1 /* Pango Language Sample Table
2  *
3  * Each entry is of the form:
4  *
5  * LANGUAGE(
6  * 	 code	|* Name *|,
7  * 	 SOURCE,
8  * 	 "Sample text for the language."
9  * 	 |* Translation of the sample text to English *|
10  * 	)
11  *
12  * Where code is the ISO639-1, ISO639-2, or ISO639-3 code for the language,
13  * the first one that exists.  Name is the name of the language in English.
14  *
15  * Source is where the sample text comes from.  One of:
16  *
17  * WP-PANG
18  * 	Wikipedia's List of Pangrams in Other Languages
19  * 	http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pangrams#Other_languages
20  * 	Fetched on 2008-08-19
21  *
22  * WP-SFD
23  * 	Wikipedia's Sample Font Displays in Other Languages
24  * 	http://en.wikipedia.org/wiki/Sample_Font_Displays_In_Other_Languages
25  * 	Fetched on 2008-08-19
26  *
27  * WP
28  *      Wikipedia, Article about the language
29  *      Fetched on 2020-09-08
30  *
31  * GLASS
32  * 	Kermit project's "I Can Eat Glass" list, also available in pango-view/
33  * 	http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#glass
34  * 	Fetched on 2008-08-19, updates on 2020-09-08
35  *
36  * KERMIT
37  * 	Kermit project's Quick-Brown-Fox equivalents for other languages
38  * 	http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#quickbrownfox
39  * 	Fetched on 2008-08-19
40  *
41  * GSPECI
42  * 	gnome-specimen's translations
43  * 	http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-specimen/trunk/po/
44  * 	Fetched on 2008-08-19
45  *
46  * MISC
47  * 	Miscellaneous
48  *
49  * The sample text may be a pangram, but is not necessarily.  It is chosen to
50  * be demonstrative of normal text in the language, as well as exposing font
51  * feature requirements unique to the language.  It should be suitable for use
52  * as sample text in a font selection dialog.
53  *
54  * Needless to say, the list MUST be sorted on the language code.
55  */
56 /* Sacrificial define to make introspection happy. */
57 #ifndef LANGUAGE
58 #define LANGUAGE(x, y, z)
59 #endif
60 LANGUAGE(
61 	 af	/* Afrikaans */,
62 	 GLASS,
63 	 "Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie."
64 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
65 	)
66 LANGUAGE(
67 	 ar	/* Arabic */,
68 	 WP-PANG,
69 	 "نص حكيم له سر قاطع وذو شأن عظيم مكتوب على ثوب أخضر ومغلف بجلد أزرق."
70 	 /* A wise text which has an absolute secret and great importance, written on a green tissue and covered with blue leather. */
71 	)
72 LANGUAGE(
73 	 arn	/* Mapudungun */,
74 	 WP-PANG,
75 	 "Gvxam mincetu apocikvyeh: ñizol ce mamvj ka raq kuse bafkeh mew."
76 	 /* Tale under the full moon: the chief chemamull and the clay old woman at the lake/sea. */
77 	)
78 LANGUAGE(
79 	 bar	/* Bavarian */,
80 	 GLASS,
81 	 "I koh Glos esa, und es duard ma ned wei."
82 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
83 	)
84 LANGUAGE(
85 	 bg	/* Bulgarian */,
86 	 WP-SFD,
87 	 "Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче."
88 	 /* A little fluffy young rabbit ran under a southern tree blooming in blue */
89 	)
90 LANGUAGE(
91 	 bi	/* Bislama */,
92 	 GLASS,
93 	 "Mi save kakae glas, hemi no save katem mi."
94 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
95 	)
96 LANGUAGE(
97 	 bn	/* Bengali */,
98 	 GLASS,
99 	 "আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।"
100 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
101 	)
102 LANGUAGE(
103 	 bo	/* Tibetan */,
104 	 GLASS,
105 	 "ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།"
106 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
107 	)
108 LANGUAGE(
109 	 bs	/* Bosnian */,
110 	 WP-PANG,
111 	 "Fin džip, gluh jež i čvrst konjić dođoše bez moljca."
