1# Danish translation for Evolution
2# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the evolution package.
4#
5# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003.
6# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
7# Anna Jonna Armannsdottir <a@ingenioer.dk>, 2001.
8# Søren Boll Overgaard <boll@debian.org>, 2003.
9# Kenneth Christiansen <Kenneth@gnu.org>, 2003.
10# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
11# Rasmus Ory Nielsen <ron@ron.dk>, 2004, 05.
12# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
13# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2006.
14# Morten Bo Johansen <mbj@spamcop.net>, 2007.
15# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
16# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-2011, 2014.
17# Flemming Christensen <fc@stromata.dk>, 2012, 2013.
18# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010, 2013, 2015, 2016.
19# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017-2021.
20# scootergrisen, 2019-2021.
21#
22# Ordliste:
23#   attachment -> bilag/vedhæftning (Nuværende bilag)
24#   anniversaries -> mærkedage
25#   alarm -> påmindelse
26#   appointment -> aftale
27#   autocompletion -> automatisk fuldførelse
28#   authenticate -> godkende
29#   authentication -> godkendelse
30#   composer -> redigering
31#   contact -> kontaktperson
32#   drop -> lægge (fx "læg bilag her")
33#   exist -> findes
34#   event -> begivenhed
35#   item -> punkt (som i "kalenderpunkt")
36#   input/output beholdt i flg. RO
37#   junk -> spam
38#   label -> etiket (over for tag -> mærke)
39#   memo -> memo sb., -et, -er. (RO)
40#   message (i betydning e-brev) -> brev (MBJ)
41#   migrate -> overflytte
42#   "On This Computer" -> lokal, lokalt lagret
43#   online/offline beholdt i flg. (RO)
44#   operation -> handling
45#   plain tekst -> almindelig tekst
46#   post vb. 1. -> sende til, skrive til (fx "skriv til foo")
47#   post vb. 2. -> sende, poste (fx "post brevet")
48#   trash -> papirkurv
49#   vFolder -> virtuel mappe
50#   view -> oversigt (fx "månedsoversigt")
51#
52# Specielt om e-mail/mail:
53#   email -> e-mail (jvf. almindelig og forventelig sprogbrug og gedkendt af RO)
54#   email ... (sammensatte ord) -> e-mail... (jvf. RO) f.eks;
55#       email address -> e-mailadresse
56#       email provider -> e-mailudbyder
57#   mail (hvor det 100% utvetydigt bruges som synonym for en eller flere e-mail) ->
58# e-mail(s)
59#   mail (hvor det 100% utvetydigt bruges som synonym for en mængde af emails) -> post
60#   mail (øvrige tilfælde) -> post
61#   mailbox -> brevbakke
62#
63# Hele oversættelsen er gennemgået, således at vi nu bruger e-mail der hvor det
64# vil føles naturligt.
65# Kenneth Nielsen, August 2015.
66#
67# Læg mærke til at flere ord er splittet op, hvor de
68# skulle have været sammensat til et ord.
69#
70# Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution-data-server oversat med "Mappen umatchede" (flemming)
71#
72msgid ""
73msgstr ""
74"Project-Id-Version: evolution master\n"
75"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
76"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:54+0000\n"
77"PO-Revision-Date: 2021-08-18 18:58+0200\n"
78"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
79"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
80"Language: da\n"
81"MIME-Version: 1.0\n"
82"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85"X-Generator: Poedit 2.3\n"
86
87#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
88msgid "Enable address formatting"
89msgstr "Aktivér adresseformatering"
90
91#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
92msgid ""
93"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
94"destination country"
95msgstr "Hvorvidt adresser skal formateres efter destinationslandets standarder"
96
97#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
98msgid "Autocomplete length"
99msgstr "Antal tegn til automatisk fuldførelse"
100
101#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
102msgid ""
103"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
104"autocomplete."
105msgstr ""
106"Antal tegn som skal skrives før Evolution forsøger automatisk fuldførelse."
107
108#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
109msgid "Show autocompleted name with an address"
110msgstr "Vis autofuldført navn med en adresse"
111
112#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
113msgid ""
114"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
115"contact in the entry."
116msgstr ""
117"Hvorvidt det skal gennemtvinges, at der vises en adresse sammen med det "
118"autofuldførte navn."
119
120#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
121msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
122msgstr "URI for mappen der sidst blev brugt i “vælg navne”-dialogen"
123
124#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
125msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
126msgstr "URI for mappen der sidst blev brugt i “vælg navne”-dialogen."
127
128#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
129msgid "Contact layout style"
130msgstr "Layoutstil for kontaktperson"
131
132#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
133msgid ""
134"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
135"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
136"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
137"contact list."
138msgstr ""
139"Layoutstilen bestemmer hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold "
140"til kontaktlisten. “0” (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet "
141"under kontaktlisten. “1” (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet "
142"ved siden af kontaktlisten."
143
144#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
145msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
146msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner (vandret)"
147
148#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
149msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
150msgstr ""
151"Position af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner, når ruden er vendt "
152"vandret."
153
154#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
155msgid "Contact preview pane position (vertical)"
156msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner (lodret)"
157
158#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
159msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
160msgstr ""
161"Position af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner, når ruden vender "
162"lodret."
163
164#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
165msgid "Show maps"
166msgstr "Vis kort"
167
168#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
169msgid "Whether to show maps in preview pane"
170msgstr "Om kort skal vises i forhåndsvisningsruden"
171
172#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
173msgid "Primary address book"
174msgstr "Primær adressebog"
175
176#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
177msgid ""
178"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
179"“Contacts” view"
180msgstr ""
181"UID'en for den valgte (eller “primære”) adressebog i sidepanelet i "
182"“Kontaktpersoner”-visningen"
183
184#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
185msgid "Show preview pane"
186msgstr "Vis forhåndsvisningsruden"
187
188#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
189msgid "Whether to show the preview pane."
190msgstr "Om forhåndsvisningsruden vises."
191
192#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
193msgid "true"
194msgstr "sand"
195
196#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
197msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
198msgstr "Om der skal vises telefonnumre i redigeringen"
199
200#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
201msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
202msgstr "Om der skal vises SIP-adresser i redigeringen"
203
204#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
205msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
206msgstr "Om der skal vises IM-adresser i redigeringen"
207
208#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
209msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
210msgstr "Om der skal vises hjemmepostadresser i redigeringen"
211
212#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
213msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
214msgstr "Om der skal vises arbejdspostadresser i redigeringen"
215
216#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
217msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
218msgstr "Om der skal vises postadresser af andre typer i redigeringen"
219
220#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
221msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
222msgstr "Om der skal vises webadresser i redigeringen"
223
224#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
225msgid "Whether to show job information in the editor"
226msgstr "Om der skal vises arbejdsinformation i redigeringen"
227
228#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
229msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
230msgstr "Om der skal vises diverse yderligere oplysninger i redigeringen"
231
232#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
233msgid "Whether to show notes in the editor"
234msgstr "Om der skal vises noter i redigeringen"
235
236#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
237msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
238msgstr "Om certifikatfanen skal vises i redigeringsvinduet"
239
240#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
241msgid "Where to open contact locations"
242msgstr "Hvor kontaktpersonplaceringer skal åbnes"
243
244#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
245msgid ""
246"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
247"uses “openstreetmap”"
248msgstr ""
249"Aktuelt understøttede værdier er “openstreetmap” og “google”; hvis ukendt er "
250"angivet, bruges “openstreetmap”"
251
252#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
253msgid "Convert mail messages to Unicode"
254msgstr "Konvertér brevtekst til Unicode"
255
256#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
257msgid ""
258"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
259"different character sets."
260msgstr ""
261"Konvertér brevtekst til Unicode UTF-8 for at forene spam-tekstbidder som "
262"kommer fra forskellige tegnsæt."
263
264#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
265msgid "Full path command to run Bogofilter"
266msgstr "Fuld sti til at køre Bogofilter-kommando"
267
268#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
269msgid ""
270"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
271"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
272"arguments."
273msgstr ""
274"Fuld sti til en Bogofilter-kommando. Hvis ikke givet, vil der blive brugt en "
275"sti, der blev bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/bogofilter. "
276"Kommandoen må ikke indeholde nogen andre argumenter."
277
278#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
279msgid "Save directory for reminder audio"
280msgstr "Mappe hvor påmindelseslyd gemmes"
281
282#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
283msgid "Directory for saving reminder audio files"
284msgstr "Mappe hvor påmindelseslydfiler skal gemmes i"
285
286#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
287msgid "Birthday and anniversary reminder value"
288msgstr "Værdi for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
289
290#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
291msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
292msgstr ""
293"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse for fødselsdag eller mærkedag"
294
295#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
296msgid "Birthday and anniversary reminder units"
297msgstr "Enheder for påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
298
299#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
300msgid ""
301"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
302msgstr ""
303"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller mærkedag, “minutter”, “timer” "
304"eller “dage”"
305
306#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
307msgid "Compress weekends in month view"
308msgstr "Komprimér weekender i månedsoversigt"
309
310#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
311msgid ""
312"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
313"Sunday in the space of one weekday"
314msgstr ""
315"Om weekender skal komprimeres i månedsoversigten, hvilket vil give lørdag og "
316"søndag samme plads som en enkelt ugedag"
317
318#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
319msgid "Ask for confirmation when deleting items"
320msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning af punkter"
321
322#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
323msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
324msgstr ""
325"Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af en aftale eller opgave"
326
327#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
328msgid "Confirm expunge"
329msgstr "Bekræft tømning"
330
331#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
332msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
333msgstr "Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af aftaler og opgaver"
334
335#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
336msgid "Month view vertical pane position"
337msgstr "Lodret placering for rude med månedsoversigt"
338
339#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
340msgid ""
341"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
342"navigator calendar"
343msgstr ""
344"Placeringen af den lodrette rude mellem kalenderlisterne og kalenderen til "
345"datonavigering"
346
347#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
348msgid "Workday end hour"
349msgstr "Time for arbejdsdagens afslutning"
350
351#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
352msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
353msgstr "Timen for arbejdsdagens afslutning, i 24-timersformat, 0 - 23"
354
355#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
356msgid "Workday end minute"
357msgstr "Minut for arbejdsdagens afslutning"
358
359#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
360msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
361msgstr "Det minut som arbejdsdagen slutter på, 0 - 59."
362
363#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
364msgid "Workday start hour"
365msgstr "Time for arbejdsdagens start"
366
367#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
368msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
369msgstr "Timen hvorpå arbejdsdagen starter, i 24-timersformat, 0 - 23."
370
371#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
372msgid "Workday start minute"
373msgstr "Minut for arbejdsdagens start"
374
375#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
376msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
377msgstr "Minut hvorpå arbejdsdagen starter, 0 - 59."
378
379#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
380msgid "Workday start time for Monday"
381msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for mandag"
382
383#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
384msgid ""
385"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
386"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
387msgstr ""
388"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen starter i 24-timers format HHMM, 0000 til "
389"2359, eller -1 for at bruge day-start-hour og day-start-minute"
390
391#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
392msgid "Workday end time for Monday"
393msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for mandag"
394
395#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
396msgid ""
397"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
398"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
399msgstr ""
400"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen slutter i 24-timers format HHMM, 0000 til "
401"2359, eller -1 for at bruge day-end-hour og day-end-minute"
402
403#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
404msgid "Workday start time for Tuesday"
405msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for tirsdag"
406
407#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
408msgid ""
409"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
410"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
411msgstr ""
412"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen slutter i 24-timers format HHMM, 0000 til "
413"2359, eller -1 for at bruge day-start-hour og day-start-minute"
414
415#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
416msgid "Workday end time for Tuesday"
417msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for tirsdag"
418
419#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
420msgid "Workday start time for Wednesday"
421msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for onsdag"
422
423#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
424msgid "Workday end time for Wednesday"
425msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for onsdag"
426
427#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
428msgid "Workday start time for Thursday"
429msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for torsdag"
430
431#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
432msgid "Workday end time for Thursday"
433msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for torsdag"
434
435#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
436msgid "Workday start time for Friday"
437msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for fredag"
438
439#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
440msgid "Workday end time for Friday"
441msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for fredag"
442
443#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
444msgid "Workday start time for Saturday"
445msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for lørdag"
446
447#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
448msgid "Workday end time for Saturday"
449msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for lørdag"
450
451#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
452msgid "Workday start time for Sunday"
453msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for søndag"
454
455#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
456msgid "Workday end time for Sunday"
457msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for søndag"
458
459#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
460msgid "The second timezone for a Day View"
461msgstr "Den anden tidszone for dagsvisningen"
462
463#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
464msgid ""
465"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
466"used in a “timezone” key"
467msgstr ""
468"Vis den sekundære tidszone i dagsvisningen, hvis angivet. Værdier er ligesom "
469"de, der bliver brugt i “timezone”-nøglen"
470
471#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
472msgid "Recently used second time zones in a Day View"
473msgstr "Nyligt brugte sekundære tidszoner brugt i dagsvisning"
474
475#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
476msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
477msgstr "Liste af nyligt brugte sekundære tidszoner i dagsvisning"
478
479#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
480msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
481msgstr "Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes"
482
483#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
484msgid ""
485"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
486"zones” list"
487msgstr ""
488"Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes i en “dags-"
489"sekundære-zoner”-liste"
490
491#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
492msgid "Default reminder value"
493msgstr "Værdier der anvendes som standard ved påmindelser"
494
495#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
496msgid "Number of units for determining a default reminder"
497msgstr "Antal enheder til bestemmelse for en standardpåmindelse"
498
499#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
500msgid "Default reminder units"
501msgstr "Tidsenheder der anvendes som standard ved påmindelser"
502
503#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
504msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
505msgstr "Enheder for en standardpåmindelse, “minutter”, “timer” eller “dage”"
506
507#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
508msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
509msgstr "Vis feltet kategorier ved redigering af begivenhed/møde/opgave"
510
511#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
512msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
513msgstr "Vælg om kategori-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/møde"
514
515#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
516msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
517msgstr "Vis rolle-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
518
519#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
520msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
521msgstr ""
522"Vælg om rolle-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
523
524#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
525msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
526msgstr "Vis SU-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
527
528#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
529msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
530msgstr "Vælg om SU-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
531
532#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
533msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
534msgstr "Vis status-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
535
536#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
537msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
538msgstr ""
539"Vælg om status-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
540
541#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
542msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
543msgstr "Vis tidszone-feltet ved redigering af begivenhed/møde"
544
545#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
546msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
547msgstr "Vælg om tidszone-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/møde"
548
549#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
550msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
551msgstr "Vis type-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
552
553#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
554msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
555msgstr ""
556"Vælg om type-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde"
557
558#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
559msgid "Hide completed tasks"
560msgstr "Skjul fuldførte opgaver"
561
562#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
563msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
564msgstr "Om løste opgaver skal skjules i opgaveoversigten"
565
566#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
567msgid "Hide task units"
568msgstr "Skjul opgave-enheder"
569
570#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
571msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
572msgstr ""
573"Enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules, “minutter”, “timer” "
574"eller “dage”"
575
576#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
577msgid "Hide task value"
578msgstr "Skjul opgaveværdi"
579
580#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
581msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
582msgstr "Antal enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules"
583
584#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
585msgid "Hide cancelled events"
586msgstr "Skjul annullerede begivenheder"
587
588#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
589msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
590msgstr "Om annullerede begivenheder skal skjules i kalendervisningen"
591
592#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
593msgid "Hide cancelled tasks"
594msgstr "Skjul annullerede opgaver"
595
596#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
597msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
598msgstr "Om annullerede opgaver skal skjules i opgaveoversigten"
599
600#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
601msgid "Horizontal pane position"
602msgstr "Rudens vandrette placering"
603
604#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
605msgid ""
606"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
607"task list when not in the month view, in pixels"
608msgstr ""
609"Placering i billedpunkter af den vandrette rude mellem kalenderen til "
610"datonavigering og opgavelisten når man ikke befinder sig i månedsoversigten"
611
612#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
613msgid "Last reminder time"
614msgstr "Seneste tidspunkt for påmindelse"
615
616#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
617msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
618msgstr "Udførselstidspunkt for forrige påmindelse, i time_t"
619
620#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
621msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
622msgstr "Farve for Marcus Bains-linje — dagsoversigt"
623
624#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
625msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
626msgstr "Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i dagsoversigten"
627
628#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
629msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
630msgstr "Farve for Marcus Bains-linje — tidslinje"
631
632#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
633msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
634msgstr ""
635"Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for "
636"standard)"
637
638#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
639msgid "Marcus Bains Line"
640msgstr "Marcus Bains-linje"
641
642#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
643msgid ""
644"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
645msgstr "Om Marcus Bains-linjen (linje ved aktuel tid) skal tegnes i kalenderen"
646
647#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
648msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
649msgstr "Position af ruden til forhåndsvisning af memo (vandret)"
650
651#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
652msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
653msgstr "Position af ruden til forhåndsvisning, når ruden vender vandret"
654
655#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
656msgid "Memo layout style"
657msgstr "Layoutstil for memo"
658
659#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
660msgid ""
661"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
662"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
663"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
664msgstr ""
665"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til "
666"memolisten. “0” (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under "
667"memolisten. “1” (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved siden "
668"af memolisten"
669
670#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
671msgid "Memo preview pane position (vertical)"
672msgstr "Position for ruden til forhåndsvisning af memo (lodret)"
673
674#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
675msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
676msgstr ""
677"Position af ruden til forhåndsvisning af memoer, når ruden vender lodret"
678
679#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
680msgid "Month view horizontal pane position"
681msgstr "Vandret placering for rude med månedsoversigt"
682
683#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
684msgid ""
685"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
686"calendar and task list in the month view, in pixels"
687msgstr ""
688"Placeringen i billedpunkter af den vandrette rude mellem visningen og "
689"kalenderen til datonavigering og opgavelisten, i månedsoversigten"
690
691#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
692msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
693msgstr "Rul månedsoversigten med en uge ad gangen i stedet for en måned"
694
695#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
696msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
697msgstr ""
698"Hvorvidt månedsoversigten skal rulles med en uge ad gangen i stedet for en "
699"måned"
700
701#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
702msgid "Let the Month View start with the current week"
703msgstr "Lad månedsvisningen begynde med den nuværende uge"
704
705#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
706msgid ""
707"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
708"instead of the first week of the month."
709msgstr ""
710"Hvorvidt månedsvisningen skal vise uger begyndende med den nuværende uge i "
711"stedet for månedens første uge."
712
713#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
714msgid "Preferred New button item"
715msgstr "Foretrukket element for ny knap"
716
717#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
718msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
719msgstr "Navnet på foretrukket element til ny knap på værktøjslinje"
720
721#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
722msgid "Primary calendar"
723msgstr "Primær kalender"
724
725#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
726msgid ""
727"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
728"“Calendar” view"
729msgstr ""
730"UID'en for den valgte (eller “primære”) kalender i sidepanelet i “Kalender”-"
731"visningen"
732
733#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
734msgid "Primary memo list"
735msgstr "Primær memoliste"
736
737#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
738msgid ""
739"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
740"“Memos” view"
741msgstr ""
742"UID'en for den valgte (eller “primære”) memoliste i sidepanelet i “Memo”-"
743"visningen"
744
745#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
746msgid "Primary task list"
747msgstr "Primær opgaveliste"
748
749#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
750msgid ""
751"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
752"“Tasks” view"
753msgstr ""
754"UID'en for den valgte (eller “primære”) opgaveliste i sidepanelet i “Opgave”-"
755"visningen"
756
757#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
758msgid "Free/busy template URL"
759msgstr "Skabelon-adresse for ledig/optaget"
760
761#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
762#, no-c-format
763msgid ""
764"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
765"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
766msgstr ""
767"Adresseskabelonen der skal bruges som ledig/optaget-data, ved tilbagefald, "
768"%u udskiftes med brugerdelen af e-mailadressen, mens %d udskiftes med domænet"
769
770#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
771msgid "Recurrent Events in Italic"
772msgstr "Tilbagevendende aftaler i kursiv"
773
774#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
775msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
776msgstr ""
777"Vis dage med tilbagevendende begivenheder med kursiv skrifttype i kalenderen "
778"nederst til venstre"
779
780#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
781msgid "Search range for time-based searching in years"
782msgstr "Søgeomfang for tidsbaseret søgning i år"
783
784#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
785msgid ""
786"How many years can the time-based search go forward or backward from "
787"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
788"years"
789msgstr ""
790"Hvor mange år kan den tidsbaserede søgning gå frem eller tilbage fra den "
791"aktuelt valgte dag, når der søges efter en anden forekomst; standard er ti år"
792
793#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
794msgid "Show appointment end times in week and month views"
795msgstr "Vis sluttiderne for aftaler i uge- og månedsoversigterne"
796
797#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
798msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
799msgstr ""
800"Om sluttiderne for begivenheder i uge- og månedsoversigterne skal vises"
801
802#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
803msgid "Show appointment icons in the month view"
804msgstr "Vis aftaleikoner i månedsoversigten"
805
806#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
807msgid "Whether to show icons of events in the month view"
808msgstr "Om der skal vises ikoner for begivenheder i månedsoversigten"
809
810#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
811msgid "Show the memo preview pane"
812msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til memoer"
813
814#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
815msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
816msgstr ""
817"Hvis sat til “true” vil ruden til forhåndsvisning af memoer bliver vist i "
818"hovedvinduet"
819
820#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
821msgid "Show the task preview pane"
822msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til opgaver"
823
824#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
825msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
826msgstr ""
827"Hvis sat til “true” vil ruden til forhåndsvisning af opgaver bliver vist i "
828"hovedvinduet"
829
830#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
831msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
832msgstr "Vis ugenumre i dags- og arbejdsugeoversigt samt datonavigation"
833
834#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
835msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
836msgstr "Om ugenumre skal vises forskellige steder i kalenderen"
837
838#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
839msgid "Vertical position for the tag pane"
840msgstr "Lodret position for mærke-vinduet"
841
842#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
843msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
844msgstr "Vis rude for opgaver og memoer i kalendervisningen"
845
846#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
847msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
848msgstr "Om rude for opgaver og memoer skal vises i kalendervisningen"
849
850#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
851msgid "Highlight tasks due today"
852msgstr "Fremhæv opgaver som skal udføres i dag"
853
854#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
855msgid ""
856"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
857msgstr ""
858"Om opgaver som skal udføres i dag skal fremhæves med en særlig farve (farve "
859"for dagens opgaver)"
860
861#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
862msgid "Tasks due today color"
863msgstr "Farve for opgaver som skal udføres i dag"
864
865#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
866msgid ""
867"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
868"together with task-due-today-highlight"
869msgstr ""
870"Baggrundsfarve for opgaver som skal udføres i dag, i “#rrggbb”-format. "
871"Bruges sammen med fremhævelse af opgaver som skal udføres i dag"
872
873#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
874msgid "Task preview pane position (horizontal)"
875msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af opgaver (vandret)"
876
877#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
878msgid "Task layout style"
879msgstr "Layoutstil for opgaver"
880
881#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
882msgid ""
883"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
884"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
885"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
886msgstr ""
887"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til "
888"opgavelisten. “0” (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under "
889"opgavelisten. “1” (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved "
890"siden af opgavelisten"
891
892#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
893msgid "Task preview pane position (vertical)"
894msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af opgaver (lodret)"
895
896#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
897msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
898msgstr ""
899"Position af ruden til forhåndsvisning af opgaver, når ruden vender lodret"
900
901#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
902msgid "Highlight overdue tasks"
903msgstr "Fremhæv opgaver der tidsmæssigt er overskredet"
904
905#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
906msgid ""
907"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
908msgstr ""
909"Om opgaver, der tidsmæssigt er overskredet, skal fremhæves med en særlig "
910"farve (farve for opgaver, der tidsmæssigt er overskredet)"
911
912#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
913msgid "Overdue tasks color"
914msgstr "Farve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet"
915
916#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
917msgid ""
918"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
919"together with task-overdue-highlight."
920msgstr ""
921"Baggrundsfarve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet, i “#rrggbb”-"
922"format. Bruges sammen med fremhævelse af opgaver, der tidsmæssigt er "
923"overskredet."
924
925#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
926msgid "Time divisions"
927msgstr "Tidsinddelinger"
928
929#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
930msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
931msgstr "Tidsintervaller der vises i dag- og arbejdsugeoversigter, i minutter"
932
933#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
934msgid "Timezone"
935msgstr "Tidszone"
936
937#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
938msgid ""
939"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
940"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
941msgstr ""
942"Standardtidszonen til brug for datoer og klokkeslæt i kalenderen, som et "
943"uoversat Olson-tidszone-database-sted som f.eks.America/New York”"
944
945#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
946msgid "Twenty four hour time format"
947msgstr "24-timersformat"
948
949#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
950msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
951msgstr "Om tider skal vises i 24-timersformat i stedet for am/pm"
952
953#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
954msgid "Birthday and anniversary reminder"
955msgstr "Påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
956
957#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
958msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
959msgstr "Om der skal gives en påmindelse om fødselsdage og mærkedage"
960
961#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
962msgid "Default appointment reminder"
963msgstr "Standardaftalepåmindelse"
964
965#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
966msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
967msgstr "Om aftaler skal have en standardpåmindelse"
968
969#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
970msgid "Use system timezone"
971msgstr "Benyt systemets tidszone"
972
973#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
974msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
975msgstr "Brug systemets tidszone i stedet for den som er valgt i Evolution"
976
977#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
978msgid "First day of the week"
979msgstr "Ugens første dag"
980
981#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
982msgid "Monday is a work day"
983msgstr "Mandag er en hverdag"
984
985#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
986msgid "Tuesday is a work day"
987msgstr "Tirsdag er en hverdag"
988
989#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
990msgid "Wednesday is a work day"
991msgstr "Onsdag er en hverdag"
992
993#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
994msgid "Thursday is a work day"
995msgstr "Torsdag er en hverdag"
996
997#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
998msgid "Friday is a work day"
999msgstr "Fredag er en hverdag"
1000
1001#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1002msgid "Saturday is a work day"
1003msgstr "Lørdag er en hverdag"
1004
1005#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1006msgid "Sunday is a work day"
1007msgstr "Søndag er en hverdag"
1008
1009#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1010msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1011msgstr "Opret som udgangspunkt private begivenheder, memoer og opgaver"
1012
1013#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1014msgid "Draw events as flat, not shaded."
1015msgstr "Optegn begivenheder som flade, ikke skyggede."
1016
1017#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1018msgid ""
1019"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
1020"top to bottom."
1021msgstr ""
1022"Om dagene i ugevisningen skal sorteres fra venstre mod højre i stedet for "
1023"fra top til bund."
1024
1025#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1026msgid ""
1027"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
1028"Week, Week or Month view."
1029msgstr ""
1030"Tillad direkte redigering af begivenhedssammendrag, når der klikkes på det i "
1031"dag-, arbejdsuge-, uge- eller månedsvisning."
1032
1033#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1034msgid "User-defined reminder times, in minutes"
1035msgstr "Brugerdefinerede påmindelsestidspunkter, i minutter"
1036
1037#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1038msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1039msgstr "(Forældet) Begyndelsesdag for ugen, fra søndag (0) til lørdag (6)"
1040
1041#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1042msgid ""
1043"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1044"“week-start-day-name” instead."
1045msgstr ""
1046"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
1047"“week-start-day-name” i stedet."
1048
1049#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1050msgid "(Deprecated) Work days"
1051msgstr "(Forældet) Hverdage"
1052
1053#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1054msgid ""
1055"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1056"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1057"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1058msgstr ""
1059"Dage hvor der skal angives start- og sluttidspunkt for arbejdsskema. (Denne "
1060"nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
1061"nøglerne “work-day-monday”, “work-day-tuesday” osv. i stedet.)"
1062
1063#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1064msgid "Previous Evolution version"
1065msgstr "Foregående version af Evolution"
1066
1067#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1068msgid ""
1069"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1070"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1071"versions."
1072msgstr ""
1073"Den senest anvendte version af Evolution, udtrykt som “major.minor.micro”. "
1074"Dette bruges ved overflytning af data og indstillinger fra ældre til nyere "
1075"versioner."
1076
1077#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1078msgid "List of disabled plugins"
1079msgstr "Liste over deaktiverede udvidelsesmoduler"
1080
1081#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1082msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1083msgstr "Listen over deaktiverede udvidelsesmoduler i Evolution"
1084
1085#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1086msgid "The window’s X coordinate"
1087msgstr "Vinduets X-koordinat"
1088
1089#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1090msgid "The window’s Y coordinate"
1091msgstr "Vinduets Y-koordinat"
1092
1093#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1094msgid "The window’s width in pixels"
1095msgstr "Vinduets bredde i billedpunkter"
1096
1097#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1098msgid "The window’s height in pixels"
1099msgstr "Vinduets højde i billedpunkter"
1100
1101#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1102msgid "Whether the window is maximized"
1103msgstr "Om vinduet er maksimeret"
1104
1105#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1106msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1107msgstr "GNOME Kalenders kalenderimportering færdig"
1108
1109#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1110msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1111msgstr "Om kalenderen fra GNOME Kalender er blevet importeret eller ej"
1112
1113#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1114msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1115msgstr "GNOME Kalenders opgaveimportering færdig"
1116
1117#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1118msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1119msgstr "Om opgaver fra GNOME Kalender er blevet importeret eller ej"
1120
1121#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1122msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1123msgstr "Kontrollér om Evolution er standard-e-mailprogram"
1124
1125#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1126msgid ""
1127"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1128msgstr ""
1129"Kontrollér om Evolution er standard-e-mailprogram hver gang programmet "
1130"starter."
1131
1132#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1133msgid "Default charset in which to compose messages"
1134msgstr "Standardtegnkodning ved skrivning af breve"
1135
1136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1137msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1138msgstr ""
1139"Standardtegnkodning ved skrivning af breve. Bruger UTF-8 hvis ikke angivet."
1140
1141#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1142msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1143msgstr "Navn på det foretrukne redigeringsprogram til breve"
1144
1145#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1146msgid ""
1147"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1148"editor is used."
1149msgstr ""
1150"Hvis navnet ikke svarer til noget kendt redigeringsprogram, bruges den "
1151"indbyggede WebKit-redigering."
1152
1153#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1154msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1155msgstr "Den sti som skal gennemsøges efter indhold til billedgalleriet"
1156
1157#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1158msgid ""
1159"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1160"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1161"set path is not pointing to the existent folder"
1162msgstr ""
1163"Denne værdi kan være en tom streng, hvilket betyder at den vil bruge "
1164"systemets billedmappe, som regel indstillet til ~/Billeder. Denne mappe vil "
1165"også blive brugt hvis den angivne sti peger på en ikke-eksisterende mappe"
1166
1167#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1168msgid "Spell check inline"
1169msgstr "Integreret stavekontrol"
1170
1171#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1172msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1173msgstr "Vis indikatorer for stavefejl mens du skriver."
1174
1175#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1176msgid "Automatic link recognition"
1177msgstr "Automatisk genkendelse af links"
1178
1179#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1180msgid "Recognize links in text and replace them."
1181msgstr "Genkend links i tekst og erstat dem."
1182
1183#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1184msgid "Automatic emoticon recognition"
1185msgstr "Automatisk genkendelse af smileyer"
1186
1187#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1188msgid ""
1189"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1190"characters."
1191msgstr ""
1192"Genkend smileyer i tekst og erstat dem med billeder eller Unicode-tegn."
1193
1194#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1195msgid "Unicode emoticons"
1196msgstr "Unicode-smileyer"
1197
1198#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1199msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1200msgstr "Brug Unicode-tegn til smileyer."
1201
1202#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1203msgid "Attribute message"
1204msgstr "Tilskrivningsmeddelelse"
1205
1206#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1207msgid ""
1208"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1209"message to the original author"
1210msgstr ""
1211"Teksten der indsættes når der svares på et brev, som tilskriver brevet den "
1212"oprindelige forfatter"
1213
1214#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1215msgid "Forward message"
1216msgstr "Videresend brev"
1217
1218#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1219msgid ""
1220"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1221"forwarded message follows"
1222msgstr ""
1223"Teksten der indsættes ved videresendelse af et brev, som forklarer at det "
1224"videresendte brev følger"
1225
1226#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1227msgid "Original message"
1228msgstr "Oprindeligt brev"
1229
1230#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1231msgid ""
1232"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1233"that the original message follows"
1234msgstr ""
1235"Teksten der indsættes når der svares på brev (topindsendelse), som forklarer "
1236"at det oprindelige brev følger"
1237
1238#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1239msgid "Group Reply replies to list"
1240msgstr "Gruppesvar svarer til liste"
1241
1242#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1243msgid ""
1244"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1245"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1246"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1247"replying."
1248msgstr ""
1249"Frem for den normale “Svar til alle”-opførsel, kan denne indstilling bruges "
1250"til at få “Gruppesvar”-værktøjsknappen til kun at svare til den e-mailliste "
1251"hvorfra du modtog brevet, du svarer på."
1252
1253#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1254msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1255msgstr "Sæt markøren i bunden af svar"
1256
1257#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1258msgid ""
1259"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1260"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1261"message or the bottom."
1262msgstr ""
1263"Brugere bliver helt vilde, når det drejer sig om hvor markøren skal placeres "
1264"når man svarer på et brev. Denne indstilling bestemmer, hvorvidt markøren "
1265"placeres i toppen af brevet eller i bunden."
1266
1267#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1268msgid "Always request read receipt"
1269msgstr "Anmod altid om kvittering for at brevet er læst"
1270
1271#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1272msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1273msgstr ""
1274"Hvorvidt der vedhæftes en anmodning om en kvittering for at brevet er læst "
1275"til alle breve som standard."
1276
1277#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1278msgid "Send HTML mail by default"
1279msgstr "Send breve i HTML-format som standard"
1280
1281#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1282msgid "Send HTML mail by default."
1283msgstr "Send breve i HTML-format som standard."
1284
1285#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1286msgid "Spell checking languages"
1287msgstr "Stavekontrolsprog"
1288
1289#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1290msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1291msgstr "Liste over ordbogssprogkoder som bruges ved stavekontrol."
1292
1293#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1294msgid "List of recently used spell checking languages"
1295msgstr "Liste over nyligt brugte sprog til stavekontrol"
1296
1297#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1298msgid ""
1299"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
1300"used recently."
1301msgstr ""
1302"Liste over ordbogssprogkoder brugt til stavekontrol, som er anvendt for "
1303"nylig."
1304
1305#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1306msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
1307msgstr "Hvor mange nyligt anvendte sprog til stavekontrol som skal huskes"
1308
1309#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1310msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1311msgstr "Vis “Bcc”-felt ved afsendelse af brev"
1312
1313#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1314msgid ""
1315"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1316"the View menu when a mail account is chosen."
1317msgstr ""
1318"Vis “Bcc”-feltet ved afsendelse af en e-mail. Dette indstilles i “Vis”-"
1319"menuen når en e-mailkonto er valgt."
1320
1321#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1322msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1323msgstr "Vis “Cc”-felt ved afsendelse af brev"
1324
1325#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1326msgid ""
1327"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1328"View menu when a mail account is chosen."
1329msgstr ""
1330"Vis “Cc”-feltet ved afsendelse af et brev. Dette indstilles i “Vis”-menuen "
1331"når en e-mailkonto er valgt."
1332
1333#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1334msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1335msgstr "Vis “Fra”-ændringsfeltet ved afsendelse af brev"
1336
1337#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1338msgid ""
1339"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1340"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1341msgstr ""
1342"Vis “Fra”-ændringsfeltet ved afsendelse af et brev. Dette indstilles i “Vis”-"
1343"menuen, når der er valgt en e-mailkonto."
1344
1345#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1346msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1347msgstr "Vis “Svar til”-felt ved afsendelse af brev"
1348
1349#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1350msgid ""
1351"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1352"from the View menu when a mail account is chosen."
1353msgstr ""
1354"Vis “Svar til”-feltet ved afsendelse af et brev. Dette kontrolleres fra "
1355"“Vis”-menuen, når der er valgt en e-mailkonto."
1356
1357#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1358msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1359msgstr "Vis “Fra”-felt ved indsendelse til en nyhedsgruppe"
1360
1361#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1362msgid ""
1363"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1364"the View menu when a news account is chosen."
1365msgstr ""
1366"Vis “Fra”-feltet ved indsendelse til en nyhedsgruppe. Dette indstilles i "
1367"“Vis”-menuen, når der er valgt en nyhedsgruppekonto."
1368
1369#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1370msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1371msgstr "Vis “Svar til”-felt ved indsendelse til en nyhedsgruppe"
1372
1373#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1374msgid ""
1375"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1376"from the View menu when a news account is chosen."
1377msgstr ""
1378"Vis “Svar til”-feltet ved indsendelse til en nyhedsgruppe. Dette "
1379"kontrolleres fra “Vis”-menuen, når der er valgt en nyhedsgruppekonto."
1380
1381#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1382msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1383msgstr "Signér svar digitalt, når det oprindelige brev er signeret"
1384
1385#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1386msgid ""
1387"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1388"which is also PGP or S/MIME signed."
1389msgstr ""
1390"Aktivér automatisk PGP- eller S/MIME-signaturer, når der svares på et brev, "
1391"som også er PGP- eller S/MIME-signeret."
1392
1393#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1394msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1395msgstr "Indkod filnavne på en Outlook/GMail-måde"
1396
1397#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1398msgid ""
1399"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1400"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1401"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1402"standard."
1403msgstr ""
1404"Indkod filnavne i brevhoveder på samme måde som Outlook eller GMail gør, for "
1405"på korrekt vis at lade dem vise filnavne med UTF-8-indkodede breve som "
1406"bliver sendt af Evolution. Dette er nødvendigt fordi de ikke følger RFC "
1407"2231, men bruger den ukorrekte RFC 2047-standard."
1408
1409#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1410msgid "Send messages through Outbox folder"
1411msgstr "Send breve gennem udbakkemappen"
1412
1413#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1414msgid ""
1415"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1416"when the messages should be sent."
1417msgstr ""
1418"Gem altid breve i udbakken ved afsendelse, så brugeren kan vælge hvornår "
1419"brevene skal sendes."
1420
1421#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1422msgid "Include signature in new messages only"
1423msgstr "Inkludér kun signatur i nye breve"
1424
1425#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1426msgid ""
1427"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1428"added for Replies or Forwards."
1429msgstr ""
1430"Inkludér kun den valgte signatur i nye breve, men tilføj ingen signatur ved "
1431"svar eller videresend."
1432
1433#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1434msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1435msgstr "Indsæt en personlig signatur i toppen af svar"
1436
1437#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1438msgid ""
1439"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1440"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1441"the message or the bottom."
1442msgstr ""
1443"Brugere bliver helt vilde, når det drejer sig om hvor deres signatur skal "
1444"placeres henne, når man svarer på et brev. Denne indstilling bestemmer, "
1445"hvorvidt signaturen placeres i toppen af brevet eller i bunden."
1446
1447#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1448msgid "Do not add signature delimiter"
1449msgstr "Tilføj ikke signaturadskiller"
1450
1451#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1452msgid ""
1453"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1454"signature when composing a mail."
1455msgstr ""
1456"Indstil til TRUE hvis du ikke vil tilføje en signaturadskiller før din "
1457"signatur, når du skriver et brev."
1458
1459#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1460msgid "Keep original message signature in replies"
1461msgstr "Bevar signaturen i det oprindelige brev i svar"
1462
1463#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1464msgid ""
1465"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1466"strip the signature and everything below it when replying to the message."
1467msgstr ""
1468"Når sat til TRUE, bevares signaturen i det oprindelige brev. Ellers fjernes "
1469"signaturen og alt under den, når der svares på brevet."
1470
1471#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1472msgid "Ignore list Reply-To:"
1473msgstr "Ignorér listens Reply-To (svar til):"
1474
1475#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1476msgid ""
1477"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1478"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1479"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1480"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1481"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1482"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1483"Post: header, if there is one."
1484msgstr ""
1485"Visse e-maillister angiver en Reply-To:-linje (svar til) i brevhovedet, for "
1486"at få brugere til at sende svar til listen, selv når de beder Evolution om "
1487"at sende et privat svar. Hvis du sætter denne indstilling til sand, vil "
1488"Evolution forsøge at ignorere sådanne Reply-To:-linjer, og gøre hvad du bad "
1489"om. Hvis du bruger den private svarhandling, vil den svare privat. Hvis du "
1490"bruger “Svar til liste”-handlingen, vil den gøre dette. Det virker ved at "
1491"sammenligne Reply-To:-linjen med en List-Post:-linje, hvis der er en."
1492
1493#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1494msgid "List of localized “Re”"
1495msgstr "Liste over lokaliseret “Re”"
1496
1497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1498msgid ""
1499"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1500"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1501"An example is “SV,AV”."
1502msgstr ""
1503"Kommasepareret liste over lokaliserede “Re”-forkortelser, der skal springes "
1504"over i en emne-tekst ved besvarelse af et brev, som tilføjelse til "
1505"standard-“Re”-præfikset. For eksempel “SV,AV”."
1506
1507#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1508msgid "List of localized “Re” separators"
1509msgstr "Liste over lokaliserede “Re”-adskillere"
1510
1511#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1512msgid ""
1513"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1514"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1515"“︰” separators."
1516msgstr ""
1517"En liste over lokaliserede “Re”-adskillere, der skal springes over i en emne-"
1518"tekst ved besvarelse af et brev, som tilføjelse til standardadskilleren “:” "
1519"og unicodeadskilleren “︰”."
1520
1521#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1522msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1523msgstr "Brug lokaliseret “Vs”/“Sv” i brevets emne"
1524
1525#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1526msgid ""
1527"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1528"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1529"unlocalized version."
1530msgstr ""
1531"Når sat til TRUE, bruges lokaliseret “Vs”/“Sv” i brevets emne ved svar og "
1532"videresending som givet af systemets regionsindstillinger, og ellers bruges "
1533"den ikke-lokaliserede version."
1534
1535#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1536msgid "Number of characters for wrapping"
1537msgstr "Antal tegn til ombrydning"
1538
1539#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1540msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1541msgstr "Vil autoombryde linjer efter et givet antal tegn."
1542
1543#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1544msgid ""
1545"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1546msgstr ""
1547"Antal af Til- eller CC-modtagere hvorfra der skal spørges om 'prompt-on-many-"
1548"to-cc-recips'"
1549
1550#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1551msgid ""
1552"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1553msgstr ""
1554"Hvornår der skal spørges, når antallet af Til- eller CC-modtagere har nået "
1555"denne værdi."
1556
1557#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1558msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1559msgstr "Om der altid skal vises Signér- og Kryptér-knapper i værktøjslinjen"
1560
1561#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1562msgid ""
1563"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1564"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1565"being used."
1566msgstr ""
1567"Hvis sat til 'true' vil Signer- og Kryptér-knapperne for enten PGP eller S/"
1568"MIME altid blive vist i skrivevinduets værktøjslinje. Ellers vil de kun "
1569"blive vist når de bliver brugt."
1570
1571#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1572msgid "Wrap quoted text in replies"
1573msgstr "Ombryd citeret tekst i svar"
1574
1575#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1576msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1577msgstr "Hvis sat til “true”, vil citeret tekst i svar blive ombrudt."
1578
1579#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1580msgid "Paste plain text as preformatted"
1581msgstr "Indsæt almindelig tekst som forudformateret"
1582
1583#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1584msgid ""
1585"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
1586"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
1587msgstr ""
1588"Når indstillet indsættes almindelig tekst i redigeringsvinduet som et "
1589"forudformateret afsnit. Hvis den ikke er indstillet, indsættes den som et "
1590"normalt afsnit."
1591
1592#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1593msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
1594msgstr "Konvertér UTC-tid i svaranerkendelser til lokal tid"
1595
1596#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1597msgid ""
1598"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
1599"it’s in UTC in the message."
1600msgstr ""
1601"Om tiden i svaranerkendelser skal konverteres til lokal tid, når det er i "
1602"UTC i brevet."
1603
1604#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1605msgid "Mark replied to messages as read"
1606msgstr "Markér besvarede breve som læst"
1607
1608#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1609msgid ""
1610"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
1611"also mark it as read."
1612msgstr ""
1613"Når der svares på et brev, som markeres som besvaret, skal det da også "
1614"markeres som læst."
1615
1616#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1617msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
1618msgstr ""
1619"Om redigering af almindelig tekst skal startes i forudformateret "
1620"afsnitstilstand"
1621
1622#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1623msgid ""
1624"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
1625"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
1626msgstr ""
1627"Når sat til sand, vil nye breve med almindelig tekst starte med "
1628"forudformateret afsnitstilstand. Den normale afsnitstilstand vil blive "
1629"anvendt, hvis sat til falsk."
1630
1631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1632msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1633msgstr "Om fiffet Content-Disposition:inline i brevhovedet skal adlydes"
1634
1635#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1636msgid ""
1637"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1638"Disposition: inline."
1639msgstr ""
1640"Slå fra for at blokere automatisk visning af bilag med Content-Disposition: "
1641"inline."
1642
1643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1644msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1645msgstr "Gem filformat for træk og slip-handlinger"
1646
1647#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1648msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1649msgstr "Kan være enten “mbox” eller “pdf”."
1650
1651#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1652msgid "Show image animations"
1653msgstr "Vis billedanimationer"
1654
1655#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1656msgid ""
1657"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1658"annoying and prefer to see a static image instead."
1659msgstr ""
1660"Aktivér animerede billeder i HTML-e-mails. Mange brugere finder animerede "
1661"billeder irriterende og foretrækker at se på et statisk billede."
1662
1663#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1664msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1665msgstr "Aktivér eller deaktivér tast-og-find søgefunktionen"
1666
1667#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1668msgid ""
1669"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1670"names."
1671msgstr ""
1672"Slå søgefunktionen i sidepanelet til, hvilket giver mulighed for interaktiv "
1673"søgning i mappenavne."
1674
1675#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1676msgid "Enable or disable magic space bar"
1677msgstr "Slå magisk mellemrumstast til eller fra"
1678
1679#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1680msgid ""
1681"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1682"and folders."
1683msgstr ""
1684"Slå denne til for at bruge mellemrumstasten til at rulle ned gennem brev-"
1685"forhåndsvisning, brevindeks og mapper."
1686
1687#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1688msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1689msgstr ""
1690"Aktivér for at bruge en tilsvarende indstillinger for visning af brevlisten "
1691"i alle mapper"
1692
1693#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1694msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1695msgstr ""
1696"Slå til for at bruge tilsvarende indstillinger for visning af brevlister for "
1697"alle mapper."
1698
1699#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1700msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
1701msgstr "Aktivér for at bruge de samme søgeindstillinger i alle mapper"
1702
1703#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1704msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
1705msgstr "Dette tages kun i betragtning i kombination med “global-view-setting”."
1706
1707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1708msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1709msgstr "Markér citater i forhåndsvisningen af breve"
1710
1711#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1712msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1713msgstr "Markér citater i forhåndsvisningen af breve."
1714
1715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1716msgid "Citation highlight color"
1717msgstr "Farve til fremhævning af citater"
1718
1719#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1720msgid "Citation highlight color."
1721msgstr "Farve til fremhævning af citater."
1722
1723#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1724msgid "Enable/disable caret mode"
1725msgstr "Aktivér/deaktivér markørtilstand"
1726
1727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1728msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1729msgstr ""
1730"Aktivér markørtilstand således at du kan se en markør ved læsning af e-mail."
1731
1732#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1733msgid "Default charset in which to display messages"
1734msgstr "Standardtegnkodning ved visning af breve"
1735
1736#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1737msgid "Default charset in which to display messages."
1738msgstr "Standardtegnkodning ved visning af breve."
1739
1740#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1741msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1742msgstr "Indlæs automatisk billeder for HTML-breve via HTTP"
1743
1744#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1745msgid "Show notification about missing remote content"
1746msgstr "Vis påmindelse om manglende fjernindhold"
1747
1748#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1749msgid ""
1750"When the message preview shows a message which requires to download remote "
1751"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1752"show a notification about it on top of the preview panel."
1753msgstr ""
1754"Når beskedforhåndsvisning viser en besked som kræver at der hentes "
1755"fjernindhold, mens det ikke tillades at hente data for brugeren eller "
1756"fjernstedet, så vis en påmindelse om det over forhåndsvisningspanelet."
1757
1758#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1759msgid "Show Animations"
1760msgstr "Vis animationer"
1761
1762#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1763msgid "Show animated images as animations."
1764msgstr "Vis animerede billeder som animationer."
1765
1766#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1767msgid "Show all message headers"
1768msgstr "Vis alle brevhoveder"
1769
1770#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1771msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1772msgstr "Vis alle brevhoveder når et brev vises."
1773
1774#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1775msgid "List of headers to show when viewing a message."
1776msgstr "Liste af synlige brevhoveder når et brev vises."
1777
1778#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1779msgid ""
1780"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1781"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1782"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1783msgstr ""
1784"Hvert brevhoved repræsenteres som et par: brevhovednavnet samt en boolesk "
1785"variabel, som angiver om brevhovedet er slået til. Deaktiverede brevhoveder "
1786"vises ikke sammen med beskeder, men vises stadig i Indstillinger."
1787
1788#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1789msgid "Show photo of the sender"
1790msgstr "Vis foto af afsenderen"
1791
1792#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1793msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1794msgstr "Vis afsenderens foto i brevlæsningsruden."
1795
1796#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1797msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
1798msgstr "Søg på libravatar.org efter afsenderens billede"
1799
1800#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1801msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
1802msgstr "Tillad også søgning på libravatar.org efter afsenderens billede."
1803
1804#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1805msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1806msgstr "Markér som set efter angivet tidsgrænse"
1807
1808#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1809msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1810msgstr "Markér som set efter angivet tidsgrænse."
1811
1812#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1813msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1814msgstr "Markér altid som set efter angivet tidsgrænse"
1815
1816#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1817msgid ""
1818"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1819"also after the folder change."
1820msgstr ""
1821"Hvis sat til “true”, vil det valgte brev bliver markeret som ulæst efter "
1822"tidsudløbet, også efter et mappeskift."
1823
1824#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1825msgid "Timeout for marking messages as seen"
1826msgstr "Tidsgrænse for at markere brev som set"
1827
1828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1829msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1830msgstr "Tidsgrænse i millisekunder for at markere brev som set."
1831
1832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1833msgid "Show Attachment Bar"
1834msgstr "Vis bilagslinje"
1835
1836#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1837msgid ""
1838"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1839"attachments."
1840msgstr ""
1841"Vis bilagslinje under forhåndsvisningsruden til breve, når brevet har bilag."
1842
1843#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1844msgid "Sender email-address column in the message list"
1845msgstr "Kolonnen for afsender-e-mailadresser i brevliste"
1846
1847#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1848msgid ""
1849"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1850"list."
1851msgstr "Vis afsenderens e-mailadresse i en separat kolonne i brevindeks."
1852
1853#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1854msgid "Show deleted messages in the message-list"
1855msgstr "Vis slettede breve i brevlisten"
1856
1857#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1858msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1859msgstr "Vis slettede breve med gennemstregning i brevlisten."
1860
1861#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1862msgid "Show junk messages in the message-list"
1863msgstr "Vis spambreve i brevlisten"
1864
1865#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1866msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1867msgstr "Vis spambreve (med rød gennemstregning) i brevlisten."
1868
1869#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1870msgid "Enable Unmatched search folder"
1871msgstr "Aktivér Ikke-fundet-søgemappen"
1872
1873#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1874msgid ""
1875"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1876"Search Folders are disabled."
1877msgstr ""
1878"Aktivér umatchede-søgemappen i søgemapperne. Har ingen virkning, hvis "
1879"søgemapper ikke er aktiverede."
1880
1881#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1882msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1883msgstr "Skjuler per-mappe-forhåndsvisning og fjerner markeringen"
1884
1885#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1886msgid ""
1887"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1888"the mail in the list and removes the preview for that folder."
1889msgstr ""
1890"Denne nøgle læses kun en gang og sættes til “false” efter at den er læst. "
1891"Dette fravælger brevene i listen og fjerner forhåndsvisning for den mappe."
1892
1893#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1894msgid "Height of the message-list pane"
1895msgstr "Højden på ruden med brevindekset"
1896
1897#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1898msgid "Height of the message-list pane."
1899msgstr "Højden på ruden med brevindekset."
1900
1901#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1902msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1903msgstr "Om brevhoveder sammenfoldes i brugergrænsefladen"
1904
1905#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1906msgid "Width of the message-list pane"
1907msgstr "Bredden på ruden med brevindeks"
1908
1909#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1910msgid "Width of the message-list pane."
1911msgstr "Bredden på ruden med brevindeks."
1912
1913#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1914msgid "Layout style"
1915msgstr "Layoutstil"
1916
1917#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1918msgid ""
1919"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1920"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1921"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1922"message list."
1923msgstr ""
1924"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til "
1925"brevlisten. “0” (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under "
1926"brevlisten. “1” (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved siden "
1927"af brevlisten."
1928
1929#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1930msgid "Variable width font"
1931msgstr "Skrifttype med variabel bredde"
1932
1933#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1934msgid "The variable width font for mail display."
1935msgstr "Skrifttypen med variabel bredde til visning af e-mail."
1936
1937#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1938msgid "Terminal font"
1939msgstr "Terminalskrifttype"
1940
1941#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1942msgid "The terminal font for mail display."
1943msgstr "Terminalskrifttypen ved visning af brev."
1944
1945#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1946msgid "Use custom fonts"
1947msgstr "Brug tilpassede skrifttyper"
1948
1949#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1950msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1951msgstr "Benyt tilpassede skrifttyper til e-mailvisning."
1952
1953#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1954msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1955msgstr "Begræns antallet af synlige adresser i TO/CC/BCC"
1956
1957#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1958msgid ""
1959"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1960"address_count."
1961msgstr ""
1962"Begræns synlige adresser i TO/CC/BCC til det antal der er angivet i "
1963"address_count."
1964
1965#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1966msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1967msgstr "Antal adresser der skal vises i TO/CC/BCC"
1968
1969#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1970msgid ""
1971"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1972"beyond which a “...” is shown."
1973msgstr ""
1974"Dette bestemmer antallet af adresser der som standard vises i brevindekset. "
1975"Efter dette antal vises “…”."
1976
1977#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1978msgid ""
1979"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
1980msgstr ""
1981"Vis e-mail i brevhoveddelen af brevforhåndsvisningen når navnet er "
1982"tilgængeligt"
1983
1984#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1985msgid ""
1986"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
1987"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
1988"without the actual email, with the name made clickable."
1989msgstr ""
1990"Når sat til falsk, vil e-mailadresserne, som indeholder både navne- og e-"
1991"maildelene i brevhovedet såsom Til/Cc/Bcc, kun vises med navnedelen uden den "
1992"egentlige e-mailadresse og med navnet gjort klikbart."
1993
1994#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1995msgid "Thread the message-list based on Subject"
1996msgstr "Benyt trådning i brevindekset, baseret på emne"
1997
1998#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1999msgid ""
2000"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
2001"not contain In-Reply-To or References headers."
2002msgstr ""
2003"Vælg om der skal benyttes emnebaseret trådning når breve ikke indeholder "
2004"linjerne “In-Reply-To” eller “References” i brevhoved."
2005
2006#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2007msgid "Default value for thread expand state"
2008msgstr "Standardværdi for udfoldningen af en tråd"
2009
2010#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2011msgid ""
2012"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
2013"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
2014msgstr ""
2015"Denne indstilling angiver hvorvidt tråde som standard skal være foldet ud "
2016"eller foldet sammen. Evolution kræver så en genstart."
2017
2018#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2019msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
2020msgstr "Hvorvidt sortering baseres på det sidste brev i tråden"
2021
2022#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2023msgid ""
2024"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
2025"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
2026"restart."
2027msgstr ""
2028"Denne valgmulighed specificerer hvorvidt tråde skal sorteres efter sidste e-"
2029"brev i tråden i stedet for brevets dato. Dette kræver en genstart af "
2030"Evolution."
2031
2032#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2033msgid "Whether sort thread children always ascending"
2034msgstr "Om trådunderelementer skal sorteres stigende"
2035
2036#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2037msgid ""
2038"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2039"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2040msgstr ""
2041"Denne valgmulighed specificerer, hvorvidt trådunderelementer altid skal "
2042"sorteres stigende, i stedet for at bruge samme sorteringsrækkefølge som på "
2043"rodniveauet for tråden."
2044
2045#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2046msgid "Whether to compress thread level"
2047msgstr "Om trådniveau skal komprimeres"
2048
2049#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2050msgid ""
2051"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
2052"level not so deep."
2053msgstr ""
2054"Indstil til sand for at komprimere trådniveauer for flade samtaler, så "
2055"niveauet ikke er så dybt."
2056
2057#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2058msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2059msgstr "Sortér konti alfabetisk i et mappetræ"
2060
2061#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2062msgid ""
2063"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2064"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2065"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2066"given by a user"
2067msgstr ""
2068"Angiver hvordan konti skal sorteres i et mappetræ i e-mailvisning. Hvis "
2069"angivet som “true”, sorteres konti alfabetisk, undtagen “På denne computer” "
2070"og søgemapper, ellers sorteres konti som angivet af en bruger"
2071
2072#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2073msgid "Log filter actions"
2074msgstr "Log filterhandlinger"
2075
2076#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2077msgid "Log filter actions to the specified log file."
2078msgstr "Log filterhandlinger til den angivne logfil."
2079
2080#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2081msgid "Logfile to log filter actions"
2082msgstr "Logfilen for filterhandlinger"
2083
2084#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2085msgid ""
2086"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2087"to a file."
2088msgstr ""
2089"Hvis ikke angivet eller sat til “stdout” sker logning til stdout i stedet "
2090"for til en fil."
2091
2092#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2093msgid "Flush Outbox after filtering"
2094msgstr "Tøm udbakke efter filtrering"
2095
2096#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2097msgid ""
2098"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2099"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2100"one minute after the last action invocation."
2101msgstr ""
2102"Om udbakken skal tømmes når filtrering er færdiggjort. Tømning af udbakken "
2103"vil kun finde sted når der er brugt en “Videresend til”-filterhandling, og "
2104"cirka et minut efter sidste handlingsaktivering."
2105
2106#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2107msgid "Default forward style"
2108msgstr "Standardstil for videresending"
2109
2110#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2111msgid "Default reply style"
2112msgstr "Standardstil for svar"
2113
2114#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2115msgid ""
2116"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
2117"to use the same language as the user interface."
2118msgstr ""
2119"Sprogkode til videresendelse og svar, f.eks. en_US. Tom streng betyder, at "
2120"brugergrænsefladens sprog anvendes."
2121
2122#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2123msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2124msgstr "Spørg ved afsendelse når der bruges genvejstast (Ctrl+Retur)"
2125
2126#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2127msgid ""
2128"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2129"accelerator."
2130msgstr ""
2131"Spørg brugeren når han eller hun forsøger at sende breve med tastaturgenvej."
2132
2133#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2134msgid "Prompt on empty subject"
2135msgstr "Spørg ved tomt emne"
2136
2137#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2138msgid ""
2139"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2140msgstr "Spørg brugeren når han eller hun forsøger at sende breve uden emne."
2141
2142#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2143msgid "Prompt when emptying the trash"
2144msgstr "Spørg når papirkurven skal tømmes"
2145
2146#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2147msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2148msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme papirkurven."
2149
2150#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2151msgid "Prompt when user expunges"
2152msgstr "Spørg når brugeren tømmer"
2153
2154#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2155msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2156msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme en mappe."
2157
2158#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2159msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2160msgstr "Spørg når brugeren kalder tøm spam"
2161
2162#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2163msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2164msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme en spammappe."
2165
2166#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2167msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2168msgstr ""
2169"Spørg før der sendes til modtagere, som ikke er skrevet ind som adresser"
2170
2171#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2172msgid ""
2173"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2174"a message to recipients not entered as mail addresses"
2175msgstr ""
2176"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du prøver at sende et brev "
2177"til modtagere som ikke er skrevet ind som e-mailadresser"
2178
2179#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2180msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2181msgstr "Spørg når brugeren kun udfylder Bcc-feltet"
2182
2183#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2184msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2185msgstr "Spørg når der sendes breve uden modtagere i Til- eller Cc-felterne."
2186
2187#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2188msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2189msgstr "Spørg når brugeren prøver at sende uønsket HTML"
2190
2191#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2192msgid ""
2193"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2194"receive HTML mail."
2195msgstr ""
2196"Spørg når breve i HTML-format sendes til modtagere der måske ikke vil have "
2197"dem."
2198
2199#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2200msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2201msgstr "Spørg når brugeren forsøger at åbne 10 eller flere breve på en gang"
2202
2203#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2204msgid ""
2205"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2206"they really want to do it."
2207msgstr ""
2208"Hvis en bruger forsøger at åbne 10 eller flere breve på en gang, så spørg om "
2209"brugeren virkelig ønsker det."
2210
2211#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2212msgid "Prompt while marking multiple messages"
2213msgstr "Spørg når flere breve markeres"
2214
2215#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2216msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2217msgstr "Deaktiverer/aktiverer prompten mens der markeres flere breve."
2218
2219#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2220msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2221msgstr "Spørg når breve slettes i søgemappe"
2222
2223#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2224msgid ""
2225"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2226"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2227"the search results."
2228msgstr ""
2229"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at hvis et brev slettes i en "
2230"søgemappe, slettes brevet rigtig og ikke kun i søgeresultatet."
2231
2232#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2233msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2234msgstr "Spørger om en mappe skal kopieres ved træk og slip i mappetræet"
2235
2236#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2237msgid ""
2238"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2239"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2240"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2241"ask user."
2242msgstr ""
2243"Mulige værdier er: “aldrig” — for ikke at tillade kopiering med træk og slip "
2244"i mappetræet, “altid” — for at tillade kopiering med træk og slip i "
2245"mappetræet uden bekræftelse eller “spørg” — (eller enhver anden værdi) for "
2246"at spørge brugeren."
2247
2248#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2249msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2250msgstr "Spørger om en mappe skal flyttes ved træk og slip i mappetræet"
2251
2252#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2253msgid ""
2254"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2255"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2256"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2257"ask user."
2258msgstr ""
2259"Mulige værdier er: “aldrig” — for ikke at tillade flytning med træk og slip "
2260"i mappetræet, “altid” — for at tillade flytning med træk og slip i "
2261"mappetræet uden bekræftelse eller “spørg” — (eller enhver anden værdi) for "
2262"at spørge brugeren."
2263
2264#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2265msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2266msgstr "Spørg når der svares privat på breve fra postlister"
2267
2268#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2269msgid ""
2270"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2271"private reply to a message which arrived via a mailing list."
2272msgstr ""
2273"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du sender et privat svar "
2274"på et brev, der ankom via en e-mailliste."
2275
2276#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2277msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2278msgstr "Spørg når e-mailliste overtager private svar"
2279
2280#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2281msgid ""
2282"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2283"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2284"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2285msgstr ""
2286"Den aktiverer/deaktiverer de gentagne forespørgsler med advarsler om at du "
2287"forsøger at sende et privat svar på et brev, der blev leveret via en e-"
2288"mailliste, men hvor listen angiver en Reply-To:-linje (svar til) i "
2289"posthovedet, som sender dit svar tilbage til listen"
2290
2291#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2292msgid "Prompt when replying to many recipients"
2293msgstr "Spørg når der svares til mange modtagere"
2294
2295#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2296msgid ""
2297"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2298"reply to many people."
2299msgstr ""
2300"Deaktiverer/aktiverer de gentagne forespørgsler som advarer om at du sender "
2301"til for mange mennesker."
2302
2303#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2304msgid ""
2305"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2306"formatting"
2307msgstr ""
2308"Spørg ved skift af skriveformat hvor indholdet vil miste dets formatering"
2309
2310#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2311msgid ""
2312"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2313"composer format and the content needs to lose its formatting."
2314msgstr ""
2315"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du er ved at skifte "
2316"skriveformat, og at indholdet vil miste dets formatering."
2317
2318#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2319msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2320msgstr "Spørg ved afsendelse til mange Til- og CC-modtagere"
2321
2322#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2323msgid ""
2324"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2325"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2326msgstr ""
2327"Slå dialogen ved afsendelse til mange Til- eller CC-modtagere til eller fra. "
2328"'composer-many-to-cc-recips-num' definerer tærsklen."
2329
2330#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2331msgid ""
2332"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2333"or replying to the displayed message."
2334msgstr ""
2335"Politik for automatisk lukning af brevbrowservinduet når der videresendes "
2336"eller svares på et vist brev."
2337
2338#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2339msgid "Empty Trash folders on exit"
2340msgstr "Tøm papirkurvsmapper ved afslutning"
2341
2342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2343msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2344msgstr "Tøm alle papirkurvsmapper når Evolution afslutter."
2345
2346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2347msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2348msgstr "Minimum antal dage mellem tømning af papirkurv ved afslutning"
2349
2350#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2351msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2352msgstr "Minimum tid mellem tømning af papirkurv ved afslutning i dage."
2353
2354#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2355msgid "Last time Empty Trash was run"
2356msgstr "Sidste gang tøm papirkurv blev udført"
2357
2358#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2359msgid ""
2360"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2361msgstr ""
2362"Sidste gang papirkurven blev tømt, målt i dage siden første januar 1970 "
2363"(epoken)."
2364
2365#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2366msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2367msgstr "Antallet af sekunder fejlen skal vises i statusbjælken."
2368
2369#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2370msgid "Level beyond which the message should be logged."
2371msgstr "Over dette niveau logges brevet."
2372
2373#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2374msgid ""
2375"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2376"for debug messages."
2377msgstr ""
2378"Denne kan have tre forskellige værdier. “0” for fejl. “1” for advarsler. “2” "
2379"for fejlsøgningsbeskeder."
2380
2381#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2382msgid "Show original “Date” header value."
2383msgstr "Vis oprindelig brevhovedværdi “Date”."
2384
2385#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2386msgid ""
2387"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2388"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2389"format and local time zone."
2390msgstr ""
2391"Vis oprindelig brevhovedværdi “Date” (udelukkende med lokaltidsangivelse "
2392"hvis tidszonerne er forskellige). Ellers vil værdien altid blive vist i et "
2393"brugerindstillet format og med lokal tidszone."
2394
2395#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2396msgid "List of Labels and their associated colors"
2397msgstr "Liste over etiketter og deres associerede farver"
2398
2399#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2400msgid ""
2401"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2402"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2403msgstr ""
2404"Liste over mærkater som Evolutions e-mailkomponent kender. Listen indeholder "
2405"strenge indeholdende navn:farve, hvor farve benytter sig af HTML-hex-kodning."
2406
2407#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2408msgid "Check incoming mail being junk"
2409msgstr "Kontrollér om indgående breve er spam"
2410
2411#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2412msgid "Run junk test on incoming mail."
2413msgstr "Udfør spamtest på indgående post."
2414
2415#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2416msgid "Empty Junk folders on exit"
2417msgstr "Tøm spammapper ved afslutning"
2418
2419#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2420msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2421msgstr "Tøm alle spammapper når Evolution afslutter."
2422
2423#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2424msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2425msgstr "Minimum antal dage mellem tømning af spammapper ved afslutning"
2426
2427#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2428msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2429msgstr "Minimum tid mellem tømning af spammapper ved afslutning i dage."
2430
2431#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2432msgid "Last time Empty Junk was run"
2433msgstr "Sidste gang tøm spam blev udført"
2434
2435#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2436msgid ""
2437"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2438msgstr ""
2439"Sidste gang spammapperne blev tømt, målt i dage siden første januar 1970 "
2440"(epoken)."
2441
2442#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2443msgid "The default plugin for Junk hook"
2444msgstr "Standardudvidelsesmodulet for spam-funktion"
2445
2446#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2447msgid ""
2448"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2449"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2450"to the other available plugins."
2451msgstr ""
2452"Dette er standard-spam-udvidelsesmodulet, selv om der er flere af slagsen "
2453"aktiveret. Hvis standardudvidelsesmodulet er deaktiveret vil der ikke "
2454"automatisk benyttes et af de andre."
2455
2456#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2457msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2458msgstr "Afgør hvorvidt der skal søges efter afsenderadresse i adressebog"
2459
2460#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2461msgid ""
2462"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2463"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2464"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2465"autocompletion."
2466msgstr ""
2467"Afgør hvorvidt der skal søges efter afsenderadresse i adressebogen. Hvis den "
2468"bliver fundet skulle det ikke være spam. Der søges i bøger markeret til "
2469"autofuldførelse. Dette kan være langsomt, hvis fjerne adressebøger (som f."
2470"eks. ldap) er markeret til autofuldførelse."
2471
2472#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2473msgid ""
2474"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2475"book only"
2476msgstr ""
2477"Afgør hvorvidt der kun skal søges efter adresser i den lokale adressebog i "
2478"forbindelse med spamfiltrering"
2479
2480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2481msgid ""
2482"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2483"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2484"mail sent by known contacts from junk filtering."
2485msgstr ""
2486"Denne valgmulighed er relateret til nøglen lookup_adressbook og bruges til "
2487"at afgøre, hvorvidt der kun skal kigges i den lokale adressebog, når post "
2488"som er modtaget fra kendte kontaktpersoner, skal ekskluderes fra "
2489"spamfiltreringen."
2490
2491#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2492msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2493msgstr ""
2494"Afgør om der skal anvendes brugertilpassede brevhoveder til at kontrollere "
2495"for spam"
2496
2497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2498msgid ""
2499"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2500"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2501"checking speed."
2502msgstr ""
2503"Afgør om der skal anvendes brugertilpassede brevhoveder til at kontrollere "
2504"for spam. Hvis denne valgmulighed er slået til og brevhovederne er nævnt vil "
2505"det forbedre spam-søgningshastigheden."
2506
2507#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2508msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2509msgstr "Tilpassede brevhoveder der skal bruges mens der kontrolleres for spam."
2510
2511#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2512msgid ""
2513"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2514"in the format “headername=value”."
2515msgstr ""
2516"Tilpassede brevhoveder der skal bruges, mens der kontrolleres for spam. "
2517"Listeelementerne er strenge på formen “brevhovednavn=værdi”."
2518
2519#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2520msgid "UID string of the default account."
2521msgstr "Standardkontoens UID-streng."
2522
2523#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2524msgid "Save directory"
2525msgstr "Gem mappe"
2526
2527#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2528msgid "Directory for saving mail component files."
2529msgstr "Mappe hvor e-mailkomponentfilerne skal gemmes."
2530
2531#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2532msgid "Composer load/attach directory"
2533msgstr "Indlæsnings- og bilagsmappe for skrivevindue"
2534
2535#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2536msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2537msgstr "Mappe til at indlæse/vedhæfte filer i skrivevindue."
2538
2539#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2540msgid "Check for new messages on start"
2541msgstr "Kontrollér om der er nye breve ved opstart"
2542
2543#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2544msgid ""
2545"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2546"also sending messages from Outbox."
2547msgstr ""
2548"Hvorvidt Evolution skal kontrollere om der er nye breve ved opstart. Dette "
2549"omfatter også afsendelse af breve fra udbakken."
2550
2551#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2552msgid "Check for new messages in all active accounts"
2553msgstr "Kontrollér om der er nye breve i alle aktive konti"
2554
2555#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2556msgid ""
2557"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2558"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2559"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2560msgstr ""
2561"Hvorvidt der skal kontrolleres om der er nye breve i alle aktive konti, når "
2562"Evolution startes, uafhængigt af disse kontis “Kontrollér om der er nye "
2563"breve hver X minutter”-indstilling. Denne indstilling bruges kun sammen med "
2564"indstillingen “send_recv_on_start”."
2565
2566#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2567msgid "Server synchronization interval"
2568msgstr "Synkroniseringsinterval for server"
2569
2570#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2571msgid ""
2572"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2573"server. The interval must be at least 30 seconds."
2574msgstr ""
2575"Kontrollerer hvor ofte lokale ændringer synkroniseres med den fjerne "
2576"postserver. Intervallet skal være mindst 30 sekunder."
2577
2578#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2579msgid "Allow expunge in virtual folders"
2580msgstr "Tillad tømning i virtuelle mapper"
2581
2582#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2583msgid ""
2584"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2585"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2586"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2587"deleted messages belonging to the virtual folder."
2588msgstr ""
2589"Slår tømning til i virtuelle mapper, hvilket betyder at Mappe→Tøm vil kunne "
2590"kaldes i virtuelle mapper, mens tømningen selv udføres i alle mapper for "
2591"alle slettede beskeder inden i den virtuelle mappe, dvs. ikke blot for "
2592"slettede breve tilhørende den virtuelle mappe."
2593
2594#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2595#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2596msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2597msgstr "Nedarv temafarver i HTML-format"
2598
2599#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2600msgid ""
2601"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2602"resulting HTML formatted message."
2603msgstr ""
2604"Hvis slået til, vil temafarver for baggrund, tekst og links blive sendt med "
2605"i det resulterede HTML-formaterede brev."
2606
2607#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2608msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2609msgstr "En arkivmappe til lokale mapper."
2610
2611#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2612msgid ""
2613"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2614"Computer folder."
2615msgstr ""
2616"En arkivmappe som skal bruges til “Breve|Arkivér …”-funktionen fra mapper på "
2617"denne computer."
2618
2619#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2620msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2621msgstr "Om gøremålsbjælken er synlig i hovedvinduet"
2622
2623#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2624msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2625msgstr "Gemmer om gøremålsbjælken er synlig i hovedvinduet."
2626
2627#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2628msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2629msgstr "Bredden på gøremålsbjælken i hovedvinduet"
2630
2631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2632msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2633msgstr "Indeholder gøremålsbjælkens bredde i hovedvinduet."
2634
2635#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2636msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2637msgstr "Om gøremålsbjælken er synlig i et undervindue"
2638
2639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2640msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2641msgstr "Gemmer om gøremålsbjælken er synlig i et undervindue."
2642
2643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2644msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2645msgstr "Bredden på gøremålsbjælken i et undervindue"
2646
2647#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2648msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2649msgstr "Indeholder gøremålsbjælkens bredde i et undervindue."
2650
2651#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2652msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2653msgstr "Om gøremålsbjælken også skal vise fuldførte opgaver"
2654
2655#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2656msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2657msgstr "Gemmer om gøremålsbjælken også skal vise fuldførte opgaver."
2658
2659#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2660msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2661msgstr "Om gøremålsbjælken også skal vise opgaver uden forfaldsdato"
2662
2663#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2664msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2665msgstr "Gemmer om gøremålsbjælken også skal vise opgaver uden forfaldsdato."
2666
2667#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
2668msgid "How many days to show in the To Do bar"
2669msgstr "Hvor mange dage der skal vises i gøremålsbjælken"
2670
2671#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
2672msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
2673msgstr "Værdier uden for intervallet sættes til en af grænseværdierne."
2674
2675#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
2676msgid "Show start up wizard"
2677msgstr "Vis opstartsguiden"
2678
2679#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
2680msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2681msgstr ""
2682"Om opstartsguiden skal vises, når der ikke er konfigureret en e-mailkonto."
2683
2684#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
2685msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2686msgstr "Om det forrige brev skal vises efter sletning af brev"
2687
2688#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
2689msgid ""
2690"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2691"or to the next message, when it’s set to false."
2692msgstr ""
2693"Når sat til TRUE, vises det forrige brev, når det valgte brev slettes. "
2694"Ellers vises det næste brev, når den er sat til FALSE."
2695
2696#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
2697msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2698msgstr "Vis emne over afsender i brevkolonnen"
2699
2700#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
2701msgid ""
2702"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2703"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2704msgstr ""
2705"Om emnet skal vises over afsenderen (fra/til) i brevkolonnen. Vises normalt "
2706"i den lodrette/brede visning i brevlisten."
2707
2708#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
2709msgid "Visually wrap long lines in composer"
2710msgstr "Visuel ombrydning af lange linjer i redigering"
2711
2712#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
2713#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
2714msgid ""
2715"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2716msgstr ""
2717"Om lange tekstlinjer skal ombrydes visuelt for at undgå vandret rulning"
2718
2719#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
2720msgid "Alternative reply style"
2721msgstr "Alternativ svarstil"
2722
2723#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
2724msgid "Format message in HTML"
2725msgstr "Formatér brev som HTML"
2726
2727#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
2728msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
2729msgstr "Sæt markøren i bunden af alternative svar"
2730
2731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
2732msgid ""
2733"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
2734"the bottom when using Alternative Reply."
2735msgstr ""
2736"Bestemmer om markøren placeres øverst eller nederst i brevet, når "
2737"Alternativt svar bruges."
2738
2739#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
2740msgid "Put the signature at the top of the message"
2741msgstr "Indsæt signaturen øverst i brevet"
2742
2743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
2744msgid ""
2745"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
2746"the bottom when using Alternative Reply."
2747msgstr ""
2748"Bestemmer om signaturen placeres øverst eller nederst i brevet, når "
2749"Alternativt svar bruges."
2750
2751#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
2752msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
2753msgstr "Anvend valgte skabelon, når Alternativt svar bruges"
2754
2755#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
2756msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
2757msgstr "URI til mappe til sidst valgte skabelon til Alternativt svar"
2758
2759#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
2760msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
2761msgstr "Sidst valgte skabelons brev-UID til Alternativt svar"
2762
2763#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
2764msgid ""
2765"Whether preserve original message subject when applying template for "
2766"Alternative Reply"
2767msgstr ""
2768"Hvorvidt det originale brevs emne skal bevares, når skabelonen til "
2769"Alternativt svar anvendes"
2770
2771#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
2772msgid ""
2773"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
2774"“false”, then Normal paragraph style will be used."
2775msgstr ""
2776"Hvorvidt “kroppen” i mailto:-URI skal indstilles som forudformateret "
2777"afsnitsstil. Hvis sat til “false”, vil normal afsnitsstil blive anvendt."
2778
2779#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
2780msgid ""
2781"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
2782"marked as Junk."
2783msgstr ""
2784"Luk brevbrowservinduet når det valgte brev slettes eller markeres som spam."
2785
2786#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
2787msgid ""
2788"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
2789"selectors."
2790msgstr ""
2791"Sammenfold arkivmapper i vælgeren til Flyt/kopiér brev til mappe og Gå til "
2792"mappe."
2793
2794#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
2795msgid ""
2796"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
2797"messages."
2798msgstr ""
2799"Hvor modtagers S/MIME-certifikater eller PGP-nøgler skal findes, når breve "
2800"krypteres."
2801
2802#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
2803msgid ""
2804"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
2805"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
2806"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
2807"marked for auto-completion."
2808msgstr ""
2809"Værdien “off” forhindrer helt, at der ledes efter certifikater; værdien "
2810"“autocompleted” giver kun certifikater for autofuldførte kontaktpersoner; "
2811"værdien “books” bruger certifikater fra autofuldførte kontaktpersoner og "
2812"søger i bøger markeret til autofuldførelse."
2813
2814#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
2815msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
2816msgstr "Om send/modtag også skal hente beskeder til offline brug."
2817
2818#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
2819msgid ""
2820"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
2821"messages for offline use. The option is disabled by default."
2822msgstr ""
2823"Når aktiveret, vil kørsel af send/modtag medføre, at breve synkroniseres til "
2824"offline brug. Indstillingen er som standard deaktiveret."
2825
2826#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
2827msgid "Whether display delivery notification parts inline."
2828msgstr "Om dele med leveringsunderretning skal vises indlejret."
2829
2830#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
2831msgid ""
2832"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
2833"parts are shown automatically inline."
2834msgstr ""
2835"Når aktiveret, vises dele med brev/leveringsstatus og brev/"
2836"dispositionsunderretning automatisk indlejret."
2837
2838#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
2839msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
2840msgstr "Hvorvidt farver i HTML-mails skal nulstilles."
2841
2842#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
2843msgid ""
2844"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
2845"colors instead."
2846msgstr ""
2847"Når aktiveret, nulstilles farver i HTML-breve, hvorved skrivebordets "
2848"temafarver bruges."
2849
2850#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
2851msgid ""
2852"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
2853"Folder."
2854msgstr ""
2855"Om mappernes udfoldningstilstand skal bevares når kopier/flyt til mappe "
2856"kaldes."
2857
2858#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
2859msgid ""
2860"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
2861"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
2862msgstr ""
2863"Når aktiveret, bevarer dialogen kopier/flyt til mappe mappernes "
2864"udfoldningstilstand i dialogen, ellers udfoldes alle mapperne."
2865
2866#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
2867msgid "Size limit for text attachments to show"
2868msgstr "Størrelsesgrænse for visning af tekstbilag"
2869
2870#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
2871msgid ""
2872"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
2873"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
2874msgstr ""
2875"Angiver hvor store (i kB) tekstbilag, der vises i brevforhåndsvisningen. "
2876"Alt over denne størrelse vil ikke kunne vises indlejret."
2877
2878#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
2879msgid "(Deprecated) Default forward style"
2880msgstr "(Forældet) Standardstil for videresending"
2881
2882#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
2883msgid ""
2884"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2885"“forward-style-name” instead."
2886msgstr ""
2887"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
2888"“forward-style-name” i stedet."
2889
2890#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
2891msgid "(Deprecated) Default reply style"
2892msgstr "(Forældet) Standardstil for svar"
2893
2894#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
2895msgid ""
2896"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2897"“reply-style-name” instead."
2898msgstr ""
2899"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
2900"“reply-style-name” i stedet."
2901
2902#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
2903msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2904msgstr "(Forældet) Liste over tilpassede hoveder og om de er aktiveret."
2905
2906#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
2907msgid ""
2908"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2909"“show-headers” instead."
2910msgstr ""
2911"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
2912"“show-headers” i stedet."
2913
2914#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
2915msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2916msgstr "(Forældet) Indlæs billeder for HTML-breve via HTTP"
2917
2918#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
2919msgid ""
2920"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2921"“image-loading-policy” instead."
2922msgstr ""
2923"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
2924"“image-loading-policy” i stedet."
2925
2926#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
2927msgid ""
2928"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2929"or replies to the message shown in the window"
2930msgstr ""
2931"(Forældet) Spørger hvorvidt brevvinduet skal lukkes, når brugeren "
2932"videresender eller svarer på brevet i vinduet"
2933
2934#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
2935msgid ""
2936"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2937"“browser-close-on-reply-policy” instead."
2938msgstr ""
2939"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug "
2940"“browser-close-on-reply-policy” i stedet."
2941
2942#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2943#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2944#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2945#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2946msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2947msgstr "['vedhæftet','vedhæftning','vedlagt','medsendt','bilag']"
2948
2949#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2950msgid ""
2951"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2952"body"
2953msgstr ""
2954"Liste af spor som udvidelsesmodulet til påmindelse om bilag skal kigge efter "
2955"i brevkroppen"
2956
2957#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2958msgid ""
2959"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2960"body."
2961msgstr ""
2962"Liste af spor som udvidelsesmodulet til påmindelse om bilag skal kigge efter "
2963"i brevkroppen."
2964
2965#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2966msgid "Address book source"
2967msgstr "Adressebogskilde"
2968
2969#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2970msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2971msgstr ""
2972"Adressebog til opbevaring af automatisk synkroniserede kontaktpersoner."
2973
2974#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2975msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2976msgstr "Automatisk synkronisering af Pidgin-kontaktpersoner"
2977
2978#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2979msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2980msgstr "Om Pidgin-kontaktpersoner skal synkroniseres automatisk."
2981
2982#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2983msgid "Enable autocontacts"
2984msgstr "Aktivér automatiske kontaktpersoner"
2985
2986#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2987msgid ""
2988"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2989msgstr "Om kontaktpersoner skal tilføjes automatisk til brugerens adressebog."
2990
2991#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2992msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
2993msgstr ""
2994"Hvorvidt feltet “Arkivér under” skal indstilles til “Fornavn efternavn”"
2995
2996#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2997msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
2998msgstr ""
2999"Indstil Arkivér under som “Fornavn efternavn” i stedet for “Efternavn, "
3000"fornavn”."
3001
3002#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
3003msgid "Pidgin address book source"
3004msgstr "Pidgin-adressebogskilde"
3005
3006#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
3007msgid ""
3008"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
3009msgstr ""
3010"Adressebog som skal bruges til opbevaring af automatisk synkroniserede "
3011"kontaktpersoner fra Pidgin."
3012
3013#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
3014msgid "Pidgin check interval"
3015msgstr "Interval for kontrol af Pidgin"
3016
3017#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
3018msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
3019msgstr "Interval for synkronisering af Pidgin-kontaktpersoner."
3020
3021#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
3022msgid "Pidgin last sync MD5"
3023msgstr "MD5 for seneste Pidgin-synkronisering"
3024
3025#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
3026msgid "Pidgin last sync MD5."
3027msgstr "MD5 for seneste Pidgin-synkronisering."
3028
3029#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
3030msgid "Pidgin last sync time"
3031msgstr "Tidspunkt for seneste Pidgin-synkronisering"
3032
3033#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
3034msgid "Pidgin last sync time."
3035msgstr "Tidspunkt for seneste Pidgin-synkronisering."
3036
3037#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
3038msgid "List of Custom Headers"
3039msgstr "Liste over tilpassede brevhoveder"
3040
3041#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
3042msgid ""
3043"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
3044"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
3045"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
3046msgstr ""
3047"Denne nøgle specificerer listen over tilpassede brevhoveder som du kan "
3048"tilføje til en udgående besked. Formatet som et brevhoved og dets værdier "
3049"anføres i er: Navnet på det tilpassede brevhoved, efterfulgt af et “=” og "
3050"værdierne separeret med et “;”"
3051
3052#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
3053msgid "Default External Editor"
3054msgstr "Eksternt standard-tekstredigeringsprogram"
3055
3056#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
3057msgid "The default command that must be used as the editor."
3058msgstr "Standardkommandoen som skal bruges som tekstredigeringsprogram."
3059
3060#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
3061msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
3062msgstr "Start automatisk når et nyt brev redigeres"
3063
3064#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
3065msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
3066msgstr ""
3067"Start redigeringsprogram automatisk når der trykkes en tast i "
3068"brevredigeringen."
3069
3070#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
3071msgid "Insert Face picture by default"
3072msgstr "Indsæt ansigtsbillede som standard"
3073
3074#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
3075msgid ""
3076"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
3077"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
3078msgstr ""
3079"Hvorvidt et ansigtsbillede som standard skal tilføjes udgående breve. "
3080"Billedet bør indstilles før dette vælges, ellers vil der ikke ske noget."
3081
3082#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
3083msgid "Delete processed"
3084msgstr "Slet behandlede"
3085
3086#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
3087msgid "Whether to delete processed iTip objects"
3088msgstr "Hvorvidt behandlede iTip-objekter skal slettes"
3089
3090#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
3091msgid "Preserve existing reminder by default"
3092msgstr "Bevar eksisterende påmindelse som standard"
3093
3094#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
3095msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
3096msgstr ""
3097"Om indstillingen skal forudindstilles for at bevare eksisterende påmindelse "
3098"som standard"
3099
3100#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
3101msgid "Notify new messages for Inbox only."
3102msgstr "Påmind kun om nye breve i indbakke."
3103
3104#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
3105msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
3106msgstr "Om der kun skal påmindes for nye breve i indbakken."
3107
3108#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
3109msgid "Enable D-Bus messages."
3110msgstr "Slå D-Bus-beskeder til."
3111
3112#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
3113msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
3114msgstr "Genererer en D-BUS-besked når nye breve ankommer."
3115
3116#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
3117msgid "Enable icon in notification area."
3118msgstr "Aktivér ikon i påmindelsesområde."
3119
3120#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
3121msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
3122msgstr ""
3123"Påmind brugeren om at der er ankommet nye e-mails ved hjælp af et ikon i "
3124"påmindelsesområdet."
3125
3126#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
3127msgid "Popup message together with the icon."
3128msgstr "Vis pop op-besked sammen med ikonet."
3129
3130#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
3131msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
3132msgstr "Om der skal vises besked over ikonet når der kommer nye breve."
3133
3134#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
3135msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
3136msgstr "Aktivér påmindelse ved hjælp af lyd, når nye e-mails ankommer."
3137
3138#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
3139msgid ""
3140"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
3141"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
3142"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
3143msgstr ""
3144"Om der skal afspilles en lyd, når der kommer nye breve. Hvis “false”, vil "
3145"nøglerne “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” "
3146"og “notify-sound-use-theme” blive ignoreret."
3147
3148#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
3149msgid "Whether to emit a beep."
3150msgstr "Om der skal lyde et bip."
3151
3152#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
3153msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
3154msgstr "Om der skal lyde et bip, når nye breve ankommer."
3155
3156#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
3157msgid "Sound filename to be played."
3158msgstr "Navn på lydfil som skal spilles."
3159
3160#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
3161msgid ""
3162"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
3163"file” is “true”."
3164msgstr ""
3165"Lydfilen der skal afspilles når nye breve ankommer, hvis “notify-sound-play-"
3166"file” er “true”."
3167
3168#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
3169msgid "Whether to play a sound file."
3170msgstr "Om der skal afspilles en lydfil."
3171
3172#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
3173msgid ""
3174"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
3175"file is given by the “notify-sound-file” key."
3176msgstr ""
3177"Om der skal afspilles en lydfil når nye breve ankommer. Lydfilens navn "
3178"angives af nøglen “notify-sound-file”."
3179
3180#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
3181msgid "Use sound theme"
3182msgstr "Brug lydtema"
3183
3184#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
3185msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
3186msgstr "Afspil temalyd når nye breve ankommer, hvis ikke i bip-tilstand."
3187
3188#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
3189msgid "Do not notify for these accounts"
3190msgstr "Påmind ikke for disse konti"
3191
3192#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
3193msgid ""
3194"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
3195msgstr "Indeholder UID'er for konti for hvilke, påmindelser skal undgås."
3196
3197#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
3198msgid "Mode to use when displaying mails"
3199msgstr "Visningstilstand for breve"
3200
3201#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
3202msgid ""
3203"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
3204"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
3205"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
3206"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
3207msgstr ""
3208"Visningstilstand for breve. “normal” får Evolution til at vise af den bedste "
3209"del, “prefer_plain” får den til at bruge tekstdelen, hvis den findes, "
3210"“prefer_source” får den til at bruge tekstdelen, hvis den findes, og ellers "
3211"vises HTML-kildekoden, mens “only_plain” tvinger Evolution til kun at vise "
3212"almindelig tekst"
3213
3214#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
3215msgid "Whether to show suppressed HTML output"
3216msgstr "Hvorvidt undertrykt HTML-output skal vises"
3217
3218#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
3219msgid "List of Destinations for publishing"
3220msgstr "Liste med destinationer for udgivelse"
3221
3222#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
3223msgid ""
3224"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
3225"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
3226msgstr ""
3227"Nøglen angiver listen med destinationer, hvor kalendere skal udgives. Hver "
3228"værdi angiver en XML med indstillinger for udgivelse på én destination."
3229
3230#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
3231msgid "[]"
3232msgstr "[]"
3233
3234#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
3235msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
3236msgstr ""
3237"Liste over tildelinger for modtageren og den adresse der skal bruges med den"
3238
3239#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
3240msgid ""
3241"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can "
3242"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
3243"should match the From address precisely."
3244msgstr ""
3245"Listen er i formatet 'modtager&lt;tabulator&gt;afsender', hvor modtageren "
3246"kun kan være del af adressen, og afsenderen er en fuld e-mailadresse som "
3247"skal være præcist det samme som fra-adressen."
3248
3249#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
3250msgid ""
3251"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
3252"message body."
3253msgstr ""
3254"Liste af nøgleord/værdi-par som skabelonudvidelsesmodulet kan substituere "
3255"ind i en brevkrop."
3256
3257#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
3258msgid "Skip development warning dialog"
3259msgstr "Spring advarselsdialogen for udviklingsversionen over"
3260
3261#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
3262msgid ""
3263"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
3264msgstr ""
3265"Vælg om advarselsdialogen i udviklingsversionen af Evolution springes over."
