "Add Tag" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:713 #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:819 msgid "Group" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:749 msgid "Get all tags from collection" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:770 msgid "Add selected to choices" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:796 msgid "Show tracks with groups" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:808 msgid "Must have this tag [AND]" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:809 msgid "May have this tag [OR]" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:810 msgid "Must not have this tag [NOT]" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:811 msgid "Ignored" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:820 #, fuzzy msgid "Selected Tracks" msgstr "已选中控制" #: ../plugins/history/__init__.py:77 msgid "Playback history" msgstr "" #: ../plugins/history/__init__.py:117 msgid "Erase stored history?" msgstr "" #: ../plugins/history/__init__.py:218 msgid "Save History" msgstr "" #: ../plugins/history/__init__.py:227 #, fuzzy msgid "_Clear History" msgstr "循环播放列表" #: ../plugins/icecast/__init__.py:115 ../plugins/icecast/__init__.py:183 #: ../plugins/icecast/__init__.py:206 msgid "Contacting Icecast server..." msgstr "" #: ../plugins/icecast/__init__.py:122 ../plugins/icecast/__init__.py:125 #: ../plugins/icecast/__init__.py:218 ../plugins/icecast/__init__.py:221 #, fuzzy msgid "Error connecting to Icecast server." msgstr "提取流媒体时出错" #: ../plugins/icecast/__init__.py:323 msgid "Enter the search keywords" msgstr "输入要搜索的关键字" #: ../plugins/icecast/__init__.py:323 #, fuzzy msgid "Icecast Search" msgstr "SHOUTcast 搜索" #: ../plugins/icecast/__init__.py:347 #, fuzzy msgid "No Stations Found" msgstr "新电台" #: ../plugins/icecast/__init__.py:350 #, fuzzy msgid "Icecast Search Results" msgstr "搜索结果" #: ../plugins/icecast/__init__.py:392 #: ../plugins/developer/developer_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "名称" #: ../plugins/icecast/__init__.py:408 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "显示窗口装饰" #: ../plugins/ipconsole/__init__.py:155 msgid "IPython Console - Exaile" msgstr "IPython 控制台 - Exaile" #: ../plugins/ipconsole/__init__.py:213 #, fuzzy #| msgid "Show IPython Console" msgid "Show _IPython Console" msgstr "显示 IPython 控制台" #: ../plugins/ipconsole/ipconsoleprefs.py:23 ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:3 #, fuzzy msgid "IPython Console" msgstr "显示 IPython 控制台" #: ../plugins/ipconsole/ipconsoleprefs.py:40 msgid "Opacity cannot be set on Windows due to a bug in Gtk+" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/__init__.py:86 ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:294 msgid "Ready" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/__init__.py:87 #, fuzzy msgid "Searching Jamendo catalogue..." msgstr "正在搜索 mood..." #: ../plugins/jamendo/__init__.py:88 msgid "Retrieving song data..." msgstr "" #: ../plugins/jamendo/menu.py:13 msgid "Append to Current" msgstr "追加到当前播放列表" #: ../plugins/keybinder/__init__.py:58 msgid "" "Keybinder is not supported on this platform! It is only supported on X " "servers." msgstr "" #: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:66 msgid "Loved" msgstr "" #: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:67 msgid "Last.fm Loved" msgstr "" #: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:157 #, fuzzy msgid "_Love This Track" msgstr "上一音轨" #: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:178 msgid "Unlove This Track" msgstr "" #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:31 #: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:3 msgid "Last.fm Loved Tracks" msgstr "" #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:59 msgid "The API key is invalid." msgstr "" #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:93 #, fuzzy msgid "Could not start web browser" msgstr "无法读取 moodbar 。" #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:95 #, python-brace-format msgid "" "Please copy the following URL and open it with your web browser:\n" "{url}" msgstr "" #: ../plugins/mainmenubutton/__init__.py:60 msgid "This plugin needs at least one visible panel" msgstr "" #: ../plugins/mainmenubutton/__init__.py:82 #: ../plugins/mainmenubutton/__init__.py:88 msgid "Main Menu" msgstr "" #: ../plugins/minimode/__init__.py:105 ../plugins/minimode/__init__.py:118 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:24 #: ../plugins/minimode/PLUGININFO:3 msgid "Mini Mode" msgstr "迷你模式" #: ../plugins/minimode/controls.py:224 msgid "Previous" msgstr "上一首" #: ../plugins/minimode/controls.py:225 #, fuzzy msgid "Go to the previous track" msgstr "播放上一音轨" #: ../plugins/minimode/controls.py:231 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "上一音轨" #: ../plugins/minimode/controls.py:246 msgid "Next" msgstr "下一首" #: ../plugins/minimode/controls.py:247 #, fuzzy msgid "Go to the next track" msgstr "播放下一音轨" #: ../plugins/minimode/controls.py:253 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "下一音轨" #: ../plugins/minimode/controls.py:269 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: ../plugins/minimode/controls.py:290 #, fuzzy msgid "Start playback" msgstr "开始回放" #: ../plugins/minimode/controls.py:294 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "继续回放" #: ../plugins/minimode/controls.py:297 #, fuzzy msgid "Pause playback" msgstr "暂停回放" #: ../plugins/minimode/controls.py:337 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../plugins/minimode/controls.py:338 #, fuzzy msgid "Stop the playback" msgstr "停止回放" #: ../plugins/minimode/controls.py:374 #, fuzzy msgid "Continue playback after current track" msgstr "打印当前音轨的专辑名称" #: ../plugins/minimode/controls.py:448 msgid "Change the volume" msgstr "" #: ../plugins/minimode/controls.py:514 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: ../plugins/minimode/controls.py:515 #, fuzzy msgid "Restore the main window" msgstr "恢复主窗口" #: ../plugins/minimode/controls.py:523 #, fuzzy msgid "Restore main window" msgstr "恢复主窗口" #: ../plugins/minimode/controls.py:556 #, fuzzy msgid "Select rating of the current track" msgstr "为当前曲目评级" #: ../plugins/minimode/controls.py:574 msgid "Track selector" msgstr "音轨选取器" #: ../plugins/minimode/controls.py:575 #, fuzzy msgid "Simple track list selector" msgstr "音轨选取器" #. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset #: ../plugins/minimode/controls.py:721 ../plugins/minimode/controls.py:969 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:124 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:130 msgid "$tracknumber - $title" msgstr "" #: ../plugins/minimode/controls.py:727 #, fuzzy msgid "Playlist button" msgstr "播放列表" #: ../plugins/minimode/controls.py:728 #, fuzzy msgid "Access the current playlist" msgstr "导出当前播放列表(_E)" #: ../plugins/minimode/controls.py:1012 msgid "$title ($current_time / $total_time)" msgstr "" #: ../plugins/minimode/controls.py:1037 #, fuzzy msgid "Progress button" msgstr "进度条" #: ../plugins/minimode/controls.py:1038 #, fuzzy msgid "Playback progress and access to the current playlist" msgstr "随机改变当前播放列表顺序" #: ../plugins/minimode/controls.py:1112 msgid "Progress bar" msgstr "进度条" #: ../plugins/minimode/controls.py:1113 msgid "Playback progress and seeking" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:126 #, fuzzy msgid "$title by $artist" msgstr "%(title)s - %(artist)s" #. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:128 msgid "$title ($__length)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time format for playback progress #: ../plugins/moodbar/__init__.py:99 #, python-brace-format msgid "{minutes}:{seconds:02}" msgstr "{minutes}:{seconds:02}" #. TRANSLATORS: Format for playback progress text #: ../plugins/moodbar/__init__.py:204 #, python-brace-format msgid "{current} / {remaining}" msgstr "{current} / {remaining}" #: ../plugins/moodbar/prefs.py:26 ../plugins/moodbar/PLUGININFO:3 msgid "Moodbar" msgstr "" #: ../plugins/multialarmclock/macprefs.py:22 #: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:3 msgid "Multi-Alarm Clock" msgstr "多点闹钟" #: ../plugins/notify/__init__.py:48 #, python-brace-format msgid "from {album} by {artist}" msgstr "" #: ../plugins/notify/__init__.py:49 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "by %(artist)s" msgid "by {artist}" msgstr "艺人:%(artist)s" #: ../plugins/notify/__init__.py:50 #, fuzzy, python-brace-format msgid "by {album}" msgstr "仅专辑" #: ../plugins/notify/notifyprefs.py:22 ../plugins/notify/PLUGININFO:3 msgid "Notify" msgstr "" #: ../plugins/osd/__init__.py:356 msgid "No track played yet" msgstr "" #: ../plugins/osd/__init__.py:396 msgid "Move or resize OSD" msgstr "" #: ../plugins/osd/osd_preferences.py:24 ../plugins/osd/PLUGININFO:3 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: ../plugins/osd/osd_preferences.py:72 msgid "" "$title\n" "by $artist\n" "from $album" msgstr "" #: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:55 #, fuzzy msgid "Analyze playlists" msgstr "循环播放列表" #: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:63 #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:55 #, fuzzy msgid "Analyze playlist" msgstr "循环播放列表" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:200 #, fuzzy msgid "Modulus this number" msgstr "盘片编号" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Tag %s" msgstr "现在播放 %s" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:348 msgid "Save analysis" msgstr "" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:54 ../plugins/podcasts/PLUGININFO:3 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:71 msgid "Podcast" msgstr "" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:80 #, fuzzy msgid "Refresh Podcast" msgstr "刷新" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:81 msgid "Delete" msgstr "" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:121 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the podcast to add" msgstr "输入要打开的 URL" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:121 msgid "Open Podcast" msgstr "" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Loading %s..." msgstr "正在载入 Exaile %s..." #: ../plugins/podcasts/__init__.py:187 #, fuzzy msgid "Error loading podcast." msgstr "载入面板首选项出错" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:203 #, fuzzy msgid "Loading Podcasts..." msgstr "正在加载设备..." #: ../plugins/podcasts/__init__.py:205 msgid "No configuration present yet" msgstr "" #: ../plugins/podcasts/__init__.py:238 #, fuzzy msgid "Could not save podcast file" msgstr "无法禁用插件。" #: ../plugins/previewdevice/__init__.py:146 msgid "Preview Player" msgstr "" #: ../plugins/previewdevice/__init__.py:156 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "上一首" #: ../plugins/previewdevice/__init__.py:341 msgid "Pause Playback (double click to stop)" msgstr "" #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:32 #: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:3 msgid "Preview Device" msgstr "" #: ../plugins/replaygain/replaygainprefs.py:31 #: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:3 msgid "ReplayGain" msgstr "" #: ../plugins/screensaverpause/prefs.py:5 #: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:3 msgid "Pause on Screensaver" msgstr "" #: ../plugins/shutdown/__init__.py:42 ../plugins/shutdown/PLUGININFO:3 #, fuzzy msgid "Shutdown after Playback" msgstr "开始回放" #: ../plugins/shutdown/__init__.py:67 msgid "Shutdown scheduled" msgstr "" #: ../plugins/shutdown/__init__.py:68 msgid "Computer will be shutdown at the end of playback." msgstr "" #: ../plugins/shutdown/__init__.py:95 msgid "Imminent Shutdown" msgstr "" #: ../plugins/shutdown/__init__.py:119 #, python-format msgid "The computer will be shut down in %d seconds." msgstr "" #: ../plugins/shutdown/__init__.py:150 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: ../plugins/shutdown/__init__.py:151 msgid "Computer could not be shutdown using D-Bus." msgstr "" #: ../plugins/somafm/__init__.py:82 ../plugins/somafm/__init__.py:178 msgid "Contacting SomaFM server..." msgstr "" #: ../plugins/somafm/__init__.py:94 ../plugins/somafm/__init__.py:97 msgid "Error connecting to SomaFM server." msgstr "" #: ../plugins/somafm/__init__.py:182 #, fuzzy msgid "Error importing playlist" msgstr "载入面板首选项出错" #: ../plugins/streamripper/__init__.py:73 msgid "Error executing streamripper" msgstr "提取流媒体时出错" #: ../plugins/streamripper/srprefs.py:21 ../plugins/streamripper/PLUGININFO:3 msgid "Streamripper" msgstr "" #: ../plugins/wikipedia/__init__.py:150 ../plugins/wikipedia/preferences.py:21 #: ../plugins/wikipedia/PLUGININFO:3 msgid "Wikipedia" msgstr "维基百科" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:52 #, fuzzy msgid "Alarm Time" msgstr "提醒时间:" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:121 #, fuzzy msgid "Alarm Days" msgstr "提醒日:" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:132 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:147 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:162 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:177 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:192 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:207 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:222 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:237 msgid "Use Fading" msgstr "使用渐变" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:255 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Audio Preferences" msgstr "首选项" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:269 #, fuzzy msgid "Minimum volume:" msgstr "最小音量:" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:294 #, fuzzy msgid "Maximum volume:" msgstr "最大音量:" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:319 msgid "Increment:" msgstr "增量:" #: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:344 msgid "Time step:" msgstr "" #: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:15 #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:20 msgid "API key:" msgstr "" #: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:39 #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:43 msgid "Secret:" msgstr "" #: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:62 msgid "" "To sign up for an Amazon AWS account and get this information\n" "visit https://aws.amazon.com/.