112 	 /* A nice jeep, a deaf hedgehog and a tough horse came without a moth. */
113 	)
114 LANGUAGE(
115 	 ca	/* Catalan */,
116 	 WP-PANG,
117 	 "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!"
118 	 /* Young chef, bring whisky with fifteen hydrogen ice cubes, damn! */
119 	)
120 LANGUAGE(
121 	 ch	/* Chamorro */,
122 	 GLASS,
123 	 "Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'."
124 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
125 	)
126 LANGUAGE(
127 	 cs	/* Czech */,
128 	 WP-SFD,
129 	 "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
130 	 /* A too yellow horse moaned devil odes. */
131 	)
132 LANGUAGE(
133 	 cy	/* Welsh */,
134 	 GLASS,
135 	 "Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi."
136 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
137 	)
138 LANGUAGE(
139 	 da	/* Danish */,
140 	 WP-SFD,
141 	 "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde, mens cirkusklovnen Walther spillede på xylofon."
142 	 /* The quiz contestants ate strawberries with cream while Walther the clown was playing the xylophone. */
143 	)
144 LANGUAGE(
145 	 de	/* German */,
146 	 WP-SFD,
147 	 "Zwölf Boxkämpfer jagen Viktor quer über den großen Sylter Deich."
148 	 /* Twelve boxing fighters drive Viktor over the great. */
149 	)
150 LANGUAGE(
151          dv     /* Maldivian */,
152          WP,
153          "މާއްދާ 1 – ހުރިހާ އިންސާނުން ވެސް އުފަންވަނީ، ދަރަޖަ އާއި ޙައްޤު ތަކުގައި މިނިވަންކަމާއި ހަމަހަމަކަން ލިބިގެންވާ ބައެއްގެ ގޮތުގައެވެ."
154          /* Beginning of UDHR */
155         )
156 LANGUAGE(
157 	 el	/* Greek */,
158 	 WP-SFD,
159 	 "Θέλει αρετή και τόλμη η ελευθερία. (Ανδρέας Κάλβος)"
160 	 /* Liberty requires virtue and mettle. (Andreas Kalvos) */
161 	)
162 LANGUAGE(
163 	 en	/* English */,
164 	 GSPECI,
165 	 "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
166 	)
167 LANGUAGE(
168 	 enm	/* Middle English */,
169 	 GLASS,
170 	 "Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt."
171 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
172 	)
173 LANGUAGE(
174 	 eo	/* Esperanto */,
175 	 WP-SFD,
176 	 "Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde."
177 	 /* Change of echo every Thursday. */
178 	)
179 LANGUAGE(
180 	 es	/* Spanish */,
181 	 WP-PANG,
182 	 "Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!"
183 	 /* Whisky-intoxicated youngster — what a figure he's showing! */
184 	)
185 LANGUAGE(
186 	 et	/* Estonian */,
187 	 WP-SFD,
188 	 "See väike mölder jõuab rongile hüpata."
189 	 /* This small miller is able to jump on the train. */
190 	)
191 LANGUAGE(
192 	 eu	/* Basque */,
193 	 GLASS,
194 	 "Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen."
195 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
196 	)
197 LANGUAGE(
198 	 fa	/* Persian */,
199 	 MISC	/* Behdad Esfahbod (#548730) */,
200 	 "«الا یا اَیُّها السّاقی! اَدِرْ کَأساً وَ ناوِلْها!» که عشق آسان نمود اوّل، ولی افتاد مشکل‌ها!"
201 	)
202 LANGUAGE(
203 	 fi	/* Finnish */,
204 	 WP-SFD,
205 	 "Viekas kettu punaturkki laiskan koiran takaa kurkki."
206 	 /* The cunning red-coated fox peeped from behind the lazy dog. */
207 	)
208 LANGUAGE(
209 	 fr	/* French */,
210 	 MISC	/* Vincent Untz (#549520) http://fr.wikipedia.org/wiki/Pangramme */,
211 	 "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis."
212 	 /* Ambiguous voice of a heart that, in the wind, prefers bowls of kiwis. */
213 	)
214 LANGUAGE(
215 	 fro	/* Old French */,
216 	 GLASS,
217 	 "Je puis mangier del voirre. Ne me nuit."
