1 /* Pango Language Sample Table 2 * 3 * Each entry is of the form: 4 * 5 * LANGUAGE( 6 * code |* Name *|, 7 * SOURCE, 8 * "Sample text for the language." 9 * |* Translation of the sample text to English *| 10 * ) 11 * 12 * Where code is the ISO639-1, ISO639-2, or ISO639-3 code for the language, 13 * the first one that exists. Name is the name of the language in English. 14 * 15 * Source is where the sample text comes from. One of: 16 * 17 * WP-PANG 18 * Wikipedia's List of Pangrams in Other Languages 19 * http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams#Other_languages 20 * Fetched on 2008-08-19 21 * 22 * WP-SFD 23 * Wikipedia's Sample Font Displays in Other Languages 24 * http://en.wikipedia.org/wiki/Sample_Font_Displays_In_Other_Languages 25 * Fetched on 2008-08-19 26 * 27 * WP 28 * Wikipedia, Article about the language 29 * Fetched on 2020-09-08 30 * 31 * GLASS 32 * Kermit project's "I Can Eat Glass" list, also available in pango-view/ 33 * http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#glass 34 * Fetched on 2008-08-19, updates on 2020-09-08 35 * 36 * KERMIT 37 * Kermit project's Quick-Brown-Fox equivalents for other languages 38 * http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#quickbrownfox 39 * Fetched on 2008-08-19 40 * 41 * GSPECI 42 * gnome-specimen's translations 43 * http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-specimen/trunk/po/ 44 * Fetched on 2008-08-19 45 * 46 * MISC 47 * Miscellaneous 48 * 49 * The sample text may be a pangram, but is not necessarily. It is chosen to 50 * be demonstrative of normal text in the language, as well as exposing font 51 * feature requirements unique to the language. It should be suitable for use 52 * as sample text in a font selection dialog. 53 * 54 * Needless to say, the list MUST be sorted on the language code. 55 */ 56 /* Sacrificial define to make introspection happy. */ 57 #ifndef LANGUAGE 58 #define LANGUAGE(x, y, z) 59 #endif 60 LANGUAGE( 61 af /* Afrikaans */, 62 GLASS, 63 "Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie." 64 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 65 ) 66 LANGUAGE( 67 ar /* Arabic */, 68 WP-PANG, 69 "نص حكيم له سر قاطع وذو شأن عظيم مكتوب على ثوب أخضر ومغلف بجلد أزرق." 70 /* A wise text which has an absolute secret and great importance, written on a green tissue and covered with blue leather. */ 71 ) 72 LANGUAGE( 73 arn /* Mapudungun */, 74 WP-PANG, 75 "Gvxam mincetu apocikvyeh: ñizol ce mamvj ka raq kuse bafkeh mew." 76 /* Tale under the full moon: the chief chemamull and the clay old woman at the lake/sea. */ 77 ) 78 LANGUAGE( 79 bar /* Bavarian */, 80 GLASS, 81 "I koh Glos esa, und es duard ma ned wei." 82 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 83 ) 84 LANGUAGE( 85 bg /* Bulgarian */, 86 WP-SFD, 87 "Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче." 88 /* A little fluffy young rabbit ran under a southern tree blooming in blue */ 89 ) 90 LANGUAGE( 91 bi /* Bislama */, 92 GLASS, 93 "Mi save kakae glas, hemi no save katem mi." 94 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 95 ) 96 LANGUAGE( 97 bn /* Bengali */, 98 GLASS, 99 "আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।" 100 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 101 ) 102 LANGUAGE( 103 bo /* Tibetan */, 104 GLASS, 105 "ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།" 106 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 107 ) 108 LANGUAGE( 109 bs /* Bosnian */, 110 WP-PANG, 111 "Fin džip, gluh jež i čvrst konjić dođoše bez moljca." 112 /* A nice jeep, a deaf hedgehog and a tough horse came without a moth. */ 113 ) 114 LANGUAGE( 115 ca /* Catalan */, 116 WP-PANG, 117 "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!" 118 /* Young chef, bring whisky with fifteen hydrogen ice cubes, damn! */ 119 ) 120 LANGUAGE( 121 ch /* Chamorro */, 122 GLASS, 123 "Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'." 