1# Italian translations for Florence Gnome virtual keyboard package
2# Copyright (C) 2012 François Agrech
3# This file is distributed under the same license as the Florence Gnome virtual keyboard package.
4#
5# François Agrech <f.agrech@gmail.com>, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Florence Gnome virtual keyboard 0.6.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-02 20:18+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-04-07 18:45+0100\n"
12"Last-Translator: Pietro Pilolli\n"
13"Language-Team: Italian\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20#: ../data/florence.desktop.in.in.h:1 ../src/florence.server.in.in.h:1
21#: ../src/trayicon.c:137 ../src/menu.c:38
22msgid "Florence Virtual Keyboard"
23msgstr "TastieraVirtuale Florence"
24
25#: ../data/florence.glade.h:1
26msgid "Florence Settings"
27msgstr "Configurazione di Florence"
28
29#: ../data/florence.glade.h:2
30msgid "Style preview"
31msgstr "Preview dello stile"
32
33#: ../data/florence.glade.h:3
34msgid "shape"
35msgstr "forme"
36
37#: ../data/florence.glade.h:4
38msgid "Normal key background color"
39msgstr "Colore dello sfondo della tastiera"
40
41#: ../data/florence.glade.h:5
42msgid "Key background color"
43msgstr "Colore dello sfondo dei tasti"
44
45#: ../data/florence.glade.h:6
46msgid "Activated key background color"
47msgstr "Colore dello sfondo della tastiera attivato"
48
49#: ../data/florence.glade.h:7
50msgid "Labels and symbols color"
51msgstr "Colore delle etichette e dei simboli della tastiera"
52
53#: ../data/florence.glade.h:8
54msgid "Labels and symbols outline color"
55msgstr "Colore dei contorni delle etichette e dei simboli della tastiera"
56
57#: ../data/florence.glade.h:9
58msgid "Latched keys background color"
59msgstr "Colore di sfondo dei pulsanti temporaneamente bloccati"
60
61#: ../data/florence.glade.h:10
62msgid "Latched keys color"
63msgstr "Colore dei tasti temporaneamente bloccati"
64
65#: ../data/florence.glade.h:11
66msgid "Key with mouve over background color"
67msgstr "Colore dei dello sfondo dei tasti quando il mouse si muove sopra"
68
69#: ../data/florence.glade.h:12
70msgid "Key background color when the mouse is over"
71msgstr "Colore dello sfondo dei tasti con il focus"
72
73#: ../data/florence.glade.h:13
74msgid "colors"
75msgstr "Colori"
76
77#: ../data/florence.glade.h:14
78msgid "Sets the focus scaling factor"
79msgstr "Modifica il fattore di ingrandimento del tasto selezionato"
80
81#: ../data/florence.glade.h:15
82msgid "focus zoom"
83msgstr "zoom dell'elemento selezionato"
84
85#: ../data/florence.glade.h:16
86msgid "Enable sound feedback\t"
87msgstr ""
88
89#: ../data/florence.glade.h:17
90msgid "sounds"
91msgstr ""
92
93#: ../data/florence.glade.h:18 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:82
94msgid "Use system font"
95msgstr ""
96
97#: ../data/florence.glade.h:19
98#, fuzzy
99msgid "Keyboard font: "
100msgstr "layout della tastiera trovato: <%s>"
101
102#: ../data/florence.glade.h:20
103msgid "font"
104msgstr ""
105
106#: ../data/florence.glade.h:21
107msgid "style"
108msgstr "stile"
109
110#: ../data/florence.glade.h:22
111msgid "Decorated"
112msgstr "Decorata"
113
114#: ../data/florence.glade.h:23 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:43
115msgid "Decorate window"
116msgstr "Decora la finestra"
117
118#: ../data/florence.glade.h:24
119msgid "Transparent"
120msgstr "Transparente"
121
122#: ../data/florence.glade.h:25 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:41
123msgid "Transparent mode"
124msgstr "Modalità transparente"
125
126#: ../data/florence.glade.h:26
127msgid "Resizable"
128msgstr "Ridimensionabile"
129
130#: ../data/florence.glade.h:27 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:45
131msgid "Allow to resize window."
132msgstr "Permetti di ridimesionare la finestra."
133
134#: ../data/florence.glade.h:28
135msgid "Keep ratio"
136msgstr "Mantieni le proporzioni"
137
138#: ../data/florence.glade.h:29 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:47
139msgid "Keep window ratio when resizing window."
140msgstr "Mantieni le proporzioni quando ridimensioni la finestra"
141
142#: ../data/florence.glade.h:30
143msgid "Task bar"
144msgstr "Presente nella barra delle attività"
145
146#: ../data/florence.glade.h:31
147msgid "Appear in task bar."
148msgstr "Compare nella barra delle attività."
149
150#: ../data/florence.glade.h:32
151msgid "Always on top"
152msgstr "Sempre in primo piano"
153
154#: ../data/florence.glade.h:33 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:51
155msgid "Keep the keyboard on top."
156msgstr "Lascia la tastiera sempre in primo piano."
157
158#: ../data/florence.glade.h:34
159msgid "Keep on top (use when \"Always on top\" fails)"
160msgstr ""
161
162#: ../data/florence.glade.h:35
163#, fuzzy
164msgid "Bring keyboard to top every second."
165msgstr "Riporta la tastiera in primo piano."
166
167#: ../data/florence.glade.h:36
168msgid "System tray icon"
169msgstr ""
170
171#: ../data/florence.glade.h:37
172msgid "Floating icon"
173msgstr ""
174
175#: ../data/florence.glade.h:38
176msgid "Features"
177msgstr "Proprietà"
178
179#: ../data/florence.glade.h:39
180msgid "Opacity"
181msgstr "Opacità"
182
183#: ../data/florence.glade.h:40
184msgid "window"
185msgstr "finestra"
186
187#: ../data/florence.glade.h:41
188msgid "Select input method"
189msgstr ""
190
191#: ../data/florence.glade.h:42 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:19
192msgid "Auto click timeout"
193msgstr "Temporizzazione del click automatico"
194
195#: ../data/florence.glade.h:43
196msgid "Activate ramble on button press"
197msgstr ""
198
199#: ../data/florence.glade.h:44
200msgid ""
201"Rambling will start when the mouse button is pressed. Always activated "
202"otherwise."
203msgstr ""
204
205#: ../data/florence.glade.h:45
206msgid "Distance based"
207msgstr ""
208
209#: ../data/florence.glade.h:46
210msgid "Time based"
211msgstr ""
212
213#: ../data/florence.glade.h:47
214msgid "Ramble distance theshold for simple press"
215msgstr ""
216
217#: ../data/florence.glade.h:48
218msgid "Ramble distance theshold for multiple press"
219msgstr ""
220
221#: ../data/florence.glade.h:49
222msgid "Time threshold for time based ramble mode."
223msgstr ""
224
225#: ../data/florence.glade.h:50 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:17
226msgid "Input method"
227msgstr ""
228
229#: ../data/florence.glade.h:51
230msgid "Auto hide"
231msgstr "Sparizione automatica"
232
233#: ../data/florence.glade.h:52
234msgid "Auto hide (only show when an editable widget is selected)."