218 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
219 	)
220 LANGUAGE(
221 	 ga	/* Irish */,
222 	 WP-PANG,
223 	 "Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig."
224 	 /* A maiden of large appetite with an intensely white, dense spade went through the hat of my good little porker. */
225 	)
226 LANGUAGE(
227 	 gd	/* Scottish Gaelic */,
228 	 GLASS,
229 	 "S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi."
230 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
231 	)
232 LANGUAGE(
233 	 gl	/* Galician */,
234 	 GLASS,
235 	 "Eu podo xantar cristais e non cortarme."
236 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
237 	)
238 LANGUAGE(
239 	 got	/* Gothic */,
240 	 GLASS,
241 	 "������ �������� ��̈������, ���� ������ ���� �������� ��������������."
242 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
243 	)
244 LANGUAGE(
245 	 gu	/* Gujarati */,
246 	 GLASS,
247 	 "હું કાચ ખાઇ શકુ છુ અને તેનાથી મને દર્દ નથી થતુ."
248 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
249 	)
250 LANGUAGE(
251 	 gv	/* Manx Gaelic */,
252 	 GLASS,
253 	 "Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee."
254 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
255 	)
256 LANGUAGE(
257 	 haw	/* Hawaiian */,
258 	 GLASS,
259 	 "Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha."
260 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
261 	)
262 LANGUAGE(
263 	 he	/* Hebrew */,
264 	 WP-SFD,
265 	 "דג סקרן שט לו בים זך אך לפתע פגש חבורה נחמדה שצצה כך."
266 	 /* A curious fish sailed a clear sea, and suddenly found nice company that just popped up. */
267 	)
268 LANGUAGE(
269 	 hi	/* Hindi */,
270 	 MISC	/* G Karunakar (#549532) */,
271 	 "नहीं नजर किसी की बुरी नहीं किसी का मुँह काला जो करे सो उपर वाला"
272 	 /* its not in the sight or the face, but its all in god's grace. */
273 	)
274 LANGUAGE(
275 	 hr	/* Croatian */,
276 	 MISC,
277 	 "Deblji krojač: zgužvah smeđ filc u tanjušni džepić."
278 	 /* A fatter taylor: I’ve crumpled a brown felt in a slim pocket. */
279 	)
280 LANGUAGE(
281 	 hu	/* Hungarian */,
282 	 WP-SFD,
283 	 "Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban."
284 	 /* An angry Mexican man, who caught his faithless son-in-law, is painting Wesselényi's house in Quito. */
285 	)
286 LANGUAGE(
287 	 hy	/* Armenian */,
288 	 GLASS,
289 	 "Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։"
290 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
291 	)
292 LANGUAGE(
293 	 is	/* Icelandic */,
294 	 WP-PANG,
295 	 "Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa"
296 	 /* If a new axe were here, thieves would feel increasing deterrence and punishment. */
297 	)
298 LANGUAGE(
299 	 it	/* Italian */,
300 	 WP-SFD,
301 	 "Ma la volpe, col suo balzo, ha raggiunto il quieto Fido."
302 	 /* But the fox, with its jump, reached the calm dog */
303 	)
304 LANGUAGE(
305 	 ja	/* Japanese */,
306 	 KERMIT,
307 	 "いろはにほへと ちりぬるを 色は匂へど 散りぬるを"
308 	)
309 LANGUAGE(
310 	 jam	/* Jamaican Creole English */,
311 	 KERMIT,
312 	 "Chruu, a kwik di kwik brong fox a jomp huova di liezi daag de, yu no siit?"
313 	)
314 LANGUAGE(
315 	 jbo	/* Lojban */,
316 	 WP-PANG,
317 	 ".o'i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi"
318 	 /* Watch out, five hungry Soviet-cows are in the garden! */
319 	)
320 LANGUAGE(
321 	 jv	/* Javanese */,
322 	 GLASS,
323 	 "Aku isa mangan beling tanpa lara."