124 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 125 ) 126 LANGUAGE( 127 cs /* Czech */, 128 WP-SFD, 129 "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy." 130 /* A too yellow horse moaned devil odes. */ 131 ) 132 LANGUAGE( 133 cy /* Welsh */, 134 GLASS, 135 "Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi." 136 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 137 ) 138 LANGUAGE( 139 da /* Danish */, 140 WP-SFD, 141 "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon." 142 /* The quiz contestants ate strawberries with cream while Walther the clown was playing the xylophone. */ 143 ) 144 LANGUAGE( 145 de /* German */, 146 WP-SFD, 147 "Zwölf Boxkämpfer jagen Viktor quer über den großen Sylter Deich." 148 /* Twelve boxing fighters drive Viktor over the great. */ 149 ) 150 LANGUAGE( 151 dv /* Maldivian */, 152 WP, 153 "މާއްދާ 1 – ހުރިހާ އިންސާނުން ވެސް އުފަންވަނީ، ދަރަޖަ އާއި ޙައްޤު ތަކުގައި މިނިވަންކަމާއި ހަމަހަމަކަން ލިބިގެންވާ ބައެއްގެ ގޮތުގައެވެ." 154 /* Beginning of UDHR */ 155 ) 156 LANGUAGE( 157 el /* Greek */, 158 WP-SFD, 159 "Θέλει αρετή και τόλμη η ελευθερία. (Ανδρέας Κάλβος)" 160 /* Liberty requires virtue and mettle. (Andreas Kalvos) */ 161 ) 162 LANGUAGE( 163 en /* English */, 164 GSPECI, 165 "The quick brown fox jumps over the lazy dog." 166 ) 167 LANGUAGE( 168 enm /* Middle English */, 169 GLASS, 170 "Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt." 171 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 172 ) 173 LANGUAGE( 174 eo /* Esperanto */, 175 WP-SFD, 176 "Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde." 177 /* Change of echo every Thursday. */ 178 ) 179 LANGUAGE( 180 es /* Spanish */, 181 WP-PANG, 182 "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!" 183 /* Whisky-intoxicated youngster — what a figure he's showing! */ 184 ) 185 LANGUAGE( 186 et /* Estonian */, 187 WP-SFD, 188 "See väike mölder jõuab rongile hüpata." 189 /* This small miller is able to jump on the train. */ 190 ) 191 LANGUAGE( 192 eu /* Basque */, 193 GLASS, 194 "Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen." 195 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 196 ) 197 LANGUAGE( 198 fa /* Persian */, 199 MISC /* Behdad Esfahbod (#548730) */, 200 "«الا یا اَیُّها السّاقی! اَدِرْ کَأساً وَ ناوِلْها!» که عشق آسان نمود اوّل، ولی افتاد مشکلها!" 201 ) 202 LANGUAGE( 203 fi /* Finnish */, 204 WP-SFD, 205 "Viekas kettu punaturkki laiskan koiran takaa kurkki." 206 /* The cunning red-coated fox peeped from behind the lazy dog. */ 207 ) 208 LANGUAGE( 209 fr /* French */, 210 MISC /* Vincent Untz (#549520) http://fr.wikipedia.org/wiki/Pangramme */, 211 "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis." 212 /* Ambiguous voice of a heart that, in the wind, prefers bowls of kiwis. */ 213 ) 214 LANGUAGE( 215 fro /* Old French */, 216 GLASS, 217 "Je puis mangier del voirre. Ne me nuit." 218 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 219 ) 220 LANGUAGE( 221 ga /* Irish */, 222 WP-PANG, 223 "Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig." 224 /* A maiden of large appetite with an intensely white, dense spade went through the hat of my good little porker. */ 225 ) 226 LANGUAGE( 227 gd /* Scottish Gaelic */, 228 GLASS, 229 "S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi." 230 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 231 ) 232 LANGUAGE( 233 gl /* Galician */, 234 GLASS, 235 "Eu podo xantar cristais e non cortarme." 236 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 237 ) 238 LANGUAGE( 239 got /* Gothic */, 240 GLASS, 241 " ̈, ." 242 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 243 ) 244 LANGUAGE( 245 gu /* Gujarati */, 246 GLASS, 247 "હું કાચ ખાઇ શકુ છુ અને તેનાથી મને દર્દ નથી થતુ." 248 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 249 ) 250 LANGUAGE( 251 gv /* Manx Gaelic */, 252 GLASS, 253 "Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee." 254 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 255 ) 256 LANGUAGE( 257 haw /* Hawaiian */, 258 GLASS, 259 "Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha." 260 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 261 ) 262 LANGUAGE( 263 he /* Hebrew */, 264 WP-SFD, 265 "דג סקרן שט לו בים זך אך לפתע פגש חבורה נחמדה שצצה כך." 266 /* A curious fish sailed a clear sea, and suddenly found nice company that just popped up. */ 267 ) 268 LANGUAGE( 269 hi /* Hindi */, 270 MISC /* G Karunakar (#549532) */, 271 "नहीं नजर किसी की बुरी नहीं किसी का मुँह काला जो करे सो उपर वाला" 272 /* its not in the sight or the face, but its all in god's grace. */ 273 ) 274 LANGUAGE( 275 hr /* Croatian */, 276 MISC, 277 "Deblji krojač: zgužvah smeđ filc u tanjušni džepić." 