1# Traduzione del manuale di accerciser 2# Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2008 3# 4# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: accerciser\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2009-04-16 16:26+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:24+0200\n" 11"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" 12"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 18#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 19#: C/accerciser.xml:191(None) 20msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29" 21msgstr "" 22"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29" 23 24#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 25#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 26#: C/accerciser.xml:372(None) 27msgid "" 28"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa" 29msgstr "" 30"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa" 31 32#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 33#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 34#: C/accerciser.xml:389(None) 35msgid "" 36"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac" 37msgstr "" 38"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac" 39 40#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 41#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 42#: C/accerciser.xml:436(None) 43msgid "" 44"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1" 45msgstr "" 46"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1" 47 48#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 49#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 50#: C/accerciser.xml:461(None) 51msgid "" 52"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c" 53msgstr "" 54"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c" 55 56#: C/accerciser.xml:24(title) 57msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0" 58msgstr "Manuale di <application>Accerciser</application> v0.2.0" 59 60#: C/accerciser.xml:27(year) 61msgid "2006" 62msgstr "2006" 63 64#: C/accerciser.xml:28(year) 65msgid "2007" 66msgstr "2007" 67 68#: C/accerciser.xml:29(year) 69msgid "2008" 70msgstr "2008" 71 72#: C/accerciser.xml:30(holder) 73msgid "IBM Corporation" 74msgstr "IBM Corporation" 75 76#: C/accerciser.xml:45(publishername) 77msgid "GNOME Documentation Project" 78msgstr "GNOME Documentation Project" 79 80#: C/accerciser.xml:54(firstname) 81msgid "Eitan" 82msgstr "Eitan" 83 84#: C/accerciser.xml:55(surname) 85msgid "Isaacson" 86msgstr "Isaacson" 87 88#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname) 89#: C/accerciser.xml:108(para) 90msgid "Accerciser team" 91msgstr "Team Accerciser" 92 93#: C/accerciser.xml:58(email) 94msgid "eitan@ascender.com" 95msgstr "eitan@ascender.com" 96 97#: C/accerciser.xml:63(firstname) 98msgid "Peter" 99msgstr "Peter" 100 101#: C/accerciser.xml:64(surname) 102msgid "Parente" 103msgstr "Parente" 104 105#: C/accerciser.xml:67(email) 106msgid "pparent@us.ibm.com" 107msgstr "pparent@us.ibm.com" 108 109#: C/accerciser.xml:102(revnumber) 110msgid "Accerciser Manual v0.2.0" 111msgstr "Manuale di Accerciser v0.2.0" 112 113#: C/accerciser.xml:103(date) 114msgid "2007-06-29" 115msgstr "29/06/2007" 116 117#: C/accerciser.xml:105(para) 118msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>" 119msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>" 120 121#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo) 122msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser." 123msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.1.5 di Accerciser." 124 125#: C/accerciser.xml:115(para) 126msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>." 127msgstr "" 128"Questo manuale descrive l'uso di <application>Accerciser</application>." 129 130#: C/accerciser.xml:118(title) 131msgid "Feedback" 132msgstr "Commenti" 133 134#: C/accerciser.xml:119(para) 135msgid "" 136"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</" 137"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " 138"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 139msgstr "" 140"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardanti " 141"<application>Accerciser</application> o questo manuale, seguire le " 142"istruzioni presenti nella <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" 143"\">Pagina dei commenti di GNOME</ulink>." 144 145#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application) 146msgid "Accerciser" 147msgstr "Accerciser" 148 149#: C/accerciser.xml:134(title) 150msgid "Introduction" 151msgstr "Introduzione" 152 153#: C/accerciser.xml:136(para) 154msgid "" 155"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility " 156"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf." 157"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control " 158"widgets, allowing you to check if an application is providing correct " 159"information to assistive technologies and automated test frameworks. " 160"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which " 161"you can use to create custom views of accessibility information." 162msgstr "" 163"<application>Accerciser</application> è un esploratore interattivo di " 164"accessibilità per l'ambiente grafico GNOME scritto in Python. Usa <ulink url=" 165"\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> per " 166"ispezionare e controllare i widget, permettendo di controllare se " 167"un'applicazione fornisce le corrette informazioni di tecnologia assistiva e " 168"framework di test automatici. <application>Accerciser</application> dispone " 169"di un semplice framework di plugin con il quale è possibile creare viste " 170"personalizzate delle informazioni di accessibilità." 