324 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
325 	)
326 LANGUAGE(
327 	 ka	/* Georgian */,
328 	 GLASS,
329 	 "მინას ვჭამ და არა მტკივა."
330 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
331 	)
332 LANGUAGE(
333          km     /* Khmer */,
334          GLASS,
335          "ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ"
336 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
337         )
338 LANGUAGE(
339 	 kn	/* Kannada */,
340 	 GLASS,
341 	 "ನಾನು ಗಾಜನ್ನು ತಿನ್ನಬಲ್ಲೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ನನಗೆ ನೋವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
342 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
343 	)
344 LANGUAGE(
345 	 ko	/* Korean */,
346 	 WP-SFD,
347 	 "다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파"
348 	 /* I Wanna ride on the chipmunk's old hamster wheel. */
349 	)
350 LANGUAGE(
351 	 kw	/* Cornish */,
352 	 GLASS,
353 	 "Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya."
354 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
355 	)
356 LANGUAGE(
357 	 la	/* Latin */,
358 	 WP-PANG,
359 	 "Sic surgens, dux, zelotypos quam karus haberis"
360 	)
361 LANGUAGE(
362          lo     /* Lao */,
363          GLASS,
364          "ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ"
365 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
366         )
367 LANGUAGE(
368 	 lt	/* Lithuanian */,
369 	 WP-PANG,
370 	 "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą."
371 	 /* Incurving fencer sword sparkled and perforated a round watermelon. */
372 	)
373 LANGUAGE(
374 	 lv	/* Latvian */,
375 	 WP-SFD,
376 	 "Sarkanās jūrascūciņas peld pa jūru."
377 	 /* Red seapigs swim in the sea. */
378 	)
379 LANGUAGE(
380 	 map	/* Marquesan */,
381 	 GLASS,
382 	 "E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau."
383 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
384 	)
385 LANGUAGE(
386 	 mk	/* Macedonian */,
387 	 GLASS,
388 	 "Можам да јадам стакло, а не ме штета."
389 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
390 	)
391 LANGUAGE(
392 	 ml	/* Malayalam */,
393 	 GLASS,
394 	 "വേദനയില്ലാതെ കുപ്പിചില്ലു് എനിയ്ക്കു് കഴിയ്ക്കാം."
395 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
396 	)
397 LANGUAGE(
398 	 mn	/* Mongolian */,
399 	 GLASS,
400 	 "ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ"
401 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
402 	)
403 LANGUAGE(
404 	 mr	/* Marathi */,
405 	 GLASS,
406 	 "मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही."
407 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
408 	)
409 LANGUAGE(
410 	 ms	/* Malay */,
411 	 GLASS,
412 	 "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya."
413 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
414 	)
415 LANGUAGE(
416          my     /* Burmese */,
417          WP,
418          "ဘာသာပြန်နှင့် စာပေပြုစုရေး ကော်မရှင်"
419          /* Literary and Translation Commission */
420         )
421 LANGUAGE(
422 	 nap	/* Neapolitan */,
423 	 GLASS,
424 	 "M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal."
425 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
426 	)
427 LANGUAGE(
428 	 nb	/* Norwegian Bokmål */,
429 	 GSPECI,
430 	 "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi."
431 	)
432 LANGUAGE(
433 	 nl	/* Dutch */,
434 	 WP-SFD,
435 	 "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct."
436 	 /* Dad's wise lynx piously regarded the substantial aqueduct. */
437 	)
438 LANGUAGE(
439 	 nn	/* Norwegian Nynorsk */,
440 	 GLASS,
441 	 "Eg kan eta glas utan å skada meg."
442 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
443 	)
444 LANGUAGE(
445 	 no	/* Norwegian Bokmål */,
446 	 GSPECI,
447 	 "Vår sære Zulu fra badeøya spilte jo whist og quickstep i min taxi."
448 	)
449 LANGUAGE(
450 	 nv	/* Navajo */,
451 	 GLASS,
452 	 "Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da."
453 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
454 	)
455 LANGUAGE(
456 	 oc	/* Occitan */,
457 	 GLASS,
458 	 "Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas."