3266
3267#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
3268msgid "Initial attachment view"
3269msgstr "Indledende bilagsvisning"
3270
3271#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
3272msgid ""
3273"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
3274msgstr ""
3275"Indledende visning for bilagslinje-kontroller. “0” er ikonvisning, “1” er "
3276"listeoversigt."
3277
3278#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3279msgid "Initial file chooser folder"
3280msgstr "Indledende filvælgermappe"
3281
3282#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3283msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3284msgstr "Indledende mappe til GtkFileChooser-dialoger."
3285
3286#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3287msgid "Compression format used by autoar"
3288msgstr "Komprimeringsformat som bruges af autoar"
3289
3290#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3291msgid ""
3292"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3293msgstr ""
3294"Komprimeringsformat til komprimering af vedhæftede kataloger med autoar."
3295
3296#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3297msgid "Compression filter used by autoar"
3298msgstr "Komprimeringsfilter til autoar"
3299
3300#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3301msgid ""
3302"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3303msgstr ""
3304"Komprimeringsfilter til komprimering af vedhæftede kataloger med autoar."
3305
3306#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3307#: ../src/shell/main.c:331
3308msgid "Start in offline mode"
3309msgstr "Start i offlinetilstand"
3310
3311#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3312msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3313msgstr "Om Evolution starter i offlinetilstand i stedet for onlinetilstand."
3314
3315#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3316msgid "Offline folder paths"
3317msgstr "Sti til offline-mapper"
3318
3319#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3320msgid ""
3321"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3322msgstr ""
3323"Liste over stier til mapper, der skal synkroniseres til disken til offline "
3324"brug."
3325
3326#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3327msgid "Enable express mode"
3328msgstr "Slå eksprestilstand til"
3329
3330#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3331msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3332msgstr "Statusflag som aktiverer en meget simplificeret brugergrænseflade."
3333
3334#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3335msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3336msgstr "Liste af knapnavne, som skal skjules i vinduesskifteren"
3337
3338#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3339msgid ""
3340"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3341"Change of this requires restart of the application."
3342msgstr ""
3343"Gyldige værdier er “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” og “memos”. "
3344"Ændring af dette kræver at programmet genstartes."
3345
3346#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3347msgid "Window buttons are visible"
3348msgstr "Vinduesknapper er synlige"
3349
3350#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3351msgid "Whether the window buttons should be visible."
3352msgstr "Vælg om vinduesknapperne skal være synlige."
3353
3354#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3355msgid "Window button style"
3356msgstr "Vinduesknap-stil"
3357
3358#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3359msgid ""
3360"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3361"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3362"toolbar setting."
3363msgstr ""
3364"Stilen for vinduesknapperne. Kan være “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3365"Hvis “toolbar” er sat, vil knappernes stil blive afgjort af indstillingerne "
3366"for GNOME's værktøjslinje."
3367
3368#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3369msgid "Menubar is visible"
3370msgstr "Menubjælke er synlig"
3371
3372#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3373msgid "Whether the menubar should be visible."
3374msgstr "Vælg om menubjælken skal være synlig."
3375
3376#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3377msgid "Toolbar is visible"
3378msgstr "Værktøjslinjen er synlig"
3379
3380#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3381msgid "Whether the toolbar should be visible."
3382msgstr "Vælg om værktøjslinjen skal være synlig."
3383
3384#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3385msgid "Sidebar is visible"
3386msgstr "Sidepanel er synlig"
3387
3388#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3389msgid "Whether the sidebar should be visible."
3390msgstr "Vælg om sidepanelet skal være synligt."
3391
3392#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3393msgid "Statusbar is visible"
3394msgstr "Statuslinjen er synlig"
3395
3396#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3397msgid "Whether the status bar should be visible."
3398msgstr "Vælg om statuslinjen skal være synlig."
3399
3400#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3401msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3402msgstr "Identifikation eller alias for komponenten der skal vises ved opstart."
3403
3404#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3405msgid "Default sidebar width"
3406msgstr "Standardbredde på sidepanel"
3407
3408#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3409msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3410msgstr "Standardbredden på sidepanelet, i billedpunkter."
3411
3412#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3413msgid "Enable special WebKit developer features"
3414msgstr "Aktivér særlige WebKit-udviklerfunktioner"
3415
3416#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3417msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3418msgstr "Enhver ændring af denne indstilling kræver genstart af Evolution."
3419
3420#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3421msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3422msgstr ""
3423"Den seneste filendelse, der blev brugt, da der blev taget sikkerhedskopi af "
3424"Evolutiondata."
3425
3426#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3427msgid ""
3428"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3429"preselected in the file chooser."
3430msgstr ""
3431"Det kan være enten “.gz” eller“.xz”, og det påvirker, hvilken filendelse der "
3432"vil være forvalgt i filvælgeren."
3433
3434#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
3435msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
3436msgstr "URI'ens præfiks der bruges til søgning på nettet med markeret tekst."
3437
3438#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
3439msgid ""
3440"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
3441"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
3442"https://."
3443msgstr ""
3444"URI'ens præfiks der bruges til søgninger på nettet. Tekstmarkeringen "
3445"undviges og tilføjes til slutningen af strengen. URI'en skal begynde med "
3446"https://."
3447
3448#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
3449msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
3450msgstr "Mindste skriftstørrelse der skal bruges af WebKitGTK"
3451
3452#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
3453msgid ""
3454"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
3455"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
3456"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
3457msgstr ""
3458"Den mindste skriftstørrelse i pixel brugt til at vise tekst i WebKitGTK. "
3459"Denne indstilling styrer den absolut mindste størrelse. Andre værdier end 0 "
3460"kan muligvis ødelægge sidelayouts. Negative værdier behandles som 0."
3461
3462#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
3463msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
3464msgstr "Sæt med yderligere forbudte tegn i filnavnet"
3465
3466#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
3467msgid ""
3468"When generating file names from custom strings some non-printable or "
3469"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
3470"additional characters to be replaced."
3471msgstr ""
3472"Når der genereres filnavne fra tilpassede strenge, erstattes visse tegn, som "
3473"ikke kan vises eller som er reserveret, med underscore. Her er et sæt med "
3474"yderligere tegn som skal erstattes."
3475
3476#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3477msgid "Use only local spam tests."
3478msgstr "Benyt kun lokale spam-test."
3479
3480#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3481msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3482msgstr "Benyt kun de lokale spam-test (ingen DNS)."
3483
3484#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3485msgid "Full path command to run spamassassin"
3486msgstr "Fuld sti til kommando for spamassassin"
3487
3488#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3489msgid ""
3490"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3491"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3492"other arguments."
3493msgstr ""
3494"Fuld sti til kommandoen for spamassassin. Hvis ikke givet, vil der blive "
3495"brugt en sti bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/spamassassin. "
3496"Kommandoen må ikke indeholde nogen andre argumenter."
3497
3498#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3499msgid "Full path command to run sa-learn"
3500msgstr "Fuld sti til kommandoen sa-learn"
3501
3502#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3503msgid ""
3504"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3505"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3506"arguments."
3507msgstr ""
3508"Fuld sti til kommandoen for sa-learn. Hvis ikke givet, vil der blive brugt "
3509"en sti bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/sa-learn. Kommandoen må "
3510"ikke indeholde nogen andre argumenter."
3511
3512#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3513msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
3514msgstr "Om tekstfremhævningsmodulet er slået til eller fra"
3515
3516#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3517msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3518msgstr "Det anvendte temas navn; som standard “bclear”"
3519
3520#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
3521msgid ""
3522"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3523"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3524"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3525msgstr ""
3526"Brug “highlight --list-scripts=themes” for at få en liste over installerede "
3527"temaer og værdien på en af dem. Ændringen kræver kun genformatering af "
3528"beskeddelen for at træde i kraft, som f.eks. højreklik→Formatér som→ …"
3529
3530#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
3531#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3532#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293
3533#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3534#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
3535msgid "Evolution"
3536msgstr "Evolution"
3537
3538#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
3539#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3540msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3541msgstr "Håndtér dine e-mails, kontaktpersoner og din tidsplan"
3542
3543#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
3544msgid ""
3545"Evolution is a personal information management application that provides "
3546"integrated mail, calendaring and address book functionality."
3547msgstr ""
3548"Evolution er et program til håndtering af personlig information, som "
3549"indeholder integreret funktionalitet til e-mails, kalender og adressebøger."
3550
3551#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
3552msgid ""
3553"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3554"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3555"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3556"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3557msgstr ""
3558"Evolution understøtter en bred vifte af industristandardiserede dataformater "
3559"og netværksprotokoller til informationsudveksling, med fokus på "
3560"overensstemmelse med standarderne og sikkerhed. Evolution kan også på nem "
3561"vis integreres med Microsoft Exchange ved hjælp at “Exchange Web Services”-"
3562"udvidelsen (EWS)."
3563
3564#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
3565msgid "The Evolution Team"
3566msgstr "Evolution-holdet"
3567
3568#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3569#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
3570msgid "Groupware Suite"
3571msgstr "Samarbejdsprogramsuite"
3572
3573#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3574msgid "Evolution Mail and Calendar"
3575msgstr "Evolutions E-mail og Kalender"
3576
3577#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3578msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3579msgstr ""
3580"email;e-mail;epost;e-post;kalender;kontakt;kontaktperson;adressebog;opgave;"
3581
3582#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3583msgid "New Window"
3584msgstr "Nyt vindue"
3585
3586#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3587msgid "Compose a Message"
3588msgstr "Skriv et brev"
3589
3590#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3591#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3592#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3593#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
3594msgid "Contacts"
3595msgstr "Adressebog"
3596
3597#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3598#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
3599#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
3600#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
3601#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
3602#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
3603#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3604msgid "Calendar"
3605msgstr "Kalender"
3606
3607#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3608#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3609#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
3610#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3611#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
3612#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664
3613msgid "Mail"
3614msgstr "E-mail"
3615
3616#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3617#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
3618#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903
3619#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
3620#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
3621#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
3622msgid "Memos"
3623msgstr "Memoer"
3624
3625#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3626#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
3627#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3628#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
3629#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
3630#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
3631#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1863
3632#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
3633#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
3634#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
3635msgid "Tasks"
3636msgstr "Opgaver"
3637
3638#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
3639msgctxt "shortcut window"
3640msgid "Keyboard Shortcuts"
3641msgstr "Tastaturgenveje"
3642
3643#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
3644msgctxt "shortcut window"
3645msgid "General"
3646msgstr "Generelt"
3647
3648#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
3649msgctxt "shortcut window"
3650msgid "Select Mail component"
3651msgstr "Vælg komponenten e-mail"
3652
3653#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
3654msgctxt "shortcut window"
3655msgid "Select Contacts component"
3656msgstr "Vælg komponenten kontaktpersoner"
3657
3658#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
3659msgctxt "shortcut window"
3660msgid "Select Calendar component"
3661msgstr "Vælg komponenten kalender"
3662
3663#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
3664msgctxt "shortcut window"
3665msgid "Select Tasks component"
3666msgstr "Vælg komponenten opgaver"
3667
3668#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
3669msgctxt "shortcut window"
3670msgid "Select Memos component"
3671msgstr "Vælg komponenten memoer"
3672
3673#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
3674msgctxt "shortcut window"
3675msgid "Create a new item in current component"
3676msgstr "Opret et nyt element i den nuværende komponent"
3677
3678#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
3679msgctxt "shortcut window"
3680msgid "Cycle focus between panes"
3681msgstr "Gennemløb fokus mellem ruderne"
3682
3683#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
3684msgctxt "shortcut window"
3685msgid "Open the Evolution user guide"
3686msgstr "Åbn Evolutions brugervejledning"
3687
3688#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
3689msgctxt "shortcut window"
3690msgid "Clear search bar"
3691msgstr "Ryd søgelinje"
3692
3693#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
3694msgctxt "shortcut window"
3695msgid "Move mails or contacts to folder"
3696msgstr "Flyt e-mails eller kontaktpersoner til mappe"
3697
3698#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
3699msgctxt "shortcut window"
3700msgid "Copy mails or contacts to folder"
3701msgstr "Kopiér e-mails eller kontaktpersoner til mappe"
3702
3703#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
3704msgctxt "shortcut window"
3705msgid "Preferences"
3706msgstr "Indstillinger"
3707
3708#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
3709msgctxt "shortcut window"
3710msgid "Open new window"
3711msgstr "Åbn nyt vindue"
3712
3713#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
3714msgctxt "shortcut window"
3715msgid "Close window"
3716msgstr "Luk vindue"
3717
3718#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
3719msgctxt "shortcut window"
3720msgid "Quit Evolution"
3721msgstr "Afslut Evolution"
3722
3723#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
3724msgctxt "shortcut window"
3725msgid "Mail"
3726msgstr "E-mail"
3727
3728#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
3729msgctxt "shortcut window"
3730msgid "Create a new message"
3731msgstr "Opret et nyt brev"
3732
3733#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
3734msgctxt "shortcut window"
3735msgid "Send and receive messages"
3736msgstr "Send og modtag breve"
3737
3738#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
3739msgctxt "shortcut window"
3740msgid "Apply filters to selection"
3741msgstr "Anvend filtre på de valgte"
3742
3743#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
3744msgctxt "shortcut window"
3745msgid "Open selection in new window"
3746msgstr "Åbn de valgte i nyt vindue"
3747
3748#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
3749msgctxt "shortcut window"
3750msgid "Go to folder"
3751msgstr "Gå til mappe"
3752
3753#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
3754msgctxt "shortcut window"
3755msgid "Mark selected messages as read"
3756msgstr "Markér valgte breve som læst"
3757
3758#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
3759msgctxt "shortcut window"
3760msgid "Mark selected messages as unread"
3761msgstr "Markér valgte breve som ulæst"
3762
3763#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
3764msgctxt "shortcut window"
3765msgid "Jump to the next unread message"
3766msgstr "Hop til det næste ulæste brev"
3767
3768#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
3769msgctxt "shortcut window"
3770msgid "Jump to the previous unread message"
3771msgstr "Hop til det forrige ulæste brev"
3772
3773#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
3774msgctxt "shortcut window"
3775msgid "Forward selected messages"
3776msgstr "Videresend valgte breve"
3777
3778#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
3779msgctxt "shortcut window"
3780msgid "Reply to sender"
3781msgstr "Svar til afsender"
3782
3783#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
3784msgctxt "shortcut window"
3785msgid "Reply to list"
3786msgstr "Svar til listen"
3787
3788#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
3789msgctxt "shortcut window"
3790msgid "Reply to all recipients"
3791msgstr "Svar til alle modtagerne"
3792
3793#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
3794msgctxt "shortcut window"
3795msgid "Scroll up"
3796msgstr "Rul op"
3797
3798#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
3799msgctxt "shortcut window"
3800msgid "Scroll down"
3801msgstr "Rul ned"
3802
3803#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
3804msgctxt "shortcut window"
3805msgid "Calendar"
3806msgstr "Kalender"
3807
3808#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
3809msgctxt "shortcut window"
3810msgid "Create a new appointment"
3811msgstr "Opret en ny aftale"
3812
3813#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
3814msgctxt "shortcut window"
3815msgid "Create a new meeting"
3816msgstr "Opret et ny møde"
3817
3818#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
3819msgctxt "shortcut window"
3820msgid "Create a new task"
3821msgstr "Opret en ny opgave"
3822
3823#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
3824msgctxt "shortcut window"
3825msgid "Create a new memo"
3826msgstr "Opret et nyt memo"
3827
3828#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
3829msgctxt "shortcut window"
3830msgid "Go to today"
3831msgstr "Gå til dags dato"
3832
3833#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
3834msgctxt "shortcut window"
3835msgid "Go to date"
3836msgstr "Gå til dato"
3837
3838#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
3839msgctxt "shortcut window"
3840msgid "Day View"
3841msgstr "Dagsoversigt"
3842
3843#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
3844msgctxt "shortcut window"
3845msgid "Work Week View"
3846msgstr "Arbejdsugeoversigt"
3847
3848#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
3849msgctxt "shortcut window"
3850msgid "Week View"
3851msgstr "Ugeoversigt"
3852
3853#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
3854msgctxt "shortcut window"
3855msgid "Month View"
3856msgstr "Månedsoversigt"
3857
3858#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
3859msgctxt "shortcut window"
3860msgid "List View"
3861msgstr "Listeoversigt"
3862
3863#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
3864msgctxt "shortcut window"
3865msgid "Contacts"
3866msgstr "Kontaktpersoner"
3867
3868#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
3869msgctxt "shortcut window"
3870msgid "Create a new contact"
3871msgstr "Opret en ny kontaktperson"
3872
3873#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
3874msgctxt "shortcut window"
3875msgid "Create a new contact list"
3876msgstr "Opret en ny kontaktliste"
3877
3878#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3879msgid "_Address Cards"
3880msgstr "_Adressekort"
3881
3882#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3883#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3884msgid "_List View"
3885msgstr "_Listeoversigt"
3886
3887#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3888msgid "By _Company"
3889msgstr "Efter _firma"
3890
3891#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3892msgid "_Day View"
3893msgstr "_Dagsoversigt"
3894
3895#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3896msgid "_Work Week View"
3897msgstr "_Arbejdsugeoversigt"
3898
3899#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3900msgid "W_eek View"
3901msgstr "_Ugeoversigt"
3902
3903#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3904msgid "_Month View"
3905msgstr "_Månedsoversigt"
3906
3907#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3908msgid "_Messages"
3909msgstr "_Breve"
3910
3911#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3912msgid "As _Sent Folder"
3913msgstr "Som Sendt-_mappen"
3914
3915#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3916msgid "By Su_bject"
3917msgstr "Efter _emne"
3918
3919#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3920msgid "By Se_nder"
3921msgstr "Efter _afsender"
3922
3923#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3924msgid "By S_tatus"
3925msgstr "Efter _status"
3926
3927#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3928msgid "By _Follow Up Flag"
3929msgstr "Efter _følg-op-markering"
3930
3931#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3932msgid "For _Wide View"
3933msgstr "Til _bredformat"
3934
3935#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3936msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3937msgstr "Som Sendt-mappen til b_redformat"
3938
3939#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603
3940msgid "_Memos"
3941msgstr "_Memoer"
3942
3943#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607
3944#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3945msgid "_Tasks"
3946msgstr "_Opgaver"
3947
3948#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3949msgid "With _Due Date"
3950msgstr "Med _forfaldsdato"
3951
3952#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3953msgid "With _Status"
3954msgstr "Med _status"
3955
3956#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3957msgid "This address book could not be opened."
3958msgstr "Denne adressebog kunne ikke åbnes."
3959
3960#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3961msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3962msgstr "Kunne ikke kommunikere med LDAP-serveren."
3963
3964#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3965msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3966msgstr "Denne adressebogsserver har ingen foreslåede søgebaser."
3967
3968#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3969msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3970msgstr "Denne server understøtter ikke LDAPv3-skemainformation."
3971
3972#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3973msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3974msgstr "Kunne ikke hente schema-information fra LDAP-serveren."
3975
3976#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3977msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3978msgstr "LDAP-serveren svarede ikke med gyldig skemainformation."
3979
3980#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3981msgid "Could not remove address book."
3982msgstr "Kunne ikke fjerne adressebogen."
3983
3984#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3985msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3986msgstr "Er du sikker på, at du vil slette adressebogen “{0}”?"
3987
3988#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3989msgid "This address book will be removed permanently."
3990msgstr "Denne adressebog vil blive fjernet permanent."
3991
3992#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3993#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3994#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3995msgid "Do _Not Delete"
3996msgstr "_Undlad at slette"
3997
3998#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3999msgid "Delete remote address book “{0}”?"
4000msgstr "Slet ekstern adressebog “{0}”?"
4001
4002#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
4003msgid ""
4004"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
4005"sure you want to proceed?"
4006msgstr ""
4007"Dette vil fjerne adressebogen “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du "
4008"sikker på, at du vil fortsætte?"
4009
4010#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
4011#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
4012#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
4013msgid "_Delete From Server"
4014msgstr "_Slet fra server"
4015
4016#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
4017msgid "Category editor not available."
4018msgstr "Kategori-redigering ikke tilgængelig."
4019
4020#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
4021msgid "Unable to open address book “{0}”"
4022msgstr "Kan ikke åbne adressebogen “{0}”"
4023
4024#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
4025msgid "Unable to perform search."
4026msgstr "Kan ikke udføre søgningen."
4027
4028#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
4029msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
4030msgstr "Kunne ikke opdatere adressebogen “{0}”"
4031
4032#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
4033msgid "Would you like to save your changes?"
4034msgstr "Vil du gemme dine ændringer?"
4035
4036#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
4037msgid ""
4038"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
4039"changes?"
4040msgstr "Du har ændret denne kontaktperson. Vil du gemme disse ændringer?"
4041
4042#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
4043msgid "_Discard"
4044msgstr "_Forkast"
4045
4046#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
4047msgid "Cannot move contact."
4048msgstr "Kan ikke flytte kontaktperson."
4049
4050#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
4051msgid ""
4052"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
4053"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
4054msgstr ""
4055"Du forsøger at flytte en kontaktperson fra en adressebog til en anden, men "
4056"den kan ikke flyttes fra kilden. Vil du gemme en kopi i stedet?"
4057
4058#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
4059msgid ""
4060"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
4061msgstr ""
4062"Billedet du har valgt er stort. Vil du ændre dets størrelse og gemme det?"
4063
4064#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
4065msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
4066msgstr "Den forventede billedstørrelse er op til 96 × 96 pixel."
4067
4068#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
4069msgid "_Resize"
4070msgstr "Ænd_r størrelse"
4071
4072#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
4073msgid "_Use as it is"
4074msgstr "_Brug som det er"
4075
4076#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
4077msgid "_Do not save"
4078msgstr "_Gem ikke"
4079
4080#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
4081msgid "Unable to save {0}."
4082msgstr "Kan ikke gemme {0}."
4083
4084#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
4085msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
4086msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme {0} til {1}: {2}"
4087
4088#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
4089msgid "Address “{0}” already exists."
4090msgstr "Adressen “{0}” findes allerede."
4091
4092#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
4093msgid ""
4094"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
4095"with the same address anyway?"
4096msgstr ""
4097"En kontaktperson med denne adresse findes allerede. Vil du tilføje et nyt "
4098"visitkort med den samme adresse alligevel?"
4099
4100#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
4101#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
4102#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
4103#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
4104#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
4105#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
4106#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
4107#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
4108#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
4109#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
4110#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
4111#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
4112#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
4113#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
4114#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
4115#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
4116#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
4117#: ../src/plugins/templates/templates.c:470
4118msgid "_Add"
4119msgstr "_Tilføj"
4120
4121#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
4122msgid "Some addresses already exist in this contact list."
4123msgstr "Nogle adresser eksisterer allerede i denne kontaktliste."
4124
4125#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
4126msgid ""
4127"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
4128"you like to add them anyway?"
4129msgstr ""
4130"Du prøver at tilføje adresser som allerede er en del af denne liste. Ønsker "
4131"du at tilføje dem alligevel?"
4132
4133#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
4134msgid "Skip duplicates"
4135msgstr "Spring duplikater over"
4136
4137#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
4138msgid "Add with duplicates"
4139msgstr "Tilføj med duplikater"
4140
4141#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
4142msgid "List “{0}” is already in this contact list."
4143msgstr "Liste “{0}” er allerede i denne kontaktliste."
4144
4145#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
4146msgid ""
4147"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
4148"to add it anyway?"
4149msgstr ""
4150"En kontaktliste ved navn “{0}” er allerede i denne kontaktliste. Ønsker du "
4151"at tilføje den alligevel?"
4152
4153#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
4154#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357
4155msgid "Failed to delete contact"
4156msgstr "Kunne ikke slette kontaktperson"
4157
4158#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
4159msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
4160msgstr ""
4161"Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette kontaktpersoner i denne "
4162"adressebog."
4163
4164#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
4165msgid "Cannot add new contact"
4166msgstr "Kan ikke tilføje ny kontaktperson"
4167
4168#. For Translators: {0} is the name of the address book source
4169#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
4170msgid ""
4171"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
4172"different address book from the side bar in the Contacts view."
4173msgstr ""
4174"“{0}” er en skrivebeskyttet adressebog og kan ikke ændres. Vælg venligst en "
4175"anden adressebog fra sidepanelet i kontakpersonsvisning."
4176
4177#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
4178msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
4179msgstr ""
4180"Kan ikke gemme en kontaktperson idet adressebogen er ved at blive åbnet"
4181
4182#. For Translators: {0} is the name of the address book source
4183#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
4184msgid ""
4185"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
4186"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
4187msgstr ""
4188"Kan ikke gemme en kontaktperson i adressebogen '{0}' fordi den stadig er ved "
4189"at blive åbnet. Vent enten indtil den er åbnet eller vælg en anden "
4190"adressebog."
4191
4192#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
4193msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
4194msgstr "Noget gik galt under visning af kontaktpersonen"
4195
4196#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
4197msgid ""
4198"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
4199"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
4200"report in GNOME Gitlab."
4201msgstr ""
4202"En WebKitWebProcess gik ned under visning af kontaktpersonen. Du kan prøve "
4203"igen ved at flytte til en anden kontaktperson og tilbage igen. Indsend "
4204"venligst en fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved."
4205
4206#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
4207msgid "Failed to refresh list of account address books"
4208msgstr "Kunne ikke opdatere liste over kontoens adressebøger"
4209
4210#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
4211msgid "Do you want to unset contact image?"
4212msgstr "Ønsker du at fjerne billedet af kontaktpersonen?"
4213
4214#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
4215msgid "Do _Not Unset"
4216msgstr "Fjern _ikke"
4217
4218#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
4219msgid "_Unset"
4220msgstr "_Fjern"
4221
4222#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
4223msgid "Show Telephone"
4224msgstr "Vis telefon"
4225
4226#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
4227msgid "Show SIP Address"
4228msgstr "Vis SIP-adresse"
4229
4230#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
4231msgid "Show Instant Messaging"
4232msgstr "Vis lynbeskeder"
4233
4234#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
4235msgid "Show Web Addresses"
4236msgstr "Vis webadresser"
4237
4238#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
4239msgid "Show Job section"
4240msgstr "Vis jobafsnit"
4241
4242#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
4243msgid "Show Miscellaneous"
4244msgstr "Vis diverse"
4245
4246#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
4247msgid "Show Home Mailing Address"
4248msgstr "Vis hjemmepostadresse"
4249
4250#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
4251msgid "Show Work Mailing Address"
4252msgstr "Vis arbejdspostadresse"
4253
4254#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
4255msgid "Show Other Mailing Address"
4256msgstr "Vis anden postadresse"
4257
4258#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
4259msgid "Show Notes"
4260msgstr "Vis noter"
4261
4262#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
4263msgid "Show Certificates"
4264msgstr "Vis certifikater"
4265
4266#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
4267#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
4268#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
4269#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112
4270msgid "Contact Editor"
4271msgstr "Redigering af kontaktperson"
4272
4273#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
4274#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
4275#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
4276#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
4277msgid "Options"
4278msgstr "Indstillinger"
4279
4280#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
4281#. no flags
4282#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
4283#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
4284#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
4285#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
4286#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
4287#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
4288#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
4289#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
4290#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
4291#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
4292#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
4293#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
4294#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
4295#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
4296#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
4297#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
4298#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
4299#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
4300#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
4301#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
4302#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
4303#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
4304#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
4305#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
4306#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887
4307#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
4308#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
4309#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
4310#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
4311#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
4312#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
4313#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
4314#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
4315#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
4316#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
4317#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
4318#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
4319#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
4320#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
4321#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
4322#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
4323#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
4324#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
4325#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4054
4326#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
4327#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
4328#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
4329#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
4330#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
4331#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
4332#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
4333#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
4334#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
4335#: ../src/plugins/face/face.c:298
4336#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
4337#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
4338#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
4339#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
4340#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
4341#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
4342#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
4343#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
4344#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
4345#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
4346msgid "_Cancel"
4347msgstr "_Annullér"
4348
4349#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
4350#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
4351#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
4352#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
4353#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
4354#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
4355#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
4356#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
4357#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
4358#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
4359#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
4360#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
4361#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
4362#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
4363#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
4364#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
4365msgid "_Save"
4366msgstr "_Gem"
4367
4368#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
4369#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
4370#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
4371#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
4372#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
4373#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
4374msgid "_Help"
4375msgstr "_Hjælp"
4376
4377#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
4378#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585
4379msgid "Image"
4380msgstr "Billede"
4381
4382#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
4383msgid "Nic_kname:"
4384msgstr "Kalde_navn:"
4385
4386#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
4387msgid "_File under:"
4388msgstr "_Arkivér under:"
4389
4390#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
4391#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
4392msgid "_Where:"
4393msgstr "_Hvor:"
4394
4395#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
4396msgid "Ca_tegories..."
4397msgstr "Ka_tegorier …"
4398
4399#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
4400msgid "Full _Name..."
4401msgstr "_Fulde navn …"
4402
4403#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
4404#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
4405#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1334
4406#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
4407msgid "Email"
4408msgstr "E-mail"
4409
4410#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
4411msgid "_Wants to receive HTML mail"
4412msgstr "_Ønsker at modtage breve i HTML-format"
4413
4414#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
4415msgid "Telephone"
4416msgstr "Telefon"
4417
4418#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
4419msgid "SIP Address"
4420msgstr "SIP-adresse"
4421
4422#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
4423msgid "Instant Messaging"
4424msgstr "Lynbeskeder"
4425
4426#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
4427#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
4428msgid "Contact"
4429msgstr "Kontaktperson"
4430
4431#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
4432msgid "_Home Page:"
4433msgstr "_Hjemmeside:"
4434
4435#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
4436#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
4437#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
4438msgid "_Calendar:"
4439msgstr "_Kalender:"
4440
4441#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
4442msgid "_Free/Busy:"
4443msgstr "_Ledig/optaget:"
4444
4445#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
4446msgid "_Video Chat:"
4447msgstr "_Video-samtale:"
4448
4449#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
4450msgid "Home Page:"
4451msgstr "Hjemmeside:"
4452
4453#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
4454#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
4455msgid "Calendar:"
4456msgstr "Kalender:"
4457
4458#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
4459msgid "Free/Busy:"
4460msgstr "Ledig/optaget:"
4461
4462#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
4463msgid "Video Chat:"
4464msgstr "Video-samtale:"
4465
4466#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
4467msgid "_Blog:"
4468msgstr "_Blog:"
4469
4470#. Translators: an accessibility name
4471#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
4472msgid "Blog:"
4473msgstr "Blog:"
4474
4475#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
4476msgid "Web Addresses"
4477msgstr "Webadresser"
4478
4479#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
4480msgid "_Profession:"
4481msgstr "_Erhverv:"
4482
4483#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
4484msgctxt "Job"
4485msgid "_Title:"
4486msgstr "_Titel:"
4487
4488#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
4489msgid "_Company:"
4490msgstr "_Firma:"
4491
4492#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
4493msgid "_Department:"
4494msgstr "_Afdeling:"
4495
4496#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
4497msgid "_Office:"
4498msgstr "Kont_or:"
4499
4500#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
4501msgid "_Manager:"
4502msgstr "_Leder:"
4503
4504#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
4505msgid "_Assistant:"
4506msgstr "_Assistent:"
4507
4508#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
4509msgid "Job"
4510msgstr "Job"
4511
4512#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
4513msgid "_Spouse:"
4514msgstr "_Ægtefælle:"
4515
4516#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
4517msgid "_Birthday:"
4518msgstr "_Fødselsdag:"
4519
4520#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
4521msgid "_Anniversary:"
4522msgstr "_Mærkedag:"
4523
4524#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
4525#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
4526#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
4527#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
4528msgid "Anniversary"
4529msgstr "Mærkedag"
4530
4531#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
4532#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
4533#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
4534#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2227
4535msgid "Birthday"
4536msgstr "Fødselsdag"
4537
4538#. Other options
4539#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
4540#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
4541#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
4542#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
4543msgid "Miscellaneous"
4544msgstr "Diverse"
4545
4546#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
4547msgid "Personal Information"
4548msgstr "Personlige oplysninger"
4549
4550#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
4551msgid "_City:"
4552msgstr "B_y:"
4553
4554#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
4555msgid "_Zip/Postal Code:"
4556msgstr "_Postnummer:"
4557
4558#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
4559msgid "_State/Province:"
4560msgstr "_Stat/provins:"
4561
4562#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
4563msgid "_Country:"
4564msgstr "_Land:"
4565
4566#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
4567msgid "_PO Box:"
4568msgstr "_Postboks:"
4569
4570#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
4571#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
4572msgid "_Address:"
4573msgstr "_Adresse:"
4574
4575#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
4576#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
4577#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
4578msgid "Home"
4579msgstr "Hjem"
4580
4581#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
4582#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
4583#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1019
4584#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
4585msgid "Work"
4586msgstr "Arbejde"
4587
4588#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
4589#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
4590#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
4591#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1085
4592#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
4593msgid "Other"
4594msgstr "Anden"
4595
4596#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4597msgid "Mailing Address"
4598msgstr "Postadresse"
4599
4600#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4601#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4602#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4603msgid "Notes"
4604msgstr "Noter"
4605
4606#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4607msgid "Add _PGP"
4608msgstr "Tilføj _PGP"
4609
4610#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4611msgid "Add _X.509"
4612msgstr "Tilføj _X.509"
4613
4614#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4615#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4616#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
4617#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
4618#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
4619#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
4620#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4621#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
4622#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
4623#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
4624#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
4625#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
4626#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
4627#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
4628#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
4629#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508
4630#: ../src/plugins/templates/templates.c:480
4631msgid "_Remove"
4632msgstr "_Fjern"
4633
4634#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4635msgid "Load P_GP"
4636msgstr "Indlæs P_GP"
4637
4638#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4639msgid "_Load X.509"
4640msgstr "_Indlæs X.509"
4641
4642#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4643#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
4644msgid "Certificates"
4645msgstr "Certifikater"
4646
4647#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4648#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
4649#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
4650msgid "_Undo"
4651msgstr "_Fortryd"
4652
4653#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
4654#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
4655#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
4656msgid "Undo"
4657msgstr "Fortryd"
4658
4659#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4660#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
4661#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
4662msgid "_Redo"
4663msgstr "_Omgør"
4664
4665#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
4666#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
4667#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
4668msgid "Redo"
4669msgstr "Omgør"
4670
4671#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
4672#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4673msgid "Error adding contact"
4674msgstr "Fejl ved tilføjelse af kontaktperson"
4675
4676#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
4677msgid "Error modifying contact"
4678msgstr "Fejl ved ændring af kontaktperson"
4679
4680#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
4681msgid "Error removing contact"
4682msgstr "Fejl ved fjernelse af kontaktperson"
4683
4684#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4685#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
4686#, c-format
4687msgid "Contact Editor — %s"
4688msgstr "Redigering af kontaktperson — %s"
4689
4690#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242
4691msgid "X.509 certificates"
4692msgstr "X.509-certifikater"
4693
4694#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247
4695msgid "PGP keys"
4696msgstr "PGP-nøgler"
4697
4698#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253
4699#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
4700#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
4701#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
4702#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
4703msgid "All files"
4704msgstr "Alle filer"
4705
4706#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
4707msgid "Open PGP key"
4708msgstr "Åbn PGP-nøgle"
4709
4710#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
4711msgid "Open X.509 certificate"
4712msgstr "Åbn X-509-certifikat"
4713
4714#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
4715#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
4716#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
4717#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
4718#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
4719#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
4720#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
4721#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
4722#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
4723msgid "_Open"
4724msgstr "_Åbn"
4725
4726#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290
4727#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518
4728msgid "Chosen file is not a local file."
4729msgstr "Den valgte fil er ikke en lokal fil."
4730
4731#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
4732#, c-format
4733msgid "Failed to load certificate: %s"
4734msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat: %s"
4735
4736#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
4737msgctxt "cert-kind"
4738msgid "X.509"
4739msgstr "X.509"
4740
4741#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
4742msgctxt "cert-kind"
4743msgid "PGP"
4744msgstr "PGP"
4745
4746#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
4747msgid "Save PGP key"
4748msgstr "Gem PGP-nøgle"
4749
4750#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
4751msgid "Save X.509 certificate"
4752msgstr "Gem X.509-certifikat"
4753
4754#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530
4755#, c-format
4756msgid "Failed to save certificate: %s"
4757msgstr "Kunne ikke gemme certifikat: %s"
4758
4759#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334
4760#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
4761msgid "Please select an image for this contact"
4762msgstr "Vælg venligst et billede til denne kontaktperson"
4763
4764#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
4765msgid "_No image"
4766msgstr "_Intet billede"
4767
4768#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709
4769msgid ""
4770"The contact data is invalid:\n"
4771"\n"
4772msgstr ""
4773"Data om kontaktperson er ugyldige:\n"
4774"\n"
4775
4776#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715
4777#, c-format
4778msgid "“%s” has an invalid format"
4779msgstr "“%s” har et ugyldigt format"
4780
4781#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723
4782#, c-format
4783msgid "“%s” cannot be a future date"
4784msgstr "“%s” kan ikke være en fremtidig dato"
4785
4786#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731
4787#, c-format
4788msgid "%s“%s” has an invalid format"
4789msgstr "%s“%s” har et ugyldigt format"
4790
4791#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744
4792#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758
4793#, c-format
4794msgid "%s“%s” is empty"
4795msgstr "%s“%s” er tom"
4796
4797#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773
4798msgid "Invalid contact."
4799msgstr "Ugyldig kontaktperson."
4800
4801#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213
4802#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4803#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4804#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4805#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
4806#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
4807#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
4808#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4809#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4810#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
4811#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
4812#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
4813#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
4814#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4815#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
4816#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
4817#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4818#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4819#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
4820#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4821#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4822#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4823#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4824#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
4825#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
4826#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
4827#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4828msgid "_OK"
4829msgstr "_OK"
4830
4831#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4832msgid "Contact Quick-Add"
4833msgstr "Hurtig tilføjelse af kontaktperson"
4834
4835#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4836msgid "_Edit Full"
4837msgstr "_Redigér alt"
4838
4839#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4840msgid "_Full name"
4841msgstr "_Fulde navn"
4842
4843#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4844msgid "E_mail"
4845msgstr "E-_mail"
4846
4847#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4848msgid "_Select Address Book"
4849msgstr "_Vælg adressebog"
4850
4851#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4852msgid "Mr."
4853msgstr "Hr."
4854
4855#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4856msgid "Mrs."
4857msgstr "Fru"
4858
4859#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4860msgid "Ms."
4861msgstr "Frk."
4862
4863#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4864msgid "Miss"
4865msgstr "Frk."
4866
4867#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4868msgid "Dr."
4869msgstr "Dr."
4870
4871#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4872msgid "Sr."
4873msgstr "Sr."
4874
4875#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4876msgid "Jr."
4877msgstr "Jr."
4878
4879#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4880msgid "I"
4881msgstr "I"
4882
4883#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4884msgid "II"
4885msgstr "II"
4886
4887#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4888msgid "III"
4889msgstr "III"
4890
4891#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4892msgid "Esq."
4893msgstr "Hr."
4894
4895#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4896#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4897msgid "Full Name"
4898msgstr "Fulde navn"
4899
4900#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4901msgid "_First:"
4902msgstr "_Fornavn:"
4903
4904#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4905msgctxt "FullName"
4906msgid "_Title:"
4907msgstr "_Titel:"
4908
4909#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4910msgid "_Middle:"
4911msgstr "_Mellemnavn:"
4912
4913#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4914msgid "_Last:"
4915msgstr "_Efternavn:"
4916
4917#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4918msgid "_Suffix:"
4919msgstr "_Suffiks:"
4920
4921#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4922#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825
4923msgid "Contact List Editor"
4924msgstr "Redigering af liste over kontaktpersoner"
4925
4926#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4927msgid "_List name:"
4928msgstr "_Listenavn:"
4929
4930#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4931msgid "Members"
4932msgstr "Medlemmer"
4933
4934#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4935msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4936msgstr ""
4937"_Skriv en e-mailadresse eller træk en kontaktperson ind i listen nedenfor:"
4938
4939#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4940msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4941msgstr "_Skjul adresser når du sender post til denne liste"
4942
4943#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4944msgid "Add an email to the List"
4945msgstr "Føj en e-mailadresse til listen"
4946
4947#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4948msgid "Remove an email address from the List"
4949msgstr "Fjern en e-mailadresse fra listen"
4950
4951#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4952msgid "_Select..."
4953msgstr "_Vælg …"
4954
4955#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4956msgid "Insert email addresses from Address Book"
4957msgstr "Indsæt e-mailadresser fra adressebogen"
4958
4959#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4960#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4961msgid "_Top"
4962msgstr "_Øverst"
4963
4964#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4965#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4966msgid "_Up"
4967msgstr "_Op"
4968
4969#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4970#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4971msgid "_Down"
4972msgstr "_Ned"
4973
4974#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4975#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4976msgid "_Bottom"
4977msgstr "_Nederst"
4978
4979#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950
4980msgid "Contact List Members"
4981msgstr "Medlemmer af liste over kontaktpersoner"
4982
4983#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502
4984msgid "_Members"
4985msgstr "_Medlemmer"
4986
4987#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642
4988msgid "Error adding list"
4989msgstr "Fejl ved tilføjelse af liste"
4990
4991#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662
4992msgid "Error modifying list"
4993msgstr "Fejl ved ændring af liste"
4994
4995#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682
4996msgid "Error removing list"
4997msgstr "Fejl ved fjernelse af liste"
4998
4999#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
5000#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
5001msgid "Name contains"
5002msgstr "Navn indeholder"
5003
5004#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
5005#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
5006msgid "Email begins with"
5007msgstr "E-mailadresse begynder med"
5008
5009#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
5010#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
5011#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
5012#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
5013#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
5014#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
5015#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
5016#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
5017msgid "Any field contains"
5018msgstr "Et felt indeholder"
5019
5020#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
5021#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
5022#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
5023msgid "evolution address book"
5024msgstr "evolution-adressebog"
5025
5026#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
5027msgid "Copy _Email Address"
5028msgstr "Kopiér e-mail_adresse"
5029
5030#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
5031#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
5032msgid "Copy the email address to the clipboard"
5033msgstr "Kopiér e-mailadressen til udklipsholderen"
5034
5035#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
5036#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
5037msgid "_Send New Message To…"
5038msgstr "_Send nyt brev til …"
5039
5040#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
5041#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
5042msgid "Send a mail message to this address"
5043msgstr "Send et e-brev til denne adresse"
5044
5045#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
5046#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550
5047#, c-format
5048msgid "Click to mail %s"
5049msgstr "Klik for at skrive til %s"
5050
5051#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
5052#, c-format
5053msgid "Click to open map for %s"
5054msgstr "Klik for at åbne kortet til %s"
5055
5056#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156
5057msgid "Open map"
5058msgstr "Åbn kort"
5059
5060#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453
5061msgid "SIP"
5062msgstr "SIP"
5063
5064#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
5065msgid "List Members:"
5066msgstr "Listemedlemer:"
5067
5068#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
5069msgid "Fax"
5070msgstr "Fax"
5071
5072#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781
5073msgid "Phone"
5074msgstr "Telefon"
5075
5076#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
5077#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
5078msgid "Nickname"
5079msgstr "Kaldenavn"
5080
5081#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
5082msgid "AIM"
5083msgstr "AIM"
5084
5085#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
5086msgid "GroupWise"
5087msgstr "GroupWise"
5088
5089#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
5090msgid "ICQ"
5091msgstr "ICQ"
5092
5093#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
5094msgid "Jabber"
5095msgstr "Jabber"
5096
5097#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
5098msgid "MSN"
5099msgstr "MSN"
5100
5101#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
5102msgid "Yahoo"
5103msgstr "Yahoo"
5104
5105#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
5106msgid "Gadu-Gadu"
5107msgstr "Gadu-Gadu"
5108
5109#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
5110msgid "Skype"
5111msgstr "Skype"
5112
5113#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
5114msgid "Twitter"
5115msgstr "Twitter"
5116
5117#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
5118msgid "Matrix"
5119msgstr "Matrix"
5120
5121#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
5122#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
5123msgid "Company"
5124msgstr "Firma"
5125
5126#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
5127msgid "Department"
5128msgstr "Afdeling"
5129
5130#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
5131#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
5132msgid "Office"
5133msgstr "Kontor"
5134
5135#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
5136msgid "Profession"
5137msgstr "Profession"
5138
5139#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
5140msgid "Position"
5141msgstr "Position"
5142
5143#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
5144#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
5145msgid "Manager"
5146msgstr "Leder"
5147
5148#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
5149#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
5150msgid "Assistant"
5151msgstr "Assistent"
5152
5153#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
5154msgid "Video Chat"
5155msgstr "Video-samtale"
5156
5157#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
5158#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
5159msgid "Free/Busy"
5160msgstr "Ledig/optaget"
5161
5162#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
5163#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
5164#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1075
5165msgid "Address"
5166msgstr "Adresse"
5167
5168#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1045
5169msgid "Home Page"
5170msgstr "Hjemmeside"
5171
5172#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
5173msgid "Web Log"
5174msgstr "Weblog"
5175
5176#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
5177#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
5178msgid "Spouse"
5179msgstr "Ægtefælle"
5180
5181#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1062
5182msgid "Personal"
5183msgstr "Personlig"
5184
5185#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1107
5186#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
5187msgid "Note"
5188msgstr "Note"
5189
5190#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1296
5191msgid "List Members"
5192msgstr "Listemedlemer"
5193
5194#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1319
5195msgid "Job Title"
5196msgstr "Jobtitel"
5197
5198#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1360
5199msgid "Home page"
5200msgstr "Hjemmeside"
5201
5202#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1370
5203msgid "Blog"
5204msgstr "Blog"
5205
5206#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306
5207#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
5208msgid "Cancelled"
5209msgstr "Annulleret"
5210
5211#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496
5212msgid "Merge Contact"
5213msgstr "Flet kontaktperson"
5214
5215#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
5216#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
5217msgid "_Merge"
5218msgstr "_Flet"
5219
5220#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
5221msgid "Duplicate Contact Detected"
5222msgstr "Dublet af kontaktperson fundet"
5223
5224#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
5225msgid ""
5226"The name or email address of this contact already exists\n"
5227"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
5228msgstr ""
5229"Navnet eller e-mailadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede i "
5230"denne mappe.\n"
5231"Ønsker du at gemme ændringerne alligevel?"
5232
5233#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
5234msgid ""
5235"The name or email address of this contact already exists\n"
5236"in this folder. Would you like to add it anyway?"
5237msgstr ""
5238"Navnet eller e-mailadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede\n"
5239"i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?"
5240
5241#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
5242msgid "Changed Contact:"
5243msgstr "Ændret kontaktperson:"
5244
5245#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
5246msgid "New Contact:"
5247msgstr "Ny kontaktperson:"
5248
5249#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
5250msgid "Conflicting Contact:"
5251msgstr "Kontaktperson i konflikt:"
5252
5253#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
5254msgid "Old Contact:"
5255msgstr "Gammel kontaktperson:"
5256
5257#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
5258msgid ""
5259"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
5260"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
5261"load the address book once in online mode to download its contents."
5262msgstr ""
5263"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at bogen ikke er "
5264"markeret til offline brug eller ikke er blevet hentet ned til offline brug. "
5265"Indlæs venligst bogen i onlinetilstand for at overføre dens indhold."
5266
5267#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
5268#, c-format
5269msgid ""
5270"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
5271"and that permissions are set to access it."
5272msgstr ""
5273"Denne adressebog kan ikke åbnes. Kontrollér venligst at stien %s findes og "
5274"at rettigheder er indstillet, så der er adgang til den."
5275
5276#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
5277msgid ""
5278"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
5279"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
5280msgstr ""
5281"Denne udgave af Evolution har ikke LDAP-understøttelse indbygget. For at "
5282"bruge LDAP i Evolution, skal der være installeret en Evolutionpakke med LDAP "
5283"indbygget."
5284
5285#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
5286msgid ""
5287"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
5288"was entered, or the server is unreachable."
5289msgstr ""
5290"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at du har angivet en "
5291"ukorrekt adresse, eller at serveren ikke kan nås."
5292
5293#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
5294msgid "Detailed error message:"
5295msgstr "Detaljeret fejlbesked:"
5296
5297#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
5298msgid ""
5299"More cards matched this query than either the server is \n"
5300"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
5301"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
5302"the directory server preferences for this address book."
5303msgstr ""
5304"Flere kort matchede denne forespørgsel end enten serveren er\n"
5305"konfigureret til at returnere eller Evolution er konfigureret at vise.\n"
5306"Gør din søgning mere specifik eller forøg resultatgrænsen i\n"
5307"katalogserverens indstillinger for denne adressebog."
5308
5309#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
5310msgid ""
5311"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
5312"configured for this address book.  Please make your search\n"
5313"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
5314"preferences for this address book."
5315msgstr ""
5316"Udførelsen af denne forespørgsel overskred serverens tidsgrænse\n"
5317"eller den tidsgrænse, som er konfigureret for denne adressebog.\n"
5318"Gør din søgning mere specifik eller forøg tidsgrænsen i\n"
5319"katalogserverens indstillinger for denne adressebog."
5320
5321#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
5322#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
5323#, c-format
5324msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
5325msgstr "Motoren for denne adressebog kunne ikke fortolke forespørgslen. %s"
5326
5327#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
5328#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
5329#, c-format
5330msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
5331msgstr ""
5332"Motoren for denne adressebog nægtede at gennemføre denne forespørgsel. %s"
5333
5334#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
5335#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
5336#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
5337#, c-format
5338msgid "This query did not complete successfully. %s"
5339msgstr "Denne forespørgsel blev ikke fuldført korrekt. %s"
5340
5341#. This is a filename. Translators take note.
5342#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
5343msgid "card.vcf"
5344msgstr "kort.vcf"
5345
5346#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
5347msgid "Select Address Book"
5348msgstr "Vælg adressebog"
5349
5350#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
5351msgid "list"
5352msgstr "liste"
5353
5354#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
5355msgid "Move contact to"
5356msgstr "Flyt kontaktperson til"
5357
5358#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
5359msgid "Copy contact to"
5360msgstr "Kopiér kontaktperson til"
5361
5362#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
5363msgid "Move contacts to"
5364msgstr "Flyt kontaktpersoner til"
5365
5366#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
5367msgid "Copy contacts to"
5368msgstr "Kopiér kontaktpersoner til"
5369
5370#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
5371msgid "No contacts"
5372msgstr "Ingen kontaktpersoner"
5373
5374#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
5375#, c-format
5376msgid "%d contact"
5377msgid_plural "%d contacts"
5378msgstr[0] "%d kontaktperson"
5379msgstr[1] "%d kontaktpersoner"
5380
5381#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
5382msgid "Error getting book view"
5383msgstr "Fejl ved bogvisning"
5384
5385#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826
5386msgid "Search Interrupted"
5387msgstr "Søgning afbrudt"
5388
5389#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
5390msgid "Error modifying card"
5391msgstr "Fejl ved ændring af kort"
5392
5393#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767
5394msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
5395msgstr "Klip markerede kontaktpersoner til udklipsholderen"
5396
5397#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773
5398msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
5399msgstr "Kopiér markerede kontaktpersoner til udklipsholderen"
5400
5401#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779
5402msgid "Paste contacts from the clipboard"
5403msgstr "Indsæt markerede kontaktpersoner fra udklipsholderen"
5404
5405#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
5406#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
5407msgid "Delete selected contacts"
5408msgstr "Slet de valgte kontaktpersoner"
5409
5410#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791
5411msgid "Select all visible contacts"
5412msgstr "Vælg alle synlige kontaktpersoner"
5413
5414#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032
5415msgid "Searching for the Contacts…"
5416msgstr "Søger efter kontaktpersonerne …"
5417
5418#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
5419msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
5420msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse lister over kontaktpersoner?"
5421
5422#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409
5423msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
5424msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne liste over kontaktpersoner?"
5425
5426#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413
5427#, c-format
5428msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
5429msgstr ""
5430"Er du sikker på, at du vil slette denne liste over kontaktpersoner (%s)?"
5431
5432#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419
5433msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
5434msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse kontaktpersoner?"
5435
5436#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423
5437msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
5438msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kontaktperson?"
5439
5440#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427
5441#, c-format
5442msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
5443msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kontaktpersonen (%s)?"
5444
5445#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
5446#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
5447#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
5448#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
5449#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
5450#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
5451#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
5452#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
5453#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
5454#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
5455#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
5456#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
5457#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
5458msgid "_Delete"
5459msgstr "_Slet"
5460
5461#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
5462#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586
5463#, c-format
5464msgid ""
5465"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5466"Do you really want to display all of these contacts?"
5467msgid_plural ""
5468"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
5469"Do you really want to display all of these contacts?"
5470msgstr[0] ""
5471"Ved at åbne %d kontaktperson vil yderligere %d nyt vindue åbnes.\n"
5472"Ønsker du virkelig at vise alle disse kontaktpersoner?"
5473msgstr[1] ""
5474"Ved at åbne %d kontaktpersoner vil yderligere %d nye vinduer åbnes.\n"
5475"Ønsker du virkelig at vise alle disse kontaktpersoner?"
5476
5477#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594
5478msgid "_Don’t Display"
5479msgstr "Vis _ikke"
5480
5481#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595
5482msgid "Display _All Contacts"
5483msgstr "Vis _alle kontaktpersoner"
5484
5485#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
5486msgid "File As"
5487msgstr "Gem som"
5488
5489#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
5490msgid "Given Name"
5491msgstr "Fornavn"
5492
5493#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
5494msgid "Family Name"
5495msgstr "Efternavn"
5496
5497#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
5498msgid "Email 2"
5499msgstr "E-mail 2"
5500
5501#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
5502msgid "Email 3"
5503msgstr "E-mail 3"
5504
5505#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
5506msgid "Assistant Phone"
5507msgstr "Assistents telefon"
5508
5509#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
5510msgid "Business Phone"
5511msgstr "Arbejdstelefon"
5512
5513#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
5514msgid "Business Phone 2"
5515msgstr "Arbejdstelefon 2"
5516
5517#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
5518msgid "Business Fax"
5519msgstr "Fax på arbejde"
5520
5521#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
5522msgid "Callback Phone"
5523msgstr "Telefon for tilbageringning"
5524
5525#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
5526msgid "Car Phone"
5527msgstr "Biltelefon"
5528
5529#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
5530msgid "Company Phone"
5531msgstr "Firmatelefon"
5532
5533#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
5534msgid "Home Phone"
5535msgstr "Hjemmetelefon"
5536
5537#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
5538msgid "Home Phone 2"
5539msgstr "Hjemmetelefon 2"
5540
5541#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
5542msgid "Home Fax"
5543msgstr "Fax hjemme"
5544
5545#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
5546msgid "ISDN Phone"
5547msgstr "ISDN-telefon"
5548
5549#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
5550msgid "Mobile Phone"
5551msgstr "Mobiltelefon"
5552
5553#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
5554msgid "Other Phone"
5555msgstr "Anden telefon"
5556
5557#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
5558msgid "Other Fax"
5559msgstr "Anden fax"
5560
5561#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
5562msgid "Pager"
5563msgstr "Personsøger"
5564
5565#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
5566msgid "Primary Phone"
5567msgstr "Primær telefon"
5568
5569#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
5570msgid "Radio"
5571msgstr "Radio"
5572
5573#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
5574msgid "Telex"
5575msgstr "Telex"
5576
5577#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
5578#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
5579#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
5580#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
5581#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
5582#. different and established translation for this in your language.
5583#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
5584msgid "TTYTDD"
5585msgstr "TTYTTD"
5586
5587#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
5588msgid "Unit"
5589msgstr "Enhed"
5590
5591#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
5592#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055
5593msgid "Title"
5594msgstr "Titel"
5595
5596#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
5597#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
5598#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5599msgid "Role"
5600msgstr "Rolle"
5601
5602#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5603msgid "Web Site"
5604msgstr "Websted"
5605
5606#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5607msgid "Journal"
5608msgstr "Journal"
5609
5610#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5611#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5612#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5613#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5614#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5615msgid "Categories"
5616msgstr "Kategorier"
5617
5618#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5619msgid "Open"
5620msgstr "Åbn"
5621
5622#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5623msgid "Contact List: "
5624msgstr "Kontaktliste: "
5625
5626#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5627msgid "Contact: "
5628msgstr "Kontaktperson: "
5629
5630#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5631msgid "evolution minicard"
5632msgstr "evolution minivisitkort"
5633
5634#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5635msgid "New Contact"
5636msgstr "Ny kontaktperson"
5637
5638#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5639msgid "New Contact List"
5640msgstr "Ny kontaktliste"
5641
5642#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5643#, c-format
5644msgid "current address book folder %s has %d card"
5645msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5646msgstr[0] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort"
5647msgstr[1] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort"
5648
5649#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5650msgid "Contacts Map"
5651msgstr "Kort over kontaktpersoner"
5652
5653#. Zoom-in button
5654#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5655msgid "Zoom _In"
5656msgstr "Zoom _ind"
5657
5658#. Zoom-out button
5659#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5660#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901
5661msgid "Zoom _Out"
5662msgstr "Zoom _ud"
5663
5664#. Search button
5665#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5666#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244
5667#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
5668#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
5669msgid "_Find"
5670msgstr "_Søg"
5671
5672#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5673msgid ""
5674"\n"
5675"\n"
5676"Searching for the Contacts…"
5677msgstr ""
5678"\n"
5679"\n"
5680"Søger efter kontaktpersonerne …"
5681
5682#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5683msgid ""
5684"\n"
5685"\n"
5686"Search for the Contact\n"
5687"\n"
5688"or double-click here to create a new Contact."
5689msgstr ""
5690"\n"
5691"\n"
5692"Søg efter kontaktpersonen\n"
5693"\n"
5694"eller dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson."
5695
5696#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5697msgid ""
5698"\n"
5699"\n"
5700"There are no items to show in this view.\n"
5701"\n"
5702"Double-click here to create a new Contact."
5703msgstr ""
5704"\n"
5705"\n"
5706"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt\n"
5707"\n"
5708"Dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson."
5709
5710#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5711msgid ""
5712"\n"
5713"\n"
5714"Search for the Contact."
5715msgstr ""
5716"\n"
5717"\n"
5718"Søg efter kontaktpersonen."
5719
5720#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5721msgid ""
5722"\n"
5723"\n"
5724"There are no items to show in this view."
5725msgstr ""
5726"\n"
5727"\n"
5728"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt."
5729
5730#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
5731#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5732#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237
5733#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506
5734#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013
5735#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053
5736msgid "Importing…"
5737msgstr "Importerer …"
5738
5739#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
5740msgid "Can’t open .csv file"
5741msgstr "Kan ikke åbne .csv-fil"
5742
5743#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
5744msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5745msgstr "Outlook kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5746
5747#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
5748msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5749msgstr "Outlook kontaktpersoner CSV- og Tab-importør"
5750
5751#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
5752msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5753msgstr "Mozilla kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5754
5755#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
5756msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5757msgstr "Mozilla kontaktpersoner CSV- og Tab-importør"
5758
5759#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
5760msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5761msgstr "Evolution kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5762
5763#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
5764msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5765msgstr "Evolution kontaktpersoner CSV- og Tab-importør"
5766
5767#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5768msgid "Can’t open .ldif file"
5769msgstr "Kan ikke åbne .ldif-fil"
5770
5771#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5772msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5773msgstr "LDAP-dataudvekslingsformat (.ldif)"
5774
5775#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5776msgid "Evolution LDIF importer"
5777msgstr "Evolution LDIF-importør"
5778
5779#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489
5780msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5781msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5782
5783#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490
5784msgid "Evolution vCard Importer"
5785msgstr "Evolution vCard-importør"
5786
5787#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5788#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5789#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5790#, c-format
5791msgid "Page %d"
5792msgstr "Side %d"
5793
5794#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5795msgctxt "addressbook-label"
5796msgid "Work Email"
5797msgstr "Arbejds-e-mail"
5798
5799#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5800msgctxt "addressbook-label"
5801msgid "Home Email"
5802msgstr "Hjemme-e-mail"
5803
5804#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5805msgctxt "addressbook-label"
5806msgid "Other Email"
5807msgstr "Anden e-mail"
5808
5809#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5810msgctxt "addressbook-label"
5811msgid "Work SIP"
5812msgstr "Arbejds-SIP"
5813
5814#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5815msgctxt "addressbook-label"
5816msgid "Home SIP"
5817msgstr "Hjemme-SIP"
5818
5819#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5820msgctxt "addressbook-label"
5821msgid "Other SIP"
5822msgstr "Anden SIP"
5823
5824#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5825msgctxt "addressbook-label"
5826msgid "AIM"
5827msgstr "AIM"
5828
5829#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5830msgctxt "addressbook-label"
5831msgid "Jabber"
5832msgstr "Jabber"
5833
5834#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5835msgctxt "addressbook-label"
5836msgid "Yahoo"
5837msgstr "Yahoo"
5838
5839#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5840msgctxt "addressbook-label"
5841msgid "Gadu-Gadu"
5842msgstr "Gadu-Gadu"
5843
5844#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5845msgctxt "addressbook-label"
5846msgid "MSN"
5847msgstr "MSN"
5848
5849#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5850msgctxt "addressbook-label"
5851msgid "ICQ"
5852msgstr "ICQ"
5853
5854#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5855msgctxt "addressbook-label"
5856msgid "GroupWise"
5857msgstr "GroupWise"
5858
5859#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5860msgctxt "addressbook-label"
5861msgid "Skype"
5862msgstr "Skype"
5863
5864#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5865msgctxt "addressbook-label"
5866msgid "Twitter"
5867msgstr "Twitter"
5868
5869#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5870msgctxt "addressbook-label"
5871msgid "Google Talk"
5872msgstr "Google Talk"
5873
5874#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82
5875msgctxt "addressbook-label"
5876msgid "Matrix"
5877msgstr "Matrix"
5878
5879#. To Translators:
5880#. * if an email address type is not one of the predefined types,
5881#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5882#.
5883#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
5884msgctxt "addressbook-label"
5885msgid "Email"
5886msgstr "E-mail"
5887
5888#. To Translators:
5889#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5890#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5891#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5892#.
5893#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
5894msgctxt "addressbook-label"
5895msgid "SIP"
5896msgstr "SIP"
5897
5898#. To Translators:
5899#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5900#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5901#. * IM=Instant Messaging
5902#.
5903#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
5904msgctxt "addressbook-label"
5905msgid "IM"
5906msgstr "IM"
5907
5908#. To Translators:
5909#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5910#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5911#.
5912#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
5913msgctxt "addressbook-label"
5914msgid "Phone"
5915msgstr "Telefon"
5916
5917#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5918msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
5919msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits til alle deltagerne?"
5920
5921#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5922msgid ""
5923"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
5924"know the meeting is canceled."
5925msgstr ""
5926"Hvis du ikke sender afbud, vil de andre deltagere måske ikke vide at mødet "
5927"er aflyst."
5928
5929#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5930msgid "Do _not Send"
5931msgstr "Send _ikke"
5932
5933#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5934msgid "_Send Notice"
5935msgstr "_Send notits"
5936
5937#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5938#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
5939#, c-format
5940msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5941msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette møde?"
5942
5943#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5944msgid ""
5945"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5946msgstr ""
5947"Al information om dette møde vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes."
5948
5949#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5950msgid ""
5951"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
5952"know the task has been deleted."
5953msgstr ""
5954"Hvis du ikke underretter de øvrige deltagere om, at du har slettet opgaven, "
5955"vil de måske ikke vide det."
5956
5957#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5958#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5959#, c-format
5960msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5961msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne opgave?"
5962
5963#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5964msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5965msgstr ""
5966"Al information om denne opgave vil blive slettet og vil ikke kunne "
5967"genoprettes."
5968
5969#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5970msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
5971msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits for dette memo?"
5972
5973#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5974msgid ""
5975"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
5976"know the memo has been deleted."
5977msgstr ""
5978"Hvis du ikke sender en aflysningsnotits, får de øvrige deltagere måske ikke "
5979"at vide, at dette memo er blevet slettet."
5980
5981#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5982#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5983#, c-format
5984msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5985msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette memo?"
5986
5987#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5988msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5989msgstr ""
5990"Al information om dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes."
5991
5992#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5993msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5994msgstr "Er du sikker på, at du vil slette mødet med titlen “{0}”?"
5995
5996#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5997msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5998msgstr "Er du sikker på, at du vil slette aftalen med titlen “{0}”?"
5999
6000#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
6001msgid ""
6002"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
6003msgstr ""
6004"Al information i denne aftale vil blive slettet og vil ikke kunne "
6005"genoprettes."
6006
6007#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
6008msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
6009msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne aftale?"
6010
6011#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
6012msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
6013msgstr "Er du sikker på, at du vil slette opgaven “{0}”?"
6014
6015#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
6016msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
6017msgstr "Er du sikker på, at du vil slette memoet “{0}”?"
6018
6019#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
6020msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
6021msgstr ""
6022"Al information i dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes."
6023
6024#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
6025msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
6026msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} aftaler?"
6027
6028#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
6029msgid ""
6030"All information on these appointments will be deleted and can not be "
6031"restored."
6032msgstr ""
6033"Al information om disse aftaler vil blive slettet og vil ikke kunne "
6034"genoprettes."
6035
6036#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
6037msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
6038msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} opgaver?"
6039
6040#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
6041msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
6042msgstr ""
6043"Al information om disse opgaver vil blive slettet og vil ikke kunne "
6044"genoprettes."
6045
6046#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
6047msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
6048msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} memoer?"
6049
6050#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
6051msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
6052msgstr ""
6053"Al information i disse memoer vil blive slettet og vil ikke kunne "
6054"genoprettes."
6055
6056#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
6057msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
6058msgstr "Vil du gemme dine ændringer til dette møde?"
6059
6060#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
6061msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
6062msgstr "Du har lavet ændringer af dette møde, men ikke gemt dem endnu."
6063
6064#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
6065msgid "_Save Changes"
6066msgstr "_Gem ændringer"
6067
6068#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
6069#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
6070msgid "_Discard Changes"
6071msgstr "_Forkast ændringer"
6072
6073#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
6074msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
6075msgstr "Vil du gemme dine ændringer for denne aftale?"
6076
6077#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
6078msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
6079msgstr "Du har ændret denne aftale, men ikke gemt ændringerne endnu."
6080
6081#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
6082msgid "Would you like to save your changes to this task?"
6083msgstr "Vil du gemme dine ændringer af opgaven?"
6084
6085#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
6086msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
6087msgstr "Du har lavet ændringer af opgaven, men ikke gemt dem endnu."
6088
6089#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
6090msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
6091msgstr "Vil du gemme dine ændringer af dette memo?"
6092
6093#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
6094msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
6095msgstr "Du har lavet ændringer af memoet, men ikke gemt dem endnu."
6096
6097#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
6098msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
6099msgstr "Vil du sende mødeinvitationer til deltagerne?"
6100
6101#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
6102msgid ""
6103"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
6104msgstr ""
6105"E-mailinvitationer bliver sendt til alle deltagerne, således at de kan svare."
6106
6107#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
6108#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
6109#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
6110msgid "_Send"
6111msgstr "_Send"
6112
6113#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
6114msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
6115msgstr "Vil du sende opdateret mødeinformation til alle deltagerne?"
6116
6117#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
6118msgid ""
6119"Sending updated information allows other participants to keep their "
6120"calendars up to date."
6121msgstr ""
6122"Ved at sende opdateret information vil andre deltagere kunne holde deres "
6123"kalendere opdateret."
6124
6125#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
6126msgid "Would you like to send this task to participants?"
6127msgstr "Vil du sende denne opgave til deltagerne?"
6128
6129#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
6130msgid ""
6131"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
6132"this task."
6133msgstr ""
6134"E-mailinvitationer sendes til alle deltagerne således at de kan godkende "
6135"denne opgave."
6136
6137#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
6138msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
6139msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme opgaven?"
6140
6141#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
6142msgid ""
6143"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
6144"loss of these attachments."
6145msgstr ""
6146"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gem er du denne opgave nu, vil bilagene "
6147"ikke blive gemt sammen med opgaven."
6148
6149#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
6150msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
6151msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme aftalen?"
6152
6153#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
6154msgid ""
6155"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
6156"in the loss of these attachments."
6157msgstr ""
6158"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gemmer du denne aftale nu, vil bilagene "
6159"ikke blive gemt sammen med aftalen."
6160
6161#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
6162msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
6163msgstr "Vil du sende opdateret opgaveinformation til deltagerne?"
6164
6165#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
6166msgid ""
6167"Sending updated information allows other participants to keep their task "
6168"lists up to date."
6169msgstr ""
6170"Ved at sende opdateret information, vil de andre deltagere kunne opdatere "
6171"deres opgavelister."
6172
6173#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
6174msgid "Would you like to send this memo to participants?"
6175msgstr "Vil du sende dette memo til deltagerne?"
6176
6177#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
6178msgid ""
6179"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
6180"this memo."
6181msgstr ""
6182"E-mail-invitationer sendes til alle deltagerne således at de kan godkende "
6183"dette memo."
6184
6185#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
6186msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
6187msgstr "Vil du sende opdateret memoinformation til deltagerne?"
6188
6189#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
6190msgid ""
6191"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
6192"lists up to date."
6193msgstr ""
6194"Ved at sende opdateret information, vil de andre deltagere kunne opdatere "
6195"deres memolister."
6196
6197#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
6198msgid "Editor could not be loaded."
6199msgstr "Redigeringsprogram kunne ikke indlæses."
6200
6201#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
6202msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
6203msgstr "Er du sikker på, at du vil slette kalenderen “{0}”?"
6204
6205#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
6206msgid "This calendar will be removed permanently."
6207msgstr "Denne kalender vil blive fjernet permanent."
6208
6209#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
6210msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
6211msgstr "Er du sikker på, at du vil slette opgavelisten “{0}”?"
6212
6213#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
6214msgid "This task list will be removed permanently."
6215msgstr "Denne opgaveliste vil blive fjernet permanent."
6216
6217#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
6218msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
6219msgstr "Er du sikker på, at du vil slette memolisten “{0}”?"
6220
6221#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
6222msgid "This memo list will be removed permanently."
6223msgstr "Denne memoliste vil blive fjernet permanent."
6224
6225#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
6226msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
6227msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den eksterne kalender “{0}”?"
6228
6229#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
6230msgid ""
6231"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
6232"sure you want to proceed?"
6233msgstr ""
6234"Dette vil fjerne kalenderen “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du sikker "
6235"på at du vil fortsætte?"
6236
6237#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
6238msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
6239msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den eksterne opgaveliste “{0}”?"
6240
6241#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
6242msgid ""
6243"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
6244"sure you want to proceed?"
6245msgstr ""
6246"Dette vil fjerne opgavelisten “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du "
6247"sikker på at du vil fortsætte?"
6248
6249#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
6250msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
6251msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den eksterne memoliste “{0}”?"
6252
6253#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
6254msgid ""
6255"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
6256"sure you want to proceed?"
6257msgstr ""
6258"Dette vil fjerne memolisten “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du sikker "
6259"på at du vil fortsætte?"
6260
6261#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
6262msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
6263msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme aftalen uden et sammendrag?"
6264
6265#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
6266msgid ""
6267"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
6268"what your appointment is about."
6269msgstr ""
6270"Hvis du giver din aftale et meningsfyldt sammendrag, vil det give dig en idé "
6271"om, hvad din aftale handler om."
6272
6273#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
6274msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
6275msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme opgaven uden et sammendrag?"
6276
6277#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
6278msgid ""
6279"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
6280"task is about."
6281msgstr ""
6282"Hvis du giver opgaven et meningsfyldt sammendrag, vil det give dig en idé "
6283"om, hvad opgaven handler om."
6284
6285#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
6286msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
6287msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme dette memo uden et sammendrag?"
6288
6289#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6290#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
6291msgid "Error loading calendar “{0}”"
6292msgstr "Fejl ved indlæsning af kalenderen “{0}”"
6293
6294#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
6295msgid "The calendar is not marked for offline usage."
6296msgstr "Kalenderen er ikke markeret til brug i offlinetilstand."
6297
6298#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
6299msgid "Cannot save event"
6300msgstr "Kan ikke gemme begivenhed"
6301
6302#. Translators: {0} is the name of the calendar source
6303#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
6304msgid ""
6305"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
6306"different calendar that can accept appointments."
6307msgstr ""
6308"“{0}” er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke ændres. Vælg en anden "
6309"kalender, som kan acceptere aftaler."
6310
6311#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
6312msgid "Cannot save task"
6313msgstr "Kan ikke gemme opgave"
6314
6315#. Translators: {0} is the name of the calendar source
6316#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
6317msgid ""
6318"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
6319msgstr "“{0}” understøtter ikke tildelte opgaver, vælg en anden opgaveliste."
6320
6321#. Translators: {0} is the name of the task list.
6322#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
6323msgid "Error loading task list “{0}”"
6324msgstr "Fejl ved indlæsning af opgavelisten “{0}”"
6325
6326#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
6327msgid "The task list is not marked for offline usage."
6328msgstr "Opgavelisten er ikke markeret til brug i offlinetilstand."
6329
6330#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6331#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
6332msgid "Error loading memo list “{0}”"
6333msgstr "Fejl ved indlæsning af memolisten “{0}”"
6334
6335#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
6336msgid "The memo list is not marked for offline usage."
6337msgstr "Memolisten er ikke markeret til offline brug."
6338
6339#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
6340#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
6341msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
6342msgstr "Kunne ikke føje tidszone til “{0}”"
6343
6344#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
6345#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
6346msgid "Failed to save attachments"
6347msgstr "Kunne ikke gemme bilag"
6348
6349#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6350#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
6351msgid "Failed to open calendar “{0}”"
6352msgstr "Kunne ikke åbne kalenderen “{0}”"
6353
6354#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6355#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
6356msgid "Failed to open memo list “{0}”"
6357msgstr "Kunne ikke åbne memolisten “{0}”"
6358
6359#. Translators: {0} is the name of the task list.
6360#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
6361msgid "Failed to open task list “{0}”"
6362msgstr "Kunne ikke åbne opgavelisten “{0}”"
6363
6364#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6365#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
6366msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
6367msgstr "Kunne ikke oprette en begivenhed i kalenderen “{0}”"
6368
6369#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6370#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
6371msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
6372msgstr "Kunne ikke oprette et memo i memolisten “{0}”"
6373
6374#. Translators: {0} is the name of the task list.
6375#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
6376msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
6377msgstr "Kunne ikke oprette en opgave i opgavelisten “{0}”"
6378
6379#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6380#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
6381msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
6382msgstr "Kunne ikke ændre en begivenhed i kalenderen “{0}”"
6383
6384#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6385#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
6386msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
6387msgstr "Kunne ikke ændre et memo i memolisten “{0}”"
6388
6389#. Translators: {0} is the name of the task list.
6390#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
6391msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
6392msgstr "Kunne ikke ændre en opgave i opgavelisten “{0}”"
6393
6394#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6395#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
6396msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
6397msgstr "Kunne ikke slette en begivenhed i kalenderen “{0}”"
6398
6399#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6400#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6401msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6402msgstr "Kunne ikke slette et memo i memolisten “{0}”"
6403
6404#. Translators: {0} is the name of the task list.
6405#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6406msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6407msgstr "Kunne ikke slette en opgave i opgavelisten “{0}”"
6408
6409#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6410#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6411msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6412msgstr "Kunne ikke opdatere en begivenhed i kalenderen “{0}”"
6413
6414#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6415#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6416msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6417msgstr "Kunne ikke opdatere et memo i memolisten “{0}”"
6418
6419#. Translators: {0} is the name of the task list.
6420#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6421msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6422msgstr "Kunne ikke opdatere en opgave i opgavelisten “{0}”"
6423
6424#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6425#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6426msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6427msgstr "Kunne ikke sende en begivenhed til kalenderen “{0}”"
6428
6429#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6430#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6431msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6432msgstr "Kunne ikke sende et memo til memolisten “{0}”"
6433
6434#. Translators: {0} is the name of the task list.
6435#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6436msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6437msgstr "Kunne ikke sende en opgave til opgavelisten “{0}”"
6438
6439#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6440#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6441msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6442msgstr "Fejl ved oprettelse af visning for kalenderen “{0}”"
6443
6444#. Translators: {0} is the name of the task list.
6445#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6446msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6447msgstr "Fejl ved oprettelse af visning for opgavelisten “{0}”"
6448
6449#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6450#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6451msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6452msgstr "Fejl ved oprettelse af visning for memolisten “{0}”"
6453
6454#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6455#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6456msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6457msgstr "Kunne ikke kopiere en begivenhed ind i kalenderen “{0}”"
6458
6459#. Translators: {0} is the name of the task list.
6460#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6461msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6462msgstr "Kunne ikke kopiere en opgave ind i opgavelisten “{0}”"
6463
6464#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6465#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6466msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6467msgstr "Kunne ikke kopiere et memo ind i memolisten “{0}”"
6468
6469#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6470#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6471msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6472msgstr "Kunne ikke flytte en begivenhed ind i kalenderen “{0}”"
6473
6474#. Translators: {0} is the name of the task list.
6475#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6476msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6477msgstr "Kunne ikke flytte en opgave ind i opgavelisten “{0}”"
6478
6479#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6480#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6481msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6482msgstr "Kunne ikke flytte et memo ind i memolisten “{0}”"
6483
6484#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6485#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6486msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6487msgstr "Kunne ikke hente en begivenhed fra kalenderen “{0}”"
6488
6489#. Translators: {0} is the name of the task list.
6490#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6491msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6492msgstr "Kunne ikke hente en opgave fra opgavelisten “{0}”"
6493
6494#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6495#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6496msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6497msgstr "Kunne ikke hente et memo fra memolisten “{0}”"
6498
6499#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6500#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6501msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6502msgstr "Kopierer en begivenhed ind i kalenderen “{0}”"
6503
6504#. Translators: {0} is the name of the task list.
6505#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6506msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6507msgstr "Kopierer en opgave ind i opgavelisten “{0}”"
6508
6509#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6510#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6511msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6512msgstr "Kopierer et memo ind i memolisten “{0}”"
6513
6514#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6515#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6516msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6517msgstr "Flytter en begivenhed ind i kalenderen “{0}”"
6518
6519#. Translators: {0} is the name of the task list.
6520#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6521msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6522msgstr "Flytter en opgave ind i opgavelisten “{0}”"
6523
6524#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6525#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6526msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6527msgstr "Flytter et memo ind i memolisten “{0}”"
6528
6529#. Translators: {0} is the name of the calendar.
6530#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6531msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6532msgstr "Kunne ikke opdatere kalenderen “{0}”"
6533
6534#. Translators: {0} is the name of the task list.
6535#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6536msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6537msgstr "Kunne ikke opdatere opgavelisten “{0}”"
6538
6539#. Translators: {0} is the name of the memo list.
6540#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6541msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6542msgstr "Kunne ikke opdatere memolisten “{0}”"
6543
6544#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6545msgid "Failed to make an occurrence movable"
6546msgstr "Kunne ikke gøre en hændelse flytbar"
6547
6548#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6549msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6550msgstr "Noget gik galt under visning af begivenheden"
6551
6552#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6553msgid ""
6554"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6555"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6556"report in GNOME Gitlab."
6557msgstr ""
6558"En WebKitWebProcess gik ned under visning af begivenheden. Du kan prøve igen "
6559"ved at flytte til en anden begivenhed og tilbage igen. Indsend venligst en "
6560"fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved."
6561
6562#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6563msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6564msgstr "Noget gik galt under visning af memoet"
6565
6566#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6567msgid ""
6568"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6569"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6570"report in GNOME Gitlab."
6571msgstr ""
6572"En WebKitWebProcess gik ned under visning af memoet. Du kan prøve igen ved "
6573"at flytte til et andet memo og tilbage igen. Indsend venligst en fejlrapport "
6574"i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved."
6575
6576#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6577msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6578msgstr "Noget gik galt under visning af opgaven"
6579
6580#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6581msgid ""
6582"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6583"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6584"report in GNOME Gitlab."
6585msgstr ""
6586"En WebKitWebProcess gik ned under visning af opgaven. Du kan prøve igen ved "
6587"at flytte til en anden opgave og tilbage igen. Indsend venligst en "
6588"fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved."
6589
6590#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6591#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6592#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6593#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6594#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6595#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6596#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
6597msgid "Summary"
6598msgstr "Sammendrag"
6599
6600#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6601#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6602#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6603#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6604msgid "contains"
6605msgstr "indeholder"
6606
6607#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6608#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6609#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6610#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6611msgid "does not contain"
6612msgstr "indeholder ikke"
6613
6614#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6615#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6616#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6617#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6618#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6619#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985
6620#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6621#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6622msgid "Description"
6623msgstr "Beskrivelse"
6624
6625#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6626#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6627#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6628msgid "Any Field"
6629msgstr "Ethvert felt"
6630
6631#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6632#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6633msgid "Classification"
6634msgstr "Klassificering"
6635
6636#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6637#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6638#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6639#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6640msgid "is"
6641msgstr "er"
6642
6643#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6644#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6645#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6646#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6647msgid "is not"
6648msgstr "er ikke"
6649
6650#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6651#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
6652#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
6653#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
6654#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6655msgid "Public"
6656msgstr "Offentlig"
6657
6658#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6659#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
6660#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
6661#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6662msgid "Private"
6663msgstr "Privat"
6664
6665#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6666#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
6667#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
6668#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6669#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
6670#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6671msgid "Confidential"
6672msgstr "Fortroligt"
6673
6674#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6675#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6676#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6677msgid "Organizer"
6678msgstr "Organisator"
6679
6680#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6681#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
6682#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6683#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6684msgid "Attendee"
6685msgstr "Deltager"
6686
6687#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6688#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6689#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6690#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6691#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6692#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6693#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
6694msgid "Location"
6695msgstr "Sted"
6696
6697#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6698#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6699#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6700#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324
6701msgid "Category"
6702msgstr "Kategori"
6703
6704#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6705#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6706#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6707#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
6708#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
6709#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6710#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6711msgid "Attachments"
6712msgstr "Bilag"
6713
6714#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6715#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6716#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6717#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6718#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6719msgid "Exist"
6720msgstr "Eksisterer"
6721
6722#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6723#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6724#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6725#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6726#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6727msgid "Do Not Exist"
6728msgstr "Eksisterer ikke"
6729
6730#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6731#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
6732msgid "Recurrence"
6733msgstr "Gentagelse"
6734
6735#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6736msgid "Occurs"
6737msgstr "Forekommer"
6738
6739#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6740msgid "Less Than"
6741msgstr "Mindre end"
6742
6743#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6744msgid "Exactly"
6745msgstr "Nøjagtig"
6746
6747#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6748msgid "More Than"
6749msgstr "Mere end"
6750
6751#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6752#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6753#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
6754#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
6755#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
6756msgid "Expression"
6757msgstr "Udtryk"
6758
6759#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6760#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6761#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
6762msgid "Summary Contains"
6763msgstr "Sammendrag indeholder"
6764
6765#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
6766#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
6767#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
6768msgid "Description Contains"
6769msgstr "Beskrivelse indeholder"
6770
6771#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
6772#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398
6773#, c-format
6774msgid "with one guest"
6775msgid_plural "with %d guests"
6776msgstr[0] "med en gæst"
6777msgstr[1] "med %d gæster"
6778
6779#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612
6780#, c-format
6781msgid "Comments: %s"
6782msgstr "Kommentarer: %s"
6783
6784#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
6785msgctxt "iCalendarStatus"
6786msgid "None"
6787msgstr "Ingen"
6788
6789#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
6790msgctxt "iCalendarStatus"
6791msgid "Tentative"
6792msgstr "Foreløbig"
6793
6794#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
6795msgctxt "iCalendarStatus"
6796msgid "Confirmed"
6797msgstr "Bekræftet"
6798
6799#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
6800msgctxt "iCalendarStatus"
6801msgid "Draft"
6802msgstr "Kladde"
6803
6804#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
6805msgctxt "iCalendarStatus"
6806msgid "Final"
6807msgstr "Endelig"
6808
6809#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
6810msgctxt "iCalendarStatus"
6811msgid "Not Started"
6812msgstr "Ikke begyndt"
6813
6814#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
6815msgctxt "iCalendarStatus"
6816msgid "Needs Action"
6817msgstr "Kræver handling"
6818
6819#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
6820msgctxt "iCalendarStatus"
6821msgid "In Progress"
6822msgstr "I gang"
6823
6824#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
6825msgctxt "iCalendarStatus"
6826msgid "Completed"
6827msgstr "Fuldført"
6828
6829#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636
6830msgctxt "iCalendarStatus"
6831msgid "Cancelled"
6832msgstr "Annulleret"
6833
6834#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277
6835msgid "New Appointment"
6836msgstr "Ny aftale"
6837
6838#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278
6839msgid "New All Day Event"
6840msgstr "Ny heldagsbegivenhed"
6841
6842#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279
6843msgid "New Meeting"
6844msgstr "Nyt møde"
6845
6846#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280
6847msgid "Go to Today"
6848msgstr "Gå til dags dato"
6849
6850#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6851msgid "Go to Date"
6852msgstr "Gå til dato"
6853
6854#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229
6855msgid "It has reminders."
6856msgstr "Den har påmindelser."
6857
6858#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6859msgid "It has recurrences."
6860msgstr "Den er tilbagevendende."
6861
6862#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6863msgid "It is a meeting."
6864msgstr "Det er et møde."
6865
6866#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239
6867#, c-format
6868msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6869msgstr "Kalenderbegivenhed: Sammendrag er %s."
6870
6871#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243
6872msgid "Calendar Event: It has no summary."
6873msgstr "Kalenderbegivenhed: Den har intet sammendrag."
6874
6875#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
6876msgid "calendar view event"
6877msgstr "begivenhed i kalenderoversigt"
6878
6879#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498
6880msgid "Grab Focus"
6881msgstr "Tag fokus"
6882
6883#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6884#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6885#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6886#, c-format
6887msgid "It has %d event."
6888msgid_plural "It has %d events."
6889msgstr[0] "Den har %d begivenhed."
6890msgstr[1] "Den har %d begivenheder."
6891
6892#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6893#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6894#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6895msgid "It has no events."
6896msgstr "Den har ingen begivenheder."
6897
6898#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6899#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6900#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6901#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6902#, c-format
6903msgid "Work Week View: %s. %s"
6904msgstr "Arbejdsugeoversigt: %s. %s"
6905
6906#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6907#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6908#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6909#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6910#, c-format
6911msgid "Day View: %s. %s"
6912msgstr "Dagsoversigt: %s. %s"
6913
6914#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6915msgid "calendar view for a work week"
6916msgstr "kalenderoversigt for en arbejdsuge"
6917
6918#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6919msgid "calendar view for one or more days"
6920msgstr "kalenderoversigt for en eller flere dage"
6921
6922#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6923#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6924msgid "a table to view and select the current time range"
6925msgstr "en tabel til at vise og vælge det nuværende tidsinterval"
6926
6927#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6928msgid "Jump button"
6929msgstr "Hopknap"
6930
6931#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6932msgid "Click here, you can find more events."
6933msgstr "Klik her, for at finde flere begivenheder."
6934
6935#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6936#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
6937#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321
6938msgctxt "cal-reminders"
6939msgid "Play a sound"
6940msgstr "Afspil en lyd"
6941
6942#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6943#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
6944#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2319
6945msgctxt "cal-reminders"
6946msgid "Pop up an alert"
6947msgstr "Vis en advarsel"
6948
6949#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6950#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
6951#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325
6952msgctxt "cal-reminders"
6953msgid "Send an email"
6954msgstr "Send et brev"
6955
6956#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6957#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
6958#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2323
6959msgctxt "cal-reminders"
6960msgid "Run a program"
6961msgstr "Kør et program"
6962
6963#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
6964msgctxt "cal-reminders"
6965msgid "Unknown action to be performed"
6966msgstr "Ukendt handling som skal udføres"
6967
6968#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6969#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6970#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
6971#, c-format
6972msgctxt "cal-reminders"
6973msgid "%s %s before the start"
6974msgstr "%s %s før begyndelsen"
6975
6976#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6977#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6978#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6979#, c-format
6980msgctxt "cal-reminders"
6981msgid "%s %s after the start"
6982msgstr "%s %s efter begyndelsen"
6983
6984#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6985#. * "Play a sound"
6986#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
6987#, c-format
6988msgctxt "cal-reminders"
6989msgid "%s at the start"
6990msgstr "%s ved begyndelsen"
6991
6992#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6993#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6994#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
6995#, c-format
6996msgctxt "cal-reminders"
6997msgid "%s %s before the end"
6998msgstr "%s %s før afslutning"
6999
7000#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7001#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
7002#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
7003#, c-format
7004msgctxt "cal-reminders"
7005msgid "%s %s after the end"
7006msgstr "%s %s efter afslutning"
7007
7008#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7009#. * "Play a sound"
7010#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
7011#, c-format
7012msgctxt "cal-reminders"
7013msgid "%s at the end"
7014msgstr "%s til slut"
7015
7016#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
7017#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
7018#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
7019#, c-format
7020msgctxt "cal-reminders"
7021msgid "%s at %s"
7022msgstr "%s klokken %s"
7023
7024#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
7025#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
7026#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
7027#, c-format
7028msgctxt "cal-reminders"
7029msgid "%s for an unknown trigger type"
7030msgstr "%s for en ukendt udløsertype"
7031
7032#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
7033#, c-format
7034msgid "Month View: %s. %s"
7035msgstr "Månedsoversigt: %s. %s"
7036
7037#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
7038#, c-format
7039msgid "Week View: %s. %s"
7040msgstr "Ugeoversigt: %s. %s"
7041
7042#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
7043msgid "calendar view for a month"
7044msgstr "kalenderoversigt for en måned"
7045
7046#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
7047msgid "calendar view for one or more weeks"
7048msgstr "kalenderoversigt for en eller flere uger"
7049
7050#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
7051#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
7052msgid "Untitled"
7053msgstr "Unavngivet"
7054
7055#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
7056msgid "Categories:"
7057msgstr "Kategorier:"
7058
7059#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
7060#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
7061#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
7062#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
7063msgid "Location:"
7064msgstr "Sted:"
7065
7066#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
7067msgid "Start Date:"
7068msgstr "Startdato:"
7069
7070#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
7071msgid "End Date:"
7072msgstr "Slutdato:"
7073
7074#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
7075msgid "Due Date:"
7076msgstr "Forfaldsdato:"
7077
7078#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
7079msgid "Recurs:"
7080msgstr "Gentages:"
7081
7082#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
7083#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1709
7084#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
7085msgid "Status:"
7086msgstr "Status:"
7087
7088#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
7089#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
7090#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
7091#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
7092msgid "High"
7093msgstr "Høj"
7094
7095#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
7096#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
7097#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
7098#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
7099#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
7100msgid "Normal"
7101msgstr "Normal"
7102
7103#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
7104#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
7105#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
7106#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
7107msgid "Low"
7108msgstr "Lav"
7109
7110#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355
7111msgid "Priority:"
7112msgstr "Prioritet:"
7113
7114#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
7115msgid "Organizer:"
7116msgstr "Organisator:"
7117
7118#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
7119#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1711
7120#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1836
7121msgid "Attendees:"
7122msgstr "Deltagere:"
7123
7124#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455
7125#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
7126msgid "Description:"
7127msgstr "Beskrivelse:"
7128
7129#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509
7130msgid "Web Page:"
7131msgstr "Hjemmeside:"
7132
7133#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733
7134#, c-format
7135msgid "Creating view for calendar “%s”"
7136msgstr "Opretter visning for kalenderen “%s”"
7137
7138#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737
7139#, c-format
7140msgid "Creating view for task list “%s”"
7141msgstr "Opretter visning for opgavelisten “%s”"
7142
7143#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741
7144#, c-format
7145msgid "Creating view for memo list “%s”"
7146msgstr "Opretter visning for memolisten “%s”"
7147
7148#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
7149msgid "Destination is read only"
7150msgstr "Mål er skrivebeskyttet"
7151
7152#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
7153#, c-format
7154msgid "Copying events to the calendar “%s”"
7155msgstr "Kopierer begivenheder til kalenderen “%s”"
7156
7157#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
7158#, c-format
7159msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
7160msgstr "Kopierer memoer til memolisten “%s”"
7161
7162#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
7163#, c-format
7164msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
7165msgstr "Kopierer opgaver til opgavelisten “%s”"
7166
7167#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
7168msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
7169msgstr "_Slet dette element fra alle øvrige modtageres brevbakker?"