235msgstr ""
236"Sparizione automatica (appare solo quando un oggetto editabile è selezionato)"
237
238#: ../data/florence.glade.h:53
239msgid "Move to near selected widget"
240msgstr "Sposta la tastiera vicino all'oggetto selezionato"
241
242#: ../data/florence.glade.h:54
243msgid ""
244"Move the keyboard to near the selected editable widget in auto-hide mode"
245msgstr "Sposta la tastiera vicino all'oggetto editabile"
246
247#: ../data/florence.glade.h:55
248msgid "Intermediate icon"
249msgstr "Icone intermedie"
250
251#: ../data/florence.glade.h:56
252msgid "Put an intermediate icon before showing the actual keyboard"
253msgstr "Visualizza una icona intermedia prima di mostrare la tastiera"
254
255#: ../data/florence.glade.h:57
256msgid "behaviour"
257msgstr "comportamento"
258
259#: ../data/florence.glade.h:58
260msgid "Select Florence layout"
261msgstr "Seleziona il layout di Florence"
262
263#: ../data/florence.glade.h:59
264msgid "Extensions"
265msgstr "Estensioni"
266
267#: ../data/florence.glade.h:60
268msgid "layout"
269msgstr "layout"
270
271#: ../data/florence.glade.h:61
272msgid "Quit preferences"
273msgstr "Esci dalle preferenze"
274
275#: ../data/florence.glade.h:62 ../src/settings-window.c:613
276msgid "Cancel"
277msgstr "Cancella"
278
279#: ../data/florence.glade.h:63
280msgid "Apply changes"
281msgstr "Applica i cambiamenti"
282
283#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:1
284msgid "Display an icon in the system tray."
285msgstr ""
286
287#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:2
288msgid ""
289"The system tray icon can be used to control the keyboard (show/hide, "
290"configure, quit)"
291msgstr ""
292
293#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:3
294msgid "Show a floating icon."
295msgstr ""
296
297#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:4
298msgid ""
299"The floating icon can be used to control the keyboard (show/hide, configure, "
300"quit)"
301msgstr ""
302
303#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:5
304#, fuzzy
305msgid "Position of the icon along the X axis"
306msgstr "Posizione rispetto all'asse delle X"
307
308#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:6
309#, fuzzy
310msgid "Horizontal position of the icon window on the screen (in pixel)."
311msgstr ""
312"Scostamento orizzontale della tastiera rispetto allo schermo (in pixel)."
313
314#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:7
315#, fuzzy
316msgid "Position of the icon along the Y axis"
317msgstr "Posizione rispetto all'asse delle Y"
318
319#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:8
320#, fuzzy
321msgid "Vertical position of the icon window on the screen (in pixel)."
322msgstr "Scostamento verticale della tastiera rispetto allo schermo (in pixel)."
323
324#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:9
325msgid "Hide the keyboard automatically when not needed"
326msgstr "Nascondi la tastiera automaticamente quando non necessaria"
327
328#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:10
329msgid "Florence will hide automatically when no editable widget is selected."
330msgstr ""
331"Florence scomparirà automaticamente quando non sarà selezionata alcun "
332"oggetto editabile."
333
334#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:11
335#, fuzzy
336msgid "Hide the keyboard when Florence starts"
337msgstr "Nascondi la tastiera automaticamente quando non necessaria"
338
339#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:12
340msgid "Florence will hide the keyboard window just after starting up."
341msgstr ""
342
343#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:13
344msgid "Move the keyboard to near the selected widget"
345msgstr "Sposta la tastiera vicino all'oggetto selezionato"
346
347#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:14
348msgid ""
349"Move the keyboard to near the selected editable widget in auto-hide mode. "
350"Only useful when auto_hide is activated."
351msgstr ""
352"Sposta la tastiera vicino alla oggetto editabile se in modalita a scomparsa "
353"automatica.Utile solo se la scomparsa automatica è attiva "
354
355#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:15
356msgid ""
357"Show an intermediate icon before showing the keyboard in auto-hide mode."
358msgstr ""
359"Mostra una icona intermedia prima di mostrare la tastiera a modalità a "
360"scomparsa"
361
362#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:16
363msgid ""
364"Show an intermediate icon when you click on an editable widget. Click on the "
365"icon to show the actual keyboard."
366msgstr ""
367"Mostra una icona intermedia quando clicchi su on oggetto editabile. Clicca "
368"sulla icona per mostrare la tastiera"
369
370#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:18
371msgid ""
372"Set the input method. Available input methods are button, timer and ramble."
373msgstr ""
374
375#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:20
376#, fuzzy
377msgid ""
378"Time, in milliseconds, to wait when the mouse is over a key before the key "
379"is automatically pressed (when timer input method is selected)"
380msgstr ""
381"Tempo di attesa, in millisecondi, dopo il quale, se il mouse è sopra a un "
382"tasto, viene azionata la pressione automatica del tasto Seleziona 0 per "
383"disabilitare la pressione automatica"
384
385#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:21
386msgid "Ramble algorithm"
387msgstr ""
388
389#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:22
390msgid "Set the ramble algorithm used. Valid algorithms are distance and time."
391msgstr ""
392
393#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:23
394msgid "Distance threshold for distance based ramble mode for first key press."
395msgstr ""
396
397#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:24
398msgid ""
399"When ramble input method is selected, this the distance the pointer must "
400"move over a key (relative to the size of the key) before the key is pressed"
401msgstr ""
402
403#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:25
404msgid ""
405"Distance threshold for distance based ramble mode for multiple key presses."
406msgstr ""
407
408#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:26
409msgid ""
410"When ramble input method is selected, this the distance the pointer must "
411"move over a key (relative to the size of the key) for pressing a key a "
412"second time and more."
413msgstr ""
414
415#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:27
416msgid "Time threshold for timer based ramble mode."
417msgstr ""
418
419#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:28
420msgid "Amount of time in milliseconds before the key is automatically pressed."
421msgstr ""
422
423#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:29
424msgid "Use button to activate rambling."
425msgstr ""
426
427#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:30
428msgid ""
429"When this option is set, rambling starts on button push. No button is "
430"necessary when this option is unset."
431msgstr ""
432
433#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:31
434msgid "Display a startup notification message."
435msgstr "Visualizza all'avvio un messaggio di notifica."
436
437#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:32
438msgid "Display a notification message at startup explaining the basics."
439msgstr ""
440"Visualizza un messaggio di notifica all'avvio spiegando le funzionalità di "
441"base."
442
443#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:33
444msgid "Position along the X axis"
445msgstr "Posizione rispetto all'asse delle X"
446
447#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:34
448msgid "Horizontal position of the keyboard window on the screen (in pixel)."
449msgstr ""
450"Scostamento orizzontale della tastiera rispetto allo schermo (in pixel)."
451
452#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:35
453msgid "Position along the Y axis"
454msgstr "Posizione rispetto all'asse delle Y"
455
456#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:36
457msgid "Vertical position of the keyboard window on the screen (in pixel)."
458msgstr "Scostamento verticale della tastiera rispetto allo schermo (in pixel)."