459 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
460 	)
461 LANGUAGE(
462 	 or	/* Oriya */,
463 	 GLASS,
464 	 "ମୁଁ କାଚ ଖାଇପାରେ ଏବଂ ତାହା ମୋର କ୍ଷତି କରିନଥାଏ।."
465 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
466 	)
467 LANGUAGE(
468 	 pa	/* Punjabi */,
469 	 GLASS,
470 	 "ਮੈਂ ਗਲਾਸ ਖਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ."
471 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
472 	)
473 LANGUAGE(
474 	 pcd	/* Picard */,
475 	 GLASS,
476 	 "Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma."
477 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
478 	)
479 LANGUAGE(
480 	 pl	/* Polish */,
481 	 WP-SFD,
482 	 "Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig."
483 	 /* Push into this boat a hedgehog or eight boxes of figs. */
484 	)
485 LANGUAGE(
486 	 pt	/* Portuguese */,
487 	 WP-SFD,
488 	 "Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado."
489 	 /* Watch the witch of the Jump-Puddles fox and the happy dog that sleeps delighted. */
490 	)
491 LANGUAGE(
492 	 pt-br	/* Brazilian Portuguese */,
493 	 WP-PANG,
494 	 "À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pingüim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz."
495 	 /* At night, grandpa Kowalsky sees the magnet falling in the complaining penguin's foot and grandma puts sugar in the happy tortoise's date tea.*/
496 	)
497 LANGUAGE(
498 	 ro	/* Romanian */,
499 	 MISC	/* Misu Moldovan (#552993) */,
500 	 "Fumegând hipnotic sașiul azvârle mreje în bălți."
501 	 /* Hypnotically smoking, the cross-eyed man throws fishing nets into ponds. */
502 	)
503 LANGUAGE(
504 	 ru	/* Russian */,
505 	 WP-PANG,
506 	 "В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!"
507 	 /* Would a citrus live in the bushes of the south? Yes, but only a fake one! */
508 	)
509 LANGUAGE(
510 	 sa	/* Sanskrit */,
511 	 GLASS,
512 	 "काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥"
513 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
514 	)
515 LANGUAGE(
516 	 scn	/* Sicilian */,
517 	 GLASS,
518 	 "Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali."
519 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
520 	)
521 LANGUAGE(
522          si     /* Sinhalese */,
523          WP,
524          "මනොපුබ්‌බඞ්‌ගමා ධම්‌මා, මනොසෙට්‌ඨා මනොමයා; මනසා චෙ පදුට්‌ඨෙන, භාසති වා කරොති වා; තතො නං දුක්‌ඛමන්‌වෙති, චක්‌කංව වහතො පදං."
525         )
526 LANGUAGE(
527 	 sk	/* Slovak */,
528 	 KERMIT,
529 	 "Starý kôň na hŕbe kníh žuje tíško povädnuté ruže, na stĺpe sa ďateľ učí kvákať novú ódu o živote."
530 	)
531 LANGUAGE(
532 	 sl	/* Slovenian */,
533 	 WP-PANG,
534 	 "Šerif bo za vajo spet kuhal domače žgance."
535 	 /* For an exercise, sheriff will again make home-made mush. */
536 	)
537 LANGUAGE(
538 	 sq	/* Albanian */,
539 	 GLASS,
540 	 "Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë."
541 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
542 	)
543 LANGUAGE(
544 	 sr	/* Serbian (Cyrillic) */,
545 	 WP-SFD,
546 	 "Чешће цeђење мрeжастим џаком побољшава фертилизацију генских хибрида."
547 	 /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */
548 	)
549 #if 0
550 LANGUAGE(
551 	 sr-sr@latin	/* Serbian (Latin) */,
552 	 WP-SFD,
553 	 "Češće ceđenje mrežastim džakom poboljšava fertilizaciju genskih hibrida."
554 	 /* More frequent filtering through the reticular bag improves fertilization of genetic hybrids. */
555 	)
556 #endif
557 LANGUAGE(
558 	 sv	/* Swedish */,
559 	 WP-SFD,
560 	 "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor."
