# translation of kopete.po to Punjabi # # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # AP S Alam , 2007. # ASB , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh Brar , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-02 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 16:35+0000\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 #, kde-format msgid "I am a fast learner" msgstr "ਮੈਂ ਤੇਜ਼ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:97 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 #, kde-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:128 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "

ਕੋਪੀਟੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ

ਕਿਸ ਸੁਨੇਹਾ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Step Two: Account Information" msgstr "ਸਟੈਪ ਦੋ: ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

ਮੁਬਾਰਕਾਂ

ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ-" ">ਸੰਰਚਨਾ ਰਾਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੁਣ \"ਮੁਕੰਮਲ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ ਜੀ।

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:172 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "%1 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:173 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:181 #, kde-format msgid "Error While Adding Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:180 #, kde-format msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹਾਲੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 #, kde-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "ਸਟੈਪ ਇੱਕ: ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਿਸ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜਨ ਸਹਾਇਕ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ

\n" "

ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਮੈਸਜ਼ਿੰਗ ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

ਵਧਾਈਆਂ

\n" "

ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਖਤਮ ਕਰ ਲਈ ਹੈ। \"ਮੁਕੰਮਲ\" ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 #, kde-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 #, kde-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 #, kde-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕਸਟਮ\n" "ਰੰਗ ਚੁਣੋ(&c):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 #, kde-format msgid "Account custom color selector" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 #, kde-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਦੱਬਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 #, kde-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 #, kde-format msgid "Co&nnect now" msgstr "ਹੁਣੇ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(&n)" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:290 #: plugins/history/historydialog.cpp:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:325 #, kde-format msgid "Save Conversation" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ %1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 #, kde-format msgid "Error While Saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:770 #, kde-format msgid "User Has Left" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਛੱਡ ਗਿਆ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The signature is invalid." msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1389 #, kde-format msgid "Save File as" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1389 #, kde-format msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "ਵੇਵ ਫਾਇਲ (*.wav)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:72 kopete/kopetewindow.cpp:1151 #: kopete/main.cpp:43 plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:44 #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:41 plugins/otr/otrguiclient.cpp:46 #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:39 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:64 #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:73 #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:42 #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:57 #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:51 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:38 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:550 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:599 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:47 protocols/qq/qqchatsession.cpp:54 #, kde-format msgid "Kopete" msgstr "ਕੋਪਟੀ" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:479 #, kde-format msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਕਸਟ ਸੋਧ ਭਾਗ" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:480 #, kde-format msgid "A simple rich text editor part" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:482 #, kde-format msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:483 kopete/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:484 kopete/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:485 #, kde-format msgid "Benson Tsai" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:259 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਰੀ ਸਕਿੰਟ 'ਚ %1 ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਸਾਫ਼ ਕਰਨੀ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:260 kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "Unread Message" msgstr "ਨਾ-ਪੜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "Closing Group Chat" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਗੱਲ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:362 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਰੀ ਸਕਿੰਟ 'ਚ %1 ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" "" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:368 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:482 #, kde-format msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚੇ ਹੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ " "ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:369 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "Message in Transit" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਇੱਕ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ" msgstr[1] "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ %1 ਹੋਰ ਲੋਕ ਵੀ ਹਨ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:455 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:458 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:522 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 ਨੂੰ %2 ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global status message" msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Change Status Message" msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਬਦਲੋ(&C)" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:564 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ %1 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਇਆ।" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:587 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "%1 ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ %2 ਹੈ।" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:618 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:620 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ (%2) ਛੱਡੀ।" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:725 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %1 ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:735 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 ਹੁਣ %1 ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:210 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:476 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "Participants" msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:223 #, kde-format msgid "&Send Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(&S)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Send File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "Close All Chats" msgstr "ਸਭ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "ਅਗਲੀ ਐਕਟਿਵ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ(&A)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "&Activate Next Tab" msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ(&A)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:410 #, kde-format msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ(&A)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Nic&k Completion" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰੋ(&k)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:422 #, kde-format msgid "&Detach Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵੱਖ(&D)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Close &All But This Tab" msgstr "ਸਭ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਪਰ ਇਹ ਟੈਬ ਨਹੀਂ(&A)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:432 #, kde-format msgid "&Move Tab to Window" msgstr "ਟੈਬ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "&Tab Placement" msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(&T)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Previous History" msgstr "ਅਤੀਤ ਪਿੱਛੇ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:457 #, kde-format msgid "Next History" msgstr "ਅਤੀਤ ਅੱਗੇ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:469 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Show Participants" msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਵੇਖੋ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:485 #, kde-format msgid "Co&ntacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ(&n)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:510 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Toolbar Animation" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1140 #, kde-format msgid "More..." msgstr "ਹੋਰ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1156 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:155 #, kde-format msgid "Top" msgstr "ਉੱਤੇ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1159 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:156 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1162 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:74 #, kde-format msgid "Left" msgstr "ਖੱਬੇ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1165 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 #, kde-format msgid "Right" msgstr "ਸੱਜੇ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #, kde-format msgid "&Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(&C)" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:270 #, kde-format msgid "&Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੇਨ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 #, kde-format msgid "Chat Toolbar" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:452 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 #, kde-format msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 #, kde-format msgid "Format Toolbar" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color for highlighted messages" msgid "Text color used when highlighting." msgstr "ਹਾਈਲਾਇਟ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color for highlighted messages" msgid "Background color used when highlighting." msgstr "ਹਾਈਲਾਇਟ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "ਰਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਆਯੋਗ(&R)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:55 #, kde-format msgid "Chat text color." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:60 #, kde-format msgid "Chat background color." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:65 #, kde-format msgid "Chat link color." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਿੰਕ ਰੰਗ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:75 #, kde-format msgid "Chat font." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਂਟ।" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:373 #, kde-format msgid "Download" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:373 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:404 #, kde-format msgid "Play" msgstr "ਚਲਾਓ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:404 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:170 #, kde-format msgid "<< Prev" msgstr "<< ਪਿੱਛੇ" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) ਅੱਗੇ >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:239 #, kde-format msgid "&Set Font..." msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:243 #, kde-format msgid "Set Text &Color..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&C)..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:247 #, kde-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&B)..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:277 #, kde-format msgid "Spacer for Animation" msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਪੇਸਰ" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:391 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) ਅੱਗੇ >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:472 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:478 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 #, kde-format msgid "Cl&ose Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ(&o)" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:505 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:523 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:43 #, kde-format msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:512 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "ਜਵਾਬ" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:70 #, kde-format msgid "Add Smiley" msgstr "ਚੇਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, kde-format msgid "F&ormat" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(&o)" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 #, kde-format msgid "&Alignment" msgstr "ਇਕਸਾਰ(&A)" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not authorized" msgid "Input auto-resize" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Enable &Rich Text" msgstr "ਰਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਯੋਗ(&R)" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Reset Font And Color" msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:258 #, kde-format msgid "Modify Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:315 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Remove Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਓ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਪਛਾਣ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:331 #, kde-format msgid "Remove Identity" msgstr "ਪਛਾਣ ਹਟਾਓ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:372 #, kde-format msgid "Select an identity for the account:" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇੱਕ ਪਛਾਣ ਚੁਣੋ:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:412 #, kde-format msgid "New Identity" msgstr "ਨਵੀਂ ਪਛਾਣ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:436 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "%1 ਦੀ ਕਾਪੀ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:444 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:536 #, kde-format msgid "&Add Account..." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:544 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 #, kde-format msgid "&Modify Account..." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(&M)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:552 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 #, kde-format msgid "&Remove Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਓ(&R)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:561 #, kde-format msgid "&Switch Identity..." msgstr "ਪਛਾਣ ਬਦਲੋ(&S)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:567 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 #, kde-format msgid "Set C&olor..." msgstr "ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&o)..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 #, kde-format msgid "Add &Identity..." msgstr "ਪਛਾਣ ਸ਼ਾਮਲ(&I)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:581 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, kde-format msgid "&Copy Identity..." msgstr "ਪਛਾਣ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:589 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 #, kde-format msgid "M&odify Identity..." msgstr "ਪਛਾਣ ਸੋਧ(&o)..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:597 #, kde-format msgid "R&emove Identity" msgstr "ਪਛਾਣ ਹਟਾਓ(&e)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:605 #, kde-format msgid "Set &Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&D)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 #, kde-format msgid "Manage Accounts" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 #, kde-format msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੜੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਸੰਰਚਿਤ ਪਛਾਣ ਇਸ ਦੇ " "ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 #, kde-format msgid "Account ID" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 #, kde-format msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "ਗਲੋਬਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 #, kde-format msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 #, kde-format msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਚੋਟੀ ਦੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 #, kde-format msgid "Add a new account" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Add Account\n" #| "KAction replaces\n" #| "these labels!" msgid "" "Add Account\n" "QAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ\n" "ਕੇ-ਐਕਸ਼ਨ ਇਹ ਲੇਬਲ\n" "ਬਦਲੇਗਾ!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, kde-format msgid "Remove selected account" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 #, kde-format msgid "Modify selected account" msgstr "ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ 'ਚ ਸੋਧ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 #, kde-format msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 #, kde-format msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਰ ਪਛਾਣ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 #, kde-format msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 #, kde-format msgid "Switch &Identity..." msgstr "ਪਛਾਣ ਬਦਲੋ(&I)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 #, kde-format msgid "Set a custom color for this account" msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 #, kde-format msgid "Identities" msgstr "ਪਛਾਣ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 #, kde-format msgid "Add a new identity" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪਛਾਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 #, kde-format msgid "A&dd Identity..." msgstr "ਪਛਾਣ ਸ਼ਾਮਲ(&d)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, kde-format msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਪਛਾਣ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 #, kde-format msgid "Remove selected identity" msgstr "ਚੁਣੀ ਪਛਾਣ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 #, kde-format msgid "Modify selected identity" msgstr "ਚੁਣੀ ਪਛਾਣ 'ਚ ਸੋਧ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 #, kde-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧੋ ਜੀ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 #, kde-format msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "ਚੁਣੀ ਪਛਾਣ ਡਿਫਾਲਟ ਪਛਾਣ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 #, kde-format msgid "&Set Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Contact List" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:115 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:264 #, kde-format msgid "Colors && Fonts" msgstr "ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:127 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:173 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "ਲੇਆਉਟ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 #, kde-format msgid "Contact List Advanced" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਤਕਨੀਕੀ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 #, kde-format msgid "Contact List Animations" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 #, kde-format msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਐਨੀਮੇਟ ਕਰੋ(&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 #, kde-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ / ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਫੇਡ ਇਨ / ਆਉਟ ਕਰੋ(&y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 #, kde-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ / ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਫੋਲਡ ਇਨ / ਆਉਟ ਕਰੋ(&l)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 #, kde-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 #, kde-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ(&u)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 #, kde-format msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 #, kde-format msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਓਹਲੇ ਕਰੋ(&s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 #, kde-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 #, kde-format msgid " Sec" msgstr " ਸਕਿੰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 #, kde-format msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "ਕਰਸਰ ਦੇ ਵਿੰਡੋ ਛੱਡਣ ਦੇ ਬਾਅਦ" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 #, kde-format msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਸਕੀਰਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰ " "ਸਕੇ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 #, kde-format msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 #, kde-format msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 #, kde-format msgid "C&ustom Fonts" msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ(&u)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 #, kde-format msgid "Base font:" msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 #, kde-format msgid "Small font:" msgstr "ਛੋਟੇ ਫੋਂਟ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "In&dent contacts" msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&d)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 #, kde-format msgid "&Group names:" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ(&G):" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 #, kde-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਦਿੱਖ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 #, kde-format msgid "Group sorting:" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "ਮੈਨੁਅਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 #, kde-format msgid "Contact sorting:" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੜੀਬੱਧ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 #, kde-format msgid "Use contact photos &when available" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੰਪਰਕ ਫੋਟੋ ਵਰਤੋਂ(&w)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "ਬਾਰਡਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 #, kde-format msgid "Rounded corners" msgstr "ਗੋਲ ਕੋਨੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 #, kde-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਰਾਹੀਂ ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ(&g)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show offline users in contact list." msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਖਾਉ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 #, kde-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "ਟਰੀ ਰੂਪੀ ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖੋ(&b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 #, kde-format msgid "In&dent contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&d)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 #, kde-format msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਰਟੀਕਲ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਬੰਦ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 #, kde-format msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਓਹਲੇ(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 #, kde-format msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪਛਾਣ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 #, kde-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਸਮੱਗਰੀ ਬਦਲੋ(&T)..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Show Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Unsaved data?" msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ?" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Reserved Layout Name" msgstr "ਉਲਟ ਲੇਆਉਟ ਨਾਂ" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "ਲੇਆਉਟ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:399 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:850 #: libkopete/kopetecontact.cpp:510 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:486 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:45 #, kde-format msgid "Optimal width" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਚੌੜਾਈ" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:53 #, kde-format msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:64 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "ਗੂੜ੍ਹੇ" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:69 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "ਤਿਰਛਾ" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 #, kde-format msgid "Center" msgstr "ਸੈਂਟਰ" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "ਇਕਸਾਰ" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 #, kde-format msgid "Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Tooltip Editor" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਐਡੀਟਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 #, kde-format msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 #, kde-format msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 #, kde-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:180 #, kde-format msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:183 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:252 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "ਚਲਾਓ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Video" msgstr "ਵੀਡਿਓ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 #, kde-format msgid "Device" msgstr "ਜੰਤਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "ਜੰਤਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 #, kde-format msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 #, kde-format msgid "Select the device to take video input from" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਣ ਲਈ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 #, kde-format msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 #, kde-format msgid "Select the video standard to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਵੀਡਿਓ ਸਟੈਂਡਰਡ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "ਸਲਾਈਡਰ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 #, kde-format msgid "Optio&ns" msgstr "ਚੋਣਾਂ(&n)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 #, kde-format msgid "&General" msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "&Events" msgstr "ਈਵੈਂਟ(&E)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "A&way Settings" msgstr "ਦੂਰ ਸੈਟਿੰਗ(&w)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 #, kde-format msgid "Cha&t" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(&t)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 #, kde-format msgid "Auto Away" msgstr "ਆਟੋ ਦੂਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 #, kde-format msgid "&Use auto away" msgstr "ਆਟੋ ਦੂਰ ਵਰਤੋਂ(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 #, kde-format msgid "Become away after" msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਦੂਰ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 #, kde-format msgid "minutes of inactivity" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਵਿਟੀ ਲਈ ਮਿੰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 #, kde-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਗਰਮ ਦਿੱਸੇ ਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 #, kde-format msgid "Confirm before becoming available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 #, kde-format msgid "Auto Away Message" msgstr "ਆਟੋ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 #, kde-format msgid "Display the &last away message used" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤਿਆ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 #, kde-format msgid "Display the &following away message:" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਦੂਰਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ(&f):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "ਟਾਇਟਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 #, kde-format msgid "Message:" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 #, kde-format msgid "Show events in chat &window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖੋ(&w)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 #, kde-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਰੱਖਣੇ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&nable automatic spell checking" msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ ਯੋਗ(&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "E&nable rich text by default" msgstr "ਰਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਆਯੋਗ(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 #, kde-format msgid "&Always show tabs" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਬਾਂ ਵੇਖੋ(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 #, kde-format msgid "&Interface Preference" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਸੰਦ(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 #, kde-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਗਰੁੱਪਿੰਗ ਪਾਲਸੀ(&P)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 #, kde-format msgid "Every chat will have its own window." msgstr "ਹਰੇਕ ਗੱਲਬਾਤ ਦੀ ਆਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਹੋਵੇ।" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 #, kde-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 #, kde-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "ਇੱਕੋ ਅਕਾਊਂਟ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 #, kde-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "ਸਭ ਗਰੁੱਪ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 #, kde-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਇੱਕੋ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 #, kde-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "ਇੱਕੋ ਮੈਟਾ-ਸੰਪਰਕਾਂ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, kde-format msgid "Show message dates" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 #, kde-format msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "ਇਨ੍ਹੇ ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛਾਂਗੋ(&T):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 #, kde-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 #, kde-format msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ(&M):" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:29 #, kde-format msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 #, kde-format msgid "Events" msgstr "ਈਵੈਂਟ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1047 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 #, kde-format msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "ਇੱਕ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਨੂੰ ਝਪਕਾਓ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 #, kde-format msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 #, kde-format msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(&y)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 #, kde-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "ਝਲਕਦੀ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਮਾਊਂਸ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ/ਰੀ-ਸਟੋਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸੁਨੇਹਾ " "ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 #, kde-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 #, kde-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਂਸ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(&L)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 #, kde-format msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਐਨੀਮੇਟ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 #, kde-format msgid "Animate on message with open chat" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਐਨੀਮੇਟ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 #, kde-format msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "ਇੱਕੋ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਉ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 #, kde-format msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 #, kde-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 #, kde-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 #, kde-format msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨ \"ਅਣਡਿੱਠਾ\" ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰੇ(&g)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notify only highlighted messages in groupchats" msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "ਗਰੁੱਪ-ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੀ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 #, kde-format msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exclude non-&highlighted messages in groupchats" msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "ਗਰੁੱਪ-ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਹਾਈਟਲਾਈਟ ਸੁਨੇਹੇ ਅੱਡ ਕਰੋ(&h)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 #, kde-format msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 #, kde-format msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 #, kde-format msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 #, kde-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 #, kde-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 #, kde-format msgid "E&nable events while away" msgstr "ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੌਰਾਨ ਈਵੈਂਟ ਯੋਗ(&n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 #, kde-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਬਦਲੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਹੋਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 #, kde-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 #, kde-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਾ ਲਈ ਗੱਲਾਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ(&t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 #, kde-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ/ਟੈਬ ਉਭਾਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, kde-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 #, kde-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(&R)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:66 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #, kde-format msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 #, kde-format msgid "System Tray" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 #, kde-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 #, kde-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "ਡਿਫਾਲਟ, ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਨਵੇਂ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਝਲਕਾਉਦਾ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਖੱਬਾ ਜਾਂ ਮਿਡਲ ਮਾਊਸ ਕਲਿੱਕ " "ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹਾ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਦਾ ਹੈ। ਬੁਲਬੁੱਲੇ ਉੱਤੇ \"ਵੇਖੋ\" ਬਟਨ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਉਹੀ ਪਰਭਾਵ " "ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 #, kde-format msgid "Show system &tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(&t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 #, kde-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 #, kde-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਰੱਖ ਕੇ ਹੀ ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ। ਕੇਵਲ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 #, kde-format msgid "Start &with hidden main window" msgstr "ਲੁਕਵੀਂ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(&w)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, kde-format msgid "Message Handling" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਲਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 #, kde-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 #, kde-format msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਆ ਰਹੇ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਜੇ ਕੋਈ " "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਸ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਰੰਤ ਉੱਥੇ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 #, kde-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ(&y)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 #, kde-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਕਤਾਰ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 #, kde-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 #, kde-format msgid "Use message &queue" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਤਾਰ ਵਰਤੋਂ(&q)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 #, kde-format msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੀ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, kde-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, kde-format msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਤਾਰਬੱਧ(&d)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Initial Status" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 #, kde-format msgid "Set the initial status" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਟੀ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 #, kde-format msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੋਪਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਸਭ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ " "ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:72 kopete/kopetewindow.cpp:425 #: libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 libkopete/kopeteidentity.cpp:162 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:480 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:306 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:275 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:367 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:652 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:44 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:41 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:929 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:59 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:474 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:284 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:361 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:646 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:38 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:88 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:925 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:170 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #, kde-format msgid "Online" msgstr "ਆਨ-ਲਾਈਨ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:476 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:289 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:648 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:933 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:176 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:478 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:295 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:277 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:365 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:650 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #, kde-format msgid "Busy" msgstr "ਬਿਜ਼ੀ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:301 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:79 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:199 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:945 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #, kde-format msgid "Invisible" msgstr "ਅਦਿੱਖ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:206 #, kde-format msgid "&Style" msgstr "ਸਟਾਈਲ(&S)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:250 #, kde-format msgid "&Emoticons" msgstr "ਭਾਵਨਾਵਾਂ(&E)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:386 #, kde-format msgid "(No Variant)" msgstr "(ਕੋਈ ਬਦਲ ਨਹੀਂ)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose a Chat Window Style to install" msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਟਾਈਲ ਚੁਣੋ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:453 #, kde-format msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:454 #, kde-format msgid "Cannot Open Archive" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style." msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਟਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:457 #, kde-format msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "ਸਟਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:460 #, kde-format msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:460 #, kde-format msgid "Invalid Style" msgstr "ਗਲਤ ਸਟਾਈਲ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਟਾਈਲ %1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Install Successful" msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:467 #, kde-format msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਟਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:467 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਟਾਈਲ %1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:585 #, kde-format msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "myself@preview" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:586 #, kde-format msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "ਖੁਦ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:590 #, kde-format msgid "Jack" msgstr "ਜੈਕ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:593 #, kde-format msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "jack@preview" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:594 #, kde-format msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "ਜੈਕ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:602 #, kde-format msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਝਲਕ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:608 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ, ਇਹ ਆ ਰਿਹਾ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:612 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 #, kde-format msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ, ਇਹ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 #, kde-format msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "ਠੀਕ ਹੈ, ਇੱਕ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:624 #, kde-format msgid "Message that is being sent." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ, ਜੋ ਕਿ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:629 #, kde-format msgid "Delivered message." msgstr "ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:634 #, kde-format msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ, ਜੋ ਕਿ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:639 #, kde-format msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "ਇਹ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗਦਾਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:645 #, kde-format msgid "This is an internal message" msgstr "ਇਹ ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:649 #, kde-format msgid "performed an action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਕਰੋ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:654 #, kde-format msgid "This is a highlighted message" msgstr "ਇਹ ਹਾਈਲਾਈਟਡ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:659 #, kde-format msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ, ਇਹ ਇੱਕ ਆ ਰਹੀ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਬੇਨਤੀ ਹੈ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:666 #, kde-format msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ, ਇਹ ਰੋਕੀ ਗਈ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਬੇਨਤੀ ਹੈ।" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:675 #, kde-format msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "ਪ੍ਰੀਤ ਪ੍ਵ ਪ੍ਹ ਪ੍ਗ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:679 #, kde-format msgid "Bye" msgstr "ਅਲਵਿਦਾ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:755 #, kde-format msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "ਈਮੋਸ਼ਨ ਥੀਮ ਸੰਰਚਨਾ" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 #, kde-format msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਬੇਸ ਫੋਂਟ