\n" "\n" "You may also need to activate the Product Advertising API." msgstr "" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:17 msgid "Submit tracks using Audioscrobbler" msgstr "使用 Audioscrobbler 提交音轨" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:34 msgid "Show menuitem to toggle submission" msgstr "" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:51 msgid "Submit streamed tracks (e.g. DAAP, Shoutcast radio etc.)" msgstr "" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:70 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:94 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:143 msgid "_Verify Login Data" msgstr "" #: ../plugins/bpm/bpm.ui:41 msgid "Apply BPM" msgstr "" #: ../plugins/bpm/msg.ui:7 msgid "Set BPM?" msgstr "" #: ../plugins/bpm/msg.ui:63 #, python-format msgid "Set autodetected BPM on %s?" msgstr "" #: ../plugins/bpm/msg.ui:78 ../plugins/bpm/msg.ui:94 ../plugins/bpm/msg.ui:110 msgid "0" msgstr "0" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:12 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:15 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:18 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:21 msgid "MP3 (VBR)" msgstr "MP3 (VBR)" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:24 msgid "MP3 (CBR)" msgstr "MP3 (CBR)" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:27 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:49 msgid "Import format: " msgstr "" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:79 msgid "Import quality: " msgstr "" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:108 msgid "Import path: " msgstr "" #: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:149 #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:131 #, python-brace-format msgid "" "Every tag can be used with $tag or ${tag}. Internal tags like " "$__length need to be specified with two leading underscores." msgstr "" #. Window title #: ../plugins/console/console_window.ui:8 #, fuzzy msgid "Simple Console" msgstr "显示 IPython 控制台" #: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:12 msgid "Show IPv6 servers" msgstr "" #: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:27 msgid "Remember recent DAAP servers" msgstr "" #: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:21 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "用户名:" #: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:45 msgid "Server host:" msgstr "" #: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:68 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "中继端口:" #: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:90 msgid "Server enabled" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:35 msgid "Top left" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:39 msgid "Top right" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:43 msgid "Bottom left" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:47 msgid "Bottom right" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:61 msgid "Anchor:" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:93 msgid "X offset:" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:122 #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:162 #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:217 msgid "pixels" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:135 msgid "Y offset:" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:172 msgid "Override cover size" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:190 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "大小" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:227 #, fuzzy msgid "Use fading" msgstr "使用渐变" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:245 #, fuzzy msgid "Fading duration:" msgstr "淡入淡出持续时间(毫秒):" #: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:271 msgid "ms" msgstr "" #: ../plugins/developer/developer_window.ui:21 msgid "Exaile Developer Tools" msgstr "" #: ../plugins/developer/developer_window.ui:75 msgid "Count" msgstr "" #: ../plugins/developer/developer_window.ui:106 msgid "Filter event types" msgstr "" #: ../plugins/developer/developer_window.ui:156 msgid "Events" msgstr "" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:109 ../plugins/equalizer/PLUGININFO:3 msgid "Equalizer" msgstr "" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:206 msgid "pre" msgstr "" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:356 msgid "29" msgstr "29" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:383 msgid "59" msgstr "59" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:410 msgid "119" msgstr "119" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:437 msgid "237" msgstr "237" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:464 msgid "474" msgstr "474" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:491 msgid "947" msgstr "947" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:518 msgid "1.9K" msgstr "" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:545 msgid "3.8K" msgstr "" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:572 msgid "7.5K" msgstr "" #: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:599 msgid "15K" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:19 #, fuzzy msgid "Import Tags" msgstr "智能播放列表" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:55 msgid "Import" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:81 msgid "Current Groups" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:93 msgid "New Groups" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:119 msgid "Import Type:" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:129 msgid "Merge" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:144 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "追加到当前播放列表" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:35 msgid "Mass Rename/Delete Tags" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:99 msgid "If empty, matches all tracks" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:101 #, fuzzy msgid "Search Tag" msgstr "搜索: " #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:112 msgid "Use the empty string to delete the tag" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:114 #, fuzzy msgid "Replace Tag" msgstr "追加到当前播放列表" #: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:219 #, fuzzy msgid "0 tracks found" msgstr "0/0 个音轨" #: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:41 msgid "Group/categories font:" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:86 msgid "Categorization tag name" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:97 msgid "" "'grouping' and 'comment' are probably the best supported choices. Other " "choices may only work with certain file formats." msgstr "" #: ../plugins/history/history_preferences.ui:18 msgid "Persist history after player exits" msgstr "" #: ../plugins/history/history_preferences.ui:36 msgid "History length:" msgstr "" #: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:23 msgid "Terminal opacity:" msgstr "" #: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:49 