7170
7171#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
7172msgid "_Retract comment"
7173msgstr "_Tilbagetræk kommentar"
7174
7175#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
7176msgid "Select Date"
7177msgstr "Vælg dato"
7178
7179#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
7180#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
7181msgid "Select _Today"
7182msgstr "Vælg _dags dato"
7183
7184#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
7185msgid "January"
7186msgstr "Januar"
7187
7188#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
7189msgid "February"
7190msgstr "Februar"
7191
7192#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
7193msgid "March"
7194msgstr "Marts"
7195
7196#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
7197msgid "April"
7198msgstr "April"
7199
7200#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
7201msgid "May"
7202msgstr "Maj"
7203
7204#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
7205msgid "June"
7206msgstr "Juni"
7207
7208#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
7209msgid "July"
7210msgstr "Juli"
7211
7212#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
7213msgid "August"
7214msgstr "August"
7215
7216#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
7217msgid "September"
7218msgstr "September"
7219
7220#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
7221msgid "October"
7222msgstr "Oktober"
7223
7224#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
7225msgid "November"
7226msgstr "November"
7227
7228#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
7229msgid "December"
7230msgstr "December"
7231
7232#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
7233#, c-format
7234msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
7235msgstr "Du ændrer en tilbagevendende begivenhed. Hvad ønsker du at ændre?"
7236
7237#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
7238#, c-format
7239msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
7240msgstr ""
7241"Du uddelegerer en tilbagevendende begivenhed. Hvad ønsker du at uddelegere?"
7242
7243#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
7244#, c-format
7245msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
7246msgstr "Du ændrer en tilbagevendende opgave. Hvad vil du ændre?"
7247
7248#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
7249#, c-format
7250msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
7251msgstr "Du ændrer et tilbagevendende memo. Hvad ønsker du at ændre?"
7252
7253#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
7254msgid "This Instance Only"
7255msgstr "Kun dette tilfælde"
7256
7257#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
7258msgid "This and Prior Instances"
7259msgstr "Dette og tidligere tilfælde"
7260
7261#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
7262msgid "This and Future Instances"
7263msgstr "Dette og fremtidige tilfælde"
7264
7265#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
7266msgid "All Instances"
7267msgstr "Alle tilfælde"
7268
7269#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
7270#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
7271msgid "Send my reminders with this event"
7272msgstr "Send mine påmindelser med denne begivenhed"
7273
7274#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
7275#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
7276msgid "Notify new attendees _only"
7277msgstr "Påmind _kun nye deltagere"
7278
7279#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492
7280msgid "Cut selected events to the clipboard"
7281msgstr "Klip markerede begivenheder til udklipsholderen"
7282
7283#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498
7284msgid "Copy selected events to the clipboard"
7285msgstr "Kopier markerede begivenheder til udklipsholderen"
7286
7287#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504
7288msgid "Paste events from the clipboard"
7289msgstr "Indsæt begivenheder fra udklipsholderen"
7290
7291#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510
7292msgid "Delete selected events"
7293msgstr "Slet valgte begivenheder"
7294
7295#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
7296msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
7297msgstr "Indsat tekst indeholder ikke gyldige iCalendar-data"
7298
7299#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
7300#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
7301msgid "Default calendar not found"
7302msgstr "Standardkalenderen blev ikke fundet"
7303
7304#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
7305#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
7306msgid "Default memo list not found"
7307msgstr "Standardmemolisten blev ikke fundet"
7308
7309#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
7310#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
7311msgid "Default task list not found"
7312msgstr "Standardopgavelisten blev ikke fundet"
7313
7314#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
7315msgid "No suitable component found"
7316msgstr "Ingen passende komponent fundet"
7317
7318#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104
7319msgid "Pasting iCalendar data"
7320msgstr "Indsætter iCalendar-data"
7321
7322#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
7323#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
7324#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
7325#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
7326msgid "%d %b %Y"
7327msgstr "%d %b %Y"
7328
7329#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7330#. * Don't use any other specifiers.
7331#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7332#. * month name. You can change the order but don't
7333#. * change the specifiers or add anything.
7334#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
7335#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
7336#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
7337#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
7338msgid "%d %b"
7339msgstr "%d %b"
7340
7341#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
7342msgid "%A %d %b %Y"
7343msgstr "%A, %d. %b %Y"
7344
7345#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
7346#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7347#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
7348#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7349#. * You can change the order but don't change the
7350#. * specifiers or add anything.
7351#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
7352#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
7353#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
7354#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
7355msgid "%a %d %b"
7356msgstr "%a %d %b"
7357
7358#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
7359#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
7360#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
7361msgid "%a %d %b %Y"
7362msgstr "%a, %d. %b %Y"
7363
7364#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7365#. Translators: It will display
7366#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7367#. To Translators: It will display
7368#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7369#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
7370#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
7371#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
7372#, c-format
7373msgid "Organizer: %s <%s>"
7374msgstr "Organisator: %s <%s>"
7375
7376#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
7377#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
7378#. * organizer.value.
7379#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982
7380#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
7381#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
7382#, c-format
7383msgid "Organizer: %s"
7384msgstr "Organisator: %s"
7385
7386#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7387#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
7388#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
7389#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
7390#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
7391#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
7392#, c-format
7393msgid "Location: %s"
7394msgstr "Sted: %s"
7395
7396#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7397#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
7398#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060
7399#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
7400#, c-format
7401msgid "Time: %s %s"
7402msgstr "Tid: %s %s"
7403
7404#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129
7405#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
7406#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
7407#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614
7408#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177
7409msgid "…"
7410msgstr " …"
7411
7412#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
7413#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
7414#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
7415#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
7416#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2247
7417#, c-format
7418msgctxt "BirthdaySummary"
7419msgid "%s (%d)"
7420msgstr "%s (%d)"
7421
7422#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116
7423#, c-format
7424msgid "%d appointment"
7425msgid_plural "%d appointments"
7426msgstr[0] "%d aftale"
7427msgstr[1] "%d aftaler"
7428
7429#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120
7430#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
7431#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574
7432#, c-format
7433msgid "%d selected"
7434msgstr "%d valgt"
7435
7436#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
7437#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7438msgid "Start Date"
7439msgstr "Startdato"
7440
7441#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7442msgid "End Date"
7443msgstr "Slutdato"
7444
7445#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7446#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7447#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7448#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
7449msgid "Created"
7450msgstr "Oprettet"
7451
7452#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7453#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7454#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7455msgid "Last modified"
7456msgstr "Sidst ændret"
7457
7458#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7459#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7460#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
7461#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7462msgid "Source"
7463msgstr "Kilde"
7464
7465#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7466#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7467#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
7468#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
7469#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
7470#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7471#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
7472#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7473#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7474#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7475#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7476msgid "Status"
7477msgstr "Status"
7478
7479#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
7480#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
7481#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
7482#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
7483#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
7484#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
7485#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
7486#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026
7487#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
7488#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
7489msgid "Type"
7490msgstr "Type"
7491
7492#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307
7493#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
7494#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
7495#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
7496#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
7497#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
7498#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
7499#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
7500#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502
7501#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7502msgid "Unknown"
7503msgstr "Ukendt"
7504
7505#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629
7506#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270
7507#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
7508#, c-format
7509msgid "Source with UID “%s” not found"
7510msgstr "Kilde med UID “%s” blev ikke fundet"
7511
7512#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7513#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387
7514msgid "Creating an event"
7515msgstr "Opretter en begivenhed"
7516
7517#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198
7518#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391
7519msgid "Creating a memo"
7520msgstr "Opretter et memo"
7521
7522#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202
7523#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395
7524msgid "Creating a task"
7525msgstr "Opretter en opgave"
7526
7527#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875
7528msgid "Recurring"
7529msgstr "Tilbagevendende"
7530
7531#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877
7532msgid "Assigned"
7533msgstr "Tildelt"
7534
7535#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
7536#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
7537msgid "Yes"
7538msgstr "Ja"
7539
7540#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
7541#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
7542msgid "No"
7543msgstr "Nej"
7544
7545#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
7546#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
7547#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
7548#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
7549#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490
7550msgid "Accepted"
7551msgstr "Accepteret"
7552
7553#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
7554#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
7555#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
7556#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
7557#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
7558msgid "Declined"
7559msgstr "Afslået"
7560
7561#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
7562#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7563#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
7564#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
7565#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7566msgid "Tentative"
7567msgstr "Foreløbig"
7568
7569#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
7570#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7571#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
7572#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
7573#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
7574msgid "Delegated"
7575msgstr "Uddelegeret"
7576
7577#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826
7578msgid "Needs action"
7579msgstr "Kræver handling"
7580
7581#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
7582#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
7583msgid "Free"
7584msgstr "Ledig"
7585
7586#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
7587#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7588#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
7589msgid "Busy"
7590msgstr "Optaget"
7591
7592#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
7593msgid ""
7594"The geographical position must be entered in the format: \n"
7595"\n"
7596"45.436845,125.862501"
7597msgstr ""
7598"Den geografiske position skal angives i formatet: \n"
7599"\n"
7600"45.436845,125.862501"
7601
7602#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
7603msgid "In Progress"
7604msgstr "I gang"
7605
7606#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317
7607msgid "Modifying an event"
7608msgstr "Ændring af begivenhed"
7609
7610#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321
7611msgid "Modifying a memo"
7612msgstr "Ændring af memo"
7613
7614#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325
7615msgid "Modifying a task"
7616msgstr "Ændring af opgave"
7617
7618#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086
7619msgid "Removing an event"
7620msgstr "Fjernelse af begivenhed"
7621
7622#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090
7623msgid "Removing a memo"
7624msgstr "Fjernelse af memo"
7625
7626#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094
7627msgid "Removing a task"
7628msgstr "Fjernelse af opgave"
7629
7630#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522
7631#, c-format
7632msgid "Deleting an event"
7633msgid_plural "Deleting %d events"
7634msgstr[0] "Sletter en begivenhed"
7635msgstr[1] "Sletter %d begivenheder"
7636
7637#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526
7638#, c-format
7639msgid "Deleting a memo"
7640msgid_plural "Deleting %d memos"
7641msgstr[0] "Sletter et memo"
7642msgstr[1] "Sletter %d memoer"
7643
7644#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530
7645#, c-format
7646msgid "Deleting a task"
7647msgid_plural "Deleting %d tasks"
7648msgstr[0] "Sletter en opgave"
7649msgstr[1] "Sletter %d opgaver"
7650
7651#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741
7652#, c-format
7653msgid "Pasting an event"
7654msgid_plural "Pasting %d events"
7655msgstr[0] "Indsætter en begivenhed"
7656msgstr[1] "Indsætter %d begivenheder"
7657
7658#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756
7659#, c-format
7660msgid "Pasting a memo"
7661msgid_plural "Pasting %d memos"
7662msgstr[0] "Indsætter et memo"
7663msgstr[1] "Indsætter %d memoer"
7664
7665#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771
7666#, c-format
7667msgid "Pasting a task"
7668msgid_plural "Pasting %d tasks"
7669msgstr[0] "Indsætter en opgave"
7670msgstr[1] "Indsætter %d opgaver"
7671
7672#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871
7673msgid "Updating an event"
7674msgstr "Opdaterer en begivenhed"
7675
7676#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875
7677msgid "Updating a memo"
7678msgstr "Opdaterer et memo"
7679
7680#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879
7681msgid "Updating a task"
7682msgstr "Opdaterer en opgave"
7683
7684#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992
7685#, c-format
7686msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7687msgstr "Henter begivenheder som skal slettes i kalenderen “%s”"
7688
7689#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996
7690#, c-format
7691msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7692msgstr "Henter memoer som skal slettes i memolisten “%s”"
7693
7694#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
7695#, c-format
7696msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7697msgstr "Henter opgaver som skal slettes i opgavelisten “%s”"
7698
7699#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026
7700#, c-format
7701msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7702msgstr "Sletter begivenheder i kalenderen “%s”"
7703
7704#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030
7705#, c-format
7706msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7707msgstr "Sletter memoer i memolisten “%s”"
7708
7709#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034
7710#, c-format
7711msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7712msgstr "Sletter opgaver fra opgavelisten “%s”"
7713
7714#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129
7715msgid "Purging events"
7716msgstr "Sletter begivenheder"
7717
7718#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133
7719msgid "Purging memos"
7720msgstr "Sletter memoer"
7721
7722#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137
7723msgid "Purging tasks"
7724msgstr "Sletter opgaver"
7725
7726#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239
7727msgid "Expunging completed tasks"
7728msgstr "Tømmer fuldførte opgaver"
7729
7730#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087
7731#, c-format
7732msgid "Moving an event"
7733msgid_plural "Moving %d events"
7734msgstr[0] "Flytter en begivenhed"
7735msgstr[1] "Flytter %d begivenheder"
7736
7737#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088
7738#, c-format
7739msgid "Copying an event"
7740msgid_plural "Copying %d events"
7741msgstr[0] "Kopierer en begivenhed"
7742msgstr[1] "Kopierer %d begivenheder"
7743
7744#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094
7745#, c-format
7746msgid "Moving a memo"
7747msgid_plural "Moving %d memos"
7748msgstr[0] "Flytter et memo"
7749msgstr[1] "Flytter %d memoer"
7750
7751#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095
7752#, c-format
7753msgid "Copying a memo"
7754msgid_plural "Copying %d memos"
7755msgstr[0] "Kopierer et memo"
7756msgstr[1] "Kopierer %d memoer"
7757
7758#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
7759#, c-format
7760msgid "Moving a task"
7761msgid_plural "Moving %d tasks"
7762msgstr[0] "Flytter en opgave"
7763msgstr[1] "Flytter %d opgaver"
7764
7765#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
7766#, c-format
7767msgid "Copying a task"
7768msgid_plural "Copying %d tasks"
7769msgstr[0] "Kopierer en opgave"
7770msgstr[1] "Kopierer %d opgaver"
7771
7772#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7773#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
7774msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7775msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S"
7776
7777#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7778#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
7779msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7780msgstr "%a %d/%m-%Y %I:%M:%S %p"
7781
7782#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
7783#, c-format
7784msgid ""
7785"The date must be entered in the format: \n"
7786"%s"
7787msgstr ""
7788"Datoen skal angives i formatet: \n"
7789"%s"
7790
7791#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7792msgid "Event’s time is in the past"
7793msgstr "Begivenhedens tidspunkt er i fortiden"
7794
7795#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7796msgid ""
7797"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7798msgstr ""
7799"Begivenheden kan ikke redigeres, fordi den valgte kalender ikke kunne åbnes"
7800
7801#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7802msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7803msgstr ""
7804"Begivenheden kan ikke redigeres, fordi den valgte kalender er skrivebeskyttet"
7805
7806#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7807msgid ""
7808"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
7809"not the organizer"
7810msgstr ""
7811"Ændringer til begivenheden vil ikke blive sendt til deltagerne, fordi du "
7812"ikke er organisatoren"
7813
7814#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
7815#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
7816msgid "Start date is not a valid date"
7817msgstr "Startdato er ikke en gyldig dato"
7818
7819#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502
7820msgid "Start time is not a valid time"
7821msgstr "Starttidspunkt er ikke et gyldigt klokkeslæt"
7822
7823#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
7824#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
7825#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7826#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
7827#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
7828#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
7829#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
7830#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
7831#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877
7832#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3843
7833#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
7834#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
7835#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7836#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238
7837#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
7838#, c-format
7839msgid "Unknown error"
7840msgstr "Ukendt fejl"
7841
7842#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
7843msgid "End date is not a valid date"
7844msgstr "Slutdato er ikke en gyldig dato"
7845
7846#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518
7847msgid "End time is not a valid time"
7848msgstr "Sluttidspunkt er ikke et gyldigt klokkeslæt"
7849
7850#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
7851#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
7852#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697
7853msgid "_Categories"
7854msgstr "_Kategorier"
7855
7856#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715
7857#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
7858#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
7859msgid "Toggles whether to display categories"
7860msgstr "Slå visning af kategorier til/fra"
7861
7862#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
7863#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705
7864msgid "Time _Zone"
7865msgstr "Tids_zone"
7866
7867#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
7868#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7869msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7870msgstr "Slå visning af Tidszone-feltet til/fra"
7871
7872#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
7873msgid "All _Day Event"
7874msgstr "_Heldagsbegivenhed"
7875
7876#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
7877msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7878msgstr "Slå visning af heldagsbegivenhed til/fra"
7879
7880#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737
7881msgid "Show Time as _Busy"
7882msgstr "Vis tid som _optaget"
7883
7884#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739
7885msgid "Toggles whether to show time as busy"
7886msgstr "Slå visning af tid som optaget til/fra"
7887
7888#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
7889msgid "Pu_blic"
7890msgstr "Of_fentlig"
7891
7892#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
7893msgid "Classify as public"
7894msgstr "Klassificér som offentlig"
7895
7896#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
7897msgid "_Private"
7898msgstr "_Privat"
7899
7900#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7901msgid "Classify as private"
7902msgstr "Klassificér som privat"
7903
7904#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762
7905msgid "_Confidential"
7906msgstr "_Fortroligt"
7907
7908#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764
7909msgid "Classify as confidential"
7910msgstr "Klassificér som fortroligt"
7911
7912#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
7913msgctxt "ECompEditor"
7914msgid "_Start time:"
7915msgstr "_Starttidspunkt:"
7916
7917#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887
7918msgctxt "ECompEditor"
7919msgid "_End time:"
7920msgstr "S_luttidspunkt:"
7921
7922#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897
7923msgctxt "ECompEditor"
7924msgid "All da_y event"
7925msgstr "_Heldagsbegivenhed"
7926
7927#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965
7928#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
7929#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875
7930msgctxt "ECompEditorPage"
7931msgid "General"
7932msgstr "Generelt"
7933
7934#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968
7935#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898
7936msgctxt "ECompEditorPage"
7937msgid "Reminders"
7938msgstr "Påmindelser"
7939
7940#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971
7941#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902
7942msgctxt "ECompEditorPage"
7943msgid "Recurrence"
7944msgstr "Gentagelse"
7945
7946#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
7947#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
7948#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906
7949msgctxt "ECompEditorPage"
7950msgid "Attachments"
7951msgstr "Bilag"
7952
7953#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
7954msgctxt "ECompEditorPage"
7955msgid "Schedule"
7956msgstr "Skema"
7957
7958#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
7959#, c-format
7960msgid "Meeting — %s"
7961msgstr "Møde — %s"
7962
7963#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020
7964#, c-format
7965msgid "Appointment — %s"
7966msgstr "Aftale — %s"
7967
7968#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
7969#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7970msgid "New note"
7971msgstr "Ny note"
7972
7973#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
7974msgid ""
7975"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7976msgstr "Memo kan ikke redigeres, fordi den valgte memoliste ikke kunne åbnes"
7977
7978#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7979msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7980msgstr "Memo kan ikke redigeres, fordi den valgte memoliste er skrivebeskyttet"
7981
7982#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
7983msgid ""
7984"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
7985"not the organizer"
7986msgstr ""
7987"Ændringer til memoet vil ikke blive sendt til deltagerne, fordi du ikke er "
7988"organisatoren"
7989
7990#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
7991#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
7992msgid "_List:"
7993msgstr "_Liste:"
7994
7995#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
7996#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816
7997msgctxt "ECompEditor"
7998msgid "Sta_rt date:"
7999msgstr "Sta_rtdato:"
8000
8001#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394
8002#, c-format
8003msgid "Assigned Memo — %s"
8004msgstr "Tildelt memo — %s"
8005
8006#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395
8007#, c-format
8008msgid "Memo — %s"
8009msgstr "Memo — %s"
8010
8011#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
8012#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
8013#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
8014#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
8015#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
8016#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
8017msgid "Attachment"
8018msgid_plural "Attachments"
8019msgstr[0] "Bilag"
8020msgstr[1] "Bilag"
8021
8022#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
8023#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
8024#, c-format
8025msgid "Could not load “%s”"
8026msgstr "Kunne ikke indlæse “%s”"
8027
8028#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
8029#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
8030#, c-format
8031msgid "Could not load the attachment"
8032msgstr "Kunne ikke indlæse bilag"
8033
8034#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
8035msgid ""
8036"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
8037"is finished."
8038msgstr ""
8039"Nogle bilag er ved at blive hentet. Vent venligst indtil de er hentet færdig."
8040
8041#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
8042#, c-format
8043msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
8044msgstr "Bilaget “%s” kan ikke findes. Fjern det venligst fra listen"
8045
8046#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
8047#, c-format
8048msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
8049msgstr "Bilaget “%s” har ikke en gyldig URI. Fjern det venligst fra listen"
8050
8051#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
8052#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
8053msgid "_Attachment…"
8054msgstr "_Bilag …"
8055
8056#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
8057#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
8058#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
8059msgid "Attach a file"
8060msgstr "Vedhæft en fil"
8061
8062#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632
8063msgid "_Attachments"
8064msgstr "_Bilag"
8065
8066#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634
8067msgid "Show attachments"
8068msgstr "Vis bilag"
8069
8070#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802
8071#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
8072msgid "Icon View"
8073msgstr "Ikonvisning"
8074
8075#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804
8076#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
8077msgid "List View"
8078msgstr "Listeoversigt"
8079
8080#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
8081#, c-format
8082msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
8083msgstr "Kan ikke finde deltageren “%s” i deltagerlisten"
8084
8085#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329
8086#, c-format
8087msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
8088msgstr "Ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette deltageren “%s”"
8089
8090#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359
8091msgid "Failed to delete selected attendee"
8092msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
8093msgstr[0] "Kunne ikke slette den valgte deltager"
8094msgstr[1] "Kunne ikke slette de valgte deltagere"
8095
8096#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473
8097msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
8098msgstr "Organisatoradressen er ikke en gyldig brugermailadresse"
8099
8100#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686
8101msgid "A_ttendees"
8102msgstr "_Deltagere"
8103
8104#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688
8105msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
8106msgstr "Slå visning af deltagere til/fra"
8107
8108#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697
8109msgid "R_ole Field"
8110msgstr "_Rolle-felt"
8111
8112#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699
8113msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
8114msgstr "Slå visning af Rolle-feltet til/fra"
8115
8116#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705
8117msgid "_RSVP"
8118msgstr "_SU"
8119
8120#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707
8121msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
8122msgstr "Slå visning af SU-feltet til/fra"
8123
8124#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713
8125msgid "_Status Field"
8126msgstr "_Status-felt"
8127
8128#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715
8129msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
8130msgstr "Slå visning af Status-feltet til/fra"
8131
8132#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721
8133msgid "_Type Field"
8134msgstr "_Type-felt"
8135
8136#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
8137msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
8138msgstr "Slå visning af deltagertype til/fra"
8139
8140#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
8141msgid "An organizer is required."
8142msgstr "En organisator er påkrævet."
8143
8144#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
8145#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
8146msgid "At least one attendee is required."
8147msgstr "Mindst en deltager er nødvendig."
8148
8149#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
8150msgid "Or_ganizer:"
8151msgstr "Or_ganisator:"
8152
8153#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
8154msgid ""
8155"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
8156msgstr ""
8157"Tilsidesæt begivenhedens farve. Hvis ikke angivet, bruges kalenderens farve."
8158
8159#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
8160msgid ""
8161"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
8162msgstr "Tilsidesæt memoets farve. Hvis ikke angivet, bruges memolistens farve."
8163
8164#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
8165#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
8166msgid ""
8167"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
8168msgstr ""
8169"Tilsidesæt opgavens farve. Hvis ikke angivet, bruges opgavelistens farve."
8170
8171#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
8172msgctxt "ECompEditor"
8173msgid "Atte_ndees…"
8174msgstr "D_eltagere …"
8175
8176#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
8177#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
8178#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
8179#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
8180#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
8181#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
8182#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
8183#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
8184#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
8185#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
8186#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
8187#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
8188#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
8189#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
8190#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
8191#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
8192msgid "_Edit"
8193msgstr "R_edigér"
8194
8195#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
8196msgid "Add exception"
8197msgstr "Tilføj undtagelse"
8198
8199#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
8200msgid "Modify exception"
8201msgstr "Undtagelse fra redigering"
8202
8203#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
8204#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
8205#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
8206msgid "on"
8207msgstr "på"
8208
8209#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
8210#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
8211#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8212#.
8213#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
8214msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8215msgid "first"
8216msgstr "første"
8217
8218#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
8219#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
8220#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
8221#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8222#.
8223#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
8224msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8225msgid "second"
8226msgstr "anden"
8227
8228#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
8229#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
8230#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8231#.
8232#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
8233msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8234msgid "third"
8235msgstr "tredje"
8236
8237#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
8238#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
8239#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8240#.
8241#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
8242msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8243msgid "fourth"
8244msgstr "fjerde"
8245
8246#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
8247#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
8248#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8249#.
8250#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
8251msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8252msgid "fifth"
8253msgstr "femte"
8254
8255#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
8256#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
8257#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8258#.
8259#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
8260msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8261msgid "last"
8262msgstr "sidste"
8263
8264#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
8265#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
8266#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
8267msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8268msgid "Other Date"
8269msgstr "Anden dato"
8270
8271#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8272#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8273#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8274#.
8275#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
8276msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8277msgid "1st to 10th"
8278msgstr "1. til 10."
8279
8280#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8281#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8282#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8283#.
8284#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
8285msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8286msgid "11th to 20th"
8287msgstr "11. til 20."
8288
8289#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8290#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8291#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8292#.
8293#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
8294msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8295msgid "21st to 31st"
8296msgstr "21. til 31."
8297
8298#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
8299#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
8300#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8301#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
8302msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8303msgid "day"
8304msgstr "dag"
8305
8306#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
8307msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8308msgid "Monday"
8309msgstr "Mandag"
8310
8311#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
8312msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8313msgid "Tuesday"
8314msgstr "Tirsdag"
8315
8316#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
8317msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8318msgid "Wednesday"
8319msgstr "Onsdag"
8320
8321#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
8322msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8323msgid "Thursday"
8324msgstr "Torsdag"
8325
8326#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
8327msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8328msgid "Friday"
8329msgstr "Fredag"
8330
8331#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
8332msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8333msgid "Saturday"
8334msgstr "Lørdag"
8335
8336#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
8337msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8338msgid "Sunday"
8339msgstr "Søndag"
8340
8341#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
8342#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
8343#.
8344#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
8345msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8346msgid "on the"
8347msgstr "den"
8348
8349#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
8350msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8351msgid "occurrences"
8352msgstr "gentagelser"
8353
8354#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8355#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
8356#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
8357msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8358msgid "This appointment rec_urs"
8359msgstr "Denne aftale gen_tages"
8360
8361#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8362#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
8363msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8364msgid "This task rec_urs"
8365msgstr "Denne opgave gen_tages"
8366
8367#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8368#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
8369msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8370msgid "This memo rec_urs"
8371msgstr "Dette memo gen_tages"
8372
8373#. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8374#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
8375msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8376msgid "This component rec_urs"
8377msgstr "Denne komponent gen_tages"
8378
8379#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938
8380msgid "Recurrence exception date is invalid"
8381msgstr "Dato for undtagelse fra gentagelse er ugyldig"
8382
8383#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994
8384msgid "End time of the recurrence is before the start"
8385msgstr "Sluttidspunkt for den tilbagevendende begivenhed er før start"
8386
8387#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032
8388msgid "R_ecurrence"
8389msgstr "_Gentagelse"
8390
8391#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034
8392msgid "Set or unset recurrence"
8393msgstr "Angiv eller fjern gentagelse"
8394
8395#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8396#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
8397msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8398msgid "Every"
8399msgstr "Hver"
8400
8401#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8402#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
8403msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8404msgid "day(s)"
8405msgstr "dag"
8406
8407#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8408#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
8409msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8410msgid "week(s)"
8411msgstr "uge"
8412
8413#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8414#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
8415msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8416msgid "month(s)"
8417msgstr "måned"
8418
8419#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8420#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
8421msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8422msgid "year(s)"
8423msgstr "år"
8424
8425#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8426#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
8427msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8428msgid "for"
8429msgstr "i alt"
8430
8431#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8432#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
8433msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8434msgid "until"
8435msgstr "indtil"
8436
8437#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8438#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
8439msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8440msgid "forever"
8441msgstr "altid"
8442
8443#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
8444msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8445msgstr ""
8446"Denne aftale har tilbagevendende elementer som ikke kan redigeres af "
8447"Evolution."
8448
8449#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
8450msgid "Exceptions"
8451msgstr "Undtagelser"
8452
8453#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
8454#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275
8455#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
8456#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
8457msgid "A_dd"
8458msgstr "_Tilføj"
8459
8460#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
8461#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
8462#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
8463msgid "Re_move"
8464msgstr "_Fjern"
8465
8466#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328
8467msgid "Preview"
8468msgstr "Forhåndsvisning"
8469
8470#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8471msgid "Send To"
8472msgstr "Send til"
8473
8474#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
8475msgid "_Reminders"
8476msgstr "_Påmindelser"
8477
8478#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
8479msgid "Set or unset reminders"
8480msgstr "Angiv eller fjern påmindelser"
8481
8482#. Translators: "None" for "No reminder set"
8483#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1808
8484msgctxt "cal-reminders"
8485msgid "None"
8486msgstr "Ingen"
8487
8488#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
8489#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
8490#. "2 days 13 hours 1 minute before".
8491#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
8492#, c-format
8493msgctxt "cal-reminders"
8494msgid "%s before"
8495msgstr "%s inden"
8496
8497#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1823
8498msgctxt "cal-reminders"
8499msgid "at the start"
8500msgstr "ved begyndelsen"
8501
8502#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8503#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
8504msgctxt "cal-reminders"
8505msgid "Custom"
8506msgstr "Tilpasset"
8507
8508#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
8509msgid "Add predefined time…"
8510msgstr "Tilføj forudindstillet tidspunkt …"
8511
8512#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1836
8513msgid "Remove predefined times"
8514msgstr "Fjern foruddefinerede tidspunkter"
8515
8516#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
8517msgid "Set a custom predefined time to"
8518msgstr "Indstil et tilpasset foruddefineret tidspunkt til"
8519
8520#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
8521#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
8522msgctxt "cal-reminders"
8523msgid "da_ys"
8524msgstr "_dage"
8525
8526#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
8527#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2008
8528msgctxt "cal-reminders"
8529msgid "_hours"
8530msgstr "_timer"
8531
8532#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
8533#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2024
8534msgctxt "cal-reminders"
8535msgid "_minutes"
8536msgstr "_minutter"
8537
8538#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
8539msgid "_Add time"
8540msgstr "_Tilføj tidspunkt"
8541
8542#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2128
8543#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
8544msgid "Reminders"
8545msgstr "Påmindelser"
8546
8547#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2153
8548msgid "_Reminder"
8549msgstr "_Påmindelse"
8550
8551#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8552#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356
8553msgctxt "cal-reminders"
8554msgid "minute(s)"
8555msgstr "minutter"
8556
8557#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8558#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2358
8559msgctxt "cal-reminders"
8560msgid "hour(s)"
8561msgstr "timer"
8562
8563#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8564#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2360
8565msgctxt "cal-reminders"
8566msgid "day(s)"
8567msgstr "dage"
8568
8569#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8570#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2377
8571msgctxt "cal-reminders"
8572msgid "before"
8573msgstr "før"
8574
8575#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8576#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
8577msgctxt "cal-reminders"
8578msgid "after"
8579msgstr "efter"
8580
8581#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8582#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2395
8583msgctxt "cal-reminders"
8584msgid "start"
8585msgstr "start"
8586
8587#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8588#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2397
8589msgctxt "cal-reminders"
8590msgid "end"
8591msgstr "slut"
8592
8593#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8594#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416
8595msgid "Re_peat the reminder"
8596msgstr "_Gentag påmindelsen"
8597
8598#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8599#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
8600msgctxt "cal-reminders"
8601msgid "extra times every"
8602msgstr "ekstra gange hver"
8603
8604#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8605#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478
8606msgctxt "cal-reminders"
8607msgid "minutes"
8608msgstr "minutter"
8609
8610#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8611#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2480
8612msgctxt "cal-reminders"
8613msgid "hours"
8614msgstr "timer"
8615
8616#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8617#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482
8618msgctxt "cal-reminders"
8619msgid "days"
8620msgstr "dage"
8621
8622#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8623#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2519
8624#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2676
8625msgctxt "cal-reminders"
8626msgid "Custom _message"
8627msgstr "Brugertilpasset _brev"
8628
8629#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2563
8630msgctxt "cal-reminders"
8631msgid "Custom reminder _sound"
8632msgstr "Brugertilpasset påmindelses_lyd"
8633
8634#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
8635msgid "Select a sound file"
8636msgstr "Vælg lydfil"
8637
8638#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2602
8639msgid "_Program:"
8640msgstr "_Program:"
8641
8642#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2627
8643msgid "_Arguments:"
8644msgstr "_Argumenter:"
8645
8646#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2659
8647msgid "_Send To:"
8648msgstr "_Send til:"
8649
8650#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479
8651msgid "_Schedule"
8652msgstr "_Skema"
8653
8654#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481
8655msgid "Query free / busy information for the attendees"
8656msgstr "Forespørg om deltagere er ledige eller optagede"
8657
8658#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
8659msgctxt "ECompEditor"
8660msgid "_Summary:"
8661msgstr "_Sammendrag:"
8662
8663#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387
8664msgctxt "ECompEditor"
8665msgid "_Location:"
8666msgstr "_Sted:"
8667
8668#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521
8669msgctxt "ECompEditor"
8670msgid "_Categories…"
8671msgstr "_Kategorier …"
8672
8673#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
8674msgid "Edit as text"
8675msgstr "Redigér som tekst"
8676
8677#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
8678msgid "View as text"
8679msgstr "Vis som tekst"
8680
8681#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:624
8682msgid "View as HTML"
8683msgstr "Vis som HTML"
8684
8685#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711
8686msgctxt "ECompEditor"
8687msgid "_Description:"
8688msgstr "_Beskrivelse:"
8689
8690#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046
8691msgctxt "ECompEditor"
8692msgid "_Web page:"
8693msgstr "_Hjemmeside:"
8694
8695#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417
8696msgctxt "ECompEditor"
8697msgid "D_ue date:"
8698msgstr "_Forfaldsdato:"
8699
8700#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511
8701msgctxt "ECompEditor"
8702msgid "Date _completed:"
8703msgstr "Dato for _fuldførelse:"
8704
8705#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527
8706msgctxt "ECompEditor"
8707msgid "Public"
8708msgstr "Offentlig"
8709
8710#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
8711msgctxt "ECompEditor"
8712msgid "Private"
8713msgstr "Privat"
8714
8715#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
8716msgctxt "ECompEditor"
8717msgid "Confidential"
8718msgstr "Fortroligt"
8719
8720#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545
8721msgctxt "ECompEditor"
8722msgid "C_lassification:"
8723msgstr "K_lassificering:"
8724
8725#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
8726msgctxt "ECompEditor"
8727msgid "_Status:"
8728msgstr "_Status:"
8729
8730#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638
8731msgctxt "ECompEditor"
8732msgid "Undefined"
8733msgstr "Udefineret"
8734
8735#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
8736msgctxt "ECompEditor"
8737msgid "High"
8738msgstr "Høj"
8739
8740#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
8741msgctxt "ECompEditor"
8742msgid "Normal"
8743msgstr "Normal"
8744
8745#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
8746msgctxt "ECompEditor"
8747msgid "Low"
8748msgstr "Lav"
8749
8750#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650
8751msgctxt "ECompEditor"
8752msgid "Priorit_y:"
8753msgstr "Priorit_et:"
8754
8755#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704
8756msgctxt "ECompEditor"
8757msgid "Percent complete:"
8758msgstr "Procentdel fuldført:"
8759
8760#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785
8761msgctxt "ECompEditor"
8762msgid "Time _zone:"
8763msgstr "Tids_zone:"
8764
8765#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881
8766msgctxt "ECompEditor"
8767msgid "Show time as _busy"
8768msgstr "Vis tid som _optaget"
8769
8770#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
8771#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302
8772msgctxt "ECompEditor"
8773msgid "None"
8774msgstr "Ingen"
8775
8776#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
8777msgid "Task’s start date is in the past"
8778msgstr "Opgavens startdato er i fortiden"
8779
8780#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
8781msgid "Task’s due date is in the past"
8782msgstr "Opgavens forfaldsdato er i fortiden"
8783
8784#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523
8785msgid ""
8786"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8787msgstr ""
8788"Opgaven kan ikke redigeres, idet den valgte opgaveliste ikke kunne åbnes"
8789
8790#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525
8791msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8792msgstr ""
8793"Opgaven kan ikke redigeres, idet den valgte opgaveliste er skrivebeskyttet"
8794
8795#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527
8796msgid ""
8797"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
8798"not the organizer"
8799msgstr ""
8800"Ændringer til opgaven vil ikke blive sendt til deltagerne, fordi du ikke er "
8801"organisatoren"
8802
8803#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
8804msgid "Start date is required for recurring tasks"
8805msgstr "Startdato er krævet til tilbagevendende opgaver"
8806
8807#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614
8808msgid "Due date is not a valid date"
8809msgstr "Forfaldsdatoen er ikke en gyldig dato"
8810
8811#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625
8812msgid "Completed date is not a valid date"
8813msgstr "Fuldførelsesdato er ikke en gyldig dato"
8814
8815#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636
8816msgid "Completed date cannot be in the future"
8817msgstr "Fuldførelsesdato kan ikke være i fremtiden"
8818
8819#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713
8820msgid "All _Day Task"
8821msgstr "_Heldagsopgave"
8822
8823#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
8824msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8825msgstr "Slå heldagsopgave til/fra"
8826
8827#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939
8828#, c-format
8829msgid "Assigned Task — %s"
8830msgstr "Tildelt opgave — %s"
8831
8832#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940
8833#, c-format
8834msgid "Task — %s"
8835msgstr "Opgave — %s"
8836
8837#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255
8838#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133
8839msgid "attachment"
8840msgstr "bilag"
8841
8842#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613
8843msgid "Sending notifications to attendees…"
8844msgstr "Sender påmindelser til deltagerne …"
8845
8846#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
8847#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
8848msgid "Saving changes…"
8849msgstr "Gemmer ændringer …"
8850
8851#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
8852msgid "No Summary"
8853msgstr "Intet sammendrag"
8854
8855#. == Button box ==
8856#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
8857#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
8858#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
8859#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8860#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
8861#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8862#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
8863#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
8864#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
8865#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
8866#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
8867#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
8868#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
8869#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
8870#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
8871msgid "_Close"
8872msgstr "_Luk"
8873
8874#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
8875msgid "Close the current window"
8876msgstr "Luk det aktive vindue"
8877
8878#. copy menu item
8879#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
8880#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065
8881#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
8882#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
8883msgid "_Copy"
8884msgstr "_Kopiér"
8885
8886#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
8887#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
8888#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
8889#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
8890#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
8891msgid "Copy the selection"
8892msgstr "Kopier det valgte"
8893
8894#. cut menu item
8895#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
8896#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051
8897#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
8898msgid "Cu_t"
8899msgstr "K_lip"
8900
8901#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
8902#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
8903#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
8904#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
8905msgid "Cut the selection"
8906msgstr "Klip det markerede"
8907
8908#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
8909#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
8910#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
8911msgid "Delete the selection"
8912msgstr "Slet det markerede"
8913
8914#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
8915msgid "View help"
8916msgstr "Vis hjælp"
8917
8918#. paste menu item
8919#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
8920#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077
8921#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
8922msgid "_Paste"
8923msgstr "_Indsæt"
8924
8925#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
8926#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
8927#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073
8928#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
8929msgid "Paste the clipboard"
8930msgstr "Indsæt udklipsholderen"
8931
8932#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
8933#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
8934#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
8935#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
8936msgid "_Print…"
8937msgstr "_Udskriv …"
8938
8939#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
8940#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
8941#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865
8942#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
8943#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
8944msgid "Pre_view…"
8945msgstr "Forhånds_visning …"
8946
8947#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
8948#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484
8949#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
8950msgid "Select _All"
8951msgstr "Markér _alt"
8952
8953#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
8954#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
8955#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
8956msgid "Select all text"
8957msgstr "Vælg hele teksten"
8958
8959#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
8960msgid "_Classification"
8961msgstr "K_lassificering"
8962
8963#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
8964#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
8965#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
8966#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
8967msgid "_File"
8968msgstr "_Fil"
8969
8970#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
8971#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
8972msgid "_Insert"
8973msgstr "_Indsæt"
8974
8975#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
8976#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
8977msgid "_Options"
8978msgstr "_Indstillinger"
8979
8980#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
8981#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
8982#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
8983#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8984msgid "_View"
8985msgstr "_Vis"
8986
8987#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
8988msgid "Save current changes"
8989msgstr "Gem nuværende ændringer"
8990
8991#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
8992#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
8993msgid "Save and Close"
8994msgstr "Gem og luk"
8995
8996#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
8997msgid "Save current changes and close editor"
8998msgstr "Gem de aktuelle ændringer og luk redigeringsprogrammet"
8999
9000#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
9001#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
9002#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
9003#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
9004#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
9005msgid "am"
9006msgstr "am"
9007
9008#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
9009#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
9010#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
9011#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
9012#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
9013msgid "pm"
9014msgstr "pm"
9015
9016#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
9017#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
9018#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
9019#. * month, %B = full month name. You can change the
9020#. * order but don't change the specifiers or add
9021#. * anything.
9022#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
9023#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
9024#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
9025#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
9026msgid "%A %d %B"
9027msgstr "%A %d %B"
9028
9029#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
9030#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780
9031#, c-format
9032msgid "Week %d"
9033msgstr "Uge %d"
9034
9035#. Translators: %02i is the number of minutes;
9036#. * this is a context menu entry to change the
9037#. * length of the time division in the calendar
9038#. * day view, e.g. a day is displayed in
9039#. * 24 "60 minute divisions" or
9040#. * 48 "30 minute divisions".
9041#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817
9042#, c-format
9043msgid "%02i minute divisions"
9044msgstr "%02i-minutters inddeling"
9045
9046#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
9047msgid "Show the second time zone"
9048msgstr "Vis den sekundære tidszone"
9049
9050#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
9051#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
9052#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311
9053#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363
9054#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
9055msgctxt "cal-second-zone"
9056msgid "None"
9057msgstr "Ingen"
9058
9059#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
9060#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
9061#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394
9062msgid "Select…"
9063msgstr "Vælg …"
9064
9065#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
9066msgid "Chair Persons"
9067msgstr "Formænd"
9068
9069#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
9070msgid "Required Participants"
9071msgstr "Obligatoriske deltagere"
9072
9073#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
9074msgid "Optional Participants"
9075msgstr "Valgfrie deltagere"
9076
9077#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
9078msgid "Resources"
9079msgstr "Ressourcer"
9080
9081#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
9082msgid "Attendees"
9083msgstr "Deltagere"
9084
9085#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
9086#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
9087#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
9088#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
9089msgid "Individual"
9090msgstr "Individuel"
9091
9092#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
9093#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
9094#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
9095#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
9096msgid "Group"
9097msgstr "Gruppe"
9098
9099#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
9100#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
9101#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
9102msgid "Resource"
9103msgstr "Ressource"
9104
9105#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
9106#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
9107#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
9108msgid "Room"
9109msgstr "Rum"
9110
9111#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
9112#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
9113#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
9114msgid "Chair"
9115msgstr "Formand"
9116
9117#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
9118#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
9119#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
9120#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
9121msgid "Required Participant"
9122msgstr "Obligatorisk deltager"
9123
9124#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
9125#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
9126#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
9127msgid "Optional Participant"
9128msgstr "Valgfri deltager"
9129
9130#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
9131#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
9132#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
9133msgid "Non-Participant"
9134msgstr "Ikke-deltager"
9135
9136#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
9137#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
9138#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
9139#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
9140msgid "Needs Action"
9141msgstr "Kræver handling"
9142
9143#. To translators: RSVP means "please reply"
9144#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
9145#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
9146msgid "RSVP"
9147msgstr "SU"
9148
9149#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
9150#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
9151#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
9152#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
9153msgid "Completed"
9154msgstr "Fuldført"
9155
9156#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
9157#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
9158msgid "In Process"
9159msgstr "I gang"
9160
9161#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
9162#, c-format
9163msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
9164msgstr ""
9165"Angiv adgangskode for at få adgang til fri/optaget-information på serveren "
9166"%s som brugeren %s"
9167
9168#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
9169#, c-format
9170msgid "Failure reason: %s"
9171msgstr "Grund til fejl: %s"
9172
9173#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
9174#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
9175#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
9176#: ../src/smime/gui/component.c:61
9177msgid "Enter password"
9178msgstr "Indtast adgangskode"
9179
9180#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
9181msgid "Out of Office"
9182msgstr "Ude"
9183
9184#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
9185msgid "No Information"
9186msgstr "Ingen information"
9187
9188#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
9189msgid "Atte_ndees…"
9190msgstr "D_eltagere …"
9191
9192#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
9193msgid "O_ptions"
9194msgstr "_Valgmuligheder"
9195
9196#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
9197msgid "Show _only working hours"
9198msgstr "Vis _kun arbejdstid"
9199
9200#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
9201msgid "Show _zoomed out"
9202msgstr "Vis _zoomet ud"
9203
9204#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
9205msgid "_Update free/busy"
9206msgstr "_Opdatér ledig/optaget"
9207
9208#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
9209msgid "_<<"
9210msgstr "_<<"
9211
9212#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
9213msgid "_Autopick"
9214msgstr "_Autovælg"
9215
9216#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
9217msgid ">_>"
9218msgstr "_>>"
9219
9220#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
9221msgid "_All people and resources"
9222msgstr "_Alle mennesker og ressourcer"
9223
9224#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
9225msgid "All _people and one resource"
9226msgstr "Alle _personer og en enkelt ressource"
9227
9228#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
9229msgid "_Required people"
9230msgstr "_Obligatoriske personer"
9231
9232#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
9233msgid "Required people and _one resource"
9234msgstr "Obligatoriske personer og _en enkelt ressource"
9235
9236#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
9237msgid "_Start time:"
9238msgstr "_Starttidspunkt:"
9239
9240#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
9241msgid "_End time:"
9242msgstr "S_luttidspunkt:"
9243
9244#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
9245#, c-format
9246msgid ""
9247"Summary: %s\n"
9248"Location: %s"
9249msgstr ""
9250"Sammenfatning: %s\n"
9251"Sted: %s"
9252
9253#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
9254#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
9255#, c-format
9256msgid "Summary: %s"
9257msgstr "Sammendrag: %s"
9258
9259#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
9260msgid "Click here to add an attendee"
9261msgstr "Klik her for at tilføje en deltager"
9262
9263#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
9264msgid "Member"
9265msgstr "Medlem"
9266
9267#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
9268msgid "Delegated To"
9269msgstr "Uddelegeret til"
9270
9271#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
9272msgid "Delegated From"
9273msgstr "Uddelegeret fra"
9274
9275#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
9276msgid "Common Name"
9277msgstr "Normalt navn"
9278
9279#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
9280msgid "Language"
9281msgstr "Sprog"
9282
9283#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
9284#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
9285msgid "* No Summary *"
9286msgstr "* Intet sammendrag *"
9287
9288#. Translators: This is followed by an event's start date/time
9289#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
9290#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
9291msgid "Start: "
9292msgstr "Start: "
9293
9294#. Translators: This is followed by an event's due date/time
9295#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
9296#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
9297msgid "Due: "
9298msgstr "Forfalder: "
9299
9300#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839
9301msgid "Cut selected memos to the clipboard"
9302msgstr "Klip markerede memoer til udklipsholderen"
9303
9304#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845
9305msgid "Copy selected memos to the clipboard"
9306msgstr "Kopiér markerede memoer til udklipsholderen"
9307
9308#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851
9309msgid "Paste memos from the clipboard"
9310msgstr "Indsæt memoer fra udklipsholderen"
9311
9312#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857
9313#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
9314msgid "Delete selected memos"
9315msgstr "Slet valgte memo"
9316
9317#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863
9318msgid "Select all visible memos"
9319msgstr "Vælg alle synlige memoer"
9320
9321#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
9322msgid "Click to add a memo"
9323msgstr "Klik for at tilføje et memo"
9324
9325#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467
9326#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
9327#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
9328msgid "Undefined"
9329msgstr "Udefineret"
9330
9331#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
9332#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
9333#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
9334#.
9335#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496
9336#, c-format
9337msgid "%d%%"
9338msgstr "%d%%"
9339
9340#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066
9341msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
9342msgstr "Klip markerede opgaver til udklipsholderen"
9343
9344#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
9345msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
9346msgstr "Kopiér markerede opgaver til udklipsholderen"
9347
9348#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
9349msgid "Paste tasks from the clipboard"
9350msgstr "Indsæt opgaver fra udklipsholderen"
9351
9352#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
9353#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
9354msgid "Delete selected tasks"
9355msgstr "Slet valgte opgaver"
9356
9357#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
9358msgid "Select all visible tasks"
9359msgstr "Vælg alle synlige opgaver"
9360
9361#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
9362msgid "Click to add a task"
9363msgstr "Klik for at tilføje en opgave"
9364
9365#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
9366msgid "Start date"
9367msgstr "Startdato"
9368
9369#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
9370msgid "Completion date"
9371msgstr "Fuldførelsesdato"
9372
9373#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
9374#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
9375msgid "Complete"
9376msgstr "Fuldført"
9377
9378#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
9379msgid "Due date"
9380msgstr "Forfaldsdato"
9381
9382#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
9383#, no-c-format
9384msgid "% Complete"
9385msgstr "% fuldført"
9386
9387#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
9388#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
9389#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
9390msgid "Priority"
9391msgstr "Prioritet"
9392
9393#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
9394#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
9395#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
9396msgctxt "timezone"
9397msgid "None"
9398msgstr "Ingen"
9399
9400#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
9401msgid "Select Timezone"
9402msgstr "Vælg en tidszone"
9403
9404#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
9405#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
9406#, c-format
9407msgid "Start: %s"
9408msgstr "Start: %s"
9409
9410#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
9411#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
9412#, c-format
9413msgid "Due: %s"
9414msgstr "Forfalder: %s"
9415
9416#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
9417#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
9418#, c-format
9419msgid "Completed: %s"
9420msgstr "Fuldført: %s"
9421
9422#. strftime format of a weekday and a date.
9423#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
9424#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
9425#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
9426#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
9427msgid "Today"
9428msgstr "I dag"
9429
9430#. strftime format of a weekday and a date.
9431#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590
9432#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
9433#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
9434msgid "Tomorrow"
9435msgstr "I morgen"
9436
9437#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1600
9438msgid "Tasks without Due date"
9439msgstr "Opgaver uden forfaldsdato"
9440
9441#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2188
9442#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
9443msgid "New _Appointment…"
9444msgstr "Ny _aftale …"
9445
9446#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2196
9447#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
9448msgid "New _Meeting…"
9449msgstr "Nyt _møde …"
9450
9451#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2204
9452msgid "New _Task…"
9453msgstr "Ny _opgave …"
9454
9455#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2212
9456msgid "_New Assigned Task…"
9457msgstr "_Ny tildelt opgave …"
9458
9459#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2225
9460msgid "_Open…"
9461msgstr "_Åbn …"
9462
9463#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239
9464msgid "_Delete This Instance…"
9465msgstr "Slet denne _forekomst …"
9466
9467#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2248
9468msgid "Delete This and F_uture Occurrences…"
9469msgstr "Slet denne og fremtidige _forekomster …"
9470
9471#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2257
9472msgid "D_elete All Instances…"
9473msgstr "S_let alle forekomster …"
9474
9475#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2265
9476msgid "_Delete…"
9477msgstr "_Slet …"
9478
9479#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2282
9480msgid "_Show Tasks without Due date"
9481msgstr "_Vis opgaver uden forfaldsdato"
9482
9483#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2561
9484msgid "To Do"
9485msgstr "Gøremål"
9486
9487#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
9488#. the second '%s' is replaced with an event location.
9489#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
9490#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715
9491#, c-format
9492msgctxt "SummaryWithLocation"
9493msgid "%s (%s)"
9494msgstr "%s (%s)"
9495
9496#. strftime format %d = day of month, %B = full
9497#. * month name. You can change the order but don't
9498#. * change the specifiers or add anything.
9499#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
9500#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
9501msgid "%d %B"
9502msgstr "%d %B"
9503
9504#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980
9505#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
9506msgid "An organizer must be set."
9507msgstr "En organisator skal angives."
9508
9509#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970
9510msgid "At least one attendee is necessary"
9511msgstr "Mindst en deltager er nødvendig"
9512
9513#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393
9514msgid "Event information"
9515msgstr "Kalenderinformation"
9516
9517#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396
9518msgid "Task information"
9519msgstr "Opgaveinformation"
9520
9521#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
9522msgid "Memo information"
9523msgstr "Memoinformation"
9524
9525#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417
9526msgid "Free/Busy information"
9527msgstr "Ledig/optaget-information"
9528
9529#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239
9530msgid "Calendar information"
9531msgstr "Kalenderinformation"
9532
9533#. Translators: This is part of the subject
9534#. * line of a meeting request or update email.
9535#. * The full subject line would be:
9536#. * "Accepted: Meeting Name".
9537#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279
9538msgctxt "Meeting"
9539msgid "Accepted"
9540msgstr "Accepteret"
9541
9542#. Translators: This is part of the subject
9543#. * line of a meeting request or update email.
9544#. * The full subject line would be:
9545#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9546#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
9547msgctxt "Meeting"
9548msgid "Tentatively Accepted"
9549msgstr "Foreløbigt accepteret"
9550
9551#. Translators: This is part of the subject
9552#. * line of a meeting request or update email.
9553#. * The full subject line would be:
9554#. * "Declined: Meeting Name".
9555#. Translators: This is part of the subject line of a
9556#. * meeting request or update email.  The full subject
9557#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9558#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341
9559msgctxt "Meeting"
9560msgid "Declined"
9561msgstr "Afslået"
9562
9563#. Translators: This is part of the subject
9564#. * line of a meeting request or update email.
9565#. * The full subject line would be:
9566#. * "Delegated: Meeting Name".
9567#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300
9568msgctxt "Meeting"
9569msgid "Delegated"
9570msgstr "Uddelegeret"
9571
9572#. Translators: This is part of the subject line of a
9573#. * meeting request or update email.  The full subject
9574#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9575#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
9576msgctxt "Meeting"
9577msgid "Updated"
9578msgstr "Opdateret"
9579
9580#. Translators: This is part of the subject line of a
9581#. * meeting request or update email.  The full subject
9582#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9583#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
9584msgctxt "Meeting"
9585msgid "Cancel"
9586msgstr "Aflys"
9587
9588#. Translators: This is part of the subject line of a
9589#. * meeting request or update email.  The full subject
9590#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9591#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
9592msgctxt "Meeting"
9593msgid "Refresh"
9594msgstr "Genopfrisk"
9595
9596#. Translators: This is part of the subject line of a
9597#. * meeting request or update email.  The full subject
9598#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9599#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334
9600msgctxt "Meeting"
9601msgid "Counter-proposal"
9602msgstr "Modforslag"
9603
9604#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414
9605#, c-format
9606msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9607msgstr "Ledig/optaget-information (%s til %s)"
9608
9609#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422
9610msgid "iCalendar information"
9611msgstr "iCalendar-information"
9612
9613#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
9614#, c-format
9615msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9616msgstr ""
9617"Ikke i stand til at reservere en ressource, den nye begivenhed kolliderer "
9618"med en anden."
9619
9620#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
9621msgid "Unable to book a resource, error: "
9622msgstr "Kan ikke reservere en ressource. Fejl: "
9623
9624#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649
9625msgid "You must be an attendee of the event."
9626msgstr "Du må være en deltager i arrangementet."
9627
9628#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528
9629msgid "Sending an event"
9630msgstr "Sender en begivenhed"
9631
9632#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532
9633msgid "Sending a memo"
9634msgstr "Sender et memo"
9635
9636#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536
9637msgid "Sending a task"
9638msgstr "Sender en opgave"
9639
9640#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
9641#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
9642msgctxt "Location"
9643msgid "Unspecified"
9644msgstr "Ikke angivet"
9645
9646#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
9647#, c-format
9648msgid "%d day"
9649msgid_plural "%d days"
9650msgstr[0] "%d dag"
9651msgstr[1] "%d dage"
9652
9653#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
9654#, c-format
9655msgid "%d hour"
9656msgid_plural "%d hours"
9657msgstr[0] "%d time"
9658msgstr[1] "%d timer"
9659
9660#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
9661#, c-format
9662msgid "%d minute"
9663msgid_plural "%d minutes"
9664msgstr[0] "%d minut"
9665msgstr[1] "%d minutter"
9666
9667#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
9668#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
9669#, c-format
9670msgid "%d second"
9671msgid_plural "%d seconds"
9672msgstr[0] "%d sekund"
9673msgstr[1] "%d sekunder"
9674
9675#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9676#. Translators: These are workday abbreviations,
9677#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9678#. G_DATE_MONDAY
9679#: ../src/calendar/gui/print.c:730
9680msgid "Mo"
9681msgstr "Ma"
9682
9683#. G_DATE_TUESDAY
9684#: ../src/calendar/gui/print.c:731
9685msgid "Tu"
9686msgstr "Ti"
9687
9688#. G_DATE_WEDNESDAY
9689#: ../src/calendar/gui/print.c:732
9690msgid "We"
9691msgstr "On"
9692
9693#. G_DATE_THURSDAY
9694#: ../src/calendar/gui/print.c:733
9695msgid "Th"
9696msgstr "To"
9697
9698#. G_DATE_FRIDAY
9699#: ../src/calendar/gui/print.c:734
9700msgid "Fr"
9701msgstr "Fr"
9702
9703#. G_DATE_SATURDAY
9704#: ../src/calendar/gui/print.c:735
9705msgid "Sa"
9706msgstr "Lø"
9707
9708#. G_DATE_SUNDAY
9709#: ../src/calendar/gui/print.c:736
9710msgid "Su"
9711msgstr "Sø"
9712
9713#. Translators: This is part of "START to END" text,
9714#. * where START and END are date/times.
9715#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
9716msgid " to "
9717msgstr " til "
9718
9719#. Translators: This is part of "START to END
9720#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9721#. * completed date/time.
9722#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
9723msgid " (Completed "
9724msgstr " (Fuldført "
9725
9726#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9727#. * where COMPLETED is a completed date/time.
9728#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
9729msgid "Completed "
9730msgstr "Fuldført "
9731
9732#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9733#. * where START and DUE are dates/times.
9734#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
9735msgid " (Due "
9736msgstr " (Forfalder "
9737
9738#. Translators: This is part of "Due DUE",
9739#. * where DUE is a date/time due the event
9740#. * should be finished.
9741#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
9742msgid "Due "
9743msgstr "Forfalder "
9744
9745#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
9746msgid "Appointment"
9747msgstr "Aftale"
9748
9749#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9750msgid "Task"
9751msgstr "Opgave"
9752
9753#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
9754msgid "Memo"
9755msgstr "Memo"
9756
9757#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
9758msgid "Attendees: "
9759msgstr "Deltagere: "
9760
9761#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
9762#, c-format
9763msgid "Status: %s"
9764msgstr "Status: %s"
9765
9766#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
9767#, c-format
9768msgid "Priority: %s"
9769msgstr "Prioritet: %s"
9770
9771#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
9772#, c-format
9773msgid "Percent Complete: %i"
9774msgstr "Fuldført i procent: %i"
9775
9776#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
9777#, c-format
9778msgid "URL: %s"
9779msgstr "Adresse: %s"
9780
9781#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
9782#, c-format
9783msgid "Categories: %s"
9784msgstr "Kategorier: %s"
9785
9786#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
9787msgid "Contacts: "
9788msgstr "Kontaktpersoner: "
9789
9790#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
9791msgid "Not Started"
9792msgstr "Ikke begyndt"
9793
9794#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9795msgid "In progress"
9796msgstr "I gang"
9797
9798#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9799#, no-c-format
9800msgid "% Completed"
9801msgstr "% fuldført"
9802
9803#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9804#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9805#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9806msgid "is greater than"
9807msgstr "er større end"
9808
9809#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9810#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9811#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9812msgid "is less than"
9813msgstr "er mindre end"
9814
9815#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
9816msgid "Current State"
9817msgstr "Aktuel tilstand"
9818
9819#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
9820msgid "is Overdue"
9821msgstr "er tidsmæssigt overskredet"
9822
9823#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
9824msgid "is Scheduled"
9825msgstr "er planlagt"
9826
9827#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31
9828msgid "is not Scheduled"
9829msgstr "er ikke planlagt"
9830
9831#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32
9832msgid "Due In"
9833msgstr "Forfalder om"
9834
9835#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33
9836msgid "Next Days"
9837msgstr "Næste dage"
9838
9839#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34
9840msgid "Previous Days"
9841msgstr "Foregående dage"
9842
9843#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9844msgid "Appointments and Meetings"
9845msgstr "Aftaler og møder"
9846
9847#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334
9848#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9849#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
9850#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9851#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
9852msgid "New Calendar"
9853msgstr "Ny kalender"
9854
9855#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337
9856#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9857#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9858#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
9859msgid "New Task List"
9860msgstr "Ny opgaveliste"
9861
9862#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379
9863msgid "Cre_ate new calendar"
9864msgstr "_Opret en ny kalender"
9865
9866#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383
9867msgid "Cre_ate new task list"
9868msgstr "_Opret en ny opgaveliste"
9869
9870#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528
9871#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981
9872msgid "Opening calendar"
9873msgstr "Åbner kalender"
9874
9875#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678
9876msgid "iCalendar files (.ics)"
9877msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
9878
9879#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679
9880msgid "Evolution iCalendar importer"
9881msgstr "Evolution iCalendar-importør"
9882
9883#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773
9884msgid "Reminder!"
9885msgstr "Påmindelse!"
9886
9887#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869
9888msgid "vCalendar files (.vcs)"
9889msgstr "vCalendar-filer (.vcs)"
9890
9891#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870
9892msgid "Evolution vCalendar importer"
9893msgstr "Evolution vCalendar-importør"
9894
9895#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
9896msgid "Calendar Events"
9897msgstr "Kalenderbegivenheder"
9898
9899#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
9900msgid "GNOME Calendar"
9901msgstr "GNOME Kalender"
9902
9903#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188
9904msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9905msgstr "Evolution intelligent kalender-importør"
9906
9907#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
9908#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
9909msgctxt "iCalImp"
9910msgid "Meeting"
9911msgstr "Møde"
9912
9913#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
9914#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
9915msgctxt "iCalImp"
9916msgid "Event"
9917msgstr "Begivenhed"
9918
9919#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9920#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610
9921msgctxt "iCalImp"
9922msgid "Task"
9923msgstr "Opgave"
9924
9925#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
9926#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611
9927msgctxt "iCalImp"
9928msgid "Memo"
9929msgstr "Memo"
9930
9931#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
9932msgctxt "iCalImp"
9933msgid "is an instance"
9934msgstr "er en instans"
9935
9936#. have ? NULL :
9937#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9938msgctxt "iCalImp"
9939msgid "has recurrences"
9940msgstr "er tilbagevendende"
9941
9942#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
9943msgctxt "iCalImp"
9944msgid "has reminders"
9945msgstr "har påmindelser"
9946
9947#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
9948msgctxt "iCalImp"
9949msgid "has attachments"
9950msgstr "har bilag"
9951
9952#. Translators: Appointment's classification
9953#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9954msgctxt "iCalImp"
9955msgid "Public"
9956msgstr "Offentlig"
9957
9958#. Translators: Appointment's classification
9959#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
9960msgctxt "iCalImp"
9961msgid "Private"
9962msgstr "Privat"
9963
9964#. Translators: Appointment's classification
9965#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
9966msgctxt "iCalImp"
9967msgid "Confidential"
9968msgstr "Fortroligt"
9969
9970#. Translators: Appointment's classification section name
9971#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
9972msgctxt "iCalImp"
9973msgid "Classification"
9974msgstr "Klassificering"
9975
9976#. Translators: Appointment's summary
9977#. Translators: Column header for a component summary
9978#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
9979#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654
9980msgctxt "iCalImp"
9981msgid "Summary"
9982msgstr "Sammendrag"
9983
9984#. Translators: Appointment's location
9985#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345
9986msgctxt "iCalImp"
9987msgid "Location"
9988msgstr "Sted"
9989
9990#. Translators: Appointment's start time
9991#. Translators: Column header for a component start date/time
9992#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
9993#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649
9994msgctxt "iCalImp"
9995msgid "Start"
9996msgstr "Start"
9997
9998#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9999#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
10000msgctxt "iCalImp"
10001msgid "Due"
10002msgstr "Forfalder"
10003
10004#. Translators: Appointment's end time
10005#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
10006msgctxt "iCalImp"
10007msgid "End"
10008msgstr "End"
10009
10010#. Translators: Appointment's categories
10011#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383
10012msgctxt "iCalImp"
10013msgid "Categories"
10014msgstr "Kategorier"
10015
10016#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
10017#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
10018msgctxt "iCalImp"
10019msgid "Completed"
10020msgstr "Fuldført"
10021
10022#. Translators: Appointment's URL
10023#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415
10024msgctxt "iCalImp"
10025msgid "URL"
10026msgstr "Adresse"
10027
10028#. Translators: Appointment's organizer
10029#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432
10030#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435
10031msgctxt "iCalImp"
10032msgid "Organizer"
10033msgstr "Organisator"
10034
10035#. Translators: Appointment's attendees
10036#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
10037#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
10038msgctxt "iCalImp"
10039msgid "Attendees"
10040msgstr "Deltagere"
10041
10042#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483
10043msgctxt "iCalImp"
10044msgid "Description"
10045msgstr "Beskrivelse"
10046
10047#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
10048#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644
10049msgctxt "iCalImp"
10050msgid "Type"
10051msgstr "Type"
10052
10053#.
10054#. *
10055#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
10056#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
10057#. * the Free Software Foundation.
10058#. *
10059#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
10060#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
10061#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
10062#. * for more details.
10063#. *
10064#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
10065#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
10066#. *
10067#. *
10068#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
10069#. *
10070#.
10071#.
10072#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
10073#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
10074#. * Don't include in any C files.
10075#.
