1# Bulgarian translation of accerciser po-file. 2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the accerciser package. 4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. 5# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2016. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: accerciser master\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2016-03-22 07:08+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2016-03-18 14:11-0700\n" 13"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15"Language: bg\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 20"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 21 22#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1 23msgid "Accerciser" 24msgstr "Accerciser" 25 26#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 27msgid "Give your application an accessibility workout" 28msgstr "Проверете вашата програма за достъпност" 29 30#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3 31msgid "accessibility;development;test;" 32msgstr "достъпност;разработка;проверка;accessibility;development;test;" 33 34#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43 35msgid "Accerciser Accessibility Explorer" 36msgstr "Разглеждане на достъпността с Accerciser" 37 38#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1 39msgid "A list of plugins that are disabled by default" 40msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени" 41 42#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2 43msgid "A list of plugins that are disabled by default." 44msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени." 45 46#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3 47msgid "Highlight duration" 48msgstr "Продължителност на оцветяването" 49 50#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4 51msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." 52msgstr "" 53"Продължителност на появата на оцветения правоъгълник при избиране на " 54"достъпни възли." 55 56#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5 57msgid "Highlight fill color" 58msgstr "Цвят за запълване на оцветеното" 59 60#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6 61msgid "The color and opacity of the highlight fill." 62msgstr "Цвят и непрозрачност на оцветеното." 63 64#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7 65msgid "Highlight border color" 66msgstr "Цвят на канта на оцветения правоъгълник" 67 68#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8 69msgid "The color and opacity of the highlight border." 70msgstr "Цвят и непрозрачност на контура на оцветеното." 71 72#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9 73msgid "Horizontal split" 74msgstr "Хоризонтално разделяне" 75 76#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10 77msgid "Position of the horizontal split of the main window." 78msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по хоризонтала." 79 80#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11 81msgid "Vertical split" 82msgstr "Вертикално разделяне" 83 84#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12 85msgid "Position of the vertical split of the main window." 86msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по вертикала." 87 88#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13 89msgid "Default window height" 90msgstr "Стандартна височина на прозореца" 91 92#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14 93msgid "The window height value." 94msgstr "Височина на прозореца в пиксели." 95 96#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15 97msgid "Default window width" 98msgstr "Стандартна широчина на прозореца" 99 100#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16 101msgid "The window width value." 102msgstr "Широчина на прозореца в пиксели." 103 104#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17 105msgid "The layout for the bottom panel" 106msgstr "Подредбата на долния панел" 107 108#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18 109msgid "The layout for the bottom panel pluginview." 110msgstr "Подредбата на приставките в долния панел." 111 112#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19 113msgid "The layout for the top panel" 114msgstr "Подредбата на горния панел" 115 116#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20 117msgid "The layout for the top panel pluginview." 118msgstr "Подредбата на приставките в горния панел." 119 120#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21 121msgid "Single layout view" 122msgstr "Изглед с неразделен прозорец" 123 124#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22 125msgid "View plugins in a single layout." 126msgstr "Приставките да са в неразделен прозорец." 127 128#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23 129msgid "Available new pluginviews" 130msgstr "Нови изгледи на приставки" 131 132#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24 133msgid "This list contains all the new available pluginviews" 134msgstr "Този списък съдържа всички нови изгледи на приставки" 135 136#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25 137msgid "The pluginview layout" 138msgstr "Изглед за приставките" 139 140#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26 141msgid "The default plugin layout for the top panel." 142msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния панел." 143 144#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27 145msgid "Window height" 146msgstr "Височина на прозореца" 147 148#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28 149msgid "Window height value." 150msgstr "Височина на прозореца в пиксели." 151 152#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29 153msgid "Window width" 154msgstr "Широчина на прозореца" 155 156#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30 157msgid "Window width value." 