171 172#: C/accerciser.xml:138(para) 173msgid "" 174"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation " 175"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</" 176"ulink> tool." 177msgstr "" 178"Essenzialmente, <application>Accerciser</application> è uno strumento at-" 179"poke di ultima generazione <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke" 180"\" type=\"http\">at-poke</ulink>." 181 182#: C/accerciser.xml:152(title) 183msgid "Getting Started" 184msgstr "Per iniziare" 185 186#: C/accerciser.xml:155(title) 187msgid "To Start <application>Accerciser</application>" 188msgstr "Avviare <application>Accerciser</application>" 189 190#: C/accerciser.xml:156(para) 191msgid "" 192"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:" 193msgstr "" 194"È possibile avviare <application>Accerciser</application> in uno dei " 195"seguenti modi:" 196 197#: C/accerciser.xml:159(term) 198msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 199msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" 200 201#: C/accerciser.xml:161(para) 202msgid "" 203"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</" 204"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item." 205msgstr "" 206"Selezionare la voce di menù <menuchoice><guisubmenu>Programmazione</" 207"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>." 208 209#: C/accerciser.xml:169(term) 210msgid "Command line" 211msgstr "Riga di comando" 212 213#: C/accerciser.xml:171(para) 214msgid "" 215"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</" 216"keycap>:" 217msgstr "" 218"Digitare il seguente comando in una finestra terminale quindi premere " 219"<keycap>Invio</keycap>:" 220 221#: C/accerciser.xml:174(command) 222msgid "accerciser" 223msgstr "accerciser" 224 225#: C/accerciser.xml:182(title) 226msgid "When You Start <application>Accerciser</application>" 227msgstr "Avvio di <application>Accerciser</application>" 228 229#: C/accerciser.xml:183(para) 230msgid "" 231"When you start <application>Accerciser</application>, the following window " 232"is displayed." 233msgstr "" 234"All'avvio di <application>Accerciser</application> apparirà la seguente " 235"finestra." 236 237#: C/accerciser.xml:187(title) 238msgid "<application>Accerciser</application> Main Window" 239msgstr "Finestra principale di <application>Accerciser</application>" 240 241#: C/accerciser.xml:194(phrase) 242msgid "" 243"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible " 244"tree , left plugin display area, and bottom plugin display area. The menu " 245"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus." 246msgstr "" 247"Visualizza la finestra principale <placeholder-1/>. Essa contiene le barre " 248"del titolo e dei menù, l'albero degli elementi di accessibilità e le aree " 249"sinistra ed inferiore dei plugin. La barra dei menù contiene a sua volta i " 250"menù File, Modifica, Segnalibri, Visualizza ed Aiuto." 251 252#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. 253#. This section is optional. 254#: C/accerciser.xml:211(para) 255msgid "" 256"The main <application>Accerciser</application> window contains the following " 257"elements:" 258msgstr "" 259"La finestra principale di <application>Accerciser</application> contiene i " 260"seguenti elementi:" 261 262#: C/accerciser.xml:214(term) 263msgid "Menubar" 264msgstr "Barra dei menù" 265 266#: C/accerciser.xml:216(para) 267msgid "" 268"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using " 269"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help " 270"system." 271msgstr "" 272"La barra dei menù contiene i comandi per la gestione dei plugin, la gestione " 273"e l'uso dei segnalibri, l'aggiornamento della vista dell'albero degli " 274"elementi accessibili nonché l'accesso a questa finestra di aiuto." 275 276#: C/accerciser.xml:224(term) 277msgid "Accessible tree view" 278msgstr "Vista dell'albero degli elementi accessibili" 279 280#: C/accerciser.xml:226(para) 281msgid "" 282"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at " 283"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further " 284"inspection using the loaded plugins." 285msgstr "" 286"La vista dell'albero degli elementi accessibili consente la vista di tutti " 287"gli elementi accessibili partendo dal livello del desktop. La selezione di " 288"un elemento accessibile ne rende disponibile l'analisi successiva per mezzo " 289"dei plugin caricati." 290 291#: C/accerciser.xml:234(term) 292msgid "Right plugin view" 293msgstr "Vista plugin destro" 294 295#: C/accerciser.xml:236(para) 296msgid "" 297"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</" 298"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag " 299"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more " 300"plugins simultaneously." 301msgstr "" 302"Questa è una delle due viste predefinite dei plugin. Quando " 303"<application>Accerciser</application> viene avviato per la prima volta, " 304"molti plugin risiedono qui. È possibile trascinare le schede dei plugin " 305"sulla vista inferiore dei plugin o sulla scrivania per visualizzare due o " 306"più plugin contemporaneamente." 