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "文本字体:" #: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:74 #, fuzzy msgid "Text Color:" msgstr "文本颜色" #: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:99 msgid "Background Color:" msgstr "背景色:" #: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:121 #, fuzzy msgid "Launch IPython console when Exaile starts" msgstr "IPython 控制台 - Exaile" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:40 msgid "Release date" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:48 msgid "Rating this week" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:52 msgid "Rating this month" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:56 msgid "Number of playlist additions" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:60 msgid "Number of downloads" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:64 msgid "Number of listens" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:68 msgid "Starred" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:72 msgid "Date of starring" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:94 #, fuzzy msgid "Genre/Tags" msgstr "流派" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:176 msgid "Order by:" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:206 #, fuzzy msgid "Order direction:" msgstr "主目录" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:237 #, fuzzy msgid "Results:" msgstr "搜索结果" #: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui:264 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:63 msgid "_Request Access Permission" msgstr "" #. TRANSLATORS: Get the link title from the Last.fm page title #: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:95 msgid "" "Go to Your API Account " "page to get an API key and secret and enter them here. After " "you have entered these, request access permission and confirm to " "complete the setup." msgstr "" #. TRANSLATORS: Minimode window decoration option #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:15 msgid "Full" msgstr "" #. TRANSLATORS: Minimode window decoration option #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:19 msgid "Simple" msgstr "" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:70 msgid "" "The order of controls can be changed by simply dragging them up or down. (Or " "press Alt+Up/Down.)" msgstr "" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:84 msgid "Controls" msgstr "" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:149 #, fuzzy msgid "Track Title Format" msgstr "音轨选取器" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:165 msgid "Always on top" msgstr "前端显示" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:179 #, fuzzy msgid "Show in tasklist" msgstr "在面版上显示" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:193 msgid "Show on all desktops" msgstr "在所有桌面上显示" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:207 #, fuzzy msgid "Display window decorations:" msgstr "显示窗口装饰" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:263 #, fuzzy msgid "Show button in main window" msgstr "迷你模式下主窗口按钮" #: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:284 msgid "Options" msgstr "操作" #: ../plugins/moodbar/prefs.ui:11 msgid "Waveform view (experimental)" msgstr "" #: ../plugins/moodbar/prefs.ui:25 msgid "Color tint (experimental)" msgstr "" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:59 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "显示" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:94 msgid "_Add" msgstr "" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:110 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "删除" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:136 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "显示" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:147 #, fuzzy msgid "Restart playlist" msgstr "重启动播放列表" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:161 #, fuzzy msgid "Enable volume fade-in" msgstr "启用渐变" #. Audio settings for alarm #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:178 #, fuzzy #| msgid "Icons" msgid "Audio" msgstr "图标" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:192 msgid "Fade start volume:" msgstr "" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:233 msgid "Fade stop volume:" msgstr "" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:272 #, fuzzy msgid "Fade Increment:" msgstr "增量:" #: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:297 #, fuzzy msgid "Fade Time:" msgstr "淡入淡出持续时间(毫秒):" #: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:12 msgid "Resize displayed covers" msgstr "缩放已显示的封面" #: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:33 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "缩放已显示的封面" #: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:61 msgid "Icons" msgstr "" #: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:74 #, fuzzy msgid "Use album covers as icons" msgstr "使用专辑封面作为图标" #: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:89 #, fuzzy msgid "Use media icons for pause, stop and resume" msgstr "为暂停、停止和恢复使用媒体图标" #: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:104 #, fuzzy msgid "On playback pause, resume and stop" msgstr "当回放开始、暂停或停止时" #: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:119 #, fuzzy msgid "On tray icon hover" msgstr "托盘图标上悬停" #: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:134 msgid "When main window is focused" msgstr "" #: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:69 #, python-brace-format msgid "" "Every tag can be used with $tag or ${tag}. Internal tags like " "$__length need to be specified with two leading underscores.\n" "Pango Text Attribute Markup is supported." msgstr "" #: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:87 #, fuzzy msgid "Display Format" msgstr "显示窗口装饰" #: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:106 #, fuzzy msgid "Display duration:" msgstr "显示窗口装饰" #: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:142 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "背景色:" #: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:166 msgid "Border radius:" msgstr "" #: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:188 #, fuzzy msgid "Show progress bar" msgstr "进度条" #: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:271 msgid "" "As long as this preferences page is open, you can move and resize the OSD." msgstr "" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:73 msgid "Presets" msgstr "" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:199 #, fuzzy msgid "" msgstr "没有选定插件" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:420 #, fuzzy msgid "Select analysis" msgstr "已选中控制" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:438 #, fuzzy msgid "Playlist(s) to analyze" msgstr "播放列表" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:490 msgid "Output Title" msgstr "" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:501 msgid "Defaults to the playlist name" msgstr "" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:522 msgid "_Generate!" msgstr "" #: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:555 