10076#: ../src/calendar/zones.h:25
10077msgid "Africa/Abidjan"
10078msgstr "Afrika/Abidjan"
10079
10080#: ../src/calendar/zones.h:26
10081msgid "Africa/Accra"
10082msgstr "Afrika/Akkra"
10083
10084#: ../src/calendar/zones.h:27
10085msgid "Africa/Addis_Ababa"
10086msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
10087
10088#: ../src/calendar/zones.h:28
10089msgid "Africa/Algiers"
10090msgstr "Afrika/Algier"
10091
10092#: ../src/calendar/zones.h:29
10093msgid "Africa/Asmera"
10094msgstr "Afrika/Asmera"
10095
10096#: ../src/calendar/zones.h:30
10097msgid "Africa/Bamako"
10098msgstr "Afrika/Bamako"
10099
10100#: ../src/calendar/zones.h:31
10101msgid "Africa/Bangui"
10102msgstr "Afrika/Bangui"
10103
10104#: ../src/calendar/zones.h:32
10105msgid "Africa/Banjul"
10106msgstr "Afrika/Banjul"
10107
10108#: ../src/calendar/zones.h:33
10109msgid "Africa/Bissau"
10110msgstr "Afrika/Bissau"
10111
10112#: ../src/calendar/zones.h:34
10113msgid "Africa/Blantyre"
10114msgstr "Afrika/Blantyre"
10115
10116#: ../src/calendar/zones.h:35
10117msgid "Africa/Brazzaville"
10118msgstr "Afrika/Brazzaville"
10119
10120#: ../src/calendar/zones.h:36
10121msgid "Africa/Bujumbura"
10122msgstr "Afrika/Bujumbura"
10123
10124#: ../src/calendar/zones.h:37
10125msgid "Africa/Cairo"
10126msgstr "Afrika/Kairo"
10127
10128#: ../src/calendar/zones.h:38
10129msgid "Africa/Casablanca"
10130msgstr "Afrika/Casablanca"
10131
10132#: ../src/calendar/zones.h:39
10133msgid "Africa/Ceuta"
10134msgstr "Afrika/Ceuta"
10135
10136#: ../src/calendar/zones.h:40
10137msgid "Africa/Conakry"
10138msgstr "Afrika/Conakry"
10139
10140#: ../src/calendar/zones.h:41
10141msgid "Africa/Dakar"
10142msgstr "Afrika/Dakar"
10143
10144#: ../src/calendar/zones.h:42
10145msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
10146msgstr "Afrika/Dar_es_salaam"
10147
10148#: ../src/calendar/zones.h:43
10149msgid "Africa/Djibouti"
10150msgstr "Afrika/Djibouti"
10151
10152#: ../src/calendar/zones.h:44
10153msgid "Africa/Douala"
10154msgstr "Afrika/Douala"
10155
10156#: ../src/calendar/zones.h:45
10157msgid "Africa/El_Aaiun"
10158msgstr "Afrika/El_Aaiun"
10159
10160#: ../src/calendar/zones.h:46
10161msgid "Africa/Freetown"
10162msgstr "Afrika/Freetown"
10163
10164#: ../src/calendar/zones.h:47
10165msgid "Africa/Gaborone"
10166msgstr "Afrika/Gaborone"
10167
10168#: ../src/calendar/zones.h:48
10169msgid "Africa/Harare"
10170msgstr "Afrika/Harare"
10171
10172#: ../src/calendar/zones.h:49
10173msgid "Africa/Johannesburg"
10174msgstr "Afrika/Johannesburg"
10175
10176#: ../src/calendar/zones.h:50
10177msgid "Africa/Kampala"
10178msgstr "Afrika/Kampala"
10179
10180#: ../src/calendar/zones.h:51
10181msgid "Africa/Khartoum"
10182msgstr "Afrika/Khartoum"
10183
10184#: ../src/calendar/zones.h:52
10185msgid "Africa/Kigali"
10186msgstr "Afrika/Kigali"
10187
10188#: ../src/calendar/zones.h:53
10189msgid "Africa/Kinshasa"
10190msgstr "Afrika/Kinshasa"
10191
10192#: ../src/calendar/zones.h:54
10193msgid "Africa/Lagos"
10194msgstr "Afrika/Lagos"
10195
10196#: ../src/calendar/zones.h:55
10197msgid "Africa/Libreville"
10198msgstr "Afrika/Libreville"
10199
10200#: ../src/calendar/zones.h:56
10201msgid "Africa/Lome"
10202msgstr "Afrika/Lome"
10203
10204#: ../src/calendar/zones.h:57
10205msgid "Africa/Luanda"
10206msgstr "Afrika/Luanda"
10207
10208#: ../src/calendar/zones.h:58
10209msgid "Africa/Lubumbashi"
10210msgstr "Afrika/Lubumbashi"
10211
10212#: ../src/calendar/zones.h:59
10213msgid "Africa/Lusaka"
10214msgstr "Afrika/Lusaka"
10215
10216#: ../src/calendar/zones.h:60
10217msgid "Africa/Malabo"
10218msgstr "Afrika/Malabo"
10219
10220#: ../src/calendar/zones.h:61
10221msgid "Africa/Maputo"
10222msgstr "Afrika/Maputo"
10223
10224#: ../src/calendar/zones.h:62
10225msgid "Africa/Maseru"
10226msgstr "Afrika/Maseru"
10227
10228#: ../src/calendar/zones.h:63
10229msgid "Africa/Mbabane"
10230msgstr "Afrika/Mbabane"
10231
10232#: ../src/calendar/zones.h:64
10233msgid "Africa/Mogadishu"
10234msgstr "Afrika/Mogadishu"
10235
10236#: ../src/calendar/zones.h:65
10237msgid "Africa/Monrovia"
10238msgstr "Afrika/Monrovia"
10239
10240#: ../src/calendar/zones.h:66
10241msgid "Africa/Nairobi"
10242msgstr "Afrika/Nairobi"
10243
10244#: ../src/calendar/zones.h:67
10245msgid "Africa/Ndjamena"
10246msgstr "Afrika/Ndjamena"
10247
10248#: ../src/calendar/zones.h:68
10249msgid "Africa/Niamey"
10250msgstr "Afrika/Niamey"
10251
10252#: ../src/calendar/zones.h:69
10253msgid "Africa/Nouakchott"
10254msgstr "Afrika/Nouakchott"
10255
10256#: ../src/calendar/zones.h:70
10257msgid "Africa/Ouagadougou"
10258msgstr "Afrika/Ouagadougou"
10259
10260#: ../src/calendar/zones.h:71
10261msgid "Africa/Porto-Novo"
10262msgstr "Afrika/Porto-Novo"
10263
10264#: ../src/calendar/zones.h:72
10265msgid "Africa/Sao_Tome"
10266msgstr "Afrika/Sao_Tome"
10267
10268#: ../src/calendar/zones.h:73
10269msgid "Africa/Timbuktu"
10270msgstr "Afrika/Timbuktu"
10271
10272#: ../src/calendar/zones.h:74
10273msgid "Africa/Tripoli"
10274msgstr "Afrika/Tripoli"
10275
10276#: ../src/calendar/zones.h:75
10277msgid "Africa/Tunis"
10278msgstr "Afrika/Tunis"
10279
10280#: ../src/calendar/zones.h:76
10281msgid "Africa/Windhoek"
10282msgstr "Afrika/Windhoek"
10283
10284#: ../src/calendar/zones.h:77
10285msgid "America/Adak"
10286msgstr "Amerika/Adak"
10287
10288#: ../src/calendar/zones.h:78
10289msgid "America/Anchorage"
10290msgstr "Amerika/Anchorage"
10291
10292#: ../src/calendar/zones.h:79
10293msgid "America/Anguilla"
10294msgstr "Amerika/Anguilla"
10295
10296#: ../src/calendar/zones.h:80
10297msgid "America/Antigua"
10298msgstr "Amerika/Antigua"
10299
10300#: ../src/calendar/zones.h:81
10301msgid "America/Araguaina"
10302msgstr "Amerika/Araguaina"
10303
10304#: ../src/calendar/zones.h:82
10305msgid "America/Aruba"
10306msgstr "Amerika/Aruba"
10307
10308#: ../src/calendar/zones.h:83
10309msgid "America/Asuncion"
10310msgstr "Amerika/Asuncion"
10311
10312#: ../src/calendar/zones.h:84
10313msgid "America/Barbados"
10314msgstr "Amerika/Barbados"
10315
10316#: ../src/calendar/zones.h:85
10317msgid "America/Belem"
10318msgstr "Amerika/Belem"
10319
10320#: ../src/calendar/zones.h:86
10321msgid "America/Belize"
10322msgstr "Amerika/Belize"
10323
10324#: ../src/calendar/zones.h:87
10325msgid "America/Boa_Vista"
10326msgstr "Amerika/Boa_Vista"
10327
10328#: ../src/calendar/zones.h:88
10329msgid "America/Bogota"
10330msgstr "Amerika/Bogota"
10331
10332#: ../src/calendar/zones.h:89
10333msgid "America/Boise"
10334msgstr "Amerika/Boise"
10335
10336#: ../src/calendar/zones.h:90
10337msgid "America/Buenos_Aires"
10338msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
10339
10340#: ../src/calendar/zones.h:91
10341msgid "America/Cambridge_Bay"
10342msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
10343
10344#: ../src/calendar/zones.h:92
10345msgid "America/Cancun"
10346msgstr "Amerika/Cancun"
10347
10348#: ../src/calendar/zones.h:93
10349msgid "America/Caracas"
10350msgstr "Amerika/Caracas"
10351
10352#: ../src/calendar/zones.h:94
10353msgid "America/Catamarca"
10354msgstr "Amerika/Catamarca"
10355
10356#: ../src/calendar/zones.h:95
10357msgid "America/Cayenne"
10358msgstr "Amerika/Cayenne"
10359
10360#: ../src/calendar/zones.h:96
10361msgid "America/Cayman"
10362msgstr "Amerika/Cayman"
10363
10364#: ../src/calendar/zones.h:97
10365msgid "America/Chicago"
10366msgstr "Amerika/Chicago"
10367
10368#: ../src/calendar/zones.h:98
10369msgid "America/Chihuahua"
10370msgstr "Amerika/Chihuahua"
10371
10372#: ../src/calendar/zones.h:99
10373msgid "America/Cordoba"
10374msgstr "Amerika/Cordoba"
10375
10376#: ../src/calendar/zones.h:100
10377msgid "America/Costa_Rica"
10378msgstr "Amerika/Costa_Rica"
10379
10380#: ../src/calendar/zones.h:101
10381msgid "America/Cuiaba"
10382msgstr "Amerika/Cuiaba"
10383
10384#: ../src/calendar/zones.h:102
10385msgid "America/Curacao"
10386msgstr "Amerika/Curacao"
10387
10388#: ../src/calendar/zones.h:103
10389msgid "America/Danmarkshavn"
10390msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
10391
10392#: ../src/calendar/zones.h:104
10393msgid "America/Dawson"
10394msgstr "Amerika/Dawson"
10395
10396#: ../src/calendar/zones.h:105
10397msgid "America/Dawson_Creek"
10398msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
10399
10400#: ../src/calendar/zones.h:106
10401msgid "America/Denver"
10402msgstr "Amerika/Denver"
10403
10404#: ../src/calendar/zones.h:107
10405msgid "America/Detroit"
10406msgstr "Amerika/Detroit"
10407
10408#: ../src/calendar/zones.h:108
10409msgid "America/Dominica"
10410msgstr "Amerika/Dominika"
10411
10412#: ../src/calendar/zones.h:109
10413msgid "America/Edmonton"
10414msgstr "Amerika/Edmonton"
10415
10416#: ../src/calendar/zones.h:110
10417msgid "America/Eirunepe"
10418msgstr "Amerika/Eirunepe"
10419
10420#: ../src/calendar/zones.h:111
10421msgid "America/El_Salvador"
10422msgstr "Amerika/El_Salvador"
10423
10424#: ../src/calendar/zones.h:112
10425msgid "America/Fortaleza"
10426msgstr "Amerika/Fortaleza"
10427
10428#: ../src/calendar/zones.h:113
10429msgid "America/Glace_Bay"
10430msgstr "Amerika/Glace_Bay"
10431
10432#: ../src/calendar/zones.h:114
10433msgid "America/Godthab"
10434msgstr "Amerika/Godthåb"
10435
10436#: ../src/calendar/zones.h:115
10437msgid "America/Goose_Bay"
10438msgstr "Amerika/Goose_Bay"
10439
10440#: ../src/calendar/zones.h:116
10441msgid "America/Grand_Turk"
10442msgstr "Amerika/Grand_Turk"
10443
10444#: ../src/calendar/zones.h:117
10445msgid "America/Grenada"
10446msgstr "Amerika/Grenada"
10447
10448#: ../src/calendar/zones.h:118
10449msgid "America/Guadeloupe"
10450msgstr "Amerika/Guadeloupe"
10451
10452#: ../src/calendar/zones.h:119
10453msgid "America/Guatemala"
10454msgstr "Amerika/Guatemala"
10455
10456#: ../src/calendar/zones.h:120
10457msgid "America/Guayaquil"
10458msgstr "Amerika/Guayaquil"
10459
10460#: ../src/calendar/zones.h:121
10461msgid "America/Guyana"
10462msgstr "Amerika/Guyana"
10463
10464#: ../src/calendar/zones.h:122
10465msgid "America/Halifax"
10466msgstr "Amerika/Halifax"
10467
10468#: ../src/calendar/zones.h:123
10469msgid "America/Havana"
10470msgstr "Amerika/Havana"
10471
10472#: ../src/calendar/zones.h:124
10473msgid "America/Hermosillo"
10474msgstr "Amerika/Hermosillo"
10475
10476#: ../src/calendar/zones.h:125
10477msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10478msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
10479
10480#: ../src/calendar/zones.h:126
10481msgid "America/Indiana/Knox"
10482msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
10483
10484#: ../src/calendar/zones.h:127
10485msgid "America/Indiana/Marengo"
10486msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
10487
10488#: ../src/calendar/zones.h:128
10489msgid "America/Indiana/Vevay"
10490msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
10491
10492#: ../src/calendar/zones.h:129
10493msgid "America/Indianapolis"
10494msgstr "Amerika/Indianapolis"
10495
10496#: ../src/calendar/zones.h:130
10497msgid "America/Inuvik"
10498msgstr "Amerika/Inuvik"
10499
10500#: ../src/calendar/zones.h:131
10501msgid "America/Iqaluit"
10502msgstr "Amerika/Iqaluit"
10503
10504#: ../src/calendar/zones.h:132
10505msgid "America/Jamaica"
10506msgstr "Amerika/Jamaica"
10507
10508#: ../src/calendar/zones.h:133
10509msgid "America/Jujuy"
10510msgstr "Amerika/Jujuy"
10511
10512#: ../src/calendar/zones.h:134
10513msgid "America/Juneau"
10514msgstr "Amerika/Juneau"
10515
10516#: ../src/calendar/zones.h:135
10517msgid "America/Kentucky/Louisville"
10518msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
10519
10520#: ../src/calendar/zones.h:136
10521msgid "America/Kentucky/Monticello"
10522msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
10523
10524#: ../src/calendar/zones.h:137
10525msgid "America/La_Paz"
10526msgstr "Amerika/La_Paz"
10527
10528#: ../src/calendar/zones.h:138
10529msgid "America/Lima"
10530msgstr "Amerika/Lima"
10531
10532#: ../src/calendar/zones.h:139
10533msgid "America/Los_Angeles"
10534msgstr "Amerika/Los_Angeles"
10535
10536#: ../src/calendar/zones.h:140
10537msgid "America/Louisville"
10538msgstr "Amerika/Louisville"
10539
10540#: ../src/calendar/zones.h:141
10541msgid "America/Maceio"
10542msgstr "Amerika/Maceio"
10543
10544#: ../src/calendar/zones.h:142
10545msgid "America/Managua"
10546msgstr "Amerika/Managua"
10547
10548#: ../src/calendar/zones.h:143
10549msgid "America/Manaus"
10550msgstr "Amerika/Manaus"
10551
10552#: ../src/calendar/zones.h:144
10553msgid "America/Martinique"
10554msgstr "Amerika/Martinique"
10555
10556#: ../src/calendar/zones.h:145
10557msgid "America/Mazatlan"
10558msgstr "Amerika/Mazatlan"
10559
10560#: ../src/calendar/zones.h:146
10561msgid "America/Mendoza"
10562msgstr "Amerika/Mendoza"
10563
10564#: ../src/calendar/zones.h:147
10565msgid "America/Menominee"
10566msgstr "Amerika/Menominee"
10567
10568#: ../src/calendar/zones.h:148
10569msgid "America/Merida"
10570msgstr "Amerika/Merida"
10571
10572#: ../src/calendar/zones.h:149
10573msgid "America/Mexico_City"
10574msgstr "Amerika/Mexico_City"
10575
10576#: ../src/calendar/zones.h:150
10577msgid "America/Miquelon"
10578msgstr "Amerika/Miquelon"
10579
10580#: ../src/calendar/zones.h:151
10581msgid "America/Monterrey"
10582msgstr "Amerika/Monterrey"
10583
10584#: ../src/calendar/zones.h:152
10585msgid "America/Montevideo"
10586msgstr "Amerika/Montevideo"
10587
10588#: ../src/calendar/zones.h:153
10589msgid "America/Montreal"
10590msgstr "Amerika/Montréal"
10591
10592#: ../src/calendar/zones.h:154
10593msgid "America/Montserrat"
10594msgstr "Amerika/Montserrat"
10595
10596#: ../src/calendar/zones.h:155
10597msgid "America/Nassau"
10598msgstr "Amerika/Nassau"
10599
10600#: ../src/calendar/zones.h:156
10601msgid "America/New_York"
10602msgstr "Amerika/New_York"
10603
10604#: ../src/calendar/zones.h:157
10605msgid "America/Nipigon"
10606msgstr "Amerika/Nipigon"
10607
10608#: ../src/calendar/zones.h:158
10609msgid "America/Nome"
10610msgstr "Amerika/Nome"
10611
10612#: ../src/calendar/zones.h:159
10613msgid "America/Noronha"
10614msgstr "Amerika/Noronha"
10615
10616#: ../src/calendar/zones.h:160
10617msgid "America/North_Dakota/Center"
10618msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10619
10620#: ../src/calendar/zones.h:161
10621msgid "America/Panama"
10622msgstr "Amerika/Panama"
10623
10624#: ../src/calendar/zones.h:162
10625msgid "America/Pangnirtung"
10626msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10627
10628#: ../src/calendar/zones.h:163
10629msgid "America/Paramaribo"
10630msgstr "Amerika/Paramaribo"
10631
10632#: ../src/calendar/zones.h:164
10633msgid "America/Phoenix"
10634msgstr "Amerika/Phoenix"
10635
10636#: ../src/calendar/zones.h:165
10637msgid "America/Port-au-Prince"
10638msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10639
10640#: ../src/calendar/zones.h:166
10641msgid "America/Port_of_Spain"
10642msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10643
10644#: ../src/calendar/zones.h:167
10645msgid "America/Porto_Velho"
10646msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10647
10648#: ../src/calendar/zones.h:168
10649msgid "America/Puerto_Rico"
10650msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
10651
10652#: ../src/calendar/zones.h:169
10653msgid "America/Rainy_River"
10654msgstr "Amerika/Rainy_River"
10655
10656#: ../src/calendar/zones.h:170
10657msgid "America/Rankin_Inlet"
10658msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10659
10660#: ../src/calendar/zones.h:171
10661msgid "America/Recife"
10662msgstr "Amerika/Recife"
10663
10664#: ../src/calendar/zones.h:172
10665msgid "America/Regina"
10666msgstr "Amerika/Regina"
10667
10668#: ../src/calendar/zones.h:173
10669msgid "America/Rio_Branco"
10670msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10671
10672#: ../src/calendar/zones.h:174
10673msgid "America/Rosario"
10674msgstr "Amerika/Rosario"
10675
10676#: ../src/calendar/zones.h:175
10677msgid "America/Santiago"
10678msgstr "Amerika/Santiago"
10679
10680#: ../src/calendar/zones.h:176
10681msgid "America/Santo_Domingo"
10682msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10683
10684#: ../src/calendar/zones.h:177
10685msgid "America/Sao_Paulo"
10686msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10687
10688#: ../src/calendar/zones.h:178
10689msgid "America/Scoresbysund"
10690msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10691
10692#: ../src/calendar/zones.h:179
10693msgid "America/Shiprock"
10694msgstr "Amerika/Shiprock"
10695
10696#: ../src/calendar/zones.h:180
10697msgid "America/St_Johns"
10698msgstr "Amerika/St_Johns"
10699
10700#: ../src/calendar/zones.h:181
10701msgid "America/St_Kitts"
10702msgstr "Amerika/St_Kitts"
10703
10704#: ../src/calendar/zones.h:182
10705msgid "America/St_Lucia"
10706msgstr "Amerika/St_Lucia"
10707
10708#: ../src/calendar/zones.h:183
10709msgid "America/St_Thomas"
10710msgstr "Amerika/St_Thomas"
10711
10712#: ../src/calendar/zones.h:184
10713msgid "America/St_Vincent"
10714msgstr "Amerika/St_Vincent"
10715
10716#: ../src/calendar/zones.h:185
10717msgid "America/Swift_Current"
10718msgstr "Amerika/Swift_Current"
10719
10720#: ../src/calendar/zones.h:186
10721msgid "America/Tegucigalpa"
10722msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10723
10724#: ../src/calendar/zones.h:187
10725msgid "America/Thule"
10726msgstr "Amerika/Thule"
10727
10728#: ../src/calendar/zones.h:188
10729msgid "America/Thunder_Bay"
10730msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10731
10732#: ../src/calendar/zones.h:189
10733msgid "America/Tijuana"
10734msgstr "Amerika/Tijuana"
10735
10736#: ../src/calendar/zones.h:190
10737msgid "America/Tortola"
10738msgstr "Amerika/Tortola"
10739
10740#: ../src/calendar/zones.h:191
10741msgid "America/Vancouver"
10742msgstr "Amerika/Vancouver"
10743
10744#: ../src/calendar/zones.h:192
10745msgid "America/Whitehorse"
10746msgstr "Amerika/Whitehorse"
10747
10748#: ../src/calendar/zones.h:193
10749msgid "America/Winnipeg"
10750msgstr "Amerika/Winnipeg"
10751
10752#: ../src/calendar/zones.h:194
10753msgid "America/Yakutat"
10754msgstr "Amerika/Yakutat"
10755
10756#: ../src/calendar/zones.h:195
10757msgid "America/Yellowknife"
10758msgstr "Amerika/Yellowknife"
10759
10760#: ../src/calendar/zones.h:196
10761msgid "Antarctica/Casey"
10762msgstr "Antarktis/Casey"
10763
10764#: ../src/calendar/zones.h:197
10765msgid "Antarctica/Davis"
10766msgstr "Antarktis/Davis"
10767
10768#: ../src/calendar/zones.h:198
10769msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10770msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
10771
10772#: ../src/calendar/zones.h:199
10773msgid "Antarctica/Mawson"
10774msgstr "Antarktis/Mawson"
10775
10776#: ../src/calendar/zones.h:200
10777msgid "Antarctica/McMurdo"
10778msgstr "Antarktis/McMurdo"
10779
10780#: ../src/calendar/zones.h:201
10781msgid "Antarctica/Palmer"
10782msgstr "Antarktis/Palmer"
10783
10784#: ../src/calendar/zones.h:202
10785msgid "Antarctica/South_Pole"
10786msgstr "Antarktis/Syd_polen"
10787
10788#: ../src/calendar/zones.h:203
10789msgid "Antarctica/Syowa"
10790msgstr "Antarktis/Syowa"
10791
10792#: ../src/calendar/zones.h:204
10793msgid "Antarctica/Vostok"
10794msgstr "Antarktis/Vostok"
10795
10796#: ../src/calendar/zones.h:205
10797msgid "Arctic/Longyearbyen"
10798msgstr "Arktis/Longyearbyen"
10799
10800#: ../src/calendar/zones.h:206
10801msgid "Asia/Aden"
10802msgstr "Asien/Aden"
10803
10804#: ../src/calendar/zones.h:207
10805msgid "Asia/Almaty"
10806msgstr "Asien/Almaty"
10807
10808#: ../src/calendar/zones.h:208
10809msgid "Asia/Amman"
10810msgstr "Asien/Amman"
10811
10812#: ../src/calendar/zones.h:209
10813msgid "Asia/Anadyr"
10814msgstr "Asien/Anadyr"
10815
10816#: ../src/calendar/zones.h:210
10817msgid "Asia/Aqtau"
10818msgstr "Asien/Aqtau"
10819
10820#: ../src/calendar/zones.h:211
10821msgid "Asia/Aqtobe"
10822msgstr "Asien/Aqtobe"
10823
10824#: ../src/calendar/zones.h:212
10825msgid "Asia/Ashgabat"
10826msgstr "Asien/Ashgabat"
10827
10828#: ../src/calendar/zones.h:213
10829msgid "Asia/Baghdad"
10830msgstr "Asien/Bagdad"
10831
10832#: ../src/calendar/zones.h:214
10833msgid "Asia/Bahrain"
10834msgstr "Asien/Bahrain"
10835
10836#: ../src/calendar/zones.h:215
10837msgid "Asia/Baku"
10838msgstr "Asien/Bakuc"
10839
10840#: ../src/calendar/zones.h:216
10841msgid "Asia/Bangkok"
10842msgstr "Asien/Bangkok"
10843
10844#: ../src/calendar/zones.h:217
10845msgid "Asia/Beirut"
10846msgstr "Asien/Beirut"
10847
10848#: ../src/calendar/zones.h:218
10849msgid "Asia/Bishkek"
10850msgstr "Asien/Bishkek"
10851
10852#: ../src/calendar/zones.h:219
10853msgid "Asia/Brunei"
10854msgstr "Asien/Brunei"
10855
10856#: ../src/calendar/zones.h:220
10857msgid "Asia/Calcutta"
10858msgstr "Asien/Calcutta"
10859
10860#: ../src/calendar/zones.h:221
10861msgid "Asia/Choibalsan"
10862msgstr "Asien/Choibalsan"
10863
10864#: ../src/calendar/zones.h:222
10865msgid "Asia/Chongqing"
10866msgstr "Asien/Chongqing"
10867
10868#: ../src/calendar/zones.h:223
10869msgid "Asia/Colombo"
10870msgstr "Asien/Colombo"
10871
10872#: ../src/calendar/zones.h:224
10873msgid "Asia/Damascus"
10874msgstr "Asien/Damaskus"
10875
10876#: ../src/calendar/zones.h:225
10877msgid "Asia/Dhaka"
10878msgstr "Asien/Dhaka"
10879
10880#: ../src/calendar/zones.h:226
10881msgid "Asia/Dili"
10882msgstr "Asien/Dili"
10883
10884#: ../src/calendar/zones.h:227
10885msgid "Asia/Dubai"
10886msgstr "Asien/Dubai"
10887
10888#: ../src/calendar/zones.h:228
10889msgid "Asia/Dushanbe"
10890msgstr "Asien/Dushanbe"
10891
10892#: ../src/calendar/zones.h:229
10893msgid "Asia/Gaza"
10894msgstr "Asien/Gaza"
10895
10896#: ../src/calendar/zones.h:230
10897msgid "Asia/Harbin"
10898msgstr "Asien/Harbin"
10899
10900#: ../src/calendar/zones.h:231
10901msgid "Asia/Hong_Kong"
10902msgstr "Asien/Hong_Kong"
10903
10904#: ../src/calendar/zones.h:232
10905msgid "Asia/Hovd"
10906msgstr "Asien/Hovd"
10907
10908#: ../src/calendar/zones.h:233
10909msgid "Asia/Irkutsk"
10910msgstr "Asien/Irkutsk"
10911
10912#: ../src/calendar/zones.h:234
10913msgid "Asia/Istanbul"
10914msgstr "Asien/Istanbul"
10915
10916#: ../src/calendar/zones.h:235
10917msgid "Asia/Jakarta"
10918msgstr "Asien/Jakarta"
10919
10920#: ../src/calendar/zones.h:236
10921msgid "Asia/Jayapura"
10922msgstr "Asien/Jayapura"
10923
10924#: ../src/calendar/zones.h:237
10925msgid "Asia/Jerusalem"
10926msgstr "Asien/Jerusalem"
10927
10928#: ../src/calendar/zones.h:238
10929msgid "Asia/Kabul"
10930msgstr "Asien/Kabul"
10931
10932#: ../src/calendar/zones.h:239
10933msgid "Asia/Kamchatka"
10934msgstr "Asien/Kamchatka"
10935
10936#: ../src/calendar/zones.h:240
10937msgid "Asia/Karachi"
10938msgstr "Asien/Karachi"
10939
10940#: ../src/calendar/zones.h:241
10941msgid "Asia/Kashgar"
10942msgstr "Asien/Kashgar"
10943
10944#: ../src/calendar/zones.h:242
10945msgid "Asia/Kathmandu"
10946msgstr "Asien/Katmandu"
10947
10948#: ../src/calendar/zones.h:243
10949msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10950msgstr "Asien/Krasnoyarsk"
10951
10952#: ../src/calendar/zones.h:244
10953msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10954msgstr "Asien/Kuala_Lumpur"
10955
10956#: ../src/calendar/zones.h:245
10957msgid "Asia/Kuching"
10958msgstr "Asien/Kuching"
10959
10960#: ../src/calendar/zones.h:246
10961msgid "Asia/Kuwait"
10962msgstr "Asien/Kuwait"
10963
10964#: ../src/calendar/zones.h:247
10965msgid "Asia/Macao"
10966msgstr "Asien/Macao"
10967
10968#: ../src/calendar/zones.h:248
10969msgid "Asia/Macau"
10970msgstr "Asien/Macao"
10971
10972#: ../src/calendar/zones.h:249
10973msgid "Asia/Magadan"
10974msgstr "Asien/Magadan"
10975
10976#: ../src/calendar/zones.h:250
10977msgid "Asia/Makassar"
10978msgstr "Asien/Makassar"
10979
10980#: ../src/calendar/zones.h:251
10981msgid "Asia/Manila"
10982msgstr "Asien/Manila"
10983
10984#: ../src/calendar/zones.h:252
10985msgid "Asia/Muscat"
10986msgstr "Asien/Muscat"
10987
10988#: ../src/calendar/zones.h:253
10989msgid "Asia/Nicosia"
10990msgstr "Asien/Nicosia"
10991
10992#: ../src/calendar/zones.h:254
10993msgid "Asia/Novosibirsk"
10994msgstr "Asien/Novosibirsk"
10995
10996#: ../src/calendar/zones.h:255
10997msgid "Asia/Omsk"
10998msgstr "Asien/Omsk"
10999
11000#: ../src/calendar/zones.h:256
11001msgid "Asia/Oral"
11002msgstr "Asien/Ural"
11003
11004#: ../src/calendar/zones.h:257
11005msgid "Asia/Phnom_Penh"
11006msgstr "Asien/Phnom_Penh"
11007
11008#: ../src/calendar/zones.h:258
11009msgid "Asia/Pontianak"
11010msgstr "Asien/Pontianak"
11011
11012#: ../src/calendar/zones.h:259
11013msgid "Asia/Pyongyang"
11014msgstr "Asien/Pyongyang"
11015
11016#: ../src/calendar/zones.h:260
11017msgid "Asia/Qatar"
11018msgstr "Asien/Qatar"
11019
11020#: ../src/calendar/zones.h:261
11021msgid "Asia/Qyzylorda"
11022msgstr "Asien/Kzyl-Orda"
11023
11024#: ../src/calendar/zones.h:262
11025msgid "Asia/Rangoon"
11026msgstr "Asien/Rangoon"
11027
11028#: ../src/calendar/zones.h:263
11029msgid "Asia/Riyadh"
11030msgstr "Asien/Riyadh"
11031
11032#: ../src/calendar/zones.h:264
11033msgid "Asia/Saigon"
11034msgstr "Asien/Saigon"
11035
11036#: ../src/calendar/zones.h:265
11037msgid "Asia/Sakhalin"
11038msgstr "Asien/Sakhalin"
11039
11040#: ../src/calendar/zones.h:266
11041msgid "Asia/Samarkand"
11042msgstr "Asien/Samarkand"
11043
11044#: ../src/calendar/zones.h:267
11045msgid "Asia/Seoul"
11046msgstr "Asien/Seoul"
11047
11048#: ../src/calendar/zones.h:268
11049msgid "Asia/Shanghai"
11050msgstr "Asien/Shanghai"
11051
11052#: ../src/calendar/zones.h:269
11053msgid "Asia/Singapore"
11054msgstr "Asien/Singapore"
11055
11056#: ../src/calendar/zones.h:270
11057msgid "Asia/Taipei"
11058msgstr "Asien/Taipei"
11059
11060#: ../src/calendar/zones.h:271
11061msgid "Asia/Tashkent"
11062msgstr "Asien/Tashkent"
11063
11064#: ../src/calendar/zones.h:272
11065msgid "Asia/Tbilisi"
11066msgstr "Asien/Tbilisi"
11067
11068#: ../src/calendar/zones.h:273
11069msgid "Asia/Tehran"
11070msgstr "Asien/Teheran"
11071
11072#: ../src/calendar/zones.h:274
11073msgid "Asia/Thimphu"
11074msgstr "Asien/Thimphu"
11075
11076#: ../src/calendar/zones.h:275
11077msgid "Asia/Tokyo"
11078msgstr "Asien/Tokyo"
11079
11080#: ../src/calendar/zones.h:276
11081msgid "Asia/Ujung_Pandang"
11082msgstr "Asien/Ujung_Pandang"
11083
11084#: ../src/calendar/zones.h:277
11085msgid "Asia/Ulaanbaatar"
11086msgstr "Asien/Ulaanbaatar"
11087
11088#: ../src/calendar/zones.h:278
11089msgid "Asia/Urumqi"
11090msgstr "Asien/Urumqi"
11091
11092#: ../src/calendar/zones.h:279
11093msgid "Asia/Vientiane"
11094msgstr "Asien/Vientiane"
11095
11096#: ../src/calendar/zones.h:280
11097msgid "Asia/Vladivostok"
11098msgstr "Asien/Vladivostok"
11099
11100#: ../src/calendar/zones.h:281
11101msgid "Asia/Yakutsk"
11102msgstr "Asien/Jakutsk"
11103
11104#: ../src/calendar/zones.h:282
11105msgid "Asia/Yekaterinburg"
11106msgstr "Asien/Jekaterinburg"
11107
11108#: ../src/calendar/zones.h:283
11109msgid "Asia/Yerevan"
11110msgstr "Asien/Jerevan"
11111
11112#: ../src/calendar/zones.h:284
11113msgid "Atlantic/Azores"
11114msgstr "Atlanten/Azorene"
11115
11116#: ../src/calendar/zones.h:285
11117msgid "Atlantic/Bermuda"
11118msgstr "Atlanten/Bermuda"
11119
11120#: ../src/calendar/zones.h:286
11121msgid "Atlantic/Canary"
11122msgstr "Atlanten/Kanarieøerne"
11123
11124#: ../src/calendar/zones.h:287
11125msgid "Atlantic/Cape_Verde"
11126msgstr "Atlanten/Kap_Verde"
11127
11128#: ../src/calendar/zones.h:288
11129msgid "Atlantic/Faeroe"
11130msgstr "Atlanten/Færøerne"
11131
11132#: ../src/calendar/zones.h:289
11133msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
11134msgstr "Atlanten/Jan_Mayen"
11135
11136#: ../src/calendar/zones.h:290
11137msgid "Atlantic/Madeira"
11138msgstr "Atlanten/Madeira"
11139
11140#: ../src/calendar/zones.h:291
11141msgid "Atlantic/Reykjavik"
11142msgstr "Atlanten/Reykjavík"
11143
11144#: ../src/calendar/zones.h:292
11145msgid "Atlantic/South_Georgia"
11146msgstr "Atlanten/Syd-_Georgia"
11147
11148#: ../src/calendar/zones.h:293
11149msgid "Atlantic/St_Helena"
11150msgstr "Atlanten/St_Helena"
11151
11152#: ../src/calendar/zones.h:294
11153msgid "Atlantic/Stanley"
11154msgstr "Atlanten/Stanley"
11155
11156#: ../src/calendar/zones.h:295
11157msgid "Australia/Adelaide"
11158msgstr "Australien/Adelaide"
11159
11160#: ../src/calendar/zones.h:296
11161msgid "Australia/Brisbane"
11162msgstr "Australien/Brisbane"
11163
11164#: ../src/calendar/zones.h:297
11165msgid "Australia/Broken_Hill"
11166msgstr "Australien/Broken_Hill"
11167
11168#: ../src/calendar/zones.h:298
11169msgid "Australia/Darwin"
11170msgstr "Australien/Darwin"
11171
11172#: ../src/calendar/zones.h:299
11173msgid "Australia/Hobart"
11174msgstr "Australien/Hobart"
11175
11176#: ../src/calendar/zones.h:300
11177msgid "Australia/Lindeman"
11178msgstr "Australien/Lindeman"
11179
11180#: ../src/calendar/zones.h:301
11181msgid "Australia/Lord_Howe"
11182msgstr "Australien/Lord_Howe"
11183
11184#: ../src/calendar/zones.h:302
11185msgid "Australia/Melbourne"
11186msgstr "Australien/Melbourne"
11187
11188#: ../src/calendar/zones.h:303
11189msgid "Australia/Perth"
11190msgstr "Australien/Perth"
11191
11192#: ../src/calendar/zones.h:304
11193msgid "Australia/Sydney"
11194msgstr "Australien/Sydney"
11195
11196#: ../src/calendar/zones.h:305
11197msgid "Europe/Amsterdam"
11198msgstr "Europa/Amsterdam"
11199
11200#: ../src/calendar/zones.h:306
11201msgid "Europe/Andorra"
11202msgstr "Europa/Andorra"
11203
11204#: ../src/calendar/zones.h:307
11205msgid "Europe/Athens"
11206msgstr "Europa/Athen"
11207
11208#: ../src/calendar/zones.h:308
11209msgid "Europe/Belfast"
11210msgstr "Europa/Belfast"
11211
11212#: ../src/calendar/zones.h:309
11213msgid "Europe/Belgrade"
11214msgstr "Europa/Beograd"
11215
11216#: ../src/calendar/zones.h:310
11217msgid "Europe/Berlin"
11218msgstr "Europa/Berlin"
11219
11220#: ../src/calendar/zones.h:311
11221msgid "Europe/Bratislava"
11222msgstr "Europa/Bratislava"
11223
11224#: ../src/calendar/zones.h:312
11225msgid "Europe/Brussels"
11226msgstr "Europa/Bryssel"
11227
11228#: ../src/calendar/zones.h:313
11229msgid "Europe/Bucharest"
11230msgstr "Europa/Bukarest"
11231
11232#: ../src/calendar/zones.h:314
11233msgid "Europe/Budapest"
11234msgstr "Europa/Budapest"
11235
11236#: ../src/calendar/zones.h:315
11237msgid "Europe/Chisinau"
11238msgstr "Europa/Chisinau"
11239
11240#: ../src/calendar/zones.h:316
11241msgid "Europe/Copenhagen"
11242msgstr "Europa/København"
11243
11244#: ../src/calendar/zones.h:317
11245msgid "Europe/Dublin"
11246msgstr "Europa/Dublin"
11247
11248#: ../src/calendar/zones.h:318
11249msgid "Europe/Gibraltar"
11250msgstr "Europa/Gibraltar"
11251
11252#: ../src/calendar/zones.h:319
11253msgid "Europe/Helsinki"
11254msgstr "Europa/Helsinki"
11255
11256#: ../src/calendar/zones.h:320
11257msgid "Europe/Istanbul"
11258msgstr "Europa/Istanbul"
11259
11260#: ../src/calendar/zones.h:321
11261msgid "Europe/Kaliningrad"
11262msgstr "Europa/Kaliningrad"
11263
11264#: ../src/calendar/zones.h:322
11265msgid "Europe/Kiev"
11266msgstr "Europa/Kiev"
11267
11268#: ../src/calendar/zones.h:323
11269msgid "Europe/Lisbon"
11270msgstr "Europa/Lisboa"
11271
11272#: ../src/calendar/zones.h:324
11273msgid "Europe/Ljubljana"
11274msgstr "Europa/Ljubljana"
11275
11276#: ../src/calendar/zones.h:325
11277msgid "Europe/London"
11278msgstr "Europa/London"
11279
11280#: ../src/calendar/zones.h:326
11281msgid "Europe/Luxembourg"
11282msgstr "Europa/Luxembourg"
11283
11284#: ../src/calendar/zones.h:327
11285msgid "Europe/Madrid"
11286msgstr "Europa/Madrid"
11287
11288#: ../src/calendar/zones.h:328
11289msgid "Europe/Malta"
11290msgstr "Europa/Malta"
11291
11292#: ../src/calendar/zones.h:329
11293msgid "Europe/Minsk"
11294msgstr "Europa/Minsk"
11295
11296#: ../src/calendar/zones.h:330
11297msgid "Europe/Monaco"
11298msgstr "Europa/Monaco"
11299
11300#: ../src/calendar/zones.h:331
11301msgid "Europe/Moscow"
11302msgstr "Europa/Moskva"
11303
11304#: ../src/calendar/zones.h:332
11305msgid "Europe/Nicosia"
11306msgstr "Europa/Nicosia"
11307
11308#: ../src/calendar/zones.h:333
11309msgid "Europe/Oslo"
11310msgstr "Europa/Oslo"
11311
11312#: ../src/calendar/zones.h:334
11313msgid "Europe/Paris"
11314msgstr "Europa/Paris"
11315
11316#: ../src/calendar/zones.h:335
11317msgid "Europe/Prague"
11318msgstr "Europa/Prag"
11319
11320#: ../src/calendar/zones.h:336
11321msgid "Europe/Riga"
11322msgstr "Europa/Riga"
11323
11324#: ../src/calendar/zones.h:337
11325msgid "Europe/Rome"
11326msgstr "Europa/Rom"
11327
11328#: ../src/calendar/zones.h:338
11329msgid "Europe/Samara"
11330msgstr "Europa/Samara"
11331
11332#: ../src/calendar/zones.h:339
11333msgid "Europe/San_Marino"
11334msgstr "Europa/San_Marino"
11335
11336#: ../src/calendar/zones.h:340
11337msgid "Europe/Sarajevo"
11338msgstr "Europa/Sarajevo"
11339
11340#: ../src/calendar/zones.h:341
11341msgid "Europe/Simferopol"
11342msgstr "Europa/Simferopol"
11343
11344#: ../src/calendar/zones.h:342
11345msgid "Europe/Skopje"
11346msgstr "Europa/Skopje"
11347
11348#: ../src/calendar/zones.h:343
11349msgid "Europe/Sofia"
11350msgstr "Europa/Sofia"
11351
11352#: ../src/calendar/zones.h:344
11353msgid "Europe/Stockholm"
11354msgstr "Europa/Stockholm"
11355
11356#: ../src/calendar/zones.h:345
11357msgid "Europe/Tallinn"
11358msgstr "Europa/Tallinn"
11359
11360#: ../src/calendar/zones.h:346
11361msgid "Europe/Tirane"
11362msgstr "Europa/Tirane"
11363
11364#: ../src/calendar/zones.h:347
11365msgid "Europe/Uzhgorod"
11366msgstr "Europa/Uzhgorod"
11367
11368#: ../src/calendar/zones.h:348
11369msgid "Europe/Vaduz"
11370msgstr "Europa/Vaduz"
11371
11372#: ../src/calendar/zones.h:349
11373msgid "Europe/Vatican"
11374msgstr "Europa/Vatikanet"
11375
11376#: ../src/calendar/zones.h:350
11377msgid "Europe/Vienna"
11378msgstr "Europa/Wien"
11379
11380#: ../src/calendar/zones.h:351
11381msgid "Europe/Vilnius"
11382msgstr "Europa/Vilnius"
11383
11384#: ../src/calendar/zones.h:352
11385msgid "Europe/Warsaw"
11386msgstr "Europa/Warszawa"
11387
11388#: ../src/calendar/zones.h:353
11389msgid "Europe/Zagreb"
11390msgstr "Europa/Zagreb"
11391
11392#: ../src/calendar/zones.h:354
11393msgid "Europe/Zaporozhye"
11394msgstr "Europa/Zaporozhye"
11395
11396#: ../src/calendar/zones.h:355
11397msgid "Europe/Zurich"
11398msgstr "Europa/Zürich"
11399
11400#: ../src/calendar/zones.h:356
11401msgid "Indian/Antananarivo"
11402msgstr "Indiske hav/Antananarivo"
11403
11404#: ../src/calendar/zones.h:357
11405msgid "Indian/Chagos"
11406msgstr "Indiske hav/Chagos"
11407
11408#: ../src/calendar/zones.h:358
11409msgid "Indian/Christmas"
11410msgstr "Indiske hav/Juleøen"
11411
11412#: ../src/calendar/zones.h:359
11413msgid "Indian/Cocos"
11414msgstr "Indiske hav/Cocos"
11415
11416#: ../src/calendar/zones.h:360
11417msgid "Indian/Comoro"
11418msgstr "Indiske hav/Comorerne"
11419
11420#: ../src/calendar/zones.h:361
11421msgid "Indian/Kerguelen"
11422msgstr "Indiske hav/Kerguelen"
11423
11424#: ../src/calendar/zones.h:362
11425msgid "Indian/Mahe"
11426msgstr "Indiske hav/Mahe"
11427
11428#: ../src/calendar/zones.h:363
11429msgid "Indian/Maldives"
11430msgstr "Indiske hav/Maldiverne"
11431
11432#: ../src/calendar/zones.h:364
11433msgid "Indian/Mauritius"
11434msgstr "Indiske hav/Mauritius"
11435
11436#: ../src/calendar/zones.h:365
11437msgid "Indian/Mayotte"
11438msgstr "Indiske hav/Mayotte"
11439
11440#: ../src/calendar/zones.h:366
11441msgid "Indian/Reunion"
11442msgstr "Indiske hav/Reunion"
11443
11444#: ../src/calendar/zones.h:367
11445msgid "Pacific/Apia"
11446msgstr "Stillehavet/Apia"
11447
11448#: ../src/calendar/zones.h:368
11449msgid "Pacific/Auckland"
11450msgstr "Stillehavet/Auckland"
11451
11452#: ../src/calendar/zones.h:369
11453msgid "Pacific/Chatham"
11454msgstr "Stillehavet/Chatham"
11455
11456#: ../src/calendar/zones.h:370
11457msgid "Pacific/Easter"
11458msgstr "Stillehavet/Påskeøen"
11459
11460#: ../src/calendar/zones.h:371
11461msgid "Pacific/Efate"
11462msgstr "Stillehavet/Efate"
11463
11464#: ../src/calendar/zones.h:372
11465msgid "Pacific/Enderbury"
11466msgstr "Stillehavet/Enderbury"
11467
11468#: ../src/calendar/zones.h:373
11469msgid "Pacific/Fakaofo"
11470msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
11471
11472#: ../src/calendar/zones.h:374
11473msgid "Pacific/Fiji"
11474msgstr "Stillehavet/Fijiøerne"
11475
11476#: ../src/calendar/zones.h:375
11477msgid "Pacific/Funafuti"
11478msgstr "Stillehavet/Funafuti"
11479
11480#: ../src/calendar/zones.h:376
11481msgid "Pacific/Galapagos"
11482msgstr "Stillehavet/Galapagos"
11483
11484#: ../src/calendar/zones.h:377
11485msgid "Pacific/Gambier"
11486msgstr "Stillehavet/Gambier"
11487
11488#: ../src/calendar/zones.h:378
11489msgid "Pacific/Guadalcanal"
11490msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
11491
11492#: ../src/calendar/zones.h:379
11493msgid "Pacific/Guam"
11494msgstr "Stillehavet/Guam"
11495
11496#: ../src/calendar/zones.h:380
11497msgid "Pacific/Honolulu"
11498msgstr "Stillehavet/Honolulu"
11499
11500#: ../src/calendar/zones.h:381
11501msgid "Pacific/Johnston"
11502msgstr "Stillehavet/Johnston"
11503
11504#: ../src/calendar/zones.h:382
11505msgid "Pacific/Kiritimati"
11506msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
11507
11508#: ../src/calendar/zones.h:383
11509msgid "Pacific/Kosrae"
11510msgstr "Stillehavet/Kosrae"
11511
11512#: ../src/calendar/zones.h:384
11513msgid "Pacific/Kwajalein"
11514msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
11515
11516#: ../src/calendar/zones.h:385
11517msgid "Pacific/Majuro"
11518msgstr "Stillehavet/Majuro"
11519
11520#: ../src/calendar/zones.h:386
11521msgid "Pacific/Marquesas"
11522msgstr "Stillehavet/Marquesas"
11523
11524#: ../src/calendar/zones.h:387
11525msgid "Pacific/Midway"
11526msgstr "Stillehavet/Midway"
11527
11528#: ../src/calendar/zones.h:388
11529msgid "Pacific/Nauru"
11530msgstr "Stillehavet/Nauru"
11531
11532#: ../src/calendar/zones.h:389
11533msgid "Pacific/Niue"
11534msgstr "Stillehavet/Niue"
11535
11536#: ../src/calendar/zones.h:390
11537msgid "Pacific/Norfolk"
11538msgstr "Stillehavet/Norfolk"
11539
11540#: ../src/calendar/zones.h:391
11541msgid "Pacific/Noumea"
11542msgstr "Stillehavet/Noumea"
11543
11544#: ../src/calendar/zones.h:392
11545msgid "Pacific/Pago_Pago"
11546msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
11547
11548#: ../src/calendar/zones.h:393
11549msgid "Pacific/Palau"
11550msgstr "Stillehavet/Palau"
11551
11552#: ../src/calendar/zones.h:394
11553msgid "Pacific/Pitcairn"
11554msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
11555
11556#: ../src/calendar/zones.h:395
11557msgid "Pacific/Ponape"
11558msgstr "Stillehavet/Ponape"
11559
11560#: ../src/calendar/zones.h:396
11561msgid "Pacific/Port_Moresby"
11562msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
11563
11564#: ../src/calendar/zones.h:397
11565msgid "Pacific/Rarotonga"
11566msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
11567
11568#: ../src/calendar/zones.h:398
11569msgid "Pacific/Saipan"
11570msgstr "Stillehavet/Saipan"
11571
11572#: ../src/calendar/zones.h:399
11573msgid "Pacific/Tahiti"
11574msgstr "Stillehavet/Tahiti"
11575
11576#: ../src/calendar/zones.h:400
11577msgid "Pacific/Tarawa"
11578msgstr "Stillehavet/Tarawa"
11579
11580#: ../src/calendar/zones.h:401
11581msgid "Pacific/Tongatapu"
11582msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
11583
11584#: ../src/calendar/zones.h:402
11585msgid "Pacific/Truk"
11586msgstr "Stillehavet/Truk"
11587
11588#: ../src/calendar/zones.h:403
11589msgid "Pacific/Wake"
11590msgstr "Stillehavet/Wake"
11591
11592#: ../src/calendar/zones.h:404
11593msgid "Pacific/Wallis"
11594msgstr "Stillehavet/Wallis"
11595
11596#: ../src/calendar/zones.h:405
11597msgid "Pacific/Yap"
11598msgstr "Stillehavet/Yap"
11599
11600#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240
11601msgid "Save as…"
11602msgstr "Gem som …"
11603
11604#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
11605msgid "Close the current file"
11606msgstr "Luk aktiv fil"
11607
11608#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
11609msgid "New _Message"
11610msgstr "Nyt _brev"
11611
11612#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
11613msgid "Open New Message window"
11614msgstr "Åbn vinduet “Nyt brev”"
11615
11616#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
11617#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
11618msgid "_Preferences"
11619msgstr "_Indstillinger"
11620
11621#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
11622#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
11623msgid "Configure Evolution"
11624msgstr "Konfigurér Evolution"
11625
11626#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
11627msgid "Save the current file"
11628msgstr "Gem aktiv fil"
11629
11630#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361
11631msgid "Save _As…"
11632msgstr "Gem _som …"
11633
11634#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
11635msgid "Save the current file with a different name"
11636msgstr "Gem aktiv fil med et nyt navn"
11637
11638#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370
11639msgid "Character _Encoding"
11640msgstr "Tegn_kodning"
11641
11642#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
11643msgid "Print Pre_view"
11644msgstr "V_is udskrift"
11645
11646#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401
11647msgid "Save as _Draft"
11648msgstr "Gem som _kladde"
11649
11650#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403
11651msgid "Save as draft"
11652msgstr "Gem som kladde"
11653
11654#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408
11655msgid "S_end"
11656msgstr "S_end"
11657
11658#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410
11659msgid "Send this message"
11660msgstr "Send dette brev"
11661
11662#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
11663msgid "PGP _Encrypt"
11664msgstr "_Kryptér med PGP"
11665
11666#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11667msgid "Encrypt this message with PGP"
11668msgstr "Kryptér dette brev med PGP"
11669
11670#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
11671msgid "PGP _Sign"
11672msgstr "_Signér med PGP"
11673
11674#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11675msgid "Sign this message with your PGP key"
11676msgstr "Underskriv dette brev med din PGP-nøgle"
11677
11678#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
11679msgid "_Picture Gallery"
11680msgstr "_Billedgalleri"
11681
11682#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11683msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11684msgstr "Vis en samling af billeder, som du kan trække til dit brev"
11685
11686#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
11687msgid "_Prioritize Message"
11688msgstr "_Prioritér brev"
11689
11690#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11691msgid "Set the message priority to high"
11692msgstr "Angiv brevets prioritet som høj"
11693
11694#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
11695msgid "Re_quest Read Receipt"
11696msgstr "_Anmod om kvittering for at brevet er læst"
11697
11698#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11699msgid "Get delivery notification when your message is read"
11700msgstr "Anmod om kvittering for at dit brev er blevet åbnet"
11701
11702#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
11703msgid "S/MIME En_crypt"
11704msgstr "Kry_ptér med S/MIME"
11705
11706#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11707msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11708msgstr "Kryptér dette brev med dit S/MIME-krypteringscertifikat"
11709
11710#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
11711msgid "S/MIME Sig_n"
11712msgstr "Sig_nér med S/MIME"
11713
11714#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
11715msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11716msgstr "Signér dette brev med dit S/MIME-signaturcertifikat"
11717
11718#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522
11719msgid "_Bcc Field"
11720msgstr "_Bcc-felt"
11721
11722#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11723msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11724msgstr "Slå visning af BCC-feltet til/fra"
11725
11726#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530
11727msgid "_Cc Field"
11728msgstr "_Cc-felt"
11729
11730#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11731msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11732msgstr "Slå visning af CC-feltet til/fra"
11733
11734#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
11735msgid "_From Override Field"
11736msgstr "Ændr _Fra-felt"
11737
11738#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11739msgid ""
11740"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11741"displayed"
11742msgstr ""
11743"Slår visning til og fra for funktionen ændr Fra-felt, som bruges til at "
11744"ændre navn eller e-mailadresse"
11745
11746#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
11747msgid "_Reply-To Field"
11748msgstr "Sva_r-til felt"
11749
11750#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
11751msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11752msgstr "Slå visning af Svar-til-feltet til/fra"
11753
11754#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
11755msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11756msgstr "S_ynlig ombrydning af lange linjer"
11757
11758#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
11759msgid "Attach"
11760msgstr "Vedhæft"
11761
11762#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617
11763msgid "Save Draft"
11764msgstr "Gem kladde"
11765
11766#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11767#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058
11768#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
11769#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
11770#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11771#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
11772#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
11773#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11774msgid "_Name:"
11775msgstr "_Navn:"
11776
11777#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11778msgid "Enter the recipients of the message"
11779msgstr "Indtast brevets modtagere"
11780
11781#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11782msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11783msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af brevet"
11784
11785#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11786msgid ""
11787"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11788"appearing in the recipient list of the message"
11789msgstr ""
11790"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af brevet, uden at blive vist i "
11791"listen over modtagere"
11792
11793#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831
11794msgid "Fr_om:"
11795msgstr "_Fra:"
11796
11797#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838
11798msgid "_Reply-To:"
11799msgstr "_Svar-til:"
11800
11801#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:843
11802msgid "_To:"
11803msgstr "_Til:"
11804
11805#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849
11806msgid "_Cc:"
11807msgstr "_Cc:"
11808
11809#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:855
11810msgid "_Bcc:"
11811msgstr "_Bcc:"
11812
11813#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860
11814msgid "_Post To:"
11815msgstr "_Send-til:"
11816
11817#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11818msgid "S_ubject:"
11819msgstr "_Emne:"
11820
11821#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874
11822#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
11823msgid "Si_gnature:"
11824msgstr "Si_gnatur:"
11825
11826#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233
11827msgid "Click here for the address book"
11828msgstr "Klik her for at se adressebogen"
11829
11830#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176
11831msgid "Click here to select folders to post to"
11832msgstr "Klik her for at vælge mapper at sende til"
11833
11834#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
11835#, c-format
11836msgid ""
11837"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11838msgstr ""
11839"Kan ikke underskrive udgående brev: Intet signaturcertifikat for denne konto"
11840
11841#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
11842#, c-format
11843msgid ""
11844"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11845"account"
11846msgstr ""
11847"Kan ikke kryptere udgående brev: Intet krypteringscertifikat for denne konto"
11848
11849#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
11850msgid "Compose Message"
11851msgstr "Skriv brev"
11852
11853#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4467
11854#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
11855msgid "Reading text content…"
11856msgstr "Læser tekstindhold …"
11857
11858#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277
11859msgid "Review attachment before sending."
11860msgid_plural "Review attachments before sending."
11861msgstr[0] "Gennemse bilag, før det sendes."
11862msgstr[1] "Gennemse bilag, før de sendes."
11863
11864#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282
11865#, c-format
11866msgid ""
11867"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
11868"sensitive information before sending the message."
11869msgid_plural ""
11870"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
11871"sensitive information before sending the message."
11872msgstr[0] ""
11873"Der var tilføjet %d bilag. Sikr dig, at det ikke indeholder følsomme "
11874"oplysninger, før brevet sendes."
11875msgstr[1] ""
11876"Der var tilføjet %d bilag. Sikr dig, at de ikke indeholder følsomme "
11877"oplysninger, før brevet sendes."
11878
11879#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415
11880msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11881msgstr ""
11882"Redigeringsvinduet indeholder et brev, som ikke er tekst, og som ikke kan "
11883"redigeres."
11884
11885#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11886msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11887msgstr "Du kan ikke vedhæfte filen “{0}” til dette brev."
11888
11889#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11890msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11891msgstr "Filen “{0}” er ikke en normal fil, og kan ikke sendes i et brev."
11892
11893#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11894msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11895msgstr "Kunne ikke hente brevene der skulle vedhæftes fra {0}."
11896
11897#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11898#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11899msgid "Because “{1}”."
11900msgstr "Fordi “{1}”."
11901
11902#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11903msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11904msgstr "Vil du genoprette uafsluttede breve?"
11905
11906#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11907msgid ""
11908"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11909"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11910msgstr ""
11911"Evolution afsluttede uventet mens du var ved at skrive et nyt brev. "
11912"Genoprettelse af brevet vil lade dig fortsætte hvor du slap."
11913
11914#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11915msgid "_Do not Recover"
11916msgstr "Gendan _ikke"
11917
11918#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11919msgid "_Recover"
11920msgstr "_Genopret"
11921
11922#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11923msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11924msgstr "Vil du genoprette den sidst gemte version af brevet?"
11925
11926#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11927msgid ""
11928"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11929"the last time."
11930msgstr ""
11931"Genoprettelse af brevet lader dig fortsætte, hvor det blev gemt sidste gang."
11932
11933#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11934msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11935msgstr "Kunne ikke automatisk gemme til filen “{0}”."
11936
11937#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11938msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11939msgstr "Fejl i forsøget på automatisk at gemme filen, fordi “{1}”."
11940
11941#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11942msgid ""
11943"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11944"composing?"
11945msgstr ""
11946"Er du sikker på, at du vil kassere brevet med titlen “{0}”, som du er ved at "
11947"skrive?"
11948
11949#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11950msgid ""
11951"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11952"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11953"continue the message at a later date."
11954msgstr ""
11955"Hvis du lukker skrivevinduet vil beskeden forkastes permanent, med mindre du "
11956"vælger at gemme brevet i mappen Kladder. Dette vil lade dig fortsætte med at "
11957"skrive brevet på et senere tidspunkt."
11958
11959#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11960#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11961msgid "_Continue Editing"
11962msgstr "_Fortsæt med at redigere"
11963
11964#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11965msgid "_Save Draft"
11966msgstr "_Gem kladde"
11967
11968#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11969msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11970msgstr "Er du sikker på, at du vil kassere brevet, du er ved at skrive?"
11971
11972#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11973msgid "Could not create message."
11974msgstr "Kunne ikke oprette brev."
11975
11976#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11977msgid ""
11978"You may need to select different mail options.\n"
11979"\n"
11980"Detailed error: {0}"
11981msgstr ""
11982"Du er måske nødt til at vælge andre e-mailindstillinger.\n"
11983"\n"
11984"Detaljeret fejl: {0}"
11985
11986#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11987msgid "Could not read signature file “{0}”."
11988msgstr "Kunne ikke læse signaturfilen “{0}”."
11989
11990#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11991msgid "All accounts have been removed."
11992msgstr "Alle konti er blevet fjernet."
11993
11994#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11995msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11996msgstr "Du skal konfigurere en konto inden du kan skrive e-mails."
11997
11998#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11999msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
12000msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din udbakke."
12001
12002#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
12003msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
12004msgstr "Den oplyste fejl var “{0}”. Brevet er ikke blevet sendt."
12005
12006#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
12007msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
12008msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din Kladde-mappe."
12009
12010#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
12011msgid ""
12012"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
12013msgstr ""
12014"Den oplyste fejl var “{0}”. Brevet er højst sandsynligt ikke blevet gemt."
12015
12016#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
12017msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
12018msgstr "Der opstod en fejl under afsending. Hvordan ønsker du at fortsætte?"
12019
12020#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
12021#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
12022msgid "The reported error was “{0}”."
12023msgstr "Den oplyste fejl var “{0}”."
12024
12025#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
12026msgid "_Save to Outbox"
12027msgstr "_Gem i udbakke"
12028
12029#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
12030#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710
12031msgid "_Try Again"
12032msgstr "_Prøv igen"
12033
12034#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
12035msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
12036msgstr "Dit brev blev sendt, men der opstod en fejl under efterbehandling."
12037
12038#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
12039msgid "Saving message to Outbox."
12040msgstr "Gemmer brev i udbakken."
12041
12042#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
12043msgid ""
12044"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
12045"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
12046"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
12047msgstr ""
12048"Brevet vil blive gemt i din lokale udbakke, da destinationstjenesten i "
12049"øjeblikket ikke er tilgængelig. Når du igen kommer på nettet, kan du sende "
12050"brevet ved at trykke på “Send/Modtag”-knappen i Evolutions værktøjsbjælke."
12051
12052#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
12053msgid "Are you sure you want to send the message?"
12054msgstr "Er du sikker på, at du vil sende brevet?"
12055
12056#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
12057msgid ""
12058"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
12059"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
12060msgstr ""
12061"Der blev trykket på en tastaturgenvej til at sende brevet. Annullér enten "
12062"afsendelse af brevet, hvis dette ikke var med vilje, eller send det."
12063
12064#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
12065msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
12066msgstr "Er du sikker på, at du vil ændre skriveformatet?"
12067
12068#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
12069msgid ""
12070"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
12071"formatting. Do you want to continue?"
12072msgstr ""
12073"Hvis du skifter til almindeligt tekstformat, vil teksten miste al "
12074"formatering. Vil du fortsætte?"
12075
12076#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
12077msgid "_Don’t lose formatting"
12078msgstr "_Behold formatering"
12079
12080#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
12081msgid "Lose _formatting"
12082msgstr "Mist _formatering"
12083
12084#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
12085msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
12086msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din Skabeloner-mappe."
12087
12088#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
12089msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
12090msgstr "Er du sikker på, at du vil konvertere brevet til et møde?"
12091
12092#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
12093msgid ""
12094"By converting the message into the meeting the composed message will be "
12095"closed and the changes being done discarded."
12096msgstr ""
12097"Ved at konvertere brevet til et møde vil det forfattede brev blive lukket, "
12098"og ændringerne forkastet."
12099
12100#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
12101msgid "Convert to _Meeting"
12102msgstr "Konvertér til _møde"
12103
12104#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
12105msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
12106msgstr "Er du sikker på, at du vil konvertere begivenheden til et brev?"
12107
12108#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
12109msgid ""
12110"By converting the event into the message the editing window will be closed "
12111"and the changes being done discarded."
12112msgstr ""
12113"Ved at konvertere begivenheden til et brev vil redigeringsvinduet blive "
12114"lukket, og ændringerne forkastet."
12115
12116#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
12117msgid "Convert to _Message"
12118msgstr "Konvertér til _brev"
12119
12120#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
12121msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
12122msgstr "Er du sikker på, at du vil konvertere memoet til et brev?"
12123
12124#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
12125msgid ""
12126"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
12127"and the changes being done discarded."
12128msgstr ""
12129"Ved at konvertere memoet til et brev vil redigeringsvinduet blive lukket, og "
12130"ændringerne forkastet."
12131
12132#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
12133msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
12134msgstr "Er du sikker på, at du vil konvertere opgaven til et brev?"
12135
12136#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
12137msgid ""
12138"By converting the task into the message the editing window will be closed "
12139"and the changes being done discarded."
12140msgstr ""
12141"Ved at konvertere opgaven til et brev vil redigeringsvinduet blive lukket, "
12142"og ændringerne forkastet."
12143
12144#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
12145msgid "Something has gone wrong when editing the message"
12146msgstr "Noget gik galt under redigering af brevet"
12147
12148#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
12149msgid ""
12150"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
12151"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
12152"please file a bug report in GNOME Gitlab."
12153msgstr ""
12154"En WebKitWebProcess gik ned under redigering af brevet. Du kan prøve igen "
12155"ved at lukke redigeringsvinduet og åbne et nyt. Indsend venligst en "
12156"fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved."
12157
12158#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
12159msgid "An error occurred while creating message composer."
12160msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af brevredigering."
12161
12162#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
12163msgid "Toggle View Inline"
12164msgstr "Slå vis integreret til og fra"
12165
12166#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
12167msgid "Open in default application"
12168msgstr "Åbn i standardprogram"
12169
12170#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374
12171msgid "Display as attachment"
12172msgstr "Vis som bilag"
12173
12174#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
12175msgid "Audio Player"
12176msgstr "Lydafspiller"
12177
12178#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
12179msgid "Play the attachment in embedded audio player"
12180msgstr "Afspil den vedhæftede fil i den indlejrede lydafspiller"
12181
12182#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
12183#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
12184#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
12185#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
12186msgid "From"
12187msgstr "Fra"
12188
12189#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
12190msgid "(no subject)"
12191msgstr "(intet emne)"
12192
12193#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
12194#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
12195#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
12196msgid "Remote content download had been blocked for this message."
12197msgstr "Indlæsning af fjernindhold er blevet blokeret for dette brev."
12198
12199#. Translators: This message suggests to the recipients
12200#. * that the sender of the mail is different from the one
12201#. * listed in From field.
12202#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
12203#, c-format
12204msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12205msgstr "Dette brev blev sendt af %s på vegne af %s"
12206
12207#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
12208msgid "Regular Image"
12209msgstr "Almindeligt billede"
12210
12211#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
12212msgid "Display part as an image"
12213msgstr "Vis del som et billede"
12214
12215#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
12216msgid "RFC822 message"
12217msgstr "RFC822-brev"
12218
12219#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
12220msgid "Format part as an RFC822 message"
12221msgstr "Formaterer del som et RFC822-brev"
12222
12223#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
12224#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
12225#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
12226#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
12227#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
12228msgid "Name"
12229msgstr "Navn"
12230
12231#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
12232#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
12233#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
12234msgid "Size"
12235msgstr "Størrelse"
12236
12237#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
12238#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
12239#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
12240#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
12241#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
12242#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
12243#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
12244msgid "Subject"
12245msgstr "Emne"
12246
12247#. pseudo-header
12248#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
12249#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
12250#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
12251#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
12252#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983
12253msgid "Mailer"
12254msgstr "E-mailprogram"
12255
12256#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
12257#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
12258msgid "Richtext"
12259msgstr "Richtext"
12260
12261#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
12262#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
12263msgid "Display part as enriched text"
12264msgstr "Vis del som rich text"
12265
12266#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
12267#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
12268msgid "HTML"
12269msgstr "HTML"
12270
12271#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
12272#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
12273msgid "Format part as HTML"
12274msgstr "Formatér del som HTML"
12275
12276#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
12277#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
12278msgid "Plain Text"
12279msgstr "Almindelig tekst"
12280
12281#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131
12282#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
12283msgid "Format part as plain text"
12284msgstr "Formatér del som almindelig tekst"
12285
12286#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
12287msgid "Unsigned"
12288msgstr "Ikke signeret"
12289
12290#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
12291msgid ""
12292"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
12293"authentic."
12294msgstr ""
12295"Dette brev er ikke signeret. Der er ingen garanti for at dette brev er "
12296"autentisk."
12297
12298#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
12299msgid "Valid signature"
12300msgstr "Gyldig signatur"
12301
12302#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
12303msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
12304msgstr ""
12305"Gyldig signatur, men afsenderadressen og underskriverens adresse er ikke ens"
12306
12307#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
12308msgid ""
12309"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
12310"message is authentic."
12311msgstr ""
12312"Dette brev er signeret og er gyldigt, hvilket sandsynligvis betyder at dette "
12313"brev er autentisk."
12314
12315#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
12316msgid "Invalid signature"
12317msgstr "Ugyldig signatur"
12318
12319#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
12320msgid ""
12321"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
12322"in transit."
12323msgstr ""
12324"Signaturen for dette brev kan ikke verificeres. Den kan være ændret under "
12325"overføringen."
12326
12327#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
12328msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12329msgstr "Gyldig signatur, men kunne ikke verificere afsenderen"
12330
12331#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
12332msgid ""
12333"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
12334"cannot be verified."
12335msgstr ""
12336"Dette brev er signeret med en gyldig signatur, men afsenderen af brevet kan "
12337"ikke verificeres."
12338
12339#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
12340msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
12341msgstr ""
12342"Dette brev er digitalt underskrevet, men den offentlige nøgle findes ikke i "
12343"din nøglering."
12344
12345#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
12346msgid ""
12347"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
12348"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
12349"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
12350"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
12351"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
12352msgstr ""
12353"Dette brev er digitalt signeret, men den tilsvarende offentlige nøgle findes "
12354"ikke i din nøglering. Hvis du vil kunne verificere at breve fra denne person "
12355"er ægte, skal du hente nøglen på en betroet måde og føje den til "
12356"nøgleringen. Indtil da er der ingen garanti for at brevet nødvendigvis kom "
12357"fra den person, og at den er modtaget uændret."
12358
12359#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
12360msgid "Unencrypted"
12361msgstr "Ikke krypteret"
12362
12363#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
12364msgid ""
12365"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12366"the Internet."
12367msgstr ""
12368"Dette brev er ikke krypteret. Indholdet af brevet kan ses ved overførslen "
12369"over internettet."
12370
12371#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
12372msgid "Encrypted, weak"
12373msgstr "Krypteret, svag"
12374
12375#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
12376msgid ""
12377"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12378"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12379"message in a practical amount of time."
12380msgstr ""
12381"Dette brev er krypteret, men med en svag krypteringsalgoritme. Det er "
12382"vanskeligt, men i praksis ikke umuligt for en udenforstående at se indholdet "
12383"af brevet."
12384
12385#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
12386msgid "Encrypted"
12387msgstr "Krypteret"
12388
12389#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
12390msgid ""
12391"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
12392"the content of this message."
12393msgstr ""
12394"Dette brev er krypteret. Det vil være vanskeligt for en udenforstående at se "
12395"indholdet i brevet."
12396
12397#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
12398msgid "Encrypted, strong"
12399msgstr "Krypteret, stærk"
12400
12401#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
12402msgid ""
12403"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12404"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12405"practical amount of time."
12406msgstr ""
12407"Dette brev er krypteret med en stærk algoritme. Det vil være meget "
12408"vanskeligt for en udenforstående at kunne komme til at se indholdet af "
12409"brevet i løbet af en kortere tidshorisont."
12410
12411#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
12412msgid "View Certificate"
12413msgstr "Vis certifikat"
12414
12415#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
12416msgid "Import Certificate"
12417msgstr "Importér certifikat"
12418
12419#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
12420msgid "Details"
12421msgstr "Detaljer"
12422
12423#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
12424msgid "Digital Signature"
12425msgstr "Digital signatur"
12426
12427#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
12428msgid "Signer:"
12429msgid_plural "Signers:"
12430msgstr[0] "Underskriver:"
12431msgstr[1] "Underskrivere:"
12432
12433#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
12434msgid "Encryption"
12435msgstr "Kryptering"
12436
12437#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
12438msgid "Encrypted by:"
12439msgstr "Krypteret af:"
12440
12441#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
12442msgid "Display source of a MIME part"
12443msgstr "Vis kilde til en MIME-del"
12444
12445#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
12446#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
12447#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
12448#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
12449#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
12450#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
12451msgid "To"
12452msgstr "Til"
12453
12454#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
12455#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
12456#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
12457#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
12458msgid "Cc"
12459msgstr "Cc"
12460
12461#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
12462#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
12463#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
12464#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
12465msgid "Bcc"
12466msgstr "Bcc"
12467
12468#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
12469msgid "GPG signed"
12470msgstr "GPG-signeret"
12471
12472#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
12473msgid "partially GPG signed"
12474msgstr "delvist GPG-signeret"
12475
12476#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
12477msgid "GPG encrypted"
12478msgstr "GPG-krypteret"
12479
12480#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
12481msgid "partially GPG encrypted"
12482msgstr "delvist GPG-krypteret"
12483
12484#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
12485msgid "S/MIME signed"
12486msgstr "S/MIME-signeret"
12487
12488#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
12489msgid "partially S/MIME signed"
12490msgstr "delvist S/MIME-signeret"
12491
12492#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
12493msgid "S/MIME encrypted"
12494msgstr "S/MIME-krypteret"
12495
12496#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
12497msgid "partially S/MIME encrypted"
12498msgstr "delvist S/MIME-krypteret"
12499
12500#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
12501#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852
12502#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
12503#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
12504msgid "Security"
12505msgstr "Sikkerhed"
12506
12507#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
12508#, c-format
12509msgid "Error parsing MBOX part: %s"
12510msgstr "Fejl under fortolkning af MBOX-del: %s"
12511
12512#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
12513#, c-format
12514msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
12515msgstr "Kunne ikke fortolke S/MIME-brev: %s"
12516
12517#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
12518#, c-format
12519msgid "Could not parse PGP message: %s"
12520msgstr "Kunne ikke fortolke PGP-brev: %s"
12521
12522#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
12523#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
12524#, c-format
12525msgid "Error verifying signature: %s"
12526msgstr "Fejl ved verifikation af signatur: %s"
12527
12528#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12529msgid "Malformed external-body part"
12530msgstr "Forkert udformet ydre del af brevindhold"
12531
12532#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12533#, c-format
12534msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12535msgstr "Peger til FTP-server (%s)"
12536
12537#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12538#, c-format
12539msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12540msgstr "Peger til lokal fil (%s) gyldig på netsted “%s”"
12541
12542#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12543#, c-format
12544msgid "Pointer to local file (%s)"
12545msgstr "Peger til lokal fil (%s)"
12546
12547#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12548#, c-format
12549msgid "Pointer to remote data (%s)"
12550msgstr "Peger til eksterne data (%s)"
12551
12552#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12553#, c-format
12554msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12555msgstr "Peger til ukendt ekstern data (“%s”-type)"
12556
12557#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
12558#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
12559msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12560msgstr "Kunne ikke læse MIME-brev. Viser rå brevtekst."
12561
12562#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
12563msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12564msgstr "Krypteringstype for multipart/encrypted som ikke er understøttet"
12565
12566#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
12567#, c-format
12568msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12569msgstr "Kunne ikke fortolke PGP/MIME-brev: %s"
12570
12571#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
12572msgid "Unsupported signature format"
12573msgstr "Signatur-formatet er ikke understøttet"
12574
12575#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12576#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
12577msgid "Reply-To"
12578msgstr "Svar-til"
12579
12580#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
12581#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12582#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
12583msgid "Date"
12584msgstr "Dato"
12585
12586#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12587#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
12588msgid "Newsgroups"
12589msgstr "Nyhedsgrupper"
12590
12591#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12592#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
12593#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12594msgid "Face"
12595msgstr "Ansigt"
12596
12597#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
12598#, c-format
12599msgid "Failed to import certificate: %s"
12600msgstr "Kunne ikke importere certifikatet: %s"
12601
12602#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
12603#, c-format
12604msgid "%s attachment"
12605msgstr "%s-bilag"
12606
12607#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12608msgid "%d %B %Y"
12609msgstr "%d. %B %Y"
12610
12611#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12612#, c-format
12613msgid "Calendar: from %s to %s"
12614msgstr "Kalender: fra %s til %s"
12615
12616#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12617msgid "evolution calendar item"
12618msgstr "evolution-kalenderelement"
12619
12620#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
12621#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
12622#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110
12623msgid "Mail Accounts"
12624msgstr "E-mailkonti"
12625
12626#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
12627#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
12628msgid "Address Books"
12629msgstr "Adressebøger"
12630
12631#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
12632#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
12633#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
12634msgid "Calendars"
12635msgstr "Kalendere"
12636
12637#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
12638#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
12639msgid "Memo Lists"
12640msgstr "Memolister"
12641
12642#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
12643#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
12644#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
12645msgid "Task Lists"
12646msgstr "Opgavelister"
12647
12648#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
12649#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12650#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
12651#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
12652#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
12653#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
12654msgid "Enabled"
12655msgstr "Aktiveret"
12656
12657#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
12658#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12659#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
12660msgid "Account Name"
12661msgstr "Kontonavn"
12662
12663#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
12664msgid "Collection _Account"
12665msgstr "Sa_mlingskonto"
12666
12667#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
12668msgid "_Mail Account"
12669msgstr "E-_mailkonto"
12670
12671#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
12672msgid "Address _Book"
12673msgstr "Adresse_bog"
12674
12675#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
12676msgid "_Calendar"
12677msgstr "_Kalender"
12678
12679#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
12680msgid "M_emo List"
12681msgstr "M_emoliste"
12682
12683#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
12684msgid "_Task List"
12685msgstr "_Opgaveliste"
12686
12687#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
12688msgid "Evolution Accounts"
12689msgstr "Evolution-konti"
12690
12691#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
12692#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
12693#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
12694#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
12695#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
12696#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
12697#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
12698msgid "_Refresh"
12699msgstr "_Opdatér"
12700
12701#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
12702msgid "Initiates refresh of account sources"
12703msgstr "Igangsætter opdatering af kontokilder"
12704
12705#. Translators: This is a cancelled activity.
12706#: ../src/e-util/e-activity.c:252
12707#, c-format
12708msgid "%s (cancelled)"
12709msgstr "%s (aflyst)"
12710
12711#. Translators: This is a completed activity.
12712#: ../src/e-util/e-activity.c:255
12713#, c-format
12714msgid "%s (completed)"
12715msgstr "%s (fuldført)"
12716
12717#. Translators: This is an activity waiting to run.
12718#: ../src/e-util/e-activity.c:258
12719#, c-format
12720msgid "%s (waiting)"
12721msgstr "%s (venter)"
12722
12723#. Translators: This is a running activity which
12724#. *              the user has requested to cancel.
12725#: ../src/e-util/e-activity.c:262
12726#, c-format
12727msgid "%s (cancelling)"
12728msgstr "%s (aflyser)"
12729
12730#: ../src/e-util/e-activity.c:264
12731#, c-format
12732msgid "%s"
12733msgstr "%s"
12734
12735#. Translators: This is a running activity whose
12736#. *              percent complete is known.
12737#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12738#: ../src/e-util/e-activity.c:269
12739#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
12740#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
12741#, c-format
12742msgid "%s (%d%% complete)"
12743msgstr "%s (%d%% fuldført)"
12744
12745#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12746#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
12747msgid "Cancel"
12748msgstr "Annullér"
12749
12750#. Translators: Escape is a keyboard binding.
12751#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206
12752msgid "Close this message (Escape)"
12753msgstr "Luk dette brev (Esc)"
12754
12755#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
12756msgid "_Dismiss"
12757msgstr "_Forkast"
12758
12759#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12760msgid "Failed to create a thread: "
12761msgstr "Kunne ikke oprette en tråd: "
12762
12763#. To Translators: This text is set as a description of an attached
12764#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12765#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12766#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12767#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12768msgid "Attached message"
12769msgstr "Vedhæftet besked"
12770
12771#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130
12772msgid "Operation was cancelled"
12773msgstr "Operationen blev annulleret"
12774
12775#. Translators: Default attachment filename.
12776#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974
12777#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
12778msgid "attachment.dat"
12779msgstr "bilag.dat"
12780
12781#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486
12782msgid "A load operation is already in progress"
12783msgstr "En indlæsningshandling er allerede i gang"
12784
12785#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494
12786msgid "A save operation is already in progress"
12787msgstr "En gemmehandling er allerede i gang"
12788
12789#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
12790#, c-format
12791msgid "Could not open “%s”"
12792msgstr "Kunne ikke åbne “%s”"
12793
12794#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
12795#, c-format
12796msgid "Could not open the attachment"
12797msgstr "Kunne ikke åbne bilaget"
12798
12799#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503
12800msgid "Attachment contents not loaded"
12801msgstr "Bilagsindhold ikke indlæst"
12802
12803#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594
12804#, c-format
12805msgid "Could not save “%s”"
12806msgstr "Kunne ikke gemme “%s”"
12807
12808#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597
12809#, c-format
12810msgid "Could not save the attachment"
12811msgstr "Kunne ikke gemme bilaget"
12812
12813#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295
12814msgid "Attachment Properties"
12815msgstr "Egenskaber for bilag"
12816
12817#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
12818#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
12819msgid "F_ilename:"
12820msgstr "_Filnavn:"
12821
12822#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
12823#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
12824#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
12825#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
12826msgid "_Description:"
12827msgstr "_Beskrivelse:"
12828
12829#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352
12830msgid "MIME Type:"
12831msgstr "MIME-type:"
12832
12833#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
12834#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
12835msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12836msgstr "F_oreslå automatisk visning af bilag"
12837
12838#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12839msgid "Could not set as background"
12840msgstr "Kunne ikke sætte som baggrund"
12841
12842#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12843msgid "Set as _Background"
12844msgstr "Vælg som _baggrund"
12845
12846#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12847#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12848msgid "Loading"
12849msgstr "Indlæser"
12850
12851#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12852#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12853msgid "Saving"
12854msgstr "Gemmer"
12855
12856#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12857msgid "Hide Attachment _Bar"
12858msgstr "_Skjul bilagslinje"
12859
12860#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12861#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
12862msgid "Show Attachment _Bar"
12863msgstr "_Vis bilagslinje"
12864
12865#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
12866#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
12867msgid "Add Attachment"
12868msgstr "Tilføj bilag"
12869
12870#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
12871#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
12872#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
12873msgid "A_ttach"
12874msgstr "_Vedhæft"
12875
12876#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
12877msgid "Archive selected directories using this format:"
12878msgstr "Arkivér valgte kataloger med dette format:"
12879
12880#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838
12881msgid "Save Attachment"
12882msgid_plural "Save Attachments"
12883msgstr[0] "Gem bilag"
12884msgstr[1] "Gem bilag"
12885
12886#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
12887msgid "Do _not extract files from the attachment"
12888msgstr "_Pak ikke filer ud fra bilaget"
12889
12890#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
12891msgid "Save extracted files _only"
12892msgstr "Gem _kun udpakkede filer"
12893
12894#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12895msgid "Save extracted files and the original _archive"
12896msgstr "Gem udpakkede filer og original_arkivet"
12897
12898#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
12899msgid "Open With Other Application…"
12900msgstr "Åbn med et andet program …"
12901
12902#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
12903msgid "S_ave All"
12904msgstr "_Gem alt"
12905
12906#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
12907msgid "Sa_ve As"
12908msgstr "Gem s_om"
12909
12910#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
12911#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
12912#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
12913#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
12914msgid "Save _As"
12915msgstr "Gem _som"
12916
12917#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
12918msgid "A_dd Attachment…"
12919msgstr "Til_føj bilag …"
12920
12921#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
12922#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
12923#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
12924#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
12925#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
12926#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
12927#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
12928msgid "_Properties"
12929msgstr "_Egenskaber"
12930
12931#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784
12932#, c-format
12933msgid "Open With “%s”"
12934msgstr "Åbn med “%s”"
12935
12936#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785
12937#, c-format
12938msgid "Open this attachment in %s"
12939msgstr "Åbn dette bilag i %s"
12940
12941#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
12942msgid "Open With Default Application"
12943msgstr "Åbn med standardprogram"
12944
12945#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788
12946msgid "Open this attachment in default application"
12947msgstr "Åbn dette bilag i standardprogrammet"
12948
12949#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90
12950msgid "Mark as default address book"
12951msgstr "Markér som standardadressebog"
12952
12953#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95
12954msgid "Autocomplete with this address book"
12955msgstr "Autofuldfør med denne adressebog"
12956
12957#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269
12958msgid "Copy book content locally for offline operation"
12959msgstr "Kopiér bogindholdet lokalt til brug offline"
12960
12961#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
12962msgid "Previous month"
12963msgstr "Foregående måned"
12964
12965#: ../src/e-util/e-calendar.c:329
12966msgid "Next month"
12967msgstr "Næste måned"
12968
12969#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12970msgid "Previous year"
12971msgstr "Foregående år"
12972
12973#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
12974msgid "Next year"
12975msgstr "Næste år"
12976
12977#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
12978msgid "Month Calendar"
12979msgstr "Månedskalender"
12980
12981#. This is a strftime() format. %B = Month name.
12982#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261
12983msgctxt "CalItem"
12984msgid "%B"
12985msgstr "%B"
12986
12987#. This is a strftime() format. %Y = Year.
12988#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370
12989msgctxt "CalItem"
12990msgid "%Y"
12991msgstr "%Y"
12992
12993#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12994#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407
12995msgctxt "CalItem"
12996msgid "%B %Y"
12997msgstr "%B %Y"
12998
12999#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161
13000msgid "Mark as default calendar"
13001msgstr "Markér som standardkalender"
13002
13003#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164
13004msgid "Mark as default task list"
13005msgstr "Markér som standardopgaveliste"
13006
13007#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167
13008msgid "Mark as default memo list"
13009msgstr "Markér som standardmemoliste"
13010
13011#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192
13012msgid "Color:"
13013msgstr "Farve:"
13014
13015#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420
13016msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
13017msgstr "Kopiér kalenderindhold lokalt til brug offline"
13018
13019#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
13020msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
13021msgstr "Kopiér opgavelistens indhold lokalt til brug offline"
13022
13023#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
13024msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
13025msgstr "Kopiér memolistens indhold lokalt til brug offline"
13026
13027#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
13028msgid "Currently _used categories:"
13029msgstr "Aktuelt br_ugte kategorier:"
13030
13031#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
13032msgid "_Available Categories:"
13033msgstr "Tilgængelige k_ategorier:"
13034
13035#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
13036msgctxt "category"
13037msgid "_New"
13038msgstr "_Ny"
13039
13040#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
13041msgctxt "category"
13042msgid "_Edit"
13043msgstr "_Redigér"
13044
13045#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
13046msgctxt "category"
13047msgid "_Delete"
13048msgstr "_Slet"
13049
13050#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319
13051msgid "Icon"
13052msgstr "Ikon"
13053
13054#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
13055#, c-format
13056msgid "Create category “%s”"
13057msgstr "Opret kategorien “%s”"
13058
13059#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
13060msgid "Category Icon"
13061msgstr "Kategoriikon"
13062
13063#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
13064msgid "_No Image"
13065msgstr "_Intet billede"
13066
13067#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
13068msgid "Category _Name"
13069msgstr "Kategori_navn"
13070
13071#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
13072msgid "Category _Icon"
13073msgstr "Kategori_ikon"
13074
13075#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
13076msgid "_Unset icon"
13077msgstr "_Fjern ikon"
13078
13079#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
13080msgid "Category Properties"
13081msgstr "Kategoriegenskaber"
13082
13083#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
13084#, c-format
13085msgid ""
13086"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
13087"name"
13088msgstr ""
13089"Kategorien “%s” findes allerede i konfigurationen. Brug venligst et andet "
13090"navn"
13091
13092#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
13093msgid "popup list"
13094msgstr "pop op-liste"
13095
13096#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
13097#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
13098msgid "?"
13099msgstr "?"
13100
13101#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330
13102msgid "Now"
13103msgstr "Nu"
13104
13105#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
13106#. * date table cell.
13107#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348
13108msgctxt "table-date"
13109msgid "None"
13110msgstr "Ingen"
13111
13112#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190
13113msgid "OK"
13114msgstr "OK"
13115
13116#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908
13117#, c-format
13118msgid "The time must be in the format: %s"
13119msgstr "Datoen skal skrives ind på formatet: %s"
13120
13121#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
13122msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
13123msgstr "Procentværdien skal være mellem 0 og 100, begge inklusive"
13124
13125#: ../src/e-util/e-charset.c:50
13126msgid "Arabic"
13127msgstr "Arabisk"
13128
13129#: ../src/e-util/e-charset.c:51
13130msgid "Baltic"
13131msgstr "Baltisk"
13132
13133#: ../src/e-util/e-charset.c:52
13134msgid "Central European"
13135msgstr "Centraleuropæisk"
13136
13137#: ../src/e-util/e-charset.c:53
13138msgid "Chinese"
13139msgstr "Kinesisk"
13140
13141#: ../src/e-util/e-charset.c:54
13142msgid "Cyrillic"
13143msgstr "Kyrillisk"
13144
13145#: ../src/e-util/e-charset.c:55
13146msgid "Greek"
13147msgstr "Græsk"
13148
13149#: ../src/e-util/e-charset.c:56
13150msgid "Hebrew"
13151msgstr "Hebraisk"
13152
13153#: ../src/e-util/e-charset.c:57
13154msgid "Japanese"
13155msgstr "Japansk"
13156
13157#: ../src/e-util/e-charset.c:58
13158msgid "Korean"
13159msgstr "Koreansk"
13160
13161#: ../src/e-util/e-charset.c:59
13162msgid "Thai"
13163msgstr "Thai"
13164
13165#: ../src/e-util/e-charset.c:60
13166msgid "Turkish"
13167msgstr "Tyrkisk"
13168
13169#: ../src/e-util/e-charset.c:61
13170msgid "Unicode"
13171msgstr "UCS"
13172
13173#: ../src/e-util/e-charset.c:62
13174msgid "Western European"
13175msgstr "Vesteuropæisk"
13176
13177#: ../src/e-util/e-charset.c:63
13178msgid "Western European, New"
13179msgstr "Vesteuropæisk, ny"
13180
13181#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
13182#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
13183#: ../src/e-util/e-charset.c:86
13184msgid "Traditional"
13185msgstr "Traditionel"
13186
13187#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
13188#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
13189#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
13190msgid "Simplified"
13191msgstr "Forenklet"
13192
13193#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
13194#: ../src/e-util/e-charset.c:98
13195msgid "Ukrainian"
13196msgstr "Ukrainsk"
13197
13198#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
13199#: ../src/e-util/e-charset.c:102
13200msgid "Visual"
13201msgstr "Visuel"
13202
13203#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
13204msgid "Character Encoding"
13205msgstr "Tegnkodning"
13206
13207#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
13208msgid "Enter the character set to use"
13209msgstr "Indtast tegnsæt som skal bruges"
13210
13211#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356
13212msgid "Other…"
13213msgstr "Anden …"
13214
13215#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
13216#, c-format
13217msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
13218msgstr "Kan ikke oprette et klientobjekt ud fra filendelsen “%s”"
13219
13220#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
13221msgctxt "Status"
13222msgid "Offline"
13223msgstr "Offline"
13224
13225#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038
13226msgctxt "Status"
13227msgid "Online"
13228msgstr "Online"
13229
13230#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041
13231msgctxt "Status"
13232msgid "Unreachable"
13233msgstr "Utilgængelig"
13234
13235#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044
13236msgctxt "Status"
13237msgid "Failed to connect"
13238msgstr "Kunne ikke forbinde"
13239
13240#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
13241#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
13242msgid "_Finish"
13243msgstr "_Færdig"
13244
13245#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
13246msgid "_Look Up"
13247msgstr "_Slå op"
13248
13249#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
13250#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
13251#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
13252#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
13253#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
13254msgid "_Next"
13255msgstr "_Næste"
13256
13257#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
13258msgid "New Collection Account"
13259msgstr "Ny samlingskonto"
13260
13261#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
13262#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641
13263#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
13264msgid "_Previous"
13265msgstr "_Forrige"
13266
13267#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447
13268msgid "Looking up details, please wait…"
13269msgstr "Slår detaljer op. Vent venligst …"
13270
13271#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
13272#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
13273#, c-format
13274msgid "Requires password to continue. %s."
13275msgstr "Adgangskode er påkrævet for at fortsætte. %s."
13276
13277#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525
13278msgid "View certificate"
13279msgstr "Vis certifikat"
13280
13281#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
13282msgid ""
13283"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
13284"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
13285"the account manually instead or change above settings."
13286msgstr ""
13287"Ingen kandidater fundet. Det kan også skyldes, at serveren ikke giver "
13288"informationer om sin konfiguration med den valgte opslagsmetode. Indtast "
13289"kontoen manuelt eller ændr indstillingerne ovenfor."
13290
13291#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
13292#, c-format
13293msgid "Found one candidate"
13294msgid_plural "Found %d candidates"
13295msgstr[0] "Fandt en kandidat"
13296msgstr[1] "Fandt %d kandidater"
13297
13298#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679
13299#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
13300msgid "_Username:"
13301msgstr "_Brugernavn:"
13302
13303#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691
13304#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
13305#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764
13306msgid "_Password:"
13307msgstr "_Adgangskode:"
13308
13309#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704
13310#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
13311msgid "_Remember password"
13312msgstr "_Husk adgangskode"
13313
13314#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
13315#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
13316msgid "Collection"
13317msgstr "Samling"
13318
13319#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852
13320msgid "Mail Receive"
13321msgstr "Brevmodtagelse"
13322
13323#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853
13324msgid "Mail Send"
13325msgstr "Brevafsending"
13326
13327#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
13328#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
13329#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
13330msgid "Address Book"
13331msgstr "Adressebog"
13332
13333#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856
13334msgid "Memo List"
13335msgstr "Memoliste"
13336
13337#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
13338#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
13339msgid "Task List"
13340msgstr "Opgaveliste"
13341
13342#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
13343msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
13344msgstr "Slår LDAP-serverens søgebase op …"
13345
13346#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1326
13347msgid "Failed to store password: "
13348msgstr "Kunne ikke gemme adgangskode: "
13349
13350#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1336
13351msgid "Failed to create sources: "
13352msgstr "Kunne ikke oprette kilder: "
13353
13354#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503
13355msgid "Saving account settings, please wait…"
13356msgstr "Gemmer kontoindstillinger. Vent venligst …"
13357
13358#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
13359msgid "User details"
13360msgstr "Brugerdetaljer"
13361
13362#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668
13363msgid "_Email Address or User name:"
13364msgstr "_E-mailadresse eller brugernavn:"
13365
13366#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699
13367msgid "_Advanced Options"
13368msgstr "_Avancerede indstillinger"
13369
13370#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704
13371#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
13372#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
13373#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
13374msgid "_Server:"
13375msgstr "_Server:"
13376
13377#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723
13378msgid ""
13379"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
13380"addition to the domain of the e-mail address."
13381msgstr ""
13382"Semikolon-adskilt (“;”) liste over servere til informationsopslag ud over e-"
13383"mailadressens domæne."
13384
13385#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
13386msgid "Select which parts should be configured:"
13387msgstr "Vælg hvilke dele der skal konfigureres:"
13388
13389#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
13390#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
13391#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
13392msgid "Account Information"
13393msgstr "Kontoinformation"
13394
13395#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
13396msgid "Choose custom color"
13397msgstr "Vælg farve"
13398
13399#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
13400#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
13401#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
13402#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
13403#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
13404msgid "Default"
13405msgstr "Standard"
13406
13407#: ../src/e-util/e-color-combo.c:564
13408msgid "black"
13409msgstr "sort"
13410
13411#: ../src/e-util/e-color-combo.c:565
13412msgid "light brown"
13413msgstr "lysebrun"
13414
13415#: ../src/e-util/e-color-combo.c:566
13416msgid "brown gold"
13417msgstr "gulbrun"
13418
13419#: ../src/e-util/e-color-combo.c:567
13420msgid "dark green #2"
13421msgstr "mørkegrøn 2"
13422
13423#: ../src/e-util/e-color-combo.c:568
13424msgid "navy"
13425msgstr "marineblå"
13426
13427#: ../src/e-util/e-color-combo.c:569
13428msgid "dark blue"
13429msgstr "mørkeblå"
13430
13431#: ../src/e-util/e-color-combo.c:570
13432msgid "purple #2"
13433msgstr "lilla 2"
13434
13435#: ../src/e-util/e-color-combo.c:571
13436msgid "very dark gray"
13437msgstr "meget mørkegrå"
13438
13439#: ../src/e-util/e-color-combo.c:573
13440msgid "dark red"
13441msgstr "mørkerød"
13442
13443#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574
13444msgid "red-orange"
13445msgstr "orangerød"
13446
13447#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575
13448msgid "gold"
13449msgstr "guld"
13450
13451#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
13452msgid "dark green"
13453msgstr "mørkegrøn"
13454
13455#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
13456msgid "dull blue"
13457msgstr "blegblå"
13458
13459#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
13460msgid "blue"
13461msgstr "blå"
13462
13463#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
13464msgid "dull purple"
13465msgstr "bleglilla"
13466
13467#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
13468msgid "dark grey"
13469msgstr "mørkegrå"
13470
13471#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
13472msgid "red"
13473msgstr "rød"
13474
13475#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
13476msgid "orange"
13477msgstr "orange"
13478
13479#: ../src/e-util/e-color-combo.c:584
13480msgid "lime"
13481msgstr "limegrøn"
13482
13483#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
13484msgid "dull green"
13485msgstr "bleggrøn"
13486
13487#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
13488msgid "dull blue #2"
13489msgstr "blegblå 2"
13490
13491#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
13492msgid "sky blue #2"
13493msgstr "himmelblå 2"
13494
13495#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
13496msgid "purple"
13497msgstr "lilla"
13498
13499#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
13500msgid "gray"
13501msgstr "grå"
13502
13503#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
13504msgid "magenta"
13505msgstr "magenta"
13506
13507#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
13508msgid "bright orange"
13509msgstr "lys orange"
13510
13511#: ../src/e-util/e-color-combo.c:593
13512msgid "yellow"
13513msgstr "gul"
13514
13515#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
13516msgid "green"
13517msgstr "grøn"
13518
13519#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
13520msgid "cyan"
13521msgstr "cyan"
13522
13523#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
13524msgid "bright blue"
13525msgstr "lyseblå"
13526
13527#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
13528msgid "red purple"
13529msgstr "lillarød"
13530
13531#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
13532msgid "light grey"
13533msgstr "lysegrå"
13534
13535#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
13536msgid "pink"
13537msgstr "lyserød"
13538
13539#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
13540msgid "light orange"
13541msgstr "lys orange"
13542
13543#: ../src/e-util/e-color-combo.c:602
13544msgid "light yellow"
13545msgstr "lysegul"
13546
13547#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
13548msgid "light green"
13549msgstr "lysegrøn"
13550
13551#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
13552msgid "light cyan"
13553msgstr "lys cyan"
13554
13555#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
13556msgid "light blue"
13557msgstr "lyseblå"
13558
13559#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
13560msgid "light purple"
13561msgstr "lyselilla"
13562
13563#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
13564msgid "white"
13565msgstr "hvid"
13566
13567#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
13568msgid "Running…"
13569msgstr "Kører …"
13570
13571#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523
13572msgid "Date and Time"
13573msgstr "Dato og klokkeslæt"
13574
13575#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557
13576msgid "Text entry to input date"
13577msgstr "Tekstindtastningsfelt til indtastning af dato"
13578
13579#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580
13580msgid "Click this button to show a calendar"
13581msgstr "Klik på denne knap for at vise en kalender"
13582
13583#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640
13584msgid "Drop-down combination box to select time"
13585msgstr "Rullegardin-kombinationsfelt for valg af tid"
13586
13587#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641
13588#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
13589msgid "Time"
13590msgstr "Tid"
13591
13592#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
13593msgid "No_w"
13594msgstr "N_u"
13595
13596#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725
13597msgid "_Today"
13598msgstr "I _dag"
13599
13600#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13601#. * is not permitted.
13602#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
13603msgid "_None"
13604msgstr "_Ingen"
13605
13606#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
13607#. * there is no date set.
13608#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146
13609msgctxt "date"
13610msgid "None"
13611msgstr "Ingen"
13612
13613#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500
13614msgid "Invalid Date Value"
13615msgstr "Ugyldig datoværdi"
13616
13617#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557
13618msgid "Invalid Time Value"
13619msgstr "Ugyldig tidsværdi"
13620
13621#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
13622msgid "Yesterday"
13623msgstr "I går"
13624
13625#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13626#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13627#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13628#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
13629msgctxt "DateFmt"
13630msgid "Next Mon"
13631msgstr "Næste Man"
13632
13633#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13634#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13635#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13636#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
13637msgctxt "DateFmt"
13638msgid "Next Tue"
13639msgstr "Næste Tirs"
13640
13641#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13642#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13643#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13644#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
13645msgctxt "DateFmt"
13646msgid "Next Wed"
13647msgstr "Næste Ons"
13648
13649#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13650#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13651#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13652#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
13653msgctxt "DateFmt"
13654msgid "Next Thu"
13655msgstr "Næste Tors"
13656
13657#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13658#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13659#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13660#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
13661msgctxt "DateFmt"
13662msgid "Next Fri"
13663msgstr "Næste Fre"
13664
13665#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13666#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13667#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13668#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
13669msgctxt "DateFmt"
13670msgid "Next Sat"
13671msgstr "Næste Lør"
13672
13673#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13674#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13675#. * repeated translation of the abbreviated day name.
13676#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
13677msgctxt "DateFmt"
13678msgid "Next Sun"
13679msgstr "Næste Søn"
13680
13681#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378
13682#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387
13683msgid "Use locale default"
13684msgstr "Benyt lokaliseringsstandard"
13685
13686#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
13687msgid "Format:"
13688msgstr "Format:"
13689
13690#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13691#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
13692msgctxt "time-unit"
13693msgid "days"
13694msgstr "dage"
13695
13696#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
13697#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
13698msgctxt "time-unit"
13699msgid "weeks"
13700msgstr "uger"
13701
13702#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13703#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13704msgctxt "time-unit"
13705msgid "months"
13706msgstr "måneder"
13707
13708#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13709#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13710msgctxt "time-unit"
13711msgid "years"
13712msgstr "år"
13713
13714#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13715#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13716msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13717msgstr "Synkronisér ikke breve lokalt ældre end"
13718
13719#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
13720#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
13721#, c-format
13722msgid "Mark messages as read after %s seconds"
13723msgstr "Markér breve som læste efter %s sekunder"
13724
13725#. Translators: :-)
13726#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13727msgid "_Smile"
13728msgstr "_Smil"
13729
13730#. Translators: :-(
13731#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13732msgid "S_ad"
13733msgstr "_Ked af det"
13734
13735#. Translators: ;-)
13736#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13737msgid "_Wink"
13738msgstr "_Blink"
13739
13740#. Translators: :-P
13741#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13742msgid "Ton_gue"
13743msgstr "Række _tunge"
13744
13745#. Translators: :-))
13746#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13747msgid "Laug_h"
13748msgstr "_Latter"
13749
13750#. Translators: :-|
13751#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13752msgid "_Plain"
13753msgstr "_Ligeglad"
13754
13755#. Translators: :-!
13756#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13757msgid "Smi_rk"
13758msgstr "Sm_ørret grin"
13759
13760#. Translators: :"-)
13761#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13762msgid "_Embarrassed"
13763msgstr "_Pinligt"
13764
13765#. Translators: :-D
13766#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13767msgid "_Big Smile"
13768msgstr "_Stort smil"
13769
13770#. Translators: :-/
13771#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13772msgid "Uncer_tain"
13773msgstr "_Usikker"
13774
13775#. Translators: :-O
13776#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13777msgid "S_urprise"
13778msgstr "_Overrasket"
13779
13780#. Translators: :-S
13781#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13782msgid "W_orried"
13783msgstr "_Bekymret"
13784
13785#. Translators: :-*
13786#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13787msgid "_Kiss"
13788msgstr "_Kys"
13789
13790#. Translators: X-(
13791#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13792msgid "A_ngry"
13793msgstr "_Sur"
13794
13795#. Translators: B-)
13796#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13797msgid "_Cool"
13798msgstr "_Smart"
13799
13800#. Translators: O:-)
13801#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13802msgid "Ange_l"
13803msgstr "_Engel"
13804
13805#. Translators: :'(
13806#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13807msgid "Cr_ying"
13808msgstr "_Græder"
13809
13810#. Translators: :-Q
13811#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13812msgid "S_ick"
13813msgstr "S_yg"
13814
13815#. Translators: |-)
13816#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13817msgid "Tire_d"
13818msgstr "Tr_æt"
13819
13820#. Translators: >:-)
13821#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13822msgid "De_vilish"
13823msgstr "D_jævelsk"
13824
13825#. Translators: :-(|)
13826#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13827msgid "_Monkey"
13828msgstr "_Abe"
13829
13830#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13831msgid "(Unknown Filename)"
13832msgstr "(Ukendt filnavn)"
13833
13834#. Translators: The string value is the basename of a file.
13835#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13836#, c-format
13837msgid "Writing “%s”"
13838msgstr "Skriver “%s”"
13839
13840#. Translators: The first string value is the basename of a
13841#. * remote file, the second string value is the hostname.
13842#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13843#, c-format
13844msgid "Writing “%s” to %s"
13845msgstr "Skriver “%s” til %s"
13846
13847#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13848#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13849#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13850#, c-format
13851msgid "1 second ago"
13852msgid_plural "%d seconds ago"
13853msgstr[0] "1 sekund siden"
13854msgstr[1] "%d sekunder siden"
13855
13856#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13857#, c-format
13858msgid "1 second in the future"
13859msgid_plural "%d seconds in the future"
13860msgstr[0] "1 sekund ude i fremtiden"
13861msgstr[1] "%d sekunder ude i fremtiden"
13862
13863#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13864#, c-format
13865msgid "1 minute ago"
13866msgid_plural "%d minutes ago"
13867msgstr[0] "1 minut siden"
13868msgstr[1] "%d minutter siden"
13869
13870#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13871#, c-format
13872msgid "1 minute in the future"
13873msgid_plural "%d minutes in the future"
13874msgstr[0] "1 minut ude i fremtiden"
13875msgstr[1] "%d minutter ude i fremtiden"
13876
13877#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13878#, c-format
13879msgid "1 hour ago"
13880msgid_plural "%d hours ago"
13881msgstr[0] "1 time siden"
13882msgstr[1] "%d timer siden"
13883
13884#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13885#, c-format
13886msgid "1 hour in the future"
13887msgid_plural "%d hours in the future"
13888msgstr[0] "1 time ude i fremtiden"
13889msgstr[1] "%d timer ude i fremtiden"
13890
13891#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13892#, c-format
13893msgid "1 day ago"
13894msgid_plural "%d days ago"
13895msgstr[0] "1 dag siden"
13896msgstr[1] "%d dage siden"
13897
13898#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13899#, c-format
13900msgid "1 day in the future"
13901msgid_plural "%d days in the future"
13902msgstr[0] "1 dag ude i fremtiden"
13903msgstr[1] "%d dage ude i fremtiden"
13904
13905#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13906#, c-format
13907msgid "1 week ago"
13908msgid_plural "%d weeks ago"
13909msgstr[0] "1 uge siden"
13910msgstr[1] "%d uger siden"
13911
13912#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13913#, c-format
13914msgid "1 week in the future"
13915msgid_plural "%d weeks in the future"
13916msgstr[0] "1 uge ude i fremtiden"
13917msgstr[1] "%d uger ude i fremtiden"
13918
13919#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13920#, c-format
13921msgid "1 month ago"
13922msgid_plural "%d months ago"
13923msgstr[0] "1 måned siden"
13924msgstr[1] "%d måneder siden"
13925
13926#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13927#, c-format
13928msgid "1 month in the future"
13929msgid_plural "%d months in the future"
13930msgstr[0] "1 måned ude i fremtiden"
13931msgstr[1] "%d måneder ude i fremtiden"
13932
13933#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13934#, c-format
13935msgid "1 year ago"
13936msgid_plural "%d years ago"
13937msgstr[0] "1 år siden"
13938msgstr[1] "%d år siden"
13939
13940#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13941#, c-format
13942msgid "1 year in the future"
13943msgid_plural "%d years in the future"
13944msgstr[0] "1 år ude i fremtiden"
13945msgstr[1] "%d år ude i fremtiden"
13946
13947#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13948#, c-format
13949msgid "<click here to select a date>"
13950msgstr "<klik her for at vælge en dato>"
13951
13952#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
13953#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
13954#, c-format
13955msgid "now"
13956msgstr "nu"
13957
13958#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13959#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
13960msgid "%d-%b-%Y"
13961msgstr "%d %b %Y"
13962
13963#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
13964msgid "Select a time to compare against"
13965msgstr "Vælg en tid at sammenligne med"
13966
13967#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13968msgid "Choose a File"
13969msgstr "Vælg en fil"
13970
13971#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008
13972msgid "R_ule name:"
13973msgstr "R_egelnavn:"
13974
13975#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13976msgid "all the following conditions"
13977msgstr "alle de følgende betingelser"
13978
13979#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
13980msgid "any of the following conditions"
13981msgstr "mindst en af følgende betingelser"
13982
13983#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071
13984msgid "_Find items which match:"
13985msgstr "_Find matchende elementer:"
13986
13987#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094
13988msgid "Find items that meet the following conditions"
13989msgstr "Find punkter der opfylder følgende betingelser"
13990
13991#. Translators: "None" for not including threads;
13992#. * part of "Include threads: None"
13993#. protocol:
13994#. name:
13995#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
13996#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
13997#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
13998#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13999#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
14000#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
14001#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
14002#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681
14003msgid "None"
14004msgstr "Ingen"
14005
14006#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
14007msgid "All related"
14008msgstr "Alle relaterede"
14009
14010#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
14011msgid "Replies"
14012msgstr "Svar"
14013
14014#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112
14015msgid "Replies and parents"
14016msgstr "Svar og forældre"
14017
14018#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113
14019msgid "No reply or parent"
14020msgstr "Intet svar eller forældre"
14021
14022#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116
14023msgid "I_nclude threads:"
14024msgstr "I_nkludér tråde:"
14025
14026#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194
14027msgid "A_dd Condition"
14028msgstr "T_ilføj betingelse"
14029
14030#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1
14031#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166
14032msgid "Incoming"
14033msgstr "indgående"
14034
14035#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982
14036#: ../src/mail/em-utils.c:167
14037msgid "Outgoing"
14038msgstr "Udgående"
14039
14040#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
14041msgctxt "EmojiChooser"
14042msgid "Recent"
14043msgstr "Seneste"
14044
14045#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
14046msgctxt "EmojiChooser"
14047msgid "Smileys & People"
14048msgstr "Smileyer og personer"
14049
14050#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
14051msgctxt "EmojiChooser"
14052msgid "Body & Clothing"
14053msgstr "Krop og tøj"
14054
14055#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
14056msgctxt "EmojiChooser"
14057msgid "Animals & Nature"
14058msgstr "Dyr og natur"
14059
14060#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
14061msgctxt "EmojiChooser"
14062msgid "Food & Drink"
14063msgstr "Mad og drikke"
14064
14065#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
14066msgctxt "EmojiChooser"
14067msgid "Travel & Places"
14068msgstr "Rejser og steder"
14069
14070#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
14071msgctxt "EmojiChooser"
14072msgid "Activities"
14073msgstr "Aktiviteter"
14074
14075#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
14076msgctxt "EmojiChooser"
14077msgid "Objects"
14078msgstr "Objekter"
14079
14080#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
14081msgctxt "EmojiChooser"
14082msgid "Symbols"
14083msgstr "Symboler"
14084
14085#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
14086msgctxt "EmojiChooser"
14087msgid "Flags"
14088msgstr "Flag"
14089
14090#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
14091msgctxt "EmojiChooser"
14092msgid "No Results Found"
14093msgstr "Ingen resultater fundet"
14094
14095#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
14096msgctxt "EmojiChooser"
14097msgid "Try a different search"
14098msgstr "Prøv en anden søgning"
14099
14100#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
14101msgid "Failed to insert HTML file."
14102msgstr "Kunne ikke indsætte HTML-fil."
14103
14104#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
14105msgid "Failed to insert text file."
14106msgstr "Kunne ikke indsætte tekstfil."