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 #, kde-format msgid "Base &font:" msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ(&f):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 #, kde-format msgid "Use normal screen font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 #, kde-format msgid "Use custom font:" msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 #, kde-format msgid "The color of normal text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 #, kde-format msgid "&Highlight foreground:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਹਾਈਲਾਇਟ(&H):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 #, kde-format msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "ਹਾਈਲਾਇਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 #, kde-format msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 #, kde-format msgid "&Background color:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&B):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 #, kde-format msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "ਹਾਈਲਾਇਟ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 #, kde-format msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "ਹਾਈਲਾਇਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&k):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 #, kde-format msgid "Color used for links in chats" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਿੰਕਾਂ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 #, kde-format msgid "&Link color:" msgstr "ਲਿੰਕ ਰੰਗ(&L):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 #, kde-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 #, kde-format msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interest Information" msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "ਪਸੰਦ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 #, kde-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 #, kde-format msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 #, kde-format msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "ਈਮੋਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ(&M)..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 #, kde-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦਿੱਖ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 #, kde-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 #, kde-format msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਖੇਪ ਸਟਾਈਲ(&m)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "ਸਟਾਇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 #, kde-format msgid "Style variant:" msgstr "ਸਟਾਇਲ ਬਦਲ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 #, kde-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਟਾਈਲ ਲਵੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 #, kde-format msgid "&Get New..." msgstr "ਨਵੇਂ ਲਵੋ(&G)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 #, kde-format msgid "&Install..." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(&I)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 #, kde-format msgid "For each tab" msgstr "ਹਰੇਕ ਟੈਬ ਲਈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 #, kde-format msgid "Show contact name" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 #, kde-format msgid "Show close button" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "General Plugins" msgstr "ਆਮ ਪਲੱਗਇਨ" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 #, kde-format msgid "&Manager" msgstr "ਮੈਨੇਜਰ(&M)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 #, kde-format msgid "Online Status Menu" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹਾਲਤ ਮੇਨੂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 #, kde-format msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਾ ਆਨਲਾਈਨ ਹਾਲਤ ਮੇਨੂ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 #, kde-format msgid "As Global Status Menu" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਹਾਲਤ ਮੇਨੂ ਵਾਂਗ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 #, kde-format msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 #, kde-format msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Free For Chat" msgstr "ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 #, kde-format msgid "Extended Away" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "ਵੇਹਲਾ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:74 #, kde-format msgid "Do Not Change" msgstr "ਨਾ ਬਦਲੋ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:111 #, kde-format msgid "New Status" msgstr "ਨਵੀਂ ਹਾਲਤ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:127 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:417 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:469 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:49 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #, kde-format msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:128 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:123 #, kde-format msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #, kde-format msgid "Placeholder" msgstr "ਥਾਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਾਂ" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 #, kde-format msgid "Status Title" msgstr "ਹਾਲਤ ਟਾਇਟਲ" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:63 #: kopete/kopetewindow.cpp:1374 libkopete/kopeteglobal.cpp:148 #, kde-format msgid "Status Message" msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:64 #, kde-format msgid "Contact Icons" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਈਕਾਨ" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:362 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:363 #, kde-format msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:477 #, kde-format msgid "Meta Contact Merge" msgstr "ਮੇਟਾ ਸੰਪਰਕ ਮਿਲਾਓ" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:686 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:697 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:59 #, kde-format msgid "Select Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:62 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 #, kde-format msgid "Select Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:94 #, kde-format msgid "No writeable address book resource found." msgstr "ਕੋਈ ਲਿਖਣਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:95 #, kde-format msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:107 #, kde-format msgid " (already in address book)" msgstr " (ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 #, kde-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 #, kde-format msgid "&Select Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਚੁਣੋ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 #, kde-format msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 #, kde-format msgid "&Deselect All" msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੋ(&D)" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:79 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:87 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:95 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:108 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:131 #, kde-format msgid "" msgstr "<ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:189 #, kde-format msgid "Export to Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:195 #, kde-format msgid "Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:196 #, kde-format msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 #, kde-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #, kde-format msgid "First name:" msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 #, kde-format msgid "Home phone:" msgstr "ਘਰ ਫੋਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:66 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 #, kde-format msgid "Work phone:" msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:76 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 #, kde-format msgid "Mobile phone:" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:86 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:105 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #, kde-format msgid "Last name:" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "ਈ-ਮੇਲ:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:164 #, kde-format msgid "Create New Group..." msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:174 #, kde-format msgid "&Move To" msgstr "ਭੇਜੋ(&M)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:177 #, kde-format msgid "&Copy To" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:181 #, kde-format msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "ਮੇਟਾ ਸੰਪਰਕ ਮਿਲਾਉ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:188 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:148 #, kde-format msgid "Send Email..." msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:192 #, kde-format msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:200 kopete/kopetewindow.cpp:416 #, kde-format msgid "&Add Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:202 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:204 #, kde-format msgid "Add to Your Contact List" msgstr "ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:215 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 #, kde-format msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "ਨਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %1 ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:406 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:408 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:440 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Contact" msgid "Move contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਭੇਜੋ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:546 #, kde-format msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:546 #, kde-format msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:549 #, kde-format msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:550 #, kde-format msgid "Not Found in Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:832 #, kde-format msgid "Rename Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:833 #: libkopete/kopetecontact.cpp:510 #, kde-format msgid "Remove Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:834 #, kde-format msgid "Send Single Message..." msgstr "ਇੱਕਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:837 #, kde-format msgid "&Add Subcontact" msgstr "ਅਧੀਨ-ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:840 #, kde-format msgid "Rename Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #, kde-format msgid "Send Message to Group" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 #, kde-format msgid "&Add Contact to Group" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:849 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:854 #, kde-format msgid "Make Meta Contact" msgstr "ਮੇਟਾ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:965 #: kopete/kopetewindow.cpp:1409 #, kde-format msgid "Add Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Use custom &icons" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 #, kde-format msgid "O&pen:" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&p):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 #, kde-format msgid "C&losed:" msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ(&l):" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "ਗਰੁੱਪ %1 ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 #, kde-format msgid "Custom &Notifications" msgstr "ਕਸਟਮ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ&N)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "ਮੇਟਾ ਸੰਪਰਕ %1 ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 #, kde-format msgid "Sync KABC..." msgstr "ਸੈਕਰੋ ABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last name:" msgid "(custom name)" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nickname" msgid "(nick name)" msgstr "ਨਾਂ" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:307 #, kde-format msgid "(formatted name)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contact List" msgid "(contact id)" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:404 #, kde-format msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "ਫੋਟੋ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:584 #, kde-format msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਤੋਂ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:585 #, kde-format msgid "No Change" msgstr "ਕੋਈ ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Account" msgid "Select Sound File" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 #, kde-format msgid "Address Book Link" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲਿੰਕ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 #, kde-format msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 #, kde-format msgid "E&xport Details..." msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਵੇਰਵਾ(&x)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Import Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 #, kde-format msgid "Display Name Source" msgstr "ਨਾਂ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਫੋਟੋ ਵਰਤੋਂ (ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਲਿੰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ)(&s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 #, kde-format msgid "From contact:" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤੋਂ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 #, kde-format msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Cus&tom:" msgstr "ਕਸਟਮ(&t):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Photo Source" msgstr "ਫੋਟੋ ਸਰੋਤ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 #, kde-format msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਫੋਟੋ ਵਰਤੋਂ (ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲਿੰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ)(&s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:214 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:92 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "ਫੋਟੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "ਕਸਟਮ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "ਚੁਣੋ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to Address Book" msgid "S&ync photo to address book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&v)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 #, kde-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 #, kde-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "ਕਸਟਮ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 #, kde-format msgid "&Online:" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ(&O):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 #, kde-format msgid "O&ffline:" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ(&f):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 #, kde-format msgid "Awa&y:" msgstr "ਦੂਰ(&y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 #, kde-format msgid "Un&known:" msgstr "ਅਣਜਾਣ(&k):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&Group:" msgstr "ਗਰੁੱਪ(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Address book entry:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਐਂਟਰੀ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 #, kde-format msgid "Account Identity" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਛਾਣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 #, kde-format msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਛਾਣ ਚੁਣੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 #, kde-format msgid " My Account" msgstr " ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "ਪਛਾਣ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 #, kde-format msgid "Detailed Info" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਝਲਕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 #, kde-format msgid "E-mail: " msgstr "ਈ-ਮੇਲ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 #, kde-format msgid "Private phone:" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫੋਨ:" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:38 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Identity Information" msgstr "ਪਛਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 kopete/identity/identitydialog.cpp:156 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 #, kde-format msgid "No Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਨਹੀਂ" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Detailed Information" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #, kde-format msgid "General Info" msgstr "ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 #, kde-format msgid "Select Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 #, kde-format msgid "Clear Photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 #, kde-format msgid "Show as:" msgstr "ਇੰਝ ਵੇਖੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 #, kde-format msgid "Identity Name" msgstr "ਪਛਾਣ ਨਾਂ" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "View" msgstr "ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 #, kde-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਖੋਜ ਬਾਰ" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 #, kde-format msgid "&Other Actions" msgstr "ਹੋਰ ਐਕਸ਼ਨ(&O)" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 #, kde-format msgid "&Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ(&G)" #: kopete/kopetewindow.cpp:122 #, kde-format msgid "Global status message" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" #: kopete/kopetewindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Service messages" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸੁਨੇਹੇ" #: kopete/kopetewindow.cpp:430 #, kde-format msgid "&Export Contacts..." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)..." #: kopete/kopetewindow.cpp:435 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:39 #, kde-format msgid "&Away" msgstr "ਦੂਰ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:439 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #, kde-format msgid "&Busy" msgstr "ਰੁਝਿਆ(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:443 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #, kde-format msgid "&Invisible" msgstr "ਅਦਿੱਖ(&I)" #: kopete/kopetewindow.cpp:447 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:88 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:93 #, kde-format msgid "&Online" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ(&O)" #: kopete/kopetewindow.cpp:451 #, kde-format msgid "&Set Status" msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)" #: kopete/kopetewindow.cpp:479 #, kde-format msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&G)..." #: kopete/kopetewindow.cpp:488 #, kde-format msgid "Show &All" msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ(&A)" #: kopete/kopetewindow.cpp:493 #, kde-format msgid "Show Offline &Users" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਖੋ(&U)" #: kopete/kopetewindow.cpp:497 #, kde-format msgid "Show Empty &Groups" msgstr "ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖੋ(&G)" #: kopete/kopetewindow.cpp:519 #, kde-format msgid "Read Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪੜ੍ਹੋ" #: kopete/kopetewindow.cpp:523 #, kde-format msgid "Read the next pending message" msgstr "ਅਗਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜ੍ਹੋ" #: kopete/kopetewindow.cpp:525 #, kde-format msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ" #: kopete/kopetewindow.cpp:529 #, kde-format msgid "Show or hide the contact list" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: kopete/kopetewindow.cpp:531 kopete/kopetewindow.cpp:535 #, kde-format msgid "Set Away/Back" msgstr "ਦੂਰ/ਵਾਪਿਸ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: kopete/kopetewindow.cpp:858 #, kde-format msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਕੋਪੀਟੀ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ 'ਚ ਚੱਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ " "ਲਈ 'ਫਾਇਲ' ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਬਾਹਰ' ਵਰਤੋਂ।" #: kopete/kopetewindow.cpp:860 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕ" #: kopete/kopetewindow.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" " %1: %2 (%4)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "ਹਾਲਤ ਟਾਈਟਲ: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1364 libkopete/kopetecontact.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ: %1" #: kopete/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "ਕੋਪਟੀ, KDE ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ" #: kopete/main.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" #| "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2017, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008 ਕੋਪਟੀ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਟੀਮ" #: kopete/main.cpp:46 #, kde-format msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Pali Rohár" msgstr "" #: kopete/main.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgid "Developer and maintainer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, ਗਡੂ ਪਲੱਗਇਨ ਪਰਬੰਧਕ" #: kopete/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "" #: kopete/main.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing to Send" msgid "Porting to KF5" msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ" #: kopete/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Developer and Project founder" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਅਤੇ ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਊਂਡਰ" #: kopete/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, ਯਾਹੂ ਪਲੱਗਇਨ ਪਰਬੰਧਕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:52 kopete/main.cpp:57 kopete/main.cpp:58 kopete/main.cpp:68 #: kopete/main.cpp:70 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #: kopete/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #: kopete/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਾਲਤ ਪਲੱਗਇਨ ਲੇਖਕ" #: kopete/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Developer, Video device support" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ" #: kopete/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer, MSN" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, MSN" #: kopete/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, ਗਡੂ ਪਲੱਗਇਨ ਪਰਬੰਧਕ" #: kopete/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "" #: kopete/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:60 #, kde-format msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "IRC ਪਲੱਗਇਨ ਪਰਬੰਧਕ" #: kopete/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "" #: kopete/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "" #: kopete/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ/ਡਿਵੈਲਪਰ, ਆਰਟਵਰਕ ਪਰਬੰਧਕ" #: kopete/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "" #: kopete/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "" #: kopete/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, WLM ਪਲੱਗਇਨ ਪਰਬੰਧਕ" #: kopete/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "" #: kopete/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "" #: kopete/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, AIM ਅਤੇ ICQ" #: kopete/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Tejas Dinkar" msgstr "" #: kopete/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, ਬੋਨਜੋਉਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਰਬੰਧਕ" #: kopete/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Konki style author" msgstr "" #: kopete/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Hacker style author" msgstr "" #: kopete/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Kopete's icon author" msgstr "ਕੋਪਟੀ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲੇਖਕ" #: kopete/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Sounds" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: kopete/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "" #: kopete/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "" #: kopete/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:79 #, kde-format msgid "OscarSocket author" msgstr "OscarSocket ਲੇਖਕ" #: kopete/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "" #: kopete/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Chetan Reddy" msgstr "ਚੇਤਨ ਰੈਡੀ" #: kopete/main.cpp:81 kopete/main.cpp:83 kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 #: kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:89 kopete/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Former developer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: kopete/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਵੈਲਪਰ, ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਹਿ-ਫਾਊਂਡਰ" #: kopete/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ" #: kopete/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "" #: kopete/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਵੈਲਪਰ, ਜੱਬਰ ਪਲੱਗਇਨ ਲੇਖਕ" #: kopete/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਵੈਲਪਰ, ਓਸਕਰ ਪਲੱਗਇਨ" #: kopete/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਵੈਲਪਰ, ਅਤੇ ਵਿਨਪੋਪਅੱਪ ਪਰਬੰਧਕ" #: kopete/main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: kopete/main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: kopete/main.cpp:101 #, kde-format msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: kopete/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Disable auto-connection" msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ" #: kopete/main.cpp:103 #, kde-format msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "" #: kopete/main.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" #: kopete/main.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" #: kopete/main.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "ਸਾਫ਼(&l)" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:131 #, kde-format msgid "Edit Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:164 #, kde-format msgid "Edit Message..." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:168 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:195 #, kde-format msgid "Edit Statuses..." msgstr "ਹਾਲਤ ਸੋਧ..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:203 #, kde-format msgid "Configure Statuses" msgstr "ਹਾਲਤ ਸੰਰਚਨਾ" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 #, kde-format msgid "Target KB" msgstr "" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 #, kde-format msgid "GPIO" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Flicker Reduction" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:151 #, kde-format msgid "Framerate" msgstr "ਫਰੇਮਰੇਟ" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 #, kde-format msgid "USB Alternate" msgstr "" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 #, kde-format msgid "Lights" msgstr "ਲਾਈਟ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 #, kde-format msgid "Reset Camera" msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 #, kde-format msgid "chroma agc" msgstr "" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 #, kde-format msgid "combfilter" msgstr "combfilter" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 #, kde-format msgid "automute" msgstr "" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authentication failed" msgid "luma decimation filter" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 #, kde-format msgid "agc crush" msgstr "" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 #, kde-format msgid "vcr hack" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 #, kde-format msgid "whitecrush upper" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 #, kde-format msgid "whitecrush lower" msgstr "" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 #, kde-format msgid "uv ratio" msgstr "uv ਅਨੁਪਾਤ" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 #, kde-format msgid "full luma range" msgstr "" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item icq xtraz status" #| msgid "working" msgid "coring" msgstr "ਕੰਮ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "ਉਲਟ" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 #, kde-format msgid "y offset odd field" msgstr "" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 #, kde-format msgid "y offset even field" msgstr "" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgid "green balance" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 #, kde-format msgid "DAC magnitude" msgstr "" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message filter:" msgid "band filter" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਫਿਲਟਰ:" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 #, kde-format msgid "rgb gamma" msgstr "" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 #, kde-format msgid "reset level" msgstr "" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 #, kde-format msgid "pixel bias voltage" msgstr "" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 #, kde-format msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 #, kde-format msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 #, kde-format msgid "Webcam Effects" msgstr "ਵੈੱਬਕੈਮ ਪਰਭਾਵ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 #, kde-format msgid "Infrared" msgstr "" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 #, kde-format msgid "B/W" msgstr "B/W" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 #, kde-format msgid "Auto Luminance Control" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 #, kde-format msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਕੋਨਾ ਸੁਧਾਰ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 #, kde-format msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰੋ(&k)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 #, kde-format msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation:" msgid "Red Saturation" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤਾ:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation:" msgid "Blue Saturation" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤਾ:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finance and Corporate" msgid "Luminance Bandpass" msgstr "ਵਿੱਤੀ ਅਤੇ ਵਪਾਰਕ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 #, kde-format msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 #, kde-format msgid "HF Luminance Coring" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Correct colors" msgid "Force Color ON" msgstr "ਠੀਕ ਰੰਗ" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finance and Corporate" msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "ਵਿੱਤੀ ਅਤੇ ਵਪਾਰਕ" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Contact" msgid "VTR Time Constant" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰੋ(&k)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 #, kde-format msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 #, kde-format msgid "Save User Settings" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 #, kde-format msgid "Restore User Settings" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 #, kde-format msgid "Restore Factory Settings" msgstr "ਫੈਕਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 #, kde-format msgid "Colour mode" msgstr "ਰੰਗ ਮੋਡ" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Country" msgid "Auto contour" msgstr "ਦੇਸ਼" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "ਢਾਂਚਾ" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Backlight compensation" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰੋ(&k)" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Flickerless" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 #, kde-format msgid "Noise reduction" msgstr "ਨੋਵਾਇਸ ਘਟਾਓ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 #, kde-format msgid "Compression Target" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 #, kde-format msgid "Color Filter" msgstr "ਰੰਗ ਫਿਲਟਰ" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translation service:" msgid "Transaction time (msec)" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ:" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 #, kde-format msgid "Buffers per transaction" msgstr "" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:145 #, kde-format msgid "NoFliker" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:150 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "ਕੁਆਲਟੀ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:154 #, kde-format msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #, kde-format msgid "On" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:125 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3687 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "ਚਮਕ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:128 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3693 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "ਆਭਾ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:131 #, kde-format msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:134 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3689 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:137 #, kde-format msgid "Whiteness" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable automatic brightness/contrast adjustment" msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਮਕ/ਆਭਾ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰੋ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable automatic color correction" msgid "Automatic Color Correction" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੰਗ ਸੋਧ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3729 #, kde-format msgid "Vertical Flip" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3727 #, kde-format msgid "Horizontal Flip" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3691 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤਾ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3695 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "ਆਵਾਜ਼" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3697 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3699 #, kde-format msgid "Bass" msgstr "ਬਾਸ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3701 #, kde-format msgid "Treble" msgstr "ਟਰੀਬਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3703 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "ਚੁੱਪ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3705 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "ਲਾਊਂਡਨੈਸ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3708 #, kde-format msgid "Black Level" msgstr "ਕਾਲਾ ਲੈਵਲ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3711 #, kde-format msgid "Automatic White Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3713 #, kde-format msgid "Do White Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3715 #, kde-format msgid "Red Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3717 #, kde-format msgid "Blue Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3719 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "ਗਾਮਾ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3721 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "ਐਕਸਪੋਜ਼ਰ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3723 #, kde-format msgid "Automatic Gain" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਗੇਨ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3725 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "ਗੇਨ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3732 #, kde-format msgid "Horizontal Center" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਕੇਂਦਰ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3734 #, kde-format msgid "Vertical Center" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3738 #, kde-format msgid "Power Line Frequency" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3740 #, kde-format msgid "Automatic Hue" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3742 #, kde-format msgid "White Balance Temperature" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3744 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3746 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Backlight Compensation" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰੋ(&k)" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3750 #, kde-format msgid "Chroma AGC" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3752 #, kde-format msgid "Color Killer" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3756 #, kde-format msgid "Color Effects" msgstr "ਰੰਗ ਪਰਭਾਵ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3760 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "ਘੁੰਮਾਓ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3762 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Spell Checking" msgid "Chroma Gain" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3770 #, kde-format msgid "Illuminator 1" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3772 #, kde-format msgid "Illuminator 2" msgstr "" #: libkopete/connectionmanager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ। ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ " "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੁੜ-ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 #, kde-format msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਮੋਡ ਚ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਫਲਾਈਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:163 #, kde-format msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "ਕੀ ਆਫਲਾਈਨ ਮੋਡ ਛੱਡਣਾ ਹੈ?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:164 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: libkopete/connectionmanager.cpp:164 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Stay Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਰਹੋ" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:226 #, kde-format msgid "Could not open contact list file." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:261 #, kde-format msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਇੱਕ ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:305 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" ਕੋਪੀਟੀ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:306 #, kde-format msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "KDE ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਨਾਲ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:349 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:350 #, kde-format msgid "Import Address From Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਤੋਂ ਐਡਰੈੱਸ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:350 #, kde-format msgid "Use" msgstr "ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:351 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 #, kde-format msgid "Do Not Use" msgstr "ਨਾ ਵਰਤੋਂ" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:372 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅਕਾਊਂਟ %1 ਰਾਹੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ। ਬਹੁਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ " "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:374 protocols/gadu/gadusession.cpp:213 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:225 protocols/gadu/gadusession.cpp:236 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:270 protocols/gadu/gadusession.cpp:283 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:302 protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:68 #, kde-format msgid "Not Connected" msgstr "ਕੁਨੈਕਟਡ ਨਹੀਂ" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:382 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:395 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:156 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:107 #, kde-format msgid "Choose Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:407 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ, ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ " "ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 #, kde-format msgid "No Account Found" msgstr "ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਲੱਭਿਆ" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:420 #, kde-format msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਸੀ।" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:421 #, kde-format msgid "Could Not Add Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:217 #, kde-format msgid "You have been disconnected" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:217 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਲਾਇਟ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ '%1' ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:412 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। \"%1\" ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ \"%2\" ਵਿੱਚ " "ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:348 libkopete/kopeteaccount.cpp:413 #, kde-format msgid "Error Creating Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:466 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:133 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:471 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:384 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:967 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:185 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:680 #, kde-format msgid "Edit Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:120 #, kde-format msgid "You have been added" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:123 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:126 #, kde-format msgid "Authorize" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 #, kde-format msgid "Block" msgstr "ਬਲਾਕ" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:132 #, kde-format msgid "Info..." msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:135 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Base font color for the chat window" msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color used for links in chats" msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਿੰਕਾਂ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:87 #, kde-format msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:102 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contact Encoding" msgid "Contact list group sorting" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "ਜੱਬਰ ਸੰਪਰਕ ਫੋਟੋ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ!" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buddy icons" msgid "Round contact photo corners." msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not write contact list to a file." msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਇੱਕ ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:145 #, kde-format msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:150 #, kde-format msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਓਹਲੇ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange metacontacts by &group" msgid "Group contacts by group." msgstr "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਰਾਹੀਂ ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ(&g)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:160 #, kde-format msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:165 #, kde-format msgid "Automatically resize the main window." msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:170 #, kde-format msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:188 #, kde-format msgid "Normal font for contact list" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲਈ ਸਧਾਰਨ ਫੋਂਟ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:193 #, kde-format msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲਈ ਛੋਟੇ ਫੋਂਟ (ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:198 #, kde-format msgid "Color for group name." msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&nimate changes to contact list items" msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਐਨੀਮੇਟ ਕਰੋ(&n)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open contact list file." msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open contact list file." msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&uto-hide contact list" msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਆਟੋ-ਓਹਲੇ(&u)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਓਹਲੇ ਕਰੋ(&s)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:228 #, kde-format msgid "Auto-hide timeout" msgstr "ਆਪੇ-ਉਹਲੇ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:235 #, kde-format msgid "Show offline users in contact list." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਖਾਉ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:245 #, kde-format msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪਛਾਣ ਵੇਖਾਉ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show offline users in contact list." msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਖਾਉ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Start Kopete docked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ 'ਚ ਕੋਪੀਟੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use message queue." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਤਾਰ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Queue unread messages." msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਕਤਾਰਬੱਧ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore people not on your contact list" msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਲੋਕ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 #, kde-format msgid "Raise message view on new messages." msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਣ ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਝਲਕ ਉਭਾਰੋ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 #, kde-format msgid "Show events in chat window." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notify only highlighted messages in groupchats" msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "ਗਰੁੱਪ-ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੀ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 #, kde-format msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "ਹੋਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਤੋਂ ਹੀ ਸੁਨੇਹੇ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "ਇੱਕੋ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਉ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 #, kde-format msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 #, kde-format msgid "Trayflash Notification" msgstr "ਟਰੇਫਲੈਸ਼ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 #, kde-format msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "ਟਰੇ-ਝਲਕਦੇ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੱਬਾ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲ੍ਹੋ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 #, kde-format msgid "Animate on message with open chat." msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਐਨੀਮੇਟ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 #, kde-format msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "ਟਰੇ-ਝਪਕਦਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਝਲਕ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&nable events while away" msgid "Enable events while away." msgstr "ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੌਰਾਨ ਈਵੈਂਟ ਯੋਗ(&n)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Chat window grouping policy." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਗਰੁੱਪਿੰਗ ਪਾਲਸੀ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Enable spell checking by default." msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ ਚਾਲੂ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "Enable rich text by default." msgstr "ਰਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਆਯੋਗ(&R)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Show message dates." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authenticate Contact" msgid "Truncate contact name." msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਸੰਪਰਕ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgid "Truncate contact name max length." msgstr "ਇਨ੍ਹੇ ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛਾਂਗੋ(&T):" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ(&M):" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "High&light messages containing your nickname" msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਰੱਖਣੇ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ(&l)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 #, kde-format msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Use auto away." msgstr "ਆਟੋ ਦੂਰ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Away time" msgid "Auto away timeout." msgstr "ਦੂਰ ਟਾਈਮ" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Become available when detecting activity again" msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "ਜਦੋਂ ਸਰਗਰਮ ਦਿੱਸੇ ਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 #, kde-format msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 #, kde-format msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 #, kde-format msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 #, kde-format msgid "The custom auto away title." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Away Message" msgid "The custom auto away message." msgstr "ਆਟੋ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "ਹੁਣ ਤਾਂ ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪਰਤਾਗਾਂ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 #, kde-format msgid "Always show tabs." msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਬਾਂ ਵੇਖੋ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The account name of your account." msgid "Show contact name for each tab." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show send button in Chat Window." msgid "Show close button for each tab." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉ।" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:293 #, kde-format msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:308 #, kde-format msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ/ਧੱਕਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:559 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "%1 ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:562 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1297 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1301 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:643 #, kde-format msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:644 #, kde-format msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: libkopete/kopetecommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter Arguments" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ" #: libkopete/kopetecommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "%1 ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:100 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "" #: libkopete/kopetecommand.cpp:102 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libkopete/kopetecommand.cpp:106 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libkopete/kopetecommand.cpp:110 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "" #: libkopete/kopetecommand.cpp:142 #, kde-format msgid "Command Error" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਗਲਤੀ" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:108 #, kde-format msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:111 #, kde-format msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 #, kde-format msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "USAGE: /close - ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 #, kde-format msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "USAGE: /part - ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:121 #, kde-format msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:127 #, kde-format msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:130 #, kde-format msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 #, kde-format msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 #, kde-format msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:248 #, kde-format msgid "Available Commands:\n" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:259 #, kde-format msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /help ਲਿਖੋ।" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:266 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "'%1' ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:317 #, kde-format msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:381 #, kde-format msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ" #: libkopete/kopetecontact.cpp:291 #, kde-format msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(&A)" #: libkopete/kopetecontact.cpp:334 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:109 #, kde-format msgid "Visible when offline" msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ" #: libkopete/kopetecontact.cpp:367 #, kde-format msgid "Move Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਭੇਜੋ" #: libkopete/kopetecontact.cpp:387 #, kde-format msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:390 #, kde-format msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਨਵਾਂ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ" #: libkopete/kopetecontact.cpp:392 #, kde-format msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:501 #, kde-format msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:502 libkopete/kopetemetacontact.cpp:318 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:333 libkopete/kopetemetacontact.cpp:404 #, kde-format msgid "User is Not Reachable" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: libkopete/kopetecontact.cpp:509 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਤੋਂ '%1' ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:648 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
ਪੂਰਾ ਨਾਂ: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
ਵੇਹਲਾ: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "
ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
ਹਾਲਤ ਟਾਇਟਲ: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:745 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:775 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:781 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:787 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Full Name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Idle Time" msgstr "ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Online Since" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 #, kde-format msgid "Last Seen" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "First Name" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Last Name" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 #, kde-format msgid "Private Phone" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫੋਨ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 #, kde-format msgid "Private Mobile Phone" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #, kde-format msgid "Work Phone" msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 #, kde-format msgid "Work Mobile Phone" msgstr "ਕੰਮ ਸਮੇਂ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:125 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:196 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chatroom Name" msgid "Custom Name" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਨਾਂ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:208 #, kde-format msgid "Shown even if offline" msgstr "ਵੇਖਾਓ ਭਾਵੇਂ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ" #: libkopete/kopetegroup.cpp:36 #, kde-format msgid "Top Level" msgstr "ਟਾਪ ਲੈਵਲ" #: libkopete/kopetegroup.cpp:45 #, kde-format msgid "Not in your contact list" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 #, kde-format msgid "Offline Users" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:157 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਛਾਣ" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:317 libkopete/kopetemetacontact.cpp:332 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:403 #, kde-format msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:483 #, kde-format msgid "Status not available" msgstr "ਹਾਲਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1309 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 ਹੁਣ %2 ਹੈ।" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:144 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:215 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:41 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:177 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:37 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:455 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:534 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:405 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: libkopete/kopetepassword.cpp:198 #, kde-format msgid "Password Required" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: libkopete/kopetepassword.cpp:292 #, kde-format msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "ਕੋਪੀਟੀ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਲਿਟ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।
ਕੀ ਤੁਸੀਂ " "ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:294 #, kde-format msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 #, kde-format msgid "Store &Unsafe" msgstr "ਅਣ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੰਭਾਲੋ(&U)" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:78 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ,%1 ਅਕਾਊਂਟ %2 ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਦਿਓ।" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:80 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "%1 ਅਕਾਊਂਟ %2 ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:59 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 #, kde-format msgid "Account Offline" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਆਫਲਾਈਨ" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:296 #, kde-format msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰੁਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:366 #, kde-format msgid "Going Online - Kopete" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ - ਕੋਪਟੀ" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:382 #, kde-format msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਲਈ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Protocol's status menu type." msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:193 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Copying" msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:194 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:195 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:220 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:267 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ %1 ਪੂਰੀ ਹੋਈ। " #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:277 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ %1 ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। " #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:285 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ %1 ਰੱਦ ਕੀਤੀ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:302 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ %1 ਰੱਦ ਕੀਤਾ।" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:513 protocols/gadu/gaducontact.cpp:100 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1116 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:355 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:300 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:412 #, kde-format msgid "Kopete File Transfer" msgstr "ਕੋਪੀਟੀ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:531 #, kde-format msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:551 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:592 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "File Transfer" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:557 #, kde-format msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:568 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "ਫਾਇਲ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:576 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:604 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:579 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:607 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "ਚੁਣੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:598 #, kde-format msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ" #: libkopete/kopeteutils.cpp:41 #, kde-format msgid "You have been disconnected." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 #, kde-format msgid "Connection Lost." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ।" #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" #: libkopete/kopeteutils.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 #, kde-format msgid "Cannot connect." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।" #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" #: libkopete/kopeteutils.cpp:72 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:59 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "+ %1 ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ" msgstr[1] "+ %1 ਸੁਨੇਹੇ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"" msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "%1 ਨੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ
\"%2\" ਭੇਜਿਆ" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "ਵੇਖੋ" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "'%1' ਲਈ ਸਬੰਧਿਤ ਐਂਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਸਬੰਧਿਤ ਐਂਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Address Book Association" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਸਬੰਧ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 #, kde-format msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 #, kde-format msgid "Select an address book entry" msgstr "ਇੱਕ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਐਂਟਰੀ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 #, kde-format msgid "C&hange..." msgstr "ਬਦਲੋ(&h)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:102 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "New Address Book Entry" msgstr "ਨਵੀਂ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਐਂਟਰੀ" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Name the new entry:" msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 #, kde-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 #, kde-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਓ(&y)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 #, kde-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:133 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "ਖੋਜ(&e):" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚੁਣੋ" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:67 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "No Avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Add Avatar..." msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸ਼ਾਮਲ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Remove Avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 #, kde-format msgid "From Webcam" msgstr "ਵੈਬ-ਕੈਮ ਤੋਂ" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Take a photo" msgstr "ਫੋਟੋ ਲਵੋ" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Someone Has Added You" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " ਸੰਪਰਕ %2 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ " "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ (ਅਕਾਊਂਟ %3)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 #, kde-format msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 #, kde-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 #, kde-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 #, kde-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਮੇਰੀ ਸੰਪਰਕ-ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 #, kde-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 #, kde-format msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 #, kde-format msgid "Display name:" msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 #, kde-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 #, kde-format msgid "In the group:" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, kde-format msgid "Address book link:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲਿੰਕ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 #, kde-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "ਇੱਕ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ ਜਾਂ ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:48 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:62 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 #, kde-format msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 #, kde-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "ਇਹ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਲਿਟ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ " "ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਕੋਪਟੀ ਲਈ ਹਰ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੇ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 #, kde-format msgid "Remember password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 #, kde-format msgid "Enter your password here." msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਏਥੇ ਦਿਓ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 #, kde-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:79 #, kde-format msgid "Start &Chat..." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ(&C)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:84 #, kde-format msgid "&Send Single Message..." msgstr "ਇੱਕਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(&S)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:89 #, kde-format msgid "User &Info" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:94 #, kde-format msgid "Send &File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(&F)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:99 #, kde-format msgid "View &History..." msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ(&H)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:104 #, kde-format msgid "&Create Group..." msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ(&C)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:114 #, kde-format msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "ਮੈਟਾ ਸੰਪਰਕ ਤਬਦੀਲ(&n)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:119 #, kde-format msgid "&Delete Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ(&D)" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 #, kde-format msgid "Change A&lias..." msgstr "ਏਲੀਆਸ ਬਦਲੋ(&l)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 #, kde-format msgid "&Block Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ(&B)" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 #, kde-format msgid "Un&block Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(&b)" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:191 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 #, kde-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "ਹਰੇਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 #, kde-format msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 #, kde-format msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 #, kde-format msgid "Only the selected contacts" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕ ਹੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 #, kde-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Add New Alias" msgstr "ਨਵਾਂ ਏਲੀਆਸ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 #, kde-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 #, kde-format msgid "Alias:" msgstr "ਏਲੀਆਸ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 #, kde-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 #, kde-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:468 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 #, kde-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 #, kde-format msgid "For protocols:" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 #, kde-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "ਏਲੀਆਸ" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 #, kde-format msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 #, kde-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "ਨਵਾਂ ਏਲੀਆਸ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 #, kde-format msgid "&Delete Selected" msgstr "ਚੁਣੇ ਹਟਾਓ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 #, kde-format msgid "Edit Alias..." msgstr "ਏਲੀਆਸ ਸੋਧ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:298 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:37 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:307 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:385 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:309 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:387 #, kde-format msgid "Invalid Alias Name" msgstr "ਗਲਤ ਏਲੀਆਸ ਨਾਂ" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:322 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:405 #, kde-format msgid "Could Not Add Alias" msgstr "ਏਲੀਆਸ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:426 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:426 #, kde-format msgid "Delete Aliases" msgstr "ਏਲੀਆਸ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 #, kde-format msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:33 #, kde-format msgid "Sentence Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, kde-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:61 #, kde-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "ਹਰੇਕ ਭੇਜੀ ਲਾਈਨ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:71 #, kde-format msgid "Replacements List" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 #, kde-format msgid "&Text:" msgstr "ਟੈਕਸਟ(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&placement:" msgid "&Replacement:" msgstr "ਬਦਲ(&p):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 #, kde-format msgid "Replacement Options" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 #, kde-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਵਕ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 #, kde-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਟੋ ਜਵਾਬ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 #, kde-format msgid "Contact Notes" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੋਟਿਸ" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:54 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਨੋਟ ਹੈ।" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:45 #, kde-format msgid "&Notes" msgstr "ਨੋਟਿਸ(&N)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "ਟੂਲ(&T)" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Format Toolbar" msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 #, kde-format msgid "Cryptography" msgstr "ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫ਼ੀ" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never encrypt messages" msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਸੁਨੇਹੇ ਨਹੀਂ" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Message" msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(&S)" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private Keys" msgid "No Private Key" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ।" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You do not have permission to send a message to this contact." msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:176 #, kde-format msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Picture..." msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ...." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ।" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:424 #, kde-format msgid "Public Key Found" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲੱਭੀ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgid "Public Keys Found" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Private Keys" msgid "Private Key: " msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "ਕੁੰਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਈਨ ਅਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, kde-format msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "ਕੁੰਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਈਨ ਅਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਅਤੇ ਸਾਈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Contact" msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Resource" msgid "Select public key" msgstr "ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify fingerprint" msgid "User's private key fingerprint." msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਜਾਂਚ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:39 #, kde-format msgid "Export Public Keys" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Contacts with Photo Support" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "ਫੋਟੋ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 #, kde-format msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Export" msgstr "ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 #, kde-format msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Use" msgstr "ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "ਕੁੰਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਈਨ ਅਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "-New filter-" msgstr "-ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:199 #, kde-format msgid "Rename Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:199 #, kde-format msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 #, kde-format msgid "Available Filters" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਿਲਟਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "ਮਾਪਦੰਡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 #, kde-format msgid "If the message contains:" msgstr "ਜੇ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਹੋਵੇ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:201 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 #, kde-format msgid "Action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, kde-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 #, kde-format msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 #, kde-format msgid "Change the background color to:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਬਦਲੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 #, kde-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਬਦਲੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 #, kde-format msgid "Raise window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ..." #: plugins/history/converter.cpp:44 #, kde-format msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਅਤੀਤ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: plugins/history/converter.cpp:44 #, kde-format msgid "History Converter" msgstr "ਅਤੀਤ ਕਨਵਰਟਰ" #: plugins/history/converter.cpp:45 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1245 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1013 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "ਰੱਖੋ" #: plugins/history/converter.cpp:48 #, kde-format msgid "History converter" msgstr "ਅਤੀਤ ਕੰਨਵਰਟਰ" #: plugins/history/converter.cpp:100 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "" #: plugins/history/converter.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 #, kde-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਉ।" #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 #, kde-format msgid "Number of messages to show." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।" #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 #, kde-format msgid "Number of messages per page" msgstr "ਹਰੇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 #, kde-format msgid "Color of messages" msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 #, kde-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historydialog.cpp:102 plugins/history/historydialog.cpp:575 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:103 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:381 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਅਤੀਤ" #: plugins/history/historydialog.cpp:129 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:122 #, kde-format msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/history/historydialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: plugins/history/historydialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #: plugins/history/historydialog.cpp:560 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:367 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "ਖੋਜ(&S)" #: plugins/history/historydialog.cpp:570 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:376 #, kde-format msgid "History for All Contacts" msgstr "ਸਭ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਤੀਤ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:591 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:397 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:56 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:56 #, kde-format msgid "Latest History" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਅਤੀਤ" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:64 plugins/history/historyplugin.cpp:54 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:64 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:54 #, kde-format msgid "View &History" msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ(&H)" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:69 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:69 #, kde-format msgid "Quote Last Message" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ" #: plugins/history/historyimport.cpp:51 plugins/history2/history2import.cpp:53 #, kde-format msgid "Import History" msgstr "ਅਤੀਤ ਇੰਪੋਰਟ" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next History" msgid "Import Listed Logs" msgstr "ਅਤੀਤ ਅੱਗੇ" #: plugins/history/historyimport.cpp:62 plugins/history2/history2import.cpp:64 #, kde-format msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਅਤੀਤ ਲਵੋ(&P)..." #: plugins/history/historyimport.cpp:76 plugins/history2/history2import.cpp:81 #, kde-format msgid "Select log directory by hand" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:87 plugins/history2/history2import.cpp:92 #, kde-format msgid "Parsed History" msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਅਤੀਤ" #: plugins/history/historyimport.cpp:111 #: plugins/history2/history2import.cpp:123 #, kde-format msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "ਲਾਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: plugins/history/historyimport.cpp:111 #: plugins/history2/history2import.cpp:123 #, kde-format msgid "Abort Saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਰਹਿਣ ਦਿਉ" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, kde-format msgid "Saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: plugins/history/historyimport.cpp:262 #: plugins/history2/history2import.cpp:331 #, kde-format msgid "Are You Sure?" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਹੈ?" #: plugins/history/historyimport.cpp:263 #: plugins/history2/history2import.cpp:332 #, kde-format msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:276 #: plugins/history2/history2import.cpp:342 #, kde-format msgid "Select Log Directory" msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: plugins/history/historyimport.cpp:277 #: plugins/history2/history2import.cpp:279 #: plugins/history2/history2import.cpp:346 #, kde-format msgid "Abort parsing" msgstr "ਪਾਰਸਿੰਗ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ" #: plugins/history/historyimport.cpp:277 #: plugins/history2/history2import.cpp:346 #, kde-format msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਅਤੀਤ ਪਾਰਸਿੰਗ..." #: plugins/history/historyimport.cpp:278 #: plugins/history2/history2import.cpp:280 #: plugins/history2/history2import.cpp:347 #, kde-format msgid "Parsing history" msgstr "ਅਤੀਤ ਪਾਰਸਿੰਗ" #: plugins/history/historyimport.cpp:305 #: plugins/history2/history2import.cpp:370 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:323 #: plugins/history2/history2import.cpp:398 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:335 #: plugins/history2/history2import.cpp:410 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:349 #: plugins/history2/history2import.cpp:424 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: %1 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:419 #: plugins/history2/history2import.cpp:495 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:526 #: plugins/history2/history2import.cpp:598 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:528 #: plugins/history2/history2import.cpp:600 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:548 #: plugins/history2/history2import.cpp:617 #, kde-format msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:618 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:630 #: plugins/history2/history2import.cpp:703 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:633 #: plugins/history2/history2import.cpp:706 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "History Plugin" msgstr "ਅਤੀਤ ਪਲੱਗਇਨ" #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Import && Convert" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ" #: plugins/history/historyplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Do Not Import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਨਾ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 #, kde-format msgid "Chat History" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 #, kde-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੇ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 #, kde-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "ਹਰੇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 #, kde-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 #, kde-format msgid "Color of messages:" msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 #, kde-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 plugins/history2/history2prefsui.ui:107 #, kde-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 #, kde-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੇ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 plugins/history2/history2prefsui.ui:65 #, kde-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 plugins/history2/history2prefsui.ui:68 #, kde-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਪੁਰਾਣਾ ਗੱਲਾਂ ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "ਸੰਪਰਕ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 #, kde-format msgid "Import History..." msgstr "ਅਤੀਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 #, kde-format msgid "Message filter:" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਫਿਲਟਰ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 #, kde-format msgid "All Messages" msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 #, kde-format msgid "Only Incoming" msgstr "ਕੇਵਲ ਆ ਰਹੇ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 #, kde-format msgid "Only Outgoing" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਜਾ ਰਹੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 #, kde-format msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜ:" #: plugins/history2/history2import.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get History From &Pidgin..." msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਅਤੀਤ ਲਵੋ(&P)..." #: plugins/history2/history2import.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parsing history from pidgin ..." msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਅਤੀਤ ਪਾਰਸਿੰਗ..." #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "History" msgid "History2" msgstr "ਅਤੀਤ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 #, kde-format msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import History" msgid "Import history" msgstr "ਅਤੀਤ ਇੰਪੋਰਟ" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Latex Include File." msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:46 #, kde-format msgid "Preview Latex Images" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "No LaTeX Formula" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:74 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:34 #, kde-format msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:44 #, kde-format msgid "Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:54 #, kde-format msgid "LaTeX include file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:68 #, kde-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:78 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:66 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:425 #, kde-format msgid "Unknown artist" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਲਾਕਾਰ" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:432 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਲਬਮ" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:416 #, kde-format msgid "Unknown track" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਰੈਕ" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 #, kde-format msgid "Now listening to: " msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If the message contains:" msgid "Core of the message advertised." msgstr "ਜੇ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਹੋਵੇ:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 #, kde-format msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track (%artist ਵਲੋਂ)(%album ਵਿੱਚ)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, kde-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 #, kde-format msgid ", and " msgstr ", ਅਤੇ " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, kde-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show events in chat &window" msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖੋ(&w)" #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, kde-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, kde-format msgid "Use the specified media player." msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, kde-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Media Info" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:67 #, kde-format msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:68 #, kde-format msgid "Nothing to Send" msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:140 #, kde-format msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:439 #, kde-format msgid "Unknown player" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਲੇਅਰ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 #, kde-format msgid "Now Listening" msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 #, kde-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਆਨੰਦ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 #, kde-format msgid "Messa&ge" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 #, kde-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format, kde-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 #, kde-format msgid "Start with:" msgstr "ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 #, kde-format msgid "Now Listening To: " msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 #, kde-format msgid "For each track:" msgstr "ਹਰੇਕ ਟਰੈਕ ਲਈ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format, kde-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (%artist ਵਲੋਂ)(%album ਵਿੱਚ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 #, kde-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 #, kde-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "ਮਸ਼ਹੂਰੀ ਮੋਡ(&d)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 #, kde-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 #, kde-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਆਟੋਮੈਟਿਕ)(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 #, kde-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 #, kde-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "ਆਪਣੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(&n)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 #, kde-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ(&y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 #, kde-format msgid "Use &specified media player" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਵਰਤੋਂ(&s)" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "%1 ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:55 #, kde-format msgid "Checking if answers match..." msgstr "ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਜਵਾਬ ਮਿਲਦੇ ਹਨ..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਚੁਣੋ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 #, kde-format msgid "Question and Answer" msgstr "ਸਵਾਲ ਅਤੇ ਜਵਾਬ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Shared Secret" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਭੇਦ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:113 #, kde-format msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "ਖੁਦ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਜਾਂਚ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "ਸਵਾਲ ਅਤੇ ਜਵਾਬ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "ਆਪਣੇ ਸਵਾਲ ਲਈ ਜਵਾਬ ਦਿਓ:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "%1 ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਭੇਦ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ %1 ਨੂੰ ਪਤਾ ਇੱਕ ਭੇਦ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "%1 ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ %1 ਨੂੰ ਹੀ ਪਤਾ ਭੇਦ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "ਦਸਤੀ ਜਾਂਚ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੈ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:325 #, kde-format msgid "Authentication successful" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਫ਼ਲ ਹੋਈ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:329 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:334 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:337 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:379 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:346 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:106 #, kde-format msgid "Authentication failed" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:348 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:367 #, kde-format msgid "Authentication aborted" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:368 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:381 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:384 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always encrypt messages" msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਸੁਨੇਹੇ" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:13 #, kde-format msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:17 plugins/otr/otrprefs.ui:129 #, kde-format msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never encrypt messages" msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਸੁਨੇਹੇ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 #, kde-format msgid "OTR Settings" msgstr "OTR ਸੈਟਿੰਗ" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:62 #, kde-format msgid "OTR Encryption" msgstr "OTR ਇੰਕ੍ਰਪਸ਼ਨ" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:66 plugins/otr/otrguiclient.cpp:116 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:134 #, kde-format msgid "Start OTR Session" msgstr "OTR ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:70 #, kde-format msgid "End OTR Session" msgstr "OTR ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:74 #, kde-format msgid "Authenticate Contact" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਸੰਪਰਕ" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:122 plugins/otr/otrguiclient.cpp:128 #, kde-format msgid "Refresh OTR Session" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:196 #, kde-format msgid "Private OTR session started." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:202 #, kde-format msgid "Unverified OTR session started." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:220 #, kde-format msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:232 #, kde-format msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "OTR ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਤਾਜ਼ਾ ਹੋ ਗਿਆ।" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occurred while sending the message" msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:289 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 #, kde-format msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:328 #, kde-format msgid "[resent]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:371 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:390 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You do not have permission to send a message to this contact." msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occurred while sending the message" msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:426 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error" msgid "OTR error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:445 #, kde-format msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:449 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:453 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:458 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:462 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:477 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:485 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:631 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occurred while sending the message" msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:741 #, kde-format msgid "Terminating OTR session." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:922 #, kde-format msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:933 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:944 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:957 #, kde-format msgid "Authenticating contact..." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "ਕੋਈ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੇ" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਜਾਂਚਿਆ" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਨਹੀਂ" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "&OTR ਪਾਲਸੀ" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(&D)" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(&w)" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "ਮੈਨੁਅਲ(&M)" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&v)" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, kde-format msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, kde-format msgid "Overwrite key?" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:164 #, kde-format msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:165 #, kde-format msgid "Verify fingerprint" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਜਾਂਚ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 #, kde-format msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "OTR ਪਲੱਗਇਨ ਪਸੰਦ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 #, kde-format msgid "Private Keys" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "ਬਣਾਓ(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 #, kde-format msgid "Fingerprint:" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 #, kde-format msgid "No Fingerprint" msgstr "ਕੋਈ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 #, kde-format msgid "Default OTR Policy" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ OTR ਪਾਲਸੀ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 #, kde-format msgid "Always encrypt messages" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਸੁਨੇਹੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 #, kde-format msgid "Al&ways" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(&w)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 #, kde-format msgid "&Manual" msgstr "ਮੈਨੁਅਲ(&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 #, kde-format msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 #, kde-format msgid "&Opportunistic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 #, kde-format msgid "Never encrypt messages" msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਸੁਨੇਹੇ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&v)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 #, kde-format msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "ਪਛਾਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ(&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 #, kde-format msgid "Contact ID" msgstr "ਸੰਪਰਕ ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 #, kde-format msgid "Verified" msgstr "ਜਾਂਚਿਆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 #, kde-format msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਜਾਂਚ(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 #, kde-format msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਭੁੱਲ ਜਾਉ(&o)" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:36 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 #, kde-format msgid "Please Wait" msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 #, kde-format msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਹੋਣ ਦੌਰਾਨ ਉਡੀਕੋ ਜੀ।" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:37 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "ਇਨ-ਬਾਊਂਡ" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "ਆਉਟ-ਬਾਊਂਡ" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:162 #, kde-format msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "ਦੋਵੇਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:45 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:169 #, kde-format msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:46 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:171 #, kde-format msgid "Plain Text Message Body" msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਸੁਨੇਹਾ ਬਾਡੀ" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:173 #, kde-format msgid "Kopete Message XML" msgstr "ਕੋਪੇਟੇ ਸੁਨੇਹਾ XML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:158 #, kde-format msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "ਇਨ-ਬਾਊਂਡ" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:160 #, kde-format msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "ਆਉਟ-ਬਾਊਂਡ" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:87 #, kde-format msgid "Path" msgstr "ਪਾਥ" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Pipe Contents" msgstr "ਪਾਈਪ ਸਮੱਗਰੀ" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:326 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 #, kde-format msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 #, kde-format msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 #, kde-format msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adding contacts" msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 #, kde-format msgid "Specify another contact:" msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ ਦਿਓ:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ, ਪਰ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ, ਪਰ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Contact to Whitelist" msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਾਇਟ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Contact to Blacklist" msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 #, kde-format msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 #, kde-format msgid "Words to look for." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 #, kde-format msgid "Filter by Sender" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 #, kde-format msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 #, kde-format msgid "Blacklist:" msgstr "ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 #, kde-format msgid "Allow all messages" msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਮਨਜ਼ੂਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 #, kde-format msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "ਮੇਰੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 #, kde-format msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ, ਪਰ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 #, kde-format msgid "Whitelist:" msgstr "ਵਾਇਟ-ਲਿਸਟ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 #, kde-format msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 #, kde-format msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 #, kde-format msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 #, kde-format msgid "Add to WhiteList" msgstr "ਵਾਇਟ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:53 plugins/privacy/privacyplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Add to BlackList" msgstr "ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:161 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "%1 ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਇਟ ਲਿਸਟ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:170 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "%1 ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੀ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:179 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "%1 ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:196 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "%1 ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ ਸ਼ਬਦ ਹੈ।" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:219 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:168 #, kde-format msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਾਇਟ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:204 #, kde-format msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਲੈਕ-ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #, kde-format msgid "Privacy" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਅੰਕੜੇ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