278 /* A fatter taylor: I’ve crumpled a brown felt in a slim pocket. */ 279 ) 280 LANGUAGE( 281 hu /* Hungarian */, 282 WP-SFD, 283 "Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban." 284 /* An angry Mexican man, who caught his faithless son-in-law, is painting Wesselényi's house in Quito. */ 285 ) 286 LANGUAGE( 287 hy /* Armenian */, 288 GLASS, 289 "Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։" 290 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 291 ) 292 LANGUAGE( 293 is /* Icelandic */, 294 WP-PANG, 295 "Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa" 296 /* If a new axe were here, thieves would feel increasing deterrence and punishment. */ 297 ) 298 LANGUAGE( 299 it /* Italian */, 300 WP-SFD, 301 "Ma la volpe, col suo balzo, ha raggiunto il quieto Fido." 302 /* But the fox, with its jump, reached the calm dog */ 303 ) 304 LANGUAGE( 305 ja /* Japanese */, 306 KERMIT, 307 "いろはにほへと ちりぬるを 色は匂へど 散りぬるを" 308 ) 309 LANGUAGE( 310 jam /* Jamaican Creole English */, 311 KERMIT, 312 "Chruu, a kwik di kwik brong fox a jomp huova di liezi daag de, yu no siit?" 313 ) 314 LANGUAGE( 315 jbo /* Lojban */, 316 WP-PANG, 317 ".o'i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi" 318 /* Watch out, five hungry Soviet-cows are in the garden! */ 319 ) 320 LANGUAGE( 321 jv /* Javanese */, 322 GLASS, 323 "Aku isa mangan beling tanpa lara." 324 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 325 ) 326 LANGUAGE( 327 ka /* Georgian */, 328 GLASS, 329 "მინას ვჭამ და არა მტკივა." 330 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 331 ) 332 LANGUAGE( 333 km /* Khmer */, 334 GLASS, 335 "ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ" 336 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 337 ) 338 LANGUAGE( 339 kn /* Kannada */, 340 GLASS, 341 "ನಾನು ಗಾಜನ್ನು ತಿನ್ನಬಲ್ಲೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ನನಗೆ ನೋವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 342 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 343 ) 344 LANGUAGE( 345 ko /* Korean */, 346 WP-SFD, 347 "다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파" 348 /* I Wanna ride on the chipmunk's old hamster wheel. */ 349 ) 350 LANGUAGE( 351 kw /* Cornish */, 352 GLASS, 353 "Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya." 354 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 355 ) 356 LANGUAGE( 357 la /* Latin */, 358 WP-PANG, 359 "Sic surgens, dux, zelotypos quam karus haberis" 360 ) 361 LANGUAGE( 362 lo /* Lao */, 363 GLASS, 364 "ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ" 365 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 366 ) 367 LANGUAGE( 368 lt /* Lithuanian */, 369 WP-PANG, 370 "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą." 371 /* Incurving fencer sword sparkled and perforated a round watermelon. */ 372 ) 373 LANGUAGE( 374 lv /* Latvian */, 375 WP-SFD, 376 "Sarkanās jūrascūciņas peld pa jūru." 377 /* Red seapigs swim in the sea. */ 378 ) 379 LANGUAGE( 380 map /* Marquesan */, 381 GLASS, 382 "E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau." 383 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 384 ) 385 LANGUAGE( 386 mk /* Macedonian */, 387 GLASS, 388 "Можам да јадам стакло, а не ме штета." 389 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 390 ) 391 LANGUAGE( 392 ml /* Malayalam */, 393 GLASS, 394 "വേദനയില്ലാതെ കുപ്പിചില്ലു് എനിയ്ക്കു് കഴിയ്ക്കാം." 395 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 396 ) 397 LANGUAGE( 398 mn /* Mongolian */, 399 GLASS, 400 "ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ" 401 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 402 ) 403 LANGUAGE( 404 mr /* Marathi */, 405 GLASS, 406 "मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही." 