307 308#: C/accerciser.xml:245(term) 309msgid "Bottom plugin view" 310msgstr "Pannello inferiore visualizzazione plugin" 311 312#: C/accerciser.xml:247(para) 313msgid "" 314"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view." 315msgstr "" 316"È possibile trascinare plugin dalla vista destra verso quest'area o " 317"viceversa." 318 319#: C/accerciser.xml:253(title) 320msgid "Plugin View Management" 321msgstr "Gestione vista plugin" 322 323#: C/accerciser.xml:254(para) 324msgid "" 325"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The " 326"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</" 327"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by " 328"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. " 329"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin " 330"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader " 331"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible " 332"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs " 333"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be " 334"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement " 335"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could " 336"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog." 337msgstr "" 338"<application>Accerciser</application> dispone di due modalità per la " 339"visualizzazione dei plugin. La modalità corrente può essere scambiata " 340"mediante il menù <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Vista " 341"singolo plugin</guimenuitem></menuchoice> o premendo <keycombo><keycap>Ctrl</" 342"keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. In modalità singola, tutti i plugin " 343"saranno posti, ordinati alfabeticamente nella finestra di visualizzazione in " 344"alto a destra, ciò può risultare utile per gli utenti che non abbiano " 345"dimestichezza con la disposizione spaziale a livelli dei plugin di " 346"<application>Accerciser</application>. Quando la modalità singola è " 347"disabilitata le linguette dei plugin possono essere trascinate verso " 348"differenti visualizzazioni o sul desktop per spostare il plugin desiderato " 349"in una nuova visualizzazione. Il posizionamento dei plugin può anche essere " 350"manipolato mediante il menù contestuale dei plugin, che può essere attivato " 351"tanto dalle linguette dei plugin quanto dalla porzione «plugin» della " 352"finestra di dialogo delle Preferenze." 353 354#: C/accerciser.xml:278(title) 355msgid "Usage" 356msgstr "Uso" 357 358#: C/accerciser.xml:279(para) 359msgid "" 360"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible " 361"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is " 362"to select an accessible to inspect using one of the following methods: " 363"<placeholder-1/>" 364msgstr "" 365"È possibile usare <application>Accerciser</application> per analizzare ogni " 366"widget di accessibili contenuto nella vista ad albero usando i plugin " 367"disponibili. Per prima cosa occorre selezionare un elemento accessibile da " 368"ispezionare usando uno dei seguenti metodi: <placeholder-1/>" 369 370#: C/accerciser.xml:292(title) 371msgid "Select an accessible through the tree view." 372msgstr "Selezionare un elemento accessibile mediante la vista ad albero." 373 374#: C/accerciser.xml:293(para) 375msgid "" 376"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at " 377"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding " 378"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or " 379"widget role and its accessible name, if available. The second column lists " 380"how many nodes will be shown if the item is unfolded." 381msgstr "" 382"Usare la visualizzazione ad albero per esplorare la gerarchia degli oggetti " 383"accessibili con radice sul desktop. Quando viene aperto, un nodo rivela i " 384"suoi figli, viceversa chiudendolo li nasconde. Ogni nodo mostra un'icona per " 385"ogni applicazione associata o ruoli widget ed ogni nome di accessibile, " 386"qualora disponibile. La seconda colonna mostra la quantità di nodi che " 387"verranno visualizzati all'apertura dell'elemento." 388 389#: C/accerciser.xml:304(title) 390msgid "Using bookmarks" 391msgstr "Gestire i segnalibri." 392 393#: C/accerciser.xml:305(para) 394msgid "" 395"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This " 396"could be helpful if the target application must be restarted, for example " 397"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do " 398"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" 399"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</" 400"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>." 401msgstr "" 402"Accerciser consente di allocare nei segnalibri gli elementi accessibili " 403"selezionati per un successivo esame. Ciò può essere utile qualora " 404"l'applicazione dovesse essere fatta ripartire, per esempio in seguito ad una " 405"nuova generazione. Per inserire l'elemento attualmente selezionato scegliere " 406"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro..." 407"</guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</" 408"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>." 409 410#: C/accerciser.xml:317(para) 411msgid "" 412"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name " 413"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the " 414"bookmarked accessible. When the target application is in a different state " 415"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct." 416msgstr "" 417"I segnalibri agli elementi accessibili in Accerciser sono definiti mediante " 418"un nome di applicazione ed un «percorso» nella gerarchia interna " 419"dell'applicazione verso l'accessibile marcato. Quando l'applicazione è in " 420"uno stato differente (ad esempio frame multiple a livello alto) il percorso " 421"potrebbe risultare errato." 