561 	 /* Flying snipes soon look to rest on soft grass beds. */
562 	)
563 LANGUAGE(
564 	 swg	/* Swabian */,
565 	 GLASS,
566 	 "I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!"
567 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
568 	)
569 LANGUAGE(
570 	 ta	/* Tamil */,
571 	 GLASS,
572 	 "நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது."
573 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
574 	)
575 LANGUAGE(
576 	 te	/* Telugu */,
577 	 GLASS,
578 	 "నేను గాజు తినగలను అయినా నాకు యేమీ కాదు."
579 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
580 	)
581 LANGUAGE(
582 	 th	/* Thai */,
583 	 WP-SFD,
584 	 "เป็นมนุษย์สุดประเสริฐเลิศคุณค่า - กว่าบรรดาฝูงสัตว์เดรัจฉาน - จงฝ่าฟันพัฒนาวิชาการ อย่าล้างผลาญฤๅเข่นฆ่าบีฑาใคร - ไม่ถือโทษโกรธแช่งซัดฮึดฮัดด่า - หัดอภัยเหมือนกีฬาอัชฌาสัย - ปฏิบัติประพฤติกฎกำหนดใจ - พูดจาให้จ๊ะ ๆ จ๋า ๆ น่าฟังเอยฯ"
585 	 /* Being a man is worthy - Beyond senseless animal - Begin educate thyself - Begone from killing and trouble - Bear not thy grudge, damn and, curse - Bestow forgiving and sporting - Befit with rules - Benign speech speak thou */
586 	)
587 LANGUAGE(
588 	 tl	/* Tagalog */,
589 	 GLASS,
590 	 "Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan."
591 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
592 	)
593 LANGUAGE(
594 	 tr	/* Turkish */,
595 	 WP-PANG,
596 	 "Pijamalı hasta yağız şoföre çabucak güvendi."
597 	 /* The patient in pajamas trusted the swarthy driver quickly. */
598 	)
599 LANGUAGE(
600 	 tw	/* Twi */,
601 	 GLASS,
602 	 "Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee."
603 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
604 	)
605 LANGUAGE(
606 	 uk	/* Ukrainian */,
607 	 WP-PANG,
608 	 "Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!"
609 	 /* Daughter, do you hear them, eh? Oh, you are funny! Say good-bye without knee-length socks. */
610 	)
611 LANGUAGE(
612 	 ur	/* Urdu */,
613 	 GLASS,
614 	 "میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔"
615 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
616 	)
617 LANGUAGE(
618 	 vec	/* Venetian */,
619 	 GLASS,
620 	 "Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae."
621 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
622 	)
623 LANGUAGE(
624 	 vi	/* Vietnamese */,
625 	 GSPECI,
626 	 "Con sói nâu nhảy qua con chó lười."
627 	)
628 LANGUAGE(
629 	 wa	/* Walloon */,
630 	 GLASS,
631 	 "Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må."
632 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
633 	)
634 LANGUAGE(
635 	 yi	/* Yiddish */,
636 	 GLASS,
637 	 "איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ."
638 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
639 	)
640 LANGUAGE(
641 	 yo	/* Yoruba */,
642 	 GLASS,
643 	 "Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára."
644 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
645 	)
646 LANGUAGE(
647 	 zh-cn	/* Chinese Simplified */,
648 	 GLASS,
649 	 "我能吞下玻璃而不伤身体。"
650 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
651 	)
652 LANGUAGE(
653 	 zh-mo	/* Chinese Traditional */,
654 	 GLASS,
655 	 "我能吞下玻璃而不傷身體。"
656 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
657 	)
658 LANGUAGE(
659 	 zh-sg	/* Chinese Simplified */,
660 	 GLASS,
661 	 "我能吞下玻璃而不伤身体。"
662 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
663 	)
664 LANGUAGE(
665 	 zh-tw	/* Chinese Traditional */,
666 	 GLASS,
667 	 "我能吞下玻璃而不傷身體。"
668 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
669 	)
670 LANGUAGE(
671 	 zlm	/* Malay */,
672 	 GLASS,
673 	 "Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya."
674 	 /* I can eat glass and it doesn't hurt me. */
675 	)
676