459
460#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:37
461#, fuzzy
462msgid "Horizontal scaling factor of the window"
463msgstr "Fattore di ridimensionamento della finestra"
464
465#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:38
466#, fuzzy
467msgid "Sets the horizontal size of the window and of the keys"
468msgstr "Configura la dimensione della finestra e dei tasti"
469
470#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:39
471#, fuzzy
472msgid "Vertical scaling factor of the window"
473msgstr "Fattore di ridimensionamento della finestra"
474
475#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:40
476#, fuzzy
477msgid "Sets the vertical size of the window and of the keys"
478msgstr "Configura la dimensione della finestra e dei tasti"
479
480#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:42
481msgid "To see the windows behind the keyboard."
482msgstr "Per vedere le finestre dietro alla tastiera."
483
484#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:44
485msgid "Window has a title bar and buttons."
486msgstr "La finestra ha la barra del titolo e i bottoni"
487
488#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:46
489msgid "The keyboard window can be resized with the mouse."
490msgstr "La tastiera può essere ridimensionata col mouse."
491
492#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:48
493msgid "The window proportions are kept intact while resizing the window."
494msgstr ""
495"Le proporzioni della finestra sono lasciate invariate quanto si ridimensiona "
496"la finestra"
497
498#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:49
499msgid "Appear in the task bar"
500msgstr "Compare nella barra delle attività."
501
502#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:50
503msgid "Make Florence appear in the task bar."
504msgstr "Fait apparire Florence nella barra delle attività."
505
506#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:52
507msgid "Keep the keyboard window on top of other windows."
508msgstr "Lascia la tastiera sopra alle altre finestre."
509
510#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:53
511msgid "Bring back the keyboard to top."
512msgstr "Riporta la tastiera in primo piano."
513
514#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:54
515msgid ""
516"Periodically (each second) bring back the keyboard to top. This is useful "
517"for window managers not supporting the always_on_top hint."
518msgstr ""
519"Riporta periodicamente (ogni secondo) la tastiera in primo piano. Questo è "
520"utile se si usano gestori di finestre che non supportano la modalità sempre "
521"in primo piano."
522
523#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:55
524msgid "Opacity of the keyboard window"
525msgstr "Opacità della tastiera"
526
527#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:56
528msgid ""
529"Sets the opacity of the keyboard window. Requires window manager compositing "
530"to work"
531msgstr ""
532"Configura l'opacità della tastiera. Questa funzione necessità di un "
533"composite manager tipo compiz"
534
535#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:57
536msgid "key color"
537msgstr "Colore dei tasti"
538
539#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:58
540msgid "Color of the keys"
541msgstr "Colore dei tasti"
542
543#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:59
544msgid "Outline color"
545msgstr "Colore dei bordi"
546
547#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:60
548msgid "Color of the outline of the keys"
549msgstr "Colore dei bordi dei tasti"
550
551#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:61
552msgid "Text color"
553msgstr "Colore del testo"
554
555#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:62
556msgid "Color of the labels of the keys"
557msgstr "Colora le etichette dei tasti"
558
559#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:63
560msgid "Text outline color"
561msgstr "Colore dei bordi del testo"
562
563#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:64
564msgid ""
565"Color of the ouline of the labels. Must contrast with label color for better "
566"visibility."
567msgstr ""
568"Colore del bordo del testo. Contrasta il colore delle etichette per "
569"migliorare la visibilità."
570
571#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:65
572msgid "Activated color"
573msgstr "Colore dello sfondo dei tasti attivati"
574
575#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:66
576msgid "Color of the pressed keys"
577msgstr "Colore dei tasti premuti"
578
579#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:67
580msgid "Mouse over color"
581msgstr "Colore del pulsante sotto il mouse"
582
583#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:68
584msgid "Color of the key when the mouse is over"
585msgstr "Colore del tasto con il focus"
586
587#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:69
588msgid "latched color"
589msgstr "colore dei tasti bloccati temporaneamente"
590
591#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:70
592msgid "Color of the latched keys"
593msgstr "Colore dei tasti bloccati temporaneamente"
594
595#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:71
596#, fuzzy
597msgid "Ramble path color"
598msgstr "colore dei tasti bloccati temporaneamente"
599
600#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:72
601msgid "Color of the ramble path drawn in ramble mode."
602msgstr ""
603
604#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:73
605msgid "Path of the layout file"
606msgstr "Percorso del file di layout"
607
608#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:74
609msgid "The layout file contains the layout of the keys on the keyboard"
610msgstr "Il file di layout contiene il layout dei tasti della tastiera"
611
612#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:75
613msgid "Path of the layout style file"
614msgstr "Persorso del file dello stile del layout"
615
616#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:76
617msgid ""
618"The layout style file contains the style to draw the keys of the keyboard"
619msgstr ""
620"Il file di layout dello stile contiene lo stile con cui disegnare i tasti "
621"della tastiera"
622
623#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:77
624msgid "List of colon-separated (:) extension names"
625msgstr "Elenca i nomi delle estensioni (separate da :)"
626
627#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:78
628msgid ""
629"List of keyboard extensions names (colon-separated). extension names must be "
630"found in layout file"
631msgstr ""
632"Elenca i nomi delle estensioni della tastiera (separate da :).I nomi delle "
633"estensioni si troveranno nei file di layout"
634
635#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:79
636msgid "scaling factor of the focused key"
637msgstr "fattore di ridimensionamento del tasto in focus"
638
639#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:80
640#, fuzzy
641msgid "activate sound"
642msgstr "Colore dello sfondo dei tasti attivati"
643
644#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:81
645msgid "enable sound feedback when a key is hovered, pressed or released"
646msgstr ""
647
648#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:83
649msgid ""
650"Set to true to use gtk default font. Set to false to use the style font."
651msgstr ""
652
653#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:84
654#, fuzzy
655msgid "Keyboard font"
656msgstr "Lascia la tastiera sempre in primo piano."
657
658#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:85
659#, fuzzy
660msgid "Font used to display labels on the keyboard"
661msgstr "Per vedere le finestre dietro alla tastiera."