%1 ਲਈ ਅਤੀਤ

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

Today

" msgstr "" "

ਅੱਜ

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Total visible time : %2 " #| "hour(s)
" msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "ਕੁੱਲ ਵਿਜ਼ੀਬਲ ਟਾਈਮ : %2 ਘੰਟਾ/ਘੰਟੇ
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Total online time : %2 " #| "hour(s)
" msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "ਕੁੱਲ ਆਨ-ਲਾਈਨ ਟਾਈਮ : %2 ਘੰਟਾ/ਘੰਟੇ
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "ਕੁੱਲ ਬਿਜ਼ੀ ਟਾਈਮ : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "ਕੁੱਲ ਆਫਲਾਈਨ ਟਾਈਮ : %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:413 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 #, kde-format msgid "General information" msgstr "ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average message length : %1 characters
" msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "ਔਸਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ: %1 ਅੱਖਰ
" msgstr[1] "ਔਸਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ: %1 ਅੱਖਰ
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "ਦੋ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਟਾਈਮ : %1 ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "ਦੋ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਟਾਈਮ : %1 ਸਕਿੰਟ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਾ ਆਖਰੀ ਟਾਈਮ : %2" #. i18n("Main online events :
").arg(m_contact->metaContact()->displayName())); #. QValueList mainEvents = m_contact->mainEvents(Kopete::OnlineStatus::Online); #. for (uint i=0; i").arg(mainEvents[i].toString())); #. QString("
")); #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Current status" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr " %1 %2 ਤੋਂ ਹੈ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:475 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:485 #, kde-format msgid "Online time" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟਾਈਮ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Away time" msgstr "ਦੂਰ ਟਾਈਮ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Offline time" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟਾਈਮ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "online" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:495 #, kde-format msgid "away" msgstr "ਦੂਰ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:498 #, kde-format msgid "offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "%1 ਅਤੇ %2 ਵਿੱਚ, %3 %4% %5 ਸੀ।" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "" "