14107
14108#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360
14109msgid "Insert HTML File"
14110msgstr "Indsæt HTML-fil"
14111
14112#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365
14113msgid "HTML file"
14114msgstr "HTML-fil"
14115
14116#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403
14117#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
14118msgctxt "dialog-title"
14119msgid "Insert Image"
14120msgstr "Indsæt billede"
14121
14122#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410
14123#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
14124#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
14125msgid "Image files"
14126msgstr "Billedfiler"
14127
14128#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507
14129msgid "Insert text file"
14130msgstr "Indsæt tekstfil"
14131
14132#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512
14133msgid "Text file"
14134msgstr "Tekstfil"
14135
14136#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
14137msgid "Copy selected text to the clipboard"
14138msgstr "Kopiér den markerede tekst til udklipsholderen"
14139
14140#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
14141msgid "Cut selected text to the clipboard"
14142msgstr "Klip den markerede tekst til udklipsholderen"
14143
14144#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
14145msgid "Paste text from the clipboard"
14146msgstr "Indsæt tekst fra udklipsholderen"
14147
14148#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
14149msgid "Redo the last undone action"
14150msgstr "Omgør den sidste fortrudte handling"
14151
14152#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
14153msgid "Undo the last action"
14154msgstr "Fortryd den sidste handling"
14155
14156#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156
14157msgid "For_mat"
14158msgstr "For_matér"
14159
14160#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163
14161msgid "_Paragraph Style"
14162msgstr "_Afsnitsstil"
14163
14164#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
14165#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
14166msgid "_Alignment"
14167msgstr "J_ustering"
14168
14169#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
14170msgid "Current _Languages"
14171msgstr "Nuværende _sprog"
14172
14173#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201
14174msgid "_Increase Indent"
14175msgstr "_Forøg indrykning"
14176
14177#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
14178msgid "Increase Indent"
14179msgstr "Forøg indrykning"
14180
14181#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208
14182#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
14183msgid "E_moji"
14184msgstr "E_moji"
14185
14186#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
14187#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
14188msgid "Insert Emoji"
14189msgstr "Indsæt emoji"
14190
14191#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215
14192msgid "Insert E_moji"
14193msgstr "Indsæt _emoji"
14194
14195#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222
14196msgid "_HTML File…"
14197msgstr "_HTML-fil …"
14198
14199#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229
14200msgid "Te_xt File…"
14201msgstr "_Tekstfil …"
14202
14203#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236
14204msgid "Paste _Quotation"
14205msgstr "Indsæt _citat"
14206
14207#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
14208msgid "_Find…"
14209msgstr "_Find …"
14210
14211#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
14212msgid "Search for text"
14213msgstr "Søg efter tekst"
14214
14215#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250
14216msgid "Find A_gain"
14217msgstr "Find i_gen"
14218
14219#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257
14220msgid "Re_place…"
14221msgstr "E_rstat …"
14222
14223#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
14224msgid "Search for and replace text"
14225msgstr "Søg efter og erstat tekst"
14226
14227#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
14228msgid "Check _Spelling…"
14229msgstr "_Stavekontrol …"
14230
14231#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
14232msgid "_Decrease Indent"
14233msgstr "_Formindsk indrykning"
14234
14235#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
14236msgid "Decrease Indent"
14237msgstr "Formindsk indrykning"
14238
14239#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
14240msgid "_Wrap Lines"
14241msgstr "_Ombryd linjer"
14242
14243#. Center
14244#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
14245#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
14246msgid "_Center"
14247msgstr "_Centreret"
14248
14249#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
14250msgid "Center Alignment"
14251msgstr "Centerjustering"
14252
14253#. Justified
14254#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
14255#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
14256msgid "_Justified"
14257msgstr "_Lige margener"
14258
14259#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
14260msgid "Align Justified"
14261msgstr "Justér med lige margener"
14262
14263#. Left
14264#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
14265#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
14266msgid "_Left"
14267msgstr "_Venstre"
14268
14269#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
14270msgid "Left Alignment"
14271msgstr "Venstrejustering"
14272
14273#. Right
14274#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
14275#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
14276msgid "_Right"
14277msgstr "_Højre"
14278
14279#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311
14280msgid "Right Alignment"
14281msgstr "Højrejustering"
14282
14283#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
14284#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
14285msgid "_HTML"
14286msgstr "_HTML"
14287
14288#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
14289msgid "HTML editing mode"
14290msgstr "HTML-redigeringstilstand"
14291
14292#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
14293msgid "Plain _Text"
14294msgstr "Almindelig _tekst"
14295
14296#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
14297msgid "Plain text editing mode"
14298msgstr "Almindelig tekstredigeringstilstand"
14299
14300#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
14301msgid "_Normal"
14302msgstr "_Normal"
14303
14304#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343
14305msgid "Heading _1"
14306msgstr "Overskrift _1"
14307
14308#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350
14309msgid "Heading _2"
14310msgstr "Overskrift _2"
14311
14312#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357
14313msgid "Heading _3"
14314msgstr "Overskrift _3"
14315
14316#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
14317msgid "Heading _4"
14318msgstr "Overskrift _4"
14319
14320#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371
14321msgid "Heading _5"
14322msgstr "Overskrift _5"
14323
14324#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378
14325msgid "Heading _6"
14326msgstr "Overskrift _6"
14327
14328#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385
14329msgid "_Preformatted"
14330msgstr "_Forudformateret"
14331
14332#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392
14333msgid "A_ddress"
14334msgstr "A_dresse"
14335
14336#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
14337msgid "_Bulleted List"
14338msgstr "_Punktliste"
14339
14340#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406
14341msgid "_Roman Numeral List"
14342msgstr "_Romertalsliste"
14343
14344#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
14345msgid "Numbered _List"
14346msgstr "Nummereret _liste"
14347
14348#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
14349msgid "_Alphabetical List"
14350msgstr "_Alfabetisk liste"
14351
14352#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
14353#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
14354msgid "_Image…"
14355msgstr "_Billede …"
14356
14357#. Translators: This is an action tooltip
14358#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
14359msgid "Insert Image"
14360msgstr "Indsæt billede"
14361
14362#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444
14363#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
14364msgid "_Link…"
14365msgstr "_Link …"
14366
14367#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
14368msgid "Insert Link"
14369msgstr "Indsæt link"
14370
14371#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14372#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
14373#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
14374msgid "_Rule…"
14375msgstr "Vandret _linje …"
14376
14377#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14378#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
14379msgid "Insert Rule"
14380msgstr "Indsæt vandret linje"
14381
14382#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
14383#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
14384msgid "_Table…"
14385msgstr "_Tabel …"
14386
14387#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
14388msgid "Insert Table"
14389msgstr "Indsæt tabel"
14390
14391#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467
14392msgid "_Cell…"
14393msgstr "_Celle …"
14394
14395#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
14396msgid "Pa_ge…"
14397msgstr "S_ide …"
14398
14399#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
14400msgid "Font _Size"
14401msgstr "Skrift_størrelse"
14402
14403#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
14404msgid "_Font Style"
14405msgstr "_Skriftstil"
14406
14407#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
14408msgid "Paste As _Text"
14409msgstr "Indsæt som _tekst"
14410
14411#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
14412#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
14413msgid "_Bold"
14414msgstr "_Fed"
14415
14416#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
14417msgid "Bold"
14418msgstr "Fed"
14419
14420#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
14421#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
14422msgid "_Italic"
14423msgstr "_Kursiv"
14424
14425#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
14426msgid "Italic"
14427msgstr "Kursiv"
14428
14429#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
14430#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
14431msgid "_Strikethrough"
14432msgstr "_Gennemstreget"
14433
14434#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
14435msgid "Strikethrough"
14436msgstr "Gennemstreget"
14437
14438#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
14439msgid "Subs_cript"
14440msgstr "_Sænket skrift"
14441
14442#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
14443msgid "Subscript"
14444msgstr "Sænket skrift"
14445
14446#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
14447msgid "Su_perscript"
14448msgstr "_Hævet skrift"
14449
14450#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
14451msgid "Superscript"
14452msgstr "Hævet skrift"
14453
14454#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
14455#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
14456msgid "_Underline"
14457msgstr "_Understreget"
14458
14459#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
14460msgid "Underline"
14461msgstr "Understreget"
14462
14463#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14464#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
14465msgid "-2"
14466msgstr "-2"
14467
14468#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14469#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
14470msgid "-1"
14471msgstr "-1"
14472
14473#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14474#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
14475msgid "+0"
14476msgstr "+0"
14477
14478#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14479#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
14480msgid "+1"
14481msgstr "+1"
14482
14483#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14484#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
14485msgid "+2"
14486msgstr "+2"
14487
14488#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14489#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
14490msgid "+3"
14491msgstr "+3"
14492
14493#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
14494#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
14495msgid "+4"
14496msgstr "+4"
14497
14498#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656
14499msgid "Cell Contents"
14500msgstr "Celleindhold"
14501
14502#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663
14503msgid "Column"
14504msgstr "Kolonne"
14505
14506#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670
14507msgid "Row"
14508msgstr "Række"
14509
14510#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677
14511msgid "Table"
14512msgstr "Tabel"
14513
14514#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
14515#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687
14516msgid "Table Delete"
14517msgstr "Slet i tabel"
14518
14519#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
14520#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695
14521msgid "Table Insert"
14522msgstr "Indsæt i tabel"
14523
14524#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702
14525msgid "Properties"
14526msgstr "Egenskaber"
14527
14528#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720
14529msgid "Delete Rule"
14530msgstr "Slet regel"
14531
14532#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
14533msgid "Delete Image"
14534msgstr "Slet billede"
14535
14536#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734
14537msgid "Column After"
14538msgstr "Kolonne efter"
14539
14540#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741
14541msgid "Column Before"
14542msgstr "Kolonne før"
14543
14544#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748
14545msgid "Insert _Link"
14546msgstr "Indsæt _link"
14547
14548#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755
14549msgid "Row Above"
14550msgstr "Række over"
14551
14552#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762
14553msgid "Row Below"
14554msgstr "Række under"
14555
14556#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769
14557msgid "Cell…"
14558msgstr "Celle …"
14559
14560#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776
14561msgid "Image…"
14562msgstr "Billede …"
14563
14564#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783
14565msgid "Link…"
14566msgstr "Link …"
14567
14568#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
14569msgid "Page…"
14570msgstr "Side …"
14571
14572#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797
14573msgid "Paragraph…"
14574msgstr "Afsnit …"
14575
14576#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14577#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
14578msgid "Rule…"
14579msgstr "Vandret linje …"
14580
14581#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
14582msgid "Table…"
14583msgstr "Tabel …"
14584
14585#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
14586msgid "Text…"
14587msgstr "Tekst …"
14588
14589#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
14590msgid "Remove Link"
14591msgstr "Fjern link"
14592
14593#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843
14594msgid "Add Word to Dictionary"
14595msgstr "Føj ord til ordbog"
14596
14597#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850
14598msgid "Ignore Misspelled Word"
14599msgstr "Ignorér stavefejl"
14600
14601#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857
14602msgid "Add Word To"
14603msgstr "Føj ord til"
14604
14605#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
14606msgid "More Suggestions"
14607msgstr "Flere forslag"
14608
14609#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
14610#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
14611#. * "Add Word To" submenu.
14612#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101
14613#, c-format
14614msgid "%s Dictionary"
14615msgstr "Ordbogen %s"
14616
14617#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178
14618msgid "_Emoticon"
14619msgstr "_Smiley"
14620
14621#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179
14622msgid "Insert Emoticon"
14623msgstr "Indsæt smiley"
14624
14625#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247
14626msgid "Re_place"
14627msgstr "E_rstat"
14628
14629#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253
14630msgid "_Image"
14631msgstr "_Billede"
14632
14633#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256
14634msgid "_Link"
14635msgstr "_Link"
14636
14637#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14638#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260
14639msgid "_Rule"
14640msgstr "Vandret _linje"
14641
14642#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263
14643#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
14644msgid "_Table"
14645msgstr "_Tabel"
14646
14647#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899
14648msgid "Paragraph Style"
14649msgstr "Afsnitsstil"
14650
14651#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913
14652msgid "Editing Mode"
14653msgstr "Redigeringstilstand"
14654
14655#: ../src/e-util/e-html-editor.c:925
14656msgid "Font Color"
14657msgstr "Skriftfarve"
14658
14659#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936
14660msgid "Background Color"
14661msgstr "Baggrundsfarve"
14662
14663#: ../src/e-util/e-html-editor.c:946
14664msgid "Font Size"
14665msgstr "Skriftstørrelse"
14666
14667#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955
14668msgid "Font Name"
14669msgstr "Skrifttypenavn"
14670
14671#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579
14672msgid "Failed to obtain content of editor"
14673msgstr "Kunne ikke hente redigeringens indhold"
14674
14675#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
14676msgid "<b>Scope</b>"
14677msgstr "<b>Område</b>"
14678
14679#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
14680msgid "C_ell"
14681msgstr "C_elle"
14682
14683#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
14684msgid "_Row"
14685msgstr "_Række"
14686
14687#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
14688msgid "Col_umn"
14689msgstr "_Kolonne"
14690
14691#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
14692msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
14693msgstr "<b>Justering &amp; opførsel</b>"
14694
14695#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
14696#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306
14697#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14698msgid "Left"
14699msgstr "Venstre"
14700
14701#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
14702#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14703#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640
14704msgid "Center"
14705msgstr "Centreret"
14706
14707#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
14708#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
14709#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
14710msgid "Right"
14711msgstr "Højre"
14712
14713#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
14714msgid "_Horizontal:"
14715msgstr "_Vandret:"
14716
14717#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
14718#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
14719msgid "Top"
14720msgstr "Øverst"
14721
14722#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
14723#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669
14724msgid "Middle"
14725msgstr "Midt"
14726
14727#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
14728#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670
14729msgid "Bottom"
14730msgstr "Nederst"
14731
14732#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
14733msgid "_Vertical:"
14734msgstr "_Lodret:"
14735
14736#. Wrap Text
14737#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
14738msgid "_Wrap Text"
14739msgstr "_Ombryd tekst"
14740
14741#. Header Style
14742#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
14743msgid "_Header Style"
14744msgstr "_Overskriftsstil"
14745
14746#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
14747#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609
14748#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551
14749msgid "<b>Layout</b>"
14750msgstr "<b>Layout</b>"
14751
14752#. Width
14753#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
14754msgid "_Width"
14755msgstr "_Bredde"
14756
14757#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
14758msgid "Row S_pan:"
14759msgstr "Række_udspænding:"
14760
14761#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
14762msgid "Co_lumn Span:"
14763msgstr "_Kolonneudspænding:"
14764
14765#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
14766#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655
14767msgid "<b>Background</b>"
14768msgstr "<b>Baggrund</b>"
14769
14770#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
14771#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668
14772msgid "Transparent"
14773msgstr "Gennemsigtig"
14774
14775#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
14776msgid "C_olor:"
14777msgstr "_Farve:"
14778
14779#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
14780#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
14781#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683
14782msgid "Images"
14783msgstr "Billeder"
14784
14785#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
14786#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
14787#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570
14788#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573
14789#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
14790#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693
14791msgid "Choose Background Image"
14792msgstr "Vælg baggrundsbillede"
14793
14794#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
14795msgid "_Image:"
14796msgstr "_Billede:"
14797
14798#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
14799#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545
14800#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
14801msgid "_Remove image"
14802msgstr "_Fjern billede"
14803
14804#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
14805msgid "Cell Properties"
14806msgstr "Celleegenskaber"
14807
14808#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14809#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14810msgid "No match found"
14811msgstr "Ingen søgeresultater"
14812
14813#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14814#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14815msgid "Search _backwards"
14816msgstr "Søge _baglæns"
14817
14818#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14819msgid "Case _Sensitive"
14820msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
14821
14822#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14823msgid "_Wrap Search"
14824msgstr "_Ombryd søgning"
14825
14826#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
14827msgid "Find"
14828msgstr "Find"
14829
14830#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241
14831msgid "<b>Size</b>"
14832msgstr "<b>Størrelse</b>"
14833
14834#. Width
14835#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261
14836#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
14837#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562
14838msgid "_Width:"
14839msgstr "_Bredde:"
14840
14841#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286
14842msgid "_Size:"
14843msgstr "_Størrelse:"
14844
14845#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293
14846msgid "<b>Style</b>"
14847msgstr "<b>Stil</b>"
14848
14849#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318
14850#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
14851msgid "_Alignment:"
14852msgstr "J_ustering:"
14853
14854#. Shaded
14855#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324
14856msgid "S_haded"
14857msgstr "Sk_ygge"
14858
14859#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341
14860msgid "Rule properties"
14861msgstr "Linjeegenskaber"
14862
14863#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
14864#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
14865#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505
14866msgid "<b>General</b>"
14867msgstr "<b>Generelt</b>"
14868
14869#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588
14870msgid "_Source:"
14871msgstr "_Kilde:"
14872
14873#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14874msgid "_Height:"
14875msgstr "_Højde:"
14876
14877#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659
14878msgid "Preserve aspect ratio"
14879msgstr "Bevar højde-/breddeforhold"
14880
14881#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691
14882msgid "_X-Padding:"
14883msgstr "_X-udfyldning:"
14884
14885#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707
14886msgid "_Y-Padding:"
14887msgstr "_Y-udfyldning:"
14888
14889#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
14890#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629
14891msgid "_Border:"
14892msgstr "_Kant:"
14893
14894#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733
14895msgid "<b>Link</b>"
14896msgstr "<b>Link</b>"
14897
14898#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
14899#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
14900msgid "_URL:"
14901msgstr "_Adresse:"
14902
14903#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756
14904msgid "_Test URL…"
14905msgstr "_Afprøv URL …"
14906
14907#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773
14908msgid "Image Properties"
14909msgstr "Billedegenskaber"
14910
14911#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233
14912msgid "_Remove Link"
14913msgstr "_Fjern link"
14914
14915#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
14916msgid "Link Properties"
14917msgstr "Linkegenskaber"
14918
14919#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
14920msgid "Perforated Paper"
14921msgstr "Gennemhullet papir"
14922
14923#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
14924msgid "Blue Ink"
14925msgstr "Blå blæk"
14926
14927#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
14928msgid "Paper"
14929msgstr "Papir"
14930
14931#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
14932msgid "Ribbon"
14933msgstr "Bånd"
14934
14935#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
14936msgid "Midnight"
14937msgstr "Midnat"
14938
14939#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
14940#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14941#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14942msgid "Draft"
14943msgstr "Kladde"
14944
14945#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
14946msgid "Graph Paper"
14947msgstr "Grafpapir"
14948
14949#. == Colors ==
14950#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402
14951msgid "Colors"
14952msgstr "Farver"
14953
14954#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422
14955msgid "_Text:"
14956msgstr "_Tekst:"
14957
14958#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437
14959msgid "_Link:"
14960msgstr "_Link:"
14961
14962#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452
14963msgid "_Visited Link:"
14964msgstr "Be_søgt link:"
14965
14966#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467
14967msgid "_Background:"
14968msgstr "_Baggrund:"
14969
14970#. == Text ==
14971#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
14972msgid "Text"
14973msgstr "Tekst"
14974
14975#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493
14976msgid "_Font Name:"
14977msgstr "_Skrifttypenavn:"
14978
14979#. == Background Image ==
14980#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500
14981msgid "Background Image"
14982msgstr "Baggrundsbillede"
14983
14984#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
14985#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
14986msgid "_Template:"
14987msgstr "_Skabelon:"
14988
14989#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
14990#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
14991msgid "Select a file"
14992msgstr "Vælg en fil"
14993
14994#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
14995msgid "_Custom:"
14996msgstr "_Tilpasset:"
14997
14998#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567
14999msgid "Page Properties"
15000msgstr "Sideegenskaber"
15001
15002#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82
15003msgid "_Style:"
15004msgstr "_Stil:"
15005
15006#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89
15007msgid "<b>Alignment</b>"
15008msgstr "<b>Justering</b>"
15009
15010#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163
15011msgid "Paragraph Properties"
15012msgstr "Afsnitsegenskaber"
15013
15014#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
15015#, c-format
15016msgid "%d occurrence replaced"
15017msgid_plural "%d occurrences replaced"
15018msgstr[0] "%d forekomst erstattet"
15019msgstr[1] "%d forekomster erstattet"
15020
15021#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
15022msgid "R_eplace:"
15023msgstr "E_rstat:"
15024
15025#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
15026msgid "_With:"
15027msgstr "_Med:"
15028
15029#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
15030msgid "_Case sensitive"
15031msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
15032
15033#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
15034msgid "Wra_p search"
15035msgstr "Ombry_d søgning"
15036
15037#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
15038msgid "_Skip"
15039msgstr "_Spring over"
15040
15041#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
15042#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
15043msgid "_Replace"
15044msgstr "E_rstat"
15045
15046#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
15047msgid "Replace _All"
15048msgstr "Erstat _alle"
15049
15050#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
15051msgctxt "dialog-title"
15052msgid "Replace"
15053msgstr "Erstat"
15054
15055#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
15056#, c-format
15057msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
15058msgstr "<b>Forslag til “%s”</b>"
15059
15060#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
15061msgid "<b>Suggestions</b>"
15062msgstr "<b>Forslag</b>"
15063
15064#. Replace
15065#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
15066msgid "Replace"
15067msgstr "Erstat"
15068
15069#. Replace All
15070#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
15071msgid "Replace All"
15072msgstr "Erstat alle"
15073
15074#. Ignore
15075#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
15076#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
15077msgid "Ignore"
15078msgstr "Ignorér"
15079
15080#. Skip
15081#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
15082msgid "Skip"
15083msgstr "Spring over"
15084
15085#. Back
15086#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
15087msgid "Back"
15088msgstr "Tilbage"
15089
15090#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
15091msgid "<b>Dictionary</b>"
15092msgstr "<b>Ordbog</b>"
15093
15094#. Add Word button
15095#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
15096msgid "Add word"
15097msgstr "Tilføj ord"
15098
15099#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
15100#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
15101msgid "Spell Checking"
15102msgstr "Stavekontrol"
15103
15104#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527
15105msgid "_Rows:"
15106msgstr "_Rækker:"
15107
15108#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544
15109msgid "C_olumns:"
15110msgstr "_Kolonner:"
15111
15112#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595
15113msgid "_Spacing:"
15114msgstr "_Mellemrum:"
15115
15116#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612
15117msgid "_Padding:"
15118msgstr "_Udfyldning:"
15119
15120#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
15121#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
15122#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
15123msgid "_Color:"
15124msgstr "_Farve:"
15125
15126#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
15127msgid "Image:"
15128msgstr "Billede:"
15129
15130#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734
15131msgid "Table Properties"
15132msgstr "Tabelegenskaber"
15133
15134#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
15135msgid "Si_ze:"
15136msgstr "St_ørrelse:"
15137
15138#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
15139msgid "Text Properties"
15140msgstr "Tekstegenskaber"
15141
15142#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
15143msgid ""
15144"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
15145"of file it is from the list."
15146msgstr ""
15147"Vælg filen du ønsker at importere i Evolution, og vælg hvilken type fil det "
15148"er fra listen."
15149
15150#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
15151#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
15152msgid "File _type:"
15153msgstr "Fil_type:"
15154
15155#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355
15156msgid "Pre_view:"
15157msgstr "_Forhåndsvisning:"
15158
15159#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
15160#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
15161msgid "Choose the destination for this import"
15162msgstr "Vælg målet for denne importering"
15163
15164#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416
15165msgid "Choose the type of importer to run:"
15166msgstr "Vælg type importerer som skal køres:"
15167
15168#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425
15169msgid "Import data and settings from _older programs"
15170msgstr "Importér data og indstillinger fra _ældre programmer"
15171
15172#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433
15173msgid "Import a _single file"
15174msgstr "Importér en _enkelt fil"
15175
15176#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455
15177#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
15178msgid "Please select the information that you would like to import:"
15179msgstr "Venligst vælg information du ønsker at importere:"
15180
15181#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
15182msgid ""
15183"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
15184"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
15185"would like to try again, please click the “Back” button."
15186msgstr ""
15187"Evolution undersøgte om indstillinger kunne importeres fra følgende "
15188"programmer: Pine, Netscape, Elm, iCalendar og KMail. Ingen indstillinger som "
15189"kunne importeres blev fundet. Hvis du vil prøve igen, kan du klikke på "
15190"knappen “Tilbage”."
15191
15192#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
15193#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
15194#, c-format
15195msgid "From %s:"
15196msgstr "Fra %s:"
15197
15198#. Install a custom "Cancel Import" button.
15199#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860
15200msgid "_Cancel Import"
15201msgstr "_Annullér import"
15202
15203#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007
15204msgid "Preview data to be imported"
15205msgstr "Forhåndsvis data som skal importeres"
15206
15207#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
15208#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
15209#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
15210#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
15211#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
15212msgid "Import Data"
15213msgstr "Importér data"
15214
15215#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021
15216msgid "Select what type of file you want to import from the list."
15217msgstr "Vælg fra listen den type fil, som du ønsker at importere."
15218
15219#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
15220#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
15221msgid "Evolution Import Assistant"
15222msgstr "Importeringsassistent til Evolution"
15223
15224#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
15225#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
15226msgid "Import Location"
15227msgstr "Importér sted"
15228
15229#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
15230msgid ""
15231"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
15232"With this assistant you will be guided through the process of importing "
15233"external files into Evolution."
15234msgstr ""
15235"Velkommen til Evolutions importeringsassistent\n"
15236"Gennem denne assistent vil du blive guidet gennem proceduren for import af "
15237"eksterne filer til Evolution."
15238
15239#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
15240msgid "Importer Type"
15241msgstr "Importér type"
15242
15243#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445
15244msgid "Select Information to Import"
15245msgstr "Vælg information som skal importeres"
15246
15247#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454
15248msgid "Select a File"
15249msgstr "Vælg en fil"
15250
15251#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
15252msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
15253msgstr "Klik “Anvend” for at starte import af filen til Evolution."
15254
15255#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
15256#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
15257msgid "minutes"
15258msgstr "minutter"
15259
15260#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
15261msgid "hours"
15262msgstr "timer"
15263
15264#. Translators: This is the last part of the sentence:
15265#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15266#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
15267#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
15268#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15269msgid "days"
15270msgstr "dage"
15271
15272#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
15273msgid "Autogenerated"
15274msgstr "Automatisk genereret"
15275
15276#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019
15277msgid "Close"
15278msgstr "Luk"
15279
15280#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
15281msgid "_Save and Close"
15282msgstr "_Gem og luk"
15283
15284#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549
15285msgid "Edit Signature"
15286msgstr "Redigér signatur"
15287
15288#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582
15289msgid "_Signature Name:"
15290msgstr "_Signaturnavn:"
15291
15292#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618
15293msgid "Unnamed"
15294msgstr "Unavngivet"
15295
15296#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334
15297msgid "Add _Script"
15298msgstr "Tilføj _script"
15299
15300#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440
15301msgid "Add Signature Script"
15302msgstr "Tilføj signaturscript"
15303
15304#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534
15305msgid "Edit Signature Script"
15306msgstr "Redigér signaturscript"
15307
15308#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386
15309msgid ""
15310"The output of this script will be used as your\n"
15311"signature. The name you specify will be used\n"
15312"for display purposes only."
15313msgstr ""
15314"Uddata fra dette script vil blive brugt som\n"
15315"din signatur. Navnet du angiver, vil kun blive\n"
15316"brugt ved visning."
15317
15318#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437
15319msgid "S_cript:"
15320msgstr "S_cript:"
15321
15322#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468
15323msgid "Script file must be executable."
15324msgstr "Scriptfilen skal være eksekverbar."
15325
15326#: ../src/e-util/e-map.c:883
15327msgid "World Map"
15328msgstr "Verdenskort"
15329
15330#: ../src/e-util/e-map.c:886
15331msgid ""
15332"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
15333"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
15334msgstr ""
15335"Musebaseret interaktiv kort-kontrol til at vælge tidszone. Tastaturbrugere "
15336"bør i stedet vælge tidszonen fra rullegardin-kombinationsfeltet nedenfor."
15337
15338#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
15339msgid "Could not open the link."
15340msgstr "Kunne ikke åbne linket."
15341
15342#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
15343msgid "Could not display help for Evolution."
15344msgstr "Kunne ikke vise hjælp for Evolution."
15345
15346#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
15347#, c-format
15348msgid "Opening calendar “%s”"
15349msgstr "Åbner kalenderen “%s”"
15350
15351#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
15352#, c-format
15353msgid "Opening memo list “%s”"
15354msgstr "Åbner memoliste “%s”"
15355
15356#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
15357#, c-format
15358msgid "Opening task list “%s”"
15359msgstr "Åbner opgaveliste “%s”"
15360
15361#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
15362#, c-format
15363msgid "Opening address book “%s”"
15364msgstr "Åbner adressebogen “%s”"
15365
15366#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348
15367#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
15368msgid "_Do not show this message again"
15369msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen"
15370
15371#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
15372msgid ""
15373"This address book server might be unreachable or the server name may be "
15374"misspelled or your network connection could be down."
15375msgstr ""
15376"Denne adressebogsserver kan være utilgængelig, servernavnet kan være stavet "
15377"forkert eller din netværksforbindelse kan være nede."
15378
15379#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
15380#, c-format
15381msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
15382msgstr "Kunne ikke indstille protokolversionen til LDAPv3 (%d): %s"
15383
15384#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
15385#, c-format
15386msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
15387msgstr "Godkendelse på LDAP-server (%d) mislykkedes: %s"
15388
15389#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
15390#, c-format
15391msgid ""
15392"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
15393"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
15394"supported search bases.\n"
15395"\n"
15396"Detailed error (%d): %s"
15397msgstr ""
15398"Denne LDAP-server anvender måske en ældre version af LDAP der ikke "
15399"understøtter denne funktionalitet eller den er måske fejlkonfigureret. Spørg "
15400"din administrator om de søgebaser som understøttes.\n"
15401"\n"
15402"Detaljeret fejl (%d): %s"
15403
15404#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
15405msgid ""
15406"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
15407"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
15408"supported search bases."
15409msgstr ""
15410"Denne LDAP-server anvender måske en ældre version af LDAP der ikke "
15411"understøtter denne funktionalitet eller den er måske fejlkonfigureret. Spørg "
15412"din administrator om de søgebaser som understøttes."
15413
15414#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
15415msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
15416msgstr "Evolution er ikke blevet kompileret med understøttelse af LDAP"
15417
15418#. Translators: %s is the language ISO code.
15419#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
15420#, c-format
15421msgctxt "language"
15422msgid "Unknown (%s)"
15423msgstr "Ukendt (%s)"
15424
15425#. Translators: The first %s is the language name, and the
15426#. * second is the country name. Example: "French (France)"
15427#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404
15428#, c-format
15429msgctxt "language"
15430msgid "%s (%s)"
15431msgstr "%s (%s)"
15432
15433#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555
15434#, c-format
15435msgid "Click to call %s"
15436msgstr "Klik for at ringe til %s"
15437
15438#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557
15439msgid "Click to hide/unhide addresses"
15440msgstr "Klik for at vise/skjule adresser"
15441
15442#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570
15443#, c-format
15444msgid "Go to the section %s of the message"
15445msgstr "Gå til afsnittet %s i brevet"
15446
15447#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572
15448msgid "Go to the beginning of the message"
15449msgstr "Gå til brevets begyndelse"
15450
15451#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578
15452#, c-format
15453msgid "Click to open %s"
15454msgstr "Klik for at åbne %s"
15455
15456#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
15457msgid "Show Contacts"
15458msgstr "Vis kontaktpersoner"
15459
15460#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
15461msgid "Address B_ook:"
15462msgstr "Adresse_bog:"
15463
15464#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
15465msgid "Cat_egory:"
15466msgstr "Kat_egori:"
15467
15468#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
15469msgid "_Search:"
15470msgstr "_Søg:"
15471
15472#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
15473#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
15474#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
15475#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
15476#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
15477#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
15478msgid "Any Category"
15479msgstr "Alle kategorier"
15480
15481#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
15482#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
15483msgid "Co_ntacts"
15484msgstr "Ko_ntaktpersoner"
15485
15486#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
15487msgid "Search"
15488msgstr "Søg"
15489
15490#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
15491msgid "Select Contacts from Address Book"
15492msgstr "Vælg kontaktpersoner fra adressebog"
15493
15494#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
15495#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
15496#, c-format
15497msgid "E_xpand %s Inline"
15498msgstr "_Udfold %s alle indlejret"
15499
15500#. Copy Contact Item
15501#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
15502#, c-format
15503msgid "Cop_y %s"
15504msgstr "Kop_iér %s"
15505
15506#. Cut Contact Item
15507#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
15508#, c-format
15509msgid "C_ut %s"
15510msgstr "Klip %s _ud"
15511
15512#. Edit Contact item
15513#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
15514#, c-format
15515msgid "_Edit %s"
15516msgstr "R_edigér %s"
15517
15518#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
15519#, c-format
15520msgid "_Delete %s"
15521msgstr "_Slet %s"
15522
15523#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
15524msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
15525msgstr "Evolution er nu online. Klik på denne knap for at arbejde offline."
15526
15527#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
15528msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
15529msgstr "Evolution er nu offline. Klik på denne knap for at arbejde online."
15530
15531#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
15532msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
15533msgstr "Evolution er offline, fordi der ikke er noget netværk tilgængeligt."
15534
15535#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
15536msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
15537msgstr "Nøglen i nøgleringen kan ikke bruges: intet bruger- eller værtsnavn"
15538
15539#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
15540msgid "You have the Caps Lock key on."
15541msgstr "Du har aktiveret Caps Lock."
15542
15543#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
15544msgid "_Remember this passphrase"
15545msgstr "_Husk denne adgangskode"
15546
15547#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
15548msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
15549msgstr "_Husk denne adgangskode i resten af indeværende session"
15550
15551#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
15552msgid "_Remember this password"
15553msgstr "_Husk denne adgangskode"
15554
15555#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
15556msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
15557msgstr "_Husk denne adgangskode i resten af indeværende session"
15558
15559#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300
15560msgid "Help"
15561msgstr "Hjælp"
15562
15563#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307
15564msgid "Evolution Preferences"
15565msgstr "Evolution-indstillinger"
15566
15567#: ../src/e-util/e-print.c:164
15568msgid "An error occurred while printing"
15569msgstr "Der opstod en fejl under udskrivning"
15570
15571#: ../src/e-util/e-print.c:171
15572msgid "The printing system reported the following details about the error:"
15573msgstr "Udskriftssystemet gav følgende information om fejlen:"
15574
15575#: ../src/e-util/e-print.c:177
15576msgid ""
15577"The printing system did not report any additional details about the error."
15578msgstr "Udskriftssystemet gav ikke yderligere information om fejlen."
15579
15580#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
15581msgid "_Method:"
15582msgstr "_Metode:"
15583
15584#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
15585msgid "Defer to Desktop Settings"
15586msgstr "Ret ind efter skrivebordsindstillingerne"
15587
15588#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
15589msgid "_Open Desktop Settings"
15590msgstr "_Åbn skrivebordsindstillinger"
15591
15592#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
15593msgid "Manual"
15594msgstr "Manuel"
15595
15596#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
15597msgid "_HTTP Proxy:"
15598msgstr "_HTTP-proxy:"
15599
15600#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
15601msgid "H_TTPS Proxy:"
15602msgstr "H_TTPS-proxy:"
15603
15604#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
15605msgid "_Socks Proxy:"
15606msgstr "_Socks-proxy:"
15607
15608#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
15609msgid "_Ignore Hosts:"
15610msgstr "_Ignorér værter:"
15611
15612#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
15613msgid "Automatic"
15614msgstr "Automatisk"
15615
15616#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
15617msgid "Configuration _URL:"
15618msgstr "Konfigurations-_URL:"
15619
15620#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
15621msgid "No proxy"
15622msgstr "Ingen proxy"
15623
15624#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
15625msgid "Use a direct connection, no proxying required."
15626msgstr "Brug en direkte forbindelse, ingen videresendelse vha. proxy påkrævet."
15627
15628#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
15629msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
15630msgstr "Skift til basale proxyindstillinger"
15631
15632#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
15633msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
15634msgstr "Skift til avancerede proxyindstillinger"
15635
15636#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
15637msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
15638msgstr "Anvend tilpassede proxyindstillinger på disse konti:"
15639
15640#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
15641msgid ""
15642"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
15643"and apply them to specific accounts"
15644msgstr ""
15645"<b>Avancerede proxyindstillinger</b> giver dig mulighed for at definere "
15646"alternative netværksproxyer og at anvende dem for specifikke konti"
15647
15648#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
15649msgid "Custom Proxy"
15650msgstr "Brugertilpasset proxy"
15651
15652#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
15653msgid "Create a new proxy profile"
15654msgstr "Opret en ny proxyprofil"
15655
15656#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
15657msgid "Delete the selected proxy profile"
15658msgstr "Slet den valgte proxyprofil"
15659
15660#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
15661msgid "Add Rule"
15662msgstr "Tilføj regel"
15663
15664#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
15665msgid "Edit Rule"
15666msgstr "Redigér regel"
15667
15668#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
15669#, c-format
15670msgid "Matches: %u"
15671msgstr "Matcher: %u"
15672
15673#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597
15674msgid "Close the find bar"
15675msgstr "Luk søgebjælken"
15676
15677#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605
15678msgid "Fin_d:"
15679msgstr "Fin_d:"
15680
15681#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
15682msgid "Clear the search"
15683msgstr "Ryd søgning"
15684
15685#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
15686msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
15687msgstr "Find det foregående sted med denne frase"
15688
15689#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
15690msgid "Find the next occurrence of the phrase"
15691msgstr "Find det næste sted med denne frase"
15692
15693#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
15694msgid "Mat_ch case"
15695msgstr "_Forskel på store/små bogstaver"
15696
15697#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693
15698msgid "Reached bottom of page, continued from top"
15699msgstr "Nåede bunden af siden, fortsætter fra toppen"
15700
15701#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715
15702msgid "Reached top of page, continued from bottom"
15703msgstr "Nåede toppen af siden, fortsætter fra bunden"
15704
15705#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
15706msgid "When de_leted:"
15707msgstr "Ved s_letning:"
15708
15709#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
15710msgid "Standard"
15711msgstr "Standard"
15712
15713#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
15714msgid "Proprietary"
15715msgstr "Proprietær"
15716
15717#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
15718msgid "Secret"
15719msgstr "Hemmeligt"
15720
15721#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
15722msgid "Top Secret"
15723msgstr "Strengt fortroligt"
15724
15725#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
15726msgid "For Your Eyes Only"
15727msgstr "Som kun du må se"
15728
15729#. Translators: Used in send options dialog
15730#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
15731msgctxt "send-options"
15732msgid "None"
15733msgstr "Ingen"
15734
15735#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
15736msgid "Mail Receipt"
15737msgstr "Kvittering for brev"
15738
15739#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
15740msgid "Send Options"
15741msgstr "Afsendelsesindstillinger"
15742
15743#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
15744msgid "R_eply requested"
15745msgstr "_Svar forespurgt"
15746
15747#. Translators: This is part of
15748#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
15749msgctxt "ESendOptionsWithin"
15750msgid "Wi_thin"
15751msgstr "_Inden for"
15752
15753#. Translators: This is part of
15754#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
15755msgctxt "ESendOptionsWithin"
15756msgid "days"
15757msgstr "dage"
15758
15759#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
15760msgid "_When convenient"
15761msgstr "_Når det er belejligt"
15762
15763#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
15764#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
15765msgid "_Delay message delivery"
15766msgstr "_Forsink levering af brev"
15767
15768#. Translators: This is part of
15769#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
15770msgctxt "ESendOptionsAfter"
15771msgid "_After"
15772msgstr "_Efter"
15773
15774#. Translators: This is part of
15775#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
15776msgctxt "ESendOptionsAfter"
15777msgid "days"
15778msgstr "dage"
15779
15780#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
15781msgid "_Set expiration date"
15782msgstr "_Sæt udløbsdato"
15783
15784#. Translators: This is part of
15785#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
15786msgctxt "ESendOptions"
15787msgid "_Until"
15788msgstr "_Indtil"
15789
15790#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
15791msgid "Delivery Options"
15792msgstr "Valgmuligheder for levering"
15793
15794#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
15795msgid "_Priority:"
15796msgstr "_Prioritet:"
15797
15798#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
15799msgid "_Classification:"
15800msgstr "_Klassificering:"
15801
15802#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
15803msgid "Gene_ral Options"
15804msgstr "Gene_relle valgmuligheder"
15805
15806#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
15807msgid "Creat_e a sent item to track information"
15808msgstr "Opret _et sendt-element for at spore information"
15809
15810#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
15811msgid "_Delivered"
15812msgstr "_Leveret"
15813
15814#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
15815msgid "Deli_vered and opened"
15816msgstr "Le_veret og åbnet"
15817
15818#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
15819msgid "_All information"
15820msgstr "_Al information"
15821
15822#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
15823msgid "A_uto-delete sent item"
15824msgstr "Slet a_utomatisk sendte poster"
15825
15826#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
15827msgid "Status Tracking"
15828msgstr "Statussporing"
15829
15830#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
15831msgid "_When opened:"
15832msgstr "_Ved åbning:"
15833
15834#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
15835msgid "When decli_ned:"
15836msgstr "Ved afvis_ning:"
15837
15838#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
15839msgid "When co_mpleted:"
15840msgstr "Ved _fuldførelse:"
15841
15842#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
15843msgid "When acce_pted:"
15844msgstr "Ved _godkendelse:"
15845
15846#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
15847msgid "Return Notification"
15848msgstr "Returnér påmindelse"
15849
15850#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
15851msgid "Sta_tus Tracking"
15852msgstr "Sta_tussporing"
15853
15854#: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694
15855msgid "Type:"
15856msgstr "Type:"
15857
15858#: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708
15859msgid "Name:"
15860msgstr "Navn:"
15861
15862#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858
15863msgid "Name cannot be empty"
15864msgstr "Navnet kan ikke være tomt"
15865
15866#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
15867#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
15868#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382
15869msgid "Refresh every"
15870msgstr "Opdateringsinterval"
15871
15872#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486
15873msgid "Use a secure connection"
15874msgstr "Brug sikker forbindelse"
15875
15876#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513
15877msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15878msgstr "Nulstil _tillid for SSL/TLS-certifikat"
15879
15880#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549
15881msgid "User:"
15882msgstr "Bruger:"
15883
15884#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417
15885msgid "Show"
15886msgstr "Vis"
15887
15888#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423
15889msgid "Group name"
15890msgstr "Gruppenavn"
15891
15892#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717
15893msgid "_Hide"
15894msgstr "_Skjul"
15895
15896#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
15897#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
15898msgid "_Show"
15899msgstr "_Vis"
15900
15901#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630
15902msgid "Manage Groups"
15903msgstr "Håndtér grupper"
15904
15905#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642
15906msgid "Available Groups:"
15907msgstr "Tilgængelige grupper:"
15908
15909#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317
15910msgid "Select destination"
15911msgstr "Vælg destination"
15912
15913#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15914#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15915msgid "(no suggestions)"
15916msgstr "(ingen forslag)"
15917
15918# flere staveforslag
15919#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15920msgid "More…"
15921msgstr "Flere …"
15922
15923#. + Add to Dictionary
15924#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15925#, c-format
15926msgid "Add “%s” to Dictionary"
15927msgstr "Tilføj “%s” til ordbog"
15928
15929#. - Ignore All
15930#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15931msgid "Ignore All"
15932msgstr "Ignorér alle"
15933
15934#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15935msgid "Spelling Suggestions"
15936msgstr "Forslag til stavning"
15937
15938#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15939msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15940msgstr "En fil med navnet “{0}” findes allerede. Vil du erstatte den?"
15941
15942#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15943msgid ""
15944"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15945msgstr ""
15946"Filen findes allerede i “{0}”. Erstatter du den, vil indholdet blive "
15947"overskrevet."
15948
15949#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15950msgid "Cannot save file “{0}”."
15951msgstr "Kan ikke gemme filen “{0}”."
15952
15953#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15954msgid "Cannot open file “{0}”."
15955msgstr "Kan ikke åbne filen “{0}”."
15956
15957#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15958msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15959msgstr "Kunne ikke fjerne datakilden “{0}”."
15960
15961#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15962msgid "The reported error was “{1}”."
15963msgstr "Den oplyste fejl var “{1}”."
15964
15965#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15966msgid "Failed to update data source “{0}”."
15967msgstr "Kunne ikke opdatere datakilden “{0}”."
15968
15969#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15970msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15971msgstr "Kunne ikke slette ressourcen “{0}”."
15972
15973#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15974msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15975msgstr "Adressebogsmotoren som betjente “{0}” afsluttede uventet."
15976
15977#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15978msgid ""
15979"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15980msgstr ""
15981"Nogle af dine kontaktpersoner er muligvis ikke tilgængelige før Evolution "
15982"genstartes."
15983
15984#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15985msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15986msgstr "Kalendertjenestemotoren som betjente “{0}” afsluttede uventet."
15987
15988#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15989msgid ""
15990"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15991msgstr ""
15992"Nogle af dine aftaler er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes."
15993
15994#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15995msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15996msgstr "Memolistetjenestenmotoren som betjente “{0}” afsluttede uventet."
15997
15998#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15999msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
16000msgstr ""
16001"Nogle af dine memoer er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes."
16002
16003#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
16004msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
16005msgstr "Opgavelistetjenestemotoren som betjente “{0}” afsluttede uventet."
16006
16007#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
16008msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
16009msgstr ""
16010"Nogle af dine opgaver er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes."
16011
16012#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
16013msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
16014msgstr "Der opstod en fejl i adressebogstjenestemotoren som betjente “{0}”."
16015
16016#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
16017msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
16018msgstr "Der opstod en fejl i kalendertjenestemotoren som betjente “{0}”."
16019
16020#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
16021msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
16022msgstr "Der opstod en fejl i memolistetjenestemotoren som betjente “{0}”."
16023
16024#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
16025msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
16026msgstr "Der opstod en fejl i opgavelistetjenestemotoren som betjente “{0}”."
16027
16028#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
16029msgid "Something has gone wrong"
16030msgstr "Noget gik galt"
16031
16032#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
16033msgid ""
16034"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
16035"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
16036"GNOME Gitlab."
16037msgstr ""
16038"En WebKitWebProcess gik ned under visning af indholdet. Du kan prøve igen "
16039"ved at genåbne vinduet. Indsend venligst en fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis "
16040"problemet varer ved."
16041
16042#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
16043msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
16044msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den eksterne samling “{0}”?"
16045
16046#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
16047msgid ""
16048"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
16049"sure you want to proceed?"
16050msgstr ""
16051"Dette vil fjerne samlingen “{0}” fra serveren for bestandigt. Er du sikker "
16052"på, at du vil fortsætte?"
16053
16054#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
16055msgid "Failed to refresh list of account sources"
16056msgstr "Kunne ikke opdatere listen over kontokilder"
16057
16058#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686
16059#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
16060#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
16061msgid "click to add"
16062msgstr "tilføj ved at klikke"
16063
16064#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
16065msgid "Move selected column names to top"
16066msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne øverst"
16067
16068#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
16069msgid "Move selected column names up one row"
16070msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne opad én række"
16071
16072#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
16073msgid "Move selected column names down one row"
16074msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne nedad én række"
16075
16076#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
16077msgid "Move selected column names to bottom"
16078msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne nederst"
16079
16080#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
16081msgid "Select all column names"
16082msgstr "Vælg alle kolonnenavne"
16083
16084#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
16085msgid "(Ascending)"
16086msgstr "(Stigende)"
16087
16088#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
16089msgid "(Descending)"
16090msgstr "(Faldende)"
16091
16092#: ../src/e-util/e-table-config.c:387
16093msgid "Not sorted"
16094msgstr "Ikke sorteret"
16095
16096#: ../src/e-util/e-table-config.c:432
16097msgid "No grouping"
16098msgstr "Ingen gruppering"
16099
16100#: ../src/e-util/e-table-config.c:537
16101msgid "Show Fields"
16102msgstr "Vis felter"
16103
16104#: ../src/e-util/e-table-config.c:551
16105msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
16106msgstr "Vælg rækkefølgen hvori informationer vises i brevlisten."
16107
16108#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
16109msgid "Clear _All"
16110msgstr "Tøm _alt"
16111
16112#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
16113msgid "_Show field in View"
16114msgstr "_Vis felt i oversigt"
16115
16116#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
16117msgid "Ascending"
16118msgstr "Stigende"
16119
16120#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
16121msgid "Descending"
16122msgstr "Faldende"
16123
16124#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
16125msgid "Group Items By"
16126msgstr "Gruppér punkter efter"
16127
16128#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
16129msgid "Show _field in View"
16130msgstr "Vis _felt i oversigt"
16131
16132#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
16133msgid "Then By"
16134msgstr "Så efter"
16135
16136#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
16137msgid "Show field i_n View"
16138msgstr "Vis felt _i oversigt"
16139
16140#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
16141msgid "Show field in _View"
16142msgstr "Vis felt i _oversigt"
16143
16144#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
16145msgid "Sort"
16146msgstr "Sortér"
16147
16148#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
16149msgid "Clear All"
16150msgstr "Tøm alt"
16151
16152#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
16153msgid "Sort Items By"
16154msgstr "Sortér punkter efter"
16155
16156#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
16157msgid "_Apply"
16158msgstr "_Anvend"
16159
16160#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
16161msgid "_Sort..."
16162msgstr "_Sortér …"
16163
16164#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
16165msgid "_Group By..."
16166msgstr "_Gruppér efter …"
16167
16168#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
16169msgid "_Fields Shown..."
16170msgstr "Viste _felter …"
16171
16172#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
16173msgid ""
16174"To add a column to your table, drag it into\n"
16175"the location in which you want it to appear."
16176msgstr ""
16177"For at tilføje en kolonne i din tabel, træk\n"
16178"den hen til stedet hvor du vil have den."
16179
16180#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216
16181msgid "Add a Column"
16182msgstr "Tilføj kolonne"
16183
16184#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
16185#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
16186#. * The first %s is replaced with a column title.
16187#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
16188#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
16189#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
16190#.
16191#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
16192#, c-format
16193msgid "%s: %s (%d item)"
16194msgid_plural "%s: %s (%d items)"
16195msgstr[0] "%s: %s (%d punkt)"
16196msgstr[1] "%s: %s (%d punkter)"
16197
16198#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
16199#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
16200#. * The %s is replaced with an actual group value.
16201#. * The %d is replaced with count of items in this group.
16202#. * Example: "Smith (13 items)"
16203#.
16204#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
16205#, c-format
16206msgid "%s (%d item)"
16207msgid_plural "%s (%d items)"
16208msgstr[0] "%s (%d punkt)"
16209msgstr[1] "%s (%d punkter)"
16210
16211#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596
16212msgid "Customize Current View"
16213msgstr "Tilpas aktuel oversigt"
16214
16215#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628
16216msgid "Sort _Ascending"
16217msgstr "Sortér _stigende"
16218
16219#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631
16220msgid "Sort _Descending"
16221msgstr "Sortér _faldende"
16222
16223#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634
16224msgid "_Reset sort"
16225msgstr "_Nulstil rækkefølge"
16226
16227#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637
16228msgid "Group By This _Field"
16229msgstr "Gruppér efter dette _felt"
16230
16231#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640
16232msgid "Group By _Box"
16233msgstr "Gruppér efter _boks"
16234
16235#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
16236msgid "Remove This _Column"
16237msgstr "Fjern denne _kolonne"
16238
16239#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647
16240msgid "Add a C_olumn…"
16241msgstr "Tilføj k_olonne …"
16242
16243#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
16244msgid "A_lignment"
16245msgstr "J_ustering"
16246
16247#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
16248msgid "B_est Fit"
16249msgstr "B_edste tilpasning"
16250
16251#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657
16252msgid "Format Column_s…"
16253msgstr "Formatér kolonne_r …"
16254
16255#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
16256#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
16257msgid "Custo_mize Current View…"
16258msgstr "_Tilpas aktuel oversigt …"
16259
16260#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728
16261msgid "_Sort By"
16262msgstr "_Sortér efter"
16263
16264#. Custom
16265#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751
16266msgid "_Custom"
16267msgstr "_Tilpasset"
16268
16269#: ../src/e-util/e-text.c:2090
16270msgid "Select All"
16271msgstr "Markér alt"
16272
16273#: ../src/e-util/e-text.c:2103
16274msgid "Input Methods"
16275msgstr "Indtastningsmetoder"
16276
16277#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
16278#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510
16279#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518
16280#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005
16281msgid "UTC"
16282msgstr "UTC"
16283
16284#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
16285msgid "Select a Time Zone"
16286msgstr "Vælg en tidszone"
16287
16288#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
16289msgid ""
16290"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
16291"zone.\n"
16292"Use the right mouse button to zoom out."
16293msgstr ""
16294"Brug venstre museknap til at zoome ind på et område af kortet og vælg en "
16295"tidszone.\n"
16296"Brug højre museknap til at zoome ud."
16297
16298#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
16299msgid "Time Zones"
16300msgstr "Tidszoner"
16301
16302#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
16303msgid "_Selection"
16304msgstr "_Markering"
16305
16306#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
16307msgid "Timezone drop-down combination box"
16308msgstr "Rullegardin-kombinationsboks til tidszoner"
16309
16310#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155
16311msgid "Click here to open the URL"
16312msgstr "Klik her for at åbne adressen"
16313
16314#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192
16315msgid "Enter a URL here"
16316msgstr "Indtast en adresse her"
16317
16318#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632
16319msgid "Evolution Source Viewer"
16320msgstr "Evolution kildefremviser"
16321
16322#. Translators: The name that is displayed in the user interface
16323#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662
16324msgid "Display Name"
16325msgstr "Vist navn"
16326
16327#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671
16328msgid "Flags"
16329msgstr "Flag"
16330
16331#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723
16332#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
16333msgid "Identity"
16334msgstr "Identitet"
16335
16336#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510
16337msgid "Address book"
16338msgstr "Adressebog"
16339
16340#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521
16341msgid "Events"
16342msgstr "Begivenheder"
16343
16344#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
16345#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
16346msgid "Loading…"
16347msgstr "Indlæser …"
16348
16349#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447
16350msgid "Searching collection children…"
16351msgstr "Søger i samlingens underelementer …"
16352
16353#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449
16354msgid "Failed to search for collection children"
16355msgstr "Kunne ikke søge efter samlingens underelementer"
16356
16357#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483
16358msgid "Searching for user home, please wait…"
16359msgstr "Søger efter brugerens hjem. Vent venligst …"
16360
16361#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485
16362msgid "Failed to search for user home"
16363msgstr "Kunne ikke søge efter brugerens hjem"
16364
16365#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874
16366msgid "At least one component type should be set"
16367msgstr "Mindst en komponenttype skal angives"
16368
16369#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893
16370msgid "Failed to get selected collection HREF"
16371msgstr "Kunne ikke hente den valgte samling HREF"
16372
16373#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926
16374msgid "Failed to save changes"
16375msgstr "Kunne ikke gemme ændringer"
16376
16377#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928
16378msgid "Creating new book…"
16379msgstr "Opretter ny bog …"
16380
16381#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929
16382msgid "Failed to create new book"
16383msgstr "Kunne ikke oprette en ny bog"
16384
16385#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931
16386msgid "Creating new calendar…"
16387msgstr "Opretter en ny kalender …"
16388
16389#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932
16390msgid "Failed to create new calendar"
16391msgstr "Kunne ikke oprette en ny kalender"
16392
16393#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934
16394msgid "Creating new collection…"
16395msgstr "Opretter en ny samling …"
16396
16397#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935
16398msgid "Failed to create new collection"
16399msgstr "Kunne ikke oprette en ny samling"
16400
16401#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085
16402msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
16403msgstr "Det er ikke tilladt at oprette bøger under en anden bog eller kalender"
16404
16405#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
16406#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
16407msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
16408msgstr ""
16409"Det er ikke tilladt at oprette kalendere under en anden bog eller kalender"
16410
16411#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334
16412msgid "Deleting book…"
16413msgstr "Sletter bog …"
16414
16415#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335
16416msgid "Failed to delete book"
16417msgstr "Kunne ikke slette bogen"
16418
16419#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338
16420msgid "Deleting calendar…"
16421msgstr "Sletter kalender …"
16422
16423#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339
16424msgid "Failed to delete calendar"
16425msgstr "Kunne ikke slette kalenderen"
16426
16427#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342
16428msgid "Deleting collection…"
16429msgstr "Sletter samling …"
16430
16431#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343
16432msgid "Failed to delete collection"
16433msgstr "Kunne ikke slette samlingen"
16434
16435#. Translators: It's 'order' as 'sorting order'
16436#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577
16437msgid "_Order:"
16438msgstr "_Rækkefølge:"
16439
16440#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587
16441msgid "Use -1 to not set the sort order"
16442msgstr "Brug -1 for ikke at angive sorteringsrækkefølgen"
16443
16444#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593
16445msgid "For Components:"
16446msgstr "For komponenter:"
16447
16448#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599
16449msgid "_Events"
16450msgstr "_Begivenheder"
16451
16452#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792
16453msgid "WebDAV server:"
16454msgstr "WebDAV-server:"
16455
16456#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827
16457msgid "Create _Book"
16458msgstr "Opret _bog"
16459
16460#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834
16461msgid "Create _Calendar"
16462msgstr "Opret _kalender"
16463
16464#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841
16465msgid "Create Collectio_n"
16466msgstr "Opret _samling"
16467
16468#: ../src/e-util/e-web-view.c:406
16469msgid "_Copy Link Location"
16470msgstr "_Kopiér adresse"
16471
16472#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
16473msgid "Copy the link to the clipboard"
16474msgstr "Kopiér linket til udklipsholderen"
16475
16476#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
16477msgid "_Open Link in Browser"
16478msgstr "_Åbn link i browser"
16479
16480#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
16481msgid "Open the link in a web browser"
16482msgstr "Åbn linket i webbrowseren"
16483
16484#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
16485msgid "_Copy Email Address"
16486msgstr "_Kopiér e-mailadresse"
16487
16488#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
16489msgid "Copy _Raw Email Address"
16490msgstr "Kopiér _rå e-mailadresse"
16491
16492#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
16493msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
16494msgstr "Kopiér den rå e-mailadressen til udklipsholderen"
16495
16496#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
16497msgid "_Copy Image"
16498msgstr "_Kopier billede"
16499
16500#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
16501msgid "Copy the image to the clipboard"
16502msgstr "Kopiér billedet til udklipsholderen"
16503
16504#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
16505msgid "Save _Image…"
16506msgstr "Gem _billede …"
16507
16508#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
16509msgid "Save the image to a file"
16510msgstr "Gem billedet til en fil"
16511
16512#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
16513#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
16514msgid "Search _Web…"
16515msgstr "Søg på _nettet …"
16516
16517#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
16518#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
16519msgid "Search the Web with the selected text"
16520msgstr "Søg på nettet med den markerede tekst"
16521
16522#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077
16523msgid "Select all text and images"
16524msgstr "Vælg al tekst og billeder"
16525
16526#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806
16527msgid "Copying image to clipboard"
16528msgstr "Kopierer billedet til udklipsholderen"
16529
16530#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994
16531msgid "Save Image"
16532msgstr "Gem billede"
16533
16534#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031
16535#, c-format
16536msgid "Saving image to “%s”"
16537msgstr "Gemmer billede til “%s”"
16538
16539#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181
16540#, c-format
16541msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
16542msgstr "Kan ikke hente URI “%s”. Ved ikke hvordan den skal downloades."
16543
16544#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
16545msgid "Undo “Insert text”"
16546msgstr "Fortryd “Indsæt tekst”"
16547
16548#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
16549msgid "Redo “Insert text”"
16550msgstr "Omgør “Indsæt tekst”"
16551
16552#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
16553msgid "Undo “Delete text”"
16554msgstr "Fortryd “Slet tekst”"
16555
16556#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
16557msgid "Redo “Delete text”"
16558msgstr "Omgør “Slet tekst”"
16559
16560#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
16561msgid "Missing date."
16562msgstr "Dato mangler."
16563
16564#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
16565msgid "You must choose a date."
16566msgstr "Du skal vælge en dato."
16567
16568#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
16569msgid "Missing filename."
16570msgstr "Filnavn mangler."
16571
16572#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
16573msgid "You must specify a filename."
16574msgstr "Du skal angive et filnavn."
16575
16576#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
16577msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
16578msgstr "Filen “{0}” findes ikke eller er ingen almindelig fil."
16579
16580#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
16581msgid "Bad regular expression “{0}”."
16582msgstr "Fejl i regulært udtryk “{0}”."
16583
16584#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
16585msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
16586msgstr "Kunne ikke oversætte det regulære udtryk “{1}”."
16587
16588#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
16589msgid "Missing name."
16590msgstr "Navn mangler."
16591
16592#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
16593msgid "You must name this filter."
16594msgstr "Du skal give navn til dette filter."
16595
16596#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
16597msgid "Name “{0}” already used."
16598msgstr "Navnet “{0}” er allerede brugt."
16599
16600#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
16601msgid "Please choose another name."
16602msgstr "Vælg venligst et andet navn."
16603
16604#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
16605msgid "Missing condition."
16606msgstr "Manglende betingelse."
16607
16608#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
16609msgid "Filter should have at least one condition."
16610msgstr "Et filter bør have mindst en betingelse."
16611
16612#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
16613msgid "Missing value."
16614msgstr "Manglende værdi."
16615
16616#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
16617msgid "One or more values cannot be empty."
16618msgstr "En eller flere værdier må ikke være tomme."
16619
16620#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
16621msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
16622msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne reglen “{0}”?"
16623
16624#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
16625msgid "_Keep"
16626msgstr "_Behold"
16627
16628#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
16629msgid "the current time"
16630msgstr "den aktuelle tid"
16631
16632#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
16633msgid "the time you specify"
16634msgstr "den tid du angiver"
16635
16636#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
16637msgid "a time relative to the current time"
16638msgstr "et tidspunkt relativt til det nuværende tidspunkt"
16639
16640#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98
16641msgid "seconds"
16642msgstr "sekunder"
16643
16644#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
16645#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
16646msgid "weeks"
16647msgstr "uger"
16648
16649#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
16650#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
16651msgid "months"
16652msgstr "måneder"
16653
16654#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
16655msgid "years"
16656msgstr "år"
16657
16658#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
16659msgid "ago"
16660msgstr "siden"
16661
16662#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
16663msgid "in the future"
16664msgstr "i fremtiden"
16665
16666#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
16667msgid "Compare against"
16668msgstr "Sammenlign med"
16669
16670#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
16671msgid ""
16672"The message’s date will be compared against\n"
16673"the current time when filtering occurs."
16674msgstr ""
16675"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n"
16676"det aktuelle tidspunkt når filtreringen sker."
16677
16678#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
16679msgid ""
16680"The message’s date will be compared against\n"
16681"the beginning of the specified day."
16682msgstr ""
16683"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n"
16684"den angivne datos begyndelse."
16685
16686#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
16687msgid ""
16688"The message’s date will be compared against\n"
16689"a time relative to when filtering occurs."
16690msgstr ""
16691"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n"
16692"en tid som er relativ til når filtrering sker."
16693
16694#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
16695msgid "Show filters for mail:"
16696msgstr "Vis filtre for e-mails:"
16697
16698#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
16699msgid "_Filter Rules"
16700msgstr "_Filterregler"
16701
16702#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
16703msgid "Rule Name"
16704msgstr "Regelnavn"
16705
16706#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125
16707msgid "Table Cell"
16708msgstr "Tabelcelle"
16709
16710#. Translators: description of a "popup" action
16711#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
16712msgid "popup a child"
16713msgstr "pop et barn op"
16714
16715#. Translators: description of an "edit" action
16716#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
16717msgid "begin editing this cell"
16718msgstr "begynd at redigere denne celle"
16719
16720#. Translators: description of a "toggle" action
16721#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
16722msgid "toggle the cell"
16723msgstr "slå cellen til og fra"
16724
16725#. Translators: description of an "expand" action
16726#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
16727msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
16728msgstr "udvid rækken i ETree'et der indeholder denne celle"
16729
16730#. Translators: description of a "collapse" action
16731#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
16732msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
16733msgstr "sammenfolder rækken i ETree'et der indeholder denne celle"
16734
16735#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
16736msgid "click"
16737msgstr "klik"
16738
16739#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
16740msgid "sort"
16741msgstr "sortér"
16742
16743#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291
16744msgid "Save Current View"
16745msgstr "Gem nuværende oversigt"
16746
16747#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
16748msgid "_Create new view"
16749msgstr "_Opret ny oversigt"
16750
16751#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
16752msgid "_Replace existing view"
16753msgstr "_Erstat eksisterende oversigt"
16754
16755#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
16756msgid "Do you wish to save your changes?"
16757msgstr "Ønsker du at gemme dine ændringer?"
16758
16759#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
16760msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
16761msgstr "Denne signatur er ændret, men er ikke blevet gemt."
16762
16763#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
16764msgid "_Discard changes"
16765msgstr "_Forkast ændringer"
16766
16767#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
16768msgid "Blank Signature"
16769msgstr "Tom signatur"
16770
16771#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
16772msgid "Please provide a unique name to identify this signature."
16773msgstr ""
16774"Indtast venligst et entydigt navn til identifikation af denne signatur."
16775
16776#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
16777msgid "Unable to copy image to clipboard."
16778msgstr "Kan ikke kopiere billedet til udklipsholderen."
16779
16780#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
16781msgid "Unable to save image."
16782msgstr "Kan ikke gemme billede."
16783
16784#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
16785msgid "Could not load signature."
16786msgstr "Kunne ikke indlæse signaturen."
16787
16788#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
16789msgid "Could not save signature."
16790msgstr "Kunne ikke gemme signaturen."
16791
16792#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
16793msgid "Could not get selected text."
16794msgstr "Kunne ikke hente markeret tekst."
16795
16796#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
16797#, c-format
16798msgid "Saving message to folder “%s”"
16799msgstr "Gemmer brev i mappen “%s”"
16800
16801#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
16802msgid "Forwarded messages"
16803msgstr "Videresendte breve"
16804
16805#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677
16806#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939
16807#, c-format
16808msgid "Retrieving %d message"
16809msgid_plural "Retrieving %d messages"
16810msgstr[0] "Henter %d brev"
16811msgstr[1] "Henter %d breve"
16812
16813#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
16814msgid "Scanning messages for duplicates"
16815msgstr "Skanner breve for duplikater"
16816
16817#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
16818#, c-format
16819msgid "Removing folder “%s”"
16820msgstr "Fjerner mappen “%s”"
16821
16822#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
16823#, c-format
16824msgid "File “%s” has been removed."
16825msgstr "Filen “%s” er blevet fjernet."
16826
16827#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
16828msgid "File has been removed."
16829msgstr "Filen er blevet fjernet."
16830
16831#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
16832msgid "Removing attachments"
16833msgstr "Fjerner bilag"
16834
16835#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
16836#, c-format
16837msgid "Saving %d message"
16838msgid_plural "Saving %d messages"
16839msgstr[0] "Gemmer %d brev"
16840msgstr[1] "Gemmer %d breve"
16841
16842#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
16843#, c-format
16844msgid "Invalid folder URI “%s”"
16845msgstr "Ugyldig mappe-URI: “%s”"
16846
16847#. Some local folders
16848#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
16849#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
16850#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
16851#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
16852#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
16853#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
16854#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
16855msgid "Inbox"
16856msgstr "Indbakke"
16857
16858#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16859#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
16860#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
16861#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
16862#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
16863#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
16864msgid "Drafts"
16865msgstr "Kladder"
16866
16867#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16868#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
16869#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
16870#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
16871#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
16872msgid "Outbox"
16873msgstr "Udbakke"
16874
16875#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16876#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
16877#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
16878#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
16879#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
16880#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
16881msgid "Sent"
16882msgstr "Afsendte"
16883
16884#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16885#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
16886#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
16887#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
16888#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
16889#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16890msgid "Templates"
16891msgstr "Skabeloner"
16892
16893#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504
16894#, c-format
16895msgid "User cancelled operation"
16896msgstr "Operation afbrudt af bruger"
16897
16898#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626
16899#, c-format
16900msgid ""
16901"No destination address provided, forwarding of the message has been "
16902"cancelled."
16903msgstr ""
16904"Ingen modtageradresse er angivet. Videresendelse af brevet er blevet "
16905"annulleret."
16906
16907#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646
16908#, c-format
16909msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16910msgstr ""
16911"Der blev ikke fundet en brugbar identitet. Videresendelse af brevet er "
16912"blevet annulleret."
16913
16914#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847
16915#, c-format
16916msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
16917msgstr "Tilhørende kilde for tjenesten med UID “%s” blev ikke fundet"
16918
16919#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
16920msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
16921msgstr "Søger modtagers S/MIME-certifikater i adressebøgerne …"
16922
16923#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969
16924msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
16925msgstr "Søger modtagers PGP-nøgler i adressebøgerne …"
16926
16927#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016
16928#, c-format
16929msgid "Waiting for “%s”"
16930msgstr "Venter på “%s”"
16931
16932#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527
16933msgid "No mail transport service available"
16934msgstr "Ingen e-mailtransporttjeneste tilgængelig"
16935
16936#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618
16937#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705
16938#, c-format
16939msgid "Posting message to “%s”"
16940msgstr "Indsender brev i “%s”"
16941
16942#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656
16943#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741
16944#, c-format
16945msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16946msgstr "Det mislykkedes at anvende de udgående filtre: %s"
16947
16948#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
16949#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
16950#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804
16951#, c-format
16952msgid "Storing sent message to “%s”"
16953msgstr "Gemmer afsendt brev i “%s”"
16954
16955#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713
16956#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793
16957#, c-format
16958msgid ""
16959"Failed to append to %s: %s\n"
16960"Appending to local “Sent” folder instead."
16961msgstr ""
16962"Kunne ikke føje til %s: %s\n"
16963"Føjer til lokal “Afsendte”-mappe i stedet."
16964
16965#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743
16966#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821
16967#, c-format
16968msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16969msgstr "Kunne ikke føje til den lokale “Afsendte”-mappe: %s"
16970
16971#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
16972#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
16973#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
16974msgid "Sending message"
16975msgstr "Sender brev"
16976
16977#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16978#, c-format
16979msgid "Disconnecting from “%s”"
16980msgstr "Afkobler fra “%s”"
16981
16982#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16983#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
16984#, c-format
16985msgid "Reconnecting to “%s”"
16986msgstr "Genopkobler til “%s”"
16987
16988#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16989#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
16990#, c-format
16991msgid "Preparing account “%s” for offline"
16992msgstr "Forbereder kontoen “%s” til offlinetilstand"
16993
16994#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
16995msgid "Filtering Selected Messages"
16996msgstr "Filtrerer valgte breve"
16997
16998#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
16999#, c-format
17000msgid ""
17001"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
17002"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
17003"Edit→Message Filters.\n"
17004"Original error was: %s"
17005msgstr ""
17006"Kunne ikke filtrere de valgte breve. Årsagen kan være, at mappeplaceringen i "
17007"et eller flere filtre er ugyldig. Kontrollér venligst dine filtre i "
17008"Redigér→Brevfiltre.\n"
17009"Den oprindelige fejl var: %s"
17010
17011#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
17012#, c-format
17013msgid "Fetching mail from “%s”"
17014msgstr "Henter e-mails fra “%s”"
17015
17016#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
17017#, c-format
17018msgid ""
17019"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
17020"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
17021"Filters.\n"
17022"Original error was: %s"
17023msgstr ""
17024"Kunne ikke anvende de udgående filtre. Årsagen kan være, at mappeplaceringen "
17025"i et eller flere filtre er ugyldig. Kontrollér venligst dine filtre i "
17026"Redigér→Brevfiltre.\n"
17027"Den oprindelige fejl var: %s"
17028
17029#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
17030#, c-format
17031msgid "Sending message %d of %d"
17032msgstr "Sender brev %d af %d"
17033
17034#. Translators: The string is distinguished by total
17035#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
17036#. * always more than zero.
17037#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086
17038#, c-format
17039msgid "Failed to send a message"
17040msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
17041msgstr[0] "Det lykkedes ikke at sende et brev"
17042msgstr[1] "Det lykkedes ikke at sende %d af %d breve"
17043
17044#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092
17045msgid "Cancelled."
17046msgstr "Annulleret."
17047
17048#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
17049msgid "Complete."
17050msgstr "Fuldført."
17051
17052#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215
17053#, c-format
17054msgid "Moving messages to “%s”"
17055msgstr "Flytter breve til “%s”"
17056
17057#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216
17058#, c-format
17059msgid "Copying messages to “%s”"
17060msgstr "Kopierer breve til “%s”"
17061
17062#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335
17063#, c-format
17064msgid "Storing folder “%s”"
17065msgstr "Gemmer mappen “%s”"
17066
17067#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463
17068#, c-format
17069msgid "Expunging and storing account “%s”"
17070msgstr "Tømmer og arkiverer kontoen “%s”"
17071
17072#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464
17073#, c-format
17074msgid "Storing account “%s”"
17075msgstr "Arkiverer konto “%s”"
17076
17077#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539
17078#, c-format
17079msgid "Emptying trash in “%s”"
17080msgstr "Tømmer papirkurv i “%s”"
17081
17082#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638
17083#, c-format
17084msgid "Processing folder changes in “%s”"
17085msgstr "Behandler mappeændringer i “%s”"
17086
17087#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
17088#, c-format
17089msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
17090msgstr "Kunne ikke oprette kø-mappe “%s”: %s"
17091
17092#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
17093#, c-format
17094msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
17095msgstr "Prøver at bruge movemail på en kilde som ikke er i mbox-format “%s”"
17096
17097#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
17098#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
17099#, c-format
17100msgid "Fwd: %s"
17101msgstr "Vs: %s"
17102
17103#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
17104#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
17105#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
17106msgid "No Subject"
17107msgstr "Intet emne"
17108
17109#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
17110#, c-format
17111msgid "Forwarded message — %s"
17112msgstr "Videresendt brev — %s"
17113
17114#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
17115msgid "Forwarded message"
17116msgstr "Videresendt brev"
17117
17118#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
17119#, c-format
17120msgid "Setting up Search Folder: %s"
17121msgstr "Opsætter søgemappe: %s"
17122
17123#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
17124#, c-format
17125msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
17126msgstr "Opdaterer søgemapper for “%s” : %s"
17127
17128#. Translators: The first %s is name of the affected
17129#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
17130#. * removed folder. For more than one search folder is
17131#. * each of them on a separate line, with four spaces
17132#. * in front of its name, without quotes.
17133#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
17134#, c-format
17135msgid ""
17136"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
17137"“%s”."
17138msgid_plural ""
17139"The following Search Folders\n"
17140"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
17141"“%s”."
17142msgstr[0] ""
17143"Søgemappen “%s” er blevet ændret så den tager højde for den slettede mappe\n"
17144"“%s”."
17145msgstr[1] ""
17146"Følgende søgemapper\n"
17147"%s er blevet ændret så de tager højde for den slettede mappe\n"
17148"“%s”."
17149
17150#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
17151#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
17152msgid "Open _Online Accounts"
17153msgstr "Åbn _onlinekonti"
17154
17155#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
17156#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
17157msgid "This account was created through the Online Accounts service."
17158msgstr "Denne brugerkonto blev oprettet gennem onlinekontotjenesten."
17159
17160#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
17161msgid "_Reset Order"
17162msgstr "_Nulstil rækkefølge"
17163
17164#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
17165msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
17166msgstr "Du kan trække og slippe kontonavne for at sortere dem."
17167
17168#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
17169msgid "De_fault"
17170msgstr "_Standard"
17171
17172#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
17173#, c-format
17174msgid "Invalid URI: “%s”"
17175msgstr "Ugyldig URI: “%s”"
17176
17177#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
17178#, c-format
17179msgid "Host: %s:%d"
17180msgstr "Vært: %s:%d"
17181
17182#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
17183#, c-format
17184msgid "User: %s"
17185msgstr "Bruger: %s"
17186
17187#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
17188#, c-format
17189msgid "Security method: %s"
17190msgstr "Sikkerhedsmetode: %s"
17191
17192#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
17193#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
17194msgid "TLS"
17195msgstr "TLS"
17196
17197#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
17198#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
17199msgid "STARTTLS"
17200msgstr "STARTTLS"
17201
17202#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
17203#, c-format
17204msgid "Authentication mechanism: %s"
17205msgstr "Godkendelsesmekanisme: %s"
17206
17207#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
17208msgid "No email address provided"
17209msgstr "Ingen e-mailadresse angivet"
17210
17211#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
17212msgid "Missing domain in email address"
17213msgstr "Mangler domæne i e-mailadressen"
17214
17215#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
17216#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
17217#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
17218msgid "IMAP server"
17219msgstr "IMAP-server"
17220
17221#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
17222#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
17223#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
17224msgid "POP3 server"
17225msgstr "POP3-server"
17226
17227#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
17228#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
17229#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
17230msgid "SMTP server"
17231msgstr "SMTP-server"
17232
17233#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
17234#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
17235#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
17236msgid "Close this window"
17237msgstr "Luk dette vindue"
17238
17239#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
17240msgid "(No Subject)"
17241msgstr "(Intet emne)"
17242
17243#. GtkAssistant's back button label.
17244#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
17245msgid "Go _Back"
17246msgstr "Gå _tilbage"
17247
17248#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
17249#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
17250msgid "_Skip Lookup"
17251msgstr "_Spring over opslag"
17252
17253#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710
17254msgid "Evolution Account Assistant"
17255msgstr "Evolutions konto-vejleder"
17256
17257#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021
17258msgid "_Revise Details"
17259msgstr "_Gennemse detaljer"
17260
17261#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
17262msgid "Querying authentication types…"
17263msgstr "Forespørger om godkendelsestyper …"
17264
17265#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
17266msgid "Check for Supported Types"
17267msgstr "Kontrollér understøttede typer"
17268
17269#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
17270msgctxt "ReplyForward"
17271msgid "Use global setting"
17272msgstr "Brug global indstilling"
17273
17274#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
17275#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
17276msgctxt "ReplyForward"
17277msgid "Attachment"
17278msgstr "Bilag"
17279
17280#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
17281#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
17282msgctxt "ReplyForward"
17283msgid "Inline (Outlook style)"
17284msgstr "Indlejret (som i Outlook)"
17285
17286#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
17287#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
17288msgctxt "ReplyForward"
17289msgid "Quoted"
17290msgstr "Citeret"
17291
17292#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
17293#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
17294msgctxt "ReplyForward"
17295msgid "Do Not Quote"
17296msgstr "Citér ikke"
17297
17298#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
17299msgid "Use global setting"
17300msgstr "Brug global indstilling"
17301
17302#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
17303#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
17304msgid "Composing Messages"
17305msgstr "Skriver breve"
17306
17307#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
17308msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
17309msgstr "Send _altid en kopi (cc) til:"
17310
17311#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
17312msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
17313msgstr "Send altid en _blindkopi (bcc) til:"
17314
17315#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
17316msgid "Re_ply style:"
17317msgstr "_Svarstil:"
17318
17319#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
17320msgid "Lang_uage:"
17321msgstr "S_prog:"
17322
17323#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
17324#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
17325#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
17326msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
17327msgstr "Sprog til citeret tekst i svar og videresend"
17328
17329#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
17330#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
17331msgid "Start _typing at the bottom"
17332msgstr "Påbegynd _skrivning i bunden"
17333
17334#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
17335#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
17336msgid "_Keep signature above the original message"
17337msgstr "_Hold signaturen over det oprindelige brev"
17338
17339#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
17340msgid "Message Receipts"
17341msgstr "Brevkvitteringer"
17342
17343#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
17344msgid "S_end message receipts:"
17345msgstr "S_end kvitteringer for breve:"
17346
17347#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582
17348msgid "Never"
17349msgstr "Aldrig"
17350
17351#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
17352msgid "Always"
17353msgstr "Altid"
17354
17355#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
17356msgid "Ask for each message"
17357msgstr "Spørg for hver enkelt brev"
17358
17359#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
17360msgid ""
17361"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
17362"\n"
17363"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
17364"\n"
17365"Click “Apply” to save your settings."
17366msgstr ""
17367"Tillykke, din e-mailkonfiguration er nu fuldført.\n"
17368"\n"
17369"Du kan nu sende og modtage e-mails med Evolution. \n"
17370"\n"
17371"Klik på “Anvend” for at gemme dine indstillinger."
17372
17373#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
17374msgid "Done"
17375msgstr "Færdig"
17376
17377#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
17378msgid "Checking server settings…"
17379msgstr "Kontrollerer serverindstillinger …"
17380
17381#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
17382msgid "Special Folders"
17383msgstr "Specielle mapper"
17384
17385#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
17386msgid "Draft Messages _Folder:"
17387msgstr "Mappe til _kladder:"
17388
17389#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681
17390msgid "Choose a folder for saving draft messages."
17391msgstr "Vælg en mappe til opbevaring af kladder."
17392
17393#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697
17394msgid "Sent _Messages Folder:"
17395msgstr "Mappe til sendte _breve:"
17396
17397#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725
17398msgid "Choose a folder for saving sent messages."
17399msgstr "Vælg en mappe til sendte breve."
17400
17401#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
17402msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
17403msgstr "Gem sv_ar i samme mappe som det brev, der svares på"
17404
17405#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
17406msgid "Archi_ve Folder:"
17407msgstr "_Arkivmappe:"
17408
17409#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
17410#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831
17411msgid "Choose a folder to archive messages to."
17412msgstr "Vælg en mappe, der skal arkiveres breve i."
17413
17414#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
17415msgid "_Templates Folder:"
17416msgstr "_Skabelonmappe:"
17417
17418#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
17419msgid "Choose a folder to use for template messages."
17420msgstr "Vælg en mappe til brevskabeloner."
17421
17422#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827
17423msgid "_Restore Defaults"
17424msgstr "Genop_ret standardindstillinger"
17425
17426#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844
17427msgid "_Lookup Folders"
17428msgstr "_Slå mapper op"
17429
17430#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
17431msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
17432msgstr "Brug en rig_tig mappe som papirkurv:"
17433
17434#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
17435msgid "Choose a folder for deleted messages."
17436msgstr "Vælg en mappe til slettede breve."
17437
17438#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
17439msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
17440msgstr "Brug en rigt_ig mappe til spam:"
17441
17442#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
17443msgid "Choose a folder for junk messages."
17444msgstr "Vælg en mappe til spam."
17445
17446#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991
17447msgid "Defaults"
17448msgstr "Standarder"
17449
17450#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
17451msgid ""
17452"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
17453"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
17454"email you send."
17455msgstr ""
17456"Angiv dit navn og din e-mailadresse nedenfor. De “valgfrie” felter nedenfor "
17457"behøver ikke at blive udfyldt, medmindre du ønsker at inkludere disse "
17458"oplysninger i de e-mails du sender."
17459
17460#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
17461#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348
17462msgid ""
17463"The above name will be used to identify this account.\n"
17464"Use for example, “Work” or “Personal”."
17465msgstr ""
17466"Navnet ovenfor vil blive brugt til at identificere denne konto.\n"
17467"For eksempel: “Arbejde” eller “Personligt”."
17468
17469#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
17470msgid "Required Information"
17471msgstr "Påkrævet information"
17472
17473#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
17474msgid "Full Nam_e:"
17475msgstr "Fuld_e navn:"
17476
17477#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
17478msgid "Email _Address:"
17479msgstr "E-mail_adresse:"
17480
17481#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
17482#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
17483msgid "Optional Information"
17484msgstr "Valgfri information"
17485
17486#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
17487msgid "Re_ply-To:"
17488msgstr "Sva_r-til:"
17489
17490#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
17491msgid "Or_ganization:"
17492msgstr "Or_ganisation:"
17493
17494#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
17495msgid "Add Ne_w Signature…"
17496msgstr "Tilføj _ny signatur …"
17497
17498#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
17499msgid "A_liases:"
17500msgstr "A_liasser:"
17501
17502#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
17503msgid "Edi_t"
17504msgstr "Redi_gér"
17505
17506#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
17507msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
17508msgstr "_Slå postserverdetaljer op baseret på den indtastede e-mailadresse"
17509
17510#. This is only a warning, not a blocker
17511#. complete = complete && correct;
17512#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
17513msgid "Full Name should not be empty"
17514msgstr "Fulde navn kan ikke være tomt"
17515
17516#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
17517msgid "Email Address cannot be empty"
17518msgstr "E-mailadresse kan ikke være tom"
17519
17520#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
17521msgid "Email Address is not a valid email"
17522msgstr "E-mailadressen er ikke en gyldig e-mailadresse"
17523
17524#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
17525msgid "Reply To is not a valid email"
17526msgstr "Svar-til er ikke en gyldig e-mail"
17527
17528#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
17529#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630
17530msgid "Account Name cannot be empty"
17531msgstr "Kontonavn kan ikke være tomt"
17532
17533#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
17534msgid "Looking up account details…"
17535msgstr "Ser efter detaljer for kontoen …"
17536
17537#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
17538msgid "Checking for New Mail"
17539msgstr "Kontrollerer om der er nye e-mails"
17540
17541#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
17542msgid "Check for _new messages every"
17543msgstr "Hent _nye breve automatisk med mellemrum på"
17544
17545#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
17546msgid "Receiving Options"
17547msgstr "Modtagelsesindstillinger"
17548
17549#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
17550msgid "Receiving Email"
17551msgstr "Modtagelse af e-mails"
17552
17553#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
17554#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
17555#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375
17556#, c-format
17557msgctxt "PGPKeyDescription"
17558msgid "%s — %s"
17559msgstr "%s — %s"
17560
17561#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
17562#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
17563#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
17564#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
17565#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
17566#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
17567#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
17568msgid "General"
17569msgstr "Generelt"
17570
17571#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465
17572msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
17573msgstr "Signér _ikke mødeindkaldelser (for kompatibilitet med Outlook)"
17574
17575#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487
17576msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
17577msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
17578
17579#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496
17580msgid "OpenPGP _Key ID:"
17581msgstr "OpenPGP-_nøgle-id:"
17582
17583#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
17584msgid "Si_gning algorithm:"
17585msgstr "_Underskriftsalgoritme:"
17586
17587#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
17588#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
17589#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
17590msgid "SHA1"
17591msgstr "SHA1"
17592
17593#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
17594#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
17595#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
17596msgid "SHA256"
17597msgstr "SHA256"
17598
17599#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
17600#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
17601#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
17602msgid "SHA384"
17603msgstr "SHA384"
17604
17605#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
17606#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
17607#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
17608msgid "SHA512"
17609msgstr "SHA512"
17610
17611#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
17612msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
17613msgstr "Signér _altid udgående breve når denne konto benyttes"
17614
17615#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
17616msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
17617msgstr "K_ryptér altid udgående breve når denne konto benyttes"
17618
17619#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
17620msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
17621msgstr "Kryptér altid til _mig selv når der sendes krypterede breve"
17622
17623#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604
17624msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
17625msgstr "_Stol altid på nøgler i min nøglering ved kryptering"
17626
17627#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
17628msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
17629msgstr "Foretræk _integreret underskrift/kryptering for klartekstbreve"
17630
17631#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
17632msgid "Secure MIME (S/MIME)"
17633msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
17634
17635#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649
17636msgid "Sig_ning certificate:"
17637msgstr "Un_derskrivende certifikat:"
17638
17639#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673
17640#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771
17641msgid "Select"
17642msgstr "Vælg"
17643
17644#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682
17645#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780
17646#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
17647msgid "_Clear"
17648msgstr "_Tøm"
17649
17650#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691
17651msgid "Signing _algorithm:"
17652msgstr "Underskrifts_algoritme:"
17653
17654#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
17655msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
17656msgstr "Signér altid udgående breve når denne konto benyttes"
17657
17658#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747
17659msgid "Encryption certificate:"
17660msgstr "Krypteringscertifikat:"
17661
17662#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789
17663msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
17664msgstr "Kryptér altid udgående breve når denne konto benyttes"
17665
17666#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
17667msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
17668msgstr "Kryptér altid til mig selv når der sendes krypterede breve"
17669
17670#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
17671msgid "Sending Email"
17672msgstr "Afsendelse af e-mails"
17673
17674#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490
17675msgid "Server _Type:"
17676msgstr "Server_type:"
17677
17678#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
17679msgid ""
17680"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
17681msgstr ""
17682"Dette er en oversigt over de indstillinger der vil blive brugt til at tilgå "
17683"dine breve."
17684
17685#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365
17686msgid "Personal Details"
17687msgstr "Personlige detaljer"
17688
17689#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374
17690msgid "Full Name:"
17691msgstr "Fulde navn:"
17692
17693#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388
17694msgid "Email Address:"
17695msgstr "E-mailadresse:"
17696
17697#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402
17698msgid "Receiving"
17699msgstr "Modtager"
17700
17701#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414
17702msgid "Sending"
17703msgstr "Sender"
17704
17705#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426
17706msgid "Server Type:"
17707msgstr "Servertype:"
17708
17709#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447
17710#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658
17711msgid "Server:"
17712msgstr "Server:"
17713
17714#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468
17715#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
17716msgid "Username:"
17717msgstr "Brugernavn:"
17718
17719#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489
17720msgid "Security:"
17721msgstr "Sikkerhed:"
17722
17723#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643
17724msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
17725msgstr "Modtager- og afsenderdelen kan ikke begge være angivet til Ingen"
17726
17727#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799
17728msgid "Account Summary"
17729msgstr "Kontooversigt"
17730
17731#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
17732msgid ""
17733"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
17734"\n"
17735"Click “Next” to begin."
17736msgstr ""
17737"Velkommen til assistenten for konfiguration af Evolution e-mail.\n"
17738"\n"
17739"Klik “Næste” for at begynde."
17740
17741#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
17742#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170
17743msgid "Welcome"
17744msgstr "Velkommen"
17745
17746#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305
17747msgid "Account Editor"
17748msgstr "Kontoredigeringsværktøj"
17749
17750#: ../src/mail/e-mail-display.c:141
17751msgid "_Add to Address Book…"
17752msgstr "_Føj til adressebogen …"
17753
17754#: ../src/mail/e-mail-display.c:148
17755msgid "_To This Address"
17756msgstr "_Til denne adresse"
17757
17758#: ../src/mail/e-mail-display.c:155
17759msgid "_From This Address"
17760msgstr "_Fra denne adresse"
17761
17762#: ../src/mail/e-mail-display.c:162
17763msgid "Send _Reply To…"
17764msgstr "Send sva_r til …"
17765
17766#: ../src/mail/e-mail-display.c:164
17767msgid "Send a reply message to this address"
17768msgstr "Send et svarbrev til denne adresse"
17769
17770#: ../src/mail/e-mail-display.c:171
17771msgid "Create Search _Folder"
17772msgstr "Opret søge_mappe"
17773
17774#: ../src/mail/e-mail-display.c:724
17775msgid "Hid_e All"
17776msgstr "_Skjul alle"
17777
17778#: ../src/mail/e-mail-display.c:731
17779msgid "_View Inline"
17780msgstr "_Vis integreret"
17781
17782#: ../src/mail/e-mail-display.c:738
17783msgid "Vie_w All Inline"
17784msgstr "_Vis alle integreret"
17785
17786#: ../src/mail/e-mail-display.c:745
17787msgid "_Zoom to 100%"
17788msgstr "_Zoom til 100 %"
17789
17790#: ../src/mail/e-mail-display.c:747
17791msgid "Zoom the image to its natural size"
17792msgstr "Zoom billedet til den naturlige størrelse"
17793
17794#: ../src/mail/e-mail-display.c:752
17795msgid "_Zoom to window"
17796msgstr "_Zoom til vindue"
17797
17798#: ../src/mail/e-mail-display.c:754
17799msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
17800msgstr "Zoom således at store billeder ikke er bredere end bredden på vinduet"
17801
17802#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
17803msgid "Create Folder"
17804msgstr "Opret mappe"
17805
17806#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
17807msgid "Specify where to create the folder:"
17808msgstr "Angiver hvor mappen skal oprettes:"
17809
17810#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
17811msgid "C_reate"
17812msgstr "Op_ret"
17813
17814#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
17815msgid "Folder _name:"
17816msgstr "Mappe_navn:"
17817
17818#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687
17819msgid "Folder Sort Order"
17820msgstr "Sorteringsrækkefølge for mapper"
17821
17822#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728
17823msgid "Reset current level"
17824msgstr "Nulstil nuværende niveau"
17825
17826#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729
17827msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
17828msgstr ""
17829"Nulstil sorteringsrækkefølge for det nuværende niveau til standardværdien"
17830
17831#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739
17832msgid "Reset all levels"
17833msgstr "Nulstil alle niveauer"
17834
17835#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
17836msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
17837msgstr "Nulstil sorteringsrækkefølge i alle niveauer til deres standardværdi"
17838
17839#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17840#. The translated value should not contain spaces.
17841#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17842msgctxt "ffe"
17843msgid "Answered"
17844msgstr "Besvaret"
17845
17846#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17847msgctxt "ffe"
17848msgid "Deleted"
17849msgstr "Slettet"
17850
17851#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17852msgctxt "ffe"
17853msgid "Draft"
17854msgstr "Kladde"
17855
17856#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17857msgctxt "ffe"
17858msgid "Flagged"
17859msgstr "Markeret"
17860
17861#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
17862msgctxt "ffe"
17863msgid "Seen"
17864msgstr "Læst"
17865
17866#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
17867msgctxt "ffe"
17868msgid "Attachment"
17869msgstr "Bilag"
17870
17871#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
17872msgctxt "ffe"
17873msgid "no"
17874msgstr "nej"
17875
17876#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
17877msgctxt "ffe"
17878msgid "not"
17879msgstr "ikke"
17880
17881#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
17882msgctxt "ffe"
17883msgid "false"
17884msgstr "falsk"
17885
17886#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289
17887msgid "Junk filtering software:"
17888msgstr "Spamfilter-software:"
17889
17890#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214
17891msgid "_Label name:"
17892msgstr "Etiket_navn:"
17893
17894#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17895msgid "I_mportant"
17896msgstr "_Vigtig"
17897
17898#. red
17899#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17900msgid "_Work"
17901msgstr "A_rbejde"
17902
17903#. orange
17904#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17905msgid "_Personal"
17906msgstr "_Personligt"
17907
17908#. green
17909#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17910msgid "_To Do"
17911msgstr "_Gøremål"
17912
17913#. blue
17914#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17915msgid "_Later"
17916msgstr "_Senere"
17917
17918#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913
17919#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
17920msgid "Add Label"
17921msgstr "Tilføj etiket"
17922
17923#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
17924#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197
17925msgid "Edit Label"
17926msgstr "Redigér etiket"
17927
17928#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336
17929msgid ""
17930"Note: Underscore in the label name is used\n"
17931"as mnemonic identifier in menu."
17932msgstr ""
17933"Bemærk: Bundstreger i etiketnavnet bliver\n"
17934"brugt som mnemoteknisk id i menuen."