662
663#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:1
664msgid "Standard keyboard"
665msgstr "Tastiera normale"
666
667#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:2
668#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:2
669msgid "Navigation keys"
670msgstr "Tasti di navigazione"
671
672#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:3
673#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:3
674#: ../data/layouts/compact.xml.in.in.h:3
675#: ../data/layouts/compact-alt.xml.in.in.h:3
676msgid "Numeric keys"
677msgstr "Tasti numerici"
678
679#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:4
680#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:4
681#: ../data/layouts/compact.xml.in.in.h:2
682#: ../data/layouts/compact-alt.xml.in.in.h:2
683msgid "Function keys"
684msgstr "Tasti funzione"
685
686#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:5
687#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:5
688#: ../data/layouts/compact.xml.in.in.h:4
689#: ../data/layouts/compact-alt.xml.in.in.h:4
690msgid "Florence keys"
691msgstr "Tasti di Florence"
692
693#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:1
694msgid "Alternative keyboard"
695msgstr "Tastiera alternativa"
696
697#: ../data/layouts/compact.xml.in.in.h:1
698msgid "Compact keyboard"
699msgstr "Tastiera compatta"
700
701#: ../data/layouts/compact-alt.xml.in.in.h:1
702msgid "Alternative Compact keyboard"
703msgstr "Tastiera alternativa compatta"
704
705#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:1
706msgid "ctrl"
707msgstr "ctrl"
708
709#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:2
710msgid "alt"
711msgstr "alt"
712
713#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:3
714msgid "altGr"
715msgstr "altGr"
716
717#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:4
718msgid "ins"
719msgstr "ins"
720
721#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:5
722msgid "del"
723msgstr "canc"
724
725#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:6
726msgid "end"
727msgstr "fine"
728
729#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:7
730msgid "ent"
731msgstr "ent"
732
733#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:8
734msgid "nlk"
735msgstr "nlk"
736
737#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:9
738msgid "esc"
739msgstr "esc"
740
741#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:10
742msgid "F1"
743msgstr "F1"
744
745#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:11
746msgid "F2"
747msgstr "F2"
748
749#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:12
750msgid "F3"
751msgstr "F3"
752
753#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:13
754msgid "F4"
755msgstr "F4"
756
757#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:14
758msgid "F5"
759msgstr "F5"
760
761#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:15
762msgid "F6"
763msgstr "F6"
764
765#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:16
766msgid "F7"
767msgstr "F7"
768
769#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:17
770msgid "F8"
771msgstr "F8"
772
773#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:18
774msgid "F9"
775msgstr "F9"
776
777#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:19
778msgid "F10"
779msgstr "F10"
780
781#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:20
782msgid "F11"
783msgstr "F11"
784
785#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:21
786msgid "F12"
787msgstr "F12"
788
789#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:22
790msgid "psc"
791msgstr "psc"
792
793#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:23
794msgid "slk"
795msgstr "slk"
796
797#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:24
798msgid "brk"
799msgstr "pse"
800
801#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:25
802msgid "~"
803msgstr "~"
804
805#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:26
806#, fuzzy
807msgid "123"
808msgstr "F12"
809
810#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:27
811msgid "ABC"
812msgstr "ABC"
813
814#: ../src/florence.c:42
815msgid "NULL status detected."
816msgstr ""
817
818#: ../src/florence.c:348
819#, c-format
820msgid "Layout name: \"%s\""
821msgstr "Nome del layout: \"%s\""
822
823#: ../src/florence.c:350
824#, c-format
825msgid "Layout version %s is different from program version %s"
826msgstr "La versione del layout %s  è diversa dalla versione del programma %s"
827
828#: ../src/florence.c:399
829msgid "Unable to allocate memory for florence"
830msgstr "Impossibile allocare memoria per florence"
831
832#: ../src/florence.c:446
833msgid "Terminating."
834msgstr ""
835
836#. onhide trigger
837#: ../src/keyboard.c:51
838msgid "No key associated with onhide trigger"
839msgstr ""
840
841#: ../src/keyboard.c:78
842#, c-format
843msgid "[new keyboard] name=%s id=%s"
844msgstr "[nuova tastiera] nome=%s id=%s"
845
846#: ../src/keyboard.c:84
847msgid "Unreachable code in keyboard_new"
848msgstr "Impossibile nel codice effettuare una keyboard_new"
849
850#: ../src/keyboard.c:115 ../src/keyboard.c:134
851msgid "Unable to allocate memory for keyboard"
852msgstr "Impossibile allocare memoria per la tastiera"
853
854#: ../src/keyboard.c:142
855#, fuzzy
856msgid "Unable to allocate memory for keyboard trigger"
857msgstr "Impossibile allocare memoria per il trigget della tastiera"
858
859#: ../src/layoutreader.c:98
860#, c-format
861msgid "Unknown placement %s"
862msgstr "Locazione sconosciuta %s"
863
864#: ../src/layoutreader.c:345
865#, c-format
866msgid "Id %s was not found in layout file"
867msgstr ""
868
869#: ../src/layoutreader.c:495
870#, c-format
871msgid "Unable to open file %s, using default %s"
872msgstr ""
873"Impossibile aprire il file %s in lettura, quindi utilizzo il default %s"
874
875#: ../src/layoutreader.c:521
876#, c-format
877msgid "%s is a directory and no matching file has been found inside"
878msgstr ""
879"%s è una directory e non è stato trovato alcun file corrispondente "
880"all'interno di essa"
881
882#: ../src/layoutreader.c:530
883#, c-format
884msgid "Unable to open file %s."
885msgstr "Impossibile aprire il file %s."
886
887#: ../src/layoutreader.c:537
888#, c-format
889msgid "%s does not valdate against %s"
890msgstr "%s non valida contro %s"
891
892#: ../src/layoutreader.c:538
893#, c-format
894msgid "Using file %s"
895msgstr "Utilizzo il file %s"
896
897#: ../src/layoutreader.c:546
898#, c-format
899msgid "File %s does not contain xml data"
900msgstr "Il file%s non contiene dati xml"
901
902#: ../src/main.c:108
903#, c-format
904msgid "Florence version %s"
905msgstr "Florence version %s"
906
907#: ../src/main.c:110
908msgid "XRECORD has been disabled at compile time."
909msgstr "XRECORD è stato disabilitato durante la compilazione."
910
911#: ../src/main.c:124
912#, fuzzy
913msgid "Pipe intanciation failed"
914msgstr "Notifica fallita"
915
916#: ../src/main.c:134
917msgid "Failed to register SIGINT signal handler."
918msgstr ""
919
920#: ../src/main.c:136
921msgid "Failed to register SIGTERM signal handler."
922msgstr ""
923
924#: ../src/main.c:155
925msgid "Bad signal received from parent process."
926msgstr ""
927
928#: ../src/main.c:157 ../src/main.c:194
929#, fuzzy
930msgid "Florence does not seem to be running."
931msgstr "Florence sta girando"
932
933#: ../src/main.c:160 ../src/main.c:197
934msgid "Failed to register for terminate signal."
935msgstr ""
936
937#: ../src/main.c:169
938msgid "No signal received from parent process. We assume it's dead."
939msgstr ""
940
941#: ../src/main.c:203
942msgid "Show command failed. Probably Florence exited."
943msgstr ""
944
945#: ../src/main.c:208
946msgid "Hide command failed. Probably Florence exited."
947msgstr ""
948
949#: ../src/main.c:214
950msgid "Move command failed. Probably Florence exited."
951msgstr ""
952
953#: ../src/main.c:219
954msgid "libflorence failed at exit."