407 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 408 ) 409 LANGUAGE( 410 ms /* Malay */, 411 GLASS, 412 "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya." 413 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 414 ) 415 LANGUAGE( 416 my /* Burmese */, 417 WP, 418 "ဘာသာပြန်နှင့် စာပေပြုစုရေး ကော်မရှင်" 419 /* Literary and Translation Commission */ 420 ) 421 LANGUAGE( 422 nap /* Neapolitan */, 423 GLASS, 424 "M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal." 425 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 426 ) 427 LANGUAGE( 428 nb /* Norwegian Bokmål */, 429 GSPECI, 430 "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi." 431 ) 432 LANGUAGE( 433 nl /* Dutch */, 434 WP-SFD, 435 "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct." 436 /* Dad's wise lynx piously regarded the substantial aqueduct. */ 437 ) 438 LANGUAGE( 439 nn /* Norwegian Nynorsk */, 440 GLASS, 441 "Eg kan eta glas utan å skada meg." 442 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 443 ) 444 LANGUAGE( 445 no /* Norwegian Bokmål */, 446 GSPECI, 447 "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi." 448 ) 449 LANGUAGE( 450 nv /* Navajo */, 451 GLASS, 452 "Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da." 453 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 454 ) 455 LANGUAGE( 456 oc /* Occitan */, 457 GLASS, 458 "Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas." 459 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 460 ) 461 LANGUAGE( 462 or /* Oriya */, 463 GLASS, 464 "ମୁଁ କାଚ ଖାଇପାରେ ଏବଂ ତାହା ମୋର କ୍ଷତି କରିନଥାଏ।." 465 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 466 ) 467 LANGUAGE( 468 pa /* Punjabi */, 469 GLASS, 470 "ਮੈਂ ਗਲਾਸ ਖਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ." 471 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 472 ) 473 LANGUAGE( 474 pcd /* Picard */, 475 GLASS, 476 "Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma." 477 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 478 ) 479 LANGUAGE( 480 pl /* Polish */, 481 WP-SFD, 482 "Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig." 483 /* Push into this boat a hedgehog or eight boxes of figs. */ 484 ) 485 LANGUAGE( 486 pt /* Portuguese */, 487 WP-SFD, 488 "Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado." 489 /* Watch the witch of the Jump-Puddles fox and the happy dog that sleeps delighted. */ 490 ) 491 LANGUAGE( 492 pt-br /* Brazilian Portuguese */, 493 WP-PANG, 494 "À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pingüim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz." 495 /* At night, grandpa Kowalsky sees the magnet falling in the complaining penguin's foot and grandma puts sugar in the happy tortoise's date tea.*/ 496 ) 497 LANGUAGE( 498 ro /* Romanian */, 499 MISC /* Misu Moldovan (#552993) */, 500 "Fumegând hipnotic sașiul azvârle mreje în bălți." 501 /* Hypnotically smoking, the cross-eyed man throws fishing nets into ponds. */ 502 ) 503 LANGUAGE( 504 ru /* Russian */, 505 WP-PANG, 506 "В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!" 507 /* Would a citrus live in the bushes of the south? Yes, but only a fake one! */ 508 ) 509 LANGUAGE( 510 sa /* Sanskrit */, 511 GLASS, 512 "काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥" 513 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 514 ) 515 LANGUAGE( 516 scn /* Sicilian */, 517 GLASS, 518 "Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali." 519 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 520 ) 521 LANGUAGE( 522 si /* Sinhalese */, 523 WP, 524 "මනොපුබ්බඞ්ගමා ධම්මා, මනොසෙට්ඨා මනොමයා; මනසා චෙ පදුට්ඨෙන, භාසති වා කරොති වා; තතො නං දුක්ඛමන්වෙති, චක්කංව වහතො පදං." 525 ) 526 LANGUAGE( 527 sk /* Slovak */, 528 KERMIT, 529 "Starý kôň na hŕbe kníh žuje tíško povädnuté ruže, na stĺpe sa ďateľ učí kvákať novú ódu o živote." 530 ) 531 LANGUAGE( 532 sl /* Slovenian */, 533 WP-PANG, 534 "Šerif bo za vajo spet kuhal domače žgance." 535 /* For an exercise, sheriff will again make home-made mush. */ 536 ) 537 LANGUAGE( 538 sq /* Albanian */, 539 GLASS, 540 "Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë." 541 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 542 ) 543 LANGUAGE( 544 sr /* Serbian (Cyrillic) */, 545 WP-SFD, 546 "Чешће цeђење мрeжастим џаком побољшава фертилизацију генских хибрида." 