17935
17936#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17937msgid "Color"
17938msgstr "Farve"
17939
17940#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727
17941msgid "Message Note"
17942msgstr "Brevnote"
17943
17944#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
17945msgid "Cannot find message in its folder summary"
17946msgstr "Kan ikke finde brev i dets mappesammendrag"
17947
17948#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872
17949msgid "Failed to convert text to message"
17950msgstr "Kunne ikke konvertere tekst til brev"
17951
17952#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911
17953msgid "Storing changes…"
17954msgstr "Gemmer ændringer …"
17955
17956#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054
17957msgid "Edit Message Note"
17958msgstr "Redigér brevnote"
17959
17960#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
17961msgid "Retrieving message…"
17962msgstr "Henter brev …"
17963
17964#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17965msgid "Move selected headers to top"
17966msgstr "Flyt de valgte brevhoveder øverst"
17967
17968#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17969msgid "Move selected headers up one row"
17970msgstr "Flyt de valgte brevhoveder opad én række"
17971
17972#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17973msgid "Move selected headers down one row"
17974msgstr "Flyt de valgte brevhoveder nedad én række"
17975
17976#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17977msgid "Move selected headers to bottom"
17978msgstr "Flyt de valgte brevhoveder nederst"
17979
17980#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17981msgid "Select all headers"
17982msgstr "Vælg alle brevhoveder"
17983
17984#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17985msgid "Header Name"
17986msgstr "Navn for brevhoved"
17987
17988#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17989msgid "Header Value"
17990msgstr "Værdi for brevhoved"
17991
17992#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
17993msgid "Headers"
17994msgstr "Brevhoved"
17995
17996#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
17997#, c-format
17998msgid "Page %d of %d"
17999msgstr "Side %d af %d"
18000
18001#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
18002msgid "Move to Folder"
18003msgstr "Flyt til mappe"
18004
18005#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
18006msgid "Copy to Folder"
18007msgstr "Kopier til mappe"
18008
18009#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
18010#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
18011msgid "_Move"
18012msgstr "_Flyt"
18013
18014#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
18015msgid "C_opy"
18016msgstr "_Kopiér"
18017
18018#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618
18019msgid "Deleting message note…"
18020msgstr "Sletter brevnote …"
18021
18022#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917
18023#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957
18024msgid "_Do not ask me again."
18025msgstr "_Spørg mig ikke igen."
18026
18027#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963
18028msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
18029msgstr "Ignorér _altid Reply-To: (svar til) for e-maillister."
18030
18031#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
18032msgid "Failed to retrieve message:"
18033msgstr "Kunne ikke hente brev:"
18034
18035#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740
18036#, c-format
18037msgid "Retrieving message “%s”"
18038msgstr "Henter brev “%s”"
18039
18040#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
18041msgid "A_dd Sender to Address Book"
18042msgstr "Føj afsender til adresse_bog"
18043
18044#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
18045msgid "Add sender to address book"
18046msgstr "Føj afsender til adressebog"
18047
18048#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
18049msgid "_Archive…"
18050msgstr "_Arkivér …"
18051
18052#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
18053msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
18054msgstr "Flyt de valgte breve til kontoens arkivmappe"
18055
18056#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
18057msgid "Check for _Junk"
18058msgstr "Se efter _spam"
18059
18060#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
18061msgid "Filter the selected messages for junk status"
18062msgstr "Filtrér de valgte breve til spamstatus"
18063
18064#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
18065msgid "Assign C_olor…"
18066msgstr "Tilkn_yt farve …"
18067
18068#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
18069msgid "Assign color for the selected messages"
18070msgstr "Tilknyt farve til de valgte breve"
18071
18072#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
18073msgid "Unse_t Color"
18074msgstr "N_ulstil farve"
18075
18076#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
18077msgid "Unset color for the selected messages"
18078msgstr "Nulstil farven på de valgte breve"
18079
18080#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
18081msgid "_Copy to Folder…"
18082msgstr "Kop_iér til mappe …"
18083
18084#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
18085msgid "Copy selected messages to another folder"
18086msgstr "Kopiér valgte breve til en anden mappe"
18087
18088#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
18089msgid "_Delete Message"
18090msgstr "_Slet brev"
18091
18092#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
18093msgid "Mark the selected messages for deletion"
18094msgstr "Markér de valgte breve til sletning"
18095
18096#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
18097msgid "_Add note…"
18098msgstr "_Tilføj note …"
18099
18100#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
18101msgid "Add a note for the selected message"
18102msgstr "Tilføj en note for det valgte brev"
18103
18104#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
18105msgid "Delete no_te"
18106msgstr "Slet no_te"
18107
18108#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
18109msgid "Delete the note for the selected message"
18110msgstr "Slet noten for det valgte brev"
18111
18112#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
18113msgid "_Edit note…"
18114msgstr "_Redigér note …"
18115
18116#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
18117msgid "Edit a note for the selected message"
18118msgstr "Redigér en note for det valgte brev"
18119
18120#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
18121msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
18122msgstr "Opret en filterregel for e-mail_liste …"
18123
18124#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
18125msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
18126msgstr "Lav en regel for at filtrere breve til denne e-mailliste"
18127
18128#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
18129msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
18130msgstr "Opret en filterregel for modtage_re …"
18131
18132#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
18133msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
18134msgstr "Lav en regel til at filtrere breve til disse modtagere"
18135
18136#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
18137msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
18138msgstr "Opret en filterregel for afse_nder …"
18139
18140#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
18141msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
18142msgstr "Lav en regel til at filtrere breve fra denne afsender"
18143
18144#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
18145msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
18146msgstr "Opret en filterregel for e_mne …"
18147
18148#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
18149msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
18150msgstr "Lav en regel for filtrering af breve med dette emne"
18151
18152#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
18153msgid "A_pply Filters"
18154msgstr "Anvend _filtre"
18155
18156#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
18157msgid "Apply filter rules to the selected messages"
18158msgstr "Aktivér filterregler på de valgte breve"
18159
18160#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535
18161msgid "_Find in Message…"
18162msgstr "_Søg efter i brev …"
18163
18164#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
18165msgid "Search for text in the body of the displayed message"
18166msgstr "Søg efter tekst i kroppen af det viste brev"
18167
18168#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542
18169msgid "_Clear Flag"
18170msgstr "_Fjern markering"
18171
18172#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
18173msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
18174msgstr "Fjern opfølgningsflaget fra de valgte breve"
18175
18176#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549
18177msgid "_Flag Completed"
18178msgstr "_Markering sat"
18179
18180#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
18181msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
18182msgstr "Indstil opfølgningsflaget til færdiggjort på de valgte breve"
18183
18184#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556
18185msgid "Follow _Up…"
18186msgstr "Følg _op …"
18187
18188#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
18189msgid "Flag the selected messages for follow-up"
18190msgstr "Markér (flag) markerede breve til opfølgning"
18191
18192#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
18193#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
18194msgid "_Attached"
18195msgstr "_Vedlagt"
18196
18197#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
18198#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
18199msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
18200msgstr "Videresend det valgte brev til nogen som et bilag"
18201
18202#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
18203msgid "Forward As _Attached"
18204msgstr "Videresend som ved_hæftet"
18205
18206#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
18207#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
18208msgid "_Inline"
18209msgstr "_Indlejret"
18210
18211#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
18212#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
18213msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
18214msgstr "Videresend det valgte brev i kroppen af et nyt brev"
18215
18216#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
18217msgid "Forward As _Inline"
18218msgstr "Videresend som _indlejret"
18219
18220#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
18221#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
18222msgid "_Quoted"
18223msgstr "_Citeret"
18224
18225#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
18226#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
18227msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
18228msgstr "Videresend det valgte brev, citeret som et svar"
18229
18230#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
18231msgid "Forward As _Quoted"
18232msgstr "Videresend som _citeret"
18233
18234#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
18235msgid "_New Label"
18236msgstr "_Ny etiket"
18237
18238#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
18239#. *              It removes all labels from the selected messages.
18240#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
18241msgid "N_one"
18242msgstr "I_ngen"
18243
18244#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
18245msgid "_Load Images"
18246msgstr "_Indlæs billeder"
18247
18248#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
18249msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
18250msgstr "Tvungen indlæsning af billeder i HTML-breve"
18251
18252#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
18253msgid "_Ignore Subthread"
18254msgstr "_Ignorér undertråd"
18255
18256#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
18257msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
18258msgstr "Markér automatisk nye breve i en undertråd som læst"
18259
18260#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058
18261msgid "_Ignore Thread"
18262msgstr "_Ignorér tråd"
18263
18264#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
18265msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
18266msgstr "Markér automatisk nye breve i denne tråd som læst"
18267
18268#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
18269msgid "_Important"
18270msgstr "_Vigtig"
18271
18272#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
18273msgid "Mark the selected messages as important"
18274msgstr "Markér de valgte breve som vigtige"
18275
18276#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
18277msgid "_Junk"
18278msgstr "_Spam"
18279
18280#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
18281msgid "Mark the selected messages as junk"
18282msgstr "Markér de valgte breve som spam"
18283
18284#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
18285msgid "_Not Junk"
18286msgstr "_Ikke spam"
18287
18288#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
18289msgid "Mark the selected messages as not being junk"
18290msgstr "Markér de valgte breve som ikke værende spam"
18291
18292# rettigheder, ikke bydeform
18293#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
18294msgid "_Read"
18295msgstr "_Læse"
18296
18297#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
18298msgid "Mark the selected messages as having been read"
18299msgstr "Markér de valgte breve som værende læste"
18300
18301#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078
18302msgid "Do not _Ignore Subthread"
18303msgstr "_Ignorér ikke undertråd"
18304
18305#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
18306msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
18307msgstr "Markér ikke automatisk nye breve i en undertråd som læst"
18308
18309#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082
18310msgid "Do not _Ignore Thread"
18311msgstr "_Ignorér ikke tråd"
18312
18313#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
18314msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
18315msgstr "Markér ikke automatisk nye breve i denne tråd som læst"
18316
18317#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
18318msgid "Uni_mportant"
18319msgstr "_Ikke vigtig"
18320
18321#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
18322msgid "Mark the selected messages as unimportant"
18323msgstr "Markér de valgte breve som uvigtige"
18324
18325#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
18326msgid "_Unread"
18327msgstr "_Ulæst"
18328
18329#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
18330msgid "Mark the selected messages as not having been read"
18331msgstr "Markér de valgte breve som værende ulæste"
18332
18333#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
18334#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
18335msgid "_Edit as New Message…"
18336msgstr "R_edigér som nyt brev …"
18337
18338#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
18339#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
18340msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
18341msgstr "Åbn de valgte breve i redigeringsvinduet"
18342
18343#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
18344msgid "Compose _New Message"
18345msgstr "Skriv _nyt brev"
18346
18347#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
18348msgid "Open a window for composing a mail message"
18349msgstr "Åbn et vindue for at skrive et brev"
18350
18351#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
18352msgid "_Open in New Window"
18353msgstr "Åbn i nyt _vindue"
18354
18355#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
18356msgid "Open the selected messages in a new window"
18357msgstr "Åbn de valgte breve i et nyt vindue"
18358
18359#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
18360msgid "_Move to Folder…"
18361msgstr "Fl_yt til mappe …"
18362
18363#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
18364msgid "Move selected messages to another folder"
18365msgstr "Flyt de valgte breve til en anden mappe"
18366
18367#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
18368msgid "_Next Message"
18369msgstr "_Næste brev"
18370
18371#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
18372msgid "Display the next message"
18373msgstr "Vis næste brev"
18374
18375#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
18376msgid "Next _Important Message"
18377msgstr "Næste _vigtige brev"
18378
18379#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
18380msgid "Display the next important message"
18381msgstr "Vis næste vigtige brev"
18382
18383#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
18384msgid "Next _Thread"
18385msgstr "Næste _tråd"
18386
18387#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
18388msgid "Display the next thread"
18389msgstr "Vis næste tråd"
18390
18391#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
18392msgid "Next _Unread Message"
18393msgstr "Næste _ulæste brev"
18394
18395#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
18396msgid "Display the next unread message"
18397msgstr "Vis næste ulæste brev"
18398
18399#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
18400msgid "_Previous Message"
18401msgstr "_Foregående brev"
18402
18403#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
18404msgid "Display the previous message"
18405msgstr "Vis forrige brev"
18406
18407#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
18408msgid "Pr_evious Important Message"
18409msgstr "Fo_regående vigtige brev"
18410
18411#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
18412msgid "Display the previous important message"
18413msgstr "Vis forrige vigtige brev"
18414
18415#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
18416msgid "Previous T_hread"
18417msgstr "Forrige tr_åd"
18418
18419#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
18420msgid "Display the previous thread"
18421msgstr "Viser den forrige tråd"
18422
18423#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
18424msgid "P_revious Unread Message"
18425msgstr "F_oregående ulæste brev"
18426
18427#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
18428msgid "Display the previous unread message"
18429msgstr "Vis forrige ulæste brev"
18430
18431#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784
18432msgid "Print this message"
18433msgstr "Udskriv dette brev"
18434
18435#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
18436msgid "Preview the message to be printed"
18437msgstr "Forhåndsvis brevet som skal udskrives"
18438
18439#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
18440#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
18441msgid "Re_direct"
18442msgstr "_Omdirigér"
18443
18444#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798
18445#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
18446msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
18447msgstr "Omdirigér (bounce) det markerede brev til en eller anden"
18448
18449#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
18450msgid "Remo_ve Attachments"
18451msgstr "Fjer_n bilag"
18452
18453#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
18454msgid "Remove attachments"
18455msgstr "Fjern bilag"
18456
18457#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
18458msgid "Remove Du_plicate Messages"
18459msgstr "Fjern du_plikerede breve"
18460
18461#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
18462msgid "Checks selected messages for duplicates"
18463msgstr "Kontrollér de valgte breve for duplikater"
18464
18465#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106
18466#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
18467#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
18468#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
18469msgid "Reply to _All"
18470msgstr "Svar til _alle"
18471
18472#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
18473#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
18474msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
18475msgstr "Skriv et svar til alle modtagerne af det valgte brev"
18476
18477#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824
18478msgid "Al_ternative Reply…"
18479msgstr "Al_ternativt svar …"
18480
18481#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
18482msgid "Choose reply options for the selected message"
18483msgstr "Vælg svarmuligheder til det valgte brev"
18484
18485#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101
18486#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
18487#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
18488msgid "Reply to _List"
18489msgstr "Svar til _listen"
18490
18491#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
18492#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
18493msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
18494msgstr "Skriv et svar til e-maillisten for det valgte brev"
18495
18496#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
18497#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
18498msgid "_Reply to Sender"
18499msgstr "Sva_r til afsender"
18500
18501#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
18502#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
18503msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
18504msgstr "Skriv et svar til afsenderen af det valgte brev"
18505
18506#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
18507msgid "Repl_y with Template"
18508msgstr "Svar med _skabelon"
18509
18510#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852
18511msgid "_Save as mbox…"
18512msgstr "_Gem som mbox …"
18513
18514#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
18515msgid "Save selected messages as an mbox file"
18516msgstr "Gem de valgte breve som en mbox-fil"
18517
18518#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866
18519msgid "_Message Source"
18520msgstr "_Brevkildetekst"
18521
18522#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
18523msgid "Show the raw email source of the message"
18524msgstr "Vis brevet i sin rå form"
18525
18526#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
18527msgid "_Undelete Message"
18528msgstr "_Fortryd sletning af brev"
18529
18530#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882
18531msgid "Undelete the selected messages"
18532msgstr "Fortryd sletning af de valgte breve"
18533
18534#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887
18535msgid "_Normal Size"
18536msgstr "_Normal størrelse"
18537
18538#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889
18539msgid "Reset the text to its original size"
18540msgstr "Nulstil tekststørrelsen til den oprindelige"
18541
18542#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894
18543msgid "_Zoom In"
18544msgstr "Zoom _ind"
18545
18546#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896
18547msgid "Increase the text size"
18548msgstr "Forøg tekstens størrelse"
18549
18550#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903
18551msgid "Decrease the text size"
18552msgstr "Formindsk tekstens størrelse"
18553
18554#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910
18555msgid "Cre_ate"
18556msgstr "Opre_t"
18557
18558#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917
18559msgid "Ch_aracter Encoding"
18560msgstr "Tegnk_odning"
18561
18562#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924
18563#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
18564msgid "F_orward As"
18565msgstr "Videresend s_om"
18566
18567#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931
18568msgid "_Label"
18569msgstr "_Etiket"
18570
18571#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
18572msgid "_Group Reply"
18573msgstr "_Gruppesvar"
18574
18575#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
18576msgid "_Go To"
18577msgstr "_Gå til"
18578
18579#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
18580msgid "Mar_k As"
18581msgstr "Mar_kér som"
18582
18583#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
18584msgid "_Message"
18585msgstr "_Brev"
18586
18587#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
18588msgid "_Zoom"
18589msgstr "_Zoom"
18590
18591#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976
18592msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
18593msgstr "Opret en søgemappe ud fra e-mail_liste …"
18594
18595#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
18596msgid "Create a search folder for this mailing list"
18597msgstr "Opret en søgemappe for denne e-mailliste"
18598
18599#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983
18600msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
18601msgstr "Opret en søgemappe ud fra _modtagere …"
18602
18603#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985
18604msgid "Create a search folder for these recipients"
18605msgstr "Opret en søgemappe for disse modtagere"
18606
18607#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990
18608msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
18609msgstr "Opret en søgemappe ud fra afse_nder …"
18610
18611#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992
18612msgid "Create a search folder for this sender"
18613msgstr "Opret en søgemappe for denne afsender"
18614
18615#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997
18616msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
18617msgstr "Opret en søgemappe ud fra e_mne …"
18618
18619#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999
18620msgid "Create a search folder for this subject"
18621msgstr "Opret en søgemappe for dette emne"
18622
18623#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
18624msgid "Mark for Follo_w Up…"
18625msgstr "Markér til opføl_gning …"
18626
18627#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062
18628msgid "Mark as _Important"
18629msgstr "Markér som v_igtig"
18630
18631#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3066
18632msgid "Mark as _Junk"
18633msgstr "Markér som spa_m"
18634
18635#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070
18636msgid "Mark as _Not Junk"
18637msgstr "Markér som værende _ikke-spam"
18638
18639#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074
18640msgid "Mar_k as Read"
18641msgstr "Mar_kér som læst"
18642
18643#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086
18644msgid "Mark as Uni_mportant"
18645msgstr "Markér som _ikke vigtigt"
18646
18647#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090
18648msgid "Mark as _Unread"
18649msgstr "Markér som ulæs_t"
18650
18651#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3142
18652msgid "_Caret Mode"
18653msgstr "Markør_tilstand"
18654
18655#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144
18656msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
18657msgstr "Vis en blinkende markør i kroppen af viste breve"
18658
18659#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3150
18660msgid "All Message _Headers"
18661msgstr "Hele brev_hovedet"
18662
18663#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152
18664msgid "Show messages with all email headers"
18665msgstr "Vis breve med det fulde brevhoved"
18666
18667#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3746
18668msgid "Retrieving message"
18669msgstr "Henter brev"
18670
18671#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119
18672#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
18673msgid "_Forward"
18674msgstr "_Videresend"
18675
18676#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120
18677#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
18678msgid "Forward the selected message to someone"
18679msgstr "Videresend det valgte brev til en eller anden"
18680
18681#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
18682#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
18683#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
18684#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
18685#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5139
18686msgid "Group Reply"
18687msgstr "Gruppesvar"
18688
18689#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
18690msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
18691msgstr "Skriv et svar til e-maillisten eller til alle modtagere"
18692
18693#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5206 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
18694msgid "Delete"
18695msgstr "Slet"
18696
18697#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218
18698#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
18699msgid "Next"
18700msgstr "Næste"
18701
18702#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5222
18703#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
18704msgid "Previous"
18705msgstr "Forrige"
18706
18707#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5231 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
18708msgid "Reply"
18709msgstr "Svar"
18710
18711#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
18712msgid "Do not warn me again"
18713msgstr "Advar mig ikke igen"
18714
18715#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
18716#, c-format
18717msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
18718msgstr "Sletter breve i spammappen “%s” …"
18719
18720#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
18721#, c-format
18722msgid "Refreshing folder “%s”"
18723msgstr "Genopfrisker mappen “%s”"
18724
18725#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
18726msgid "Marking thread to be ignored"
18727msgstr "Markerer at tråd skal ignoreres"
18728
18729#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
18730msgid "Unmarking thread from being ignored"
18731msgstr "Fjerner markering af tråd som ignoreret"
18732
18733#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
18734msgid "Marking subthread to be ignored"
18735msgstr "Markerer at undertråd skal ignoreres"
18736
18737#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
18738msgid "Unmarking subthread from being ignored"
18739msgstr "Fjerner markering af undertråd som ignoreret"
18740
18741#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616
18742msgid "Printing"
18743msgstr "Udskriver"
18744
18745#. Translators: %s is replaced with a folder
18746#. * name %u with count of duplicate messages.
18747#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
18748#, c-format
18749msgid ""
18750"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
18751"it?"
18752msgid_plural ""
18753"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
18754"them?"
18755msgstr[0] ""
18756"Mappen “%s” indeholder %u duplikeret brev. Er du sikker på, at du vil slette "
18757"det?"
18758msgstr[1] ""
18759"Mappen “%s” indeholder %u duplikerede breve. Er du sikker på, at du vil "
18760"slette dem?"
18761
18762#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
18763msgid "Save Message"
18764msgid_plural "Save Messages"
18765msgstr[0] "Gem breve"
18766msgstr[1] "Gem brev"
18767
18768#. Translators: This is part of a suggested file name
18769#. * used when saving a message or multiple messages to
18770#. * mbox format, when the first message doesn't have a
18771#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
18772#. * string; for example "Message.mbox".
18773#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025
18774msgid "Message"
18775msgid_plural "Messages"
18776msgstr[0] "Brev"
18777msgstr[1] "Breve"
18778
18779#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439
18780msgid "Parsing message"
18781msgstr "Fortolker brev"
18782
18783#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
18784#, c-format
18785msgid "Allow remote content for anyone from %s"
18786msgstr "Tillad fjernindhold for alle from %s"
18787
18788#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
18789#, c-format
18790msgid "Allow remote content for %s"
18791msgstr "Tillad fjernindhold for %s"
18792
18793#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
18794#, c-format
18795msgid "Allow remote content from %s"
18796msgstr "Tillad fjernindhold for %s"
18797
18798#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
18799msgid "Do not show this message again"
18800msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
18801
18802#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
18803msgid "Load remote content"
18804msgstr "Indlæs fjernindhold"
18805
18806#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
18807msgid ""
18808"You can download remote content manually, or set to remember to download "
18809"remote content for this sender or used sites."
18810msgstr ""
18811"Du kan hente fjernindhold manuelt eller indstille til at hente fjernindhold "
18812"ned automatisk for denne afsender eller de anvendte websteder."
18813
18814#: ../src/mail/e-mail-request.c:289
18815msgid "The message has no text content."
18816msgstr "Brevet har intet tekstindhold."
18817
18818#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
18819msgid "Flag to Follow Up"
18820msgstr "Markér til opfølgning"
18821
18822#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
18823msgid "Cl_ear"
18824msgstr "R_yd"
18825
18826#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
18827msgid "No Title"
18828msgstr "Ingen titel"
18829
18830#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929
18831#, c-format
18832msgid "No data source found for UID “%s”"
18833msgstr "Ingen datakilde fundet for UID “%s”"
18834
18835#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879
18836#, c-format
18837msgid "%s authentication failed"
18838msgstr "%s-godkendelse mislykkedes"
18839
18840#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18841#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
18842#, c-format
18843msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18844msgid_plural ""
18845"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18846msgstr[0] ""
18847"Er du sikker på, at du vil sende et brev med %d Til- og CC-modtager?"
18848msgstr[1] ""
18849"Er du sikker på, at du vil sende et brev med %d Til- og CC-modtagere?"
18850
18851#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18852#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
18853#, c-format
18854msgid ""
18855"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18856"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18857"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18858"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18859"field instead."
18860msgid_plural ""
18861"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18862"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18863"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18864"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18865"field instead."
18866msgstr[0] ""
18867"Du prøver at sende en brev til %d modtager i Til- og CC-felterne. Det ville "
18868"resultere i, at alle modtagerne kan se hinandens e-mailadresser. I visse "
18869"tilfælde er denne opførsel ikke ønskværdig, specielt hvis de ikke kender "
18870"hinanden eller hvis privatliv er en bekymring. Overvej at tilføje modtagere "
18871"til BCC-feltet i stedet."
18872msgstr[1] ""
18873"Du prøver at sende en brev til %d modtagere i Til- og CC-felterne. Det ville "
18874"resultere i, at alle modtagerne kan se hinandens e-mailadresser. I visse "
18875"tilfælde er denne opførsel ikke ønskværdig, specielt hvis de ikke kender "
18876"hinanden eller hvis privatliv er en bekymring. Overvej at tilføje modtagere "
18877"til BCC-feltet i stedet."
18878
18879#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
18880#. hides itself and the user sees no feedback.
18881#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856
18882msgid "Waiting for attachments to load…"
18883msgstr "Venter på indlæsning af bilag …"
18884
18885#. Note to translators: this is the attribution string used
18886#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18887#. * with a value.  To see a full list of available variables,
18888#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18889#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031
18890msgid ""
18891"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18892"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18893msgstr ""
18894"${AbbrevWeekdayName}, ${Day} ${Month} ${Year} kl. ${24Hour}:${Minute} "
18895"${TimeZone}, skrev ${Sender}:"
18896
18897#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037
18898msgid "-------- Forwarded Message --------"
18899msgstr "-------- Videresendt brev --------"
18900
18901#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042
18902msgid "-----Original Message-----"
18903msgstr "-----Oprindeligt brev-----"
18904
18905#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
18906#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
18907#, c-format
18908msgctxt "reply-attribution"
18909msgid "Re: %s"
18910msgstr "Sv: %s"
18911
18912#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
18913msgid "an unknown sender"
18914msgstr "en ukendt afsender"
18915
18916#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052
18917msgid "Alternative Reply"
18918msgstr "Alternativt svar"
18919
18920#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
18921#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
18922msgid "_Reply"
18923msgstr "_Svar"
18924
18925#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068
18926msgid "Recipients:"
18927msgstr "Modtagere:"
18928
18929#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
18930msgid "Reply to _Sender"
18931msgstr "Sva_r til afsender"
18932
18933#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118
18934msgid "Reply style:"
18935msgstr "Svarstil:"
18936
18937#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126
18938msgid "_Default"
18939msgstr "_Standard"
18940
18941#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130
18942msgid "Attach_ment"
18943msgstr "_Bilag"
18944
18945#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
18946msgid "Inline (_Outlook style)"
18947msgstr "Indlejret (som i _Outlook)"
18948
18949#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4138
18950msgid "_Quote"
18951msgstr "_Citér"
18952
18953#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142
18954msgid "Do _Not Quote"
18955msgstr "C_itér ikke"
18956
18957#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149
18958msgid "_Format message in HTML"
18959msgstr "For_matér brev som HTML"
18960
18961#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4162
18962msgid "Apply t_emplate"
18963msgstr "Anvend _skabelon"
18964
18965#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4174
18966msgid "Preserve original message S_ubject"
18967msgstr "_Bevar brevets oprindelige emne"
18968
18969#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240
18970#, c-format
18971msgid "one recipient"
18972msgid_plural "%d recipients"
18973msgstr[0] "en modtager"
18974msgstr[1] "%d modtagere"
18975
18976#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18977#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684
18978msgid "Posting destination"
18979msgstr "Indsendelsessted for breve"
18980
18981#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4689
18982msgid "Choose folders to post the message to."
18983msgstr "Vælg mapperne som brevet skal sendes til."
18984
18985#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
18986msgid "Description of Filters"
18987msgstr "Beskrivelse af filtre"
18988
18989#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
18990#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
18991#. the third '%s' is replaced with the account name
18992#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
18993#, c-format
18994msgid "%s (%s, for account %s)"
18995msgstr "%s (%s for kontoen %s)"
18996
18997#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
18998msgid "enabled"
18999msgstr "aktiveret"
19000
19001#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
19002msgid "disabled"
19003msgstr "deaktiveret"
19004
19005#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
19006#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
19007#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
19008#, c-format
19009msgid "%s (%s, for any account)"
19010msgstr "%s (%s for alle konti)"
19011
19012#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
19013msgid "If all the following conditions are met"
19014msgstr "Hvis alle de følgende betingelser er opfyldt"
19015
19016#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
19017msgid "If any of the following conditions are met"
19018msgstr "Hvis en af de følgende betingelser er opfyldt"
19019
19020#. and now for the action area
19021#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
19022msgid "Then"
19023msgstr "Så"
19024
19025#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
19026msgid "De_scribe Filters…"
19027msgstr "_Beskriv filtre …"
19028
19029#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151
19030msgid "Select Folder"
19031msgstr "Vælg mappe"
19032
19033#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236
19034msgid "Default Account"
19035msgstr "Standardkonto"
19036
19037#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
19038#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
19039msgctxt "mail-filter-rule"
19040msgid "Any"
19041msgstr "Enhver"
19042
19043#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976
19044msgid "Rul_e type:"
19045msgstr "Regel_type:"
19046
19047#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994
19048msgid "_For Account:"
19049msgstr "_For konto:"
19050
19051#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079
19052msgid "Add Ac_tion"
19053msgstr "Tilføj hand_ling"
19054
19055#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
19056msgid "Select Custom Icon"
19057msgstr "Vælg tilpasset ikon"
19058
19059#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
19060msgid "_Use custom icon"
19061msgstr "_Brug tilpasset ikon"
19062
19063#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
19064msgid "Use te_xt color"
19065msgstr "Nulstil _tekstfarve"
19066
19067#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517
19068msgid "Path:"
19069msgstr "Sti:"
19070
19071#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
19072msgid "Unread messages:"
19073msgid_plural "Unread messages:"
19074msgstr[0] "Ulæste breve:"
19075msgstr[1] "Ulæste breve:"
19076
19077#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537
19078msgid "Total messages:"
19079msgid_plural "Total messages:"
19080msgstr[0] "Totalt breve:"
19081msgstr[1] "Totalt breve:"
19082
19083#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558
19084#, c-format
19085msgid "Quota usage (%s):"
19086msgstr "Kvote-brug (%s):"
19087
19088#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560
19089#, c-format
19090msgid "Quota usage"
19091msgstr "Kvote-brug"
19092
19093#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
19094#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
19095#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
19096msgid "_Send Account Override:"
19097msgstr "Ændring af af_sendelseskonto:"
19098
19099#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
19100msgid "Archive this folder using these settings:"
19101msgstr "Arkivér denne mappe ved brug af disse indstillinger:"
19102
19103#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19104#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953
19105msgctxt "autoarchive"
19106msgid "Auto-_cleanup messages older than"
19107msgstr "_Ryd automatisk op i breve som er ældre end"
19108
19109#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19110#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966
19111msgctxt "autoarchive"
19112msgid "days"
19113msgstr "dage"
19114
19115#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19116#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968
19117msgctxt "autoarchive"
19118msgid "weeks"
19119msgstr "uger"
19120
19121#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
19122#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970
19123msgctxt "autoarchive"
19124msgid "months"
19125msgstr "måneder"
19126
19127#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976
19128msgid "Move messages to the default archive _folder"
19129msgstr "Flyt breve til standardarkiv_mappen"
19130
19131#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983
19132msgid "_Move messages to:"
19133msgstr "_Flyt breve til:"
19134
19135#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
19136msgid "Archive folder"
19137msgstr "Arkivmappe"
19138
19139#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987
19140msgid "Select folder to use for Archive"
19141msgstr "Vælg mappen der skal bruges som arkiv"
19142
19143#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991
19144msgid "_Delete messages"
19145msgstr "_Slet breve"
19146
19147#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346
19148msgid "Server Tag"
19149msgstr "Servermærke"
19150
19151#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
19152#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
19153msgid "Label"
19154msgstr "Etiket"
19155
19156#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399
19157msgid "Appearance"
19158msgstr "Udseende"
19159
19160#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
19161#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403
19162msgid "Archive"
19163msgstr "Arkiv"
19164
19165#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19166#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
19167msgid "Labels"
19168msgstr "Etiketter"
19169
19170#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484
19171msgid "Folder Properties"
19172msgstr "Mappeegenskaber"
19173
19174#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723
19175msgid "Gathering folder properties"
19176msgstr "Indsamler mappeegenskaber"
19177
19178#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
19179msgid "<click here to select a folder>"
19180msgstr "<klik her for at vælge en mappe>"
19181
19182#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422
19183msgid "Create a new folder"
19184msgstr "Opret en ny mappe"
19185
19186#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
19187msgid "Folder names cannot contain “/”"
19188msgstr "Mappenavne må ikke indeholde “/”"
19189
19190#. Translators: This is the string used for displaying the
19191#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
19192#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
19193#. * with the number of unread messages in the folder. The
19194#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
19195#. * folders with unread messages in some subfolder too,
19196#. * or with an empty string for other cases.
19197#. *
19198#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
19199#. * languages that use localized digits (like Persian) may
19200#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
19201#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
19202#. * formatting codes to take care of the cases the folder
19203#. * name appears in either direction.
19204#. *
19205#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
19206#. * from your translation.
19207#.
19208#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
19209#, c-format
19210msgctxt "folder-display"
19211msgid "%s (%u%s)"
19212msgstr "%s (%u%s)"
19213
19214#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822
19215msgid "Mail Folder Tree"
19216msgstr "Træ over brevmapper"
19217
19218#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371
19219#, c-format
19220msgid "Moving folder %s"
19221msgstr "Flytter mappen %s"
19222
19223#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374
19224#, c-format
19225msgid "Copying folder %s"
19226msgstr "Kopierer mappen %s"
19227
19228#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2668
19229#, c-format
19230msgid "Moving messages into folder %s"
19231msgstr "Flytter breve til mappen %s"
19232
19233#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2670
19234#, c-format
19235msgid "Copying messages into folder %s"
19236msgstr "Kopierer breve til mappen %s"
19237
19238#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404
19239#, c-format
19240msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
19241msgstr "Kan ikke droppe breve til rodniveau"
19242
19243#. UNMATCHED is always last.
19244#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
19245#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
19246msgid "UNMATCHED"
19247msgstr "MATCHEDE_IKKE"
19248
19249#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
19250#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
19251#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
19252msgid "Trash"
19253msgstr "Papirkurv"
19254
19255#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
19256#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
19257msgid "Junk"
19258msgstr "Spam"
19259
19260#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
19261#, c-format
19262msgid "Moving folder “%s”"
19263msgstr "Flytter mappen “%s”"
19264
19265#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
19266#, c-format
19267msgid "Copying folder “%s”"
19268msgstr "Kopierer mappen “%s”"
19269
19270#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
19271#, c-format
19272msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
19273msgstr "Flytter mappen “%s” (%d/%d)"
19274
19275#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
19276#, c-format
19277msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
19278msgstr "Kopierer mappen “%s” (%d/%d)"
19279
19280#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
19281msgid "Move Folder To"
19282msgstr "Flyt mappe til"
19283
19284#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
19285msgid "Copy Folder To"
19286msgstr "Kopiér mappe til"
19287
19288#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
19289msgid "_Subscribe"
19290msgstr "_Tilmeld"
19291
19292#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
19293msgid "Su_bscribe To Shown"
19294msgstr "Til_meld til viste"
19295
19296#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
19297msgid "Subscribe To _All"
19298msgstr "Tilmeld til _alle"
19299
19300#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
19301#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
19302#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
19303msgid "_Unsubscribe"
19304msgstr "_Afmeld abonnement"
19305
19306#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
19307msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
19308msgstr "A_fmeld Fra skjulte"
19309
19310#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
19311msgid "Unsubscribe From _All"
19312msgstr "Afmeld fra _alle"
19313
19314#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
19315#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
19316#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
19317#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
19318#, c-format
19319msgid "%d unread, "
19320msgid_plural "%d unread, "
19321msgstr[0] "%d ulæst, "
19322msgstr[1] "%d ulæste, "
19323
19324#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
19325#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
19326#, c-format
19327msgid "%d total"
19328msgid_plural "%d total"
19329msgstr[0] "%d totalt"
19330msgstr[1] "%d totalt"
19331
19332#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724
19333msgid "Folder Subscriptions"
19334msgstr "Mappeabonnementer"
19335
19336#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759
19337msgid "_Account:"
19338msgstr "_Konto:"
19339
19340#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772
19341msgid "Clear Search"
19342msgstr "Ryd søgningen"
19343
19344#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789
19345msgid "Sho_w items that contain:"
19346msgstr "_Vis elementer der indeholder:"
19347
19348#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836
19349msgid "Subscribe to the selected folder"
19350msgstr "Abonnér på den valgte mappe"
19351
19352#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837
19353msgid "Su_bscribe"
19354msgstr "A_bonnér"
19355
19356#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882
19357#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
19358msgid "Unsubscribe from the selected folder"
19359msgstr "Fjern abonnement for den valgte mappe"
19360
19361#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922
19362msgid "Collapse all folders"
19363msgstr "Sammenfold alle mapper"
19364
19365#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923
19366msgid "C_ollapse All"
19367msgstr "Sammenfold _alle"
19368
19369#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933
19370msgid "Expand all folders"
19371msgstr "Udfold alle mapper"
19372
19373#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934
19374msgid "E_xpand All"
19375msgstr "_Udfold alle"
19376
19377#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944
19378msgid "Refresh the folder list"
19379msgstr "Opdatér mappelisten"
19380
19381#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956
19382msgid "Stop the current operation"
19383msgstr "Afbryd den nuværende handling"
19384
19385#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957
19386#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
19387msgid "_Stop"
19388msgstr "_Stop"
19389
19390#. Translators: This message is shown only for ten or more
19391#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
19392#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
19393#. * write it doubled, like '%%'.
19394#: ../src/mail/em-utils.c:77
19395#, c-format
19396msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
19397msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
19398msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne %d brev på en gang?"
19399msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %d breve på en gang?"
19400
19401#: ../src/mail/em-utils.c:178
19402msgid "Message Filters"
19403msgstr "Brevfiltre"
19404
19405#: ../src/mail/em-utils.c:1022
19406#, c-format
19407msgid "Messages from %s"
19408msgstr "Breve fra %s"
19409
19410#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
19411#: ../src/mail/em-utils.c:1626
19412msgctxt "reply-attribution"
19413msgid "Re"
19414msgstr "Sv"
19415
19416#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
19417#: ../src/mail/em-utils.c:1629
19418msgctxt "reply-attribution"
19419msgid ":"
19420msgstr ":"
19421
19422#: ../src/mail/em-utils.c:1929
19423msgid "Deleting old messages"
19424msgstr "Sletter gamle breve"
19425
19426#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
19427msgid "Search _Folders"
19428msgstr "Søg i _mapper"
19429
19430#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401
19431msgid "Add Folder"
19432msgstr "Tilføj mappe"
19433
19434#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530
19435msgid "Search Folder Sources"
19436msgstr "Søgemappe-kilder"
19437
19438#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
19439msgid "Automatically update on any _source folder change"
19440msgstr "Opdatér automati_sk ved alle ændringer i kildemappen"
19441
19442#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574
19443msgid "All local folders"
19444msgstr "Alle lokale mapper"
19445
19446#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575
19447msgid "All active remote folders"
19448msgstr "Alle aktive, eksterne mapper"
19449
19450#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576
19451msgid "All local and active remote folders"
19452msgstr "Alle lokale og aktive, eksterne mapper"
19453
19454#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
19455msgid "Specific folders"
19456msgstr "Specifikke mapper"
19457
19458#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615
19459msgid "include subfolders"
19460msgstr "medtag undermapper"
19461
19462#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
19463#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
19464msgid "Sender"
19465msgstr "Afsender"
19466
19467#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
19468#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
19469msgid "starts with"
19470msgstr "starter med"
19471
19472#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
19473#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
19474msgid "does not start with"
19475msgstr "starter ikke med"
19476
19477#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
19478#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
19479msgid "ends with"
19480msgstr "slutter med"
19481
19482#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
19483#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
19484msgid "does not end with"
19485msgstr "slutter ikke med"
19486
19487#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
19488#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
19489msgid "sounds like"
19490msgstr "lyder som"
19491
19492#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
19493#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
19494msgid "does not sound like"
19495msgstr "ligner ikke"
19496
19497#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
19498#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
19499msgid "Recipients"
19500msgstr "Modtagere"
19501
19502#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
19503#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
19504msgid "CC"
19505msgstr "CC"
19506
19507#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
19508#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
19509msgid "BCC"
19510msgstr "BCC"
19511
19512#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
19513#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
19514msgid "Sender or Recipients"
19515msgstr "Afsender eller modtagere"
19516
19517#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
19518#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
19519msgid "has words"
19520msgstr "har ord"
19521
19522#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
19523#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
19524msgid "does not have words"
19525msgstr "har ikke ord"
19526
19527#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
19528#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
19529msgid "Specific header"
19530msgstr "Nærmere angivet linje i brevhoved"
19531
19532#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
19533#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
19534msgid "exists"
19535msgstr "eksisterer"
19536
19537#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
19538#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
19539msgid "does not exist"
19540msgstr "eksisterer ikke"
19541
19542#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
19543#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
19544msgid "Message Body"
19545msgstr "Brevindhold"
19546
19547#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
19548#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
19549msgid "Free Form Expression"
19550msgstr "Frit udtryk"
19551
19552#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
19553#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
19554msgid "Date sent"
19555msgstr "Dato sendt"
19556
19557#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
19558#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
19559msgid "is before"
19560msgstr "er inden"
19561
19562#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
19563#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
19564msgid "is after"
19565msgstr "er efter"
19566
19567#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
19568#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
19569msgid "Date received"
19570msgstr "Dato modtaget"
19571
19572#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
19573#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
19574msgid "Score"
19575msgstr "Point"
19576
19577#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
19578#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
19579msgid "Size (kB)"
19580msgstr "Størrelse (kB)"
19581
19582#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
19583#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
19584msgid "is greater than or equal to"
19585msgstr "er større end eller lig med"
19586
19587#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
19588#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
19589msgid "is less than or equal to"
19590msgstr "er mindre end eller lig med"
19591
19592#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
19593#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
19594msgid "Replied to"
19595msgstr "Svaret til"
19596
19597#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
19598#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
19599msgid "Important"
19600msgstr "Vigtig"
19601
19602#. Past tense, as in "has been read".
19603#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
19604#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
19605msgid "Read"
19606msgstr "Læst"
19607
19608#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
19609#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
19610msgid "Follow Up"
19611msgstr "Følg op"
19612
19613#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
19614#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
19615msgid "is Flagged"
19616msgstr "har markering"
19617
19618#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
19619#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
19620msgid "is not Flagged"
19621msgstr "har ingen markering"
19622
19623#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
19624#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
19625msgid "is Completed"
19626msgstr "er fuldført"
19627
19628#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
19629#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
19630msgid "is not Completed"
19631msgstr "er ikke fuldført"
19632
19633#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
19634#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
19635msgid "Mailing list"
19636msgstr "E-mailliste"
19637
19638#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
19639#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
19640msgid "Regex Match"
19641msgstr "Træffer på regulært udtryk"
19642
19643#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
19644#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
19645msgid "Message Header"
19646msgstr "Brevhoved"
19647
19648#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
19649msgid "Source Account"
19650msgstr "Kildekonto"
19651
19652#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
19653msgid "Pipe to Program"
19654msgstr "Videreled til programmet"
19655
19656#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
19657msgid "returns"
19658msgstr "returnerer"
19659
19660#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
19661msgid "does not return"
19662msgstr "returnerer ikke"
19663
19664#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
19665msgid "returns greater than"
19666msgstr "returnerer større end"
19667
19668#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
19669msgid "returns less than"
19670msgstr "returnerer mindre end"
19671
19672#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
19673msgid "Junk Test"
19674msgstr "Spamtest"
19675
19676#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
19677msgid "Message is Junk"
19678msgstr "Brevet er spam"
19679
19680#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
19681msgid "Message is not Junk"
19682msgstr "Brevet er ikke-spam"
19683
19684#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
19685msgid "Message Location"
19686msgstr "Brevplacering"
19687
19688#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
19689#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
19690msgid "Match All"
19691msgstr "Match alt"
19692
19693#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
19694msgid "Stop Processing"
19695msgstr "Stop behandling"
19696
19697#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
19698msgid "Set Label"
19699msgstr "Brug etiket"
19700
19701#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
19702msgid "Assign Color"
19703msgstr "Tilknyt farve"
19704
19705#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
19706msgid "Unset Color"
19707msgstr "Nulstil farve"
19708
19709#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
19710msgid "Assign Score"
19711msgstr "Giv point"
19712
19713#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
19714msgid "Adjust Score"
19715msgstr "Justér point"
19716
19717#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
19718msgid "Set Status"
19719msgstr "Sæt status"
19720
19721#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
19722#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
19723msgid "Deleted"
19724msgstr "Slettet"
19725
19726#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
19727msgid "Unset Status"
19728msgstr "Nulstil status"
19729
19730#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
19731msgid "Beep"
19732msgstr "Bip"
19733
19734#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
19735msgid "Play Sound"
19736msgstr "Afspil lyd"
19737
19738#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
19739msgid "Run Program"
19740msgstr "Kør program"
19741
19742#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
19743msgid "Forward to"
19744msgstr "Videresend til"
19745
19746#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81
19747msgid "with"
19748msgstr "med"
19749
19750#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
19751msgid "Importing Elm data"
19752msgstr "Importerer Elm-data"
19753
19754#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
19755msgid "Evolution Elm importer"
19756msgstr "Evolution elm-importør"
19757
19758#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
19759msgid "Import mail from Elm."
19760msgstr "Importér e-mails fra Elm."
19761
19762#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
19763#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206
19764#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
19765msgid "_Destination folder:"
19766msgstr "_Destinationsmappe:"
19767
19768#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
19769#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212
19770#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
19771#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
19772msgid "Select folder"
19773msgstr "Vælg mappe"
19774
19775#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
19776#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213
19777#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
19778#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
19779msgid "Select folder to import into"
19780msgstr "Vælg mappen der skal importeres til"
19781
19782#. Translators: Column header for a message subject
19783#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
19784msgctxt "mboxImp"
19785msgid "Subject"
19786msgstr "Emne"
19787
19788#. Translators: Column header for a message From address
19789#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
19790msgctxt "mboxImp"
19791msgid "From"
19792msgstr "Fra"
19793
19794#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
19795#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
19796msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
19797msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
19798
19799#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
19800msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
19801msgstr "Importør til mapper i Berkeley Mailbox-formatet (mbox)"
19802
19803#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259
19804#, c-format
19805msgid "%d Address"
19806msgid_plural "%d Addresses"
19807msgstr[0] "%d adresse"
19808msgstr[1] "%d adresser"
19809
19810#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350
19811msgid "Evolution KMail importer"
19812msgstr "Evolutions KMail-importør"
19813
19814#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351
19815msgid "Import mail and contacts from KMail."
19816msgstr "Importér e-mails og kontakter fra KMail."
19817
19818#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
19819msgid "Importing mailbox"
19820msgstr "Importerer brevbakke"
19821
19822#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
19823msgid "Importing mail and contacts from KMail"
19824msgstr "Importerer e-mails og kontakter fra KMail"
19825
19826#. Destination folder, was set in our widget
19827#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
19828#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
19829#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
19830#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
19831#, c-format
19832msgid "Importing “%s”"
19833msgstr "Importerer “%s”"
19834
19835#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
19836#, c-format
19837msgid "Scanning %s"
19838msgstr "Søger i %s"
19839
19840#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
19841msgid "Importing Pine data"
19842msgstr "Importerer Pine-data"
19843
19844#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
19845msgid "Evolution Pine importer"
19846msgstr "Evolution Pine-importør"
19847
19848#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
19849msgid "Import mail from Pine."
19850msgstr "Importér e-mails fra Pine."
19851
19852#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
19853#, c-format
19854msgid "Mail to %s"
19855msgstr "E-mail til %s"
19856
19857#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
19858#, c-format
19859msgid "Mail from %s"
19860msgstr "E-mail fra %s"
19861
19862#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
19863#, c-format
19864msgid "Subject is %s"
19865msgstr "Emne er %s"
19866
19867#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
19868#, c-format
19869msgid "%s mailing list"
19870msgstr "%s e-mailliste"
19871
19872#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
19873msgid "Add Filter Rule"
19874msgstr "Tilføj filterregel"
19875
19876#. Translators: The first %s is name of the affected
19877#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
19878#. * folder. For more than one filter rule is each of
19879#. * them on a separate line, with four spaces in front
19880#. * of its name, without quotes.
19881#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
19882#, c-format
19883msgid ""
19884"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
19885"“%s”."
19886msgid_plural ""
19887"The following filter rules\n"
19888"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19889"“%s”."
19890msgstr[0] ""
19891"Filterreglen “%s” er blevet ændret så den tager højde for den slettede "
19892"mappe\n"
19893"“%s”."
19894msgstr[1] ""
19895"Følgende filterregler\n"
19896"“%s” er blevet ændret så de tager højde for den slettede mappe\n"
19897"“%s”."
19898
19899#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
19900msgid "Open Message Filters"
19901msgstr "Åbn brevfiltre"
19902
19903#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
19904msgid "Set custom junk header"
19905msgstr "Indstil tilpasset spam-brevhoved"
19906
19907#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
19908msgid ""
19909"All new emails with header that matches given content will be automatically "
19910"filtered as junk"
19911msgstr ""
19912"Alle nye e-mails hvis hoved matcher den angivne kontaktperson vil automatisk "
19913"blive sorteret fra som spam"
19914
19915#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
19916msgid "Header name"
19917msgstr "Navn for brevhoved"
19918
19919#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
19920msgid "Header content"
19921msgstr "Indhold af brevhoved"
19922
19923#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
19924msgid "Default Behavior"
19925msgstr "Standardopførsel"
19926
19927#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
19928msgid "For_mat messages in HTML"
19929msgstr "For_matér breve som HTML"
19930
19931#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
19932msgid "Automatically insert _emoticons"
19933msgstr "Indsæt s_miley-billeder automatisk"
19934
19935#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
19936msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
19937msgstr "Brug Un_icode-tegn til smileyer"
19938
19939#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
19940msgid "Always request rea_d receipt"
19941msgstr "Anmod altid om kvittering for at brevet er l_æst"
19942
19943#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
19944msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
19945msgstr "Indkod filnavne på en _Outlook/GMail-måde"
19946
19947#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
19948msgid "Send messages through Outbo_x folder"
19949msgstr "Send breve gennem udba_kkemappen"
19950
19951#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
19952msgid "Number of characters for word w_rapping:"
19953msgstr "Antal tegn for ord_ombrydning:"
19954
19955#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
19956msgid "Ch_aracter encoding:"
19957msgstr "Tegnk_odning:"
19958
19959#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
19960msgid "Replies and Forwards"
19961msgstr "Svar og videresendelser"
19962
19963#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
19964msgid "_Reply style:"
19965msgstr "_Svarstil:"
19966
19967#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
19968msgid "_Forward style:"
19969msgstr "_Videresendelsesformat:"
19970
19971#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
19972msgid "_Language:"
19973msgstr "_Sprog:"
19974
19975#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
19976msgid "Include si_gnature in new messages only"
19977msgstr "Inkludér kun si_gnatur i nye breve"
19978
19979#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19980msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
19981msgstr "Ig_norér Reply-To: (svar til) for e-maillister"
19982
19983#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19984msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
19985msgstr "Gr_uppesvar går kun til e-mailliste, hvis muligt"
19986
19987#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
19988msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19989msgstr ""
19990"_Signér breve digitalt, når det oprindelige brev er signeret (PGP eller S/"
19991"MIME)"
19992
19993#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
19994msgid "_Wrap quoted text in replies"
19995msgstr "_Ombryd citeret tekst i svar"
19996
19997#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19998msgctxt "ReplyForward"
19999msgid "Inline"
20000msgstr "Indlejret"
20001
20002#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
20003msgid "Sig_natures"
20004msgstr "Under_skrifter"
20005
20006#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
20007msgid "Signatures"
20008msgstr "Underskrifter"
20009
20010#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
20011msgid "_Languages"
20012msgstr "_Sprog"
20013
20014#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
20015msgid "Languages Table"
20016msgstr "Sprogtabel"
20017
20018#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
20019msgid ""
20020"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
20021"dictionary installed."
20022msgstr ""
20023"Listen med sprog viser kun de sprog for hvilke en ordbog er installeret."
20024
20025#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
20026msgid "Check spelling while I _type"
20027msgstr "Kontrollér stavning mens jeg skri_ver"
20028
20029#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
20030msgid ""
20031"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
20032"before taking the following checkmarked actions:"
20033msgstr ""
20034"For at undgå e-mailrelaterede uheld eller pinlige episoder, så spørg om "
20035"bekræftelse ved følgende markerede handlinger:"
20036
20037#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20038#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
20039msgid "Sending a message with an _empty subject line"
20040msgstr "Der sendes et brev med en t_om emnelinje"
20041
20042#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20043#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
20044msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
20045msgstr "Der sendes et brev hvor der kun er _Bcc'ere angivet"
20046
20047#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20048#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
20049msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
20050msgstr "Der sendes et brev hvor der er mange _Til- og CC-modtagere"
20051
20052#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20053#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
20054msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
20055msgstr "Der sendes et _privat svar til et brev fra e-mailliste"
20056
20057#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20058#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
20059msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
20060msgstr "Der sendes et svar til et stort a_ntal modtagere"
20061
20062#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20063#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
20064msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
20065msgstr "Tillad at en e-_mailliste videresender et privat svar til listen"
20066
20067#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20068#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
20069msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
20070msgstr ""
20071"Der sendes et brev med modtage_re som ikke er skrevet som e-mailadresser"
20072
20073#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
20074#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
20075msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
20076msgstr "Afsendelse af brev med _tastaturgenvej (Ctrl+Retur)"
20077
20078#. Translators:
20079#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
20080msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
20081msgstr "F_ør redigeringsformat ændres fra HTML til almindelig tekst"
20082
20083#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
20084msgid "Confirmations"
20085msgstr "Bekræftelser"
20086
20087#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
20088#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
20089msgid "Use for Folders"
20090msgstr "Anvend på mapper"
20091
20092#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
20093#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
20094msgid "Use for Recipients"
20095msgstr "Anvend for modtagere"
20096
20097#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
20098#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
20099msgid "Account"
20100msgstr "Konto"
20101
20102#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
20103msgid "Send account overrides"
20104msgstr "Ændringer af afsendelseskonto"
20105
20106#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
20107msgid ""
20108"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
20109"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
20110"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
20111"parts are compared separately."
20112msgstr ""
20113"Indstil hvilken konto der skal bruges som afsendelseskontoen for de "
20114"respektive mapper eller modtagere, hvilket vil overskrive den normale "
20115"detektering af afsendelseskonto. Listen af modtagere kan indeholde delvise "
20116"adresser eller navne. Navne- og adresse-delene sammenlignes hver for sig."
20117
20118#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
20119msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
20120msgstr "_Mappetilsidesættelse har prioritet over modtagertilsidesættelse"
20121
20122#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
20123msgid "Send Account"
20124msgstr "Afsendelseskonto"
20125
20126#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20127msgid "a"
20128msgstr "a"
20129
20130#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
20131msgid "b"
20132msgstr "b"
20133
20134#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
20135msgid "Start up"
20136msgstr "Opstart"
20137
20138#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
20139msgid "Check for new _messages on start"
20140msgstr "Kontrollér o_m der er nye breve ved opstart"
20141
20142#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
20143msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
20144msgstr "Kontrollér om der er nye breve i _alle aktive konti"
20145
20146#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
20147msgid "Message Display"
20148msgstr "Brevvisning"
20149
20150#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
20151msgid "_Use the same fonts as other applications"
20152msgstr "Br_ug de samme skrifttyper som andre programmer"
20153
20154#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
20155msgid "S_tandard Font:"
20156msgstr "Stan_dard-skrifttype:"
20157
20158#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
20159msgid "Select HTML fixed width font"
20160msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde"
20161
20162#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
20163msgid "Select HTML variable width font"
20164msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde"
20165
20166#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
20167msgid "Fix_ed Width Font:"
20168msgstr "Skrifttype med _fast bredde:"
20169
20170#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
20171msgid "Minimum Font _Size:"
20172msgstr "Mindste skrift_størrelse:"
20173
20174#. Translators: This is part of
20175#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
20176msgid "(in pixels)"
20177msgstr "(i pixel)"
20178
20179#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
20180msgid "_Mark messages as read after"
20181msgstr "Markér breve som l_æste efter"
20182
20183#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
20184msgid "Highlight _quotations with"
20185msgstr "Markér _citat med"
20186
20187#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
20188#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
20189msgid "Pick a color"
20190msgstr "Vælg en farve"
20191
20192#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
20193msgid "color"
20194msgstr "farve"
20195
20196#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
20197msgid "Default character e_ncoding:"
20198msgstr "Standardtegn_kodning:"
20199
20200#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
20201msgid "Apply the same _view settings to all folders"
20202msgstr "Anvend samme _visningsindstillinger på alle mapper"
20203
20204#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
20205msgid "F_all back to threading messages by subject"
20206msgstr "G_å tilbage til at vise breve trådet efter emne"
20207
20208#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
20209msgid "Delete Mail"
20210msgstr "Slet e-mail"
20211
20212#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
20213msgid "Empty _trash folders"
20214msgstr "_Tøm papirkurvsmapper"
20215
20216#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
20217msgid "Confirm _when expunging a folder"
20218msgstr "Bekræft _når en mappe tømmes"
20219
20220#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
20221msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
20222msgstr "Bekræft _når en spammappe tømmes"
20223
20224#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
20225msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
20226msgstr "G_å til forrige brev efter sletning af brev"
20227
20228#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
20229msgid "Archive Mail"
20230msgstr "Arkivér e-mail"
20231
20232#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
20233msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
20234msgstr "Arkivmappe som skal bruges til lokalt lagrede breve"
20235
20236#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
20237msgid "On This Computer A_rchive folder:"
20238msgstr "Lokal _arkivmappe:"
20239
20240#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
20241#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
20242msgid "_Show animated images"
20243msgstr "_Vis animerede billeder"
20244
20245#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
20246msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
20247msgstr "_Spørg når HTML-breve sendes til kontaktpersoner som ikke vil have dem"
20248
20249#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
20250msgid "Loading Remote Content"
20251msgstr "Indlæser fjernindhold"
20252
20253#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
20254msgid "_Never load remote content from the Internet"
20255msgstr "Indlæs _aldrig fjernindhold fra internettet"
20256
20257#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
20258msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
20259msgstr "_Indlæs kun fjernindhold i breve fra kontaktpersoner"
20260
20261#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
20262msgid "_Always load remote content from the Internet"
20263msgstr "Indlæs al_tid fjernindhold fra internettet"
20264
20265#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
20266msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
20267msgstr "Påmind om _manglende fjernindhold i brevforhåndsvisning"
20268
20269#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
20270msgid "Add"
20271msgstr "Tilføj"
20272
20273#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
20274msgid "Remove"
20275msgstr "Fjern"
20276
20277#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
20278msgid "Allow for sites:"
20279msgstr "Tillad for websteder:"
20280
20281#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
20282msgid "Allow for senders:"
20283msgstr "Tillad for afsendere:"
20284
20285#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
20286msgid "HTML Messages"
20287msgstr "HTML-Breve"
20288
20289#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
20290msgid "Sender Photograph"
20291msgstr "Afsenderfoto"
20292
20293#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
20294msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
20295msgstr "_Vis afsenderens foto i forhåndsvisning af e-breve"
20296
20297#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
20298msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
20299msgstr "Søg på libra_vatar.org efter afsenderens billede"
20300
20301#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
20302msgid "Displayed Message Headers"
20303msgstr "Viste brevhoveder"
20304
20305#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
20306msgid "Show _full mail addresses in message preview"
20307msgstr "Vis den f_ulde e-mailadresse i brevforhåndsvisningen"
20308
20309#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
20310msgid "Mail Headers Table"
20311msgstr "Brevhovedtabel"
20312
20313#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
20314msgid "Re_set"
20315msgstr "_Nulstil"
20316
20317#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
20318msgid "Message List User Headers"
20319msgstr "Brevlistebrugerhoveder"
20320
20321#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
20322msgid "Message List User Headers Table"
20323msgstr "Tabel over brevlistebrugerhoveder"
20324
20325#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
20326#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
20327#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
20328msgid "Date/Time Format"
20329msgstr "Dato/Tidsformat"
20330
20331#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
20332msgid "Check incoming _messages for junk"
20333msgstr "Kontrollér _indgående breve for spam"
20334
20335#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
20336msgid "_Delete junk messages"
20337msgstr "_Slet spam"
20338
20339#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
20340msgid "Junk Test Options"
20341msgstr "Spamtest-indstillinger"
20342
20343#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
20344msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
20345msgstr "Mar_ker ikke breve som spam hvis afsenderen er i min adressebog"
20346
20347#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
20348msgid "_Lookup in local address book only"
20349msgstr "_Søg kun i lokale adressebøger"
20350
20351#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
20352msgid "Check cu_stom headers for junk"
20353msgstr "K_ontrollér tilpassede brevhoveder for spam"
20354
20355#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
20356#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
20357#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
20358msgid "No encryption"
20359msgstr "Ingen kryptering"
20360
20361#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
20362msgid "TLS encryption"
20363msgstr "TLS-kryptering"
20364
20365#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
20366msgid "SSL encryption"
20367msgstr "SSL-kryptering"
20368
20369#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
20370msgid "Call"
20371msgstr "Ring"
20372
20373#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
20374msgid "Do Not Forward"
20375msgstr "Videresend ikke"
20376
20377#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
20378msgid "Follow-Up"
20379msgstr "Følg op"
20380
20381#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
20382msgid "For Your Information"
20383msgstr "Til din oplysning"
20384
20385#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
20386msgid "Forward"
20387msgstr "Videresend"
20388
20389#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
20390msgid "No Response Necessary"
20391msgstr "Intet svar er påkrævet"
20392
20393#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
20394msgid "Reply to All"
20395msgstr "Svar til alle"
20396
20397#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
20398msgid "Review"
20399msgstr "Gennemse"
20400
20401#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
20402msgid ""
20403"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
20404"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
20405msgstr ""
20406"De breve som du vil følge op på vises nedenfor.\n"
20407"Vælg en opfølgningshandling fra menupunktet “Markering”."
20408
20409#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
20410msgid "_Flag:"
20411msgstr "_Markering:"
20412
20413#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
20414msgid "_Due By:"
20415msgstr "_Forfalder den:"
20416
20417#. Translators: Flag Completed
20418#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
20419msgid "Co_mpleted"
20420msgstr "_Fuldført"
20421
20422#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
20423msgid "License Agreement"
20424msgstr "Licensaftale"
20425
20426#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
20427msgid "_No"
20428msgstr "_Nej"
20429
20430#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
20431msgid "_Accept License"
20432msgstr "_Acceptér licens"
20433
20434#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
20435msgid "_Tick this to accept the license agreement"
20436msgstr "_Afkryds dette for at acceptere licensaftalen"
20437
20438#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
20439msgid "Invalid authentication"
20440msgstr "Ugyldig godkendelse"
20441
20442#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
20443msgid ""
20444"This server does not support this type of authentication and may not support "
20445"authentication at all."
20446msgstr ""
20447"Denne server understøtter ikke denne type godkendelse og understøtter måske "
20448"ikke godkendelse overhovedet."
20449
20450#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
20451msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
20452msgstr "Dit login på serveren “{0}” som “{0}” mislykkedes."
20453
20454#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
20455msgid ""
20456"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
20457"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
20458msgstr ""
20459"Kontrollér at din adgangskode er skrevet korrekt. Husk at mange adgangskoder "
20460"er versalfølsomme. Din “Caps Lock” kan være aktiveret."
20461
20462#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
20463msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
20464msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev i HTML-formatet?"
20465
20466#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
20467msgid ""
20468"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
20469"HTML email:\n"
20470"{0}"
20471msgstr ""
20472"Kontrollér venligst at følgende modtagere ønsker og kan modtage HTML-breve:\n"
20473"{0}"
20474
20475#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
20476msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
20477msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev uden emne?"
20478
20479#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
20480msgid ""
20481"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
20482"an idea of what your mail is about."
20483msgstr ""
20484"Hvis du giver dine breve en forståelig emnelinje, vil dine modtagere få en "
20485"idé om, hvad dit brev handler om."
20486
20487#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
20488msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
20489msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev der kun har BCC-modtagere?"
20490
20491#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
20492msgid ""
20493"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
20494"\n"
20495"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
20496"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
20497"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
20498"recipient. "
20499msgstr ""
20500"Kontaktlisten du sender til er konfigureret til at skjule liste-modtagere.\n"
20501"\n"
20502"Mange e-mailsystemer føjer et Apparently-To-hoved til breve der kun har Bcc-"
20503"modtagere. Dette hoved, hvis tilføjet, vil liste alle dine modtagere i dit "
20504"brev. For at undgå dette bør du tilføje mindst en Til:- eller Cc:-modtager. "
20505
20506#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
20507msgid ""
20508"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
20509"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
20510"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
20511"recipient."
20512msgstr ""
20513"Mange e-mailsystemer føjer et Apparently-To-hoved til breve der kun har Bcc-"
20514"modtagere. Dette hoved, hvis tilføjet, vil liste alle dine modtagere i dit "
20515"brev alligevel For at undgå dette bør du tilføje mindst en Til:- eller Cc:-"
20516"modtager."
20517
20518#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
20519msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
20520msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev med en ugyldig adresse?"
20521
20522#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
20523msgid ""
20524"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
20525"{0}"
20526msgstr ""
20527"Følgende modtager blev ikke genkendt som en gyldig e-mailadresse:\n"
20528"{0}"
20529
20530#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
20531msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
20532msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev med en ugyldige adresser?"
20533
20534#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
20535msgid ""
20536"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
20537"{0}"
20538msgstr ""
20539"Følgende modtagere blev ikke genkendt som gyldige e-mailadresser:\n"
20540"{0}"
20541
20542#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
20543msgid "Send private reply?"
20544msgstr "Send privat svar?"
20545
20546#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
20547msgid ""
20548"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
20549"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
20550"you sure you want to proceed?"
20551msgstr ""
20552"Du svarer privat på et brev, der blev sendt via en e-mailliste, men listen "
20553"prøver at videresende dit svar tilbage til listen. Er du sikker på, at du "
20554"vil fortsætte?"
20555
20556#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
20557msgid "Reply _Privately"
20558msgstr "Svar _privat"
20559
20560#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
20561msgid ""
20562"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
20563"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
20564"proceed?"
20565msgstr ""
20566"Du svarer på et brev, der blev sendt via en e-mailliste, men du svarer "
20567"privat til afsenderen; ikke til listen. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
20568
20569#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
20570msgid "Send reply to all recipients?"
20571msgstr "Send svar til alle modtagere?"
20572
20573#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
20574msgid ""
20575"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
20576"sure you want to reply to ALL of them?"
20577msgstr ""
20578"Du svarer på et brev, der blev sendt til mange modtagere. Er du sikker på, "
20579"at du vil svare til dem ALLE?"
20580
20581#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
20582msgid ""
20583"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
20584msgstr "Dette brev kan ikke sendes fordi du ikke har angivet nogen modtagere"
20585
20586#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
20587msgid ""
20588"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
20589"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
20590msgstr ""
20591"Vær så venlig at indtaste en gyldig e-mailadresse i Til:-feltet. Du kan søge "
20592"efter e-mailadresser ved at klikke på Til:-knappen ved siden af "
20593"indtastningsfeltet."
20594
20595#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
20596msgid "Use default drafts folder?"
20597msgstr "Benyt standardkladdemappen?"
20598
20599#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
20600msgid ""
20601"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
20602"folder instead?\n"
20603"\n"
20604"The reported error was “{0}”."
20605msgstr ""
20606"Kan ikke åbne kladdemappen for denne konto. Vil du bruge systemets "
20607"kladdemappe i stedet?\n"
20608"\n"
20609"Den rapporterede fejl var “{0}”."
20610
20611#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
20612msgid "Use _Default"
20613msgstr "Benyt _standard"
20614
20615#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
20616msgid ""
20617"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
20618"folder “{0}”?"
20619msgstr ""
20620"Er du sikker på, at du vil fjerne alle de slettede breve i mappen “{0}” "
20621"permanent?"
20622
20623#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
20624msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
20625msgstr "Hvis du fortsætter vil du ikke kunne genoprette disse breve."
20626
20627#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
20628msgid "_Expunge"
20629msgstr "_Tøm"
20630
20631#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
20632msgid ""
20633"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
20634"folders?"
20635msgstr ""
20636"Er du sikker på, at du vil fjerne alle de slettede breve i alle mapperne, "
20637"permanent?"
20638
20639#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
20640#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
20641msgid "_Empty Trash"
20642msgstr "_Tøm papirkurv"
20643
20644#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
20645msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
20646msgstr "At åbne for mange breve på en gang, kan tage lang tid."
20647
20648#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
20649msgid "_Open Messages"
20650msgstr "_Åbn breve"
20651
20652#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
20653msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
20654msgstr "Du har usendte breve, vil du afslutte alligevel?"
20655
20656#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
20657msgid ""
20658"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
20659"again."
20660msgstr ""
20661"Hvis du afslutter vil disse breve ikke blive sendt før Evolution genstartes."
20662
20663#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
20664#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
20665#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
20666#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
20667msgid "Error while {0}."
20668msgstr "Fejl ved {0}."
20669
20670#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
20671msgid "Error while performing operation."
20672msgstr "Fejl ved udførsel af handling."
20673
20674#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
20675msgid "Enter password."
20676msgstr "Indtast adgangskode."
20677
20678#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
20679msgid "Error loading filter definitions."
20680msgstr "Fejl ved indlæsning af filter-definitionerne."
20681
20682#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
20683msgid "Cannot save to directory “{0}”."
20684msgstr "Kan ikke gemme i kataloget “{0}”."
20685
20686#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
20687msgid "Cannot save to file “{0}”."
20688msgstr "Kan ikke gemme filen “{0}”."
20689
20690#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
20691msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
20692msgstr "Kan ikke oprette gemmekataloget, fordi “{1}”"
20693
20694#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
20695msgid "Cannot create temporary save directory."
20696msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt gemmekatalog."
20697
20698#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
20699msgid "File exists but cannot overwrite it."
20700msgstr "Filen findes, men kunne ikke overskrive den."
20701
20702#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
20703msgid "File exists but is not a regular file."
20704msgstr "Filen findes, men er ikke en almindelig fil."
20705
20706#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
20707msgid "Cannot delete folder “{0}”."
20708msgstr "Kan ikke slette mappen “{0}”."
20709
20710#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
20711msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
20712msgstr "Kan ikke slette systemmappen “{0}”."
20713
20714#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
20715msgid ""
20716"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
20717"be renamed, moved, or deleted."
20718msgstr ""
20719"Systemmapper kræves for at Evolution kan fungere korrekt, og du kan ikke "
20720"omdøbe, flytte eller slette disse."
20721
20722#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
20723msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
20724msgstr "Kunne ikke tømme mappen “{0}”."
20725
20726#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
20727msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
20728msgstr "Kunne ikke opdatere mappen “{0}”."
20729
20730#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
20731msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
20732msgstr "Kan ikke omdøbe eller flytte systemmappen “{0}”."
20733
20734#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
20735msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
20736msgstr ""
20737"Er du sikker på, at du vil slette mappen “{0}” og alle dens undermapper?"
20738
20739#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
20740msgid ""
20741"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
20742"will be deleted permanently."
20743msgstr "Hvis du sletter mappen, vil alt indholdet i denne slettes permanent."
20744
20745#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
20746msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
20747msgstr "Er du sikker på, at du vil afmelde mappen “{0}”?"
20748
20749#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
20750msgid ""
20751"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
20752"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
20753"Folder→Subscriptions... menu."
20754msgstr ""
20755"Hvis du afmelder mappen, vil den måske ikke være synlig i Evolution, men "
20756"stadig være tilgængelig på serveren. Du kan gentilmelde i menuen "
20757"Mappe→Abonnementer …"
20758
20759#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
20760msgid "Do _Not Unsubscribe"
20761msgstr "Afmeld _ikke"
20762
20763#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
20764msgid "Really delete folder “{0}”?"
20765msgstr "Sikker på at du vil slette mappen “{0}”?"
20766
20767#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
20768msgid ""
20769"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
20770msgstr "Hvis du sletter mappen, vil alt indholdet i denne slettes permanent."
20771
20772#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
20773msgid "These messages are not copies."
20774msgstr "Disse breve er ikke kopier."
20775
20776#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
20777msgid ""
20778"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
20779"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
20780"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
20781msgstr ""
20782"Breve i søgemapper er ikke kopier. Sletning af et brev fra en søgemappe vil "
20783"slette det rigtige brev fra den eller de mapper, som det fysisk ligger i. "
20784"Ønsker du virkelig at gøre dette?"
20785
20786#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
20787msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
20788msgstr "Kan ikke omdøbe “{0}” til “{1}”."
20789
20790#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
20791msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
20792msgstr ""
20793"En mappe med navnet “{1}” findes allerede. Brug venligst et andet navn."
20794
20795#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
20796msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
20797msgstr "Kan ikke flytte mappen “{0}” til “{1}”."
20798
20799#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
20800msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
20801msgstr "Kan ikke åbne kildemappen. Fejl: {2}"
20802
20803#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
20804msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
20805msgstr "Kan ikke åbne målmappen. Fejl: {2}"
20806
20807#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
20808msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
20809msgstr "Kan ikke kopiere mappen “{0}” til “{1}”."
20810
20811#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
20812msgid "Cannot create folder “{0}”."
20813msgstr "Kan ikke oprette mappen “{0}”."
20814
20815#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
20816msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
20817msgstr "Kan ikke åbne mappen. Fejl: {1}"
20818
20819#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
20820msgid "Cannot save changes to account."
20821msgstr "Kan ikke gemme ændringerne til kontoen."
20822
20823#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
20824msgid "You have not filled in all of the required information."
20825msgstr "Du har ikke udfyldt al nødvendig information."
20826
20827#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
20828msgid "You may not create two accounts with the same name."
20829msgstr "Du kan ikke oprette to konti med samme navn."
20830
20831#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
20832msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
20833msgstr "Er du sikker på, at du vil slette kontoen “{0}”?"
20834
20835#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
20836msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
20837msgstr "Hvis du fortsætter vil kontoinformationen blive slettet permanent."
20838
20839#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
20840msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
20841msgstr ""
20842"Er du sikker på, at du vil slette denne konto og alle dens mellemværter?"
20843
20844#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
20845msgid ""
20846"If you proceed, the account information and\n"
20847"all proxy information will be deleted permanently."
20848msgstr ""
20849"Hvis du fortsætter, vil kontoinformationen og\n"
20850"al proxy-information blive slettet permanent."
20851
20852#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
20853msgid ""
20854"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
20855msgstr ""
20856"Er du sikker på, at du vil deaktivere denne konto og slette alle dens "
20857"mellemværter?"
20858
20859#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
20860msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
20861msgstr "Hvis du fortsætter, vil alle proxy-konti blive slettet permanent."
20862
20863#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
20864msgid "Do _Not Disable"
20865msgstr "_Undlad at deaktivere"
20866
20867#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
20868msgid "_Disable"
20869msgstr "_Deaktivér"
20870
20871#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
20872msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
20873msgstr "Kan ikke redigere søgemappen “{0}”, for den findes ikke."
20874
20875#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
20876msgid ""
20877"This folder may have been added implicitly,\n"
20878"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
20879msgstr ""
20880"Denne mappe er muligvis blevet tilføjet implicit,\n"
20881"brug søgemappe-redigeringen for at tilføje den eksplicit, om nødvendigt."
20882
20883#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
20884msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
20885msgstr "Kan ikke tilføje søgemappen “{0}”."
20886
20887#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
20888msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
20889msgstr ""
20890"En mappe med navnet “{0}” findes allerede. Brug venligst et andet navn."
20891
20892#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
20893msgid "Search Folders automatically updated."
20894msgstr "Søgemapper opdateret automatisk."
20895
20896#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
20897msgid "Mail filters automatically updated."
20898msgstr "E-mailfiltre opdateret automatisk."
20899
20900#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
20901msgid "Missing folder."
20902msgstr "Manglende mappe."
20903
20904#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
20905msgid "You must specify a folder."
20906msgstr "Du skal angive en mappe."
20907
20908#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
20909msgid "You must name this Search Folder."
20910msgstr "Du skal navngive denne søgemappe."
20911
20912#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
20913msgid "No folder selected."
20914msgstr "Ingen mappe valgt."
20915
20916#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
20917msgid ""
20918"You must specify at least one folder as a source.\n"
20919"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
20920"folders, all remote folders, or both."
20921msgstr ""
20922"Du skal angive mindst en mappe som værende kilde.\n"
20923"Enten ved at vælge mapperne individuelt, og/eller ved at vælge alle lokale "
20924"mapper, alle eksterne mapper eller begge."
20925
20926#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
20927msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
20928msgstr "Problem ved overflytning af den gamle brevmappe “{0}”."
20929
20930#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
20931msgid ""
20932"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
20933"\n"
20934"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
20935"quit."
20936msgstr ""
20937"Der findes allerede en ikke-tom mappe på “{1}”.\n"
20938"\n"
20939"Du kan vælge at ignorere denne mappe, overskrive dens indhold, tilføje dens "
20940"indhold eller afslutte."
20941
20942#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
20943msgid "_Overwrite"
20944msgstr "_Overskriv"
20945
20946#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
20947msgid "_Append"
20948msgstr "_Tilføj"
20949
20950#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
20951msgid "Evolution’s local mail format has changed."
20952msgstr "Evolutions lokale e-mailformat er blevet ændret."
20953
20954#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
20955msgid ""
20956"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
20957"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
20958"want to migrate now?\n"
20959"\n"
20960"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20961"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
20962"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20963msgstr ""
20964"Evolutions lokale e-mailformat er blevet ændret fra mbox til Maildir. Dine "
20965"lokale e-mails skal migreres til det nye format før Evolution kan fortsætte. "
20966"Ønsker du at migrere nu?\n"
20967"\n"
20968"Der vil blive oprettet en mbox-konto for at bevare dine gamle mbox-mapper. "
20969"Du kan slette denne konto efter at du har sikret dig at dine e-mails er "
20970"blevet sikkert migreret. Du bedes kontrollere at der er nok diskplads hvis "
20971"du ønsker at migrere nu."
20972
20973#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
20974msgid "_Exit Evolution"
20975msgstr "Afslut _Evolution"
20976
20977#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
20978msgid "_Migrate Now"
20979msgstr "_Migrér nu"
20980
20981#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
20982msgid "Unable to read license file."
20983msgstr "Kan ikke læse licens-fil."
20984
20985#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
20986msgid ""
20987"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
20988"not be able to use this provider until you can accept its license."
20989msgstr ""
20990"Kan ikke læse licens-filen “{0}” pga. et installationsproblem. Du vil ikke "
20991"kunne bruge denne udbyder, før du kan acceptere hans licens."
20992
20993#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20994msgid "Please wait."
20995msgstr "Vent venligst."
20996
20997#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20998msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20999msgstr ""
21000"Forespørger serveren om en liste af understøttede godkendelsesmekanismer."
21001
21002#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
21003msgid ""
21004"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
21005msgstr ""
21006"Kunne ikke forespørge serveren om en liste af understøttede "
21007"godkendelsesmekanismer."
21008
21009#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
21010msgid "Failed to get server setup."
21011msgstr "Kunne ikke hente serveropsætning."
21012
21013#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
21014msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
21015msgstr "Synkronisér mapperne lokalt til brug i offlinetilstand?"
21016
21017#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
21018msgid ""
21019"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
21020"usage?"
21021msgstr ""
21022"Ønsker du lokalt at synkronisere mapperne, som er markeret til brug i "
21023"offlinetilstand?"
21024
21025#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
21026msgid "Do _Not Synchronize"
21027msgstr "Synkronisér _ikke"
21028
21029#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
21030msgid "_Synchronize"
21031msgstr "_Synkronisér"
21032
21033#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
21034msgid "Do you want to mark all messages as read?"
21035msgstr "Vil du markere alle breve som læst?"
21036
21037#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
21038msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
21039msgstr "Dette vil markere alle breve som læst i den valgte mappe."
21040
21041#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
21042msgid "Also mark messages in subfolders?"
21043msgstr "Markér også breve i undermapper?"
21044
21045#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
21046msgid ""
21047"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
21048"current folder as well as all subfolders?"
21049msgstr ""
21050"Ønsker du udelukkende at markere breve som læst i den aktuelle mappe, eller "
21051"både i den aktuelle mappe og dens undermapper?"
21052
21053#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
21054msgid "In Current Folder and _Subfolders"
21055msgstr "I aktuelle mappe og _undermapper"
21056
21057#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
21058msgid "In Current _Folder Only"
21059msgstr "Kun i aktuel _mappe"
21060
21061#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
21062msgid "_Always In Current Folder Only"
21063msgstr "Altid kun i aktuelle _mappe"
21064
21065#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
21066msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
21067msgstr "Skal Evolution lukke dette vindue når der svares eller videresendes?"
21068
21069#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
21070msgid "_Yes, Always"
21071msgstr "_Ja, altid"
21072
21073#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
21074msgid "_No, Never"
21075msgstr "_Nej, aldrig"
21076
21077#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
21078msgid "Copy folder in folder tree."
21079msgstr "Kopier mappe i mappetræet."
21080
21081#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
21082msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
21083msgstr "Er du sikker på, at du vil kopiere mappen “{0}” til mappen “{1}”?"
21084
21085#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
21086msgid "Do _not copy"
21087msgstr "Kopiér _ikke"
21088
21089#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
21090msgid "_Always copy"
21091msgstr "Kopiér _altid"
21092
21093#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
21094msgid "N_ever copy"
21095msgstr "Kopiér al_drig"
21096
21097#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
21098msgid "Move folder in folder tree."
21099msgstr "Flyt mappe i mappetræet."
21100
21101#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
21102msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
21103msgstr "Er du sikker på, at du vil flytte mappen “{0}” til mappen “{1}”?"
21104
21105#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
21106msgid "Do _not move"
21107msgstr "Flyt _ikke"
21108
21109#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
21110msgid "_Always move"
21111msgstr "Flyt _altid"
21112
21113#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
21114msgid "N_ever move"
21115msgstr "Flyt al_drig"
21116
21117#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
21118msgid ""
21119"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
21120"not enabled"
21121msgstr ""
21122"Dette brev kan ikke sendes fordi den konto du har valgt at sende med, ikke "
21123"er aktiveret"
21124
21125#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
21126msgid "Please enable the account or send using another account."
21127msgstr "Aktivér venligst kontoen, eller send via en anden konto."
21128
21129#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
21130msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
21131msgstr ""
21132"Dette brev kan ikke sendes, fordi der ikke er konfigureret en e-mailkonto"
21133
21134#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
21135msgid ""
21136"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
21137"or enable one first, please."
21138msgstr ""
21139"Der kunne ikke findes nogen aktiv e-mailkonto at sende brevet fra. Opret "
21140"eller aktivér en først."
21141
21142#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
21143msgid "Mail Deletion Failed"
21144msgstr "Sletning af e-mail mislykkede"
21145
21146#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
21147msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
21148msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette denne e-mail."
21149
21150#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
21151msgid "“Check Junk” Failed"
21152msgstr "“Spamcheck” mislykkede"
21153
21154#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
21155msgid "“Report Junk” Failed"
21156msgstr "“Indrapportér spam” mislykkede"
21157
21158#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
21159msgid "“Report Not Junk” Failed"
21160msgstr "“Indrapportér som ikke-spam” mislykkede"
21161
21162#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
21163msgid "Remove duplicate messages?"
21164msgstr "Fjern duplikerede breve?"
21165
21166#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
21167msgid "No duplicate messages found."
21168msgstr "Ingen duplikerede breve fundet."
21169
21170#. Translators: {0} is replaced with a folder name
21171#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
21172msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
21173msgstr "Mappen “{0}” indeholder ikke nogen duplikerede breve."
21174
21175#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
21176msgid "Failed to connect account “{0}”."
21177msgstr "Kunne ikke forbinde kontoen “{0}”."
21178
21179#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
21180msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
21181msgstr "Kunne ikke afbryde forbindelsen for kontoen “{0}”."
21182
21183#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
21184msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
21185msgstr "Kunne ikke afmelde abonnementet på mappen “{0}”."
21186
21187#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
21188msgid "Unable to retrieve message."
21189msgstr "Kunne ikke indhente brevet."
21190
21191#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
21192msgid "{0}"
21193msgstr "{0}"
21194
21195#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
21196msgid "Message is not available in offline mode."
21197msgstr "Brevet er ikke tilgængeligt i offlinetilstand."
21198
21199#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
21200msgid ""
21201"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
21202"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
21203"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
21204"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
21205"available in offline mode."
21206msgstr ""
21207"Dette kan skyldes, at brevet ikke er hentet endnu. Mappen eller kontoen kan "
21208"markeres til offlinesynkronisering. Vælg denne mappe, når kontoen er online "
21209"igen, og tryk Fil→Hent breve ned til offlinetilstand. Dette sikrer, at alle "
21210"brevene i mappen vil være tilgængelige i offlinetilstand."
21211
21212#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
21213msgid "Failed to open folder."
21214msgstr "Kunne ikke åbne mappe."
21215
21216#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
21217msgid "Failed to find duplicate messages."
21218msgstr "Kunne ikke finde duplikerede breve."
21219
21220#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
21221msgid "Failed to retrieve messages."
21222msgstr "Kunne ikke hente breve."
21223
21224#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
21225msgid "Failed to mark messages as read."
21226msgstr "Kunne ikke markere breve som læst."
21227
21228#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
21229msgid "Failed to remove attachments from messages."
21230msgstr "Kunne ikke fjerne bilag fra breve."
21231
21232#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
21233msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
21234msgstr "Kunne ikke hente breve fra kontoen “{0}” til offline visning."
21235
21236#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
21237msgid "Failed to save messages to disk."
21238msgstr "Kunne ikke gemme breve til disken."
21239
21240#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
21241msgid "Hidden file is attached."
21242msgstr "Skjult fil vedhæftet."
21243
21244#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
21245msgid ""
21246"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
21247"Please review it before sending."
21248msgstr ""
21249"Bilaget ved navn {0} er en skjult fil og kan indeholde følsomme data. "
21250"Gennemse den inden afsendelse."
21251
21252#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
21253msgid "Printing failed."
21254msgstr "Udskrivning mislykkedes."
21255
21256#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
21257msgid "The printer replied “{0}”."
21258msgstr "Printeren svarede “{0}”."
21259
21260#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
21261msgid "Could not perform this operation on {0}."
21262msgstr "Kunne ikke udføre denne handling på {0}."
21263
21264#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
21265msgid "You must be working online to complete this operation."
21266msgstr "Du skal være forbundet til internettet for at fuldføre denne opgave."
21267
21268#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
21269msgid "Message from “{0}” account:"
21270msgstr "Brev fra kontoen “{0}”:"
21271
21272#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
21273msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
21274msgstr "Kunne ikke markere undertråd som ignoreret i mappen “{0}”"
21275
21276#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
21277msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
21278msgstr ""
21279"Kunne ikke fjerne markering af tråd som værende ignoreret i mappen “{0}”"
21280
21281#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
21282msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
21283msgstr "Kunne ikke markere undertråd som ignoreret i mappen “{0}”"
21284
21285#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
21286msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
21287msgstr ""
21288"Kunne ikke fjerne markering af undertråd som værende ignoreret i mappen “{0}”"
21289
21290#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
21291#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
21292msgid "{0}, Completed on {1}"
21293msgstr "{0}, Fuldført den {1}"
21294
21295#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
21296#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
21297msgid "{0} by {1}"
21298msgstr "{0} før {1}"
21299
21300#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
21301#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
21302msgid "Overdue: {0} by {1}"
21303msgstr "Tidsmæssigt overskredet: {0} by {1}"
21304
21305#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
21306msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
21307msgstr "Denne brevnote er blevet ændret, men er ikke blevet gemt."
21308
21309#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
21310#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
21311msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
21312msgstr "Kunne ikke slette en brevnote i mappen “{0}”"
21313
21314#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
21315#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
21316msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
21317msgstr "Kunne ikke gemme brevnote i mappen “{0}”"
21318
21319#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
21320msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
21321msgstr "Noget gik galt under visning af brevet"
21322
21323#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
21324msgid ""
21325"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
21326"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
21327"report in GNOME Gitlab."
21328msgstr ""
21329"En WebKitWebProcess gik ned under visning af brevet. Du kan prøve igen ved "
21330"at flytte til et andet brev og tilbage igen. Indsend venligst en fejlrapport "
21331"i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved."
21332
21333#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
21334msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
21335msgstr "Noget gik galt under visning af signaturen"
21336
21337#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
21338msgid ""
21339"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
21340"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
21341"a bug report in GNOME Gitlab."
21342msgstr ""
21343"En WebKitWebProcess gik ned under visning af signaturen. Du kan prøve igen "
21344"ved at flytte til en anden signatur og tilbage igen. Indsend venligst en "
21345"fejlrapport i GNOME Gitlab, hvis problemet varer ved."
21346
21347#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
21348msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
21349msgstr "Er du sikker på, at du vil slette alle brevene i spammappen?"
21350
21351#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
21352msgid ""
21353"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
21354"permanently deleted later."
21355msgstr ""
21356"Disse breve vil blive vist i papirkurvsmappen, hvorfra de kan slettes "
21357"permanent senere."
21358
21359#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
21360msgid "_Empty Junk"
21361msgstr "_Tøm spam"
21362
21363#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
21364msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
21365msgstr "Kunne ikke tømme spammappen “{0}”"
21366
21367#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
21368msgid "Canceling…"
21369msgstr "Afbryder …"
21370
21371#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
21372msgid "Edit Message"
21373msgstr "Redigér brev"
21374
21375#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
21376msgid "Open Outbox Folder"
21377msgstr "Åbn udbakkemappen"
21378
21379#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
21380msgid "Send & Receive Mail"
21381msgstr "Send og modtag e-mails"
21382
21383#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
21384msgid "Cancel _All"
21385msgstr "Afbryd _alle"
21386
21387#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
21388msgid "Updating…"
21389msgstr "Opdaterer …"
21390
21391#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
21392msgid "Waiting…"
21393msgstr "Venter …"
21394
21395#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
21396#, c-format
21397msgid "Checking for new mail at “%s”"
21398msgstr "Kontrollerer om der er nye e-mails for “%s”"
21399
21400#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
21401#, c-format
21402msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
21403msgstr "Sletter spam og tømmer papirkurv for “%s”"
21404
21405#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
21406#, c-format
21407msgid "Deleting junk at “%s”"
21408msgstr "Sletter spam for “%s”"
21409
21410#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
21411#, c-format
21412msgid "Expunging trash at “%s”"
21413msgstr "Tømmer papirkurv for “%s”"
21414
21415#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
21416msgid "Search Folders"
21417msgstr "Søgemapper"
21418
21419#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
21420msgid "Edit Search Folder"
21421msgstr "Redigér søgemappe"
21422
21423#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
21424msgid "New Search Folder"
21425msgstr "Ny søgemappe"
21426
21427#: ../src/mail/message-list.c:320
21428msgid "Unseen"
21429msgstr "Ulæst"
21430
21431#: ../src/mail/message-list.c:321
21432msgid "Seen"
21433msgstr "Læst"
21434
21435#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324
21436msgid "Answered"
21437msgstr "Besvaret"
21438
21439#. and unread
21440#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325
21441msgid "Forwarded"
21442msgstr "Videresendt"
21443
21444#: ../src/mail/message-list.c:338
21445msgid "Lowest"
21446msgstr "Lavest"
21447
21448#: ../src/mail/message-list.c:339
21449msgid "Lower"
21450msgstr "Lavere"
21451
21452#: ../src/mail/message-list.c:343
21453msgid "Higher"
21454msgstr "Højere"
21455
21456#: ../src/mail/message-list.c:344
21457msgid "Highest"
21458msgstr "Højest"
21459
21460#: ../src/mail/message-list.c:493
21461msgid "Generating message list"
21462msgstr "Danner brevindeks"
21463
21464#. strftime format of a time,
21465#. * in 12-hour format, without seconds.