955msgstr ""
956
957#: ../src/main.c:278
958#, fuzzy, c-format
959msgid ""
960"%s - Florence is a simple virtual keyboard for X.\n"
961"\n"
962msgstr "%s - Florence è una semplice tastiera virtuale per Gnome.\n"
963
964#: ../src/main.c:280
965#, fuzzy, c-format
966msgid ""
967"Usage: %s [OPTION] ... [COMMAND] [ARG]\n"
968"\n"
969msgstr "Utilizzo: %s [OPTION|...\n"
970
971#: ../src/main.c:281
972#, fuzzy, c-format
973msgid ""
974"Options:\n"
975"  -h, --help                display this help and exit\n"
976"  -V, --version\t            output version information and exit\n"
977"  -c, --config              open configuration window\n"
978"  -d, --debug [level]       print debug information to stdout\n"
979"  -D, --debounce time       prevent bounce with some applications\n"
980"  -f, --focus [window]      give the focus to the window\n"
981"  -u, --use-config file     use the given config file instead of dconf\n"
982"\n"
983"Available commands are:\n"
984"  show                      show the keyboard.\n"
985"  hide                      hide the keyboard.\n"
986"  move x,y                  move the keyboard at x,y position on the "
987"screen.\n"
988"\n"
989"Report bugs to <f.agrech@gmail.com>.\n"
990"More informations at <http://florence.sourceforge.net>.\n"
991"\n"
992msgstr ""
993"Options:\n"
994"  -h, --help              mostra l'help e esci\n"
995"  -V, --version\t          mostra le informazioni sulla versione e esci\n"
996"  -c, --config            apri la finestra di configurazione\n"
997"  -d, --debug             mostra a schermo le informazioni di debug\n"
998"  -n, --no-gnome          usa questo flag se non stai usando GNOME\n"
999"  -f, --focus [window]    dai il focus alla finestra\n"
1000"  -u, --use-config file   usa il sile di configurazione passato al posto di "
1001"gconf\n"
1002"\n"
1003"Riporta i bug a <f.agrech@gmail.com>\n"
1004"Per ulteriori informazioni guarda <http://florence.sourceforge.net>.\n"
1005
1006#: ../src/settings.c:157
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Unable to parse configuration file <%s>"
1009msgstr "Impossibile salvare la configurazione in %s: %s"
1010
1011#: ../src/settings.c:160
1012#, c-format
1013msgid "Using configuration file %s"
1014msgstr "Sto utilizzando il file di configurazione %s"
1015
1016#: ../src/settings.c:161
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "Unable to use configuration file %s"
1019msgstr "Impossibile salvare la configurazione in %s: %s"
1020
1021#: ../src/settings.c:203
1022#, c-format
1023msgid "Unable to save configuration to %s: %s"
1024msgstr "Impossibile salvare la configurazione in %s: %s"
1025
1026#: ../src/settings.c:355
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "No GSettings value for %s. Using default."
1029msgstr "Nessun valore gconf %s. Utilizzo il default"
1030
1031#: ../src/status.c:46
1032msgid "Unable to focus window."
1033msgstr "Impossibile selezionare la finestra."
1034
1035#: ../src/status.c:117
1036#, c-format
1037msgid "XRecord extension found version=%d.%d"
1038msgstr "Trovata versione di XRecord=%d.%d"
1039
1040#: ../src/status.c:118
1041msgid "Unable to allocate memory for record range"
1042msgstr "Impossibile allocare memoria per la lista di registrazione"
1043
1044#: ../src/status.c:127
1045msgid "Unable to record events"
1046msgstr "Impossibile registrare gli eventi %s"
1047
1048#: ../src/status.c:128
1049msgid "Unable to create xrecord context"
1050msgstr "Impossibile create il contesto XRecord%s"
1051
1052#: ../src/status.c:131
1053msgid "No XRecord extension found"
1054msgstr "L'estensione XRecord non è stata trovata"
1055
1056#: ../src/status.c:132
1057msgid "Keyboard synchronization is disabled."
1058msgstr "La sincronizzazione della tastiera è disabilitata"
1059
1060#: ../src/status.c:271
1061#, fuzzy
1062msgid "sending press event"
1063msgstr "invio l'evento %d per il tasto %d"
1064
1065#: ../src/status.c:288
1066#, fuzzy
1067msgid "sending release event"
1068msgstr "invio l'evento %d per il tasto %d"
1069
1070#: ../src/status.c:520 ../src/status.c:548
1071msgid "Unable to allocate memory for status focus"
1072msgstr "Impossible allocare memoria per lo stato del focus"
1073
1074#: ../src/status.c:523
1075#, c-format
1076msgid "Found window %s (ID=%ld)"
1077msgstr "Trovata finestra %s (ID=%ld)"
1078
1079#: ../src/status.c:530
1080msgid "XQueryTree failed."
1081msgstr "Fallimento della funzione XQueryTree"
1082
1083#: ../src/status.c:553
1084#, c-format
1085msgid "Window not found: %s, using last focused window: %s (ID=%d)"
1086msgstr ""
1087"Finestra non trovata: %s, utilizzo l'ultima finestra selezionata: %s (ID=%ld)"
1088
1089#: ../src/status.c:556
1090#, c-format
1091msgid "Focussing window %s (ID=%d)"
1092msgstr "Selezione della finestra %s (ID=%ld)"
1093
1094#: ../src/status.c:576
1095#, c-format
1096msgid "Unknown input method: %s ; using button input method"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/status.c:604
1100msgid "Unable to allocate memory for status"
1101msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stato"
1102
1103#: ../src/status.c:673
1104msgid "Neither at-spi nor XTest could be initialized."
1105msgstr "Nè At-spi nè XTest possono essere inizializzati."
1106
1107#: ../src/status.c:674 ../src/status.c:682
1108msgid "There is no way we can send keyboard events."
1109msgstr "Non c'è alcun modo di inviare gli eventi della tastiera."
1110
1111#: ../src/status.c:676
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"At-spi registry daemon is not running. XTest extension found: version=%d.%d; "
1115"It will be used instead of at-spi."
1116msgstr ""
1117"Il demone At-spi non sta girando. Ho trovato la versione %d:%d di XTest;sarà "
1118"utilizzata al posto di at-spi"
1119
1120#: ../src/status.c:681
1121msgid "Xtest extension not compiled in and at-spi not working"
1122msgstr "l'estensione Xtest non è stata compilata e at-spi non funziona"
1123
1124#: ../src/style.c:70
1125#, c-format
1126msgid "Unknown style color: %d"
1127msgstr "Colore dello stile sconosciuto: %d"
1128
1129#: ../src/style.c:71
1130msgid ""
1131"You probably installed Florence in a location that is not in the gconf path. "
1132"Please read the FAQ in Florence documentation to learn more about how to "
1133"properly configure gconf."
1134msgstr ""
1135"Probabilmente hai installato Florence in un posto che non si trova nel gconf "
1136"path.per favore leggi la FAQ nella documentazione di Florence e impara come "
1137"configurare correttamente gconf."
1138
1139#: ../src/style.c:88
1140#, c-format
1141msgid "can't parse color %s"
1142msgstr "Non posso parsificare il colore %s"
1143
1144#: ../src/style.c:110
1145msgid "Unable to allocate memory for css read buffer"
1146msgstr "Impossibile allocare memoria per il buffer in lettura del css"
1147
1148#: ../src/style.c:143
1149#, fuzzy
1150msgid "Can not parse style file."
1151msgstr "Persorso del file dello stile del layout"
1152
1153#: ../src/style.c:164
1154msgid "Out of memory. Some symbols may not be displayed correctly."