%1

ਅੰਕੜੇਵਲੋਂTo
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "View &Statistics" msgstr "ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ(&S)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 #, kde-format msgid "&Calendar View" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖੋ(&C)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 #, kde-format msgid "&Colors" msgstr "ਰੰਗ(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 #, kde-format msgid "Random order" msgstr "ਰਲਵਾਂ ਕ੍ਰਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 #, kde-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਟੈਕਸਟ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, kde-format msgid "Change color every letter" msgstr "ਹਰ ਅੱਖਰ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 #, kde-format msgid "Change color every word" msgstr "ਹਰ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 #, kde-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 #, kde-format msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 #, kde-format msgid "Default native language" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮਾਤ ਭਾਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translation service" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 #, kde-format msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original incoming message" msgstr "ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translate directly" msgid "Translate incoming message directly" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਅਨੁਵਾਦ" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto replace on outgoing messages" msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਟੋ ਜਵਾਬ" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original outgoing message" msgstr "ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translate directly" msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਅਨੁਵਾਦ" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show dialog before sending" msgid "Show dialog before sending message" msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:26 #, kde-format msgid "Translator Plugin" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਪਲੱਗਇਨ" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:49 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 #, kde-format msgid "Detect language" msgstr "ਖੋਜੀ ਭਾਸ਼ਾ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #, kde-format msgid "Afrikaans" msgstr "ਅਫਰੀਕੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 #, kde-format msgid "Albanian" msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 #, kde-format msgid "Armenian" msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 #, kde-format msgid "Azerbaijani" msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 #, kde-format msgid "Basque" msgstr "ਬਸਕਿਉ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 #, kde-format msgid "Belarusian" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 #, kde-format msgid "Bulgarian" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 #, kde-format msgid "Catalan" msgstr "ਕਾਟਾਲਾਨ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 #, kde-format msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 #, kde-format msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "ਚੀਨੀ (ਪੁਰਾਤਨ)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 #, kde-format msgid "Croatian" msgstr "ਕਰੋਟੀਅਨ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 #, kde-format msgid "Czech" msgstr "ਚੈੱਕ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 #, kde-format msgid "Danish" msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 #, kde-format msgid "Dutch" msgstr "ਡੱਚ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 #, kde-format msgid "English" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 #, kde-format msgid "Estonian" msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 #, kde-format msgid "Filipino" msgstr "ਫਿਲਪੀਨੋ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 #, kde-format msgid "Finnish" msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 #, kde-format msgid "French" msgstr "ਫਰੈਂਚ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 #, kde-format msgid "Galician" msgstr "ਗਾਈਲੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 #, kde-format msgid "Georgian" msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 #, kde-format msgid "German" msgstr "ਜਰਮਨ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 #, kde-format msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 #, kde-format msgid "Haitian Creole" msgstr "ਹਾਇਟੀਅਨ ਕਰੀਓਲੇ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 #, kde-format msgid "Hebrew" msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 #, kde-format msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 #, kde-format msgid "Hungarian" msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 #, kde-format msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 #, kde-format msgid "Indonesian" msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 #, kde-format msgid "Irish" msgstr "ਆਈਰਸ਼" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 #, kde-format msgid "Italian" msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 #, kde-format msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 #, kde-format msgid "Korean" msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 #, kde-format msgid "Latvian" msgstr "ਲਾਟਵੀਨ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 #, kde-format msgid "Lithuanian" msgstr "ਲੀਥੁਨੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 #, kde-format msgid "Macedonian" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 #, kde-format msgid "Malay" msgstr "ਮਾਲਿਆ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 #, kde-format msgid "Maltese" msgstr "ਮਾਲਟੀਸੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 #, kde-format msgid "Norwegian" msgstr "ਨਾਰਵੀਅਨ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 #, kde-format msgid "Persian" msgstr "ਫਾਰਸੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 #, kde-format msgid "Polish" msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 #, kde-format msgid "Portuguese" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 #, kde-format msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 #, kde-format msgid "Russian" msgstr "ਰੂਸੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 #, kde-format msgid "Serbian" msgstr "ਸਰਬੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 #, kde-format msgid "Slovak" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 #, kde-format msgid "Slovenian" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 #, kde-format msgid "Spanish" msgstr "ਸਪੇਨੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 #, kde-format msgid "Swahili" msgstr "ਸਵਾਹਿਲੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 #, kde-format msgid "Swedish" msgstr "ਸਵੀਡਨੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 #, kde-format msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 #, kde-format msgid "Ukrainian" msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 #, kde-format msgid "Urdu" msgstr "ਉਰਦੂ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 #, kde-format msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 #, kde-format msgid "Welsh" msgstr "ਵਾਲਿਸ਼" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 #, kde-format msgid "Yiddish" msgstr "ਯੀਡਿਸ਼" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:76 #, kde-format msgid "Set &Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ(&L)" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:375 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ: \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:377 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 #, kde-format msgid "Translation service:" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #, kde-format msgid "Default native language:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮਾਤ ਭਾਸ਼ਾ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 #, kde-format msgid "Incoming Messages" msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 #, kde-format msgid "Do not translate" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 #, kde-format msgid "Show the original message" msgstr "ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 #, kde-format msgid "Translate directly" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਅਨੁਵਾਦ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 #, kde-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 #, kde-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:9 #, kde-format msgid "Maximum number of Previews" msgstr "ਝਲਕਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:13 #, kde-format msgid "Should the image be scaled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:17 #, kde-format msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:21 #, kde-format msgid "Scale images to the width" msgstr "" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:141 #, kde-format msgid "Preview of:" msgstr "ਝਲਕ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 #, kde-format msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਝਲਕ ਪਸੰਦ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 #, kde-format msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ(&M):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 #, kde-format msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 #, kde-format msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 #, kde-format msgid "Scale &to:" msgstr "ਸਕੇਲ ਕਰੋ(&t):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 #, kde-format msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " ਪਿਕਸਲ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 #, kde-format msgid "Link Preview" msgstr "ਲਿੰਕ ਝਲਕ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates an preview picture of the link." msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਇੱਕ ਝਲਕ ਤਸਵੀਰ ਬਣਾਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Lin&k Preview" msgid "Enable lin&k preview" msgstr "ਲਿੰਕ ਝਲਕ ਯੋਗ(&k)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 #, kde-format msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 #, kde-format msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " ਸਕਿੰਟ" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 #, kde-format msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "HTML formatting" msgstr "HTML ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "XHTML formatting" msgstr "XHTML ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 #, kde-format msgid "XML formatting" msgstr "XML ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 #, kde-format msgid "XSLT sheet" msgstr "XSLT ਸ਼ੀਟ" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਂ ਲਈ ਆਪਣਾ ਇੱਕ IM ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "Use another name as display name" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "Desired display name" msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 #, kde-format msgid "Include IM addresses" msgstr "IM ਐਡਰੈੱਸ ਸਮੇਤ" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:204 #, kde-format msgid "Not yet known" msgstr "ਹਾਲੇ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 #, kde-format msgid "Uploading" msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 #, kde-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "ਅੱਪਲੋਡ(&a):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 #, kde-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 #, kde-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 #, kde-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (ਸਧਾਰਨ ਦਿੱਖ)(&k)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 #, kde-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 #, kde-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 #, kde-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (ਸਧਾਰਨ ਦਿੱਖ)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 #, kde-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 #, kde-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 #, kde-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, kde-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, kde-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 #, kde-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 #, kde-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 #, kde-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "ਆਪਣਾ ਇੱਕ IM ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ (&y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 #, kde-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "&IM ਐਡਰੈੱਸ ਸਮੇਤ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 #, kde-format msgid "Use another &name:" msgstr "ਹੋਰ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ(&n):" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - ਬੋਨਜੋਉਰ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:39 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, kde-format msgid "B&asic Setup" msgstr "ਬੇਸਿਕ ਸੈਟਅੱਪ(&a)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox53) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:60 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 #, kde-format msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #, kde-format msgid "Email address:" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 #, kde-format msgid "kde@example.com" msgstr "kde@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 #, kde-format msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:37 #, kde-format msgid "O&nline" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ(&n)" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:40 #, kde-format msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:41 #, kde-format msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "ਦੂਰ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:44 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:60 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:41 #, kde-format msgid "O&ffline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ(&f)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:198 #, kde-format msgid "&Search for Friends" msgstr "ਦੋਸਤਾਂ ਲਈ ਖੋਜ(&S)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:201 #, kde-format msgid "Export Contacts to Server" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਵਰ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Import Contacts from Server" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਵਰ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:216 #, kde-format msgid "Export Contacts to File..." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲ 'ਚ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:221 #, kde-format msgid "Import Contacts from File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:226 #, kde-format msgid "Only for Friends" msgstr "ਕੇਵਲ ਦੋਸਤਾਂ ਲਈ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:324 #, kde-format msgid "Go O&nline" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ(&n)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:331 #, kde-format msgid "Set &Busy" msgstr "ਬਿਜ਼ੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&B)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:338 #, kde-format msgid "Set &Invisible" msgstr "ਅ-ਦਿੱਖ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&I)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:345 #, kde-format msgid "Go &Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਓ(&O)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 #, kde-format msgid "Set &Description..." msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&D)..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 #, kde-format msgid "Export Contacts on change" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਵਰ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:772 #, kde-format msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:353 protocols/gadu/gaducommands.cpp:403 #, kde-format msgid "Connection Error" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:935 #, kde-format msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:985 #, kde-format msgid "Contacts imported." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ।" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 #, kde-format msgid "Contacts exported." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤੇ।" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No contacts were imported from the address book." msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਤੋਂ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1037 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 #, kde-format msgid "Unable to create temporary file." msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1057 #, kde-format msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲਣੀ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1080 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1098 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1103 #, kde-format msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 #, kde-format msgid "Away Dialog" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਡਾਈਲਾਗ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:153 protocols/gadu/gaducommands.cpp:192 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:208 protocols/gadu/gaducommands.cpp:244 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:260 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:211 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:217 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:222 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:259 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu" msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:153 protocols/gadu/gaducommands.cpp:244 #, kde-format msgid "Unable to retrieve token." msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:192 #, kde-format msgid "Registration FAILED" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:208 #, kde-format msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:226 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:260 #, kde-format msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:267 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਹਾਲਤ: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:290 #, kde-format msgid "Registration Finished" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:291 #, kde-format msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Registration Error" msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 protocols/gadu/gaducommands.cpp:354 #, kde-format msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:362 #, kde-format msgid "Success" msgstr "ਸਫ਼ਲ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:362 #, kde-format msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:363 #, kde-format msgid "Remind Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:363 #, kde-format msgid "Remind password finished: " msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:404 #, kde-format msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:412 #, kde-format msgid "State Error" msgstr "ਹਾਲਤ ਗਲਤੀ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Changed Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Your password has been changed." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:193 protocols/qq/qqcontact.cpp:144 #, kde-format msgid "Show Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:243 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:191 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ(&R)" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:244 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:192 #, kde-format msgid "Over&write" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&w)" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:247 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:195 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:249 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:196 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:428 #, kde-format msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:433 #, kde-format msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:437 #, kde-format msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:441 #, kde-format msgid "There was network error during file transfer." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:444 #, kde-format msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ-ਟਰਾਂਸਫਰ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:86 #, kde-format msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #, kde-format msgid "Registration FAILED." msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Enter UIN please." msgstr "" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:216 #, kde-format msgid "UIN should be a positive number." msgstr "" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:222 #, kde-format msgid "Enter password please." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:258 #, kde-format msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:71 #, kde-format msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੋਧ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:56 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 #, kde-format msgid "Blocked" msgstr "ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 #, kde-format msgid "A&way" msgstr "ਦੂਰ(&w)" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #, kde-format msgid "B&usy" msgstr "ਰੁਝਿਆ(&u)" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "I&nvisible" msgstr "ਅ-ਦਿੱਖ(&n)" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:83 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:322 #, kde-format msgid "Search &More..." msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ(&M)..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:111 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #, kde-format msgid "&New Search" msgstr "ਨਵੀਂ ਖੋਜ(&N)" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:122 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:290 #, kde-format msgid "S&earch" msgstr "ਖੋਜ(&e)" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:123 #, kde-format msgid "&Add User..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:124 protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:163 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:107 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:42 #, kde-format msgid "Register New Account" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:53 #, kde-format msgid "&Register" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ(&R)" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 #, kde-format msgid "Retrieving token" msgstr "" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 #, kde-format msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "ਠੀਕ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:107 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 #, kde-format msgid "Please enter the same password twice." msgstr "ਇੱਕੋ ਪਾਸਵਰਡ ਦੋ ਵਾਰ ਦਿਓ ਜੀ।" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Password entries do not match." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀਆਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:119 #, kde-format msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:161 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ UIN %1 ਹੈ।" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:169 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #, kde-format msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂਗਈ ਹੈ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:213 protocols/gadu/gadusession.cpp:225 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:236 protocols/gadu/gadusession.cpp:270 #, kde-format msgid "You are not connected to the server." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:284 protocols/gadu/gadusession.cpp:303 #, kde-format msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:599 #, kde-format msgid "idle" msgstr "ਵੇਹਲਾ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:601 #, kde-format msgid "resolving host" msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:603 #, kde-format msgid "connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:605 #, kde-format msgid "reading data" msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:607 #, kde-format msgid "error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:609 #, kde-format msgid "connecting to hub" msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:611 #, kde-format msgid "connecting to server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:613 #, kde-format msgid "retrieving key" msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:615 #, kde-format msgid "waiting for reply" msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:617 #, kde-format msgid "connected" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:619 #, kde-format msgid "sending query" msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:621 #, kde-format msgid "reading header" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:623 #, kde-format msgid "parsing data" msgstr "ਡਾਟਾ ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:625 #, kde-format msgid "done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:627 #, kde-format msgid "TLS connection negotiation" msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 #, kde-format msgid "Resolving error." msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 #, kde-format msgid "Connecting error." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 #, kde-format msgid "Reading error." msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 #, kde-format msgid "Writing error." msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:646 protocols/gadu/gadusession.cpp:672 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %1 ਹੈ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 #, kde-format msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 #, kde-format msgid "Unable to connect to server." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 #, kde-format msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 #, kde-format msgid "Problem reading data from server." msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #, kde-format msgid "Problem sending data to server." msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:665 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜੀ।" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:670 #, kde-format msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 #, kde-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, kde-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 #, kde-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 #, kde-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 #, kde-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 #, kde-format msgid "&Forename:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, kde-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 #, kde-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, kde-format msgid "&Surname:" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(&S):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 #, kde-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 #, kde-format msgid "N&ickname:" msgstr "ਨਾਂ(&i):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #, kde-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 #, kde-format msgid "&Email address:" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(&E):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, kde-format msgid "&Telephone number:" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ(&T):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 #, kde-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 #, kde-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groups) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 #, kde-format msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 #, kde-format msgid "Set your status to Online." msgstr "ਆਪਣੀ ਹਾਲਤ ਆਨ-ਲਾਈਨ ਬਣਾਓ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 #, kde-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "ਆਪਣੀ ਹਾਲਤ ਆਨਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੋ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕੇ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 #, kde-format msgid "Set your status to busy." msgstr "ਆਪਣੀ ਹਾਲਤ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁੱਝੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 #, kde-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, kde-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 #, kde-format msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 #, kde-format msgid "Description of your status." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 #, kde-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 #, kde-format msgid "&Message:" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(&M):" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 #, kde-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 #, kde-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 #, kde-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 #, kde-format msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:123 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #, kde-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਅੱਡ ਕਰੋ(&x)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #, kde-format msgid "Registration" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 #, kde-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #, kde-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਵਾਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #, kde-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹੁਣੇ ਰਜਿਸਟਰ(&g)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 #, kde-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ(&c)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox54) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #, kde-format msgid "Connection Preferences" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 #, kde-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 #, kde-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 #, kde-format msgid "C&ache server information" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੈਸ਼(&a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 #, kde-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 #, kde-format msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "&Export contact list on change" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਵਰ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 #, kde-format msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 #, kde-format msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 #, kde-format msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਲੋਕ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ(&i)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 #, kde-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 #, kde-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 #, kde-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ (SSL)(&y):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 #, kde-format msgid "If Available" msgstr "ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 #, kde-format msgid "Required" msgstr "ਲੋੜੀਦਾ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 #, kde-format msgid "U&ser Information" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&s)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 #, kde-format msgid "User Information" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #, kde-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 #, kde-format msgid "Maiden name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 #, kde-format msgid "City of origin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 #, kde-format msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Surname:" msgid "Forename:" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 #, kde-format msgid "Surname:" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 #, kde-format msgid "Your nickname:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਛੋਟਾ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 #, kde-format msgid "Gender:" msgstr "ਲਿੰਗ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 #, kde-format msgid "Year of birth:" msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #, kde-format msgid "City:" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:205 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 #, kde-format msgid "Female" msgstr "ਔਰਤ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:206 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 #, kde-format msgid "Male" msgstr "ਮਰਦ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 #, kde-format msgid "&File Transfer" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(&F)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 #, kde-format msgid "Global DCC Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 #, kde-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 #, kde-format msgid "&Override default configuration" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰੋ(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 #, kde-format msgid "Local &IP address /" msgstr "ਲੋਕਲl &IPਐਡਰੈੱਸs /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #, kde-format msgid "po&rt:" msgstr "ਪੋਰਟ(&r):" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 #, kde-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 #, kde-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ - ਗਡੁ-ਗਡੁ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 #, kde-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਪੁਸ਼ਟੀ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 #, kde-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 #, kde-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੁਹਰਾਉ(&w):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 #, kde-format msgid "The password you would like to use." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 #, kde-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਜੋ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 #, kde-format msgid "Your E-mail address." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 #, kde-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 #, kde-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(&E):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 #, kde-format msgid "The text from the image below." msgstr "ਹੇਠਾਂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 #, kde-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 #, kde-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "ਜਾਂਚ ਕ੍ਰਮ(&V):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&P):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 #, kde-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 #, kde-format msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 #, kde-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 #, kde-format msgid "Search by specified data:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 #, kde-format msgid "Nick:" msgstr "ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 #, kde-format msgid "Age from:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, kde-format msgid "to:" msgstr "ਤੱਕ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 #, kde-format msgid "Request information about user:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 #, kde-format msgid "User number:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੰਬਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 #, kde-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 #, kde-format msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "ਆਟੋ-ਜਵਾਬ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:85 #, kde-format msgid "&Join Channel..." msgstr "ਚੈਨਲ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ(&J)..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "&Manage Privacy..." msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਪਰਬੰਧ(&M)..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:254 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:292 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:256 #, kde-format msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL ਗਲਤੀ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:369 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "'%1' ਅਕਾਊਂਟ ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:587 #, kde-format msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:587 #, kde-format msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:660 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "'%1' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:735 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:492 #, kde-format msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:739 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:496 #, kde-format msgid "The certificate is invalid." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:743 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:500 #, kde-format msgid "No certificate was presented." msgstr "ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:753 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510 #, kde-format msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਨੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:757 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 #, kde-format msgid "The certificate is not trusted." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:761 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:518 #, kde-format msgid "The signature is invalid." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:765 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:522 #, kde-format msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੰਗਠਨ ਗਲਤ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:769 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:526 #, kde-format msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਕਸਦ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:530 #, kde-format msgid "The certificate is self-signed." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:534 #, kde-format msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:781 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:538 #, kde-format msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:785 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 #, kde-format msgid "The certificate has expired." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:789 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 #, kde-format msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:793 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:550 #, kde-format msgid "Validity is unknown." msgstr "ਵੈਧਤਾ ਅਣਜਾਣ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:804 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:561 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:810 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:815 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:567 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:572 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:822 #, kde-format msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:872 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "%1 ਵਲੋਂ ਆਟੋ ਜਵਾਬ:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "%1 ਨੇ ਸੁਨੇਹਾ ਬਰਾਂਡਕਾਸਟ ਕੀਤਾ:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "%1 ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਬਰਾਂਡਕਾਸਟ ਸੁਨੇਹਾ:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1274 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "ਸੰਪਰਕ %1 ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1276 #, kde-format msgid "Error Adding Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜੋੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1320 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "ਕੋਪਟੀ: %1 ਵਾਂਗ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1433 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 ਨੇ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1457 #, kde-format msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "ਆਟੋ-ਜਵਾਬ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1458 #, kde-format msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, kde-format msgid "&Account name:" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ(&A):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #, kde-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 #, kde-format msgid "Contact Type" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟਾਈਪ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 #, kde-format msgid "&Echo" msgstr "ਗੂੰਜ(&E)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 #, kde-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:137 #, kde-format msgid "Unblock User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਣ-ਬਲਾਕ ਕਰੋ" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:137 #, kde-format msgid "Block User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਲਾਕ ਕਰੋ" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:42 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:69 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #, kde-format msgid "&Invite" msgstr "ਸੱਦਾ(&I)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:525 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:74 protocols/qq/qqchatsession.cpp:498 #, kde-format msgid "Security Status" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਹਾਲਤ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:76 #, kde-format msgid "Conversation is secure" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:532 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:80 protocols/qq/qqchatsession.cpp:505 #, kde-format msgid "Archiving Status" msgstr "ਅਕਾਇਵਿੰਗ ਹਾਲਤ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:178 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ " "ਹੋਵੇ।" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:327 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:301 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "ਹੋਰ(&O)..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:349 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:406 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter Invitation Message" msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:407 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:324 #, kde-format msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "ਸੱਦੇ ਲਈ ਕਾਰਨ ਦਿਓ ਜਾਂ ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:374 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:349 #, kde-format msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:419 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:388 #, kde-format msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(ਬਕਾਇਆ)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:467 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:435 #, kde-format msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:462 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 ਨੇ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:512 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:485 #, kde-format msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:490 #, kde-format msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:525 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:498 #, kde-format msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ SSL ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:532 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:505 #, kde-format msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਤੌਰ ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #, kde-format msgid "A&vailable" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ(&v)" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "Appear Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, kde-format msgid "A&ppear Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ(&p)" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 #, kde-format msgid "Invalid Status" msgstr "ਗਲਤ ਹਾਲਤ" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 #, kde-format msgid "Auto Reply Message" msgstr "ਆਟੋ ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:28 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:31 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:34 #, kde-format msgid "Password expired" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:37 #, kde-format msgid "Invalid password" msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:40 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:407 #, kde-format msgid "User not found" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:43 #, kde-format msgid "Attribute not found" msgstr "ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:46 #, kde-format msgid "User not enabled" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:49 #, kde-format msgid "Directory failure" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਫੇਲ੍ਹ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:52 #, kde-format msgid "Host not found" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:55 #, kde-format msgid "Locked by admin" msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਲੋਂ ਲਾਕ ਕੀਤਾ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:58 #, kde-format msgid "Duplicate participant" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:61 #, kde-format msgid "Server busy" msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:64 #, kde-format msgid "Object not found" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:67 #, kde-format msgid "Directory update" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:70 #, kde-format msgid "Duplicate folder" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਫੋਲਡਰ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:73 #, kde-format msgid "Contact list entry already exists" msgstr "." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:76 #, kde-format msgid "User not allowed" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:79 #, kde-format msgid "Too many contacts" msgstr "ਬਹੁਤ ਸੰਪਰਕ " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:82 #, kde-format msgid "Conference not found" msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:85 #, kde-format msgid "Too many folders" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਫੋਲਡਰ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:88 #, kde-format msgid "Server protocol error" msgstr "ਸਰਵਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:91 #, kde-format msgid "Conversation invitation error" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:94 #, kde-format msgid "User is blocked" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਲਾਕ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:97 #, kde-format msgid "Master archive is missing" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਅਕਾਇਵ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:100 #, kde-format msgid "Expired password in use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਿਆ ਪਾਸਵਰਡ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:103 #, kde-format msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection timed out." msgid "Eval connection limit" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:112 #, kde-format msgid "Unsupported client version" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:115 #, kde-format msgid "A duplicate chat was found" msgstr "ਇੱਕ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਚੈਟ ਲੱਭੀ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:118 #, kde-format msgid "Chat not found" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:121 #, kde-format msgid "Invalid chat name" msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਂ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:124 #, kde-format msgid "The chat is active" msgstr "ਚੈਟ ਐਕਟਿਵ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:127 #, kde-format msgid "Chat is busy; try again" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੁੱਝੀ ਹੈ; ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:130 #, kde-format msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:133 #, kde-format msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:136 #, kde-format msgid "The chat update request is invalid" msgstr "ਚੈੱਟ ਅੱਪਡੇਟ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:139 #, kde-format msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:142 #, kde-format msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਦਾ ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:145 #, kde-format msgid "Chat has been removed from server" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:148 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ: %1" #: protocols/groupwise/libgroupwise/task.cpp:171 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/task.cpp:161 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟਡ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:86 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:108 #, kde-format msgid "The account name of your account." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:92 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 #, kde-format msgid "&User ID:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID(&U):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:120 #, kde-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 #, kde-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:175 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #, kde-format msgid "Ser&ver:" msgstr "ਸਰਵਰ(&v):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:219 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:247 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 #, kde-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "ਸਰਵਰ ਦੀ ਪੋਰਟ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:222 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:250 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 #, kde-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "ਸਰਵਰ ਦੀ ਪੋਰਟ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਡਿਫਾਲਟ 5222 ਹੈ)।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:225 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 #, kde-format msgid "Po&rt:" msgstr "ਪੋਰਟ(&r):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:275 #, kde-format msgid "Advanced &Options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:296 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 #, kde-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੱਦੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(&l)" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:180 #, kde-format msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:39 #, kde-format msgid "&Basic" msgstr "ਬੇਸਿਕ(&B)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:60 #, kde-format msgid "Add Using" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:72 #, kde-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:75 #, kde-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:82 #, kde-format msgid "User &ID:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ &ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:95 #, kde-format msgid "Userna&me:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(&m):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:105 #, kde-format msgid "A correct User ID" msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ID" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:108 #, kde-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 #, kde-format msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 #, kde-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 #, kde-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 #, kde-format msgid "Query:" msgstr "ਕਿਊਰੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 #, kde-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "ਮਾਲਕ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 #, kde-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 #, kde-format msgid "UNKNOWN" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 #, kde-format msgid "Maximum users:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਯੂਜ਼ਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 #, kde-format msgid "Created on:" msgstr "ਬਣਿਆ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 #, kde-format msgid "Disclaimer:" msgstr "ਦਾਆਵਾ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 #, kde-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 #, kde-format msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 #, kde-format msgid "Creator:" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 #, kde-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 #, kde-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 #, kde-format msgid "Archived" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਕੀਤੇ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 #, kde-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 #, kde-format msgid "Default Access" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਅਸੈੱਸ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 #, kde-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 #, kde-format msgid "Read message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪੜ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 #, kde-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 #, kde-format msgid "Write message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 #, kde-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 #, kde-format msgid "Modify access" msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸੋਧ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 #, kde-format msgid "Access Control List" msgstr "ਅਸੈੱਸ ਕੰਟਰੋਲ ਲਿਸਟ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 #, kde-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "ਖਾਸ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਅਧਿਕਾਰ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 #, kde-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ  ACL ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 #, kde-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 #, kde-format msgid "Delete an ACL entry" msgstr "ACL ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:34 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Chatroom properties" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 #, kde-format msgid "&Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Search Chatrooms" msgstr "ਚੈਟਰੂਮ ਖੋਜ" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Updating chatroom list..." msgstr "ਚੈਟਰੂਮ ਲਿਸਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:84 #, kde-format msgid "Contact Properties" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #, kde-format msgid "Telephone Number" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 #, kde-format msgid "Department" msgstr "ਵਿਭਾਗ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:117 #, kde-format msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:119 #, kde-format msgid "Mailstop" msgstr "ਮੇਲ-ਸਟਾਪ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:121 #, kde-format msgid "Personal Title" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਟਾਇਟਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 #, kde-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 #, kde-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 #, kde-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 #, kde-format msgid "&Display name:" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 #, kde-format msgid "Additional properties:" msgstr "ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 #, kde-format msgid "New Column" msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਲਮ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 #, kde-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 #, kde-format msgid "&First name" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 #, kde-format msgid "&User ID" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID (&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 #, kde-format msgid "&Title" msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 #, kde-format msgid "&Department" msgstr "ਵਿਭਾਗ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 #, kde-format msgid "contains" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 #, kde-format msgid "begins with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 #, kde-format msgid "equals" msgstr "ਬਰਾਬਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 #, kde-format msgid "Last &name" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 #, kde-format msgid "Cl&ear" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 #, kde-format msgid "&Results:" msgstr "ਨਤੀਜੇ(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 #, kde-format msgid "Detai&ls" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 #, kde-format msgid "0 matching users found" msgstr "0 ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਲੱਭੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 #, kde-format msgid "&Status:" msgstr "ਹਾਲਤ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 #, kde-format msgid "Awa&y message:" msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ(&y):" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 #, kde-format msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 #, kde-format msgid "A&llowed" msgstr "ਮਨਜੂਰ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 #, kde-format msgid "&Block >>" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(&B) >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 #, kde-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< ਮਨਜ਼ੂਰ(&w)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&D)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 #, kde-format msgid "Bloc&ked" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ(&k)" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਪਰਬੰਧ" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" msgstr "<ਹਰੇਕ ਦੂਜਾ>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Search for Contact to Block" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਖੋਜ" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:361 #, kde-format msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:361 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Invitation to Conversation" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 #, kde-format msgid "Searching" msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "1 ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਲੱਭਿਆ" msgstr[1] "%1 ਮਿਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਲੱਭੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 #, kde-format msgid "