422 423#: C/accerciser.xml:324(para) 424msgid "" 425"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through " 426"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</" 427"guimenuitem></menuchoice>." 428msgstr "" 429"I segnalibri possono essere modificati tramite la finestra di gestione " 430"segnalibri, raggiungibile mediante <menuchoice><guimenu>Segnalibri</" 431"guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>." 432 433#: C/accerciser.xml:337(title) 434msgid "Default Plugins" 435msgstr "Plugin predefiniti" 436 437#: C/accerciser.xml:337(para) 438msgid "" 439"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. " 440"These plugins allow you to view a variety of information about the currently " 441"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins " 442"available in 0.1.5 are the following:" 443msgstr "" 444"<application>Accerciser</application> contiene diversi plugin predefiniti. " 445"Questi permettono di visualizzare molteplici informazioni sull'elemento " 446"accessibile correntemente selezionato nell'albero di visualizzazione, nonché " 447"sui suoi vicini. I plugin predefiniti disponibili nella versione 0.1.5 sono " 448"i seguenti:" 449 450#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title) 451msgid "Interface Viewer" 452msgstr "Visualizzatore interfaccia" 453 454#: C/accerciser.xml:364(para) 455msgid "" 456"This plugin displays information about the available interfaces for the " 457"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. " 458"Various instruments for viewing and controlling an interface are available " 459"under each expander." 460msgstr "" 461"Questo plugin visualizza informazioni sulle interfacce disponibili per " 462"l'accessibile selezionato nell'albero di visualizzazione. Le interfacce non " 463"supportate sono visualizzate in grigio. Gli strumenti per visualizzare e " 464"controllare le interfacce sono disponibili mediante gli espansori." 465 466#: C/accerciser.xml:375(phrase) 467msgid "" 468"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as " 469"sensitive." 470msgstr "" 471"Le interfacce supportate dell'accessibile selezionato sono visualizzate come " 472"sensibili." 473 474#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title) 475msgid "Event Monitor" 476msgstr "Monitor eventi" 477 478#: C/accerciser.xml:383(para) 479msgid "" 480"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree " 481"view accessible, from the selected tree view application, or the entire " 482"desktop." 483msgstr "" 484"Questo plugin visualizza gli eventi selezionati dall'albero degli " 485"accessibili, dalla finestra ad albero delle applicazioni o dal desktop " 486"intero." 487 488#: C/accerciser.xml:392(phrase) 489msgid "" 490"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and " 491"source of events." 492msgstr "" 493"La parte inferiore della finestra di monitor degli eventi permette di " 494"prelevare il tipo e la sorgente degli eventi." 495 496#: C/accerciser.xml:399(para) 497msgid "" 498"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</" 499"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be " 500"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config" 501"\"/> for how to change this key combination." 502msgstr "" 503"Mediante <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</" 504"keycap></keycombo> in qualsiasi parte del desktop, verrà evidenziato " 505"l'ultimo evento registrato, per una successiva analisi. Per modificare " 506"questa combinazione di tasti, consultare <xref linkend=\"accerciser-hotkey-" 507"config\"/>." 508 509#: C/accerciser.xml:412(title) 510msgid "IPython Console" 511msgstr "Console IPython" 512 513#: C/accerciser.xml:413(para) 514msgid "" 515"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" " 516"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show " 517"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute " 518"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently " 519"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</" 520"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi " 521"package are available as locals in the console. The most important of these " 522"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For " 523"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </" 524"command>. Imports from the current working directory or Python path are also " 525"allowed." 526msgstr "" 527"Questo plugin rappresenta una console <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/" 528"moin/\" type=\"http\">IPython</ulink> completa. Premere <keycap>Tab</keycap> " 529"per visualizzare i possibili completamenti per il comando attuale. Premendo " 530"<keycap>Invio</keycap> verrà eseguito ogni comando Python valido. I comandi " 531"alla console hanno accesso all'accessibile attualmente selezionato " 532"nell'albero degli accessibili mediante la variabile <varname>acc</varname>. " 533"In aggiunta, tutte le funzioni e le costanti dal pacchetto «pyatspi» sono " 534"disponibili come locali nella console. Le più importanti fra di esse sono le " 535"funzioni di interrogazione verso altre interfacce di accessibili; ad esempio " 536"per l'interrogazione di interfacce di testo: <command>t = acc.queryText() </" 537"command>. È anche possibile l'importazione dalla directory di lavoro o da un " 538"percorso Python." 