1155msgstr ""
1156"Manca memoria. Alcuni simboli potrebbero essere visualizzati non "
1157"correttamente"
1158
1159#: ../src/style.c:166
1160#, c-format
1161msgid "A cairo error occured: %d"
1162msgstr "E' capitato un errore di cairo: %d"
1163
1164#: ../src/style.c:223 ../src/style.c:509
1165#, c-format
1166msgid "Unable to parse svg from layout file: %s"
1167msgstr "Impossibile parsificare il file svg specificato nel file di layout: %s"
1168
1169#: ../src/style.c:224
1170#, c-format
1171msgid "Bad symbol: should have either svg or label :%s"
1172msgstr "Simbolo errato: non dovresti avere assieme svg e etichette: %s"
1173
1174#: ../src/style.c:286
1175#, c-format
1176msgid "unknown slant for font %s: %d"
1177msgstr "Inclinazione del font  %s sconosciuta: %d"
1178
1179#: ../src/style.c:374
1180#, c-format
1181msgid "No style symbol for action key %d"
1182msgstr "Nessun simbolo trovato per il tasto d'azione %d"
1183
1184#: ../src/style.c:397
1185#, c-format
1186msgid "Unable to parse svg from layout file: svg=\"%s\" error=\"%s\""
1187msgstr ""
1188"Impossibile parsificare il file svg dal file di layout svg=\"%s\" errore=\"%s"
1189"\""
1190
1191#: ../src/style.c:401
1192#, c-format
1193msgid "[new shape] name=%s svg=\"%s\""
1194msgstr "[nuova forma] nome=%s svg=\"%s\""
1195
1196#: ../src/style.c:431
1197#, c-format
1198msgid "Shape %s doesn't exist for selected style."
1199msgstr "La forma %s per lo stile selezionato non esiste."
1200
1201#: ../src/style.c:579
1202#, c-format
1203msgid "An error occured while playing sound: %s"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/style.c:672
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "Unknown sound type: %d"
1209msgstr "Valore inserito sconosciuto: %s"
1210
1211#: ../src/trace.c:115
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Unable to parse debug level <%s>, using default <warning>"
1214msgstr ""
1215"Impossibile aprire il file %s in lettura, quindi utilizzo il default %s"
1216
1217#: ../src/trace.c:116
1218#, c-format
1219msgid "Setting debug level to <%s>"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/trace.c:123
1223#, c-format
1224msgid "FATAL ERROR: "
1225msgstr "ERRORE FATALE: "
1226
1227#: ../src/trace.c:129
1228#, c-format
1229msgid "If you need help, please rerun with the -d switch (debug)\n"
1230msgstr ""
1231"Se hai bisogno di aiuto, per favore rilancia usando l'opzione -d (debug)\n"
1232
1233#: ../src/trace.c:130
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"and send the output to f.agrech@gmail.com\n"
1237"\n"
1238msgstr ""
1239"e invia il risultato a f.agrech@gmail.com\n"
1240"\n"
1241
1242#: ../src/trace.c:156 ../src/trace.c:166
1243msgid "WARNING: "
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/trace.c:176
1247#, fuzzy
1248msgid "ERROR: "
1249msgstr "ERRORE FATALE: "
1250
1251#: ../src/trace.c:209
1252#, c-format
1253msgid "Too many function levels at function <%s>."
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/trace.c:218
1257#, c-format
1258msgid "Trace function checksum error at function <%s>."
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/trace.c:220
1262#, c-format
1263msgid "Trace indent error at function <%s>."
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/trayicon.c:82
1267msgid "Florence"
1268msgstr "Florence"
1269
1270#: ../src/trayicon.c:82
1271msgid "libnotify failed to initialize"
1272msgstr "inizializzazione fallita di libnotify"
1273
1274#: ../src/trayicon.c:88
1275msgid "Florence is running"
1276msgstr "Florence sta girando"
1277
1278#: ../src/trayicon.c:89
1279msgid ""
1280"Click on Florence icon to show/hide Florence.\n"
1281"Right click on it to display menu and get help."
1282msgstr ""
1283"Clicca sull'icona di Florence pet mostrare/nascondere Florence.\n"
1284"Clicca col destro per visualizzare il menù e ottenere aiuto."
1285
1286#: ../src/trayicon.c:97
1287msgid "Do not show again"
1288msgstr "Non mostrare più"
1289
1290#: ../src/trayicon.c:100
1291msgid "Notification failed"
1292msgstr "Notifica fallita"
1293
1294#: ../src/view.c:499
1295msgid "X11 composite extension detected. Semi-transparency is enabled."
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/view.c:505
1299msgid ""
1300"Your screen does not support alpha channel. Semi-transparency is disabled"
1301msgstr ""
1302"Il tuo schermo non supporta il canale alfa. La trasparenza è disabilitata"
1303
1304#: ../src/view.c:537
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "Window size out of range :%d, %d"
1307msgstr "La dimensione della finestra è fuori dal dominio :%d"
1308
1309#: ../src/view.c:631
1310#, c-format
1311msgid "Window opacity out of range (1.0 to 100.0): %f"
1312msgstr "Opacità della finestra non è compresa tra 1.0 e 100.0: %f"
1313
1314#: ../src/view.c:793
1315msgid "Unable to allocate memory for view"
1316msgstr "Impossibile allocare la memoria per la vista"
1317
1318#: ../src/tools.c:35
1319#, c-format
1320msgid "Error loading icon file: %s (%s)"
1321msgstr "Errore caricando il file contenente l'icona: %s (%s)"
1322
1323#: ../src/tools.c:84
1324msgid "NULL accessible object, unable to move window"
1325msgstr "Oggetto accessibile NULL, impossible spostare la finestra"
1326
1327#: ../src/tools.c:116
1328msgid "Unable to get component from accessible object"
1329msgstr "Impossibile ottenere il componente dall'oggetto accessibile"
1330
1331#: ../src/key.c:69
1332#, c-format
1333msgid "Unknown action key type %s"
1334msgstr "Tipo dell'azione del tasto sconosciuto: %s"
1335
1336#: ../src/key.c:165
1337#, c-format
1338msgid "Send event %s on key [%d]"
1339msgstr ""
1340
1341#: ../src/key.c:165
1342msgid "press"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../src/key.c:165
1346msgid "release"
1347msgstr ""
1348
1349#: ../src/key.c:170
1350msgid "ATSPI doesn't work. Using Xtst instead."
1351msgstr ""
1352
1353#: ../src/key.c:172
1354msgid "Unreachable code"
1355msgstr "Codice impossibile da raggiungere"
1356
1357#: ../src/key.c:183
1358msgid "ATSPI doesn't work."
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/key.c:199
1362#, c-format
1363msgid "key %p has no modification."
1364msgstr "il tasto %p non ha modifiche"
1365
1366#: ../src/key.c:308
1367#, c-format
1368msgid "unknown action key type pressed = %d"
1369msgstr "azione del tasto schiacciato sconosciuta: %d"
1370
1371#: ../src/key.c:311
1372#, fuzzy
1373msgid "unknown key type pressed."
1374msgstr "tipo sconosciuto del tasto schiacciato: %d"
1375
1376#: ../src/key.c:313
1377msgid "pressed key has no action associated."