From:

" msgstr "

ਵਲੋਂ:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 #, kde-format msgid "

Sent:

" msgstr "

ਭੇਜੇ:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 #, kde-format msgid "Invitation Date" msgstr "ਸੱਦਾ ਮਿਤੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 #, kde-format msgid "Contact Name" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #, kde-format msgid "Invitation Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੱਦਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 #, kde-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:204 #, kde-format msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:221 #, kde-format msgid "Join Groupchat..." msgstr "ਗਰੁੱਪਚੈਟ ਸ਼ੁਰੂ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:234 #, kde-format msgid "Services..." msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:241 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #, kde-format msgid "XML Console" msgstr "XML ਕਨਸੋਲ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 #, kde-format msgid "Edit User Info..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:252 #, kde-format msgid "Set Mood" msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:318 #, kde-format msgid "Please connect first." msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:318 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:84 #, kde-format msgid "Jabber Error" msgstr "ਜੱਬਰ ਗਲਤੀ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:452 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:454 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "Jabber SSL Error" msgstr "ਜੱਬਰ SSL ਗਲਤੀ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:579 #, kde-format msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "ਜੱਬਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਮੱਸਿਆ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:613 #, kde-format msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 #, kde-format msgid "Jabber Connection Error" msgstr "ਜੱਬਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 #, kde-format msgid "Malformed packet received." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825 #, kde-format msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 #, kde-format msgid "Generic stream error." msgstr "ਆਮ ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:836 #, kde-format msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "ਮਿਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:839 #, kde-format msgid "The stream timed out." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:842 #, kde-format msgid "Internal server error." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:845 #, kde-format msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848 #, kde-format msgid "Malformed stream packet received." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, kde-format msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856 #, kde-format msgid "Resource constraint." msgstr "ਸਰੋਤ ਸੀਮਾ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 #, kde-format msgid "System shutdown." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863 #, kde-format msgid "Unknown reason." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:875 #, kde-format msgid "Host not found." msgstr "ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:878 #, kde-format msgid "Address is already in use." msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:881 #, kde-format msgid "Connection refused." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 #, kde-format msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਰੀ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "Network failure." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #, kde-format msgid "Socket timed out." msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਮ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:893 #, kde-format msgid "Remote closed connection." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਸ਼ਰਤ (%1)।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਹੈ: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909 #, kde-format msgid "Unknown host." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 #, kde-format msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 #, kde-format msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 #, kde-format msgid "Unsupported protocol version." msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:939 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:983 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1000 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1017 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1025 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:926 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:933 #, kde-format msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:936 #, kde-format msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:943 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲੇਅਰ ਸਕਿਊਰਟੀ (TLS) ਗਲਤੀ ਆਈ ਸੀ: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:950 #, kde-format msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:953 #, kde-format msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:956 #, kde-format msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:959 #, kde-format msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 #, kde-format msgid "Encryption is required but not present." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 #, kde-format msgid "Invalid user ID." msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ID ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #, kde-format msgid "Invalid mechanism." msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:971 #, kde-format msgid "Invalid realm." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:974 #, kde-format msgid "Mechanism too weak." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:977 #, kde-format msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ। (ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ID ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:980 #, kde-format msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਅਸਫ਼ਲਤਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:987 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:994 #, kde-format msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲੇਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ (TLS) ਸਮੱਸਿਆ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:997 #, kde-format msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1004 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਅਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1011 #, kde-format msgid "No permission to bind the resource." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1014 #, kde-format msgid "The resource is already in use." msgstr "ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1021 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1034 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "ਕੋਪਟੀ: ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1242 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1245 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1012 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1429 #, kde-format msgid "Waiting for authorization" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1646 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "ਰੂਮ %1 ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1656 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "%1 ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਨਾਂ %2 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1657 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:510 #, kde-format msgid "Provide your nickname" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1669 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1670 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1676 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1685 #, kde-format msgid "Jabber Group Chat" msgstr "ਜੱਬਰ ਗਰੁੱਪ ਚੈਟ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1675 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #, kde-format msgid "No reason given by the server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1684 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1757 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1760 #, kde-format msgid "Unregister" msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1761 #, kde-format msgid "Remove and Unregister" msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1762 #, kde-format msgid "Remove only from Kopete" msgstr "ਕੇਵਲ ਕੋਪੀਟੀ ਤੋਂ ਹਟਾਓ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1806 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1807 #, kde-format msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "ਜੱਬਰ ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:107 #, kde-format msgid "You cannot see each others' status." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:111 #, kde-format msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ।" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:115 #, kde-format msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ।" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:119 #, kde-format msgid "You can see each others' status." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:246 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 #, kde-format msgid "Client" msgstr "ਕਲਾਇਟ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Mood" msgid "User Mood" msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:267 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:468 #, kde-format msgid "Groupchat" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:269 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 #, kde-format msgid "Rich text messages" msgstr "ਰਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਸੁਨੇਹੇ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:271 #, kde-format msgid "Data Forms" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:273 #, kde-format msgid "OpenPGP" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Messages" msgid "Message Events" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Messaging Preferences" msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਸੰਦ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:279 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 #, kde-format msgid "File transfers" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Services" msgid "Service Discovery" msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client Features" msgid "Supported Features" msgstr "ਕਲਾਇਟ ਫੀਚਰ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:295 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "ਟਾਈਮ-ਮੋਹਰ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:301 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:619 #, kde-format msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "ਜੱਬਰ ਸੰਪਰਕ ਫੋਟੋ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Alias..." msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "ਏਲੀਆਸ ਸੋਧ..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group chat" msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:70 #, kde-format msgid "Show audio calls" msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਵੇਖੋ" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:74 #, kde-format msgid "Start audio call" msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:150 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 #, kde-format msgid "Authorization" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:150 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 #, kde-format msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:157 #, kde-format msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 #, kde-format msgid "Remove Authorization From" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਹਟਾਓ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:176 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 #, kde-format msgid "Call contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:185 #, kde-format msgid "Set Availability" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #, kde-format msgid "Free to Chat" msgstr "ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:198 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:941 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 #, kde-format msgid "Do Not Disturb" msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:203 #, kde-format msgid "Select Resource" msgstr "ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:220 #, kde-format msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (ਵਧੀਆ/ਡਿਫਾਲਟ ਸਰੋਤ)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:274 #, kde-format msgid "Test action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਟੈਸਟ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:278 #, kde-format msgid "Jingle Audio call" msgstr "ਜ਼ਿੰਗਲ ਆਡੀਓ ਕਾਲ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:281 #, kde-format msgid "Jingle Video call" msgstr "ਜ਼ਿੰਗਲ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "ਅਸਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ : \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:322 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:328 #, kde-format msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ - ਜੱਬਰ ਪਲੱਗਇਨ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:345 #, kde-format msgid "Message has been displayed" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:348 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:376 #, kde-format msgid "Message has been delivered" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:357 #, kde-format msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:365 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਭਾਗ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:415 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:180 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:211 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: \"%1\", ਕਾਰਨ: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1011 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯੂਜ਼ਰ '%1' ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 #, kde-format msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰੋਤ ਚੋਣਕਾਰ" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:185 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:532 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %1 ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:129 #, kde-format msgid "Change nickname" msgstr "ਛੋਟਾ-ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ - ਜੱਬਰ ਪਲੱਗਇਨ" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:419 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "ਰੂਮ %1 ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 #, kde-format msgid "Free for Chat" msgstr "ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 #, kde-format msgid "Do not Disturb" msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 #, kde-format msgid "Subscription" msgstr "ਮੈਂਬਰੀ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "Authorization Status" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕ ਹਾਲਤ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 #, kde-format msgid "Available Resources" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਰੋਤ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 #, kde-format msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "vCard ਕੈਸ਼ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਪ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 #, kde-format msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 #, kde-format msgid "Timezone" msgstr "ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 #, kde-format msgid "Company name" msgstr "ਕੰਪਨੀ ਨਾਂ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 #, kde-format msgid "Company Departement" msgstr "ਕੰਪਨੀ ਵਿਭਾਗ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 #, kde-format msgid "Company Position" msgstr "ਕੰਪਨੀ ਅਹੁਦਾ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 #, kde-format msgid "Company Role" msgstr "ਕੰਪਨੀ ਰੋਲ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 #, kde-format msgid "Work Street" msgstr "ਕੰਮ ਗਲੀ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 #, kde-format msgid "Work Extra Address" msgstr "ਕੰਮ ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 #, kde-format msgid "Work PO Box" msgstr "ਕੰਮ PO ਬਕਸਾ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #, kde-format msgid "Work City" msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਹਿਰ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, kde-format msgid "Work Postal Code" msgstr "ਕੰਮ ਪੋਸਟਲ ਕੋਡ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #, kde-format msgid "Work Country" msgstr "ਕੰਮ ਦੇਸ਼" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, kde-format msgid "Work Email Address" msgstr "ਕੰਮ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Home Street" msgstr "ਘਰ ਗਲੀ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, kde-format msgid "Home Extra Address" msgstr "ਘਰ ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, kde-format msgid "Home PO Box" msgstr "ਘਰ PO ਬਾਕਸ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, kde-format msgid "Home City" msgstr "ਘਰ ਸ਼ਹਿਰ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #, kde-format msgid "Home Postal Code" msgstr "ਘਰ ਡਾਕ ਕੋਡ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, kde-format msgid "Home Country" msgstr "ਘਰ ਦੇਸ਼" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "ਫੈਕਸ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 #, kde-format msgid "About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:409 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:468 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1 ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:469 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:138 #, kde-format msgid "Do Not Add" msgstr "ਨਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:485 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਤੋਂ '%1' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:486 #, kde-format msgid "Do Not Remove" msgstr "ਨਾ ਹਟਾਓ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:509 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "ਰੂਮ %1 ਲਈ ਆਪਣਾ ਛੋਟਾ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 #, kde-format msgid "Main Window" msgstr "ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "ਆਡੀਓ" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "%1 ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਜ਼ਿੰਗਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:102 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:332 #, kde-format msgid "Answer for incoming call" msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦਿਓ" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:342 #, kde-format msgid "Accepted" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:351 #, kde-format msgid "Calling..." msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:356 #, kde-format msgid "Rejected" msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤੀ" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:368 #, kde-format msgid "Call in progress" msgstr "ਕਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:375 #, kde-format msgid "Other side hung up" msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:429 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jingle Video call" msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "ਜ਼ਿੰਗਲ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 #, kde-format msgid "Calling with:" msgstr "ਕਾਲ ਜਾਰੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 #, kde-format msgid "Call Status:" msgstr "ਕਾਲ ਹਾਲਤ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 #, kde-format msgid "Hang up" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 #, kde-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 #, kde-format msgid "Afraid" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 #, kde-format msgid "Amazed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 #, kde-format msgid "Angry" msgstr "ਗੁੱਸੇ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 #, kde-format msgid "Annoyed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 #, kde-format msgid "Anxious" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 #, kde-format msgid "Aroused" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 #, kde-format msgid "Ashamed" msgstr "ਸ਼ਰਮਸਾਰ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 #, kde-format msgid "Bored" msgstr "ਬੋਰ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 #, kde-format msgid "Brave" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 #, kde-format msgid "Calm" msgstr "ਕਾਲਮ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 #, kde-format msgid "Cold" msgstr "ਠੰਡ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 #, kde-format msgid "Confused" msgstr "ਉਲਝਿਆ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 #, kde-format msgid "Contented" msgstr "ਪਰਸੰਨ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 #, kde-format msgid "Cranky" msgstr "ਵੈਹਮੀ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 #, kde-format msgid "Curious" msgstr "ਜਿਆਸੂ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 #, kde-format msgid "Depressed" msgstr "ਦੁਖੀ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 #, kde-format msgid "Disappointed" msgstr "ਨਿਰਾਸ਼ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 #, kde-format msgid "Disgusted" msgstr "ਅੱਕਿਆ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 #, kde-format msgid "Distracted" msgstr "ਬੇਧਿਆਨਾ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 #, kde-format msgid "Embarrassed" msgstr "ਪਰੇਸ਼ਾਨ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 #, kde-format msgid "Excited" msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 #, kde-format msgid "Flirtatious" msgstr "ਨਖ਼ਰੇ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 #, kde-format msgid "Frustrated" msgstr " " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 #, kde-format msgid "Grumpy" msgstr "ਰੁੱਖਾ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 #, kde-format msgid "Guilty" msgstr "ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "ਖੁਸ਼" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 #, kde-format msgid "Hot" msgstr "ਹਾਟ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 #, kde-format msgid "Humbled" msgstr "ਨਿਮਾਣਾ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 #, kde-format msgid "Humiliated" msgstr "ਜਲੀਲ ਕੀਤਾ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 #, kde-format msgid "Hungry" msgstr "ਭੁੱਖਾ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 #, kde-format msgid "Hurt" msgstr "ਬਦਸਲੂਕ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 #, kde-format msgid "Impressed" msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 #, kde-format msgid "In awe" msgstr "ਸਨਮਾਨ 'ਚ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 #, kde-format msgid "In love" msgstr "ਪਿਆਰ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 #, kde-format msgid "Indignant" msgstr "ਰੁੱਸਿਆ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 #, kde-format msgid "Interested" msgstr " " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 #, kde-format msgid "Intoxicated" msgstr "ਮਦਹੋਸ਼" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 #, kde-format msgid "Invincible" msgstr "ਅਜਿੱਤ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 #, kde-format msgid "Jealous" msgstr "ਜੈਲਸ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 #, kde-format msgid "Lonely" msgstr "ਇੱਕਲਾ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "ਮੱਧ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 #, kde-format msgid "Moody" msgstr "ਮਸਤ-ਮੌਲਾ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "ਘਾਬਰਿਆ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 #, kde-format msgid "Neutral" msgstr "ਅਕ੍ਰਿਰਿਆਸ਼ੀਲ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 #, kde-format msgid "Offended" msgstr "ਹਮਲਾਵਰ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 #, kde-format msgid "Playful" msgstr "ਰੌਣਕੀ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 #, kde-format msgid "Proud" msgstr "ਮਾਣ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retired" msgid "Relieved" msgstr "ਰਿਟਾਇਰ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgid "Remorseful" msgstr "ਹਟਾਓ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Register" msgid "Restless" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 #, kde-format msgid "Sad" msgstr "ਉਦਾਸ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saturation:" msgid "Sarcastic" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤਾ:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 #, kde-format msgid "Serious" msgstr "ਸੀਰੀਅਸ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 #, kde-format msgid "Shocked" msgstr "ਘਬਰਾਇਆ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 #, kde-format msgid "Shy" msgstr "ਸ਼ਰਮਾਇਆ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 #, kde-format msgid "Sick" msgstr "ਬੀਮਾਰ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 #, kde-format msgid "Sleepy" msgstr "ਸੁੱਤਾ/ਸੁੱਤੀ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 #, kde-format msgid "Stressed" msgstr "ਦਬਾਅ 'ਚ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 #, kde-format msgid "Surprised" msgstr " " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 #, kde-format msgid "Thirsty" msgstr "ਪਿਆਸਾ/ਪਿਆਸੀ " #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 #, kde-format msgid "Worried" msgstr "ਚਿੰਤਤ " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 #, kde-format msgid "Add Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਜੱਬਰ ID, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 #, kde-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਜੱਬਰ ID, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ " "ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ), ਕਿਉਂਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਹਨ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, kde-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "ਜੱਬਰ ID(&J):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, kde-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ: joe@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 #, kde-format msgid "Execute command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Command executing" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 #, kde-format msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 #, kde-format msgid "Current password:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 #, kde-format msgid "New password:" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 #, kde-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ ਅਤੇ\n" "ਫੇਰ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੋ ਵਾਰ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 #, kde-format msgid "Server:" msgstr "ਸਰਵਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 #, kde-format msgid "&Query" msgstr "ਕਿਊਰੀ(&Q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 #, kde-format msgid "Chatroom Name" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 #, kde-format msgid "Chatroom Description" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਵੇਰਵਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 #, kde-format msgid "Room:" msgstr "ਰੂਮ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 #, kde-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 #, kde-format msgid "Registration Form" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਫਾਰਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 #, kde-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "ਚਲਾਓ(&E)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group chat" msgid "Group Chat Name" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "ਨਵੇਂ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 #, kde-format msgid "Toggle Auto Join" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 #, kde-format msgid "Change Jabber Password" msgstr "ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 #, kde-format msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Password Incorrect" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੁੜ ਦਿਓ ਜੀ।" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 #, kde-format msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਰੱਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 #, kde-format msgid "Jabber Password Change" msgstr "ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 #, kde-format msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "ਜੱਬਰ ਗਰੁੱਪਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 #, kde-format msgid "Join" msgstr "ਜੁਆਇਨ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 #, kde-format msgid "List Chatrooms" msgstr "ਚੈੱਟਰੂਮ ਲਿਸਟ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 #, kde-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ - ਜੱਬਰ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - ਜੱਬਰ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Basic Setup" msgstr "ਬੇਸਿਕ ਸੈਟਅੱਪ(&B)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 #, kde-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਜੱਬਰ ID, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 #, kde-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਜੱਬਰ ID, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਲ " "ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ), ਕਿਉਂਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਹਨ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਜੱਬਰ ID, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ " "ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ joe@jabber.org), ਕਿਉਂਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਹਨ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #, kde-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "ਜੱਬਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਾਲੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ " "ਤਾਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, kde-format msgid "Change Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Change &Your Password..." msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(&Y)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 #, kde-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #, kde-format msgid "Co&nnection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(&n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSL ਇੰਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਸੰਚਾਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OTR Encryption" msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "OTR ਇੰਕ੍ਰਪਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 #, kde-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #, kde-format msgid "&Override default server information" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਣਡਿੱਠੀ(&O)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseXOAuth2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:467 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Select authentication method" msgid "Use X-OAuth2 authentication" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgXOAuth2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXOAuth2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:490 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberxoauth2.cpp:26 #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:12 #, kde-format msgid "Manage X-OAuth2 tokens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:502 #, kde-format msgid "Location Settings" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:544 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:579 #, kde-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:519 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:547 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:582 #, kde-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:522 #, kde-format msgid "R&esource:" msgstr "ਸਰੋਤ(&e):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:585 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "ਤਰਜੀਹ(&r):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:624 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:629 #, kde-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:649 #, kde-format msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:696 #, kde-format msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:723 #, kde-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(&l)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:735 #, kde-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:752 #, kde-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ JID(&x):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:773 #, kde-format msgid "Por&t:" msgstr "ਪੋਰਟ(&t):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:795 #, kde-format msgid "Public &IP address:" msgstr "ਪਬਲਿਕ &IP ਐਡਰੈੱਸ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:811 #, kde-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:844 #, kde-format msgid "&Jingle" msgstr "ਜ਼ਿੰਗਲ(&J)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, kde-format msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:858 #, kde-format msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "ਬਾਹਰੀ IP ਐਡਰੈੱਸ ਆਪੇ-ਖੋਜੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:867 #, kde-format msgid "First port to use:" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਹਿਲੀ ਪੋਰਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:881 #, kde-format msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:905 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 #, kde-format msgid "Media" msgstr "ਮੀਡਿਆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, kde-format msgid "Microphone to use:" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:927 #, kde-format msgid "Audio output:" msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:958 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Jingle" msgid "&Libjingle" msgstr "ਜ਼ਿੰਗਲ(&J)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Google Talk libjingle settings" msgid "Libjingle settings" msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਲਿਬਜਿਗਲ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:970 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This enable Google Talk libjingle voice call" msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "ਇਹ ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਲਿਬਜ਼ਿੰਗਲ ਵਾਈਸ ਕਾਲ ਚਾਲੂ ਕਰਦੀ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:973 #, kde-format msgid "Enable libjingle support" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:994 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 #, kde-format msgid "Pri&vacy" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ(&v)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1006 #, kde-format msgid "General Privacy" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰਹੱਸ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1018 #, kde-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1021 #, kde-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਓਹਲੇ(&H)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1062 #, kde-format msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1065 #, kde-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ(&i)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1110 #, kde-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1113 #, kde-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1126 #, kde-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1129 #, kde-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1142 #, kde-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 #, kde-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਿਖਣ ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ(&t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1155 #, kde-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1172 #, kde-format msgid "Privacy Lists" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਲਿਸਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1179 #, kde-format msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #, kde-format msgid "Registration sent successfully." msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜੀ ਗਈ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "Jabber Registration" msgstr "ਜੱਬਰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 #, kde-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ - ਜੱਬਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "ਚੁਣੋ(&h)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 #, kde-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਜੱਬਰ &ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 #, kde-format msgid "Pass&word:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&w):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 #, kde-format msgid "&Repeat password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Server:" msgid "&Server:" msgstr "ਸਰਵਰ:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:54 #, kde-format msgid "Services" msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:70 #, kde-format msgid "Register..." msgstr "ਰਜਿਸਟਰ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:72 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "ਖੋਜ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:74 #, kde-format msgid "Execute..." msgstr "ਚਲਾਓ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:65 #, kde-format msgid "Jabber vCard" msgstr "ਜੱਬਰ vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:67 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 #, kde-format msgid "&Save User Info" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:48 #, kde-format msgid "Fetch vCard" msgstr "vCard ਲਵੋ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:306 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 #, kde-format msgid "Saving vCard to server..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:428 #, kde-format msgid "vCard successfully saved." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:433 #, kde-format msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:441 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 #, kde-format msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:464 #, kde-format msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:471 #, kde-format msgid "No vCard available." msgstr "ਕੋਈ vCard ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:473 #, kde-format msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:498 #, kde-format msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "ਵੇਖਾਉਣ ਤਸਵੀਰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।
ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈਧ " "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਹੈ।
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:65 #, kde-format msgid "Register" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:54 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:61 #, kde-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "ਖੋਜ ਫਾਰਮ ਲੈਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:84 #, kde-format msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:149 #, kde-format msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਖੋਜ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:149 #, kde-format msgid "Jabber Search" msgstr "ਜੱਬਰ ਖੋਜ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:194 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 #, kde-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:195 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "ਨਾਂ" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:196 #, kde-format msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "ਆਖਰੀ" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:198 #, kde-format msgid "e-mail" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 #, kde-format msgid "Search For" msgstr "ਖੋਜ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 #, kde-format msgid "Node:" msgstr "ਨੋਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 #, kde-format msgid "&Query Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਊਰੀ(&Q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 #, kde-format msgid "Node" msgstr "ਨੋਡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 #, kde-format msgid "Full name:" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 #, kde-format msgid "Jabber ID:" msgstr "ਜੱਬਰ ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "ਮੁੱਖ-ਸਫ਼ਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #, kde-format msgid "Birthday:" msgstr "ਜਨਮ-ਦਿਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 #, kde-format msgid "Timezone:" msgstr "ਟਾਈਮ ਜ਼ੋਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 #, kde-format msgid "&Select Photo..." msgstr "ਫੋਟੋ ਚੁਣੋ(&S)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 #, kde-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "ਫੋਟੋ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&t)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 #, kde-format msgid "&Home Address" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "ਗਲੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 #, kde-format msgid "PO box:" msgstr "PO ਬਾਕਸ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "ਦੇਸ਼:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 #, kde-format msgid "&Work Address" msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ(&W)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 #, kde-format msgid "Wor&k Information" msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "ਕੰਪਨੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 #, kde-format msgid "Department:" msgstr "ਵਿਭਾਗ: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "ਕੰਮ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 #, kde-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #, kde-format msgid "Home:" msgstr "ਘਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 #, kde-format msgid "Work:" msgstr "ਕੰਮ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 #, kde-format msgid "Fax:" msgstr "ਫੈਕਸ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 #, kde-format msgid "Cell:" msgstr "ਸੈੱਲ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 #, kde-format msgid "A&bout" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(&b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseAccessToken) #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:18 #, kde-format msgid "Authenticate directly with Access Token" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAccessToken) #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access denied" msgid "Access Token" msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRequetUrl) #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Request Reason:" msgid "Request URL" msgstr "ਮੰਗ ਕਾਰਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClientId) #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client" msgid "Client ID" msgstr "ਕਲਾਇਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClientSecretKey) #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client Features" msgid "Client Secret Key" msgstr "ਕਲਾਇਟ ਫੀਚਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRefreshToken) #: protocols/jabber/ui/dlgxoauth2.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Refresh" msgid "Refresh Token" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 #, kde-format msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "ਗੇਟਵੇ ਤੋਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "ਜੱਬਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:165 #, kde-format msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "ਗੇਟਵੇ ਤੋਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 #, kde-format msgid "Choose Jabber Server" msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 #, kde-format msgid "Retrieving server list..." msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 #, kde-format msgid "Could not retrieve server list." msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not parse the server list." msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "ਬਦਲਾਅ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜੱਬਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੇ।" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:365 #, kde-format msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "ਜੱਬਰ ID, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਗਲਤ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ user@server.com ਦੇ " "ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ਗਲਤ ਜੱਬਰ ID" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:53 #, kde-format msgid "Register New Jabber Account" msgstr "ਨਵਾਂ ਜੱਬਰ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter your skype user name" msgid "Please enter a server name." msgstr "ਆਪਣਾ ਸਕਾਈਪੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਜੱਬਰ ID ਦਿਓ ਜੀ।" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ JID \"username@server.com\" " "ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ \"username@%1\" ਹੋਵੇਗਾ।" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:268 #, kde-format msgid "Connecting to server..." msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:341 #, kde-format msgid "Protocol error." msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:354 #, kde-format msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ, ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:369 #, kde-format msgid "Registration successful." msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:405 #, kde-format msgid "Registration failed." msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 #, kde-format msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:408 #, kde-format msgid "Jabber Account Registration" msgstr "ਜੱਬਰ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 #, kde-format msgid "Default list (all sessions):" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਿਸਟ (ਸਭ ਸ਼ੈਸ਼ਨ):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 #, kde-format msgid "Active list (current session):" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਲਿਸਟ (ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 #, kde-format msgid "List Editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਲਿਸਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 #, kde-format msgid "List:" msgstr "ਲਿਸਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 #, kde-format msgid "New List..." msgstr "ਨਵੀਂ ਲਿਸਟ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 #, kde-format msgid "Delete List" msgstr "ਲਿਸਟ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 #, kde-format msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇਹ ਲਿਸਟ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 #, kde-format msgid "Rules" msgstr "ਰੂਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_up) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 #, kde-format msgid "Up" msgstr "ਉੱਤੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_down) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 #, kde-format msgid "Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਲਿਸਟ" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" msgstr "<ਕੋਈ ਨਹੀਂ>" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #, kde-format msgid "There was an error changing the list." msgstr "ਲਿਸਟ ਬਦਲ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:315 #, kde-format msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #, kde-format msgid "There was an error processing your request." msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:310 #, kde-format msgid "New List" msgstr "ਨਵੀਂ ਲਿ:ਟ" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:310 #, kde-format msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "ਨਵੀਂ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:315 #, kde-format msgid "A list with this name already exists." msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 #, kde-format msgid "Then:" msgstr "ਤਦ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 #, kde-format msgid "Messages" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 #, kde-format msgid "Queries" msgstr "ਕਿਊਰੀਆਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 #, kde-format msgid "Outgoing presence" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੌਜੂਦਗੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 #, kde-format msgid "Incoming presence" msgstr "ਆ ਰਹੀ ਮੌਜੂਦਗੀ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Deny" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 #, kde-format msgid "If:" msgstr "If:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਲਿਸਟ ਰੂਲ ਸੋਧ" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 #, kde-format msgid "From" msgstr "ਵਲੋਂ" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 #, kde-format msgid "To" msgstr "ਵਲੋਂ" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 #, kde-format msgid "&Change Status Message" msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਬਦਲੋ(&C)" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:211 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:147 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:108 #, kde-format msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:148 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:155 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:162 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:169 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:204 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:606 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਪਲੱਗਇਨ" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 ਇੱਕ ਠੀਕ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not connect to server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:997 #, kde-format msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 #, kde-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 #, kde-format msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "ਸੰਪਰਕ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ID ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 #, kde-format msgid "Find User ID" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID ਖੋਜ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 #, kde-format msgid "&Find" msgstr "ਖੋਜ(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 #, kde-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(ਜਿਵੇਂ: johndoe)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 #, kde-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 #, kde-format msgid "Your Sametime user ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 #, kde-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 #, kde-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 #, kde-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 #, kde-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 #, kde-format msgid "Client Identifier" msgstr "ਕਲਾਇਟ ਪਛਾਣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 #, kde-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "ਪਸੰਦੀਦੀ ਕਲਾਇਟ ਪਛਾਣ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 #, kde-format msgid "Client identifier:" msgstr "ਕਲਾਇਟ ਪਛਾਣ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 #, kde-format msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 #, kde-format msgid "Client version (major.minor):" msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ (major.minor):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 #, kde-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 #, kde-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ(&D)" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:223 #, kde-format msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "ਕੋਪੀਟੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ http://kopete.kde.org ਉੱਤੇ " "ਵੇਖੋ" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:238 #, kde-format msgid "Join Chat..." msgstr "ਗੱਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 #, kde-format msgid "In&visible" msgstr "ਅ-ਦਿੱਖ(&v)" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:386 #, kde-format msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:388 #, kde-format msgid "Unable to edit user info" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:410 #, kde-format msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:412 #, kde-format msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 #, kde-format msgid "&Warn User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੇਤਾਵਨੀ(&W)" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:150 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:580 #, kde-format msgid "Always &Visible To" msgstr "ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(&V)" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:154 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:584 #, kde-format msgid "Always &Invisible To" msgstr "ਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(&I)" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:224 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਚੇਤਾਵਨੀ?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn Anonymously" msgstr "ਅਗਿਆਤ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 #, kde-format msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1227 #, kde-format msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:224 #, kde-format msgid "User Profile" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 #, kde-format msgid "Waiting for Authorization" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #, kde-format msgid "&Do Not Disturb" msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ(&D)" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "O&ccupied" msgstr "ਰੁੱਝਿਆ(&c)" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Occupied" msgstr "ਰੁੱਝਿਆ" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:937 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Not A&vailable" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ(&v)" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "&Free for Chat" msgstr "ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ(&F)" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Mobile" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1227 #, kde-format msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:135 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:152 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 #, kde-format msgid "&Save Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:114 #, kde-format msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:196 #, kde-format msgid "No user information provided" msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 #, kde-format msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:68 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #, kde-format msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:68 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:85 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:104 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:121 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:160 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ ਪਲੱਗਇਨ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:104 #, kde-format msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:78 #, kde-format msgid "No Screen Name" msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 #, kde-format msgid "AOL screen name:" msgstr "AOL ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 #, kde-format msgid "ICQ number:" msgstr "ICQ ਨੰਬਰ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 #, kde-format msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 #, kde-format msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 #, kde-format msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 #, kde-format msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 #, kde-format msgid "AIM &screen name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If you check this checkbox, the account will not be connected when you " #| "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection " #| "at startup is enabled." msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "ਇਹ ਚੈੱਕਬਾਕਸ ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ \"ਸਭ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ\" ਬਟਨ " "ਦੱਬਿਆ ਜਾਂ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ।" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 #, kde-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ(&n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 #, kde-format msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 #, kde-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 #, kde-format msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 #, kde-format msgid "Direct Connect Options" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 #, kde-format msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 #, kde-format msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 #, kde-format msgid "Po&rt range:" msgstr "ਪੋਰਟ ਰੇਜ਼(&r):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 #, kde-format msgid "The start of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 #, kde-format msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 #, kde-format msgid "The end of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 #, kde-format msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 #, kde-format msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 #, kde-format msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 #, kde-format msgid "&Use proxy instead" msgstr "ਬਜਾਏ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ(&U)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 #, kde-format msgid "Timeout for direct connections." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 #, kde-format msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 #, kde-format msgid "T&imeout (secs):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 #, kde-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 #, kde-format msgid "Visibility Settings" msgstr "ਦਿੱਖ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 #, kde-format msgid "Allow only from visible list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 #, kde-format msgid "Allow only contact list's users" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 #, kde-format msgid "Allow all users" msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 #, kde-format msgid "Block all users" msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਬਲਾਕ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 #, kde-format msgid "Block AIM users" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 #, kde-format msgid "Block only from invisible list" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "ਦਿੱਖ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 #, kde-format msgid "Always visible:" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 #, kde-format msgid "Contact to add:" msgstr "ਸੰਪਰਕ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 #, kde-format msgid "Always invisible:" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਓਹਲੇ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 #, kde-format msgid "Screen name:" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੰਬਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 #, kde-format msgid "Warning level:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 #, kde-format msgid "Idle minutes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 #, kde-format msgid "Online since:" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 #, kde-format msgid "Away message:" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 #, kde-format msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 #, kde-format msgid "Room &name:" msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(&n):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 #, kde-format msgid "E&xchange:" msgstr "ਤਬਦੀਲ(&x):" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:576 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:588 #, kde-format msgid "Select Encoding..." msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ..." #. i18n( "Send &SMS..." ), 0, 0, this, SLOT(slotSendSMS()), this, "ICQAccount::mActionSendSMS") ); #. #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:189 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Xtraz ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #, kde-format msgid "Set Status..." msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:350 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਤੁਹਾਡਾ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:271 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 #, kde-format msgid "Request Authorization" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 #, kde-format msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:424 #, kde-format msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:301 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:310 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:462 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:464 #, kde-format msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-ਸੁਨੇਹੇ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:466 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 #, kde-format msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:538 #, kde-format msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 #, kde-format msgid "Not Signed On" msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ ਨਹੀਂ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:566 #, kde-format msgid "&Request Authorization" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ(&R)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:571 #, kde-format msgid "&Grant Authorization" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਿਓ(&G)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:85 #, kde-format msgid "You must be online to add a contact." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:133 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:134 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:137 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:171 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:219 #, kde-format msgid "Antigua" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:224 #, kde-format msgid "Ascension Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:232 #, kde-format msgid "Barbuda" msgstr "ਬਾਰਾਮੁਡਾ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:243 #, kde-format msgid "British Virgin Islands" msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 #, kde-format msgid "Canary Islands" msgstr "ਕੈਨਰੀ ਟਾਪੂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:259 #, kde-format msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:260 #, kde-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:271 #, kde-format msgid "Diego Garcia" msgstr "ਡਿਗੋ ਗਾਰਸਿਕਾ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:287 #, kde-format msgid "French Antilles" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:288 #, kde-format msgid "Antilles" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:289 #, kde-format msgid "French Guiana" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:349 #, kde-format msgid "Mayotte Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:364 #, kde-format msgid "Nevis" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 #, kde-format msgid "Reunion Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:388 #, kde-format msgid "Rota Island" msgstr "ਰੋਟਾ ਟਾਪੂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 #, kde-format msgid "Saipan Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:398 #, kde-format msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 #, kde-format msgid "St. Kitts" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:422 #, kde-format msgid "Tinian Island" msgstr "ਟਿਨਅਨ ਟਾਪੂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 #, kde-format msgid "Wales" msgstr "ਵੇਲਿਜ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:438 #, kde-format msgid "Scotland" msgstr "ਸਕਾਟਲੈਂਡ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #, kde-format msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ - ਸਰਬੀਆ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:450 #, kde-format msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ - ਮਨਟਾਂਨੀਗਰੋ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:451 #, kde-format msgid "Yugoslavia" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:452 #, kde-format msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 #, kde-format msgid "Bhojpuri" msgstr "ਭੋਜਪੁਰੀ" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:466 #, kde-format msgid "Cantonese" msgstr "" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:476 #, kde-format msgid "Farsi" msgstr "ਫਾਰਸੀ" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "Punjabi" msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:524 #, kde-format msgid "Mandarin" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:525 #, kde-format msgid "Taiwanese" msgstr "ਤਾਈਵਾਨ" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:533 #, kde-format msgid "Belorussian" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 #, kde-format msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP ਜਾਪਾਨੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 #, kde-format msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR ਕੋਰੀਆਈ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 #, kde-format msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 ਚੀਨੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 #, kde-format msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK ਚੀਨੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 #, kde-format msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 ਚੀਨੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 #, kde-format msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS ਜਾਪਾਨੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS ਜਾਪਾਨੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 #, kde-format msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R ਰੂਸੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 #, kde-format msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U ਯੂਕਰੇਨੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 #, kde-format msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 ਦੱਖਣੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 #, kde-format msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 #, kde-format msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 #, kde-format msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 ਬਾਲਟਿਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 #, kde-format msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 ਸਿਰਲਿਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 #, kde-format msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 ਅਰਬੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 #, kde-format msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 ਗਰੀਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 #, kde-format msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 #, kde-format msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 #, kde-format msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 ਤੁਰਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 #, kde-format msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 #, kde-format msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 #, kde-format msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 #, kde-format msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 ਪੱਛਮੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 ਵੈਸਟਰਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 ਗਰੀਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 ਤੁਰਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 ਹੈਬਰਿਊ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 ਅਰਬੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Baltic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Viet Nam" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 #, kde-format msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 #, kde-format msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Thai" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:586 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 #, kde-format msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 ਯੂਨੀਕੋਡ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:587 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 #, kde-format msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 ਯੂਨੀਕੋਡ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 #, kde-format msgid "Single" msgstr "ਇਕਹੇਰੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, kde-format msgid "Long term relationship" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, kde-format msgid "Engaged" msgstr "ਮੰਗਿਆ/ਮੰਗੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 #, kde-format msgid "Married" msgstr "ਵਿਆਹਿਆ/ਵਿਆਹੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:603 #, kde-format msgid "Divorced" msgstr "ਤਲਾਕਸ਼ੁੱਦਾ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:604 #, kde-format msgid "Separated" msgstr "ਵੱਖਰੇ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:605 #, kde-format msgid "Widowed" msgstr "ਵਿਧਵਾ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 #, kde-format msgid "Art" msgstr "ਕਲਾ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #, kde-format msgid "Cars" msgstr "ਕਾਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 #, kde-format msgid "Celebrity Fans" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 #, kde-format msgid "Collections" msgstr "ਭੰਡਾਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 #, kde-format msgid "Computers" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "ਕਲਚਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "ਸੇਹਤ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 #, kde-format msgid "Games" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 #, kde-format msgid "Hobbies" msgstr "ਸ਼ੌਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, kde-format msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - ਮੱਦਦ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 #, kde-format msgid "Lifestyle" msgstr "ਜੀਵਨ-ਸ਼ੈਲੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 #, kde-format msgid "Movies and TV" msgstr "ਫਿਲਮਾਂ ਅਤੇ TV" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 #, kde-format msgid "Music" msgstr "ਸੰਗੀਤ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 #, kde-format msgid "Outdoors" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 #, kde-format msgid "Parenting" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 #, kde-format msgid "Pets and Animals" msgstr "ਜਾਨਵਰ ਅਤੇ ਪਾਲਤੂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "ਧਰਮ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 #, kde-format msgid "Science" msgstr "ਵਿਗਿਆਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 #, kde-format msgid "Skills" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #, kde-format msgid "Web Design" msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਜ਼ਾਇਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 #, kde-format msgid "Ecology" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 #, kde-format msgid "News and Media" msgstr "ਖ਼ਬਰਾਂ ਅਤੇ ਮੀਡਿਆ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 #, kde-format msgid "Government" msgstr "ਸਰਕਾਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 #, kde-format msgid "Business" msgstr "ਵਪਾਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 #, kde-format msgid "Mystics" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "ਯਾਤਰਾ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 #, kde-format msgid "Astronomy" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 #, kde-format msgid "Space" msgstr "ਥਾਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 #, kde-format msgid "Clothing" msgstr "ਕੱਪੜੇ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 #, kde-format msgid "Parties" msgstr "ਪਾਰਟੀਆਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 #, kde-format msgid "Women" msgstr "ਔਰਤਾਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 #, kde-format msgid "Social science" msgstr "ਸਮਾਜ ਵਿਗਿਆਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 #, kde-format msgid "60's" msgstr "60" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 #, kde-format msgid "70's" msgstr "70" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 #, kde-format msgid "80's" msgstr "80's" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 #, kde-format msgid "50's" msgstr "50" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 #, kde-format msgid "Finance and Corporate" msgstr "ਵਿੱਤੀ ਅਤੇ ਵਪਾਰਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 #, kde-format msgid "Entertainment" msgstr "ਮਨੋਰੰਜਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 #, kde-format msgid "Consumer Electronics" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 #, kde-format msgid "Retail Stores" msgstr "ਰਿਟੇਲ ਸਟੋਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 #, kde-format msgid "Health and Beauty" msgstr "ਸੇਹਤ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 #, kde-format msgid "Household Products" msgstr "ਘਰ ਦਾ ਸਮਾਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 #, kde-format msgid "Mail Order Catalog" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 #, kde-format msgid "Business Services" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਸਰਵਿਸਾਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 #, kde-format msgid "Audio and Visual" msgstr "ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:660 #, kde-format msgid "Sporting and Athletic" msgstr "ਖੇਡਾਂ ਅਤੇ ਐਥਲੀਟ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:661 #, kde-format msgid "Publishing" msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:662 #, kde-format msgid "Home Automation" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 #, kde-format msgid "Academic" msgstr "ਵਿਦਿਅਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 #, kde-format msgid "Administrative" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 #, kde-format msgid "Art/Entertainment" msgstr "ਕਲਾ/ਮਨੋਰੰਜਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 #, kde-format msgid "College Student" msgstr "ਕਾਲਜ ਵਿਦਿਆਰਥੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 #, kde-format msgid "Community & Social" msgstr "ਕਮਿਊਨਟੀ ਅਤੇ ਸਮਾਜਿਕ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 #, kde-format msgid "Education" msgstr "ਵਿੱਦਿਆ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 #, kde-format msgid "Engineering" msgstr "ਇੰਜਨੀਅਰਗ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 #, kde-format msgid "Financial Services" msgstr "ਵਿੱਤੀ ਸਰਵਿਸਾਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 #, kde-format msgid "High School Student" msgstr "ਹਾਈ ਸਕੂਲ ਸਟੂਡੈਂਟ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 #, kde-format msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 #, kde-format msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - ਮੱਦਦ ਜਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 #, kde-format msgid "Law" msgstr "ਕਾਨੂੰਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #, kde-format msgid "Managerial" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 #, kde-format msgid "Manufacturing" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 #, kde-format msgid "Medical/Health" msgstr "ਮੈਡੀਕਲ/ਸੇਹਤ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 #, kde-format msgid "Military" msgstr "ਮਿਲਟਰੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 #, kde-format msgid "Non-Government Organization" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਰਕਾਰੀ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 #, kde-format msgid "Other Services" msgstr "ਹੋਰ ਸਰਵਿਸਾਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 #, kde-format msgid "Professional" msgstr "ਪਰੋਫੈਸ਼ਨਲ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 #, kde-format msgid "Retail" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 #, kde-format msgid "Retired" msgstr "ਰਿਟਾਇਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 #, kde-format msgid "Science & Research" msgstr "ਵਿਗਿਆਨ ਅਤੇ ਖੋਜ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:694 #, kde-format msgid "Technical" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:695 #, kde-format msgid "University Student" msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:696 #, kde-format msgid "Web Building" msgstr "ਵੈੱਬ ਨਿਰਮਾਣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 #, kde-format msgid "Alumni Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 #, kde-format msgid "Charity Org." msgstr "ਚੈਰਟੀ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 #, kde-format msgid "Club/Social Org." msgstr "ਕਲੱਬ/ਸਮਾਜਿਕ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 #, kde-format msgid "Community Org." msgstr "ਕਮਿਊਨਟੀ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 #, kde-format msgid "Cultural Org." msgstr "ਕਲਚਰਲ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 #, kde-format msgid "Fan Clubs" msgstr "ਫੈਨ ਕਲੱਬ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 #, kde-format msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #, kde-format msgid "Hobbyists Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 #, kde-format msgid "International Org." msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 #, kde-format msgid "Nature and Environment Org." msgstr "ਕੁਦਰਤ ਅਤੇ ਵਾਤਾਵਰਨ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:736 #, kde-format msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 #, kde-format msgid "Professional Org." msgstr "ਪਰੋਫੈਸ਼ਨਲ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 #, kde-format msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "ਵਿਗਿਆਨਕ/ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 #, kde-format msgid "Self Improvement Group" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 #, kde-format msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 #, kde-format msgid "Sports Org." msgstr "ਖੇਡ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 #, kde-format msgid "Support Org." msgstr "ਸਹਿਯੋਗ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:720 #, kde-format msgid "Trade and Business Org." msgstr "ਵਪਾਰਕ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:721 #, kde-format msgid "Union" msgstr "ਯੂਨੀਅਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:722 #, kde-format msgid "Voluntary Org." msgstr "ਵਲੰਟੀਅਰ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 #, kde-format msgid "Elementary School" msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟਰੀ ਸਕੂਲ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 #, kde-format msgid "High School" msgstr "ਹਾਈ ਸਕੂਲ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 #, kde-format msgid "College" msgstr "ਕਾਲਜ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 #, kde-format msgid "University" msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:734 #, kde-format msgid "Past Work Place" msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:735 #, kde-format msgid "Past Organization" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੰਗਠਨ" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:31 #, kde-format msgid "&Fetch Again" msgstr "ਮੁੜ ਲਵੋ(&F)" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:74 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "%1 ਲਈ '%2' ਸੁਨੇਹਾ" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:69 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "%1 ਲਈ '%2' ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "ਗੁੱਸੇ 'ਚ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "ਨਹਾਉਣਾ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "ਥੱਕਿਆ/ਥੱਕੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "ਪਾਰਟੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "ਬੀਅਰ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "ਸੋਚ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "ਖਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "ਟੀਵੀ ਵੇਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "ਮੀਟਿੰਗ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "ਕਾਫ਼ੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "ਸੰਗੀਤ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "ਵਪਾਰ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "ਸ਼ੂਟਿੰਗ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "ਫੋਨ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "ਗੇਮਿੰਗ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "ਪੜ੍ਹਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "ਸਾਪਿੰਗ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "ਬੀਮਾਰ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "ਸੌ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "ਸਰਫ਼ਿੰਗ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "ਕੰਮ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "ਪਿਕਨਿਕ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "ਖਾਣਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "ਸਿਗਰਟਨੋਸ਼ੀ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "wc" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "ਪਿਆਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 #, kde-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Authorization Reply" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਗਿਆ ਮੰਗੀ ਹੈ।" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "%1 ਲਈ ਜਵਾਬ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 #, kde-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਗਿਆ ਮੰਗੀ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 #, kde-format msgid "Request Reason:" msgstr "ਮੰਗ ਕਾਰਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 #, kde-format msgid "Some reason..." msgstr "ਕੁਝ ਕਾਰਨ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 #, kde-format msgid "&Grant authorization" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮਨਜ਼ੂਰ(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 #, kde-format msgid "&Decline authorization" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "ਕਾਰਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 #, kde-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 #, kde-format msgid "Change ICQ Password" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, kde-format msgid "ICQ Password Change" msgstr "ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ 6-8 ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Your password could not be changed." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "ਬੇਸਿਕ ਸੈਟਅੱਪ(&B)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 #, kde-format msgid "Account Preferences" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 #, kde-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 #, kde-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 #, kde-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #, kde-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 #, kde-format msgid "Change password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 #, kde-format msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 #, kde-format msgid "Change Your Password..." msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ(&n)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 #, kde-format msgid "Privacy Options" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 #, kde-format msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 #, kde-format msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, kde-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 #, kde-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 #, kde-format msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 #, kde-format msgid "Hide &IP address" msgstr "&IP ਐਡਰੈੱਸ ਓਹਲੇ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 #, kde-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, kde-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, kde-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OTR Encryption" msgid "Use SSL encryption" msgstr "OTR ਇੰਕ੍ਰਪਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 #, kde-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #, kde-format msgid "Ser&ver /" msgstr "ਸਰਵਰ(&v) /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 #, kde-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The port on the server that you would like to connect to (default is " #| "5222)." msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "ਸਰਵਰ ਦੀ ਪੋਰਟ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਡਿਫਾਲਟ 5222 ਹੈ)।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "login.icq.com" msgid "slogin.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 #, kde-format msgid "Override system proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 #, kde-format msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 #, kde-format msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 #, kde-format msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 #, kde-format msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 #, kde-format msgid "Peer Connection Options" msgstr "ਪੀਅਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "ਦਿੱਖ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "ਅਦਿੱਖ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 #, kde-format msgid "Ignore:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #, kde-format msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਹੀਂ ICQ ਨੰਬਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #, kde-format msgid "Personal Information" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 #, kde-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 #, kde-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #, kde-format msgid "&Nickname:" msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 #, kde-format msgid "&First name:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 #, kde-format msgid "&Last name:" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 #, kde-format msgid "Gen&der:" msgstr "ਲਿੰਗ(&d):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 #, kde-format msgid "Marital status:" msgstr "ਵਿਆਹ ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 #, kde-format msgid "&Timezone:" msgstr "ਟਾਈਮ ਖੇਤਰ(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 #, kde-format msgid "Day:" msgstr "ਦਿਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 #, kde-format msgid "Month:" msgstr "ਮਹੀਨਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "ਸਾਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 #, kde-format msgid "A&ge:" msgstr "ਉਮਰ(&g):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 #, kde-format msgid "Spoken Languages" msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬੋਲੀਆਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 #, kde-format msgid "First:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 #, kde-format msgid "Second:" msgstr "ਦੂਜਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #, kde-format msgid "Third:" msgstr "ਤੀਜਾ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ && ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #, kde-format msgid "&Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #, kde-format msgid "&City:" msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #, kde-format msgid "&State:" msgstr "ਪ੍ਰਾਂਤ(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #, kde-format msgid "&Zip:" msgstr "ਜਿਪ(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #, kde-format msgid "Countr&y:" msgstr "ਦੇਸ਼(&y):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #, kde-format msgid "&Phone:" msgstr "ਫੋਨ(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #, kde-format msgid "Ce&ll:" msgstr "ਸੈੱਲ(&l):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #, kde-format msgid "Fa&x:" msgstr "ਫੈਕਸ(&x):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #, kde-format msgid "&Homepage:" msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ(&H):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "ਅਧਾਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 #, kde-format msgid "State:" msgstr "ਰਾਜ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Interests" msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 #, kde-format msgid "Organization Type" msgstr "ਸੰਗਠਨ ਟਾਈਪ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 #, kde-format msgid "Past Affiliation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "Email Addresses" msgstr "ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 #, kde-format msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 #, kde-format msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 #, kde-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Email:" msgstr "ਈਮੇਲ(&E):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 #, kde-format msgid "&Gender:" msgstr "ਲਿੰਗ(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 #, kde-format msgid "Lan&guage:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(&g):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 #, kde-format msgid "C&ountry:" msgstr "ਦੇਸ਼(&o):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 #, kde-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 #, kde-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN ਖੋਜ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 #, kde-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 #, kde-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 #, kde-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 #, kde-format msgid "Stops the search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 #, kde-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 #, kde-format msgid "User Info" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "ICQ User Search" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Requires Authorization" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "You must enter search criteria." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "You must be online to display user info." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 #, kde-format msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 #, kde-format msgid "General ICQ Information" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Home Info" msgstr "ਘਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Home Information" msgstr "ਘਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Work Info" msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Work Information" msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Other Info" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Other ICQ Information" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Interest Info" msgstr "ਪਸੰਦ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Interest Information" msgstr "ਪਸੰਦ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 #, kde-format msgid "Org & Aff Info" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Publish Email/Email" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "Company Location Information" msgstr "ਕੰਪਨੀ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #, kde-format msgid "Zip:" msgstr "ਜ਼ਿੱਪ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #, kde-format msgid "Personal Work Information" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 #, kde-format msgid "Occupation:" msgstr "ਅਹੁਦਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #, kde-format msgid "Phone:" msgstr "ਫੋਨ:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 #, kde-format msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "ਆਈਕਾਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 #, kde-format msgid "Append to menu" msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: protocols/oscar/liboscar/client.h:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join Chat..." msgid "Join me in this Chat." msgstr "ਗੱਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 #, kde-format msgid "file is empty: " msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ:" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 #, kde-format msgid "Bad Request" msgstr "ਗਲਤ ਮੰਗ" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 #, kde-format msgid "Request Timed Out" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 #, kde-format msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 #, kde-format msgid "Unknown Error: " msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:665 #, kde-format msgid "missing IP or port" msgstr "ਗੁੰਮ IP ਜਾਂ ਪੋਰਟ" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:756 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:766 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 #, kde-format msgid "Adding contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:469 #, kde-format msgid "Chat Room Invitation" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦਾ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:623 #, kde-format msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ ਵੈੱਬ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:625 #, kde-format msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ ਈਮੇਲ ਐਕਸਪਰੈਸ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1027 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1046 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "ਕੋਪੀਟੀ: %1 ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟਡ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1083 #, kde-format msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ; ਇਹ ਘਾਤਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟੇਗਾ ਨਹੀਂ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ; ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮੁੜ-ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1088 #, kde-format msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "ਕੋਪੀਟੀ: OSCAR ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕੋ %1 ਨਾਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਅਕਾਊਂਟ %2 ਹੁਣ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1244 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "ਸਾਈਨ-ਆਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ %1 ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ। ਅਕਾਊਂਟ %2 ਲਈ ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1252 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "ਸਰਵਿਸ %1 ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1257 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %2 ਨਾਲ ਸਾਈਨ ਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1262 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1266 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1270 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "%1 ਲਈ ਸਾਈਨ ਆਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ %2 ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਸਪੈਂਡ ਹੈ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1282 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1291 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1303 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1321 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "%1 ਉੱਤੇ %2 ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਸਾਇਨ ਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1308 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at https://bugs.kde.org" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %1 %2 ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਉਮਰ 13 ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 #, kde-format msgid "Buddy icons" msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 #, kde-format msgid "Group chat" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 #, kde-format msgid "Voice chat" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 #, kde-format msgid "Send buddy list" msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜੋ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:419 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 #, kde-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Select Encoding" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 #, kde-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 #, kde-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(&n)" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:29 #, kde-format msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 #, kde-format msgid "Do &Not Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਨਾ ਕਰੋ(&N)" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 #, kde-format msgid "Client Features" msgstr "ਕਲਾਇਟ ਫੀਚਰ" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 #, kde-format msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 #, kde-format msgid "Contact Encoding" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 #, kde-format msgid "Member Since" msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:40 #, kde-format msgid "Protocol Version" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:132 #, kde-format msgid "Show my own video..." msgstr "ਮੇਰਾ ਆਪਣਾ ਵਿਡੀਓ ਵੇਖੋ..." #: protocols/qq/qqcontact.cpp:152 #, kde-format msgid "View Contact's Webcam" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਵੈੱਬਕੈਮ ਵੇਖੋ" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:156 #, kde-format msgid "Send Webcam" msgstr "ਵੈਬ-ਕੈਮ ਭੇਜੋ" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 #, kde-format msgid "Country" msgstr "ਦੇਸ਼" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 #, kde-format msgid "State" msgstr "ਰਾਜ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 #, kde-format msgid "Home Address" msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 #, kde-format msgid "Zipcode" msgstr "ਜ਼ਿਪ ਕੋਡ" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:49 #, kde-format msgid "Age" msgstr "ਉਮਰ" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:151 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:153 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "ਖੋਜ %1 ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:45 #, kde-format msgid "QQ vCard" msgstr "QQ vCard" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:58 #, kde-format msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 #, kde-format msgid "&Contact name:" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ(&C):" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 #, kde-format msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 #, kde-format msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 #, kde-format msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 #, kde-format msgid "&QQ ID:" msgstr "&QQ ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #, kde-format msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "ਇਹ ਚੈੱਕਬਾਕਸ ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ \"ਸਭ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ\" ਬਟਨ " "ਦੱਬਿਆ ਜਾਂ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 #, kde-format msgid "View && Update my vCard" msgstr "ਮੇਰਾ vCard ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 #, kde-format msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #, kde-format msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 #, kde-format msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 #, kde-format msgid "Global QQ Options" msgstr "ਗਲੋਬਲ QQ ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 #, kde-format msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 #, kde-format msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 #, kde-format msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(&t)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 #, kde-format msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 #, kde-format msgid "Download the QQ picture:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 #, kde-format msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 #, kde-format msgid "Only Manually" msgstr "ਕੇਵਲ ਖੁਦ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 #, kde-format msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹੇ (ਡਿਫਾਲਟ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 #, kde-format msgid "Automatically (read help)" msgstr "ਆਟਮੋਟਿਕ ਹੀ (ਮੱਦਦ ਪੜ੍ਹੋ)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 #, kde-format msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 #, kde-format msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 #, kde-format msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 #, kde-format msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "You must enter a valid email address." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "QQ Plugin" msgstr "QQ ਪਲੱਗਇਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "ਤਸਵੀਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 #, kde-format msgid "QQ ID:" msgstr "QQ ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 #, kde-format msgid "Age:" msgstr "ਉਮਰ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:42 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:43 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:44 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "N/A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 #, kde-format msgid "Signature:" msgstr "ਦਸਤਖਤ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 #, kde-format msgid "Zip code:" msgstr "ਜਿਪ ਕੋਡ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 #, kde-format msgid "Phone Numbers" msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 #, kde-format msgid "QQ:" msgstr "QQ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 #, kde-format msgid "Rat" msgstr "ਚੂਹਾ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 #, kde-format msgid "Ox" msgstr "ਬਦਲ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 #, kde-format msgid "Tiger" msgstr "ਸ਼ੇਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 #, kde-format msgid "Rabbit" msgstr "ਖਰਗੋਸ਼" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 #, kde-format msgid "Dragon" msgstr "ਰਾਖਸ਼" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 #, kde-format msgid "Snake" msgstr "ਸੱਪ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 #, kde-format msgid "Horse" msgstr "ਘੋੜਾ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 #, kde-format msgid "Ram" msgstr "ਰਾਮ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 #, kde-format msgid "Monkey" msgstr "ਬਾਂਦਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 #, kde-format msgid "Rooster" msgstr "ਰੋਸਟਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 #, kde-format msgid "Dog" msgstr "ਕੁੱਤਾ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 #, kde-format msgid "Pig" msgstr "ਸੂਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 #, kde-format msgid "Graduate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 #, kde-format msgid "Zodiac:" msgstr "ਰਾਸ਼ੀ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 #, kde-format msgid "Aries" msgstr "ਬਿਰਖ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 #, kde-format msgid "Taurus" msgstr "ਟੋਰਅਸ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 #, kde-format msgid "Gemini" msgstr "ਮਿਥੁਨ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 #, kde-format msgid "Cancer" msgstr "ਕਰਕ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 #, kde-format msgid "Leo" msgstr "ਲਿਓ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 #, kde-format msgid "Virgo" msgstr "ਕੰਨਿਆ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 #, kde-format msgid "Libra" msgstr "ਲਿਬਰਾ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 #, kde-format msgid "Scorpio" msgstr "ਬਰਿਸ਼ਚਕ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 #, kde-format msgid "Sagittarius" msgstr "ਸਜੇਟੱਰਿਅਸ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 #, kde-format msgid "Capricorn" msgstr "ਮਕਰ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 #, kde-format msgid "Aquarius" msgstr "ਕੁੰਭ ਰਾਸ਼ੀ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 #, kde-format msgid "Pisces" msgstr "ਮੀਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 #, kde-format msgid "Horoscope:" msgstr "ਰਾਸ਼ੀ-ਫਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 #, kde-format msgid "Introduction:" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ:" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਵੈਬਕੈਮ" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "No webcam image received" msgstr "ਕੋਈ ਵੈਬਕੈਮ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:256 #, kde-format msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:290 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1093 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1107 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1129 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1134 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1142 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1154 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1159 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:210 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:225 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:242 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:250 #, kde-format msgid "Skype protocol" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:409 #, kde-format msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:411 #, kde-format msgid "Chat denied" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਪਾਬੰਦੀ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:488 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:491 #, kde-format msgid "Misc error" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਗਲਤੀ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:494 #, kde-format msgid "User or phone number does not exist" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:497 #, kde-format msgid "User is offline" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:500 #, kde-format msgid "No proxy found" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:503 #, kde-format msgid "Session terminated" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:506 #, kde-format msgid "No common codec found" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:509 #, kde-format msgid "Sound I/O error" msgstr "ਸਾਊਂਡ I/O ਗਲਤੀ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:512 #, kde-format msgid "Problem with remote sound device" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:515 #, kde-format msgid "Call blocked by recipient" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਵਲੋਂ ਕਾਲ ਪਾਬੰਦੀ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:518 #, kde-format msgid "Recipient not a friend" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:521 #, kde-format msgid "User not authorized by recipient" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:524 #, kde-format msgid "Sound recording error" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਗਲਤੀ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:820 #, kde-format msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:820 #, kde-format msgid "Skype Protocol" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not ping Skype" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਪਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 #, kde-format msgid "Skype did not accept this application" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 #, kde-format msgid "Skype API syntax error" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 #, kde-format msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "ਸਕਾਈਪੀ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸਲੀ ਡਾਇਨੈਮਿਕ ਲਿੰਕ ਸਕਾਈਪੀ ਵਰਜਨ 2.0 ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ http://www.skype.com ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ " "ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "ਸਕਾਈਪੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸਲੀ ਡਾਇਨੈਮਿਕ ਲਿੰਕ ਸਕਾਈਪੀ ਵਰਜਨ 2.0 ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ http://www.skype.com ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ " "ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (%1)।" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 #, kde-format msgid "Please login to Skype first" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਕਾਈਪੀ 'ਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:921 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ (%1)" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:949 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 #, kde-format msgid "Skype Me" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਮੀ" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:955 #, kde-format msgid "Make Test Call" msgstr "ਟੈਸਟ ਕਾਲ ਕਰੋ" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1093 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1107 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1129 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1134 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1159 #, kde-format msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1142 #, kde-format msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1154 #, kde-format msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:68 #, kde-format msgid "You must connect to Skype first." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕਾਈਪੀ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not write contact list to a file." msgid "You must write the contact's name." msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਇੱਕ ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:73 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:78 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:83 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:88 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:123 #, kde-format msgid "Wrong Information" msgstr "ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:83 #, kde-format msgid "This contact already exists in this account." msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:88 #, kde-format msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "%1 ਨਾਲ ਕਾਲ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Other person is busy" msgstr "ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Refused" msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Call Back" msgstr "ਬੈਕ ਕਾਲ ਕਰੋ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Missed" msgstr "ਮਿਸ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:176 #, kde-format msgid "On hold (local)" msgstr "ਹੋਲਡ (ਲੋਕਲ)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "On hold (remote)" msgstr "ਹੋਲਡ (ਰਿਮੋਟ)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:188 #, kde-format msgid "On hold" msgstr "ਹੋਲਡ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "ਹੋਲਡ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:195 #, kde-format msgid "In progress" msgstr "ਜਾਰੀ ਹੈ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Ringing" msgstr "ਘੰਟੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "ਫੇਲ੍ਹ (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:296 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 ਐਕਟਿਵ\n" "%2 ਕੁੱਲ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Skypeout inactive" msgstr "ਸਕਾਈਪੀਆਉਟ ਗ਼ੈਰਸਰਗਰਮ" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 #, kde-format msgid "Call" msgstr "ਕਾਲ" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 #, kde-format msgid "Conference Call" msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਕਾਲ" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 #, kde-format msgid "Block contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:70 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਲਈ ਵੇਰਵਾ" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:123 #, kde-format msgid "You can have only one skype account" msgstr "" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:207 #, kde-format msgid "Configure Skype client" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਕਲਾਇਟ ਸੰਰਚਨਾ" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:207 #, kde-format msgid "Please enter your skype user name" msgstr "ਆਪਣਾ ਸਕਾਈਪੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:210 #, kde-format msgid "You must enter your skype user name" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਕਾਈਪੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:225 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:242 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 #, kde-format msgid "Not in Skype list" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਲਿਸਟ 'ਚ ਨਹੀਂ" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 #, kde-format msgid "SkypeOut contact" msgstr "ਸਕਾਈਪੀਆਉਟ ਸੰਪਰਕ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 #, kde-format msgid "Add Skype Contact" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 #, kde-format msgid "Skype name:" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 #, kde-format msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 #, kde-format msgid "Se&arch" msgstr "ਖੋਜ(&a)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 #, kde-format msgid "Skype Call" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਕਾਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 #, kde-format msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 #, kde-format msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 #, kde-format msgid "Total time elapsed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "ਸਮਾਂ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 #, kde-format msgid "SkypeOut credits left" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਕਰੈਡਿਟ ਬਾਕੀ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 #, kde-format msgid "SkypeOut credits:" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਕਰੈਡਿਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 #, kde-format msgid "Accept call" msgstr "ਕਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 #, kde-format msgid "Accept incoming call" msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ ਲਵੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 #, kde-format msgid "Finish the call" msgstr "ਕਾਲ ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 #, kde-format msgid "Terminate the call" msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 #, kde-format msgid "H&ang up" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&a)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 #, kde-format msgid "Hold the call" msgstr "ਕਾਲ ਹੋਲਡ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 #, kde-format msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 #, kde-format msgid "H&old" msgstr "ਹੋਲਡ(&o)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 #, kde-format msgid "Open chat to the person." msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 #, kde-format msgid "Start/Stop Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸ਼ੁਰੂ/ਰੋਕੋ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 #, kde-format msgid "User's Details" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 #, kde-format msgid "Skype ID:" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 #, kde-format msgid "Authorized" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 #, kde-format msgid "Not Authorized" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 #, kde-format msgid "Is authorized:" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੈ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 #, kde-format msgid "Display Name:" msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 #, kde-format msgid "Sex:" msgstr "ਲਿੰਗ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 #, kde-format msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 #, kde-format msgid "E&xclude from connection" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਅੱਡ ਕਰੋ(&x)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 #, kde-format msgid "Important Note" msgstr "ਖਾਸ ਨੋਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 #, kde-format msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 #, kde-format msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 #, kde-format msgid "Lau&nch" msgstr "ਚਲਾਓ(&n)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 #, kde-format msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਪਟੀ ਸਕਾਈਪੀ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਤੇ ਕਿਵੇਂ ਚਲਾਵੇ।" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 #, kde-format msgid "Launch Skype" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਚਲਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 #, kde-format msgid "When ¬ running" msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ(&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 #, kde-format msgid "N&ever" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 #, kde-format msgid "Command to launch Skype:" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 #, kde-format msgid "skype" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 #, kde-format msgid "Launch timeout:" msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਚਲਾਓ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 #, kde-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 #, kde-format msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਡੀਕੋ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 #, kde-format msgid "trying" msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 #, kde-format msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 #, kde-format msgid "C&onnection" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(&o)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 #, kde-format msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 #, kde-format msgid "&Non-standard authorization" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(&N)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 #, kde-format msgid "What bus do you want to use" msgstr "ਕਿਹੜੀ ਬਸ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 #, kde-format msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "ਬਸ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 #, kde-format msgid "Sessi&on" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(&o)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 #, kde-format msgid "S&ystem" msgstr "ਸਿਸਟਮ(&y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 #, kde-format msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 #, kde-format msgid "&Activity" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 #, kde-format msgid "Show all incoming messages" msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 #, kde-format msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 #, kde-format msgid "Show all incoming &messages" msgstr "ਸਭ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ(&m)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 #, kde-format msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 #, kde-format msgid "Mar&k as read" msgstr "ਪੜ੍ਹਿਆ ਬਣਾਓ(&k)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 #, kde-format msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 #, kde-format msgid "Scan f&or unread" msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਲਈ ਸਕੈਨ ਕਰੋ(&o)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 #, kde-format msgid "Show call control window for all calls" msgstr "ਸਭ ਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕਾਲ ਕੰਟਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 #, kde-format msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 #, kde-format msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "ਕਾਲ ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖੋ (ਇਹ ਸਕਾਈਪੀ ਕਲਾਇਟ ਕਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਵੀ ਓਹਲੇ ਕਰੇਗਾ)(&h)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 #, kde-format msgid "Auto close the call control window" msgstr "ਕਾਲ ਕੰਟਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 #, kde-format msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 #, kde-format msgid "Autoc&lose" msgstr "ਆਟੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 #, kde-format msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 #, kde-format msgid "Pi&ng Skype" msgstr "ਸਕਾਈਪੀ ਪਿੰਗ(&n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 #, kde-format msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾ ਛੱਡੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 #, kde-format msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 #, kde-format msgid "&Calls" msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 #, kde-format msgid "E&xecute before call" msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚਲਾਓ(&x)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 #, kde-format msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 #, kde-format msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 #, kde-format msgid "Wait for fi&nish" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ(&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 #, kde-format msgid "Execute after call" msgstr "ਕਾਲ ਬਾਅਦ ਚਲਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 #, kde-format msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 #, kde-format msgid "Onl&y for last call" msgstr "ਕੇਵਲ ਆਖਰੀ ਕਾਲ ਲਈ(&y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 #, kde-format msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਚਲਾਓ(&m)" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "ਸਰਵਿਸ %1 ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 #, kde-format msgid "Error Loading Service" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:438 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, kde-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "GSMLib ਸੈਟਿੰਗ" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:69 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:206 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:213 #: protocols/sms/smscontact.cpp:59 #, kde-format msgid "Could Not Send Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:69 #, kde-format msgid "No provider configured" msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:186 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, kde-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, kde-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, kde-format msgid "Pro&vider:" msgstr "ਪਰੋਵਾਈਡਰ(&v):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, kde-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #, kde-format msgid "No provider configured." msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ।" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:63 #, kde-format msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:63 #, kde-format msgid "No Prefix" msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਨਹੀਂ" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:238 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, kde-format msgid "SMSSend Options" msgstr "SMSSend ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, kde-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, kde-format msgid "Provider Options" msgstr "" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:92 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Message Too Long" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "ਵੰਡੋ" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:93 #, kde-format msgid "Do Not Divide" msgstr "ਨਾ ਵੰਡੋ" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Message too long." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤਾ ਲੰਮਾ ਹੈ।" #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 #, kde-format msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: protocols/sms/smscontact.cpp:125 #, kde-format msgid "&Contact Settings" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੈਟਿੰਗ(&C)" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 #, kde-format msgid "User Preferences" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਸੰਦ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, kde-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, kde-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, kde-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS ਡਿਲਵਰੀ ਸਰਵਿਸ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, kde-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, kde-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, kde-format msgid "&Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, kde-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, kde-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, kde-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 #, kde-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਸੰਦ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 #, kde-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, kde-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 #, kde-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 #, kde-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 #, kde-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 #, kde-format msgid "Cancel Sending" msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, kde-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, kde-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 #, kde-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 #, kde-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 #, kde-format msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 #, kde-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, kde-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, kde-format msgid "Contact na&me:" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ(&m):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, kde-format msgid "Some One" msgstr "ਕੋਈ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, kde-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, kde-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Directory" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:112 #, kde-format msgid "Do Not Create" msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:132 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:359 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "ਸਥਿਰ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:132 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:359 #, kde-format msgid "Do Not Fix" msgstr "ਸਥਿਰ ਨਾ ਕਰੋ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:356 #, kde-format msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:364 #, kde-format msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 #, kde-format msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 #, kde-format msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 #, kde-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ(&p):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 #, kde-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "ਵਰਕਗਰੁੱਪ/ਡੋਮੇਨ(&W):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 #, kde-format msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 #, kde-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 #, kde-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "ਬੇਸਿਕ ਸੈੱਟਅੱਪ(&c)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 #, kde-format msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 #, kde-format msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 #, kde-format msgid "Hos&tname:" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ(&t):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, kde-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, kde-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 #, kde-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, kde-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 #, kde-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਸੰਦ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 #, kde-format msgid "second(s)" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 #, kde-format msgid "Host check frequency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 #, kde-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 #, kde-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 #, kde-format msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 #, kde-format msgid "&Computer name:" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਂ(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 #, kde-format msgid "Computer Name" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #, kde-format msgid "Looking" msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 #, kde-format msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਵਰਕਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 #, kde-format msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 #, kde-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ(&y):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 #, kde-format msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 #, kde-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ(&v):" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:167 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:102 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:109 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:108 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:114 #, kde-format msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:102 #, kde-format msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:109 #, kde-format msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਵਜੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:114 #, kde-format msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:154 #, kde-format msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration Successful" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:156 #, kde-format msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੀ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:156 #, kde-format msgid "Configuration Failed" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "An error occurred while saving the address book entry." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਐਂਟਰੀ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "ਯਾਹੂ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਐਂਟਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "ਯਾਹੂ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgid "" #~ "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "ਯਾਹੂ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n" #~ "%1 - %2" #~ msgid "The picture was not successfully uploaded" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ" #~ msgid "Could not open file for writing." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "An error occurred while downloading the file." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "Unable to connect to file transfer server" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "An error occurred while sending the file." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "An error occurred while sending the message" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "The message is empty." #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #~ msgid "Error opening file: %1" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %1" #~ msgid "An unknown error has occurred." #~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" #~ "\n" #~ "Please relogin and try again." #~ msgstr "" #~ "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਦੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" #~ "\n" #~ "ਮੁੜ ਲਾਗਇਨ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" #~ msgid "An error occurred closing the webcam session. " #~ msgstr "ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "You tried to close a connection that did not exist." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਜੋ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ" #~ msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" #~ msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %1" #~ msgid "Could not join chat" #~ msgstr "ਚੈੱਟ ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "The room is full. Please choose another one." #~ msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #~ msgid "Invalid user." #~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਹੈ।" #~ msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "Add Yahoo Contact" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "" #~ "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should " #~ "be in the form of an alphanumeric string (no spaces)." #~ msgstr "" #~ "ਯਾਹੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇੱਕ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ ਦੀ ਲਾਈਨ " #~ "(ਬਿਨਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ) ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "&Yahoo username:" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(&Y):" #~ msgid "(for example: joe8752)" #~ msgstr "(ਜਿਵੇਂ: joe8752)" #~ msgid "Choose a chat room..." #~ msgstr "ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਚੁਣੋ..." #~ msgid "Yahoo Chat rooms" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਰੂਮ" #~ msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 ਵੈੱਬਕੈਮ: %2 ਆਵਾਜ਼: %3" #~ msgid "Choose Chat Room" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Chat rooms:" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ:" #~ msgid "Account Preferences - Yahoo" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - ਯਾਹੂ" #~ msgid "The account name of your Yahoo account." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਯਾਹੂ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (no spaces)." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਯਾਹੂ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਹੈ। ਇਸ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਨੰਬਰਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਕੋਈ " #~ "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।" #~ msgid "" #~ "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " #~ "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to " #~ "create one." #~ msgstr "" #~ "ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਹੂ ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।

ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਯਾਹੂ " #~ "ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "Register &New Account" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ(&N)" #~ msgid "Accoun&t Preferences" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ(&t)" #~ msgid "O&verride default server information" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਣਡਿੱਠੀ(&v)" #~ msgid "scs.msg.yahoo.com" #~ msgstr "scs.msg.yahoo.com" #~ msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਦੀ ਪੋਰਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "P&ort:" #~ msgstr "ਪੋਰਟ(&o):" #~ msgid "Buddy Icon" #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Se&nd buddy icon to other users" #~ msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਭੇਜੋ(&n)" #~ msgid "Select Picture..." #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ...." #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Email &3:" #~ msgstr "ਈਮੇਲ &3:" #~ msgid "Pager:" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ:" #~ msgid "Email &2:" #~ msgstr "ਈਮੇਲ &2:" #~ msgid "Additional:" #~ msgstr "ਹੋਰ:" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Anniversary:" #~ msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ:" #~ msgid "Yahoo ID:" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ID:" #~ msgid "Second name:" #~ msgstr "ਦੂਜਾ ਨਾਂ:" #~ msgctxt "Person's name suffix or prefix" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ:" #~ msgid "Invite Friends to Conference" #~ msgstr "ਦੋਸਤਾਂ ਨੂੰ ਕਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Conference Members" #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਮੈਂਬਰ" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< ਹਟਾਓ" #~ msgid "Chat Invitation List" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਲਿਸਟ" #~ msgid "Friend List" #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "ਸੱਦਾ" #~ msgid "Note 4:" #~ msgstr "ਨੋਟ 4:" #~ msgid "Note 3:" #~ msgstr "ਨੋਟ 3:" #~ msgid "Note 2:" #~ msgstr "ਨੋਟ 2:" #~ msgid "Note 1:" #~ msgstr "ਨੋਟ 1:" #~ msgid "Contact comments:" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟਿੱਪਣੀਆਂ:" #~ msgid "Show Me As" #~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਇੰਝ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Off&line" #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ(&l)" #~ msgid "Perma&nently offline" #~ msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਆਫਲਾਈਨ(&n)" #~ msgid "Yahoo User Information" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "General Yahoo Information" #~ msgstr "ਆਮ ਯਾਹੂ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Other Yahoo Information" #~ msgstr "ਹੋਰ ਯਾਹੂ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "" #~ "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।
" #~ msgid "Please enter the characters shown in the picture:" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ 'ਚ ਵੇਖਾਏ ਲਈ ਅੱਖਰ ਦਿਓ ਜੀ:" #~ msgid "%1 has stopped broadcasting" #~ msgstr "%1 ਨੇ ਬਰਾਂਡਕਾਸਟ ਰੋਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #~ msgid "%1 has cancelled viewing permission" #~ msgstr "%1 ਨੇ ਵੇਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #~ msgid "%1 has declined permission to view webcam" #~ msgstr "%1 ਨੇ ਵੈਬਕਾਮ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੰਗ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "%1 does not have his/her webcam online" #~ msgstr "%1 ਦਾ ਵੈੱਬਕਾਮ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" #~ msgstr "%1 ਦਾ ਵੈੱਬਕੈਮ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #~ msgid "1 viewer" #~ msgid_plural "%1 viewers" #~ msgstr[0] "1 ਦਰਸ਼ਕ" #~ msgstr[1] "%1 ਦਰਸ਼ਕ" #~ msgid "Open Inbo&x..." #~ msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(&x)..." #~ msgid "Open &Address book..." #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(&A)..." #~ msgid "&Edit my contact details..." #~ msgstr "ਮੇਰਾ ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ ਸੋਧੋ(&E)..." #~ msgid "&Join chat room..." #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ(&J)..." #~ msgid "" #~ "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" #~ "Visit %1 to reactivate it." #~ msgstr "" #~ "ਯਾਹੂ ਸਰਵਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" #~ "ਮੁੜ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਲਈ %1 ਵੇਖੋ।" #~ msgid "" #~ "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਸਰਵਿਸ 'ਚ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਸੀ।" #~ msgid "" #~ "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a " #~ "duplicate login." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਯਾਹੂ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚੋਂ ਲਾਗਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਾਗਇਨ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਸਰਵਿਸ 'ਚ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਸੀ।" #~ msgid "" #~ "%1 has been disconnected.\n" #~ "Error message:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgstr "" #~ "%1 ਹੁਣ ਡਿਸਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ।\n" #~ "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" #~ "Error message:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgstr "" #~ "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ %1 ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" #~ "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:\n" #~ "%2 - %3" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "ਕਾਰਨ: %2" #~ msgid "Yahoo Plugin" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "User %1 has granted your authorization request." #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "User %1 has rejected your authorization request.\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।\n" #~ "%2" #~ msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "ਬੱਜ਼" #~ msgid "" #~ "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" #~ "\n" #~ "His/her message: %3\n" #~ "\n" #~ "Accept?" #~ msgstr "" #~ "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %2 ਨਾਲ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।\n" #~ "\n" #~ "ਉਸ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %3\n" #~ "\n" #~ "ਮਨਜ਼ੂਰ?" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" #~ msgstr "%1 ਨੇ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ: \"%2\"" #~ msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." #~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਯਾਹੂ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਯਾਹੂ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ %1 ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।" #, fuzzy #~| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" #~ msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" #~ msgstr "%2 ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਟਮੇਲ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ %1 ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ।