msgid "Generate" msgstr "" #: ../plugins/podcasts/podcasts.ui:18 msgid "_Add Podcast" msgstr "" #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:103 #, fuzzy msgid "Fade duration:" msgstr "淡入淡出持续时间(毫秒):" #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:143 #, fuzzy #| msgid "Crossfade duration (ms):" msgid "Crossfade duration:" msgstr "匀滑转换持续时间(毫秒):" #: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:223 #, fuzzy msgid "Audio Device:" msgstr "添加设备" #. Prefer to use ReplayGain's album correction instead of track correction if possible. If unchecked, track correction will be preferred instead. #: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:24 msgid "Prefer per-album correction" msgstr "喜欢逐一专辑校正" #: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:28 msgid "Prefer ReplayGain's per-album correction over per-track correction." msgstr "" #. Prevents clipping of audio due to amplification. #: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:39 msgid "Use clipping protection" msgstr "使用裁剪保护" #: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:43 msgid "Protect against noise caused by over-amplification" msgstr "" #. This is an additional amplification applied to all files prior to correction. #: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:56 msgid "Additional amplification:" msgstr "" #. This is the fallback correction for files that don't contain ReplayGain information. #: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Fallback correction level (dB):" msgid "Fallback correction level:" msgstr "回落校正水平(dB):" #: ../plugins/screensaverpause/prefs.ui:12 msgid "Unpause when screensaver ends" msgstr "" #: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:15 #, fuzzy msgid "Save location:" msgstr "保存位置:" #: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:39 #, fuzzy msgid "Relay port:" msgstr "中继端口:" #: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:60 msgid "Rip to single file" msgstr "" #: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:74 msgid "Delete incomplete files" msgstr "" #: ../plugins/wikipedia/data/preferences.ui:15 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../plugins/wikipedia/data/preferences.ui:30 msgid "Shortcode of the Wikipedia language version (en, de, fr, ...)" msgstr "" #: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:24 #: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:25 msgid "Home" msgstr "" #: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:49 msgid "Back" msgstr "" #: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:101 msgid "Forward" msgstr "" #: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:3 msgid "A-B Repeat" msgstr "" #: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:4 msgid "Continuously repeats a segment of a track." msgstr "" #: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:5 ../plugins/equalizer/PLUGININFO:5 #: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:5 ../plugins/mono/PLUGININFO:5 #: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:5 msgid "Effect" msgstr "" #: ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:4 msgid "" "Plays music at a specific time.\n" "\n" "Note that when the specified time arrives, Exaile will play the songs in the " "queue." msgstr "" #: ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:5 ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:5 #: ../plugins/bpm/PLUGININFO:5 ../plugins/history/PLUGININFO:5 #: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:5 #: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:5 #: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:5 ../plugins/shutdown/PLUGININFO:5 msgid "Utility" msgstr "" #: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:4 msgid "" "Searches Amazon for covers\n" "\n" "To be able to use this plugin, an AWS API key and secret key are required." msgstr "" #: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:4 msgid "" "Submits listening information to Last.fm and similar services supporting " "AudioScrobbler" msgstr "" #: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:5 ../plugins/currentsong/PLUGININFO:5 #: ../plugins/notify/PLUGININFO:5 ../plugins/osd/PLUGININFO:5 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "位置" #: ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:3 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:4 msgid "Allows saving/resuming bookmark positions in audio files." msgstr "" #: ../plugins/bpm/PLUGININFO:4 msgid "" "Provides a manual BPM counter, and BPM autodetection when the bpmdetect " "plugin from gst-plugins-bad is installed" msgstr "" #: ../plugins/cd/PLUGININFO:3 #, fuzzy msgid "CD Playback" msgstr "停止回放" #: ../plugins/cd/PLUGININFO:4 #, python-format msgid "" "Adds support for playing audio CDs.\n" "\n" "Requires UDisks2 to autodetect CDs\n" "Requires cddb-py (%s) to look up tags." msgstr "" #: ../plugins/cd/PLUGININFO:5 ../plugins/massstorage/PLUGININFO:5 msgid "Devices" msgstr "" #: ../plugins/console/PLUGININFO:3 msgid "Simple console" msgstr "" #: ../plugins/console/PLUGININFO:4 msgid "Simple console to interact with the Exaile API" msgstr "" #: ../plugins/console/PLUGININFO:5 ../plugins/developer/PLUGININFO:5 #: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:5 ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:5 msgid "Development" msgstr "" #: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:3 msgid "Current Song in Pidgin" msgstr "" #: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:4 msgid "" "Sets the currently playing status in Pidgin. Check the Pidgin FAQ to find " "out the suppported services." msgstr "" #: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:4 msgid "" "Enables access to DAAP music shares via the spydaap library. Share auto-" "discovery is optionally available via python-zeroconf.\n" "Requires: spydaap\n" "Optional: python-zeroconf" msgstr "" #: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:5 ../plugins/daapserver/PLUGININFO:5 #: ../plugins/icecast/PLUGININFO:5 ../plugins/jamendo/PLUGININFO:5 #: ../plugins/librivox/PLUGININFO:5 ../plugins/podcasts/PLUGININFO:5 #: ../plugins/somafm/PLUGININFO:5 msgid "Media Sources" msgstr "" #: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:4 #, python-format msgid "" "This plugin integrates Spydaap (%s) into Exaile, so that a collection can be " "shared over DAAP." msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:4 msgid "Displays the current album cover on the desktop" msgstr "" #: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:5 ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:5 #: ../plugins/minimode/PLUGININFO:5 ../plugins/moodbar/PLUGININFO:5 msgid "GUI" msgstr "" #: ../plugins/developer/PLUGININFO:3 msgid "Developer" msgstr "" #: ../plugins/developer/PLUGININFO:4 msgid "Provides diagnostic information for Exaile developers" msgstr "" #: ../plugins/equalizer/PLUGININFO:4 msgid "A 10-band equalizer" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:3 msgid "Group Tagger" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:4 msgid "" "Facilitates categorizing