1378msgstr "il tasto premuto non ha azioni associate"
1379
1380#: ../src/key.c:368
1381#, c-format
1382msgid "unknown action key type released = %d"
1383msgstr "azione sconosciuta del tipo del tasto rilasciato: %d"
1384
1385#: ../src/key.c:371
1386msgid "unknown key type released."
1387msgstr "tipo di tasto sconosciuto rilasciato: %d"
1388
1389#: ../src/key.c:373
1390msgid "released key has no action associated."
1391msgstr "il tasto rilasciato non ha azioni associate"
1392
1393#: ../src/key.c:441
1394#, fuzzy
1395msgid "unknown key type to draw."
1396msgstr "tipo del tasto da disegnare sconosciuto: %d"
1397
1398#: ../src/key.c:473
1399#, c-format
1400msgid "unknown key type: %d"
1401msgstr "tipo del tasto sconosciuto: %d"
1402
1403#: ../src/settings-window.c:97 ../src/settings-window.c:173
1404#, c-format
1405msgid "Couldn't open directory %s"
1406msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
1407
1408#: ../src/settings-window.c:121
1409msgid "Mouse"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/settings-window.c:123
1413msgid "Touch screen"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/settings-window.c:125
1417msgid "Timer"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../src/settings-window.c:128
1421msgid "Ramble"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../src/settings-window.c:161
1425#, c-format
1426msgid "Unable to create preview for style %s"
1427msgstr "Impossible creare la preview per lo stile %s"
1428
1429#: ../src/settings-window.c:370
1430#, c-format
1431msgid "unknown setting type: %d"
1432msgstr "tipo di configurazione sconosciuta: %s"
1433
1434#: ../src/settings-window.c:425
1435#, c-format
1436msgid "Unable to open %s: %s"
1437msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
1438
1439#: ../src/settings-window.c:612
1440msgid "Confirm"
1441msgstr "Conferma"
1442
1443#: ../src/settings-window.c:613
1444msgid "Apply"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/settings-window.c:613
1448msgid "Discard changes?"
1449msgstr "Salva i cambiamenti?"
1450
1451#: ../src/settings-window.c:661
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "Couldn't load builder file: %s"
1454msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
1455
1456#: ../src/settings-window.c:674
1457#, fuzzy
1458msgid "AT-SPI has been disabled at compile time, this option is not available."
1459msgstr ""
1460"AT-SPI è stato disabilitato durante la compilazione; la modalità a scomparsa "
1461"automatica è disabilitata"
1462
1463#: ../src/xkeyboard.c:60
1464#, c-format
1465msgid "new xkb symbol found: <%s>"
1466msgstr "nuovo symbolo xkb trovato: <%s>"
1467
1468#: ../src/xkeyboard.c:150
1469#, c-format
1470msgid "keyboard layout found: <%s>"
1471msgstr "layout della tastiera trovato: <%s>"
1472
1473#: ../src/xkeyboard.c:160
1474#, c-format
1475msgid "keyboard layout symbol name=<%s>"
1476msgstr "nome del simbolo del layout della tastiera=<%s>"
1477
1478#: ../src/xkeyboard.c:186
1479msgid "XKB state notify event received"
1480msgstr "XKB ricevuto l'evento della tastiera"
1481
1482#: ../src/xkeyboard.c:225
1483#, c-format
1484msgid "switching to xkb layout %s"
1485msgstr "cambio il layout xkb %s"
1486
1487#: ../src/xkeyboard.c:227
1488msgid "Failed to switch xkb layout"
1489msgstr "Non riesco a cambiare il layout xkb"
1490
1491#: ../src/xkeyboard.c:305
1492msgid "Unable to allocate memory for xkeyboard data"
1493msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura xkeyboard"
1494
1495#: ../src/xkeyboard.c:316
1496#, c-format
1497msgid "Unable to initialize XKB library. version=%d.%d rc=%d"
1498msgstr "Impossibile inizializzare la biblioteca XKB della versione=%d.%d cr=%d"
1499
1500#: ../src/xkeyboard.c:320
1501#, c-format
1502msgid "Unable to query XKB extension from X server version=%d.%d rc=%d"
1503msgstr ""
1504"Impossible richiedere l'extensione XKB all'X server versione=%d.%d cr=%d"
1505
1506#: ../src/xkeyboard.c:336
1507msgid "No xkb group found. Using default us group"
1508msgstr "Nessun grippo xkb è stato trovato. Utilizzo un gruppo di default: us"
1509
1510#: ../src/xkeyboard.c:340
1511msgid ""
1512"XKB not compiled: startup keyboard sync is disabled. You should make sure "
1513"all locker keys are released."
1514msgstr ""
1515"XKB non è stato compilato: sla sicronizzazione della tastiera è disabilitata "
1516"all'avvio. Dovresti assicurarti che tutti i tasti siano bloccati siano "
1517"rilasciati."
1518
1519#: ../src/ramble.c:171
1520#, fuzzy
1521msgid "Invalid ramble algorithm selected. Using default."
1522msgstr "Nessun valore gconf %s. Utilizzo il default"
1523
1524#: ../src/ramble.c:283
1525msgid "Unable to allocate memory for ramble"
1526msgstr "Impossibile allocare la memoria per il ramble"
1527
1528#: ../src/fsm.c:191
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid ""
1531"Key %p (type %d): Event %d received : Switching from state %d to %d (fsm %d)"
1532msgstr "Ricevuto evento %d  %d (type %d). Passo dallo stato %d a %d"
1533
1534#: ../src/fsm.c:206
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "FSM state errorr: state=%d"
1537msgstr "Errore nella FSM. codice del tasto=%d ; evento=%d ; stato=%d"
1538
1539#: ../src/service.c:66
1540#, c-format
1541msgid "Executing method %s"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/service.c:115
1545#, c-format
1546msgid "Unknown dbus method called: <%s>"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../src/service.c:137
1550#, c-format
1551msgid "DBus name aquired: %s"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/service.c:146
1555msgid "Service name lost."
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/service.c:157
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Error emitting show signal: %s"
1561msgstr "Errore nel caricamento delle icone di florence: %s"
1562
1563#: ../src/service.c:158
1564msgid "DBus signal <show> sent"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/service.c:168
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Error emitting hide signal: %s"
1570msgstr "Errore nel caricamento delle icone di florence: %s"
1571
1572#: ../src/service.c:169
1573msgid "DBus signal <hide> sent"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/service.c:177
1577#, fuzzy
1578msgid "Unable to allocate memory for dbus service"
1579msgstr "Impossibile allocare la memoria per la vista"
1580
1581#: ../src/service.c:211
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Error emitting terminate signal: %s"
1584msgstr "Errore nel caricamento delle icone di florence: %s"
1585
1586#: ../src/controller.c:190
1587msgid "ATSPI focus event received."
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/controller.c:194
1591#, c-format
1592msgid "Event error: %s"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../src/controller.c:195
1596#, c-format
1597msgid "ATSPI focus event received. Object role=%d"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../src/controller.c:217
1601msgid "SPI is disabled: Unable to switch auto-hide mode on."
1602msgstr ""
1603"SPI non è attivo: Impossibile attivare la modalità a scomparsa automatica.'"