ਵਿਸ਼ਾ: %3" #~ msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" #~ msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਵੈੱਬਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ?" #~ msgid "Webcam for %1 is not available." #~ msgstr "%1 ਲਈ ਵੈੱਬਕੈਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " #~ "buddy icon.
" #~ msgstr "" #~ "ਚੁਣਿਆ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।
ਨਵਾਂ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੀ।
" #~ msgid "An error occurred when trying to change the display picture." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਤਸਵੀਰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" #~ msgstr "%1 ਤੁਹਾਡਾ ਵੈੱਬਕੈਮ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "You are now in %1 (%2)" #~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %1 (%2) ਵਿੱਚ ਹੋ" #~ msgid "Yahoo Chat: " #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ: " #~ msgid "Yahoo Chat: %1" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ: %1" #~ msgid "Buzz Contact" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੱਜ਼" #~ msgid "Show User Info" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Request Webcam" #~ msgstr "ਵੈਬ-ਕੈਮ ਬੇਨਤੀ" #~ msgid "Invite to view your Webcam" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਵੈੱਬਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Yahoo Display Picture" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਤਸਵੀਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "&Invite others" #~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦੋ(&I)" #~ msgid "%1|Stealthed" #~ msgstr "%1|ਭੁਲੇਖਾ" #~ msgid "View &Webcam" #~ msgstr "ਵੈਬਕੈਮ ਵੇਖੋ(&W)" #~ msgid "&Buzz Contact" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬੱਜ਼(&B)" #~ msgid "&Stealth Setting" #~ msgstr "ਭੁਲੇਖਾ ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #~ msgid "&Invite to Conference" #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ(&I)" #~ msgid "&View Yahoo Profile" #~ msgstr "ਯਾਹੂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&V)" #~ msgid "Stealth Setting" #~ msgstr "ਭੁਲੇਖਾ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "ਬੱਜ਼" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "ਯਾਹੂ" #~ msgid "You must enter a valid password." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Be right back" #~ msgstr "ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਦਾ ਹਾਂ" #~ msgid "Not at home" #~ msgstr "ਘਰ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Not at my desk" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਡੈਸਕ 'ਤੇ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Not in the office" #~ msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" #~ msgid "On the phone" #~ msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" #~ msgid "On vacation" #~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਉੱਤੇ" #~ msgid "Out to lunch" #~ msgstr "ਲੰਚ ਲਈ ਬਾਹਰ" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "ਕਸਟਮ" #~ msgid "Buddy Icon Checksum" #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੈਕਸਮ" #~ msgid "Buddy Icon Expires" #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਮਿਆਦ" #~ msgid "Buddy Icon Remote URL" #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਰਿਮੋਟ URL" #~ msgid "YAB Id" #~ msgstr "YAB Id" #~ msgid "Pager number" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Fax number" #~ msgstr "ਫੈਕਸ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Additional number" #~ msgstr "ਹੋਰ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Alternative email 1" #~ msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਈਮੇਲ 1" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "GoogleTalk" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "ਸਕਾਈਪੀ" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "QQ" #~ msgstr "QQ" #~ msgid "Private Address" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Private City" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸ਼ਹਿਰ" #~ msgid "Private State" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੂਬਾ" #~ msgid "Private ZIP" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਜ਼ਿੱਪ" #~ msgid "Private Country" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਦੇਸ਼" #~ msgid "Private URL" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ URL" #~ msgid "Corporation" #~ msgstr "ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Work State" #~ msgstr "ਕੰਮ ਸੂਬਾ" #~ msgid "Work ZIP" #~ msgstr "ਕੰਮ ਜ਼ਿੱਪ" #~ msgid "Work URL" #~ msgstr "ਵਰਕ URL" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ਨੋਟਿਸ" #~ msgid "Additional 1" #~ msgstr "ਹੋਰ 1" #~ msgid "Additional 2" #~ msgstr "ਹੋਰ 2" #~ msgid "Additional 3" #~ msgstr "ਹੋਰ 3" #~ msgid "Additional 4" #~ msgstr "ਹੋਰ 4" #~ msgid "Account Verification - Yahoo" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰੀਫਿਕੇਸ਼ਨ - ਯਾਹੂ" #~ msgid "Account Preferences - Wlm" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - WIm" #~ msgid "WLM passport:" #~ msgstr "WLM ਪਾਸਪੋਰਟ:" #~ msgid "Blocked contacts:" #~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ:" #~ msgid "Allowed contacts:" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਸੰਪਰਕ:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Italics contacts are not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

ਤਿਰਛੇ ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ।

" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਸੰਦ (ਤਕਨੀਕੀ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "Enable Proxy" #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚਾਲੂ" #~ msgid "Host /" #~ msgstr "ਹੋਸਟ /" #~ msgid "port:" #~ msgstr "ਪੋਰਟ:" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Socks5" #~ msgstr "Socks5" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" #, fuzzy #~| msgid "Check to set custom icons for this contact" #~ msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" #~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Check to set custom icons for this contact" #~ msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" #~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "You must enter a valid WLM passport." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਹੀਂ WLM ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "&WLM passport:" #~ msgstr "&WLM ਪਾਸਪੋਰਟ:" #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(ਜਿਵੇਂ: joe@hotmail.com)" #~ msgid "WLM Plugin" #~ msgstr "WLM ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਾ:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "ਫੋਨ" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ:" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "ਵੇਖਾਓ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&C)..." #~ msgid "Buddies" #~ msgstr "ਬੱਡੀ" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਬਦਲੋ - MSN ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." #~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ %1 ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Open Inbox" #~ msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਟਮੇਲ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ %1 ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ।

ਵਿਸ਼ਾ: %2" #~ msgid "Send &Voice" #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਭੇਜੋ(&V)" #~ msgid "Stop &recording" #~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਰੋਕੋ(&r)" #, fuzzy #~| msgid "You cannot see each others' status." #~ msgid "You cannot send voice clips in invisible status" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Send Ink" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Block Contact" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ" #~ msgid "Update Photo" #~ msgstr "ਫੋਟੋ ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgid "&Block custom emoticons" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਈਮੋਸ਼ਨ ਪਾਬੰਦੀ(&B)" #~ msgid "This contact does not have you in his/her list" #~ msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਾਲੇ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।" #~ msgid "This contact is blocked" #~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਬਲਾਕ ਹੈ" #~ msgid "WLM" #~ msgstr "WLM" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਆਇਆ/ਆਈ" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਵਾਪਸ ਆਇਆ/ਆਈ(&R)" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਹਾਂ" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਹਾਂ(&P)" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "ਲੰਚ ਲਈ ਬਾਹਰ" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "ਲੰਚ ਲਈ ਬਾਹਰ(&L)" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "ਵੇਹਲਾ(&I)" #~ msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" #~ msgid "Listening To" #~ msgstr "ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "File transfer cancelled." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ।" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Chat Window Style %1 installation" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਟਾਈਲ %1 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " #~ "%1." #~ msgstr "" #~ "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਟਾਈਲ %1 ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "One Chat Window Style package has been installed." #~ msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਟਾਈਲ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" #~ msgstr[1] "%1 ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਸਟਾਈਲ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ।" #~ msgid "History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ" #~ msgid "Temporary Network - %1" #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਨੈੱਟਵਰਕ - %1" #~ msgid "Join Channel..." #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ..." #~ msgid "Search Channels..." #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਜ..." #~ msgid "Network is Empty" #~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਖਾਲੀ ਹੈ" #~ msgid "Network is Unavailable" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Join Channel" #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ" #~ msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚੈਨਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" #~ msgid "Password Incorect" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ" #~ msgid "There is 1 operator online." #~ msgid_plural "There are %1 operators online." #~ msgstr[0] "1 ਓਪਰੇਟਰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਟਰ ਆਨਲਾਈਨ ਹਨ।" #~ msgid "There is 1 unknown connection." #~ msgid_plural "There are %1 unknown connections." #~ msgstr[0] "ਇੱਕ 1 ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "%1 ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਨ।" #~ msgid "There has been 1 channel formed." #~ msgid_plural "There have been %1 channels formed." #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "%1 ਚੈਨਲ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।" #~ msgid "Server was too busy to execute %1." #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਇੰਨ੍ਹਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ %1 ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।" #~ msgid "You have been marked as being away." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਦੂਰ ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "%1 is a registered nick." #~ msgstr "%1 ਇੱਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #~ msgid "%1 is an IRC operator." #~ msgstr "%1 ਇੱਕ IRC ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "You cannot send message to channel %1." #~ msgid "You cannot send messages to channel %1." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %1 ਚੈਨਲ ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Nickname %1 is already in use." #~ msgstr "ਨਾਂ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #~ msgid "You are not on channel %1." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ %1 ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋ।" #~ msgid "There is one operator online." #~ msgid_plural "There are %1 operators online." #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "%1 ਓਪਰੇਟਰ ਆਨਲਾਈਨ ਹਨ।" #~ msgid "There is one unknown connection." #~ msgid_plural "There are %1 unknown connections." #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "%1 ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਨ।" #~ msgid "One channel has been formed." #~ msgid_plural "%1 channels have been formed." #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "%1 ਚੈਨਲ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।" #~ msgid " members" #~ msgstr " ਮੈਂਬਰ" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "ਚੈਨਲ" #~ msgid "Users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "ਖੋਜ:" #~ msgid "Perform a channel search." #~ msgstr "ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਖੋਜ ਕਰੋ।" #~ msgid "Double click on a channel to select it." #~ msgstr "ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "&Search Channels" #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਜ(&S)" #~ msgid "You Must Specify a Channel" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "The nickname %1 is already in use" #~ msgstr "ਨਾਂ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" #~ msgid "IRC Plugin" #~ msgstr "IRC ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "" #~ "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" #~ msgstr "%1 ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਹੈ। ਬਦਲਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" #~ msgid "" #~ "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', " #~ "'+', or '&'." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" ਗਲਤ ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਹੈ। ਚੈਨਲ ਨਾਂ '#', '!', '+', ਜਾਂ '&' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Channel List for %1" #~ msgstr "%1 ਲਈ ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ" #~ msgid "Server is Busy" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ" #~ msgid "N&icknames:" #~ msgstr "ਨਾਂ(&i):" #~ msgid "&Real name:" #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(&R):" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(&U):" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #~ msgid "Default &charset:" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ(&c):" #~ msgid "Run the Following Commands on Connect" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਚਲਾਉ" #~ msgid "Add Co&mmand" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਿਲ(&m)" #~ msgid "A&dvanced Configuration" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ(&d)" #~ msgid "&CTCP:" #~ msgstr "&CTCP:" #~ msgid "&Reply:" #~ msgstr "ਜਵਾਬ(&R):" #~ msgid "Add Repl&y" #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਸ਼ਾਮਿਲ(&y)" #~ msgid "Default Messages" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੁਨੇਹੇ" #~ msgid "&Quit message:" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ(&Q):" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼" #~ msgid "Server messages:" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਾ:" #~ msgid "Server notices:" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੋਟਿਸ:" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Server Window" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Anonymous Window" #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "KNotify" #~ msgstr "ਕੇਟਿੱਪਣੀ" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" #~ msgid "Information replies:" #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਜਾਣਕਾਰੀ:" #~ msgid "You must enter a nickname." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Host Con&figurations" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਸੰਰਚਨਾ(&f)" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." #~ msgid "The IRC servers associated with this network" #~ msgstr "ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ IRC ਸਰਵਰ" #~ msgid "Move this server down" #~ msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move this server up" #~ msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Check this to enable SSL for this connection" #~ msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ SSL ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Use SS&L" #~ msgstr "SS&L ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "&Host:" #~ msgstr "ਹੋਸਟ(&H):" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "ਨਵਾਂ(&w)" #~ msgid "Rena&me..." #~ msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&m)..." #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&v)" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the network %1?
Any " #~ "accounts which use this network will have to be modified.
" #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?
ਕੋਈ ਵੀ ਅਕਾਊਂਟ, ਜੋ ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ " #~ "ਵਰਤਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਸੋਧਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
" #~ msgid "Deleting Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "&Delete Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਟਾਓ(&D)" #~ msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Deleting Host" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "&Delete Host" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਹਟਾਓ(&D)" #~ msgid "New Host" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹੋਸਟ" #~ msgid "Enter the hostname of the new server:" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਰਵਰ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #~ msgid "A host already exists with that name" #~ msgstr "ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "Rename Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #~ msgid "Enter the new name for this network:" #~ msgstr "ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" #~ msgid "A network already exists with that name" #~ msgstr "ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Merge with existing entry" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਂਟਰੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ" #~ msgid "Replace existing entry" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਂਟਰੀ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Google Talk Voice Call" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਵਾਈਸ ਕਾਲ" #~ msgid "Call Google Talk contact" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "&Google Talk" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ(&G)" #~ msgid "Enable Google Talk libjingle support (only for GTalk/Gmail accounts)" #~ msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਲਿਬਜ਼ਿੰਗਲ ਸਹਾਇਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਜੀਟਾਕ/ਜੀਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਹੀ)" #~ msgid "" #~ "Google Talk libjingle support is only for GTalk/Gmail account, which " #~ "connect to server talk.google.com." #~ msgstr "" #~ "ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਲਿਬਜ਼ਿੰਗਲ ਕੇਵਲ ਜੀਟਾਕ/ਜੀਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਦੋਂ talk.google.com " #~ "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ।" #~ msgid "Invalid Google Talk" #~ msgstr "ਗਲਤ ਗੂਗਲ ਟਾਕ" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ।" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" #, fuzzy #~| msgid "Change the background color to:" #~ msgid "Disable custom background color set by users." #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਬਦਲੋ:" #~ msgid "Base font color for the chat window" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਰੰਗ" #~ msgid "Do not show user specified back&ground color" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾ ਵੇਖੋ(&g)" #~ msgid "&Do not show user specified foreground color" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾ ਵੇਖੋ(&D)" #~ msgid "Jabber &server:" #~ msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ(&s):" #~ msgid "Please enter a server name, or click Choose." #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਚੁਣੋ।" #, fuzzy #~| msgid "Chat History" #~ msgid "Chat History2" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ" #, fuzzy #~| msgid "Color of history messages in the chat window" #~ msgid "Color of history2 messages in the chat window" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Developer, Skype plugin maintainer" #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, ਸਕਾਈਪੀ ਪਲੱਗਇਨ ਪਰਬੰਧਕ" #~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ (SSL)(&y)" #~ msgid "(Unnamed Group)" #~ msgstr "(ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਗਰੁੱਪ)" #, fuzzy #~| msgid "From" #~ msgid "Form" #~ msgstr "ਵਲੋਂ" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "€" #~ msgstr "€" #~ msgid "kopetepasswordtest" #~ msgstr "kopetepasswordtest" #~ msgid "Config group to store password in" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Set password to new" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Claim password was erroneous" #~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਾਸਵਰਡ 'ਚ ਗਲਤੀ ਹੈ" #~ msgid "Password prompt" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛਗਿੱਛ" #~ msgid "Image to display in password dialog" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "" #~ "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." #~ msgstr "ਇਹ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "Kopete Avatar Selector Widget Test" #~ msgstr "ਕੋਪੀਟੀ ਅਵਤਾਰ ਚੋਣਕਾਰੀ ਵਿਦਜੈੱਟ ਟੈਸਟ" #~ msgid "larouche@kde.org" #~ msgstr "larouche@kde.org" #~ msgid "kopetewallettest" #~ msgstr "kopetewallettest" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "ਚੀਨੀ" #~ msgid "Translator" #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ" #~ msgid "This message is encrypted." #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਇਕਰਪਿਟਡ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgid "Automatic Brightness" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #, fuzzy #~| msgid "&Background color:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&B):" #~ msgid "Change Message" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Set" #~ msgstr "ਸੈੱਟ" #~ msgid "Adjust brightness/contrast" #~ msgstr "ਚਮਕ/ਕਨਟਰਾਸਟ ਅਡਜੱਸਟ" #~ msgid "Show the video input mirrored" #~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਇੰਪੁੱਟ ਮਿੱਰਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Mirror preview" #~ msgstr "ਦਰਪਨ ਝਲਕ" #~ msgid "Con&trols" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(&t)" #, fuzzy #~| msgid "Could not open contact list file." #~ msgid "Contact is not on contact list" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #, fuzzy #~| msgid "There has been 1 channel formed." #~| msgid_plural "There have been %1 channels formed." #~ msgid "There has been one channel formed." #~ msgid_plural "There have been %1 channels formed." #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "%1 ਚੈਨਲ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "ਚੁਣੋ" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "ਅਹੁਦਾ" #~ msgid "Countr&y" #~ msgstr "ਦੇਸ਼(&y)" #~ msgid "Edit ..." #~ msgstr "ਸੋਧ..." #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" #~ msgid "Private Phone:" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫੋਨ:" #~ msgid "Mobile Phone:" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ:" #~ msgid "Initial status" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ" #~ msgid "Phone numbers" #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Contact notes" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੋਟਿਸ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Myself" #~ msgstr "ਖੁਦ" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID:" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "You must be connected to add a contact." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Telepathy plugin" #~ msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "" #~ "ConnectionManager: %1\n" #~ "Protocol: %2\n" #~ "Account: %3" #~ msgstr "" #~ "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ: %1\n" #~ "ਪਰੋਟੋਕਾਲ: %2\n" #~ "ਅਕਾਊਂਟ: %3" #~ msgid "Protocol Parameters" #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #~ msgid "Authorize Contact" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਸੰਪਰਕ" #~ msgid "Subscribe to Contact" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ" #~ msgid "You must be connected to delete a contact." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" #~ msgid "&Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ(&H)" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ(&O)" #~ msgid "&Change Alias..." #~ msgstr "ਏਲੀਆਸ ਬਦਲੋ(&C)..." #~ msgid "Change &Avatar..." #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਬਦਲੋ(&A)..." #~ msgid "Change alias" #~ msgstr "ਏਲੀਆਸ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Contact is offline." #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।" #~ msgid "Contact is invalid." #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਲਤ ਹੈ।" #~ msgid "Message is too long." #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The following message:\n" #~ " \"%1\"\n" #~ "could not be delivered. Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਸੁਨੇਹਾ:\n" #~ " \"%1\"\n" #~ "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਕਾਰਨ: %2" #~ msgid "Se&arch:" #~ msgstr "ਖੋਜ(&a):" #~ msgid "Online contacts (%1)" #~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ (%1)" #~ msgid "Offline contacts (%1)" #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ (%1)" #~ msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgctxt "(NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)" #~ msgid "(%1/%2)" #~ msgstr "(%1/%2)" #, fuzzy #~| msgid "Photo" #~ msgid "Photo size:" #~ msgstr "ਫੋਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Right-aligned status icons" #~ msgid "Left-aligned status icons" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Detailed view" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਝਲਕ" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ(&P):" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "&ID ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਲ(&n)" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN ਪਾਸਵਰਡ ID:" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪਸੰਦ - MSN" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ MSN ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਭੇਜੋ(&t)" #~ msgid "U&ser Info" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&s)" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "ਕੰਮ(&W):" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "ਘਰ(&e):" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ(&M):" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ(&S)..." #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96 px." #~ msgstr "ਇੱਕ ਵਰਗ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ਜੀ। ਚਿੱਤਰ ਨੰ 96x96 px ਲਈ ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "ਇੱਕ ਡਿਸਪਲੇਅ ਤਸਵੀਰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&x)" #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(&t)" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' list" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ, ਜੋ ਕਿ 'ਮਨਜ਼ੂਰ' ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ, ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "&HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "ਡੀੱਬਗ(&D)" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੋਈ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(&A)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make sure that you have selected a valid image file
" #~ msgstr "" #~ "ਵੇਖਾਉਣ ਤਸਵੀਰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਠੀਕ " #~ "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਸੀ
" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr "" #~ "ਸੰਪਰਕ %1 ਤੁਹਾਡਾ ਵੈਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ "" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "" #~ "ਸੰਪਰਕ %1 ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਵੈੱਬਕੈਮ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨਾ " #~ "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ - ਕੋਪੀਟੀ MSN ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਹੈ" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - MSN ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ ਆਉਟ" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਛੱਡਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਲਾਇਟ" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ GUID" #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਦੇ ਵੀ ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਲਾਕ ਕਰੋ ਦਿੱਤਾ" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਾਈਨ ਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।" #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟਡ ਹੈ" #~ msgid "timeout" #~ msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" #~ msgid "\"Typed" #~ msgstr "\"Typed" #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ MSN ਇਨ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ %1 ਵਲੋਂ ਨਵੀਂ ਈਮੇਲ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਪਰਬੰਧ" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ: ♫ %1 ♫" #~ msgid "You need to go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਅਣ-ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਮੈਸੈਂਜਰ" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਮੋਬਾਇਲ" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN ਮੋਬਾਇਲ" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "ਰਾਅ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ(&o)..." #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN ਡਿਸਪਲੇਅ ਤਸਵੀਰ" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "ਹੋਰ..." #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗੱਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ" #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "ਗੱਲ ਸ਼ੁਰੂ(&S)..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ - MSN ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ - MSN ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "MSN Internal Error" #~ msgstr "MSN ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #, fuzzy #~| msgid "Could not join chat" #~ msgid "Could not find Skype" #~ msgstr "ਚੈੱਟ ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #, fuzzy #~| msgid "Error messages:" #~ msgid "+ %1 more messages" #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" #~ msgid "There are %1 operators online." #~ msgstr "%1 ਓਪਰੇਟਰ ਆਨਲਾਈਨ ਹਨ।" #~ msgid "There are %1 unknown connections." #~ msgstr "%1 ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹਨ।" #~ msgid "User is disabled" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਯੋਗ ਹੈ" #~ msgid "KopeteAvatarSelectorWidgetTest" #~ msgstr "KopeteAvatarSelectorWidgetTest" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Certificate Warning" #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਵੇਰਵਾ ਗਲਤ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Contact list style:" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਸਟਾਈਲ:" #~ msgid "Classic, left-aligned status icon" #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ, ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Set &Font..." #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&F)..." #~ msgid "Check &Spelling" #~ msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(&S)" #~ msgid "Text &Color..." #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ(&C)..." #~ msgid "&Font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ(&F)" #~ msgid "Font &Size" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼(&S)" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(&U)" #~ msgid "Align &Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਰੱਖੋ(&L)" #~ msgid "Align &Right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਰੱਖੋ(&R)" #~ msgid "&Justify" #~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲ(&I)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Question and Answer" #~ msgstr "ਸਵਾਲ ਅਤੇ ਜਵਾਬ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Shared Secret" #~ msgstr "ਸਾਂਝਾ ਭੇਦ" #~ msgid "A fatal error occurred while downloading buddy icon." #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"

ਹਾਲਤਤੋਂਤੱਕ