547 /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */ 548 ) 549 #if 0 550 LANGUAGE( 551 sr-sr@latin /* Serbian (Latin) */, 552 WP-SFD, 553 "Češće ceđenje mrežastim džakom poboljšava fertilizaciju genskih hibrida." 554 /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */ 555 ) 556 #endif 557 LANGUAGE( 558 sv /* Swedish */, 559 WP-SFD, 560 "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor." 561 /* Flying snipes soon look to rest on soft grass beds. */ 562 ) 563 LANGUAGE( 564 swg /* Swabian */, 565 GLASS, 566 "I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!" 567 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 568 ) 569 LANGUAGE( 570 ta /* Tamil */, 571 GLASS, 572 "நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது." 573 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 574 ) 575 LANGUAGE( 576 te /* Telugu */, 577 GLASS, 578 "నేను గాజు తినగలను అయినా నాకు యేమీ కాదు." 579 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 580 ) 581 LANGUAGE( 582 th /* Thai */, 583 WP-SFD, 584 "เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า - กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน - จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร - ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า - หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย - ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ - พูดจาให้จ๊ะ ๆ จ๋า ๆ น่าฟังเอยฯ" 585 /* Being a man is worthy - Beyond senseless animal - Begin educate thyself - Begone from killing and trouble - Bear not thy grudge, damn and, curse - Bestow forgiving and sporting - Befit with rules - Benign speech speak thou */ 586 ) 587 LANGUAGE( 588 tl /* Tagalog */, 589 GLASS, 590 "Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan." 591 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 592 ) 593 LANGUAGE( 594 tr /* Turkish */, 595 WP-PANG, 596 "Pijamalı hasta yağız şoföre çabucak güvendi." 597 /* The patient in pajamas trusted the swarthy driver quickly. */ 598 ) 599 LANGUAGE( 600 tw /* Twi */, 601 GLASS, 602 "Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee." 603 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 604 ) 605 LANGUAGE( 606 uk /* Ukrainian */, 607 WP-PANG, 608 "Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!" 609 /* Daughter, do you hear them, eh? Oh, you are funny! Say good-bye without knee-length socks. */ 610 ) 611 LANGUAGE( 612 ur /* Urdu */, 613 GLASS, 614 "میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔" 615 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 616 ) 617 LANGUAGE( 618 vec /* Venetian */, 619 GLASS, 620 "Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae." 621 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 622 ) 623 LANGUAGE( 624 vi /* Vietnamese */, 625 GSPECI, 626 "Con sói nâu nhảy qua con chó lười." 627 ) 628 LANGUAGE( 629 wa /* Walloon */, 630 GLASS, 631 "Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må." 632 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 633 ) 634 LANGUAGE( 635 yi /* Yiddish */, 636 GLASS, 637 "איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ." 638 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 639 ) 640 LANGUAGE( 641 yo /* Yoruba */, 642 GLASS, 643 "Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára." 644 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 645 ) 646 LANGUAGE( 647 zh-cn /* Chinese Simplified */, 648 GLASS, 649 "我能吞下玻璃而不伤身体。" 650 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 651 ) 652 LANGUAGE( 653 zh-mo /* Chinese Traditional */, 654 GLASS, 655 "我能吞下玻璃而不傷身體。" 656 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 657 ) 658 LANGUAGE( 659 zh-sg /* Chinese Simplified */, 660 GLASS, 661 "我能吞下玻璃而不伤身体。" 662 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 663 ) 664 LANGUAGE( 665 zh-tw /* Chinese Traditional */, 666 GLASS, 667 "我能吞下玻璃而不傷身體。" 668 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 669 ) 670 LANGUAGE( 671 zlm /* Malay */, 672 GLASS, 673 "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya." 674 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */ 675 ) 676