your music by managing the grouping/category tag in " "audio files" msgstr "" #: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:5 ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:5 msgid "Tagging" msgstr "" #: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:3 msgid "Hello World" msgstr "" #: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:4 msgid "A simple plugin for testing the basic plugin system" msgstr "" #: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:3 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "" #: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:4 msgid "Prevents User Session from suspending while music is playing" msgstr "" #: ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:4 msgid "Provides an IPython console that can be used to manipulate Exaile." msgstr "" #: ../plugins/jamendo/PLUGININFO:3 msgid "Jamendo" msgstr "" #: ../plugins/jamendo/PLUGININFO:4 msgid "Enables access to the Jamendo music catalogue." msgstr "" #: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:3 msgid "Karaoke" msgstr "" #: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:4 #, fuzzy msgid "Removes voice from audio" msgstr "从队列中删除歌曲" #: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:2 msgid "Keybinder-based multimedia keys" msgstr "" #: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:4 msgid "" "Adds support for multimedia keys using libkeybinder3.\n" "\n" "Requires: libkeybinder3 and its typelib file" msgstr "" #: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:5 ../plugins/mpris2/PLUGININFO:5 #: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:5 msgid "External Control" msgstr "" #: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:3 msgid "Last.fm Covers" msgstr "" #: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:4 msgid "Searches Last.fm for covers" msgstr "" #: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:3 #, fuzzy msgid "Last.fm Dynamic Playlists" msgstr "自定义播放列表" #: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:4 msgid "The Last.fm backend for dynamic playlists" msgstr "" #: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:5 #, fuzzy msgid "Dynamic Playlists" msgstr "重命名播放列表" #: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:4 msgid "" "Shows which tracks have been loved and allows for loving tracks.\n" "\n" "Make sure to enter a valid API key and secret in the plugin preferences.\n" "\n" "Depends on the plugin \"AudioScrobbler\" for username and password." msgstr "" #: ../plugins/librivox/PLUGININFO:3 msgid "Librivox" msgstr "" #: ../plugins/librivox/PLUGININFO:4 msgid "Browse and listen to audiobooks from Librivox.org." msgstr "" #: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:4 msgid "" "Plugin to fetch lyrics from lyricsmania.com\n" "Requires: lxml" msgstr "" #: ../plugins/lyricwiki/PLUGININFO:3 msgid "Lyrics Wiki" msgstr "" #: ../plugins/lyricwiki/PLUGININFO:4 msgid "" "Plugin to fetch lyrics from lyrics.wikia.com\n" "Requires: BeautifulSoup4, lxml" msgstr "" #: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:3 msgid "Main Menu Button" msgstr "" #: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:4 msgid "Moves the main menu into a button on top of the panels." msgstr "" #: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:3 msgid "USB Mass Storage Media Player Support" msgstr "" #: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:4 msgid "" "Support for accessing portable media players using the USB Mass Storage " "protocol" msgstr "" #: ../plugins/minimode/PLUGININFO:4 msgid "Compact mode for Exaile with a configurable interface" msgstr "" #: ../plugins/mono/PLUGININFO:3 msgid "Mono" msgstr "" #: ../plugins/mono/PLUGININFO:4 msgid "Downmixes audio to one channel." msgstr "" #: ../plugins/moodbar/PLUGININFO:4 msgid "" "Show visual representation of the music timeline.\n" "\n" "Requires: moodbar" msgstr "" #: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:3 msgid "MPRIS 2" msgstr "" #: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:4 msgid "" "Partial support for MPRIS (Media Player Remote Interfacing Specification) " "2.2, allowing you to control Exaile from supporting clients, for example " "GNOME Shell" msgstr "" #: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:4 msgid "" "Plays music at specific times and days.\n" "\n" "Note that when the specified time arrives, Exaile will just act like you " "pressed the play button, so be sure you have the music you want to hear in " "your playlist" msgstr "" #: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:3 msgid "MusicBrainz Covers" msgstr "" #: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:4 msgid "" "Integrates MusicBrainz for cover search.\n" "\n" "Requires: musicbrainzngs" msgstr "" #: ../plugins/notify/PLUGININFO:4 msgid "" "Pops up a notification when playback of a track starts or (optionally) if it " "is paused/resumed/stopped. Requires libnotify and its typelib file" msgstr "" #: ../plugins/osd/PLUGININFO:4 #, fuzzy msgid "" "A popup window showing information of the currently playing track.\n" "This plugin is not available on Wayland." msgstr "显示当前播放音轨的弹出窗" #: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:3 #, fuzzy msgid "Playlist Analyzer" msgstr "播放列表" #: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:4 msgid "" "Tool to help generate HTML5 visualizations of your playlists using d3.js. " "Optimized for Chrome." msgstr "" #: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:5 ../plugins/wikipedia/PLUGININFO:5 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "位置" #: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:4 msgid "Adds Simple Podcast Support" msgstr "" #: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:4 msgid "" "Allows playing audio over a secondary device (right click on playlist and " "select 'preview'). Useful for DJs." msgstr "" #: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:5 ../plugins/streamripper/PLUGININFO:5 msgid "Output" msgstr "" #: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:4 msgid "Enables ReplayGain support" msgstr "" #: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:4 msgid "" "Pauses (and optionally resumes) playback based on screensaver status.\n" "\n" "Requires: GNOME, MATE, Cinnamon, XFCE, or KDE Screensaver (does not support " "XScreenSaver nor XLockMore)" msgstr "" #: ../plugins/shutdown/PLUGININFO:4 msgid "Allows for shutdown of the computer at the end of playback." msgstr "" #: ../plugins/somafm/PLUGININFO:3 msgid "SomaFM Radio" msgstr "" #: ../plugins/somafm/PLUGININFO:4 #, python-format msgid "SomaFM Radio list%s%s" msgstr "" #: ../plugins/streamripper/PLUGININFO:4 msgid "" "Allows you to record streams with streamripper.\n" "Depends: streamripper" msgstr "" #: ../plugins/wikipedia/PLUGININFO:4 msgid "" "Provides Wikipedia information about the current artist.\n" "Requires: webkit2gtk and its typelib file" msgstr "" #: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:2 msgid "Multimedia keys for Windows" msgstr "" #: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:4 #, python-format msgid "" "Adds support for multimedia keys (present on most new keyboards) when " "running Exaile in Microsoft Windows.