1604
1605#: ../src/controller.c:221 ../src/controller.c:223
1606msgid "ATSPI listener register failed"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../src/controller.c:233
1610msgid "AT SPI: problem deregistering focus listener"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../src/controller.c:236
1614msgid "AT SPI: problem deregistering window listener"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/controller.c:310
1618msgid "Controller: unknown moving state."
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/controller.c:378
1622#, fuzzy
1623msgid "Unable to allocate memory for the controller"
1624msgstr "Impossibile allocare la memoria per il ramble"
1625
1626#: ../src/controller.c:383
1627#, c-format
1628msgid "Error loading florence icon: %s"
1629msgstr "Errore nel caricamento delle icone di florence: %s"
1630
1631#: ../src/controller.c:389
1632#, fuzzy
1633msgid "AT-SPI has been disabled at run time: auto-hide mode is disabled."
1634msgstr ""
1635"AT-SPI è stato disabilitato durante la compilazione; la modalità a scomparsa "
1636"automatica è disabilitata"
1637
1638#: ../src/controller.c:397
1639#, fuzzy
1640msgid "AT-SPI has been disabled at compile time: auto-hide mode is disabled."
1641msgstr ""
1642"AT-SPI è stato disabilitato durante la compilazione; la modalità a scomparsa "
1643"automatica è disabilitata"
1644
1645#: ../src/menu.c:39
1646#, fuzzy
1647msgid "Copyright (C) 2012 François Agrech"
1648msgstr "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 François Agrech"
1649
1650#: ../src/menu.c:43
1651#, fuzzy
1652msgid ""
1653"Copyright (C) 2012 François Agrech\n"
1654"\n"
1655"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1656"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1657"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
1658"any later version.\n"
1659"\n"
1660"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1661"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1662"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1663"GNU General Public License for more details.\n"
1664"\n"
1665"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1666"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
1667"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1668msgstr ""
1669"Copyright (C) 2008, 2009, 2010 François Agrech\n"
1670"\n"
1671"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1672"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1673"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
1674"any later version.\n"
1675"\n"
1676"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1677"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1678"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1679"GNU General Public License for more details.\n"
1680"\n"
1681"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1682"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
1683"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.Copyright (C) "
1684"2008, 2009 François Agrech\n"
1685"\n"
1686
1687#: ../src/menu.c:70 ../src/menu.c:73
1688#, c-format
1689msgid "Unable to open %s"
1690msgstr "Impossibile aprire %s"
1691
1692#: ../src/menu.c:92
1693msgid "_Quit"
1694msgstr "_Esci"
1695
1696#: ../src/menu.c:96
1697msgid "_Help"
1698msgstr "_Aiuto"
1699
1700#: ../src/menu.c:100
1701msgid "_About"
1702msgstr "_Info"
1703
1704#: ../src/menu.c:103
1705msgid "_Preferences"
1706msgstr "_Preferenze"
1707
1708#, fuzzy
1709#~ msgid "_Preferences..."
1710#~ msgstr "_Preferenze"
1711
1712#, fuzzy
1713#~ msgid "_About..."
1714#~ msgstr "_Informazioni"
1715
1716#, fuzzy
1717#~ msgid "_Help..."
1718#~ msgstr "_Aiuto"
1719
1720#~ msgid "Cannot parse arguments: %s.\n"
1721#~ msgstr "Non riesco a parsificare gli argomenti: %s.\n"
1722
1723#~ msgid "Cannot parse arguments.\n"
1724#~ msgstr "Non riesco a parsificare gli argomenti.\n"
1725
1726#~ msgid "Cannot initialize bonobo.\n"
1727#~ msgstr "Impossibile inizializzare bonobo.\n"
1728
1729#~ msgid "Enable accessibility"
1730#~ msgstr "Attiva gli strumenti di accessibilità"
1731
1732#~ msgid ""
1733#~ "at-spi registry daemon is not running. Events will be sent with Xtest "
1734#~ "instead and several functions are disabled, including auto-hide."
1735#~ msgstr ""
1736#~ "il demone at-spi non sta girando. Gli eventi verranno generati dcon Xtest "
1737#~ "e alcune funzionalità come la scomparsa automatica saranno disabilitate "
1738
1739#~ msgid ""
1740#~ "Old GLib version detected. Florence style will be working with a hack."
1741#~ msgstr ""
1742#~ "E' stata trovata una versione vecchia dele GLib. Il supporto agli stili "
1743#~ "di Florence funzioneranno con un hack."
1744
1745#~ msgid "Settings/split: buffer overflow : %s"
1746#~ msgstr "Settings/split: buffer overflow: %s"
1747
1748#~ msgid "Unknown value type: %d"
1749#~ msgstr "Valore inserito sconosciuto: %s"
1750
1751#~ msgid "Settings/get_full_path: buffer overflow : %s/%s"
1752#~ msgstr "Settings/get_full_path: buffer overflow: %s/%s"
1753
1754#~ msgid "Unable to open file %s"
1755#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s."
1756
1757#~ msgid "gconf error reading key %s"
1758#~ msgstr "errore di gconf mentre sta leggendo la chiave %s"
1759
1760#~ msgid "Error reading value for %s: %s"
1761#~ msgstr "Errore di lettura del valore %s: %s"
1762
1763#~ msgid "unable to allocate memory for string"
1764#~ msgstr "Impossible allocare la memoria per la stringa"
1765
1766#~ msgid "Can't get gconf value %"
1767#~ msgstr "Impossibile ottenere il valore gconf %s"
1768
1769#~ msgid "Unable to create mask"
1770#~ msgstr "Impossibile creare la maschera"
1771
1772#~ msgid "Auto click"
1773#~ msgstr "Click automatico"
1774
1775#~ msgid ""
1776#~ "Xorg RECORD extension is severely broken since Xorg 1.6: see bugs http://"
1777#~ "bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500 and http://bugs.freedesktop."
1778#~ "org/show_bug.cgi?id=21971 ; Please disable xrecord if you are using a "
1779#~ "recent version of Xorg: --without-xrecord configure option. Use AT-SPI "
1780#~ "instead. Since XEVIE was dropped from Xorg some months ago, there is no "
1781#~ "way to provide the same functionality for now. Sorry for the "
1782#~ "inconvenience."
1783#~ msgstr ""
1784#~ "L'estensione RECORD di Xorg non funziona più dalla versione di Xorg 1.6:"
1785#~ "guarda il bug http://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500 e http://"
1786#~ "bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=21971 ; Per favore disattiva xrecord "
1787#~ "se stai utilizzando una versione recente di Xorg: usa l'opzione del "
1788#~ "configure --without-xrecord. Utilizza AT-SPI al suo posto. Da quando "
1789#~ "XEVIE è stato rimosso da Xorg qualche mese fa, non c'è alcun modo per "
1790#~ "supplire la stessafunzionalità. Scusate per l'inconveniente"
1791
1792#~ msgid "Unknown event type received: %d"
1793#~ msgstr "Arrivato evento sconosciuto: %d"
1794
1795#~ msgid "[new extension] name=%s id=%s"
1796#~ msgstr "[nouvelle extension] nom=%s id=\"%s\""
1797