21466#: ../src/mail/message-list.c:2189
21467#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275
21468msgid "Today %l:%M %p"
21469msgstr "I dag %l:%M %p"
21470
21471#: ../src/mail/message-list.c:2198
21472msgid "Yesterday %l:%M %p"
21473msgstr "I går %H:%M"
21474
21475#: ../src/mail/message-list.c:2210
21476msgid "%a %l:%M %p"
21477msgstr "%a %H:%M"
21478
21479#: ../src/mail/message-list.c:2218
21480msgid "%b %d %l:%M %p"
21481msgstr "%d %b %H:%M"
21482
21483#: ../src/mail/message-list.c:2220
21484msgid "%b %d %Y"
21485msgstr "%d %b %Y"
21486
21487#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
21488msgid "User Header 1"
21489msgstr "Brugerhoved 1"
21490
21491#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
21492msgid "User Header 2"
21493msgstr "Brugerhoved 2"
21494
21495#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
21496msgid "User Header 3"
21497msgstr "Brugerhoved 3"
21498
21499#: ../src/mail/message-list.c:3523
21500msgid "Select all visible messages"
21501msgstr "Vælg alle synlige breve"
21502
21503#: ../src/mail/message-list.c:4346 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
21504msgid "Messages"
21505msgstr "Breve"
21506
21507#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
21508#: ../src/mail/message-list.c:5929
21509msgid "Follow-up"
21510msgstr "Følg op"
21511
21512#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115
21513msgid "Generating message list…"
21514msgstr "Danner brevindeks …"
21515
21516#: ../src/mail/message-list.c:6681
21517msgid ""
21518"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
21519"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
21520"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
21521"changing the query above."
21522msgstr ""
21523"Der er intet brev, som opfylder dine søgekriterier. Du kan ændre "
21524"søgekriterierne ved at vælge et nyt filter for brevvisning fra "
21525"rullegardinslisten ovenfor, eller ved at gennemføre en ny søgning, enten ved "
21526"at rense den med menupunktet Søg→Ryd eller ved at ændre søgningen ovenfor."
21527
21528#: ../src/mail/message-list.c:6688
21529msgid "There are no messages in this folder."
21530msgstr "Der er ingen breve i denne mappe."
21531
21532#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
21533msgid "Flagged"
21534msgstr "Markeret"
21535
21536#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
21537msgid "Received"
21538msgstr "Modtaget"
21539
21540#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
21541msgid "Flag Status"
21542msgstr "Markeringsstatus"
21543
21544#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
21545msgid "Follow Up Flag"
21546msgstr "Følg-op-markering"
21547
21548#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
21549msgid "Due By"
21550msgstr "Skal afleveres den"
21551
21552#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
21553msgid "Messages To"
21554msgstr "Breve til"
21555
21556#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
21557msgid "Subject — Trimmed"
21558msgstr "Emne — Trimmet"
21559
21560#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
21561#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
21562msgid "UID"
21563msgstr "Bruger-id"
21564
21565#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
21566msgid "Sender Mail"
21567msgstr "Afsenders mail"
21568
21569#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
21570msgid "Recipients Mail"
21571msgstr "Modtageres mail"
21572
21573#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
21574msgid "Any header"
21575msgstr "Vilkårligt hoved"
21576
21577#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
21578msgid "Subject or Addresses contains"
21579msgstr "Emne eller adresser indeholder"
21580
21581#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
21582#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
21583msgid "Recipients contain"
21584msgstr "Modtagere indeholder"
21585
21586#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
21587#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
21588msgid "Message contains"
21589msgstr "Brev indeholder"
21590
21591#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
21592#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
21593msgid "Subject contains"
21594msgstr "Emne indeholder"
21595
21596#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
21597#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
21598msgid "Sender contains"
21599msgstr "Afsender indeholder"
21600
21601#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
21602#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
21603msgid "Body contains"
21604msgstr "Brevindhold indeholder"
21605
21606#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
21607#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
21608msgid "Free form expression"
21609msgstr "Frit udtryk"
21610
21611#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
21612msgid "Edit Collection"
21613msgstr "Redigér samling"
21614
21615#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
21616msgid "Use for"
21617msgstr "Anvend på"
21618
21619#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
21620#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
21621msgid "_Mail"
21622msgstr "E-_mail"
21623
21624#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
21625msgid "C_alendar"
21626msgstr "K_alender"
21627
21628#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
21629#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
21630#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
21631msgid "New Address Book"
21632msgstr "Ny adressebog"
21633
21634#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
21635#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
21636#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
21637msgid "New Memo List"
21638msgstr "Ny memoliste"
21639
21640#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
21641#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
21642msgid "Address Book Properties"
21643msgstr "Egenskaber for adressebog"
21644
21645#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
21646#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
21647msgid "Calendar Properties"
21648msgstr "Kalenderegenskaber"
21649
21650#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
21651#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
21652msgid "Memo List Properties"
21653msgstr "Opgavelisteegenskaber"
21654
21655#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
21656#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
21657msgid "Task List Properties"
21658msgstr "Opgavelisteegenskaber"
21659
21660#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
21661#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
21662#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192
21663msgid "_Back"
21664msgstr "Til_bage"
21665
21666#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213
21667msgid "_Browse"
21668msgstr "_Gennemse"
21669
21670#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
21671msgid ""
21672"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
21673"address books, calendars, memo lists or task lists there"
21674msgstr ""
21675"Gennemse en WebDAV-server (CalDAV or CardDAV) og opret, redigér eller slet "
21676"adressebøger, kalendere, memo- eller opgavelister der"
21677
21678#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
21679#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
21680#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071
21681msgid "_Table column:"
21682msgstr "_Tabelkolonne:"
21683
21684#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
21685msgid "_Format address according to standard of its destination country"
21686msgstr "_Formatér adresse ifølge standard i modtagelseslandet"
21687
21688#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
21689#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
21690msgctxt "OpenMap"
21691msgid "Open _maps with"
21692msgstr "Åbn _kort med"
21693
21694#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
21695#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
21696msgctxt "OpenMap"
21697msgid "OpenStreetMap"
21698msgstr "OpenStreetMap"
21699
21700#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
21701#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
21702msgctxt "OpenMap"
21703msgid "Google"
21704msgstr "Google"
21705
21706#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
21707msgid "Autocompletion"
21708msgstr "Automatisk fuldførelse"
21709
21710#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
21711msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
21712msgstr "_Vis altid den autofuldførte kontaktpersons adresse"
21713
21714#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
21715msgid "Multiple vCards"
21716msgstr "Flere vCards"
21717
21718#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
21719#, c-format
21720msgid "vCard for %s"
21721msgstr "vCard for %s"
21722
21723#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
21724#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
21725#, c-format
21726msgid "Contact information"
21727msgstr "Information om kontaktperson"
21728
21729#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
21730#, c-format
21731msgid "Contact information for %s"
21732msgstr "Information om kontaktpersonen %s"
21733
21734#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
21735msgctxt "New"
21736msgid "_Contact"
21737msgstr "_Kontaktperson"
21738
21739#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
21740#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
21741msgid "Create a new contact"
21742msgstr "Opret en ny kontaktperson"
21743
21744#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
21745msgctxt "New"
21746msgid "Contact _List"
21747msgstr "Kontakt_liste"
21748
21749#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
21750#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
21751msgid "Create a new contact list"
21752msgstr "Opret en ny kontaktliste"
21753
21754#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
21755msgctxt "New"
21756msgid "Address _Book"
21757msgstr "Adresse_bog"
21758
21759#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
21760#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
21761msgid "Create a new address book"
21762msgstr "Opret en ny adressebog"
21763
21764#. Translators: This is a save dialog title
21765#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
21766#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
21767msgid "Save as vCard"
21768msgstr "Gem som vCard"
21769
21770#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
21771msgid "Co_py All Contacts To…"
21772msgstr "_Kopiér alle kontaktpersoner til …"
21773
21774#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
21775msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
21776msgstr ""
21777"Kopiér kontaktpersonerne i den valgte adressebog til en anden adressebog"
21778
21779#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
21780msgid "D_elete Address Book"
21781msgstr "Sl_et adressebog"
21782
21783#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
21784msgid "Delete the selected address book"
21785msgstr "Slet den valgte adressebog"
21786
21787#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
21788msgid "_Manage Address Book groups…"
21789msgstr "_Håndtér adressebogsgrupper …"
21790
21791#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
21792#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
21793msgid "Manage task list groups order and visibility"
21794msgstr "Håndtér ordning og synlighed af opgavelistegrupper"
21795
21796#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
21797msgid "Mo_ve All Contacts To…"
21798msgstr "Fl_yt alle kontaktpersoner til …"
21799
21800#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
21801msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
21802msgstr "Flyt kontaktpersonerne i den valgte adressebog til en anden adressebog"
21803
21804#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
21805msgid "_New Address Book"
21806msgstr "_Ny adressebog"
21807
21808#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
21809msgid "Address _Book Properties"
21810msgstr "Egenskaber for adresse_bog"
21811
21812#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
21813msgid "Show properties of the selected address book"
21814msgstr "Vis egenskaber for den valgte adressebog"
21815
21816#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
21817#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
21818#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
21819#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
21820msgid "Re_fresh"
21821msgstr "Genop_frisk"
21822
21823#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
21824msgid "Refresh the selected address book"
21825msgstr "Opdatér den valgte adressebog"
21826
21827#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
21828msgid "Re_fresh list of account address books"
21829msgstr "O_pdatér listen over kontoens adressebøger"
21830
21831#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
21832msgid "Address Book _Map"
21833msgstr "Adressebogs_kort"
21834
21835#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
21836msgid "Show map with all contacts from selected address book"
21837msgstr "Vis kort med alle kontaktpersoner fra den valgte adressebog"
21838
21839#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
21840#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
21841#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21842#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21843#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
21844msgid "_Rename…"
21845msgstr "_Omdøb …"
21846
21847#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
21848msgid "Rename the selected address book"
21849msgstr "Omdøb den valgte adressebog"
21850
21851#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
21852msgid "Stop loading"
21853msgstr "Stop indlæsning"
21854
21855#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
21856msgid "_Copy Contact To…"
21857msgstr "_Kopiér kontaktperson til …"
21858
21859#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
21860msgid "Copy selected contacts to another address book"
21861msgstr "Kopiér de valgte kontaktpersoner til en anden adressebog"
21862
21863#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
21864msgid "_Delete Contact"
21865msgstr "_Slet kontaktperson"
21866
21867#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
21868msgid "_Find in Contact…"
21869msgstr "_Søg hos kontaktperson …"
21870
21871#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
21872msgid "Search for text in the displayed contact"
21873msgstr "Søg efter tekst i den viste kontaktperson"
21874
21875#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
21876msgid "_Forward Contact…"
21877msgstr "_Videresend kontaktperson …"
21878
21879#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
21880msgid "Send selected contacts to another person"
21881msgstr "Send valgte kontaktpersoner til en anden person"
21882
21883#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
21884msgid "_Move Contact To…"
21885msgstr "_Flyt kontaktperson til …"
21886
21887#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
21888msgid "Move selected contacts to another address book"
21889msgstr "Flyt de valgte kontaktpersoner til en anden adressebog"
21890
21891#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
21892msgid "_New Contact…"
21893msgstr "_Ny kontaktperson …"
21894
21895#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
21896msgid "New Contact _List…"
21897msgstr "Ny kontakt_liste …"
21898
21899#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
21900msgid "_Open Contact"
21901msgstr "_Åbn kontaktperson"
21902
21903#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
21904msgid "View the current contact"
21905msgstr "Vis den aktuelle kontaktperson"
21906
21907#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
21908msgid "_Send Message to Contact…"
21909msgstr "_Send brev til kontaktperson …"
21910
21911#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
21912msgid "Send a message to the selected contacts"
21913msgstr "Send et brev til de valgte kontaktpersoner"
21914
21915#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
21916#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
21917#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
21918msgid "_Actions"
21919msgstr "H_andlinger"
21920
21921#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
21922#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
21923#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
21924#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
21925msgid "_Preview"
21926msgstr "Forhå_ndsvisning"
21927
21928#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
21929#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
21930#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
21931#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
21932msgid "_Manage groups…"
21933msgstr "_Håndtér grupper …"
21934
21935#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
21936msgid "Address Book Map"
21937msgstr "Adressebogskort"
21938
21939#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
21940msgid "Contact _Preview"
21941msgstr "_Vis udskrift af kontaktperson"
21942
21943#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
21944msgid "Show contact preview window"
21945msgstr "Vis vinduet med forhåndsvisning af kontaktperson"
21946
21947#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
21948msgid "Show _Maps"
21949msgstr "Vis _kort"
21950
21951#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
21952msgid "Show maps in contact preview window"
21953msgstr "Vis kort i vinduet med forhåndsvisning af kontaktperson"
21954
21955#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
21956#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
21957#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
21958#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
21959msgid "_Classic View"
21960msgstr "K_lassisk oversigt"
21961
21962#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
21963msgid "Show contact preview below the contact list"
21964msgstr "Vis kontaktforhåndsvisningen under kontaktlisten"
21965
21966#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
21967#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
21968#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
21969#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
21970msgid "_Vertical View"
21971msgstr "_Lodret oversigt"
21972
21973#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
21974msgid "Show contact preview alongside the contact list"
21975msgstr "Vis kontaktforhåndsvisningen ved siden af kontaktlisten"
21976
21977#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
21978#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
21979#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
21980#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
21981msgid "Unmatched"
21982msgstr "Ingen træffere"
21983
21984#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
21985#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827
21986#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
21987#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
21988#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
21989#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
21990msgid "Advanced Search"
21991msgstr "Avanceret søgning"
21992
21993#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
21994msgid "Print all shown contacts"
21995msgstr "Udskriv alle viste kontaktpersoner"
21996
21997#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
21998msgid "Preview the contacts to be printed"
21999msgstr "Forhåndsvis de kontaktpersoner som vil blive udskrevet"
22000
22001#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
22002msgid "Print selected contacts"
22003msgstr "Udskriv valgte kontaktpersoner"
22004
22005#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
22006msgid "S_ave Address Book as vCard"
22007msgstr "Gem adressebog som _VCard"
22008
22009#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
22010msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
22011msgstr "Gem kontaktpersonerne i den valgte adressebog som et vCard"
22012
22013#. Translators: This is an action label
22014#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
22015#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
22016msgid "_Save as vCard…"
22017msgstr "_Gem som vCard …"
22018
22019#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
22020msgid "Save selected contacts as a vCard"
22021msgstr "Gem de valgte kontaktpersoner som et vCard"
22022
22023#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
22024msgid "_Forward Contacts"
22025msgstr "Vider_esend kontaktpersoner"
22026
22027#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
22028msgid "_Forward Contact"
22029msgstr "_Videresend kontaktperson"
22030
22031#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
22032msgid "_Send Message to Contacts"
22033msgstr "_Send brev til kontaktpersoner"
22034
22035#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
22036msgid "_Send Message to List"
22037msgstr "_Send brev til liste"
22038
22039#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
22040msgid "_Send Message to Contact"
22041msgstr "_Send brev til kontaktperson"
22042
22043#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163
22044#, c-format
22045msgid "Failed to launch command “%s”:"
22046msgstr "Kunne ikke køre kommandoen “%s”:"
22047
22048#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
22049msgid ""
22050"You can restore Evolution from a backup file.\n"
22051"\n"
22052"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
22053msgstr ""
22054"Du kan genoprette Evolution fra en sikkerhedskopi.\n"
22055"\n"
22056"Dette vil genoprette alle dine personlige data, indstillinger, e-mailfiltre "
22057"osv."
22058
22059#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
22060msgid "_Restore from a backup file:"
22061msgstr "_Genopret fra en sikkerhedskopi:"
22062
22063#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
22064msgid "Choose a backup file to restore"
22065msgstr "Vælg en sikkerhedskopi til genopretningen"
22066
22067#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
22068#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
22069#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
22070#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
22071msgid "Restore from Backup"
22072msgstr "Genopret fra sikkerhedskopi"
22073
22074#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
22075msgid "Select name of the Evolution backup file"
22076msgstr "Vælg navn til Evolutions sikkerhedskopifil"
22077
22078#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
22079msgid "_Restart Evolution after backup"
22080msgstr "_Genstart Evolution efter sikkerhedskopiering"
22081
22082#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
22083msgid "Re_start Evolution after restore"
22084msgstr "_Genstart Evolution efter genoprettelse"
22085
22086#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
22087msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
22088msgstr ""
22089"Vælg navn for den Evolution-sikkerhedskopifil som der skal genoprettes fra"
22090
22091#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
22092#, c-format
22093msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
22094msgstr "Undersøger indholdet af sikkerhedskopifilen “%s”, vent venligst …"
22095
22096#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
22097msgid "_Back up Evolution Data…"
22098msgstr "Tag _sikkerhedskopi af Evolution-data …"
22099
22100#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
22101msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
22102msgstr ""
22103"Opret en sikkerhedskopi af Evolution-data og indstillinger i en arkivfil"
22104
22105#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
22106msgid "R_estore Evolution Data…"
22107msgstr "G_enopret Evolution-data …"
22108
22109#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
22110msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
22111msgstr "Genopret Evolution-data og -indstillinger fra en arkivfil"
22112
22113#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74
22114msgid "Back up Evolution directory"
22115msgstr "Tag en sikkerhedskopi af Evolution-mappen"
22116
22117#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
22118msgid "Restore Evolution directory"
22119msgstr "Genopret Evolution-mappen"
22120
22121#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
22122msgid "Check Evolution Back up"
22123msgstr "Kontrollér Evolution-sikkerhedskopi"
22124
22125#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80
22126msgid "Restart Evolution"
22127msgstr "Genstart Evolution"
22128
22129#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82
22130msgid "With Graphical User Interface"
22131msgstr "Med grafisk brugergrænseflade"
22132
22133#. FIXME Will the versioned setting always work?
22134#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
22135#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772
22136msgid "Shutting down Evolution"
22137msgstr "Lukker Evolution ned"
22138
22139#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525
22140msgid "Backing Evolution accounts and settings"
22141msgstr "Tager sikkerhedskopi af Evolution-konti og indstillinger"
22142
22143#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540
22144msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
22145msgstr ""
22146"Tager sikkerhedskopi af Evolution-data (Breve, kontaktpersoner, kalender, "
22147"opgaver og memoer)"
22148
22149#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556
22150msgid "Back up complete"
22151msgstr "Sikkerhedskopiering fuldført"
22152
22153#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563
22154#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
22155msgid "Restarting Evolution"
22156msgstr "Genstarter Evolution"
22157
22158#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778
22159msgid "Back up current Evolution data"
22160msgstr "Tag en sikkerhedskopi af nuværende Evolution-data"
22161
22162#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785
22163msgid "Extracting files from back up"
22164msgstr "Pakker filer ud fra sikkerhedskopi"
22165
22166#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880
22167msgid "Loading Evolution settings"
22168msgstr "Indlæser Evolution-indstillinger"
22169
22170#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966
22171msgid "Removing temporary back up files"
22172msgstr "Fjerner midlertidige sikkerhedskopifiler"
22173
22174#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980
22175msgid "Reloading registry service"
22176msgstr "Genindlæser registreringstjeneste"
22177
22178#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193
22179msgid "Evolution Back Up"
22180msgstr "Evolution-sikkerhedskopiering"
22181
22182#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194
22183#, c-format
22184msgid "Backing up to the file %s"
22185msgstr "Tager sikkerhedskopi til filen %s"
22186
22187#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198
22188msgid "Evolution Restore"
22189msgstr "Evolution-genoprettelse"
22190
22191#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199
22192#, c-format
22193msgid "Restoring from the file %s"
22194msgstr "Genopretter fra filen %s"
22195
22196#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268
22197msgid "Backing up Evolution Data"
22198msgstr "Tager sikkerhedskopi af Evolution-data"
22199
22200#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269
22201msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
22202msgstr "Vent venligst mens Evolution laver en sikkerhedskopi af dine data."
22203
22204#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271
22205msgid "Restoring Evolution Data"
22206msgstr "Gendanner Evolution-data"
22207
22208#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272
22209msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
22210msgstr "Vent venligst mens Evolution gendanner dine data."
22211
22212#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294
22213msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
22214msgstr "Dette kan tage nogen tid alt efter mængden af data i din konto."
22215
22216#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
22217msgid "Invalid Evolution backup file"
22218msgstr "Ugyldig Evolution-sikkerhedskopifil"
22219
22220#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
22221msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
22222msgstr "Filen “{0}” er ikke en gyldig Evolution-sikkerhedskopifil."
22223
22224#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
22225msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
22226msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte Evolution?"
22227
22228#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
22229msgid ""
22230"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
22231"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
22232msgstr ""
22233"For at tage sikkerhedskopier af dine data og indstillinger, skal du først "
22234"lukke Evolution. Kontrollér venligst at du gemmer eventuelle ugemte data, "
22235"før du fortsætter."
22236
22237#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
22238msgid "Close and _Back up Evolution"
22239msgstr "Luk Evolution og opret _sikkerhedskopi"
22240
22241#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
22242msgid ""
22243"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
22244msgstr ""
22245"Er du sikker på, at du vil genoprette Evolution fra den valgte "
22246"sikkerhedskopifil?"
22247
22248#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
22249msgid ""
22250"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
22251"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
22252"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
22253"backup."
22254msgstr ""
22255"For at genoprette dine data og indstillinger, skal du først lukke Evolution. "
22256"Kontrollér venligst at du har gemt eventuelle ugemte data, før du "
22257"fortsætter. Dette vil slette alle dine aktuelle data og indstillinger i "
22258"Evolution, og gendanne dem fra din sikkerhedskopi."
22259
22260#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
22261msgid "Close and _Restore Evolution"
22262msgstr "Luk og _gendan evolution"
22263
22264#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
22265msgid "Insufficient Permissions"
22266msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
22267
22268#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
22269msgid "The selected folder is not writable."
22270msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe."
22271
22272#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
22273#, c-format
22274msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
22275msgstr "Kunne ikke starte Bogofilter (%s): "
22276
22277#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
22278msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
22279msgstr "Det lykkedes ikke at streame brevindhold til Bogofilter: "
22280
22281#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
22282msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
22283msgstr ""
22284"Enten lukkede Bogofilter ned eller det mislykkede i behandlingen af en e-mail"
22285
22286#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
22287msgid "Bogofilter Options"
22288msgstr "Bogofilter-indstillinger"
22289
22290#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
22291msgid "Convert message text to _Unicode"
22292msgstr "Konvertér brevtekst til _Unicode"
22293
22294#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
22295#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
22296msgid "Bogofilter"
22297msgstr "Bogofilter"
22298
22299#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
22300msgid "Junk filter using Bogofilter"
22301msgstr "Spamfilter med Bogofilter"
22302
22303#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
22304#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207
22305msgid "Choose an Address Book"
22306msgstr "Vælg en adressebog"
22307
22308#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268
22309#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281
22310#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312
22311#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
22312#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
22313#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
22314#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
22315#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
22316#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
22317#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1821
22318msgid "URL:"
22319msgstr "URL:"
22320
22321#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292
22322msgid "Find Address Books"
22323msgstr "Find adressebøger"
22324
22325#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303
22326msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
22327msgstr "Undgå IfMatch (påkrævet i Apache < 2.2.8)"
22328
22329#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356
22330#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452
22331#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
22332#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400
22333msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
22334msgstr "URL er ikke en gyldig http://- eller https://-URL"
22335
22336#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134
22337msgid "Default User Address Book"
22338msgstr "Standard-brugeradressebog"
22339
22340#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75
22341msgid "Address Book:"
22342msgstr "Adressebog:"
22343
22344#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100
22345#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066
22346#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
22347#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
22348#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
22349#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
22350msgid "User name cannot be empty"
22351msgstr "Brugernavn kan ikke være tomt"
22352
22353#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415
22354msgid "Looking up server search bases, please wait…"
22355msgstr "Slår serversøgebaser op. Vent venligst …"
22356
22357#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491
22358msgid "Standard LDAP Port"
22359msgstr "Standard-LDAP-port"
22360
22361#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497
22362#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
22363msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
22364msgstr "LDAP over SSL/TLS (forældet)"
22365
22366#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503
22367msgid "Microsoft Global Catalog"
22368msgstr "Microsoft Global Catalog"
22369
22370#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509
22371msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
22372msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
22373
22374#. Page 1
22375#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
22376msgid "Connecting to LDAP"
22377msgstr "Forbinder til LDAP"
22378
22379#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
22380msgid "Server Information"
22381msgstr "Serverinformation"
22382
22383#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664
22384msgid "Port:"
22385msgstr "Port:"
22386
22387#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672
22388#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
22389#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
22390msgid "Port number is not valid"
22391msgstr "Portnummeret er ugyldigt"
22392
22393#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
22394msgid "StartTLS (recommended)"
22395msgstr "StartTLS (Anbefales)"
22396
22397#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
22398msgid "Encryption:"
22399msgstr "Kryptering:"
22400
22401#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713
22402#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
22403#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
22404msgid "Authentication"
22405msgstr "Godkendelse"
22406
22407#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745
22408msgid "Anonymous"
22409msgstr "Anonym"
22410
22411#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
22412msgid "Username can be left empty"
22413msgstr "Brugernavn kan være tomt"
22414
22415#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752
22416msgid "Using email address"
22417msgstr "Bruger e-mailadresse"
22418
22419#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753
22420msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
22421msgstr "kræver anonym adgang til din LDAP-server"
22422
22423#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759
22424msgid "Using distinguished name (DN)"
22425msgstr "Benytter “distinguished name” (DN)"
22426
22427#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760
22428msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
22429msgstr "for eksempel: uid=bruger,dc=eksempel,dc=dk"
22430
22431#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
22432msgid "Method:"
22433msgstr "Metode:"
22434
22435#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
22436msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
22437msgstr "Denne metode vil Evolution bruge til at godkende dig på."
22438
22439#. Page 2
22440#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784
22441msgid "Using LDAP"
22442msgstr "Brug LDAP"
22443
22444#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801
22445#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
22446#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
22447msgid "Searching"
22448msgstr "Søgning"
22449
22450#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823
22451msgid "Search Base:"
22452msgstr "Søgebasis:"
22453
22454#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
22455msgid "Find Possible Search Bases"
22456msgstr "Find mulige søgebaser"
22457
22458#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849
22459msgid "One Level"
22460msgstr "Ét niveau"
22461
22462#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851
22463msgid "Subtree"
22464msgstr "Undertræ"
22465
22466#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853
22467msgid "Search Scope:"
22468msgstr "Søgeomfang:"
22469
22470#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
22471msgid ""
22472"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
22473"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
22474"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
22475"entries one level beneath your search base."
22476msgstr ""
22477"Søgeomfanget angiver hvor dybt du ønsker at søgningen skal gå ned i "
22478"mappestrukturen. Søgeomfanget “undertræ” vil inkludere alle poster under din "
22479"søgebasis. Søgeomfanget “ét niveau” inkluderer kun poster som er ét niveau "
22480"under din søgebasis."
22481
22482#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867
22483msgid "Search Filter:"
22484msgstr "Søgefilter:"
22485
22486#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
22487msgid "Downloading"
22488msgstr "Henter"
22489
22490#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900
22491msgid "Limit:"
22492msgstr "Grænse:"
22493
22494#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911
22495msgid "contacts"
22496msgstr "kontaktpersoner"
22497
22498#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916
22499msgid "Browse until limit is reached"
22500msgstr "Gennemse til grænsen er nået"
22501
22502#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051
22503#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
22504#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
22505msgid "Server address cannot be empty"
22506msgstr "Serveradressen kan ikke være tom"
22507
22508#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
22509#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
22510msgid "Choose a Calendar"
22511msgstr "Vælg kalender"
22512
22513#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
22514#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
22515msgid "Choose a Memo List"
22516msgstr "Vælg en memoliste"
22517
22518#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
22519#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
22520msgid "Choose a Task List"
22521msgstr "Vælg en opgaveliste"
22522
22523#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348
22524msgid "Find Calendars"
22525msgstr "Find kalendere"
22526
22527#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351
22528msgid "Find Memo Lists"
22529msgstr "Find memolister"
22530
22531#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354
22532msgid "Find Task Lists"
22533msgstr "Find opgavelister"
22534
22535#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373
22536#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260
22537msgid "Email:"
22538msgstr "E-mail:"
22539
22540#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379
22541msgid "Server handles meeting invitations"
22542msgstr "Serveren håndterer mødeinvitationer"
22543
22544#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
22545msgid "Choose which address books to use."
22546msgstr "Vælg hvilken adressebog der skal bruges."
22547
22548#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
22549msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
22550msgstr "Brug i kalenderen “Fødselsdage og mærkedage”"
22551
22552#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98
22553msgid "Enable Calendars to synchronize"
22554msgstr "Aktivér kalendere for at synkronisere"
22555
22556#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
22557msgid "Default User Calendar"
22558msgstr "Standardbrugerkalender"
22559
22560#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177
22561msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
22562msgstr "Brug en eksisterende iCalendar-fil (ics)"
22563
22564#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202
22565msgid "iCalendar File"
22566msgstr "iCalendar-fil"
22567
22568#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
22569msgid "Choose an iCalendar file"
22570msgstr "Vælg en iCalendar-fil"
22571
22572#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217
22573msgid "File:"
22574msgstr "Fil:"
22575
22576#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232
22577msgid "Allow Evolution to update the file"
22578msgstr "Tillad at Evolution opdaterer filen"
22579
22580#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
22581#. * metric or imperial measurement system by changing this to
22582#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
22583#. *
22584#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
22585#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
22586#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221
22587msgctxt "locale-metric"
22588msgid "default:mm"
22589msgstr "default:mm"
22590
22591#. Translators: This is the temperature in degrees
22592#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
22593#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290
22594msgid "Fahrenheit (°F)"
22595msgstr "Fahrenheit (°F)"
22596
22597#. Translators: This is the temperature in degrees
22598#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
22599#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295
22600msgid "Centigrade (°C)"
22601msgstr "Celcius (°C)"
22602
22603#. Translators: This is the temperature in kelvin.
22604#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299
22605msgid "Kelvin (K)"
22606msgstr "Kelvin (K)"
22607
22608#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301
22609msgid "Units:"
22610msgstr "Enheder:"
22611
22612#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357
22613msgid "Location cannot be empty"
22614msgstr "Sted kan ikke være tomt"
22615
22616#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
22617msgid "Choose Notes"
22618msgstr "Vælg noter"
22619
22620#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:336
22621msgid "Find Notes"
22622msgstr "Find noter"
22623
22624#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
22625#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
22626msgid "I_mport"
22627msgstr "I_mportér"
22628
22629#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
22630msgid "Importing an event"
22631msgstr "Importerer en begivenhed"
22632
22633#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
22634msgid "Importing a memo"
22635msgstr "Importerer et memo"
22636
22637#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
22638msgid "Importing a task"
22639msgstr "Importerer en opgave"
22640
22641#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
22642msgid "Select a Calendar"
22643msgstr "Vælg en kalender"
22644
22645#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
22646msgid "Select a Memo List"
22647msgstr "Vælg en memoliste"
22648
22649#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
22650msgid "Select a Task List"
22651msgstr "Vælg en opgaveliste"
22652
22653#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
22654msgid "I_mport to Calendar"
22655msgstr "I_mportér til kalender"
22656
22657#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
22658msgid "I_mport to Memo List"
22659msgstr "I_mportér til memoliste"
22660
22661#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
22662msgid "I_mport to Task List"
22663msgstr "I_mportér til opgaveliste"
22664
22665#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
22666#, c-format
22667msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
22668msgstr "Kopierer en begivenhed ind i kalenderen “%s”"
22669
22670#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580
22671#, c-format
22672msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
22673msgstr "Flytter en begivenhed ind i kalenderen “%s”"
22674
22675#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585
22676#, c-format
22677msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
22678msgstr "Kopierer et memo ind i memolisten “%s”"
22679
22680#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586
22681#, c-format
22682msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
22683msgstr "Flytter et memo ind i memolisten “%s”"
22684
22685#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591
22686#, c-format
22687msgid "Copying a task into the task list “%s”"
22688msgstr "Kopierer en opgave ind i opgavelisten “%s”"
22689
22690#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592
22691#, c-format
22692msgid "Moving a task into the task list “%s”"
22693msgstr "Flytter en opgave ind i opgavelisten “%s”"
22694
22695#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707
22696msgid "Calendar Selector"
22697msgstr "Kalendervælger"
22698
22699#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713
22700msgid "Memo List Selector"
22701msgstr "Listevælger for memo"
22702
22703#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718
22704msgid "Task List Selector"
22705msgstr "Opgavelistevælger"
22706
22707#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522
22708msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
22709msgstr "Valgte kalendere for påmindelsesunderretning"
22710
22711#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529
22712msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
22713msgstr "Markerede opgavelister for påmindelsesunderretninger"
22714
22715#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613
22716msgid "Meeting Invitations"
22717msgstr "Mødeinvitationer"
22718
22719#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
22720msgid "_Delete message after acting"
22721msgstr "_Slet brev efter handling"
22722
22723#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
22724msgid "_Preserve existing reminder by default"
22725msgstr "_Bevar eksisterende påmindelse som standard"
22726
22727#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
22728#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691
22729msgid "Conflict Search"
22730msgstr "Konfliktsøgning"
22731
22732#. Source selector
22733#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
22734msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
22735msgstr "Vælg kalendere for at søge efter mødekonflikter"
22736
22737#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1128
22738msgid "Ti_me and date:"
22739msgstr "Ti_d og dato:"
22740
22741#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1129
22742msgid "_Date only:"
22743msgstr "Kun _dato:"
22744
22745#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
22746msgid "Minutes"
22747msgstr "Minutter"
22748
22749#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
22750msgid "Hours"
22751msgstr "Timer"
22752
22753#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
22754msgid "Days"
22755msgstr "Dage"
22756
22757#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
22758msgid "60 minutes"
22759msgstr "60 minutter"
22760
22761#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
22762msgid "30 minutes"
22763msgstr "30 minutter"
22764
22765#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
22766msgid "15 minutes"
22767msgstr "15 minutter"
22768
22769#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
22770msgid "10 minutes"
22771msgstr "10 minutter"
22772
22773#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
22774msgid "05 minutes"
22775msgstr "05 minutter"
22776
22777#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
22778msgid "Se_cond zone:"
22779msgstr "An_den zone:"
22780
22781#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
22782msgid "(Shown in a Day View)"
22783msgstr "(Vises i dagsvisning)"
22784
22785#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
22786msgid "Time _zone:"
22787msgstr "Tids_zone:"
22788
22789#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
22790msgid "Use s_ystem time zone"
22791msgstr "Brug s_ystemets tidszone"
22792
22793#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
22794msgid "Time format:"
22795msgstr "Tidsformat:"
22796
22797#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
22798msgid "_12 hour (AM/PM)"
22799msgstr "_12 timer (AM/PM)"
22800
22801#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
22802msgid "_24 hour"
22803msgstr "_24 timer"
22804
22805#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
22806#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
22807msgid "Work Week"
22808msgstr "Arbejdsuge"
22809
22810#. A weekday like "Monday" follows
22811#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
22812msgid "Wee_k starts on:"
22813msgstr "_Ugen starter:"
22814
22815#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
22816msgid "Work days:"
22817msgstr "Arbejdsdage:"
22818
22819#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
22820msgid "_Day begins:"
22821msgstr "_Dagen begynder:"
22822
22823#. Monday
22824#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
22825msgid "_Mon"
22826msgstr "_Man"
22827
22828#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
22829msgid "Monday"
22830msgstr "Mandag"
22831
22832#. Tuesday
22833#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
22834msgid "_Tue"
22835msgstr "T_irs"
22836
22837#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
22838msgid "Tuesday"
22839msgstr "Tirsdag"
22840
22841#. Wednesday
22842#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
22843msgid "_Wed"
22844msgstr "_Ons"
22845
22846#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
22847msgid "Wednesday"
22848msgstr "Onsdag"
22849
22850#. Thursday
22851#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
22852msgid "T_hu"
22853msgstr "T_ors"
22854
22855#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
22856msgid "Thursday"
22857msgstr "Torsdag"
22858
22859#. Friday
22860#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
22861msgid "_Fri"
22862msgstr "_Fre"
22863
22864#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
22865msgid "Friday"
22866msgstr "Fredag"
22867
22868#. Saturday
22869#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
22870msgid "_Sat"
22871msgstr "L_ør"
22872
22873#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
22874msgid "Saturday"
22875msgstr "Lørdag"
22876
22877#. Sunday
22878#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
22879msgid "S_un"
22880msgstr "_Søn"
22881
22882#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
22883msgid "Sunday"
22884msgstr "Søndag"
22885
22886#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
22887msgid "Day _ends:"
22888msgstr "Dagen _slutter:"
22889
22890#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
22891msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
22892msgstr "Opret som udgangspunkt _private begivenheder, memoer og opgaver"
22893
22894#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
22895msgid "View Options"
22896msgstr "Visningsindstillinger"
22897
22898#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
22899msgid "_Time divisions:"
22900msgstr "_Tidsinddelinger:"
22901
22902#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
22903msgid "_Show appointment end times in week and month view"
22904msgstr "_Vis sluttiderne for aftaler i uge- og månedsoversigt"
22905
22906#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
22907msgid "Show appointment _icons in the month view"
22908msgstr "Vis aftale_ikoner i månedsoversigten"
22909
22910#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
22911msgid "_Compress weekends in month view"
22912msgstr "_Komprimér weekender i månedsoversigt"
22913
22914#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
22915msgid "Show week _numbers"
22916msgstr "Vis uge_numre"
22917
22918#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
22919msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
22920msgstr ""
22921"Vis tilbag_evendende begivenheder i kursiv i kalenderen nederst til venstre"
22922
22923#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
22924msgid "Sc_roll Month View by a week"
22925msgstr "_Rul månedsoversigten med en uge ad gangen"
22926
22927#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
22928msgid "Start Month View with the c_urrent week"
22929msgstr "_Begynd månedsvisningen med den nuværende uge"
22930
22931#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
22932msgid "Order days in Week View from _left to right"
22933msgstr "Sortér dage i ugevisning fra _venstre mod højre"
22934
22935#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
22936msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
22937msgstr "Tilla_d direkte redigering af begivenhedssammendrag"
22938
22939#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
22940msgid "Hi_de cancelled events"
22941msgstr "_Skjul annullerede begivenheder"
22942
22943#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
22944msgid "Alerts"
22945msgstr "Påmindelser"
22946
22947#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
22948msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
22949msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning _af punkter"
22950
22951#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
22952msgid "Display"
22953msgstr "Vis"
22954
22955#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
22956msgid "Highlight t_asks due today"
22957msgstr "Fremhæv opg_aver som skal udføres i dag"
22958
22959#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
22960msgid "Highlight _overdue tasks"
22961msgstr "Fremhæv _opgaver der tidsmæssigt er overskredet"
22962
22963#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
22964msgid "_Hide completed tasks after"
22965msgstr "Sk_jul fuldførte opgaver efter"
22966
22967#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
22968msgid "Hid_e cancelled tasks"
22969msgstr "Sk_jul annullerede opgaver"
22970
22971#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
22972msgid "To Do bar"
22973msgstr "Gøremålsbjælke"
22974
22975#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
22976msgid "Show Tasks without _Due date"
22977msgstr "Vis opgaver _uden forfaldsdato"
22978
22979#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
22980#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
22981msgctxt "to-do-bar-n-days"
22982msgid "Show"
22983msgstr "Vis"
22984
22985#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
22986#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
22987msgctxt "to-do-bar-n-days"
22988msgid "da_ys"
22989msgstr "_dage"
22990
22991#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
22992msgid "Display Reminders window with _notifications"
22993msgstr "Vis påmindelsesvindue med _underretninger"
22994
22995#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
22996msgid "Keep reminder notification _window always on top"
22997msgstr "Sørg for at _vinduet med påmindelsesunderretninger altid er øverst"
22998
22999#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
23000msgid "Display reminders for completed _tasks"
23001msgstr "Vis påmindelser for fuldførte _opgaver"
23002
23003#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
23004msgid "Display reminders for _past events"
23005msgstr "Vis påmindelser for tidligere _begivenheder"
23006
23007#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
23008#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
23009msgid "Set _default reminder"
23010msgstr "Indstil _standardpåmindelse til"
23011
23012#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
23013#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
23014msgid "before every new appointment"
23015msgstr "før hver ny aftale"
23016
23017#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
23018#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
23019msgid "Show a _reminder"
23020msgstr "Vis en på_mindelse"
23021
23022#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
23023#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
23024msgid "before every anniversary/birthday"
23025msgstr "før hver mærkedag/fødselsdag"
23026
23027#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
23028msgid "Select the sources for reminder notification:"
23029msgstr "Vælg kilderne for påmindelsesunderretning:"
23030
23031#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
23032msgid "Default Free/Busy Server"
23033msgstr "Standardserver ved ledig/optaget"
23034
23035#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
23036#, no-c-format
23037msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
23038msgstr "%u og %d vil blive udskiftet med bruger og domæne fra e-mailadressen."
23039
23040#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
23041msgid ""
23042"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
23043"authentication, like: https://USER@example.com/"
23044msgstr ""
23045"Angiv brugernavnet til login som en del af URL'en (f.eks. https://"
23046"bruger@eksempel.dk/), hvis serveren kræver godkendelse"
23047
23048#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
23049msgid "Publishing Information"
23050msgstr "Offentliggørelsesinformation"
23051
23052#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
23053msgctxt "New"
23054msgid "_Appointment"
23055msgstr "_Aftale"
23056
23057#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
23058#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
23059msgid "Create a new appointment"
23060msgstr "Opret en ny aftale"
23061
23062#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
23063msgctxt "New"
23064msgid "All Day A_ppointment"
23065msgstr "_Heldagsaftale"
23066
23067#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
23068msgid "Create a new all-day appointment"
23069msgstr "Opret en ny heldagsaftale"
23070
23071#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
23072msgctxt "New"
23073msgid "M_eeting"
23074msgstr "Mød_e"
23075
23076#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
23077msgid "Create a new meeting request"
23078msgstr "Opret en ny mødeindkaldelse"
23079
23080#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
23081msgctxt "New"
23082msgid "Cale_ndar"
23083msgstr "Kale_nder"
23084
23085#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
23086#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
23087msgid "Create a new calendar"
23088msgstr "Opret en ny kalender"
23089
23090#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
23091msgid "Calendar and Tasks"
23092msgstr "Kalender og opgaver"
23093
23094#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
23095msgid "Print"
23096msgstr "Udskriv"
23097
23098#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
23099msgid ""
23100"This operation will permanently erase all events older than the selected "
23101"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
23102"events."
23103msgstr ""
23104"Denne handling vil permanent fjerne alle begivenheder der er ældre end den "
23105"valgte tid. Hvis du fortsætter vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse "
23106"begivenheder."
23107
23108#. Translators: This is the first part of the sentence:
23109#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
23110#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
23111msgid "Purge events older than"
23112msgstr "Fjern begivenheder der er ældre end"
23113
23114#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981
23115msgid "Making an occurrence movable"
23116msgstr "Gør denne hændelse flytbar"
23117
23118#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
23119#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
23120#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174
23121msgid "event"
23122msgstr "begivenhed"
23123
23124#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176
23125#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
23126#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
23127#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
23128#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
23129msgid "Save as iCalendar"
23130msgstr "Gem som iCalendar"
23131
23132#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
23133#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
23134#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
23135msgid "_Copy…"
23136msgstr "Kop_iér …"
23137
23138#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
23139msgid "D_elete Calendar"
23140msgstr "Sl_et kalender"
23141
23142#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
23143msgid "Delete the selected calendar"
23144msgstr "Slet den valgte kalender"
23145
23146#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
23147msgid "Go Back"
23148msgstr "Gå tilbage"
23149
23150#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
23151msgid "Go Forward"
23152msgstr "Gå fremad"
23153
23154#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
23155msgid "Select today"
23156msgstr "Vælg dags dato"
23157
23158#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
23159msgid "Select _Date"
23160msgstr "Vælg _dato"
23161
23162#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
23163msgid "Select a specific date"
23164msgstr "Vælg en specifik dato"
23165
23166#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
23167msgid "_Manage Calendar groups…"
23168msgstr "_Håndtér kalendergrupper …"
23169
23170#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
23171msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
23172msgstr "Håndtér ordning og synlighed af kalendergrupper"
23173
23174#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
23175msgid "_New Calendar"
23176msgstr "_Ny kalender"
23177
23178#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
23179#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
23180msgid "Purg_e"
23181msgstr "_Fjern"
23182
23183#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
23184msgid "Purge old appointments and meetings"
23185msgstr "Fjern gamle aftaler og møder"
23186
23187#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
23188msgid "Refresh the selected calendar"
23189msgstr "Genopfrisk den valgte kalender"
23190
23191#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
23192msgid "Re_fresh list of account calendars"
23193msgstr "O_pdatér listen over kontoens kalendere"
23194
23195#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
23196msgid "Rename the selected calendar"
23197msgstr "Omdøb den valgte kalender"
23198
23199#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
23200msgid "Find _Next"
23201msgstr "Find _næste"
23202
23203#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
23204msgid "Find next occurrence of the current search string"
23205msgstr "Find næste forekomst af den aktuelle søgestreng"
23206
23207#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
23208msgid "Find _Previous"
23209msgstr "Find _forrige"
23210
23211#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
23212msgid "Find previous occurrence of the current search string"
23213msgstr "Find forrige forekomst af den aktuelle søgestreng"
23214
23215#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
23216msgid "Stop _Running Search"
23217msgstr "Stands igangvæ_rende søgning"
23218
23219#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
23220msgid "Stop currently running search"
23221msgstr "Standser den aktuelt igangværende søgning"
23222
23223#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
23224msgid "Sho_w All Calendars"
23225msgstr "_Vis alle kalendere"
23226
23227#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
23228msgid "Show _Only This Calendar"
23229msgstr "Vis _kun denne kalender"
23230
23231#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
23232msgid "Cop_y to Calendar…"
23233msgstr "_Kopiér til kalender …"
23234
23235#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
23236msgid "_Delegate Meeting…"
23237msgstr "Udde_legér møde …"
23238
23239#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
23240msgid "_Delete Appointment"
23241msgstr "_Slet aftalen"
23242
23243#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
23244msgid "Delete selected appointments"
23245msgstr "Slet de valgte aftaler"
23246
23247#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
23248msgid "Delete This _Occurrence"
23249msgstr "Slet denne _forekomst"
23250
23251#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
23252msgid "Delete this occurrence"
23253msgstr "Slet denne forekomst"
23254
23255#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
23256msgid "Delete This and F_uture Occurrences"
23257msgstr "Slet denne og fremtidige _forekomster"
23258
23259#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
23260msgid "Delete this and any future occurrences"
23261msgstr "Slet denne og enhver fremtidig forekomst"
23262
23263#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
23264msgid "Delete All Occ_urrences"
23265msgstr "Slet alle _forekomster"
23266
23267#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
23268msgid "Delete all occurrences"
23269msgstr "Slet alle forekomster"
23270
23271#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
23272msgid "Edit as Ne_w…"
23273msgstr "Redigér som n_y …"
23274
23275#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
23276msgid "Edit the current appointment as new"
23277msgstr "Redigér den aktuelle aftale som ny"
23278
23279#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
23280msgid "New All Day _Event…"
23281msgstr "Ny heldags_begivenhed …"
23282
23283#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
23284msgid "Create a new all day event"
23285msgstr "Opret en ny heldagsbegivenhed"
23286
23287#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
23288#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
23289#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
23290#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
23291#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
23292msgid "_Forward as iCalendar…"
23293msgstr "_Videresend som iCalendar …"
23294
23295#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
23296msgid "Create a new meeting"
23297msgstr "Opret et ny møde"
23298
23299#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
23300#| msgid "_RSVP"
23301msgid "Send _RSVP"
23302msgstr "Send _RSVP"
23303
23304#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
23305msgid "Send a meeting response"
23306msgstr "Send et mødesvar"
23307
23308#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
23309msgid "_Accept"
23310msgstr "Acce_ptér"
23311
23312#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
23313msgid "Accept meeting request"
23314msgstr "Acceptér mødeindkaldelse"
23315
23316#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
23317msgid "A_ccept this instance"
23318msgstr "Acceptér denne _forekomst"
23319
23320#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
23321msgid "Accept meeting request for selected instance only"
23322msgstr "Acceptér kun mødeindkaldelse for den valgte forekomst"
23323
23324#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
23325#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1256
23326msgid "_Decline"
23327msgstr "_Afslå"
23328
23329#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
23330msgid "Decline meeting request"
23331msgstr "Afslå mødeindkaldelse"
23332
23333#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
23334msgid "D_ecline this instance"
23335msgstr "Afslå denne forekomst"
23336
23337#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
23338msgid "Decline meeting request for selected instance only"
23339msgstr "Afslå kun mødeindkaldelse for den valgte forekomst"
23340
23341#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
23342msgid "_Tentatively accept"
23343msgstr "_Foreløbigt accepteret"
23344
23345#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
23346msgid "Tentatively accept meeting request"
23347msgstr "Foreløbig accept af mødeindkaldelse"
23348
23349#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
23350msgid "Te_ntatively accept this instance"
23351msgstr "Fo_reløbig accept af denne forekomst"
23352
23353#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
23354msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
23355msgstr "Acceptér foreløbigt kun mødeindkaldelse for den valgte forekomst"
23356
23357#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
23358msgid "Mo_ve to Calendar…"
23359msgstr "Fl_yt til kalender …"
23360
23361#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
23362msgid "Make this Occurrence _Movable"
23363msgstr "Gør denne hændelse _flytbar"
23364
23365#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
23366msgid "_Open Appointment"
23367msgstr "_Åbn aftale"
23368
23369#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
23370msgid "View the current appointment"
23371msgstr "Vis den aktuelle aftale"
23372
23373#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
23374msgid "_Schedule Meeting…"
23375msgstr "_Planlæg møde …"
23376
23377#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
23378msgid "Converts an appointment to a meeting"
23379msgstr "Konverterer en aftale til en begivenhed"
23380
23381#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
23382msgid "Conv_ert to Appointment…"
23383msgstr "Konv_ertér til en aftale …"
23384
23385#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
23386msgid "Converts a meeting to an appointment"
23387msgstr "Konverterer et møde til en aftale"
23388
23389#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
23390msgid "Quit"
23391msgstr "Afslut"
23392
23393#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
23394msgid "Show T_asks and Memos pane"
23395msgstr "Vis o_pgave- og memorude"
23396
23397#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
23398msgid "Show Tasks and Memos pane"
23399msgstr "Vis opgave- og memorude"
23400
23401#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
23402msgid "Day"
23403msgstr "Dag"
23404
23405#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
23406msgid "Show one day"
23407msgstr "Vis en dag"
23408
23409#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758
23410msgid "List"
23411msgstr "Liste"
23412
23413#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
23414msgid "Show as list"
23415msgstr "Vis som liste"
23416
23417#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
23418msgid "Month"
23419msgstr "Måned"
23420
23421#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
23422msgid "Show one month"
23423msgstr "Vis en måned"
23424
23425#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
23426msgid "Week"
23427msgstr "Uge"
23428
23429#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
23430msgid "Show one week"
23431msgstr "Vis en uge"
23432
23433#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
23434msgid "Show one work week"
23435msgstr "Vis en arbejdsuge"
23436
23437#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
23438msgid "Active Appointments"
23439msgstr "Aktive aftaler"
23440
23441#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
23442msgid "Next 7 Days’ Appointments"
23443msgstr "Næste 7 dages aftaler"
23444
23445#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
23446msgid "Occurs Less Than 5 Times"
23447msgstr "Sker under 5 gange"
23448
23449#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841
23450#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
23451#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
23452msgid "Description contains"
23453msgstr "Beskrivelse indeholder"
23454
23455#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848
23456#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
23457#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
23458msgid "Summary contains"
23459msgstr "Sammendrag indeholder"
23460
23461#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
23462#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
23463#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
23464#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
23465#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
23466#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
23467#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060
23468#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074
23469msgid "Print…"
23470msgstr "Udskriv …"
23471
23472#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
23473msgid "Print this calendar"
23474msgstr "Udskriv denne kalender"
23475
23476#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867
23477msgid "Preview the calendar to be printed"
23478msgstr "Forhåndsvis kalenderen som skal skrives ud"
23479
23480#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889
23481#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
23482#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
23483#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
23484#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091
23485msgid "_Save as iCalendar…"
23486msgstr "_Gem som iCalendar …"
23487
23488#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969
23489msgid "Go To"
23490msgstr "Gå til"
23491
23492#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
23493#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
23494#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
23495#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
23496msgid "memo"
23497msgstr "memo"
23498
23499#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
23500#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
23501msgid "New _Memo"
23502msgstr "Nyt _memo"
23503
23504#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
23505#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
23506#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
23507msgid "Create a new memo"
23508msgstr "Opret et nyt memo"
23509
23510#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
23511#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
23512msgid "_Open Memo"
23513msgstr "_Åbn memo"
23514
23515#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
23516#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
23517msgid "View the selected memo"
23518msgstr "Vis det valgte memo"
23519
23520#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
23521#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
23522#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
23523#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
23524msgid "Open _Web Page"
23525msgstr "Åbn _hjemmeside"
23526
23527#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
23528#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
23529msgid "Print the selected memo"
23530msgstr "Udskriv det valgte memo"
23531
23532#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038
23533msgid "Searching next matching event"
23534msgstr "Søger efter næste matchende begivenhed"
23535
23536#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039
23537msgid "Searching previous matching event"
23538msgstr "Søger efter foregående matchende begivenhed"
23539
23540#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060
23541#, c-format
23542msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
23543msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
23544msgstr[0] "Kan ikke finde matchende begivenhed i det næste %d år"
23545msgstr[1] "Kan ikke finde matchende begivenhed i de næste %d år"
23546
23547#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064
23548#, c-format
23549msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
23550msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
23551msgstr[0] "Kan ikke finde matchende begivenhed i det foregående %d år"
23552msgstr[1] "Kan ikke finde matchende begivenhed i de foregående %d år"
23553
23554#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087
23555msgid "Cannot search with no active calendar"
23556msgstr "Kan ikke søge uden en aktiv kalender"
23557
23558#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
23559#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
23560#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
23561#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
23562#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
23563#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
23564msgid "task"
23565msgstr "opgave"
23566
23567#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
23568#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
23569msgid "_Assign Task"
23570msgstr "_Tildel opgave"
23571
23572#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
23573#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
23574msgid "_Mark as Complete"
23575msgstr "_Markér som fuldført"
23576
23577#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
23578#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
23579msgid "Mark selected tasks as complete"
23580msgstr "Markér de valgte opgaver som fuldførte"
23581
23582#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
23583msgid "_Mark as Incomplete"
23584msgstr "_Markér som ikke-fuldført"
23585
23586#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
23587#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
23588msgid "Mark selected tasks as incomplete"
23589msgstr "Markér de valgte opgaver som ikke-fuldførte"
23590
23591#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
23592#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
23593msgid "New _Task"
23594msgstr "_Ny opgave"
23595
23596#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
23597#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
23598#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
23599msgid "Create a new task"
23600msgstr "Opret en ny opgave"
23601
23602#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
23603#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
23604msgid "_Open Task"
23605msgstr "_Åbn opgave"
23606
23607#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
23608#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
23609msgid "View the selected task"
23610msgstr "Vis den valgte opgave"
23611
23612#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
23613#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076
23614msgid "Print the selected task"
23615msgstr "Udskriv den valgte opgave"
23616
23617#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
23618msgctxt "New"
23619msgid "Mem_o"
23620msgstr "Mem_o"
23621
23622#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
23623msgctxt "New"
23624msgid "_Shared Memo"
23625msgstr "_Fælles memo"
23626
23627#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
23628msgid "Create a new shared memo"
23629msgstr "Opret et nyt fælles memo"
23630
23631#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
23632msgctxt "New"
23633msgid "Memo Li_st"
23634msgstr "Memoli_ste"
23635
23636#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
23637#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
23638msgid "Create a new memo list"
23639msgstr "Opret en ny memoliste"
23640
23641#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
23642#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
23643msgid "Print Memos"
23644msgstr "Udskriv memoer"
23645
23646#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
23647msgid "_Delete Memo"
23648msgstr "_Slet memo"
23649
23650#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
23651msgid "_Find in Memo…"
23652msgstr "_Søg i memo …"
23653
23654#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
23655msgid "Search for text in the displayed memo"
23656msgstr "Søg efter tekst i det viste memo"
23657
23658#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
23659msgid "D_elete Memo List"
23660msgstr "Sl_et memoliste"
23661
23662#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
23663msgid "Delete the selected memo list"
23664msgstr "Slet den valgte memoliste"
23665
23666#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
23667msgid "_Manage Memo List groups…"
23668msgstr "_Håndtér memolistegrupper …"
23669
23670#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
23671msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
23672msgstr "Håndtér ordning og synlighed for memolistegrupper"
23673
23674#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
23675msgid "_New Memo List"
23676msgstr "N_y memoliste"
23677
23678#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
23679msgid "Refresh the selected memo list"
23680msgstr "Genopfrisk den valgte memoliste"
23681
23682#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
23683msgid "Re_fresh list of account memo lists"
23684msgstr "O_pdatér listen over kontoens memolister"
23685
23686#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
23687msgid "Rename the selected memo list"
23688msgstr "Omdøb den valgte memoliste"
23689
23690#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
23691msgid "Show _Only This Memo List"
23692msgstr "Vis _kun denne memoliste"
23693
23694#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
23695msgid "Sho_w All Memo Lists"
23696msgstr "_Vis alle memolister"
23697
23698#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
23699msgid "Memo _Preview"
23700msgstr "Memo_forhåndsvisning"
23701
23702#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
23703msgid "Show memo preview pane"
23704msgstr "Vis memoforhåndsvisningsruden"
23705
23706#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
23707msgid "Show memo preview below the memo list"
23708msgstr "Vis memoforhåndsvisningen under memolisten"
23709
23710#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
23711msgid "Show memo preview alongside the memo list"
23712msgstr "Vis memoforhåndsvisningen ved siden af memolisten"
23713
23714#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
23715msgid "Print the list of memos"
23716msgstr "Udskriv listen af memoer"
23717
23718#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
23719msgid "Preview the list of memos to be printed"
23720msgstr "Viser listen af memoer som vil blive udskrevet"
23721
23722#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
23723msgid "Delete Memos"
23724msgstr "Slet memoer"
23725
23726#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
23727msgid "Delete Memo"
23728msgstr "Slet memo"
23729
23730#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
23731#, c-format
23732msgid "%d memo"
23733msgid_plural "%d memos"
23734msgstr[0] "%d memo"
23735msgstr[1] "%d memoer"
23736
23737#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
23738msgctxt "New"
23739msgid "_Task"
23740msgstr "_Opgave"
23741
23742#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
23743msgctxt "New"
23744msgid "Assigne_d Task"
23745msgstr "Til_delt opgave"
23746
23747#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
23748msgid "Create a new assigned task"
23749msgstr "Opret en ny tildelt opgave"
23750
23751#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
23752msgctxt "New"
23753msgid "Tas_k List"
23754msgstr "Opga_veliste"
23755
23756#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
23757#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
23758msgid "Create a new task list"
23759msgstr "Opret en ny opgaveliste"
23760
23761#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
23762#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
23763msgid "Print Tasks"
23764msgstr "Udskriv opgaver"
23765
23766#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
23767msgid ""
23768"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
23769"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
23770"\n"
23771"Really erase these tasks?"
23772msgstr ""
23773"Denne handling vil permanent fjerne alle opgaver der er markeret som "
23774"fuldførte. Hvis du fortsætter, vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse "
23775"opgaver.\n"
23776"\n"
23777"Vil du virkelig fjerne disse opgaver?"
23778
23779#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
23780msgid "Do not ask me again"
23781msgstr "Spørg mig ikke igen"
23782
23783#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
23784msgid "_Delete Task"
23785msgstr "_Slet opgave"
23786
23787#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
23788msgid "_Find in Task…"
23789msgstr "_Søg i opgave …"
23790
23791#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
23792msgid "Search for text in the displayed task"
23793msgstr "Søg efter tekst i den viste opgave"
23794
23795#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
23796msgid "D_elete Task List"
23797msgstr "Sl_et opgaveliste"
23798
23799#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
23800msgid "Delete the selected task list"
23801msgstr "Slet den valgte opgaveliste"
23802
23803#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
23804msgid "_Manage Task List groups…"
23805msgstr "_Håndtér opgavelistegrupper …"
23806
23807#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
23808msgid "_New Task List"
23809msgstr "_Ny opgaveliste"
23810
23811#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
23812msgid "Refresh the selected task list"
23813msgstr "Genopfrisk den valgte opgaveliste"
23814
23815#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
23816msgid "Re_fresh list of account task lists"
23817msgstr "O_pdatér listen over kontoens opgavelister"
23818
23819#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
23820msgid "Rename the selected task list"
23821msgstr "Omdøb den valgte opgaveliste"
23822
23823#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
23824msgid "Sho_w All Task Lists"
23825msgstr "_Vis alle opgavelister"
23826
23827#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
23828msgid "Show _Only This Task List"
23829msgstr "Vis _kun denne opgaveliste"
23830
23831#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
23832msgid "Mar_k as Incomplete"
23833msgstr "Mar_kér som ikke-fuldført"
23834
23835#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
23836msgid "Delete completed tasks"
23837msgstr "Fjern fuldførte opgaver"
23838
23839#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
23840msgid "Task _Preview"
23841msgstr "_Vis opgave"
23842
23843#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
23844msgid "Show task preview pane"
23845msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til opgaver"
23846
23847#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
23848msgid "Show task preview below the task list"
23849msgstr "Vis opgaveforhåndsvisningen under opgavelisten"
23850
23851#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
23852msgid "Show task preview alongside the task list"
23853msgstr "Vis opgaveforhåndsvisningen ved siden af opgavelisten"
23854
23855#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
23856msgid "Active Tasks"
23857msgstr "Aktive opgaver"
23858
23859#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
23860msgid "Cancelled Tasks"
23861msgstr "Annullerede opgaver"
23862
23863#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
23864msgid "Completed Tasks"
23865msgstr "Fuldførte opgaver"
23866
23867#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
23868msgid "Uncompleted Tasks"
23869msgstr "Opgaver som ikke er fuldførte"
23870
23871#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
23872msgid "Scheduled Tasks"
23873msgstr "Planlagte opgaver"
23874
23875#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
23876msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
23877msgstr "Vis planlagte opgaver — dem med en forfaldsdato"
23878
23879#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
23880msgid "Next 7 Days’ Tasks"
23881msgstr "Næste 7 dages opgaver"
23882
23883#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
23884msgid "Overdue Tasks"
23885msgstr "Opgaver der tidsmæssigt er overskredet"
23886
23887#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
23888msgid "Tasks with Attachments"
23889msgstr "Opgaver med bilag"
23890
23891#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
23892msgid "Started Tasks"
23893msgstr "Påbegyndte opgaver"
23894
23895#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
23896msgid ""
23897"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
23898"earlier than the time the filter is selected at"
23899msgstr ""
23900"Filtre til opgaver som enten ikke har en startdato eller hvor startdatoen er "
23901"tidligere end tidspunktet hvor filteret blev valgt"
23902
23903#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
23904msgid "Print the list of tasks"
23905msgstr "Udskriv listen med opgaver"
23906
23907#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069
23908msgid "Preview the list of tasks to be printed"
23909msgstr "Viser listen af opgaver som vil blive udskrevet"
23910
23911#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368
23912msgid "Delete Tasks"
23913msgstr "Slet opgaver"
23914
23915#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370
23916msgid "Delete Task"
23917msgstr "Slet opgave"
23918
23919#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570
23920#, c-format
23921msgid "%d task"
23922msgid_plural "%d tasks"
23923msgstr[0] "%d opgave"
23924msgstr[1] "%d opgaver"
23925
23926#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
23927msgid "Convert to M_eeting"
23928msgstr "Kon_vertér til møde"
23929
23930#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
23931msgid "Convert the message to a meeting request"
23932msgstr "Konvertér brevet til en mødeindkaldelse"
23933
23934#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
23935msgid "Convert to M_essage"
23936msgstr "Konvertér til bre_v"
23937
23938#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
23939msgid "Convert to the mail message"
23940msgstr "Konvertér til brevet"
23941
23942#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
23943msgid "Look up configuration with e-mail domain"
23944msgstr "Slå konfigurationen op med e-maildomæne"
23945
23946#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23947#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23948msgid "Looking up IMAP server…"
23949msgstr "Slår IMAP-serveren op …"
23950
23951#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
23952#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
23953msgid "Looking up POP3 server…"
23954msgstr "Slår POP3-serveren op …"
23955
23956#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
23957#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
23958msgid "Looking up SMTP server…"
23959msgstr "Slår SMTP-serveren op …"
23960
23961#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
23962#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
23963#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
23964msgid "CalDAV server"
23965msgstr "CalDAV-server"
23966
23967#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
23968#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
23969msgid "Looking up CalDAV server…"
23970msgstr "Slår CalDAV-serveren op …"
23971
23972#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
23973#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
23974#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
23975msgid "CardDAV server"
23976msgstr "CardDAV-server"
23977
23978#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
23979#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
23980msgid "Looking up CardDAV server…"
23981msgstr "Slår CardDAV-serveren op …"
23982
23983#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
23984#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
23985msgid "LDAP server"
23986msgstr "LDAP-server"
23987
23988#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
23989#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
23990msgid "Looking up LDAP server…"
23991msgstr "Slår LDAP-serveren op …"
23992
23993#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285
23994msgid "Look up in SRV records"
23995msgstr "Slå op i SRV-poster"
23996
23997#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
23998#, c-format
23999msgid "CalDAV: %s"
24000msgstr "CalDAV: %s"
24001
24002#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
24003#, c-format
24004msgid "CardDAV: %s"
24005msgstr "CardDAV: %s"
24006
24007#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
24008msgid "CalDAV and CardDAV server"
24009msgstr "CalDAV- og CardDAV-server"
24010
24011#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162
24012msgid "Requires password to continue."
24013msgstr "Adgangskode er påkrævet for at fortsætte."
24014
24015#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
24016msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
24017msgstr "Slå op efter en CalDAV-/CardDAV-server"
24018
24019#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164
24020msgid "ITIP"
24021msgstr "ITIP"
24022
24023#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
24024msgid "Display part as an invitation"
24025msgstr "Vis del som en invitation"
24026
24027#. strftime format of a time,
24028#. * in 24-hour format, without seconds.
24029#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:266
24030msgid "Today %H:%M"
24031msgstr "I dag %H:%M"
24032
24033#. strftime format of a time,
24034#. * in 24-hour format.
24035#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
24036msgid "Today %H:%M:%S"
24037msgstr "I dag %H:%M:%S"
24038
24039#. strftime format of a time,
24040#. * in 12-hour format.
24041#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279
24042msgid "Today %l:%M:%S %p"
24043msgstr "I dag %l:%M:%S %p"
24044
24045#. strftime format of a time,
24046#. * in 24-hour format, without seconds.
24047#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:294
24048msgid "Tomorrow %H:%M"
24049msgstr "I morgen %H:%M"
24050
24051#. strftime format of a time,
24052#. * in 24-hour format.
24053#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
24054msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
24055msgstr "I morgen %H:%M:%S"
24056
24057#. strftime format of a time,
24058#. * in 12-hour format, without seconds.
24059#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303
24060msgid "Tomorrow %l:%M %p"
24061msgstr "I morgen %l:%M %p"
24062
24063#. strftime format of a time,
24064#. * in 12-hour format.
24065#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307
24066msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
24067msgstr "I morgen %l:%M:%S %p"
24068
24069#. strftime format of a weekday.
24070#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
24071#, c-format
24072msgid "%A"
24073msgstr "%A"
24074
24075#. strftime format of a weekday and a
24076#. * time, in 24-hour format, without seconds.
24077#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:331
24078msgid "%A %H:%M"
24079msgstr "%A %H:%M"
24080
24081#. strftime format of a weekday and a
24082#. * time, in 24-hour format.
24083#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
24084msgid "%A %H:%M:%S"
24085msgstr "%A %H:%M:%S"
24086
24087#. strftime format of a weekday and a
24088#. * time, in 12-hour format, without seconds.
24089#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340
24090msgid "%A %l:%M %p"
24091msgstr "%A %l:%M %p"
24092
24093#. strftime format of a weekday and a
24094#. * time, in 12-hour format.
24095#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344
24096msgid "%A %l:%M:%S %p"
24097msgstr "%A %l:%M:%S %p"
24098
24099#. strftime format of a weekday and a date
24100#. * without a year.
24101#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
24102msgid "%A, %B %e"
24103msgstr "%A %e. %B"
24104
24105#. strftime format of a weekday, a date
24106#. * without a year and a time,
24107#. * in 24-hour format, without seconds.
24108#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
24109msgid "%A, %B %e %H:%M"
24110msgstr "%A %e. %B, %H:%M"
24111
24112#. strftime format of a weekday, a date without a year
24113#. * and a time, in 24-hour format.
24114#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
24115msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
24116msgstr "%A %e. %B, %H:%M:%S"
24117
24118#. strftime format of a weekday, a date without a year
24119#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
24120#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
24121msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
24122msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
24123
24124#. strftime format of a weekday, a date without a year
24125#. * and a time, in 12-hour format.
24126#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374
24127msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
24128msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
24129
24130#. strftime format of a weekday and a date.
24131#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
24132msgid "%A, %B %e, %Y"
24133msgstr "%A %e. %B %Y"
24134
24135#. strftime format of a weekday, a date and a
24136#. * time, in 24-hour format, without seconds.
24137#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
24138msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
24139msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M"
24140
24141#. strftime format of a weekday, a date and a
24142#. * time, in 24-hour format.
24143#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
24144msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
24145msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M:%S"
24146
24147#. strftime format of a weekday, a date and a
24148#. * time, in 12-hour format, without seconds.
24149#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396
24150msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
24151msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
24152
24153#. strftime format of a weekday, a date and a
24154#. * time, in 12-hour format.
24155#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400
24156msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
24157msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
24158
24159#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
24160#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
24161#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
24162#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
24163#, c-format
24164msgctxt "cal-itip"
24165msgid "%s (%s)"
24166msgstr "%s (%s)"
24167
24168#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
24169#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
24170#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
24171#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
24172#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:645
24173msgid "An unknown person"
24174msgstr "En ukendt person"
24175
24176#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
24177#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
24178#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649
24179#, c-format
24180msgid "Please respond on behalf of %s"
24181msgstr "Svar venligst på vegne af %s"
24182
24183#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
24184#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
24185#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:651
24186#, c-format
24187msgid "Received on behalf of %s"
24188msgstr "Modtaget på vegne af %s"
24189
24190#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
24191#, c-format
24192msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
24193msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende mødeinformation:"
24194
24195#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
24196#, c-format
24197msgid "%s has published the following meeting information:"
24198msgstr "%s har offentliggjort følgende mødeinformation:"
24199
24200#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
24201#, c-format
24202msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
24203msgstr "%s har uddelegeret det følgende møde til dig:"
24204
24205#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
24206#, c-format
24207msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
24208msgstr "%s har gennem %s bedt om din tilstedeværelse ved følgende møde:"
24209
24210#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
24211#, c-format
24212msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
24213msgstr "%s beder om din tilstedeværelse ved det følgende møde:"
24214
24215#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
24216#, c-format
24217msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
24218msgstr ""
24219"%s udtrykker gennem %s ønske om at føje noget til et eksisterende møde:"
24220
24221#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497
24222#, c-format
24223msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
24224msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende møde:"
24225
24226#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
24227#, c-format
24228msgid ""
24229"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
24230"meeting:"
24231msgstr ""
24232"%s udtrykker gennem %s ønske om at modtage den seneste information om det "
24233"følgende møde:"
24234
24235#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503
24236#, c-format
24237msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
24238msgstr "%s ønsker at modtage den seneste information om følgende møde:"
24239
24240#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
24241#, c-format
24242msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
24243msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding gennem %s:"
24244
24245#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509
24246#, c-format
24247msgid "%s has sent back the following meeting response:"
24248msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding:"
24249
24250#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513
24251#, c-format
24252msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
24253msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende møde:"
24254
24255#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515
24256#, c-format
24257msgid "%s has cancelled the following meeting:"
24258msgstr "%s har aflyst følgende møde:"
24259
24260#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
24261#, c-format
24262msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
24263msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer gennem %s."
24264
24265#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
24266#, c-format
24267msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
24268msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer:"
24269
24270#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
24271#, c-format
24272msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
24273msgstr "%s har gennem %s afvist følgende mødeændringer:"
24274
24275#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527
24276#, c-format
24277msgid "%s has declined the following meeting changes:"
24278msgstr "%s har afvist følgende mødeændringer:"
24279
24280#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
24281#, c-format
24282msgid "%s through %s has published the following task:"
24283msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende opgave:"
24284
24285#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
24286#, c-format
24287msgid "%s has published the following task:"
24288msgstr "%s har offentliggjort følgende opgave:"
24289
24290#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
24291#, c-format
24292msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
24293msgstr "%s ønsker at %s tildeles følgende opgave:"
24294
24295#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
24296#, c-format
24297msgid "%s through %s has assigned you a task:"
24298msgstr "%s har gennem %s tildelt dig en opgave:"
24299
24300#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
24301#, c-format
24302msgid "%s has assigned you a task:"
24303msgstr "%s har tildelt dig en opgave:"
24304
24305#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
24306#, c-format
24307msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
24308msgstr ""
24309"%s har gennem %s udtrykt ønske om at føje noget til en eksisterende opgave:"
24310
24311#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
24312#, c-format
24313msgid "%s wishes to add to an existing task:"
24314msgstr "%s ønsker at føje noget til en eksisterende opgave:"
24315
24316#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
24317#, c-format
24318msgid ""
24319"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
24320"assigned task:"
24321msgstr ""
24322"%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling "
24323"gennem %s:"
24324
24325#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
24326#, c-format
24327msgid ""
24328"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
24329msgstr ""
24330"%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling:"
24331
24332#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
24333#, c-format
24334msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
24335msgstr "%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling gennem %s:"
24336
24337#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599
24338#, c-format
24339msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
24340msgstr "%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling:"
24341
24342#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603
24343#, c-format
24344msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
24345msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende opgavetildeling:"
24346
24347#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605
24348#, c-format
24349msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
24350msgstr "%s har aflyst følgende opgavetildeling:"
24351
24352#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
24353#, c-format
24354msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
24355msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger gennem %s:"
24356
24357#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
24358#, c-format
24359msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
24360msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger:"
24361
24362#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
24363#, c-format
24364msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
24365msgstr "%s har gennem %s afslået følgende opgavetildeling:"
24366
24367#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
24368#, c-format
24369msgid "%s has declined the following assigned task:"
24370msgstr "%s har afslået følgende opgavetildeling:"
24371
24372#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
24373#, c-format
24374msgid "%s through %s has published the following memo:"
24375msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende memo:"
24376
24377#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658
24378#, c-format
24379msgid "%s has published the following memo:"
24380msgstr "%s har offentliggjort følgende memo:"
24381
24382#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663
24383#, c-format
24384msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
24385msgstr "%s ønsker gennem %s at føje noget til et eksisterende memo:"
24386
24387#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665
24388#, c-format
24389msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
24390msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende memo:"
24391
24392#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
24393#, c-format
24394msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
24395msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende fælles memo:"
24396
24397#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671
24398#, c-format
24399msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
24400msgstr "%s har aflyst følgende fælles memo:"
24401
24402#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
24403msgid "All day:"
24404msgstr "Hele dagen:"
24405
24406#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
24407msgid "Start day:"
24408msgstr "Startdag:"
24409
24410#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
24411#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
24412msgid "Start time:"
24413msgstr "Starttid:"
24414
24415#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
24416msgid "End day:"
24417msgstr "Slutdag:"
24418
24419#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
24420#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
24421msgid "End time:"
24422msgstr "Sluttid:"
24423
24424#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1250
24425msgid "Ope_n Calendar"
24426msgstr "Åb_n kalender"
24427
24428#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1253
24429msgid "_Decline all"
24430msgstr "Af_slå alle"
24431
24432#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1259
24433msgid "_Tentative all"
24434msgstr "_Alle foreløbige"
24435
24436#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1262
24437msgid "_Tentative"
24438msgstr "_Foreløbig"
24439
24440#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1265
24441msgid "Acce_pt all"
24442msgstr "Acce_ptér alle"
24443
24444#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1268
24445msgid "Acce_pt"
24446msgstr "Acce_ptér"
24447
24448#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271
24449msgid "Send _Information"
24450msgstr "Send _information"
24451
24452#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274
24453msgid "_Update Attendee Status"
24454msgstr "_Opdatér status for deltager"
24455
24456#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277
24457#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659
24458msgid "_Update"
24459msgstr "_Opdatér"
24460
24461#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710
24462#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
24463#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1833
24464msgid "Comment:"
24465msgstr "Kommentar:"
24466
24467#. RSVP area
24468#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1747
24469msgid "Send reply to sender"
24470msgstr "Send svar til afsender"
24471
24472#. Updates
24473#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
24474msgid "Send _updates to attendees"
24475msgstr "Send o_pdateringer til deltagere"
24476
24477#. The recurrence check button
24478#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
24479msgid "_Apply to all instances"
24480msgstr "An_vend på alle forekomster"
24481
24482#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1766
24483msgid "Show time as _free"
24484msgstr "Vis tid som _fri"
24485
24486#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1767
24487msgid "_Preserve my reminder"
24488msgstr "_Bevar min påmindelse"
24489
24490#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1768
24491msgid "_Inherit reminder"
24492msgstr "_Nedarv påmindelse"
24493
24494#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1988
24495msgid "_Tasks:"
24496msgstr "_Opgaver:"
24497
24498#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1991
24499msgid "_Memos:"
24500msgstr "_Memoer:"
24501
24502#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3058
24503msgid "Sa_ve"
24504msgstr "_Gem"
24505
24506#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
24507#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5286
24508msgid "Attendee status updated"
24509msgstr "Deltagerstatus opdateret"
24510
24511#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3816
24512#, c-format
24513msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
24514msgstr "Aftalen “%s” i kalenderen “%s” er i konflikt med dette møde"
24515
24516#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
24517#, c-format
24518msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
24519msgstr "Opgaven “%s” i opgavelisten “%s” er i konflikt med denne opgave"
24520
24521#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
24522#, c-format
24523msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
24524msgstr "Memoet “%s” i memolisten “%s” er i konflikt med dette memo"
24525
24526#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
24527#, c-format
24528msgid ""
24529"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
24530msgid_plural ""
24531"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
24532msgstr[0] ""
24533"Kalenderen “%s” indeholder en aftale, som er i konflikt med dette møde"
24534msgstr[1] ""
24535"Kalenderen “%s” indeholder %d aftaler, som er i konflikt med dette møde"
24536
24537#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
24538#, c-format
24539msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
24540msgid_plural ""
24541"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
24542msgstr[0] ""
24543"Opgavelisten “%s” indeholder en opgave som er i konflikt med denne opgave"
24544msgstr[1] ""
24545"Opgavelisten “%s” indeholder %d opgaver som er i konflikt med denne opgave"
24546
24547#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
24548#, c-format
24549msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
24550msgid_plural ""
24551"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
24552msgstr[0] "Memolisten “%s” indeholder et memo som er i konflikt med dette memo"
24553msgstr[1] ""
24554"Memolisten “%s” indeholder %d memoer som er i konflikt med dette memo"
24555
24556#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
24557#, c-format
24558msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
24559msgstr "Fandt aftalen i kalenderen “%s”"
24560
24561#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3902
24562#, c-format
24563msgid "Found the task in the task list “%s”"
24564msgstr "Fandt opgaven i opgavelisten “%s”"
24565
24566#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3907
24567#, c-format
24568msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
24569msgstr "Fandt memoet i memolisten “%s”"
24570
24571#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3918
24572msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
24573msgstr "Mødeindkaldelsen er forældet. Den var blevet opdateret."
24574
24575#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4063
24576msgid "Unable to find any calendars"
24577msgstr "Kunne ikke finde nogen kalendere"
24578
24579#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4071
24580msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
24581msgstr "Kunne ikke finde dette møde i nogen kalender"
24582
24583#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4076
24584msgid "Unable to find this task in any task list"
24585msgstr "Kunne ikke finde denne opgave i nogen opgaveliste"
24586
24587#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081
24588msgid "Unable to find this memo in any memo list"
24589msgstr "Kunne ikke finde dette memo i nogen memoliste"
24590
24591#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
24592msgid "Searching for an existing version of this appointment"
24593msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af denne aftale"
24594
24595#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
24596msgid "Searching for an existing version of this task"
24597msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af denne opgave"
24598
24599#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
24600msgid "Searching for an existing version of this memo"
24601msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af dette memo"
24602
24603#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4460
24604msgid "Opening the calendar. Please wait…"
24605msgstr "Åbner kalenderen. Vent venligst …"
24606
24607#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
24608#, c-format
24609msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
24610msgstr "Kan ikke sende elementet til kalenderen “%s”. %s"
24611
24612#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4818
24613#, c-format
24614msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
24615msgstr "Kan ikke sende elementet til opgavelisten “%s”. %s"
24616
24617#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
24618#, c-format
24619msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
24620msgstr "Kan ikke sende elementet til memolisten “%s”. %s"
24621
24622#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4847
24623#, c-format
24624msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
24625msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som accepteret"
24626
24627#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4852
24628#, c-format
24629msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
24630msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som accepteret"
24631
24632#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
24633#, c-format
24634msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
24635msgstr "Sendt til memolisten “%s” som accepteret"
24636
24637#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4867
24638#, c-format
24639msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
24640msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som foreløbig"
24641
24642#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
24643#, c-format
24644msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
24645msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som foreløbig"
24646
24647#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877
24648#, c-format
24649msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
24650msgstr "Sendt til memolisten “%s” som foreløbig"
24651
24652#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4887
24653#, c-format
24654msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
24655msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som afslået"
24656
24657#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
24658#, c-format
24659msgid "Sent to task list “%s” as declined"
24660msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som afslået"
24661
24662#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4897
24663#, c-format
24664msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
24665msgstr "Sendt til memolisten “%s” som afslået"
24666
24667#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907
24668#, c-format
24669msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
24670msgstr "Sendt til kalenderen “%s” som annulleret"
24671
24672#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4912
24673#, c-format
24674msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
24675msgstr "Sendt til opgavelisten “%s” som annulleret"
24676
24677#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917
24678#, c-format
24679msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
24680msgstr "Sendt til memolisten “%s” som annulleret"
24681
24682#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4936
24683msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
24684msgstr "Gemmer ændringer i kalenderen. Vent venligst …"
24685
24686#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
24687msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
24688msgstr "Gemmer ændringer i opgavelisten. Vent venligst …"
24689
24690#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4942
24691msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
24692msgstr "Gemmer ændringer i memolisten. Vent venligst …"
24693
24694#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5013
24695msgid "Unable to parse item"
24696msgstr "Kan ikke fortolke elementet"
24697
24698#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
24699#, c-format
24700msgid "Organizer has removed the delegate %s "
24701msgstr "Organisator har fjernet delegat %s "
24702
24703#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228
24704msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
24705msgstr "Sendte en aflysningsnotits til delegaten"
24706
24707#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
24708msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
24709msgstr "Kunne ikke sende en aflysningsnotits til delegaten"
24710
24711#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
24712#, c-format
24713msgid "Unable to update attendee. %s"
24714msgstr "Kunne ikke opdatere deltager. %s"
24715
24716#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
24717msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
24718msgstr "Mødet er ugyldigt og kan ikke opdateres"
24719
24720#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
24721msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
24722msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status"
24723
24724#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
24725#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
24726msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
24727msgstr ""
24728"Deltagerstatus kan ikke opdateres, fordi elementet ikke længere eksisterer"
24729
24730#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
24731msgid "Meeting information sent"
24732msgstr "Mødeinformation afsendt"
24733
24734#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
24735msgid "Task information sent"
24736msgstr "Opgaveinformation afsendt"
24737
24738#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
24739msgid "Memo information sent"
24740msgstr "Memoinformation afsendt"
24741
24742#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592
24743msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
24744msgstr "Ude af stand til at sende mødeinformation, mødet eksisterer ikke"
24745
24746#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597
24747msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
24748msgstr "Ude af stand til at sende opgaveinformation, opgaven eksisterer ikke"
24749
24750#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
24751msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
24752msgstr "Ude af stand til at sende memoinformation, memoet eksisterer ikke"
24753
24754#. Translators: This is a default filename for a calendar.
24755#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
24756msgid "calendar.ics"
24757msgstr "kalender.ics"
24758
24759#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
24760msgid "Save Calendar"
24761msgstr "Gem kalender"
24762
24763#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
24764#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713
24765msgid "The calendar attached is not valid"
24766msgstr "Den vedlagte kalender er ikke gyldig"
24767
24768#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
24769#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
24770msgid ""
24771"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
24772"iCalendar."
24773msgstr ""
24774"Brevet påstår at indeholde en kalender, men kalenderen er ikke i et gyldigt "
24775"iCalender-format."
24776
24777#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
24778#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
24779#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
24780msgid "The item in the calendar is not valid"
24781msgstr "Posten i kalenderen er ikke gyldig"
24782
24783#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797
24784#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
24785#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
24786msgid ""
24787"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
24788"tasks or free/busy information"
24789msgstr ""
24790"Brevet indeholder en kalender, men kalenderen indeholder ikke nogen "
24791"begivenheder eller ledig/optaget-information"
24792
24793#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
24794msgid "The calendar attached contains multiple items"
24795msgstr "Den vedlagte kalender indeholder flere punkter"
24796
24797#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
24798msgid ""
24799"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
24800"imported"
24801msgstr ""
24802"For at gennemarbejde alle disse punkter skal filen gemmes og kalenderen "
24803"importeres"
24804
24805# Intet fordi det drejer sig om et summary som er oversat til sammendrag
24806#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471
24807msgctxt "cal-itip"
24808msgid "None"
24809msgstr "Intet"
24810
24811#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493
24812msgid "Tentatively Accepted"
24813msgstr "Foreløbigt godtaget"
24814
24815#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
24816msgid ""
24817"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
24818msgstr ""
24819"Dette svar er ikke fra en nuværende mødedeltager. Tilføj afsender som "
24820"mødedeltager?"
24821
24822#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
24823msgid "This meeting has been delegated"
24824msgstr "Dette møde er blevet uddelegeret"
24825
24826#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
24827msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
24828msgstr "“{0}” har uddelegeret mødet. Vil du tilføje delegaten “{1}”?"