\n" "\n" "Requires: pyHook (%s) or keyboard (%s)" msgstr "" #, python-format #~ msgid "%s tracks found" #~ msgstr "找到 %s 条音轨" #~ msgid "We don't know how to store that kind of setting: " #~ msgstr "Exaile 不知道如何存储这样的设置: " #~ msgid "An Unknown type of setting was found!" #~ msgstr "发现未知类型的设置!" #~ msgid "Add Device" #~ msgstr "添加设备" #~ msgid "Type of device:" #~ msgstr "设备类型:" #~ msgid "Detected devices:" #~ msgstr "检测到的设备:" #~ msgid "Custom: " #~ msgstr "自定义: " #~ msgid "Limit to:" #~ msgstr "限定为:" #~ msgid "tracks" #~ msgstr "音轨" #~ msgctxt "About dialog translator credits" #~ msgid "Unknown translator" #~ msgstr "Retia Adolf" #, fuzzy #~ msgid "Display covers" #~ msgstr "缩放已显示的封面" #~ msgid "Installed Plugins" #~ msgstr "已安装插件" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "Authors:" #~ msgstr "作者:" #, fuzzy #~| msgid "Installed Plugins" #~ msgid "I_nstall Plugin" #~ msgstr "已安装插件" #~ msgid "No Plugin Selected" #~ msgstr "没有选定插件" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "可用插件" #, fuzzy #~| msgid "Plugin" #~ msgid "_Update Plugin" #~ msgstr "插件" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Failed to migrate from 0.2.14" #~ msgstr "从 0.2.14 迁移失败" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "自适应大小" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "编辑" #, fuzzy #~ msgid "Various" #~ msgstr "上一首" #, fuzzy #~ msgid "_Export Current Playlist" #~ msgstr "导出当前播放列表(_E)" #, fuzzy #~ msgid "Re_scan Collection" #~ msgstr "重新扫描音乐库" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected playlist?" #~ msgstr "您确定要永久性删除选中的播放列表?" #, fuzzy #~ msgid "© 2009-2014" #~ msgstr "© 2009-2012" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 2008-2014 Various Contributors\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ msgstr "" #~ "版权所有 (C) 2008-2009 Adam Olsen \n" #~ "\n" #~ "本程序为自由软件;您可以在自由软件基金会所发布的 GNU 通用公共许可证 (GPL) " #~ "第二版或之后任意版本之下自由修改/重发布此软件。\n" #~ "\n" #~ "分发此软件是希望它能够有一些用处,但是我们对它不做任何保证,无论是关于其适" #~ "销性还是对特定用途的适用性。请查看 GNU 通用公共许可证以了解详情。\n" #~ "您应当随此程序获得 GNU 通用公共许可证的一个副本;如果没有,请致函自由软件" #~ "基金会:\n" #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #, fuzzy #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "搜索: " #, fuzzy #~ msgid "Device: " #~ msgstr "设备管理器" #, fuzzy #~ msgid "Unified (unstable)" #~ msgstr "" #~ "普通\n" #~ "Unified(不稳定)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安装" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "安装更新" #~ msgid "Queue Manager" #~ msgstr "队列管理器" #~ msgid "Searching for mood..." #~ msgstr "正在搜索 mood..." #~ msgid "Mood found." #~ msgstr "Mood 已找到。" #~ msgid "Could not read moodbar." #~ msgstr "无法读取 moodbar 。" #~ msgid "Moodbar executable is not available." #~ msgstr "Moodbar 可执行程序不存在。" #~ msgid "%(title)s" #~ msgstr "%(title)s" #~ msgid "from %(album)s" #~ msgstr "专辑:%(album)s" #~ msgid "" #~ "by %(artist)s\n" #~ "from %(album)s" #~ msgstr "" #~ "艺人:%(artist)s\n" #~ "专辑:%(album)s" #, fuzzy #~ msgid "Drop to Choose" #~ msgstr "选择" #, fuzzy #~ msgid "Base color" #~ msgstr "文本颜色" #, fuzzy #~ msgid "Time per increment:" #~ msgstr "时间每次增量:" #, fuzzy #~ msgid "On track change" #~ msgstr "当音轨发生变更时" #, fuzzy #~ msgid "On tag change" #~ msgstr "当音轨发生变更时" #~ msgid "Display" #~ msgstr "显示" #, fuzzy #~ msgid "Artist line:" #~ msgstr "艺人:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The tags \"%(title)s\", \"%(artist)s\", and \"%(album)s\" will be " #~ "replaced by their respective values. The title will be replaced by " #~ "\"Unknown\" if it is empty." #~ msgstr "" #~ "\"%(title)s\",\"%(artist)s\" 和 \"%(album)s\" 三个标签将被其相应值替代。" #~ "如果标题为空则用 \"Unknown\" 替换。" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "概览" #, fuzzy #~ msgid "Album line:" #~ msgstr "专辑:" #~ msgid "Content" #~ msgstr "内容" #, fuzzy #~ msgid "IPython Color Theme:" #~ msgstr "显示 IPython 控制台" #, fuzzy #~ msgid "Only artist:" #~ msgstr "仅艺人" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Message that should be displayed in the body of the notification. In " #~ "each case, \"%(title)s\", \"%(artist)s\", and \"%(album)s\" will be " #~ "replaced by their respective values. If the tag is not known, \"Unknown\" " #~ "will be filled in its place." #~ msgstr "" #~ "信息将被显示于通知窗主体位置。任何情况下,\"%(title)s\", \"%(artist)s\", " #~ "和 \"%(album)s\" 将被他们各自的值替换。如果标签未知,则用 \"Unknown\" 替代" #, fuzzy #~ msgid "Both artist and album:" #~ msgstr "艺人和专辑" #~ msgid "Body Message" #~ msgstr "主体信息" #, fuzzy #~ msgid "comment" #~ msgstr "推荐的" #, fuzzy #~ msgid "composer" #~ msgstr "作曲" #~ msgid "Use covers in the bookmarks menu (takes effect on next start)" #~ msgstr "在书签菜单中显示封面(下次启动时生效)" #, fuzzy #~ msgid "Adds a side tab displaying lyrics for the currently playing track." #~ msgstr "显示当前播放音轨的弹出窗" #, fuzzy #~ msgid "Drop Trayicon" #~ msgstr "显示托盘图标" #~ msgid "Queue Items" #~ msgstr "将项目加入队列" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "Plays" #~ msgstr "播放" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "艺人" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio list" #~ msgstr "SHOUTcast 搜索" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "OSS" #~ msgstr "OSS" #~ msgid "PulseAudio" #~ msgstr "PulseAudio" #~ msgid "JACK" #~ msgstr "JACK" #~ msgid "Could not set parameter %(parameter)s for %(sink)s" #~ msgstr "无法为 %(sink)s 设定参数 %(parameter)s" #~ msgid "Normal playback engine selected." #~ msgstr "已选择普通回放引擎" #~ msgid "Unified playback engine selected." #~ msgstr "已选择 Unified 回放引擎。" #~ msgid "Buffering complete" #~ msgstr "缓冲完成" #~ msgid "" #~ "Exaile now uses absolute URI's, please delete/rename your %s directory" #~ msgstr "Exaile 现在使用绝对 URI,请删除/重命名您的 %s 目录" #~ msgid "Couldn't send seek event" #~ msgstr "无法发送查找事件" #~ msgid "Loading settings..." #~ msgstr "正在加载设置..." #~ msgid "Safe mode enabled, not loading plugins." #~ msgstr "安全模式启用,不载入插件。" #~ msgid "Loading interface..." #~ msgstr "正在载入界面..." #~ msgid "Toggle Play or Pause" #~ msgstr "切换播放或暂停" #~ msgid "Print the position inside the current track as a percentage" #~ msgstr "打印当前音轨的进度百分比" #~ msgid "Exaile is shutting down..." #~ msgstr "Exaile 正在关闭..." #~ msgid "Saving state..." #~ msgstr "正在保存状态..." #~ msgid "Bye!" #~ msgstr "再见!" #~ msgid "CoverDB: set cover %(cover)s for '%(album)s - %(artist)s'" #~ msgstr "封面数据库:为 \"%(album)s - %(artist)s\" 选取封面 %(cover)s" #~ msgid "order must be a list or tuple" #~ msgstr "order 必须是一个列表或数组" #~ msgid "Attempting to find covers for %s" #~ msgstr "正在尝试找到 %s 的封面" #~ msgid "%s method doesn't support searching, skipping" #~ msgstr "%s 方式不支持搜索,跳过" #~ msgid "" #~ "Could not import tag %(tag)s from file %(location)s because of possible " #~ "conflict, please adjust your tags if you want to import this." #~ msgstr "" #~ "无法从文件 %(location)s 导入标签 %(tag)s,如果您仍想导入它们请调整您的标签" #~ "以解决可能存在的冲突" #~ msgid "Failed to load HAL devices for %s" #~ msgstr "为 %s 加载 HAL 设备失败" #~ msgid "Failed to connect to HAL, autodetection of devices will be disabled." #~ msgstr "连接 HAL 失败,自动检测设备将被禁用。" #~ msgid "Found no HAL device handler for %s" #~ msgstr "找不到处理 %s 的 HAL 设备" #~ msgid "Failed to create device for %s" #~ msgstr "为 %s 创建设备失败" #~ msgid "Found new %(handler)s device at %(device_udi)s" #~ msgstr "在 %(device_udi)s 发现新的 %(handler)s 设备" #~ msgid " New song, fetching cover." #~ msgstr " 新歌曲,正在获取封面。" #~ msgid "File count: %d" #~ msgstr "文件计数:%d" #~ msgid "Watching directory: %s" #~ msgstr "监视目录:%s" #~ msgid "Location deleted: %s" #~ msgstr "位置已删除: %s" #~ msgid "Location modified: %s" #~ msgstr "位置已修改: %s" #~ msgid "PyInotify not installed or not supported. " #~ msgstr "PyInotify 未安装或不支持。 " #~ msgid "Not watching library: %s" #~ msgstr "没有监视音乐库: %s" #~ msgid "Encoding error, skipping compilation check" #~ msgstr "编码错误,跳过编辑检查" #~ msgid "Compilation detected: %s" #~ msgstr "编辑检查发现: %s" #~ msgid "Scanning library: %s" #~ msgstr "正在扫描媒体库:%s" #~ msgid "Provider %(provider)s registered for service %(service)s" #~ msgstr "提供者 %(provider)s 已注册 %(service)s 服务" #~ msgid "Provider %(provider)s unregistered from service %(service)s" #~ msgstr "提供者 %(provider)s 未注册 %(service)s 服务" #~ msgid "Unable to enable plugin %s" #~ msgstr "无法启用 %s 插件" #~ msgid "Unable to fully disable plugin %s" #~ msgstr "无法完全关闭插件 %s" #~ msgid "Ran out of tracks to shuffle" #~ msgstr "随机播放音轨" #~ msgid "Searching for %(limit)s tracks related to %(track)s" #~ msgstr "正在搜索与 %(track)s 关联的 %(limit)s 首音轨" #~ msgid "Added %s tracks." #~ msgstr "添加 %s 音轨。" #~ msgid "Stopping IdleManager thread..." #~ msgstr "正在停止 IdleManager 线程..." #~ msgid "Sent '%(type)s' event from '%(object)s' with data '%(data)s'." #~ msgstr "从 '%(object)s' 发出 '%(type)s' 事件和 '%(data)s' 数据。" #~ msgid "Failed to open music DB." #~ msgstr "打开音乐数据库失败。" #~ msgid "Saving %(name)s DB to %(location)s." #~ msgstr "保存 %(name)s 数据库到 %(location)s。" #~ msgid "Failed to open music DB for write." #~ msgstr "打开音乐数据库失败。" #~ msgid "bad search token" #~ msgstr "错误的搜索指令" #~ msgid "Streaming..." #~ msgstr "滚动..." #~ msgid "New playlist title:" #~ msgstr "新建的播放列表标题:" #~ msgid "%(playlist_count)d showing, %(collection_count)d in collection" #~ msgstr "当前显示 %(playlist_count)d 首,音乐库中共 %(collection_count)d 首" #~ msgid " (%(queue_count)d queued)" #~ msgstr " (%(queue_count)d 首已排队)" #~ msgid "Buffering: 100%..." #~ msgstr "正在缓冲:100%" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "已停止" #~ msgid "" #~ "Exaile Music Player\n" #~ "Not playing" #~ msgstr "" #~ "Exaile 音乐播放器\n" #~ "未播放" #~ msgid "by %s" #~ msgstr "艺人:%s" #~ msgid "from %s" #~ msgstr "- %s" #~ msgid "In pause: %s" #~ msgstr "暂停:%s" #~ msgid "Set Rating" #~ msgstr "评级" #~ msgid "_Save As Custom Playlist" #~ msgstr "另存为自定义播放列表(_S)" #~ msgid "C_lear All Tracks" #~ msgstr "清除所有音轨*_L(" #~ msgid "_Close Playlist" #~ msgstr "关闭播放列表(_C)" #~ msgid "Export as..." #~ msgstr "导出..." #~ msgid "No cover found" #~ msgstr "未找到封面" #~ msgid "Saving cover database" #~ msgstr "正在保存封面数据库" #~ msgid "Enter the search text" #~ msgstr "输入要搜索的内容" #~ msgid "Export current playlist..." #~ msgstr "导出当前播放列表..." #~ msgid "Invalid file extension, file not saved" #~ msgstr "无效的文件扩展名,文件未保存" #~ msgid "Tracks did not change, no need to update" #~ msgstr "音轨未改变,不需要更新" #~ msgid "Gave an invalid number to remove" #~ msgstr "要删除的编号无效" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "文件类型" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "扩展名" #~ msgid "0:00" #~ msgstr "0:00" #~ msgid " songs" #~ msgstr " 首" #~ msgid "The selected plugin doesn't have any configuration options" #~ msgstr "已选中的插件没有配置选项" #~ msgid "adding %(column_id)s column to %(preference)s" #~ msgstr "正在添加 %(column_id)s 列到 %(preference)s" #~ msgid "removing %(column_id)s column from %(preference)s" #~ msgstr "正在从 %(preference)s 删除 %(column_id)s 列" #~ msgid "Confirm Close" #~ msgstr "确认关闭" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Mathias Brodala\n" #~ " \n" #~ " Translation Manager" #~ msgstr "" #~ "Mathias Brodala\n" #~ " \n" #~ " Translation Manager\n" #~ "Aron Xu\n" #~ " \n" #~ " Simplified Chinese translator\n" #~ "fujianwzh\n" #~ " \n" #~ " Simplified Chinese translator" #~ msgid "" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Top\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "" #~ "左\n" #~ "右\n" #~ "上\n" #~ "下" #~ msgid "" #~ "OSD\n" #~ "Drag to the location you'd like the\n" #~ "OSD to appear" #~ msgstr "" #~ "OSD\n" #~ "拖动 OSD 到您希望的位置" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "弹出" #~ msgid "" #~ "Move the On Screen Display window to the location you want it to " #~ "appear" #~ msgstr "移动屏幕上显示的窗口到指定位置" #~ msgid "" #~ "{title}\n" #~ "{artist}\n" #~ "on {album} - {length}" #~ msgstr "" #~ "{title}\n" #~ "艺人:{artist}\n" #~ "专辑:{album} - {length}" #~ msgid "Display OSD when hovering over tray icon" #~ msgstr "鼠标在托盘图标悬停时显示 OSD" #~ msgid "Display a progressbar in the OSD" #~ msgstr "在 OSD 上显示进度条" #~ msgid "Opacity Level:" #~ msgstr "透明度:" #~ msgid "Show OSD on track change" #~ msgstr "当音轨改变时显示 OSD" #~ msgid "Window Height:" #~ msgstr "窗口高度:" #~ msgid "Window Width:" #~ msgstr "窗口宽度" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "插件管理器" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "关闭此对话框" #~ msgid "Move song down in queue" #~ msgstr "在队列中下移歌曲" #~ msgid "Move song to bottom of queue" #~ msgstr "移动歌曲到队列尾部" #~ msgid "Move song to top in queue" #~ msgstr "移动歌曲到队列首部" #~ msgid "Move song up in queue" #~ msgstr "在队列中前移歌曲" #~ msgid "Queue Manager - Exaile" #~ msgstr "队列管理器 - Exaile" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "全部删除" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "GNOME\n" #~ "ALSA\n" #~ "OSS\n" #~ "PulseAudio\n" #~ "JACK" #~ msgstr "" #~ "自动\n" #~ "GNOME\n" #~ "ALSA\n" #~ "OSS\n" #~ "PulseAudio\n" #~ "JACK" #~ msgid "These options only affect the unified engine." #~ msgstr "这些选项只影响 unified 引擎。" #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Page 1" #~ msgstr "第1页" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "插件(_U)" #~ msgid "Vol:" #~ msgstr "音量:" #~ msgid "_Collection Manager" #~ msgstr "音乐库管理器(_C)" #~ msgid "_Cover Manager" #~ msgstr "封面管理器(_C)" #~ msgid "" #~ "Artist\n" #~ "Album\n" #~ "Genre - Artist\n" #~ "Genre - Album\n" #~ "Year - Artist\n" #~ "Year - Album\n" #~ "Artist - Year - Album" #~ msgstr "" #~ "艺人\n" #~ "专辑\n" #~ "流派 - 艺人\n" #~ "流派 - 专辑\n" #~ "年份 - 艺人\n" #~ "年份 - 专辑\n" #~ "艺人 - 年份 - 专辑" #~ msgid "General" #~ msgstr "常规" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "私人的" #~ msgid "Neighbourhood" #~ msgstr "邻近的" #~ msgid "LastFM: %s" #~ msgstr "LastFM:%s" #~ msgid "Available controls" #~ msgstr "可用控制" #~ msgid " & " #~ msgstr " & " #~ msgid "Streamripper can only record streams." #~ msgstr "媒体流提取程序只能记录流媒体。" #~ msgid "Alarm Name:" #~ msgstr "提醒名称:" #~ msgid "Alarm:" #~ msgstr "提醒:" #~ msgid "Fading:" #~ msgstr "渐变:" #~ msgid "Name - Time" #~ msgstr "名称 - 时间" #~ msgid "Timer per Increment:" #~ msgstr "定时器每次增量:" #~ msgid "Pre-amp (dB):" #~ msgstr "前置放大器(dB):" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "概览" #~ msgid "Position" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Center horizontally" #~ msgstr "水平居中" #~ msgid "Center vertically" #~ msgstr "竖直居中" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "水平:" #~ msgid "Track selector title:" #~ msgstr "音轨选择器标题:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "竖直:"