539 540#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title) 541msgid "API Browser" 542msgstr "Esploratore API" 543 544#: C/accerciser.xml:430(para) 545msgid "" 546"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the " 547"accessible selected in the tree view." 548msgstr "" 549"Questo plugin visualizza le interfacce, i metodi e gli attributi supportati " 550"dall'accessibile selezionato nella visualizzazione ad albero." 551 552#: C/accerciser.xml:439(phrase) 553msgid "The API browser." 554msgstr "Esploratore API." 555 556#: C/accerciser.xml:446(title) 557msgid "Script recorder" 558msgstr "Registratore di script" 559 560#: C/accerciser.xml:447(para) 561msgid "" 562"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to " 563"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose " 564"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation " 565"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in " 566"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be " 567"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script." 568msgstr "" 569"Il registratore di script di <application>Accerciser</application> permette " 570"la memorizzazione delle interazioni da tastiera con altre applicazioni " 571"desktop allo scopo di costruire gli script di test per l'interfaccia utente. " 572"Attualmente il plugin consente la generazione di script per tre piattaforme: " 573"Dogtail, LDTP ed una API interna di Accerciser. Una volta premuto il " 574"pulsante «Registra» ogni interazione da tastiera verrà registrata in uno " 575"script che potrà essere eseguito in seguito come uno script a sé stante." 576 577#: C/accerciser.xml:457(title) 578msgid "Script Recorder" 579msgstr "Registratore di script" 580 581#: C/accerciser.xml:464(phrase) 582msgid "The script recorder." 583msgstr "Il registratore di script" 584 585#: C/accerciser.xml:471(title) 586msgid "Quick select" 587msgstr "Selezione veloce" 588 589#: C/accerciser.xml:472(para) 590msgid "" 591"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of " 592"accessibles through the target application's UI. Pressing " 593"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></" 594"keycombo> will select the last focused widget's accessible in " 595"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</" 596"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the " 597"accessible of the widget that is under the pointer." 598msgstr "" 599"Questo plugin fornisce le scorciatoie globali da tastiera per la selezione " 600"veloce degli accessibili tramite l'interfaccia utente dell'applicazione. " 601"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</" 602"keycap></keycombo> verrà selezionato l'ultimo widget dell'accessibile " 603"selezionato in <application>Accerciser</application>. Premendo " 604"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></" 605"keycombo> verrà selezionato l'accessibile del widget che si trova sotto al " 606"puntatore." 607 608#: C/accerciser.xml:489(title) 609msgid "Validation" 610msgstr "Validazione" 611 612#: C/accerciser.xml:490(para) 613msgid "" 614"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a " 615"report including the severity and description of the problems. The report " 616"links errors to documentation about how to remedy common problems. The " 617"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation." 618msgstr "" 619"Questo plugin verifica le applicazioni in merito ai problemi di " 620"accessibilità e genera un report includendone la gravità e la descrizione " 621"dei problemi. Il report collega gli errori alla documentazione riguardante i " 622"rimedi ai problemi più comuni. Il plugin è estensibile con schemi di test " 623"che definiscano le regole di validazione." 624 625#: C/accerciser.xml:498(para) 626msgid "" 627"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The " 628"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next " 629"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</" 630"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the " 631"button again to cancel it." 632msgstr "" 633"Per lanciare il validatore occorre anzitutto selezionare un elemento " 634"nell'albero degli accessibili. Il plugin verificherà l'accessibile " 635"selezionato e tutti i suoi discendenti. Occorre quindi selezionare uno " 636"schema di test. Premere quindi il pulsante <guibutton>Validazione</" 637"guibutton> per avviare il test. Un'ulteriore pressione del pulsante " 638"arresterà l'esecuzione del test." 639 640#: C/accerciser.xml:506(para) 641msgid "" 642"When the test completes, the report table shows the severity and description " 643"of all errors. Double click a row in the table to show the associated " 644"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</" 645"guibutton> to get information about how to resolve the problem." 646msgstr "" 647"Al termine del test, la tabella dei risultati visualizzerà gravità e " 648"descrizione di tutti gli errori. Un doppio clic su una riga della tabella " 649"mostrerà il relativo accessibile nell'albero. Con l'elemento selezionato, " 650"fare clic su <guibutton>Aiuto</guibutton> per ottenere le informazioni sulla " 651"possibile soluzione del problema." 