24829
24830#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
24831msgid "Google Features"
24832msgstr "Google-funktioner"
24833
24834# Google kalenderen
24835#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306
24836msgid "Add Ca_lendar to this account"
24837msgstr "Tilføj Google-ka_lender til denne konto"
24838
24839# Google og yahoo
24840#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
24841#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285
24842msgid "Add Con_tacts to this account"
24843msgstr "Tilføj kon_takter til denne konto"
24844
24845#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
24846#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
24847#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326
24848msgctxt "GoggleSummary"
24849msgid "IMAP access"
24850msgstr "IMAP-adgang"
24851
24852#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
24853#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
24854#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329
24855msgctxt "GoggleSummary"
24856msgid "Calendars to synchronize"
24857msgstr "Kalendere der skal synkroniseres"
24858
24859#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
24860#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
24861#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332
24862#, c-format
24863msgctxt "GoggleSummary"
24864msgid "You may need to enable %s and %s"
24865msgstr "Det kan være nødvendigt at aktivere %s og %s"
24866
24867#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
24868#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
24869msgid "Mail _Directory:"
24870msgstr "E-mailma_ppe:"
24871
24872#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
24873msgid "Choose a MH mail directory"
24874msgstr "Vælg en MH-e-mailmappe"
24875
24876#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
24877msgid "MH mail directory cannot be empty"
24878msgstr "MH-mail-katalog kan ikke være tomt"
24879
24880#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
24881msgid "Local Delivery _File:"
24882msgstr "Lokal leverings_fil:"
24883
24884#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
24885msgid "Choose a local delivery file"
24886msgstr "Vælg en lokal leveringsfil"
24887
24888#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
24889msgid "Local delivery file cannot be empty"
24890msgstr "Lokal leveringsfil kan ikke være tom"
24891
24892#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
24893msgid "Choose a Maildir mail directory"
24894msgstr "Vælg en Maildir-e-mailmappe"
24895
24896#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
24897msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
24898msgstr "Maildir-mailkatalog kan ikke være tomt"
24899
24900#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
24901msgid "Spool _File:"
24902msgstr "Kø_fil:"
24903
24904#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
24905msgid "Choose a mbox spool file"
24906msgstr "Vælg en mbox-køfil"
24907
24908#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
24909msgid "Mbox spool file cannot be empty"
24910msgstr "Mbox-spool-fil kan ikke være tom"
24911
24912#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
24913msgid "Spool _Directory:"
24914msgstr "Kø_mappe:"
24915
24916#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
24917msgid "Choose a mbox spool directory"
24918msgstr "Vælg en mbox-kømappe"
24919
24920#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
24921msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
24922msgstr "Mbox-spool-katalog kan ikke være tomt"
24923
24924#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
24925#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
24926#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
24927#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
24928#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271
24929msgid "Configuration"
24930msgstr "Konfiguration"
24931
24932#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
24933#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
24934msgid "_Port:"
24935msgstr "_Port:"
24936
24937#. do not reference
24938#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
24939#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
24940msgid "User_name:"
24941msgstr "Bruger_navn:"
24942
24943#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
24944#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
24945msgid "_Forget password"
24946msgstr "_Glem adgangskode"
24947
24948#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
24949#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
24950msgid "Encryption _method:"
24951msgstr "Krypterings_metode:"
24952
24953#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
24954#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
24955msgid "STARTTLS after connecting"
24956msgstr "STARTTLS efter forbindelse"
24957
24958#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
24959#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
24960msgid "TLS on a dedicated port"
24961msgstr "TLS på en dedikeret port"
24962
24963#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
24964msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
24965msgstr "Anvend br_ugertilpasset program i stedet for “sendmail”"
24966
24967#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
24968msgid "_Custom binary:"
24969msgstr "Bru_gertilpasset program:"
24970
24971#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
24972msgid "U_se custom arguments"
24973msgstr "Brug tilpa_ssede argumenter"
24974
24975#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
24976msgid "Cus_tom arguments:"
24977msgstr "_Tilpassede argumenter:"
24978
24979#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
24980msgid ""
24981"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
24982"   %F — stands for the From address\n"
24983"   %R — stands for the recipient addresses"
24984msgstr ""
24985"Standardargumenter er “-i -f %F --%R”, hvor\n"
24986"   %F — står for fra-adressen\n"
24987"   %R — står for modtageradresser"
24988
24989#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
24990msgid "Send mail also when in offline _mode"
24991msgstr "Send også brev i offline_tilstand"
24992
24993# Det er nok en sti, som er brugerangivet/-tilpasset.  Jeg synes -tilpasset lyder som om brugeren har været inde at redigere i filen, så har sagt brugerangivet
24994#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
24995msgid "Custom binary cannot be empty"
24996msgstr "Brugerangivet programfil kan ikke være tom"
24997
24998#. do not reference
24999#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
25000msgid "Ser_ver requires authentication"
25001msgstr "Server kræver _godkendelse"
25002
25003#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
25004msgid "T_ype:"
25005msgstr "T_ype:"
25006
25007#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268
25008msgid "Yahoo! Features"
25009msgstr "Yahoo!-funktioner"
25010
25011# Yahoo
25012#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277
25013msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account"
25014msgstr "Tilføj Yahoo!-ka_lender og -opgaver til denne konto"
25015
25016# Her hentyder message til vedhæftninger, hvorfor konventionen og message->brev
25017# ikke bliver brugt
25018#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
25019#, c-format
25020msgid "%d attached message"
25021msgid_plural "%d attached messages"
25022msgstr[0] "%d vedhæftet besked"
25023msgstr[1] "%d vedhæftede beskeder"
25024
25025# Ligeledes sikkert om vedhæftninger, derfor fraviges konvention
25026#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
25027msgctxt "New"
25028msgid "_Mail Message"
25029msgstr "_Brevbesked"
25030
25031#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422
25032msgid "Compose a new mail message"
25033msgstr "Skriv et nyt brev"
25034
25035#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430
25036msgctxt "New"
25037msgid "Mail Acco_unt"
25038msgstr "E-mailk_onto"
25039
25040#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
25041msgid "Create a new mail account"
25042msgstr "Opret en ny e-mailkonto"
25043
25044#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437
25045msgctxt "New"
25046msgid "Mail _Folder"
25047msgstr "_Brevmappe"
25048
25049#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439
25050msgid "Create a new mail folder"
25051msgstr "Opret en ny brevmappe"
25052
25053#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25054#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
25055#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981
25056msgctxt "NetworkMonitor"
25057msgid "base"
25058msgstr "base"
25059
25060#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25061#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
25062#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984
25063msgctxt "NetworkMonitor"
25064msgid "netlink"
25065msgstr "netlink"
25066
25067#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
25068#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
25069#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987
25070msgctxt "NetworkMonitor"
25071msgid "networkmanager"
25072msgstr "netværkshåndtering"
25073
25074#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018
25075msgctxt "NetworkMonitor"
25076msgid "Method to detect _online state:"
25077msgstr "Metode til at bestemme om _online:"
25078
25079#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
25080#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029
25081#, c-format
25082msgctxt "NetworkMonitor"
25083msgid "Default (%s)"
25084msgstr "Standard (%s)"
25085
25086#. Always as the first
25087#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1033
25088msgctxt "NetworkMonitor"
25089msgid "Default"
25090msgstr "Standard"
25091
25092#. Always as the last
25093#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1050
25094msgctxt "NetworkMonitor"
25095msgid "Always Online"
25096msgstr "Altid online"
25097
25098#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1119
25099msgid "Mail Preferences"
25100msgstr "E-mailindstillinger"
25101
25102#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1128
25103msgid "Composer Preferences"
25104msgstr "Redigeringsindstillinger"
25105
25106#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1137
25107msgid "Network Preferences"
25108msgstr "Netværksindstillinger"
25109
25110#. Translators: The first item in the list, to be
25111#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
25112#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1498
25113msgctxt "label"
25114msgid "None"
25115msgstr "Ingen"
25116
25117#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
25118msgid "Marking messages as read…"
25119msgstr "Markerer breve som læst …"
25120
25121#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
25122msgid "Go to Folder"
25123msgstr "Gå til mappe"
25124
25125#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256
25126msgid "_Select"
25127msgstr "_Vælg"
25128
25129#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
25130msgid "_Disable Account"
25131msgstr "_Deaktivér konto"
25132
25133#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
25134msgid "Disable this account"
25135msgstr "Deaktivér denne konto"
25136
25137#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
25138msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
25139msgstr "Fjern alle slettede breve permanent fra alle mapper"
25140
25141#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
25142msgid "Empty _Junk"
25143msgstr "T_øm spam"
25144
25145#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
25146msgid "Delete all Junk messages from all folders"
25147msgstr "Slet alle spambreve i alle mapper"
25148
25149#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
25150msgid "Edit properties of this account"
25151msgstr "Redigér egenskaberne for denne konto"
25152
25153#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
25154msgid "Refresh list of folders of this account"
25155msgstr "Opdatér mappelisten for denne konto"
25156
25157#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
25158msgid "_Download Messages for Offline Usage"
25159msgstr "_Hent breve ned til offlinetilstand"
25160
25161#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
25162msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
25163msgstr ""
25164"Hent breve for kontoer og mapper, der er markeret til brug i offlinetilstand"
25165
25166#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
25167msgid "Fl_ush Outbox"
25168msgstr "T_øm udbakke"
25169
25170#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
25171msgid "_Copy Folder To…"
25172msgstr "_Kopiér mappe til …"
25173
25174#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
25175msgid "Copy the selected folder into another folder"
25176msgstr "Kopiér den valgte mappe til en anden mappe"
25177
25178#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
25179msgid "Permanently remove this folder"
25180msgstr "Fjern denne mappe permanent"
25181
25182#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
25183msgid "Edit Sort _Order…"
25184msgstr "Redigér _sorteringsrækkefølge …"
25185
25186#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
25187msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
25188msgstr "Skift sorteringsrækkefølge på mapperne i mappetræet"
25189
25190#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
25191msgid "E_xpunge"
25192msgstr "_Tøm"
25193
25194#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
25195msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
25196msgstr "Fjern alle slettede breve fra denne mappe permanent"
25197
25198#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
25199#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
25200msgid "Mar_k All Messages as Read"
25201msgstr "Mar_kér alle breve som værende læst"
25202
25203#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
25204#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
25205msgid "Mark all messages in the folder as read"
25206msgstr "Markér alle breve i denne mappe som læst"
25207
25208#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
25209msgid "_Move Folder To…"
25210msgstr "_Flyt mappe til …"
25211
25212#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
25213msgid "Move the selected folder into another folder"
25214msgstr "Flyt den valgte mappe til en anden mappe"
25215
25216#. Translators: An action caption to create a new mail folder
25217#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
25218msgid "_New…"
25219msgstr "_Ny …"
25220
25221#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
25222msgid "Create a new folder for storing mail"
25223msgstr "Opret en ny mappe til at gemme e-mails i"
25224
25225#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
25226msgid "Change the properties of this folder"
25227msgstr "Ret egenskaberne for denne mappe"
25228
25229#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
25230msgid "Refresh the folder"
25231msgstr "Opdatér mappen"
25232
25233#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
25234msgid "Change the name of this folder"
25235msgstr "Ret navnet på denne mappe"
25236
25237#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
25238msgid "Select Message _Thread"
25239msgstr "Vælg brev_tråd"
25240
25241#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
25242msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
25243msgstr "Vælg alle breve i samme tråd som det valgte brev"
25244
25245#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
25246msgid "Select Message S_ubthread"
25247msgstr "Vælg brevets u_ndertråd"
25248
25249#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
25250msgid "Select all replies to the currently selected message"
25251msgstr "Vælg alle svar til det valgte brev"
25252
25253#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
25254msgid "Empty _Trash"
25255msgstr "_Tøm papirkurven"
25256
25257#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
25258msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
25259msgstr "Fjern alle slettede breve permanent fra alle konti"
25260
25261#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
25262msgid "Go to _Folder"
25263msgstr "Gå til _mappe"
25264
25265#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
25266msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
25267msgstr "Åbner en dialog for at vælge en mappe at gå til"
25268
25269#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
25270msgid "_Manage Subscriptions"
25271msgstr "_Håndtér abonnementer"
25272
25273#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
25274#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
25275msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
25276msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne servere"
25277
25278#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
25279#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
25280msgid "Send / _Receive"
25281msgstr "Send/_modtag"
25282
25283#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
25284msgid "Send queued items and retrieve new items"
25285msgstr "Send udgående breve og hent nye breve"
25286
25287#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
25288msgid "R_eceive All"
25289msgstr "Mo_dtag alle"
25290
25291#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
25292msgid "Receive new items from all accounts"
25293msgstr "Modtag nye elementer fra alle konti"
25294
25295#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
25296msgid "_Send All"
25297msgstr "_Send alle"
25298
25299#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
25300msgid "Send queued items in all accounts"
25301msgstr "Send elementer i kø for alle konti"
25302
25303#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
25304msgid "Cancel the current mail operation"
25305msgstr "Afbryd igangværende handling"
25306
25307#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
25308msgid "Collapse All _Threads"
25309msgstr "Sammenfold alle _tråde"
25310
25311#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
25312msgid "Collapse all message threads"
25313msgstr "Sammenfold alle brevtråde"
25314
25315#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798
25316msgid "E_xpand All Threads"
25317msgstr "_Udfold alle tråde"
25318
25319#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
25320msgid "Expand all message threads"
25321msgstr "Udfold alle brevtråde"
25322
25323#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805
25324msgid "_Message Filters"
25325msgstr "_Brevfiltre"
25326
25327#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
25328msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
25329msgstr "Opret eller redigér regler for filtrering af nye e-mails"
25330
25331#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812
25332msgid "_Subscriptions…"
25333msgstr "_Abonnementer …"
25334
25335#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
25336msgid "F_older"
25337msgstr "M_appe"
25338
25339#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
25340msgid "C_reate Search Folder From Search…"
25341msgstr "Opret _søgemappe fra søgning …"
25342
25343#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
25344msgid "Search F_olders"
25345msgstr "Søg i _mapper"
25346
25347#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
25348msgid "Create or edit search folder definitions"
25349msgstr "Opret eller redigér definitioner af søgemapper"
25350
25351#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
25352msgid "_New Folder…"
25353msgstr "_Ny mappe …"
25354
25355#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
25356msgid "Show Message _Preview"
25357msgstr "_Vis brev"
25358
25359#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
25360msgid "Show message preview pane"
25361msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve"
25362
25363#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
25364msgid "Show _Attachment Bar"
25365msgstr "_Vis bilagslinje"
25366
25367#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
25368msgid ""
25369"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
25370"attachments"
25371msgstr ""
25372"Vis bilagslinje under forhåndsvisningsruden til breve, når brevet har bilag"
25373
25374#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
25375msgid "Show _Deleted Messages"
25376msgstr "Vis _slettede breve"
25377
25378#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
25379msgid "Show deleted messages with a line through them"
25380msgstr "Vis slettede breve med gennemstregning"
25381
25382#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
25383msgid "Show _Junk Messages"
25384msgstr "Vis _spambreve"
25385
25386#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
25387msgid "Show junk messages with a red line through them"
25388msgstr "Vis spambreve med rød gennemstregning"
25389
25390#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
25391msgid "_Group By Threads"
25392msgstr "_Gruppér efter tråde"
25393
25394#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
25395msgid "Threaded message list"
25396msgstr "Trådet brevliste"
25397
25398#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
25399msgid "Show To _Do Bar"
25400msgstr "Vis _gøremålsbjælken"
25401
25402#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
25403msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
25404msgstr "Vis gøremålsbjælken med aftaler og opgaver"
25405
25406#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
25407msgid "_Unmatched Folder Enabled"
25408msgstr "Mappen _umatchede aktiveret"
25409
25410#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
25411msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
25412msgstr "Aktivér/deaktivér søgemappen umatchede"
25413
25414#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
25415msgid "Show message preview below the message list"
25416msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve under brevlisten"
25417
25418#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
25419msgid "Show message preview alongside the message list"
25420msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve ved siden af brevlisten"
25421
25422#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
25423msgid "All Messages"
25424msgstr "Alle breve"
25425
25426#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
25427msgid "Important Messages"
25428msgstr "Vigtige breve"
25429
25430#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
25431msgid "Last 5 Days’ Messages"
25432msgstr "Breve fra de sidste 5 dage"
25433
25434#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
25435msgid "Messages Not Junk"
25436msgstr "Breve som ikke er spam"
25437
25438#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
25439msgid "Messages with Attachments"
25440msgstr "Breve med bilag"
25441
25442#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
25443msgid "Messages with Notes"
25444msgstr "Breve med noter"
25445
25446#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
25447msgid "No Label"
25448msgstr "Ingen etiket"
25449
25450#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052
25451msgid "Read Messages"
25452msgstr "Læste breve"
25453
25454#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059
25455msgid "Unread Messages"
25456msgstr "Ulæste breve"
25457
25458#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066
25459msgid "Message Thread"
25460msgstr "Brevtråd"
25461
25462#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
25463msgid "Subject or Addresses contain"
25464msgstr "Emne eller adresser indeholder"
25465
25466#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
25467msgid "All Accounts"
25468msgstr "Alle konti"
25469
25470#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
25471msgid "Current Account"
25472msgstr "Aktuel konto"
25473
25474#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
25475msgid "Current Folder"
25476msgstr "Aktuel mappe"
25477
25478#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
25479msgid "Current Folder and Subfolders"
25480msgstr "Aktuelle mappe og undermapper"
25481
25482#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039
25483msgid "Current Folder and Subfolders Search"
25484msgstr "Søgning i aktuelle mappe og undermapper"
25485
25486#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159
25487msgid "All Account Search"
25488msgstr "Søgning i alle konti"
25489
25490#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267
25491msgid "Account Search"
25492msgstr "Kontosøgning"
25493
25494#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930
25495#, c-format
25496msgid "%d selected, "
25497msgid_plural "%d selected, "
25498msgstr[0] "%d markeret, "
25499msgstr[1] "%d markeret, "
25500
25501#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
25502#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
25503#, c-format
25504msgid "%d deleted"
25505msgid_plural "%d deleted"
25506msgstr[0] "%d slettet"
25507msgstr[1] "%d slettet"
25508
25509#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
25510#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
25511#, c-format
25512msgid "%d junk"
25513msgid_plural "%d junk"
25514msgstr[0] "%d spam"
25515msgstr[1] "%d spam"
25516
25517#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
25518#, c-format
25519msgid "%d draft"
25520msgid_plural "%d drafts"
25521msgstr[0] "%d kladde"
25522msgstr[1] "%d kladder"
25523
25524#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
25525#, c-format
25526msgid "%d unsent"
25527msgid_plural "%d unsent"
25528msgstr[0] "%d usendt"
25529msgstr[1] "%d usendte"
25530
25531#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
25532#, c-format
25533msgid "%d sent"
25534msgid_plural "%d sent"
25535msgstr[0] "%d sendt"
25536msgstr[1] "%d sendte"
25537
25538#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
25539#, c-format
25540msgid "%d unread"
25541msgid_plural "%d unread"
25542msgstr[0] "%d ulæst"
25543msgstr[1] "%d ulæste"
25544
25545#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536
25546msgid "Send / Receive"
25547msgstr "Send/modtag"
25548
25549#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417
25550msgid "Select Folder to Add"
25551msgstr "Vælg mappe at tilføje"
25552
25553#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893
25554msgid "Folder"
25555msgstr "Mappe"
25556
25557#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929
25558msgid "Recipient"
25559msgstr "Modtager"
25560
25561#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220
25562msgid "Keep in Outbox"
25563msgstr "Behold i udbakke"
25564
25565#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221
25566msgid "Send immediately"
25567msgstr "Send omgående"
25568
25569#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
25570msgid "Send after 5 minutes"
25571msgstr "Send efter 5 minutter"
25572
25573#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307
25574msgid "Language(s)"
25575msgstr "Sprog"
25576
25577#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337
25578msgid "Same as user interface"
25579msgstr "Samme som brugergrænsefladen"
25580
25581#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
25582msgid "On exit, every time"
25583msgstr "Ved afslutning, hver gang"
25584
25585#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
25586msgid "Once per day"
25587msgstr "En gang om dagen"
25588
25589#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
25590msgid "Once per week"
25591msgstr "En gang om ugen"
25592
25593#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
25594msgid "Once per month"
25595msgstr "En gang om måneden"
25596
25597#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
25598msgid "Immediately, on folder leave"
25599msgstr "Straks, når mappen forlades"
25600
25601#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
25602#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044
25603msgid "Header"
25604msgstr "Teksthoved"
25605
25606#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470
25607msgid "Contains Value"
25608msgstr "Indeholder værdi"
25609
25610#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
25611#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073
25612msgid "_Date header:"
25613msgstr "_Dato-brevhovedværdi:"
25614
25615#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074
25616msgid "Show _original header value"
25617msgstr "Vis _oprindelig brevhovedværdi"
25618
25619#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
25620msgid "Do _not change settings"
25621msgstr "S_kift ikke indstillinger"
25622
25623#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
25624msgid "_Set as default email client"
25625msgstr "A_ngiv som standard-e-mailklient"
25626
25627#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
25628msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
25629msgstr "Vil du gøre Evolution til standard-e-mailklient?"
25630
25631#. Translators: First %s is an email address, second %s
25632#. * is the subject of the email, third %s is the date.
25633#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
25634#, c-format
25635msgid ""
25636"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
25637"that the message has been read or understood."
25638msgstr ""
25639"Dit brev til %s om “%s” fra %s er blevet vist. Der er ingen garanti for, at "
25640"brevet er blevet læst eller forstået."
25641
25642#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
25643#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
25644#. the user did read (or better displayed) the message).
25645#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
25646#, c-format
25647msgid "Read: %s"
25648msgstr "Læst: %s"
25649
25650#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
25651#, c-format
25652msgid "Send a read receipt to “%s”"
25653msgstr "Send en kvittering for at brevet er læst til “%s”"
25654
25655#. name doesn't matter
25656#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
25657msgid "_Notify Sender"
25658msgstr "Se_nd kvittering til afsender"
25659
25660#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
25661msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
25662msgstr "Afsender ønsker at få besked om at du har læst dette brev."
25663
25664#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
25665msgid "Sender has been notified that you have read this message."
25666msgstr "Afsender er gjort opmærksom på at du har læst dette brev."
25667
25668#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
25669msgid "Evolution is currently offline."
25670msgstr "Evolution i øjeblikket offline."
25671
25672#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
25673msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
25674msgstr "Tryk på “Arbejd online” for at returnere til online-tilstand."
25675
25676#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
25677msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
25678msgstr "Evolution er i øjeblikket offline, fordi nettet er nede."
25679
25680#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
25681msgid ""
25682"Evolution will return to online mode once a network connection is "
25683"established."
25684msgstr ""
25685"Evolution vil returnere til online-tilstand når nettet igen bliver "
25686"tilgængeligt."
25687
25688#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
25689msgid "Author(s)"
25690msgstr "Forfatter(e)"
25691
25692#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301
25693msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
25694msgstr "NB: Visse ændringer vil ikke træde i kraft før der genstartes"
25695
25696#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331
25697msgid "Overview"
25698msgstr "Oversigt"
25699
25700#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402
25701#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
25702msgid "Plugin"
25703msgstr "Udvidelsesmodul"
25704
25705#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516
25706msgid "Plugins"
25707msgstr "Udvidelsesmoduler"
25708
25709#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
25710msgid "Display plain text version"
25711msgstr "Vis som almindelig tekst"
25712
25713#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
25714msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
25715msgstr "Vis et flerdelt/alternativt brev som almindelig tekst"
25716
25717#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
25718msgid "Display HTML version"
25719msgstr "Vis HTML-udgave"
25720
25721#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
25722msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
25723msgstr "Vis flerdelt/alternativt brev som HTML"
25724
25725#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:69
25726#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
25727msgid "Show HTML if present"
25728msgstr "Vis HTML hvis det er tilstede"
25729
25730#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70
25731#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
25732msgid "Let Evolution choose the best part to show."
25733msgstr "Lad Evolution vælge den bedste del at vise."
25734
25735#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73
25736#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
25737msgid "Show plain text if present"
25738msgstr "Vis almindelig tekst hvis det er til stede"
25739
25740#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74
25741#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
25742msgid ""
25743"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
25744"part to show."
25745msgstr ""
25746"Vis almindelig tekst hvis det er til stede og lad eller Evolution vælge den "
25747"bedste del at vise."
25748
25749#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
25750#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
25751msgid "Show plain text if present, or HTML source"
25752msgstr "Vis almindelig tekst hvis den findes, ellers HTML-kilde"
25753
25754#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
25755#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
25756msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
25757msgstr ""
25758"Vis den almindelige tekstdel, hvis den findes, og ellers HTML-dels-"
25759"kildekoden."
25760
25761#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
25762#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
25763msgid "Only ever show plain text"
25764msgstr "Vis altid kun almindelig tekst"
25765
25766#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
25767#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
25768msgid ""
25769"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
25770"requested."
25771msgstr ""
25772"Vis altid almindelig tekst og behandl andre dele som bilag, hvis det "
25773"forespørges."
25774
25775#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
25776msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
25777msgstr "Vis _undertrykte HTML-dele som bilag"
25778
25779#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
25780msgid "HTML _Mode"
25781msgstr "HTML-_tilstand"
25782
25783#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
25784msgid "Prefer Plain Text"
25785msgstr "Fortræk almindelig tekst"
25786
25787#. but then we also need to create our own section frame
25788#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
25789msgid "Plain Text Mode"
25790msgstr "Almindelig teksttilstand"
25791
25792#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
25793msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
25794msgstr "Vis breve som almindelig tekst, selv om de indeholder HTML-indhold."
25795
25796#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
25797#, c-format
25798msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
25799msgstr "Kunne ikke starte SpamAssassin (%s): "
25800
25801#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
25802msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
25803msgstr "Kunne ikke sende brevindhold til SpamAssassin: "
25804
25805#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
25806#, c-format
25807msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
25808msgstr "Kunne ikke skrive “%s” til SpamAssassin: "
25809
25810#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
25811msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
25812msgstr "Kunne ikke læse uddata fra SpamAssassin: "
25813
25814#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
25815msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
25816msgstr ""
25817"Enten lukkede SpamAssassin ned eller det var ude af stand til at behandle en "
25818"brevbesked"
25819
25820#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
25821msgid "SpamAssassin Options"
25822msgstr "SpamAssassin-indstillinger"
25823
25824#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
25825msgid "I_nclude remote tests"
25826msgstr "_Inkludér fjerntest"
25827
25828#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
25829msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
25830msgstr "Dette vil gøre SpamAssassin mere pålidelig, men langsommere."
25831
25832#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
25833#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
25834msgid "SpamAssassin"
25835msgstr "SpamAssassin"
25836
25837#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
25838msgid "Junk filter using SpamAssassin"
25839msgstr "Spamfilter med SpamAssassin"
25840
25841#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
25842#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
25843#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
25844#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336
25845msgid "Importing Files"
25846msgstr "Importér filer"
25847
25848#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253
25849msgid "Import cancelled."
25850msgstr "Import annulleret."
25851
25852#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270
25853msgid "Import complete."
25854msgstr "Import fuldført."
25855
25856#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174
25857msgid ""
25858"Welcome to Evolution.\n"
25859"\n"
25860"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
25861"and to import files from other applications."
25862msgstr ""
25863"Velkommen til Evolution.\n"
25864"\n"
25865"De næste par skærme vil tillade at Evolution sætter sig i forbindelse med "
25866"dine e-mailkonti og importerer filer fra andre programmer."
25867
25868#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
25869msgid "Do not _show this wizard again"
25870msgstr "Vis ikke denne _guide igen"
25871
25872#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
25873#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
25874msgctxt "wizard-ca-note"
25875msgid "create a collection account"
25876msgstr "oprette en samlingskonto"
25877
25878#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
25879#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196
25880#, c-format
25881msgctxt "wizard-ca-note"
25882msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
25883msgstr "Alternativt kan du i stedet %s (e-mail, kontaktpersoner og kalender)."
25884
25885#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
25886msgid "Loading accounts…"
25887msgstr "Indlæser konti …"
25888
25889#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
25890msgid "_Format as…"
25891msgstr "_Formatér som …"
25892
25893#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
25894msgid "_Other languages"
25895msgstr "Andre spr_og"
25896
25897#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
25898msgid "Text Highlight"
25899msgstr "Tekstfremhævelse"
25900
25901#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
25902msgid "Syntax highlighting of mail parts"
25903msgstr "Syntaksfremhævelse af brevdele"
25904
25905#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
25906msgid "_Plain text"
25907msgstr "Al_mindelig tekst"
25908
25909#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
25910msgid "_Assembler"
25911msgstr "_Assembler"
25912
25913#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
25914msgid "_Bash"
25915msgstr "_Bash"
25916
25917#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
25918msgid "_C/C++"
25919msgstr "_C/C++"
25920
25921#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
25922msgid "_C#"
25923msgstr "_C#"
25924
25925#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
25926msgid "_Cascade Style Sheet"
25927msgstr "_Cascade Style Sheet"
25928
25929#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
25930msgid "_Java"
25931msgstr "_Java"
25932
25933#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
25934msgid "_JavaScript"
25935msgstr "_JavaScript"
25936
25937#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
25938msgid "_Patch/diff"
25939msgstr "_Patch/diff"
25940
25941#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
25942msgid "_Perl"
25943msgstr "_Perl"
25944
25945#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
25946msgid "_PHP"
25947msgstr "_PHP"
25948
25949#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
25950msgid "_Python"
25951msgstr "_Python"
25952
25953#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
25954msgid "_Ruby"
25955msgstr "_Ruby"
25956
25957#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
25958msgid "_Tcl/Tk"
25959msgstr "_Tcl/Tk"
25960
25961#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
25962msgid "_TeX/LaTeX"
25963msgstr "_TeX/LaTeX"
25964
25965#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
25966msgid "_Vala"
25967msgstr "_Vala"
25968
25969#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
25970msgid "_Visual Basic"
25971msgstr "_Visual basic"
25972
25973#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
25974msgid "_XML"
25975msgstr "_XML"
25976
25977#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
25978msgid "_ActionScript"
25979msgstr "_ActionScript"
25980
25981#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
25982msgid "_ADA95"
25983msgstr "_ADA95"
25984
25985#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
25986msgid "_ALGOL 68"
25987msgstr "_ALGOL 68"
25988
25989#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
25990msgid "(_G)AWK"
25991msgstr "(_G)AWK"
25992
25993#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
25994msgid "_COBOL"
25995msgstr "_COBOL"
25996
25997#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
25998msgid "_DOS Batch"
25999msgstr "_DOS batch"
26000
26001#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
26002msgid "_D"
26003msgstr "_D"
26004
26005#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
26006msgid "_Erlang"
26007msgstr "_Erlang"
26008
26009#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
26010msgid "_FORTRAN 77"
26011msgstr "_FORTRAN 77"
26012
26013#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
26014msgid "_FORTRAN 90"
26015msgstr "_FORTRAN 90"
26016
26017#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
26018msgid "_F#"
26019msgstr "_F#"
26020
26021#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
26022msgid "_Go"
26023msgstr "_Go"
26024
26025#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
26026msgid "_Haskell"
26027msgstr "_Haskell"
26028
26029#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
26030msgid "_JSP"
26031msgstr "_JSP"
26032
26033#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
26034msgid "_Lisp"
26035msgstr "_Lisp"
26036
26037#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
26038msgid "_Lotus"
26039msgstr "_Lotus"
26040
26041#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
26042msgid "_Lua"
26043msgstr "_Lua"
26044
26045#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
26046msgid "_Maple"
26047msgstr "_Maple"
26048
26049#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
26050msgid "_Matlab"
26051msgstr "_Matlab"
26052
26053#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
26054msgid "_Maya"
26055msgstr "_Maya"
26056
26057#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
26058msgid "_Oberon"
26059msgstr "_Oberon"
26060
26061#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
26062msgid "_Objective C"
26063msgstr "_Objective C"
26064
26065#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
26066msgid "_OCaml"
26067msgstr "_OCaml"
26068
26069#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
26070msgid "_Octave"
26071msgstr "_Octave"
26072
26073#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
26074msgid "_Object Script"
26075msgstr "_Object Script"
26076
26077#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
26078msgid "_Pascal"
26079msgstr "_Pascal"
26080
26081#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
26082msgid "_POV-Ray"
26083msgstr "_POV-Ray"
26084
26085#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
26086msgid "_Prolog"
26087msgstr "_Prolog"
26088
26089#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
26090msgid "_R"
26091msgstr "_R"
26092
26093#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
26094msgid "_RPM Spec"
26095msgstr "_RPM-spec"
26096
26097#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
26098msgid "_Scala"
26099msgstr "_Scala"
26100
26101#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
26102msgid "_Smalltalk"
26103msgstr "_Smalltalk"
26104
26105#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
26106msgid "_TCSH"
26107msgstr "_TCSH"
26108
26109#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
26110msgid "_VHDL"
26111msgstr "_VHDL"
26112
26113#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
26114msgid "Show F_ull vCard"
26115msgstr "Vis F_uldt vCard"
26116
26117#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
26118msgid "Show Com_pact vCard"
26119msgstr "Vis kom_pakt vCard"
26120
26121#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
26122msgid "Save _To Addressbook"
26123msgstr "Gem _i adressebog"
26124
26125#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
26126msgid "There is one other contact."
26127msgstr "Der er én anden kontaktperson."
26128
26129#. Translators: This will always be two or more.
26130#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
26131#, c-format
26132msgid "There is %d other contact."
26133msgid_plural "There are %d other contacts."
26134msgstr[0] "Der er %d anden kontaktperson."
26135msgstr[1] "Der er %d andre kontaktpersoner."
26136
26137#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
26138msgid "Addressbook Contact"
26139msgstr "Adressebogs-kontaktperson"
26140
26141#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
26142msgid "Display the part as an addressbook contact"
26143msgstr "Vis delen som en adressebogs-kontaktperson"
26144
26145#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
26146msgid "_Do not show this message again."
26147msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen."
26148
26149#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
26150#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
26151msgid "Keywords"
26152msgstr "Nøgleord"
26153
26154#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
26155msgid "Message has no attachments"
26156msgstr "Brev har ikke noget bilag"
26157
26158#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
26159msgid ""
26160"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
26161"contain an attachment, but cannot find one."
26162msgstr ""
26163"Evolution has fundet nogle nøgleord som antyder at dette brev skulle have et "
26164"bilag vedhæftet, men kan ikke finde noget."
26165
26166#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
26167msgid "_Add Attachment..."
26168msgstr "_Tilføj bilag …"
26169
26170#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
26171#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3
26172msgid "_Edit Message"
26173msgstr "Re_digér brev"
26174
26175#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
26176msgid "Attachment Reminder"
26177msgstr "Bilagspåmindelse"
26178
26179#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
26180msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
26181msgstr "Minder dig om det, når du har glemt at tilføje et bilag til et brev."
26182
26183#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
26184#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
26185msgid "Automatic Contacts"
26186msgstr "Automatisk tilføjede kontaktpersoner"
26187
26188#. Enable BBDB checkbox
26189#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
26190msgid "Create _address book entries when sending mails"
26191msgstr "Dan _adressebogselementer ved afsendelse af e-mails"
26192
26193#. File Under setting
26194#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
26195msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
26196msgstr ""
26197"Indstil Arkivér _under som “Fornavn efternavn” i stedet for “Efternavn, "
26198"fornavn”."
26199
26200#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
26201msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
26202msgstr "Vælg adressebog til automatisk tilføjede kontaktpersoner"
26203
26204#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
26205msgid "Instant Messaging Contacts"
26206msgstr "Kontaktpersoner for lynbeskeder"
26207
26208#. Enable Gaim Checkbox
26209#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
26210msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
26211msgstr ""
26212"_Synkronisér information om kontaktpersoner og billeder fra en Pidgin-"
26213"venneliste"
26214
26215#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
26216msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
26217msgstr "Vælg adressebog til Pidgin-venneliste"
26218
26219#. Synchronize now button.
26220#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
26221msgid "Synchronize with _buddy list now"
26222msgstr "Synkronisér med _venneliste nu"
26223
26224#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
26225msgid "BBDB"
26226msgstr "BBDB"
26227
26228#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
26229msgid ""
26230"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
26231"\n"
26232"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
26233"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
26234"lists."
26235msgstr ""
26236"Fjern det manuelle arbejde fra vedligeholdelse af adressebogen.\n"
26237"\n"
26238"Tilføj automatisk navne og adresser til din adressebog, efterhånden som du "
26239"svarer på breve. Tilføjer også kontaktinformation fra din IM-venneliste."
26240
26241#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
26242msgid "Importing Outlook Express data"
26243msgstr "Importerer Outlook Express-data"
26244
26245#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
26246msgid "Outlook DBX import"
26247msgstr "Outlook DBX-import"
26248
26249#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
26250msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
26251msgstr "Personlige mapper for Outlook Express 5/6 (.dbx)"
26252
26253#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
26254msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
26255msgstr "Importér Outlook Express-brev fra DBX-fil"
26256
26257#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
26258msgctxt "email-custom-header-Security"
26259msgid "Security:"
26260msgstr "Sikkerhed:"
26261
26262#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
26263msgctxt "email-custom-header-Security"
26264msgid "Personal"
26265msgstr "Personlig"
26266
26267#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
26268msgctxt "email-custom-header-Security"
26269msgid "Unclassified"
26270msgstr "Ikke klassificeret"
26271
26272#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
26273msgctxt "email-custom-header-Security"
26274msgid "Protected"
26275msgstr "Beskyttet"
26276
26277#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
26278msgctxt "email-custom-header-Security"
26279msgid "Confidential"
26280msgstr "Fortroligt"
26281
26282#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
26283msgctxt "email-custom-header-Security"
26284msgid "Secret"
26285msgstr "Hemmeligt"
26286
26287#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
26288msgctxt "email-custom-header-Security"
26289msgid "Top secret"
26290msgstr "Strengt fortroligt"
26291
26292#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
26293#. * indicating the header will not be added to a mail message
26294#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
26295msgctxt "email-custom-header"
26296msgid "None"
26297msgstr "Intet"
26298
26299#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528
26300msgid "_Custom Header"
26301msgstr "_Tilpasset brevhoved"
26302
26303#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
26304#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795
26305msgid ""
26306"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
26307"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
26308msgstr ""
26309"Formatet som specificeringen af nøgleværdier i et tilpasset brevhoved "
26310"anføres i:\n"
26311"Navne på nøgleværdier for de tilpassede brevhoveder separeres med “;”."
26312
26313#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
26314msgid "Key"
26315msgstr "Nøgle"
26316
26317#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866
26318#: ../src/plugins/templates/templates.c:504
26319msgid "Values"
26320msgstr "Værdier"
26321
26322#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
26323msgid "Custom Header"
26324msgstr "Tilpasset brevhoved"
26325
26326#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
26327#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
26328msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
26329msgstr "Tilføj tilpasset brevhoved til udgående beskeder."
26330
26331#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
26332msgid "Email Custom Header"
26333msgstr "Tilpasset brevhoved for e-mails"
26334
26335#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
26336msgid "Command to be executed to launch the editor: "
26337msgstr "Kommando som skal køres for at starte tekstredigeringsprogrammet: "
26338
26339#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
26340msgid ""
26341"For XEmacs use “xemacs”\n"
26342"For Vim use “gvim -f”"
26343msgstr ""
26344"Brug “xemacs” for XEmacs\n"
26345"Brug “gvim -f” for Vim"
26346
26347#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
26348msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
26349msgstr "_Start automatisk når et nyt brev redigeres"
26350
26351#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489
26352#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491
26353msgid "Compose in External Editor"
26354msgstr "Skriv brev i eksternt tekstredigeringsprogram"
26355
26356#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
26357msgid "External Editor"
26358msgstr "Eksternt tekstredigeringsprogram"
26359
26360#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
26361msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
26362msgstr ""
26363"Brug et eksternt tekstredigeringsprogram til brevredigering af breve med "
26364"almindelig tekst."
26365
26366#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
26367msgid "Editor not launchable"
26368msgstr "Redigeringsprogram kan ikke startes"
26369
26370#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
26371msgid ""
26372"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
26373"setting a different editor."
26374msgstr ""
26375"Det eksterne tekstredigeringsprogram som er valgt i indstillingerne for dit "
26376"udvidelsesmodul kan ikke startes. Prøv at vælge et andet "
26377"tekstredigeringsprogram."
26378
26379#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
26380msgid "Cannot create Temporary File"
26381msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
26382
26383#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
26384msgid ""
26385"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
26386"later."
26387msgstr ""
26388"Evolution er ikke i stand til at oprette en midlertidig fil som dine e-mails "
26389"kan gemmes i. Prøv igen senere."
26390
26391#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
26392msgid "External editor still running"
26393msgstr "Eksternt tekstredigeringsprogram kører stadig"
26394
26395#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
26396msgid ""
26397"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
26398"closed as long as the editor is active."
26399msgstr ""
26400"Det eksterne tekstredigeringsprogram kører stadig. Brevredigeringsvinduet "
26401"kan ikke lukkes, så længe tekstredigeringsprogrammet er aktivt."
26402
26403#: ../src/plugins/face/face.c:295
26404msgid "Select a Face Picture"
26405msgstr "Vælg et ansigtsbillede"
26406
26407#: ../src/plugins/face/face.c:389
26408msgid "_Insert Face picture by default"
26409msgstr "_Indsæt ansigtsbillede som standard"
26410
26411#: ../src/plugins/face/face.c:402
26412msgid "Load new _Face picture"
26413msgstr "Indlæs nyt _ansigtsbillede"
26414
26415#: ../src/plugins/face/face.c:446
26416msgid "Change Face Image"
26417msgstr "Vælg ansigtsbillede"
26418
26419#: ../src/plugins/face/face.c:534
26420msgid "Include _Face"
26421msgstr "Inkludér _ansigt"
26422
26423#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
26424msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
26425msgstr "Vedhæft et lille billede af dit ansigt til udgående breve."
26426
26427#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
26428msgid "Failed Read"
26429msgstr "Mislykket læsning"
26430
26431#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
26432msgid "The file cannot be read"
26433msgstr "Filen kan ikke læses"
26434
26435#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
26436msgid "Invalid Image Size"
26437msgstr "Ugyldig billedstørrelse"
26438
26439#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
26440msgid ""
26441"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
26442"exceed 723 bytes."
26443msgstr ""
26444"Vælg venligst et PNG-billede med størrelsen 48 × 48 pixels, hvis størrelse "
26445"ikke overskrider 723 byte."
26446
26447#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
26448msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
26449msgstr "Ukorrekt størrelse af ansigtsbillede"
26450
26451#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
26452msgid ""
26453"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
26454"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
26455"doesn’t exceed 723 bytes."
26456msgstr ""
26457"Ansigtsbilledet er {0} byte, men det må ikke være mere end 723 byte. Vælg "
26458"venligst et PNG-billede med størrelsen 48 × 48 pixels, hvis størrelse ikke "
26459"overskrider 723 byte."
26460
26461#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
26462msgid "Not an image"
26463msgstr "Ikke et billede"
26464
26465#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
26466msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
26467msgstr ""
26468"Filen du valgte, ser ikke ud til at være et gyldigt PNG-billede. Fejl: {0}"
26469
26470#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
26471msgid "Get List _Archive"
26472msgstr "Hent _arkiv over lister"
26473
26474#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
26475msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
26476msgstr "Hent et arkiv over listen dette brev tilhører"
26477
26478#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
26479msgid "Copy _Message Archive URL"
26480msgstr "Kopiér _brevarkivs-URL"
26481
26482#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
26483msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
26484msgstr "Kopiér direkte URL for den valgte besked i dens arkiv"
26485
26486#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
26487msgid "Get List _Usage Information"
26488msgstr "Hent information om _brug af lister"
26489
26490#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
26491msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
26492msgstr "Hent information om brugen af listen som dette brev tilhøre"
26493
26494#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
26495msgid "Contact List _Owner"
26496msgstr "Kontaktlistens _ejer"
26497
26498#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
26499msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
26500msgstr "Kontakt ejeren af den e-mailliste som dette brev tilhører"
26501
26502#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
26503msgid "_Post Message to List"
26504msgstr "_Send brev til liste"
26505
26506#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
26507msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
26508msgstr "Send et brev til den e-mailliste som dette brev tilhører"
26509
26510#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
26511msgid "_Subscribe to List"
26512msgstr "_Abonnér på e-maillisten"
26513
26514#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
26515msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
26516msgstr "Tilmeld dig den e-mailliste som dette brev tilhører"
26517
26518#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
26519msgid "_Unsubscribe from List"
26520msgstr "_Frameld liste"
26521
26522#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
26523msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
26524msgstr "Afmeld dig den e-mailliste som dette brev tilhører"
26525
26526#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
26527msgid "Mailing _List"
26528msgstr "_E-mailliste"
26529
26530#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
26531msgid "Mailing List Actions"
26532msgstr "E-maillistehandlinger"
26533
26534#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
26535msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
26536msgstr ""
26537"Udfør almindelige e-maillisteopgaver (abonnér, afmeld abonnement osv.)."
26538
26539#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
26540msgid "Action not available"
26541msgstr "Handling ikke tilgængelig"
26542
26543#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
26544msgid ""
26545"This message does not contain the header information required for this "
26546"action."
26547msgstr ""
26548"Brevet indeholder ikke påkrævet oplysning i brevhoved til denne handling."
26549
26550#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
26551msgid "Posting not allowed"
26552msgstr "Indsendelse ikke tilladt"
26553
26554#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
26555msgid ""
26556"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
26557"mailing list. Contact the list owner for details."
26558msgstr ""
26559"Indsendelse til denne e-mailliste er ikke tilladt. Dette er sandsynligvis en "
26560"skrivebeskyttet e-mailliste. Kontakt ejeren af listen for detaljer."
26561
26562#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
26563msgid "Send e-mail message to mailing list?"
26564msgstr "Send brev til e-mailliste?"
26565
26566#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
26567msgid ""
26568"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
26569"message automatically, or see and change it first.\n"
26570"\n"
26571"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
26572"has been sent."
26573msgstr ""
26574"En e-mail vil blive sendt til adressen “{0}”. Du kan enten sende den "
26575"automatisk eller se og ændre den først.\n"
26576"\n"
26577"Du burde modtage et svar fra e-maillisten kort efter at e-mailen er blevet "
26578"sendt."
26579
26580#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
26581msgid "_Send message"
26582msgstr "_Send brev"
26583
26584#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
26585msgid "_Edit message"
26586msgstr "Re_digér brev"
26587
26588#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
26589msgid "Malformed header"
26590msgstr "Forkert udformet brevhoved"
26591
26592#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
26593msgid ""
26594"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
26595"\n"
26596"Header: {1}"
26597msgstr ""
26598"{0}-hovedet på dette brev er forkert udformet og kunne ikke behandles.\n"
26599"\n"
26600"Hoved: {1}"
26601
26602#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
26603msgid "No e-mail action"
26604msgstr "Ingen e-mailhandling"
26605
26606#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
26607msgid ""
26608"The action could not be performed. The header for this action did not "
26609"contain any action that could be processed.\n"
26610"\n"
26611"Header: {0}"
26612msgstr ""
26613"Handlingen kunne ikke udføres. Hovedet for denne handling indeholdt ikke "
26614"nogen handlinger, der kunne behandles.\n"
26615"\n"
26616"Hoved: {0}"
26617
26618#. Translators: '%d' is the count of mails received.
26619#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500
26620#, c-format
26621msgid "You have received %d new message."
26622msgid_plural "You have received %d new messages."
26623msgstr[0] "Du har modtaget %d nyt brev."
26624msgstr[1] "Du har modtaget %d nye breve."
26625
26626#. Translators: "From:" is preceding a new mail
26627#. * sender address, like "From: user@example.com"
26628#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
26629#, c-format
26630msgid "From: %s"
26631msgstr "Fra: %s"
26632
26633#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
26634#. * subject, like "Subject: It happened again"
26635#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
26636#, c-format
26637msgid "Subject: %s"
26638msgstr "Emne: %s"
26639
26640#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
26641#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
26642#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
26643#, c-format
26644msgid "Folder: %s"
26645msgstr "Mappe: %s"
26646
26647#. Translators: %d is the count of mails received in addition
26648#. * to the one displayed in this notification.
26649#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
26650#, c-format
26651msgid "(and %d more)"
26652msgid_plural "(and %d more)"
26653msgstr[0] "(og %d mere)"
26654msgstr[1] "(og %d mere)"
26655
26656#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
26657msgid "New email in Evolution"
26658msgstr "Nye e-mails i Evolution"
26659
26660#. Translators: The '%s' is a mail
26661#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
26662#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583
26663#, c-format
26664msgid "Show %s"
26665msgstr "Vis %s"
26666
26667#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
26668msgid "_Play sound when a new message arrives"
26669msgstr "_Afspil lydfil når et nyt brev ankommer"
26670
26671#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875
26672msgid "_Beep"
26673msgstr "_Bip"
26674
26675#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
26676msgid "Use sound _theme"
26677msgstr "Brug lyd_tema"
26678
26679#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907
26680msgid "Play _file:"
26681msgstr "Afspil _fil:"
26682
26683#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916
26684msgid "Select sound file"
26685msgstr "Vælg lydfil"
26686
26687#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065
26688msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
26689msgstr "V_ælg konti for hvilke, påmindelser skal aktiveres:"
26690
26691#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
26692#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
26693msgid "Mail Notification"
26694msgstr "Underretning om nye e-mails"
26695
26696#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
26697msgid "Notify new messages for _Inbox only"
26698msgstr "Påmind kun om nye breve i _indbakke"
26699
26700#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257
26701msgid "Show _notification when a new message arrives"
26702msgstr "Vis p_åmindelse når et nyt brev ankommer"
26703
26704#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
26705msgid "Accounts"
26706msgstr "Konti"
26707
26708#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
26709msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
26710msgstr "Gør dig opmærksom på at nye breve ankommer."
26711
26712#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
26713#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
26714#, c-format
26715msgid "Created from a mail by %s"
26716msgstr "Oprettet ud fra et brev fra %s"
26717
26718#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
26719#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
26720msgctxt "mail-to-task"
26721msgid "_Cancel"
26722msgstr "_Annullér"
26723
26724#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
26725#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
26726msgctxt "mail-to-task"
26727msgid "_Edit"
26728msgstr "_Redigér"
26729
26730#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
26731#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
26732msgctxt "mail-to-task"
26733msgid "_New"
26734msgstr "_Ny"
26735
26736#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
26737#, c-format
26738msgid ""
26739"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
26740"old event?"
26741msgstr ""
26742"Den valgte kalender indeholder allerede begivenheden “%s”. Vil du redigere "
26743"den gamle begivenhed?"
26744
26745#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
26746#, c-format
26747msgid ""
26748"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
26749"old task?"
26750msgstr ""
26751"Den valgte opgaveliste indeholder allerede opgaven “%s”. Vil du redigere den "
26752"gamle opgave?"
26753
26754#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
26755#, c-format
26756msgid ""
26757"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
26758"old memo?"
26759msgstr ""
26760"Den valgte kalender indeholder allerede memoet “%s”. Vil du redigere det "
26761"gamle memo?"
26762
26763#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
26764#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
26765#, c-format
26766msgid ""
26767"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
26768"add them all?"
26769msgid_plural ""
26770"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
26771"add them all?"
26772msgstr[0] ""
26773"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til begivenheder. Ønsker du "
26774"virkelig at tilføje dem alle sammen?"
26775msgstr[1] ""
26776"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til begivenheder. Ønsker du "
26777"virkelig at tilføje dem alle sammen?"
26778
26779#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
26780#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
26781#, c-format
26782msgid ""
26783"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
26784"add them all?"
26785msgid_plural ""
26786"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
26787"add them all?"
26788msgstr[0] ""
26789"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til opgaver. Ønsker du virkelig "
26790"at tilføje dem alle sammen?"
26791msgstr[1] ""
26792"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til opgaver. Ønsker du virkelig "
26793"at tilføje dem alle sammen?"
26794
26795#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
26796#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
26797#, c-format
26798msgid ""
26799"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
26800"add them all?"
26801msgid_plural ""
26802"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
26803"add them all?"
26804msgstr[0] ""
26805"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til memoer. Ønsker du virkelig "
26806"at tilføje dem alle sammen?"
26807msgstr[1] ""
26808"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til memoer. Ønsker du virkelig "
26809"at tilføje dem alle sammen?"
26810
26811#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
26812msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
26813msgstr "Ønsker du at fortsætte med at konvertere de tilbageværende breve?"
26814
26815#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756
26816msgid "[No Summary]"
26817msgstr "[Intet sammendrag]"
26818
26819#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769
26820msgid "Invalid object returned from a server"
26821msgstr "Serveren returnerede et ugyldigt objekt"
26822
26823#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
26824#, c-format
26825msgid "An error occurred during processing: %s"
26826msgstr "Der opstod en fejl under behandling: %s"
26827
26828#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874
26829#, c-format
26830msgid "Cannot open calendar. %s"
26831msgstr "Kan ikke åbne kalenderen. %s"
26832
26833#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
26834msgid ""
26835"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
26836"calendar, please."
26837msgstr ""
26838"Den valgte kalender er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes "
26839"nogen begivenhed i den. Vælg venligst en anden kalender."
26840
26841#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
26842msgid ""
26843"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
26844"task list, please."
26845msgstr ""
26846"Den valgte opgaveliste er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes "
26847"nogen opgave i den. Vælg venligst en anden opgaveliste."
26848
26849#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
26850msgid ""
26851"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
26852"memo list, please."
26853msgstr ""
26854"Den valgte memoliste er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes "
26855"nogen opgave i den. Vælg venligst en anden memoliste."
26856
26857#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
26858msgid "Create an _Appointment"
26859msgstr "Opret en _aftale"
26860
26861#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
26862msgid "Create a new event from the selected message"
26863msgstr "Opret en ny begivenhed ud fra det valgte brev"
26864
26865#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332
26866msgid "Create a Mem_o"
26867msgstr "Opret et nyt mem_o"
26868
26869#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334
26870msgid "Create a new memo from the selected message"
26871msgstr "Opret et nyt memo ud fra det valgte brev"
26872
26873#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339
26874msgid "Create a _Task"
26875msgstr "Opret en _opgave"
26876
26877#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341
26878msgid "Create a new task from the selected message"
26879msgstr "Opret en ny opgave ud fra det valgte brev"
26880
26881#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349
26882msgid "Create a _Meeting"
26883msgstr "Opret et _møde"
26884
26885#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351
26886msgid "Create a new meeting from the selected message"
26887msgstr "Opret et nyt møde ud fra det valgte brev"
26888
26889#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
26890msgid "Mail-to-Task"
26891msgstr "Brev-til-opgave"
26892
26893#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
26894msgid "Convert a mail message to a task."
26895msgstr "Konvertér et brev til en opgave."
26896
26897#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
26898#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
26899msgid "Outlook PST import"
26900msgstr "Outlook PST-import"
26901
26902#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
26903#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
26904msgid "Import Outlook messages from PST file"
26905msgstr "Importér Outlook-breve fra PST-fil"
26906
26907#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
26908msgid "Outlook personal folders (.pst)"
26909msgstr "Outlook personlige mapper (.pst)"
26910
26911#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
26912msgid "Destination folder:"
26913msgstr "Destinationsmappe:"
26914
26915#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
26916msgid "_Address Book"
26917msgstr "_Adressebog"
26918
26919#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
26920msgid "A_ppointments"
26921msgstr "A_ftaler"
26922
26923#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
26924msgid "_Journal entries"
26925msgstr "_Journalindgange"
26926
26927#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
26928msgid "Importing Outlook data"
26929msgstr "Importerer Outlook-data"
26930
26931#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
26932#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
26933#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
26934msgid "Calendar Publishing"
26935msgstr "Offentliggørelse af kalendere"
26936
26937#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
26938msgid "Locations"
26939msgstr "Steder"
26940
26941#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
26942msgid "Publish calendars to the web."
26943msgstr "Offentliggøre kalendere på nettet."
26944
26945#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
26946#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
26947#, c-format
26948msgid "Could not open %s:"
26949msgstr "Kunne ikke åbne %s:"
26950
26951#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
26952#, c-format
26953msgid "There was an error while publishing to %s:"
26954msgstr "Der opstod en fejl under offentliggørelsen til %s:"
26955
26956#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
26957#, c-format
26958msgid "Publishing to %s finished successfully"
26959msgstr "Offentliggørelse til %s blev fuldført"
26960
26961#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
26962#, c-format
26963msgid "Mount of %s failed:"
26964msgstr "Mislykkedes i at montere %s:"
26965
26966#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
26967msgid "Are you sure you want to remove this location?"
26968msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette sted?"
26969
26970#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
26971#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
26972#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
26973#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
26974msgid "Could not create publish thread."
26975msgstr "Kunne ikke oprette offentliggørelsestråd."
26976
26977#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
26978msgid "_Publish Calendar Information"
26979msgstr "Information om kalender-_offentliggørelse"
26980
26981#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
26982msgid "iCal"
26983msgstr "iCal"
26984
26985#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
26986msgid "Free/Busy with Details"
26987msgstr "Ledig/optaget med detaljer"
26988
26989#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
26990msgid "Daily"
26991msgstr "Dagligt"
26992
26993#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
26994msgid "Weekly"
26995msgstr "Ugentligt"
26996
26997#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
26998msgid "Manual (via Actions menu)"
26999msgstr "Manuel (via menuen Handlinger)"
27000
27001#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
27002msgid "Secure FTP (SFTP)"
27003msgstr "Sikker FTP (SSH)"
27004
27005#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
27006msgid "Public FTP"
27007msgstr "Offentlig FTP"
27008
27009#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
27010msgid "FTP (with login)"
27011msgstr "FTP (med login)"
27012
27013#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
27014msgid "Windows share"
27015msgstr "Windows-deling"
27016
27017#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
27018msgid "WebDAV (HTTP)"
27019msgstr "WebDAV (HTTP)"
27020
27021#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
27022msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
27023msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
27024
27025#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
27026msgid "Custom Location"
27027msgstr "Tilpasset placering"
27028
27029#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
27030msgid "_Publish as:"
27031msgstr "_Offentliggør som:"
27032
27033#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
27034msgid "Publishing _Frequency:"
27035msgstr "Offentliggørelses_hyppighed:"
27036
27037#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
27038msgid "Time _duration:"
27039msgstr "_Varighed:"
27040
27041#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
27042msgid "Sources"
27043msgstr "Kilder"
27044
27045#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
27046msgid "Service _type:"
27047msgstr "Tjeneste_type:"
27048
27049#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
27050msgid "_File:"
27051msgstr "_Fil:"
27052
27053#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
27054msgid "P_ort:"
27055msgstr "_Port:"
27056
27057#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
27058msgid "Publishing Location"
27059msgstr "Offentliggørelsessted"
27060
27061#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
27062#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
27063#, c-format
27064msgid "Invalid source UID “%s”"
27065msgstr "Ugyldig kilde-UID “%s”"
27066
27067#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
27068msgid "New Location"
27069msgstr "Nyt sted"
27070
27071#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
27072msgid "Edit Location"
27073msgstr "Redigér sted"
27074
27075#. Translators: the %F %T is the third argument for a
27076#. * strftime function.  It lets you define the formatting
27077#. * of the date in the csv-file.
27078#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
27079msgid "%F %T"
27080msgstr "%d-%m-%Y %T"
27081
27082#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
27083msgid "Description List"
27084msgstr "Beskrivelsesliste"
27085
27086#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
27087msgid "Categories List"
27088msgstr "Kategoriliste"
27089
27090#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
27091msgid "Comment List"
27092msgstr "Kommentarliste"
27093
27094#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
27095msgid "Contact List"
27096msgstr "Liste over kontaktpersoner"
27097
27098#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
27099msgid "Start"
27100msgstr "Start"
27101
27102#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
27103msgid "End"
27104msgstr "End"
27105
27106#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
27107msgid "Due"
27108msgstr "Forfalder"
27109
27110#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
27111msgid "percent Done"
27112msgstr "procent færdig"
27113
27114#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
27115msgid "URL"
27116msgstr "Adresse"
27117
27118#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
27119msgid "Attendees List"
27120msgstr "Deltagerliste"
27121
27122#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
27123msgid "Modified"
27124msgstr "Ændret"
27125
27126#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
27127msgid "A_dvanced options for the CSV format"
27128msgstr "A_vancerede indstillinger for CSV-formatet"
27129
27130#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
27131msgid "Prepend a _header"
27132msgstr "Foranstil et _hoved"
27133
27134#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
27135msgid "_Value delimiter:"
27136msgstr "_Værdiadskiller:"
27137
27138#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
27139msgid "_Record delimiter:"
27140msgstr "_Posteringsadskiller:"
27141
27142#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
27143msgid "_Encapsulate values with:"
27144msgstr "_Indkapsl værdier med:"
27145
27146#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
27147msgid "Comma separated values (.csv)"
27148msgstr "Kommaseparerede værdier (.csv)"
27149
27150#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
27151#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
27152msgid "iCalendar (.ics)"
27153msgstr "iCalendar (.ics)"
27154
27155#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
27156msgid "Save Selected"
27157msgstr "Gem de markerede"
27158
27159#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
27160msgid "Save a calendar or task list to disk."
27161msgstr "Gem en kalender eller opgaveliste til disken."
27162
27163#.
27164#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
27165#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
27166#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
27167#. *
27168#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
27169msgid "%FT%T"
27170msgstr "%FT%T"
27171
27172#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
27173msgid "RDF (.rdf)"
27174msgstr "RDF (.rdf)"
27175
27176#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114
27177msgid "_Format:"
27178msgstr "_Format:"
27179
27180#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
27181msgid "Select destination file"
27182msgstr "Vælg en målfil"
27183
27184#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
27185msgid "_Save As"
27186msgstr "Gem _som"
27187
27188#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
27189msgid "Save the selected calendar to disk"
27190msgstr "Gem den valgte kalender til disken"
27191
27192#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
27193msgid "Save the selected memo list to disk"
27194msgstr "Gem den valgte memoliste til disken"
27195
27196#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421
27197msgid "Save the selected task list to disk"
27198msgstr "Gem den valgte opgaveliste til disken"
27199
27200#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1
27201msgid "Sender Validation"
27202msgstr "Validering af afsender"
27203
27204#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
27205msgid ""
27206"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
27207"for them assigned expected send account."
27208msgstr ""
27209"Validerer afsenderen mod en liste over modtagere og deres tildelte "
27210"forventede afsendelseskonto, inden der afsendes en e-mail."
27211
27212#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
27213msgid "Confirm sender address"
27214msgstr "Bekræft afsenderadresse"
27215
27216#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
27217msgid ""
27218"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
27219"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
27220msgstr ""
27221"Brevet indholder modtageren “{0}” for hvilke det er sat op til at bruge "
27222"afsenderkontoen “{1}”, men kontoen “{2}” er brugt i stedet."
27223
27224#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
27225msgid "_Send Anyway"
27226msgstr "_Send alligevel"
27227
27228#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520
27229msgid "Recipient Contains"
27230msgstr "Modtager indeholder"
27231
27232#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530
27233msgid "Account to Use"
27234msgstr "Konto som skal bruges"
27235
27236#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
27237msgid ""
27238"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
27239"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
27240"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
27241msgstr ""
27242"Kladdebaseret skabelonudvidelsesmodul. Du kan bruge variable som "
27243"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] "
27244"eller $ORIG[reply-credits], som vil blive erstattet med værdier fra et brev, "
27245"du svarer på."
27246
27247#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
27248msgid "Saving message template"
27249msgstr "Gemmer brevskabelon"
27250
27251#: ../src/plugins/templates/templates.c:908
27252msgid "Save as _Template"
27253msgstr "Gem som _skabelon"
27254
27255#: ../src/plugins/templates/templates.c:910
27256msgid "Save as Template"
27257msgstr "Gem som skabelon"
27258
27259#: ../src/shell/e-shell.c:382
27260msgid "Preparing to go offline…"
27261msgstr "Forbereder at gå i offlinetilstand …"
27262
27263#: ../src/shell/e-shell.c:411
27264msgid "Preparing to go online…"
27265msgstr "Forbereder at gå i onlinetilstand …"
27266
27267#: ../src/shell/e-shell.c:522
27268msgid "Preparing to quit"
27269msgstr "Forbereder afslutning"
27270
27271#: ../src/shell/e-shell.c:528
27272msgid "Preparing to quit…"
27273msgstr "Forbereder afslutning …"
27274
27275#: ../src/shell/e-shell.c:1091
27276msgid "Open _Settings"
27277msgstr "Åbn _indstillinger"
27278
27279#: ../src/shell/e-shell.c:1300
27280msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
27281msgstr "Der kræves akkreditiver til at forbinde til destinationsværten."
27282
27283#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
27284msgid "Searches"
27285msgstr "Søgninger"
27286
27287#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
27288msgid "Save Search"
27289msgstr "Gem søgning"
27290
27291#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
27292#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
27293#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
27294#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
27295#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929
27296msgid "Sho_w:"
27297msgstr "_Vis:"
27298
27299#. Translators: This is part of the quick search interface.
27300#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
27301#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955
27302msgid "Sear_ch:"
27303msgstr "Sø_g:"
27304
27305#. Translators: This is part of the quick search interface.
27306#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
27307#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023
27308msgid "i_n"
27309msgstr "_i"
27310
27311#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
27312msgid "vCard (.vcf)"
27313msgstr "vCard (.vcf)"
27314
27315#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
27316msgid "All Files (*)"
27317msgstr "Alle filer (*)"
27318
27319#. The translator-credits string is for translators to list
27320#. * per-language credits for translation, displayed in the
27321#. * about dialog.
27322#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
27323msgid "translator-credits"
27324msgstr ""
27325"Anna Jonna Armannsdottir\n"
27326"Keld Simonsen\n"
27327"Kenneth Christiansen\n"
27328"Kjartan Maraas\n"
27329"Martin Willemoes Hansen\n"
27330"Rasmus Ory Nielsen\n"
27331"Søren Boll Overgaard\n"
27332"Marie Lund\n"
27333"Ole Laursen\n"
27334"Morten Bo Johansen\n"
27335"Peter Bach\n"
27336"Kenneth Nielsen\n"
27337"Flemming Christensen\n"
27338"Ask Hjorth Larsen\n"
27339"Alan Mortensen\n"
27340"scootergrisen\n"
27341"\n"
27342"Dansk-gruppen\n"
27343"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
27344"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
27345
27346#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
27347msgid "Website"
27348msgstr "Websted"
27349
27350#: ../src/shell/e-shell-view.c:296
27351msgid "Saving user interface state"
27352msgstr "Gemmer tilstand af brugergrænsefladen"
27353
27354#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351
27355msgid "Categories Editor"
27356msgstr "Kategoriredigering"
27357
27358#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
27359msgid "Bug Buddy is not installed."
27360msgstr "Bug Buddy er ikke installeret."
27361
27362#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
27363msgid "Bug Buddy could not be run."
27364msgstr "Bug Buddy kunne ikke køres."
27365
27366#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895
27367msgid "Collect_ion Account"
27368msgstr "Sa_mlingskonto"
27369
27370#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
27371msgid "Create a new collection account"
27372msgstr "Opret en ny samlingskonto"
27373
27374#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
27375msgid "_About"
27376msgstr "_Om"
27377
27378#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907
27379msgid "Show information about Evolution"
27380msgstr "Vis information om Evolution"
27381
27382#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
27383msgid "_Accounts"
27384msgstr "_Konti"
27385
27386#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
27387msgid "Configure Evolution Accounts"
27388msgstr "Konfigurér Evolution-konti"
27389
27390#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
27391#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
27392msgid "_Close Window"
27393msgstr "_Luk vindue"
27394
27395#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
27396msgid "_Contents"
27397msgstr "_Indhold"
27398
27399#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942
27400msgid "Open the Evolution User Guide"
27401msgstr "Åbn Evolutions brugervejledning"
27402
27403#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
27404msgid "I_mport…"
27405msgstr "I_mportér …"
27406
27407#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
27408msgid "Import data from other programs"
27409msgstr "Importér data fra andre programmer"
27410
27411#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
27412msgid "New _Window"
27413msgstr "Nyt _vindue"
27414
27415#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977
27416msgid "Create a new window displaying this view"
27417msgstr "Opret et nyt vindue som har denne visning"
27418
27419#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
27420msgid "Available Cate_gories"
27421msgstr "Tilgængelige kate_gorier"
27422
27423#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991
27424msgid "Manage available categories"
27425msgstr "Håndtér tilgængelige kategorier"
27426
27427#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
27428msgid "_Quit"
27429msgstr "_Afslut"
27430
27431#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005
27432msgid "Exit the program"
27433msgstr "Afslut programmet"
27434
27435#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
27436msgid "_Saved Searches"
27437msgstr "_Gemte søgninger"
27438
27439#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
27440msgid "_Advanced Search…"
27441msgstr "_Avanceret søgning …"
27442
27443#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
27444msgid "Construct a more advanced search"
27445msgstr "Konstruer en mere avanceret søgning"
27446
27447#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026
27448msgid "Clear the current search parameters"
27449msgstr "Ryd de aktuelle søgeparametre"
27450
27451#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
27452msgid "_Edit Saved Searches…"
27453msgstr "_Redigér gemte søgninger …"
27454
27455#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033
27456msgid "Manage your saved searches"
27457msgstr "Håndtér dine gemte søgninger"
27458
27459#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040
27460msgid "Click here to change the search type"
27461msgstr "Klik her for at ændre søgningstypen"
27462
27463#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
27464msgid "_Find Now"
27465msgstr "_Søg nu"
27466
27467#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047
27468msgid "Execute the current search parameters"
27469msgstr "Udfør de aktuelle søgeparametre"
27470
27471#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
27472msgid "_Save Search…"
27473msgstr "_Gem søgning …"
27474
27475#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
27476msgid "Save the current search parameters"
27477msgstr "Gem de aktuelle søgeparametre"
27478
27479#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
27480msgid "_Keyboard Shortcuts"
27481msgstr "_Tastaturgenveje"
27482
27483#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
27484msgid "Show keyboard shortcuts"
27485msgstr "Vis tastaturgenveje"
27486
27487#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073
27488msgid "Show _WebKit GPU information"
27489msgstr "Vis GPU-information for _WebKit"
27490
27491#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
27492msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
27493msgstr "Vis GPU-information for _WebKit i forhåndsvisningspanelet"
27494
27495#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
27496msgid "Submit _Bug Report…"
27497msgstr "Indsend _fejlrapport …"
27498
27499#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
27500msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
27501msgstr "Indsend en fejlrapport med Bug Buddy"
27502
27503#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087
27504msgid "_Work Offline"
27505msgstr "Ar_bejd offline"
27506
27507#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089
27508msgid "Put Evolution into offline mode"
27509msgstr "Sæt Evolution i offline-tilstand"
27510
27511#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
27512msgid "_Work Online"
27513msgstr "_Arbejd online"
27514
27515#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096
27516msgid "Put Evolution into online mode"
27517msgstr "Sæt Evolution i online-tilstand"
27518
27519#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
27520msgid "Lay_out"
27521msgstr "La_yout"
27522
27523#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
27524#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
27525msgid "_New"
27526msgstr "_Ny"
27527
27528#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
27529msgid "_Search"
27530msgstr "_Søg"
27531
27532#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
27533msgid "_Switcher Appearance"
27534msgstr "V_ælger-udseende"
27535
27536#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
27537msgid "_Window"
27538msgstr "_Vindue"
27539
27540#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
27541msgid "Show _Menu Bar"
27542msgstr "Vis _menubjælke"
27543
27544#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
27545msgid "Show the menu bar"
27546msgstr "Vis menubjælken"
27547
27548#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197
27549msgid "Show Side _Bar"
27550msgstr "Vis side_panel"
27551
27552#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199
27553msgid "Show the side bar"
27554msgstr "Vis sidepanelet"
27555
27556#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205
27557msgid "Show _Buttons"
27558msgstr "Vis _knapper"
27559
27560#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207
27561msgid "Show the switcher buttons"
27562msgstr "Vis omskifteknapperne"
27563
27564#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213
27565msgid "Show _Status Bar"
27566msgstr "Vis stat_uslinje"
27567
27568#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215
27569msgid "Show the status bar"
27570msgstr "Vis statuslinjen"
27571
27572#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221
27573msgid "Show _Tool Bar"
27574msgstr "Vis _værktøjslinje"
27575
27576#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223
27577msgid "Show the tool bar"
27578msgstr "Vis værktøjslinjen"
27579
27580#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245
27581msgid "_Icons Only"
27582msgstr "Kun _ikoner"
27583
27584#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247
27585msgid "Display window buttons with icons only"
27586msgstr "Vis vinduesknapper kun med ikoner"
27587
27588#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252
27589msgid "_Text Only"
27590msgstr "Kun _tekst"
27591
27592#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254
27593msgid "Display window buttons with text only"
27594msgstr "Vis vinduesknapper kun med tekst"
27595
27596#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259
27597msgid "Icons _and Text"
27598msgstr "Ikoner _og tekst"
27599
27600#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
27601msgid "Display window buttons with icons and text"
27602msgstr "Vis vinduesknapper med ikoner og tekst"
27603
27604#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266
27605msgid "Tool_bar Style"
27606msgstr "Værktøjs_linjestil"
27607
27608#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
27609msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
27610msgstr ""
27611"Vis vinduesknapper vha. indstillingerne for skrivebordets værktøjslinje"
27612
27613#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276
27614msgid "Delete Current View"
27615msgstr "Slet nuværende oversigt"
27616
27617#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283
27618msgid "Save Custom View…"
27619msgstr "Gem tilpasset oversigt …"
27620
27621#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285
27622msgid "Save current custom view"
27623msgstr "Gem nuværende tilpassede oversigt"
27624
27625#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299
27626msgid "C_urrent View"
27627msgstr "_Aktuel oversigt"
27628
27629#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309
27630msgid "Custom View"
27631msgstr "Tilpasset oversigt"
27632
27633#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311
27634msgid "Current view is a customized view"
27635msgstr "Nuværende oversigt er en tilpasset oversigt"
27636
27637#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319
27638msgid "Page Set_up…"
27639msgstr "Side_opsætning …"
27640
27641#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321
27642msgid "Change the page settings for your current printer"
27643msgstr "Ændr sideindstillingerne for din aktuelle printer"
27644
27645#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696
27646#, c-format
27647msgid "Switch to %s"
27648msgstr "Skift til %s"
27649
27650#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820
27651#, c-format
27652msgid "Select view: %s"
27653msgstr "Vælg oversigt: %s"
27654
27655#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837
27656#, c-format
27657msgid "Delete view: %s"
27658msgstr "Slet oversigt: %s"
27659
27660#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952
27661msgid "Execute these search parameters"
27662msgstr "Udfør disse søgeparametre"
27663
27664#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
27665#. runs one of the actions under File->New menu
27666#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
27667msgctxt "toolbar-button"
27668msgid "New"
27669msgstr "Ny"
27670
27671#. Translators: This is used for the main window title.
27672#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822
27673#, c-format
27674msgid "%s — Evolution"
27675msgstr "%s — Evolution"
27676
27677#. Preview/Alpha/Beta version warning message
27678#: ../src/shell/main.c:192
27679#, no-c-format
27680msgid ""
27681"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
27682"of the Evolution groupware suite.\n"
27683"\n"
27684"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
27685"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
27686"\n"
27687"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
27688"this version, and install version %s instead.\n"
27689"\n"
27690"If you find bugs, please report them at\n"
27691"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
27692"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
27693"individuals prone to violent fits of anger.\n"
27694"\n"
27695"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
27696"eagerly await your contributions!\n"
27697msgstr ""
27698"Hej. Tak for at du tog dig tid til at hente denne forudgave\n"
27699"af samarbejdsprogramsuiten Evolution.\n"
27700"\n"
27701"Denne version af Evolution er ikke færdig endnu. Det begynder at nærme sig,\n"
27702"men der findes steder hvor funktioner enten mangler eller kun fungerer "
27703"delvis.\n"
27704"\n"
27705"Hvis du vil have en stabil version af Evolution, anbefaler vi dig at\n"
27706"afinstallere denne version og installere version %s i stedet.\n"
27707"\n"
27708"Hvis du finder fejl i programmet, beder vi om, at du rapporterer dem på\n"
27709"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
27710"Dette produkt leveres uden garanti og er ikke beregnet for\n"
27711"personer, der let får vredesudbrud.\n"
27712"\n"
27713"Vi håber, at du vil være fornøjet med resultatet af vort hårde arbejde, og "
27714"vi\n"
27715"venter med spænding på dine bidrag!\n"
27716
27717#: ../src/shell/main.c:217
27718msgid ""
27719"Thanks\n"
27720"The Evolution Team\n"
27721msgstr ""
27722"Tak\n"
27723"Evolution-holdet\n"
27724
27725#: ../src/shell/main.c:223
27726msgid "Do not tell me again"
27727msgstr "Fortæl mig det ikke igen"
27728
27729#. Translators: Do NOT translate the five component
27730#. * names, they MUST remain in English!
27731#: ../src/shell/main.c:325
27732msgid ""
27733"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
27734"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
27735msgstr ""
27736"Start Evolution i den viste komponent. Tilgængelige muligheder er “mail”, "
27737"“calendar”, “contacts”, “tasks” og “memos”"
27738
27739#: ../src/shell/main.c:329
27740msgid "Apply the given geometry to the main window"
27741msgstr "Anvend den angivne geometri på hovedvinduet"
27742
27743#: ../src/shell/main.c:333
27744msgid "Start in online mode"
27745msgstr "Start i onlinetilstand"
27746
27747#: ../src/shell/main.c:335
27748msgid "Ignore network availability"
27749msgstr "Ignorér hvorvidt netværket er tilgængeligt"
27750
27751#: ../src/shell/main.c:338
27752msgid "Forcibly shut down Evolution"
27753msgstr "Gennemtving nedlukning af Evolution"
27754
27755#: ../src/shell/main.c:341
27756msgid "Disable loading of any plugins."
27757msgstr "Deaktivér indlæsning af alle udvidelsesmoduler."
27758
27759#: ../src/shell/main.c:343
27760msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
27761msgstr ""
27762"Deaktivér forhåndsvisnings-rude for e-mail, kontaktpersoner og opgaver."
27763
27764#: ../src/shell/main.c:347
27765msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
27766msgstr "Importér URI'er eller filnavne som angivet med resten af argumenterne."
27767
27768#: ../src/shell/main.c:349
27769msgid "Request a running Evolution process to quit"
27770msgstr "Anmod en kørende Evolutionproces om at afslutte"
27771
27772#: ../src/shell/main.c:431
27773#, c-format
27774msgid ""
27775"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
27776"System error: %s"
27777msgstr ""
27778"Kan ikke starte Evolution. En anden forekomst af Evolution er muligvis "
27779"ophørt med at svare. Systemfejl: %s"
27780
27781#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
27782msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
27783msgstr "— Evolution, en PIM og e-mailklient"
27784
27785#: ../src/shell/main.c:558
27786#, c-format
27787msgid ""
27788"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
27789"  Run “%s --help” for more information.\n"
27790msgstr ""
27791"%s: --online og --offline kan ikke bruges sammen.\n"
27792"  Brug “%s --help” for mere information.\n"
27793
27794#: ../src/shell/main.c:564
27795#, c-format
27796msgid ""
27797"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
27798"  Run “%s --help” for more information.\n"
27799msgstr ""
27800"%s: --force-online og --offline kan ikke bruges sammen.\n"
27801"  Brug “%s --help” for mere information.\n"
27802
27803#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
27804msgid "Importing..."
27805msgstr "Importerer …"
27806
27807#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
27808msgid "Upgrade from previous version failed:"
27809msgstr "Opgradering fra forrige version mislykkedes:"
27810
27811#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
27812msgid ""
27813"{0}\n"
27814"\n"
27815"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
27816"data.\n"
27817msgstr ""
27818"{0}\n"
27819"\n"
27820"Hvis du vælger at fortsætte, vil du måske ikke få adgang til alle dine gamle "
27821"data.\n"
27822
27823#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
27824msgid "Continue Anyway"
27825msgstr "Fortsæt alligevel"
27826
27827#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
27828msgid "Quit Now"
27829msgstr "Afslut nu"
27830
27831#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
27832msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
27833msgstr "Kan ikke opgradere direkte fra version {0}"
27834
27835#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
27836msgid ""
27837"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
27838"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
27839"upgrading to Evolution 3."
27840msgstr ""
27841"Evolution understøtter ikke længere direkte opgradering fra version {0}. Du "
27842"kan måske omgå dette ved først at opgradere til Evolution 2, og derefter "
27843"opgradere til Evolution 3."
27844
27845#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
27846msgid "Close Evolution with pending background operations?"
27847msgstr "Luk Evolution med ventende baggrundshandlinger?"
27848
27849#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
27850msgid ""
27851"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
27852"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
27853"close immediately, or keep waiting?"
27854msgstr ""
27855"Evolution tager lang tid om at lukke ned, måske på grund af problemer med "
27856"netværksforbindelsen. Vil du annullere alle ventende handlinger og lukke med "
27857"det samme, eller fortsætte med at vente?"
27858
27859#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
27860msgid "_Close Immediately"
27861msgstr "_Luk med det samme"
27862
27863#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
27864msgid "Keep _Waiting"
27865msgstr "Fortsæt med at _vente"
27866
27867#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
27868msgid "Failed to get values from “{0}”"
27869msgstr "Kunne ikke hente værdier fra “{0}”"
27870
27871#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
27872msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
27873msgstr "Kunne ikke godkende for “{0}”"
27874
27875#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
27876msgid "Failed to connect “{0}”"
27877msgstr "Kunne ikke forbinde “{0}”"
27878
27879#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
27880msgid "_Reconnect"
27881msgstr "_Genforbind"
27882
27883#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
27884msgid "Failed to connect address book “{0}”"
27885msgstr "Kunne ikke forbinde adressebogen “{0}”"
27886
27887#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
27888msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
27889msgstr "Kunne ikke forbinde kalenderen “{0}”"
27890
27891#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
27892msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
27893msgstr "Kunne ikke forbinde e-mailkontoen “{0}”"
27894
27895#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
27896msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
27897msgstr "Kunne ikke forbinde memolisten “{0}”"
27898
27899#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
27900msgid "Failed to connect task list “{0}”"
27901msgstr "Kunne ikke forbinde opgavelisten “{0}”"
27902
27903#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
27904msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
27905msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver for “{0}”"
27906
27907#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
27908msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
27909msgstr "Kunne ikke færdiggøre spørgsmål om troværdighed for “{0}”"
27910
27911#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
27912msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
27913msgstr "SSL-certifikatet for “{0}” er ubetroet."
27914
27915#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
27916msgid "Reason: {1}"
27917msgstr "Årsag: {1}"
27918
27919#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
27920msgid "_View Certificate"
27921msgstr "_Vis certifikat"
27922
27923#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
27924msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
27925msgstr "SSL-certifikatet for adressebogen “{0}” er ubetroet."
27926
27927#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
27928msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
27929msgstr "SSL-certifikatet for kalenderen “{0}” er ubetroet."
27930
27931#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
27932msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
27933msgstr "SSL-certifikatet for e-mailkontoen “{0}” er ubetroet."
27934
27935#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
27936msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
27937msgstr "SSL-certifikatet for memolisten “{0}” er ubetroet."
27938
27939#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
27940msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
27941msgstr "SSL-certifikatet for opgavelisten “{0}” er ubetroet."
27942
27943#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
27944msgid "Menu Bar is hidden"
27945msgstr "Menubjælke er skjult"
27946
27947#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
27948msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
27949msgstr "Tryk på tasten “Alt” for at få adgang til menubjælken igen."
27950
27951#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
27952msgid "_Show Menu Bar"
27953msgstr "Vis _menubjælke"
27954
27955#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
27956#, c-format
27957msgid ""
27958"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
27959"\n"
27960"Edit trust settings:"
27961msgstr ""
27962"Certifikatet “%s” er et CA-certifikat.\n"
27963"\n"
27964"Redigér troværdighedsopsætning:"
27965
27966#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
27967#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
27968#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
27969msgid "Certificate Name"
27970msgstr "Certifikat-navn"
27971
27972#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
27973#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
27974msgid "Issued To Organization"
27975msgstr "Udstedt til organisation"
27976
27977#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
27978#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
27979msgid "Issued To Organizational Unit"
27980msgstr "Udstedt til organisationsenhed"
27981
27982#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
27983#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
27984#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
27985msgid "Serial Number"
27986msgstr "Serienummer"
27987
27988#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
27989#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
27990#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
27991msgid "Purposes"
27992msgstr "Formål"
27993
27994#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
27995#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
27996#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
27997msgid "Issued By"
27998msgstr "Udstedt af"
27999
28000#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
28001#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
28002#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
28003msgid "Issued By Organization"
28004msgstr "Udstedt af organisation"
28005
28006#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
28007#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
28008#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
28009msgid "Issued By Organizational Unit"
28010msgstr "Udstedt af organisationsenhed"
28011
28012#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
28013#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
28014#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
28015msgid "Issued"
28016msgstr "Udstedt"
28017
28018#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
28019#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
28020#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
28021msgid "Expires"
28022msgstr "Udløber"
28023
28024#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
28025#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
28026#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132
28027msgid "SHA256 Fingerprint"
28028msgstr "SHA256-fingeraftryk"
28029
28030#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
28031#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
28032#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
28033msgid "SHA1 Fingerprint"
28034msgstr "SHA1-fingeraftryk"
28035
28036#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94
28037#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
28038#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134
28039msgid "MD5 Fingerprint"
28040msgstr "MD5-fingeraftryk"
28041
28042#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
28043#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
28044msgid "Email Address"
28045msgstr "E-mailadresse"
28046
28047#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
28048msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
28049msgstr "Vælg en fil til sikkerhedskopiering af din nøgle og dit certifikat …"
28050
28051#. To Translators:
28052#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
28053#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
28054#. * For example: gnomedev-backup.p12
28055#.
28056#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660
28057#, c-format
28058msgid "%s-backup.p12"
28059msgstr "%s-sikkerhedskopi.p12"
28060
28061#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719
28062msgid "Backup Certificate"
28063msgstr "Sikkerhedskopi af certifikat"
28064
28065#. filename selection
28066#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734
28067msgid "_File name:"
28068msgstr "_Filnavn:"
28069
28070#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
28071#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739
28072msgid "Please select a file…"
28073msgstr "Vælg venligst en fil …"
28074
28075#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753
28076msgid "_Include certificate chain in the backup"
28077msgstr "_Inkludér certifikatkæde i sikkerhedskopien"
28078
28079#. To Translators: this text was copied from Firefox
28080#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
28081msgid ""
28082"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
28083"you are about to create.\n"
28084"You must set this password to proceed with the backup."
28085msgstr ""
28086"Adgangskoden, du angiver her, beskytter den certifikatsikkerhedskopi, du er "
28087"ved at oprette.\n"
28088"Du skal angive denne adgangskode for at fortsætte med sikkerhedskopieringen."
28089
28090#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
28091msgid "_Repeat Password:"
28092msgstr "_Gentag adgangskode:"
28093
28094#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797
28095msgid "Passwords do not match"
28096msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens"
28097
28098#. To Translators: this text was copied from Firefox
28099#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
28100msgid ""
28101"Important:\n"
28102"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
28103"restore this backup later.\n"
28104"Please record it in a safe location."
28105msgstr ""
28106"Vigtigt:\n"
28107"Hvis du glemmer adgangskoden til sikkerhedskopien af dit certifikat, vil du "
28108"ikke kunne genoprette sikkerhedskopien senere.\n"
28109"Gem den venligst et sikkert sted."
28110
28111#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
28112msgid "No file name provided"
28113msgstr "Intet filnavn givet"
28114
28115#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854
28116msgid "Failed to backup key and certificate"
28117msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere nøgle og certifikat"
28118
28119#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946
28120msgid "Select a certificate to import…"
28121msgstr "Vælg et certifikat at importere …"
28122
28123#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995
28124msgid "Failed to import certificate"
28125msgstr "Kunne ikke importere certifikat"
28126
28127#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112
28128msgctxt "CamelTrust"
28129msgid "Ask when used"
28130msgstr "Spørg ved brug"
28131
28132#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
28133msgctxt "CamelTrust"
28134msgid "Never"
28135msgstr "Aldrig"
28136
28137#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
28138msgctxt "CamelTrust"
28139msgid "Marginally"
28140msgstr "Marginalt"
28141
28142#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
28143msgctxt "CamelTrust"
28144msgid "Fully"
28145msgstr "Fuldt"
28146
28147#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
28148msgctxt "CamelTrust"
28149msgid "Ultimately"
28150msgstr "Ultimativt"
28151
28152#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
28153msgctxt "CamelTrust"
28154msgid "Temporarily"
28155msgstr "Midlertidigt"
28156
28157#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328
28158msgid "Change certificate trust"
28159msgstr "Ændr troværdighed for certifikat"
28160
28161#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340
28162#, c-format
28163msgid "Change trust for the host “%s”:"
28164msgstr "Ændr troværdighed for værten “%s”:"
28165
28166#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364
28167msgctxt "CamelTrust"
28168msgid "_Ask when used"
28169msgstr "_Spørg ved brug"
28170
28171#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365
28172msgctxt "CamelTrust"
28173msgid "_Never trust this certificate"
28174msgstr "Hav _aldrig tillid til dette certifikat"
28175
28176#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
28177msgctxt "CamelTrust"
28178msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
28179msgstr "_Midlertidigt betroet (kun denne session)"
28180
28181#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
28182msgctxt "CamelTrust"
28183msgid "_Marginally trusted"
28184msgstr "_Marginal betroet"
28185
28186#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
28187msgctxt "CamelTrust"
28188msgid "_Fully trusted"
28189msgstr "_Fuldt ud betroet"
28190
28191#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
28192msgctxt "CamelTrust"
28193msgid "_Ultimately trusted"
28194msgstr "_Ultimativt betroet"
28195
28196#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
28197msgid ""
28198"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
28199"and procedures (if available)."
28200msgstr ""
28201"Før du stoler på dette websted, bør du undersøge dets certifikat, regelsæt "
28202"og procedurer (hvis de er tilgængelige)."
28203
28204#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388
28205msgid "_Display certificate"
28206msgstr "_Vis certifikat"
28207
28208#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
28209msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
28210msgstr "Du har certifikatfiler som identificerer disse e-mailservere:"
28211
28212#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
28213msgid "Host name"
28214msgstr "Værtsnavn"
28215
28216#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
28217msgid "Issuer"
28218msgstr "Udsteder"
28219
28220#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
28221msgid "Fingerprint"
28222msgstr "Fingeraftryk"
28223
28224#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
28225msgid "Trust"
28226msgstr "Troværdighed"
28227
28228#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649
28229msgid "_Edit Trust"
28230msgstr "_Redigér troværdighed"
28231
28232#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085
28233msgid "All PKCS12 files"
28234msgstr "Alle PKCS12-filer"
28235
28236#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102
28237msgid "All email certificate files"
28238msgstr "Alle e-mailcertifikatfiler"
28239
28240#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119
28241msgid "All CA certificate files"
28242msgstr "Alle CA-certifikatsfiler"
28243
28244#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
28245msgid ""
28246"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
28247"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
28248"indicated here"
28249msgstr ""
28250"Fordi du stoler på certificeringsmyndigheden som har udstedt dette "
28251"certifikat, så stoler du også på at dette certifikat er autentisk, med "
28252"mindre du angiver det her"
28253
28254#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
28255msgid ""
28256"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
28257"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
28258"unless otherwise indicated here"
28259msgstr ""
28260"Fordi du ikke stoler på certificeringsmyndigheden som har udstedet dette "
28261"certifikat, så stoler du heller ikke på at dette certifikat er autentisk, "
28262"med mindre du angiver det her"
28263
28264#: ../src/smime/gui/component.c:53
28265#, c-format
28266msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
28267msgstr "Indtast adgangskoden for “%s”, adgangstegn “%s”"
28268
28269#: ../src/smime/gui/component.c:55
28270#, c-format
28271msgid "Enter the password for “%s”"
28272msgstr "Indtast adgangskoden for “%s”"
28273
28274#. we're setting the password initially
28275#: ../src/smime/gui/component.c:83
28276msgid "Enter new password for certificate database"
28277msgstr "Indtast ny adgangskode for certifikat-databasen"
28278
28279#: ../src/smime/gui/component.c:86
28280msgid "Enter new password"
28281msgstr "Indtast ny adgangskode"
28282
28283#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
28284msgid "Select certificate"
28285msgstr "Vælg certifikat"
28286
28287#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
28288msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
28289msgstr "Du har certifikater som identificerer dig fra disse organisationer:"
28290
28291#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
28292msgid "Certificates Table"
28293msgstr "Certifikat-tabel"
28294
28295#. This is a verb, as in "make a backup".
28296#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
28297msgid "_Backup"
28298msgstr "_Sikkerhedskopi"
28299
28300#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
28301msgid "Backup _All"
28302msgstr "Sikkerhedskopiér _alle"
28303
28304#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
28305msgid "Your Certificates"
28306msgstr "Dine certifikater"
28307
28308#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
28309msgid "You have certificates on file that identify these people:"
28310msgstr "Du har arkiverede certifikater som identificerer disse mennesker:"
28311
28312#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
28313msgid "Contact Certificates"
28314msgstr "Kontaktpersoners certifikater"
28315
28316#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
28317msgid ""
28318"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
28319msgstr ""
28320"Du har certifikater på filer som identificerer disse certifikat-myndigheder:"
28321
28322#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
28323msgid "Authorities"
28324msgstr "Myndigheder"
28325
28326#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
28327msgid "Certificate Authority Trust"
28328msgstr "Troværdighed for certificeringsmyndighed"
28329
28330#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
28331msgid "Trust this CA to identify _websites."
28332msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _websteder."
28333
28334#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
28335msgid "Trust this CA to identify _email users."
28336msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _e-mailbrugere."
28337
28338#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
28339msgid "Trust this CA to identify _software developers."
28340msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _programmører."
28341
28342#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
28343msgid ""
28344"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
28345"and its policy and procedures (if available)."
28346msgstr ""
28347"Før du stoler på denne CA til noget formål, bør du undersøge dens "
28348"certifikat, regelsæt og procedurer (hvis de er tilgængelige)."
28349
28350#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
28351msgid "Email Certificate Trust Settings"
28352msgstr "Opsætning af troværdighed for e-mailcertifikat"
28353
28354#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
28355msgid "_Edit CA Trust"
28356msgstr "_Redigér troværdighed for certificeringsmyndighed"
28357
28358#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
28359msgid "Trust the authenticity of this certificate"
28360msgstr "Stol på at dette certifikat er autentisk"
28361
28362#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
28363msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
28364msgstr "Stol ikke på at dette certifikat er autentisk"
28365
28366#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
28367msgid "C_ertificate:"
28368msgstr "C_ertifikat:"
28369
28370#. x509 certificate usage types
28371#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414
28372msgid "Sign"
28373msgstr "Underskriv"
28374
28375#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415
28376msgid "Encrypt"
28377msgstr "Kryptér"
28378
28379#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
28380msgid "Certificate already exists"
28381msgstr "Certifikatet findes allerede"
28382
28383#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
28384msgid "PKCS12 File Password"
28385msgstr "Adgangskode for PKCS12-fil"
28386
28387#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
28388msgid "Enter password for PKCS12 file:"
28389msgstr "Indtast adgangskode for PKCS12-filen:"
28390
28391#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
28392#, c-format
28393msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
28394msgstr "Kan ikke oprette eksportkontekst. Fejlkode: %i"
28395
28396#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
28397#, c-format
28398msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
28399msgstr "Kan ikke opsætte adgangskodeintegritet. Fejlkode: %i"
28400
28401#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
28402#, c-format
28403msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
28404msgstr "Kan ikke oprette “safe bag”. Fejlkode: %i"
28405
28406#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
28407#, c-format
28408msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
28409msgstr "Kan ikke føje nøgle/certifikat til lageret. Fejlkode: %i"
28410
28411#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
28412#, c-format
28413msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
28414msgstr "Kan ikke skrive lageret til disken. Fejlkode: %i"
28415
28416#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
28417msgid "Imported Certificate"
28418msgstr "Importeret certifikat"
28419
28420#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
28421#~ msgstr ""
28422#~ "Begivenheden kan ikke redigeres fuldt ud, fordi du ikke er organisatoren"
28423
28424#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
28425#~ msgstr "Opgave kan ikke redigeres fuldt ud, idet du ikke er organisatoren"
28426
28427#~ msgid "Multiple Unseen Messages"
28428#~ msgstr "Flere ulæste breve"
28429
28430#~ msgid "Multiple Messages"
28431#~ msgstr "Flere breve"
28432
28433#~ msgid "Plugin Manager"
28434#~ msgstr "Håndtering af udvidelsesmoduler"
28435
28436#~ msgid "Enable and disable plugins"
28437#~ msgstr "Aktivér og deaktivér udvidelsesmoduler"
28438