652 653#: C/accerciser.xml:519(title) 654msgid "Preferences" 655msgstr "Preferenze" 656 657#: C/accerciser.xml:520(para) 658msgid "" 659"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are " 660"configurable:" 661msgstr "" 662"Alcuni elementi di <application>Accerciser</application> sono configurabili:" 663 664#: C/accerciser.xml:531(title) 665msgid "Plugin Layout" 666msgstr "Disposizione dei plugin" 667 668#: C/accerciser.xml:532(para) 669msgid "" 670"There are two methods for configuring plugin layout in " 671"<application>Accerciser</application>. First you may choose " 672"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" 673"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This " 674"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</" 675"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the " 676"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure " 677"it's view." 678msgstr "" 679"Esistono due metodi per configurare la disposizione dei plugin di " 680"<application>Accerciser</application>. Anzitutto occorre selezionare " 681"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" 682"guimenuitem></menuchoice> per attivare la finestra di dialogo delle " 683"<guilabel>Preferenze</guilabel>. Questa finestra contiene schede per ogni " 684"sezione, selezionare quindi la scheda <guilabel>Plugin</guilabel>. In questa " 685"sezione è contenuto un elenco di tutti i plugin disponibili. Fare clic con " 686"il tasto destro su qualsiasi plugin per configurarne la visualizzazione." 687 688#: C/accerciser.xml:545(para) 689msgid "" 690"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and " 691"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right " 692"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the " 693"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it." 694msgstr "" 695"È possibile ignorare la finestra <guilabel>Preferenze</guilabel> usando il " 696"trascinamento per muovere le schede dei plugin. Trascinare una scheda di " 697"plugin dall'area dei plugin inferiore o superiore nella finestra principale " 698"per spostare il plugin. Trascinando una scheda sul desktop verrà creata una " 699"nuova finestra al cui interno verrà depositato il plugin." 700 701#: C/accerciser.xml:552(title) 702msgid "Global Hotkey Configuration" 703msgstr "Configurazione generale delle scorciatoie" 704 705#: C/accerciser.xml:553(para) 706msgid "" 707"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain " 708"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the " 709"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select " 710"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" 711"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This " 712"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</" 713"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the " 714"available hotkey features. Change the key bindings to you liking." 715msgstr "" 716"Alcuni elementi di <application>Accerciser</application> possono abilitare " 717"determinate funzionalità mediante scorciatoie. Le combinazioni dei tasti " 718"possono essere modificate mediante la finestra delle <guilabel>Preferenze</" 719"guilabel>, per farlo occorre selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</" 720"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> per attivare la " 721"finestra delle <guilabel>Preferenze</guilabel>. Selezionare quindi la scheda " 722"<guilabel>Scorciatoie generali</guilabel>. All'interno di questa scheda è " 723"contenuto un elenco di tutte le combinazioni di tasti disponibili. A questo " 724"punto è possibile modificare a piacimento le combinazioni di tasti." 725 726#: C/accerciser.xml:586(title) 727msgid "About <application>Accerciser</application>" 728msgstr "Informazioni su <application>Accerciser</application>" 729 730#: C/accerciser.xml:587(para) 731msgid "" 732"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson " 733"(<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about " 734"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://" 735"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</" 736"application> GNOME Live! page</ulink>." 737msgstr "" 738"<application>Accerciser</application> è stato scritto da Eitan Isaacson " 739"(<email>eitan@ascender.com</email>). Per ulteriori informazioni su " 740"<application>Accerciser</application> occorre visitare la pagina <ulink url=" 741"\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</" 742"application> GNOME Live! page</ulink>." 743 744#: C/accerciser.xml:589(para) 745msgid "" 746"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " 747"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " 748"type=\"help\">document</ulink>." 749msgstr "" 750"Per segnalare un problema o un suggerimento riguardante quest'applicazione, " 751"seguire le istruzioni contenute in questo <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" 752"\" type=\"help\">documento</ulink>." 753 754#: C/accerciser.xml:592(para) 755msgid "" 756"Redistribution and use in source and binary forms, with or without " 757"modification, are permitted under the terms of the BSD License." 758msgstr "" 759"La redistribuzione e l'uso di sorgenti ed eseguibili, con o senza " 760"modificazioni, sono permessi secondo i termini della licenza BSD." 761 762#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 763#: C/accerciser.xml:0(None) 764msgid "translator-credits" 765msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2007, 2008" 766