158msgstr "Широчина на прозореца в пиксели." 159 160#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31 161msgid "Hotkey combination" 162msgstr "Клавишна комбинация" 163 164#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32 165msgid "Hotkey combination for related action." 166msgstr "Клавишна комбинация за свързано или подобно действие." 167 168#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2 169msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" 170msgstr "Проверка на достъпността в графичната среда GNOME" 171 172#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3 173msgid "" 174"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " 175"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " 176"check if an application is providing correct information to assistive " 177"technologies and automated test frameworks." 178msgstr "" 179"Accerciser е интерактивен инструмент за Python за изследване на " 180"достъпността за графичната среда GNOME. Използва интерфейса AT-SPI за " 181"разглеждане и контролиране на графични обекти, позволявайки ви да проверите " 182"дали програмата предоставя коректна информация на технологиите за достъпност " 183"и програмите за автоматична проверка." 184 185#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4 186msgid "" 187"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " 188"views of accessibility information." 189msgstr "" 190"Accerciser има проста система за приставки, която можете да използвате за " 191"създаването на потребителски изгледи с информация за достъпността." 192 193#: ../plugins/api_view.py:32 194msgid "API Browser" 195msgstr "Разглеждане на програмни интерфейси" 196 197#: ../plugins/api_view.py:35 198msgid "Browse the various methods of the current accessible" 199msgstr "Разглеждане на методите на текущия достъпен обект" 200 201#: ../plugins/api_view.py:66 202msgid "Hide private attributes" 203msgstr "Скриване на частните атрибути" 204 205#: ../plugins/api_view.py:79 206msgid "Method" 207msgstr "Метод" 208 209#: ../plugins/api_view.py:88 210msgid "Property" 211msgstr "Свойство" 212 213#: ../plugins/api_view.py:93 214msgid "Value" 215msgstr "Стойност" 216 217#: ../plugins/console.py:32 218msgid "IPython Console" 219msgstr "Конзола на IPython" 220 221#: ../plugins/console.py:35 222msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" 223msgstr "Интерактивна конзола за работа с текущо избрания достъпен обект" 224 225#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1 226msgid "Event monitor" 227msgstr "Наблюдение на събития" 228 229#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2 230msgid "_Monitor Events" 231msgstr "_Наблюдение на събития" 232 233#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3 234msgid "C_lear Selection" 235msgstr "_Изчистване на избора" 236 237#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4 238msgid "Everything" 239msgstr "Всичко" 240 241#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5 242msgid "Selected application" 243msgstr "Избраната програма" 244 245#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6 246msgid "Selected accessible" 247msgstr "Избраният достъпен обект" 248 249#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7 250msgid "Source" 251msgstr "Източник" 252 253#: ../plugins/event_monitor.py:51 254msgid "Event Monitor" 255msgstr "Наблюдение на събития" 256 257#: ../plugins/event_monitor.py:54 258msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" 259msgstr "" 260"Визуализация на събитията, когато те се случат за избраните видове и " 261"източници" 262 263#: ../plugins/event_monitor.py:64 264msgid "Highlight last event entry" 265msgstr "Отбелязване на записа на последното събитие" 266 267#: ../plugins/event_monitor.py:68 268msgid "Start/stop event recording" 269msgstr "Начало/край на записването на събития" 270 271#: ../plugins/event_monitor.py:72 272msgid "Clear event log" 273msgstr "Изчистване на журнала на събития" 274 275#: ../plugins/interface_view.ui.h:1 276msgid "Child count" 277msgstr "Брой деца" 278 279#: ../plugins/interface_view.ui.h:2 280msgid "0" 281msgstr "0" 282 283#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343 284#: ../plugins/interface_view.py:859 285msgid "(no description)" 286msgstr "(без описание)" 287 288#. add description to buffer 289#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229 290#: ../plugins/validate.py:292 291msgid "Description" 292msgstr "Описание" 293 294#: ../plugins/interface_view.ui.h:5 295msgid "States" 296msgstr "Състояния" 297 298#: ../plugins/interface_view.ui.h:6 299msgid "Attributes" 300msgstr "Атрибути" 301 302#: ../plugins/interface_view.ui.h:7 303msgid "Show" 304msgstr "Показване" 305 306#: ../plugins/interface_view.ui.h:8 307msgid "Relations" 308msgstr "Отношения" 309 310#: ../plugins/interface_view.ui.h:9 311msgid "_Accessible" 312msgstr "_Достъпен обект" 313 314#: ../plugins/interface_view.ui.h:10 315msgid "Perform action" 316msgstr "Извършване на действие" 317 318#: ../plugins/interface_view.ui.h:11 319msgid "Acti_on" 320msgstr "_Действие" 321 322#: ../plugins/interface_view.ui.h:12 323msgid "ID" 324msgstr "Идентификатор" 325 326#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 327msgid "Toolkit" 328msgstr "Набор графични обекти" 329 330#: ../plugins/interface_view.ui.h:14 331msgid "Version" 332msgstr "Версия" 333 334#: ../plugins/interface_view.ui.h:15 335msgid "Ap_plication" 336msgstr "_Програма" 337 338#: ../plugins/interface_view.ui.h:16 339msgid "Col_lection" 340msgstr "Ко_лекция" 341 342#. Component size 343#: ../plugins/interface_view.ui.h:18 344msgid "0, 0" 345msgstr "0, 0" 346 347#: ../plugins/interface_view.ui.h:19 348msgid "Relative position" 349msgstr "Относителна позиция" 350 351#: ../plugins/interface_view.ui.h:20 352msgid "Size" 353msgstr "Размер" 354 355#: ../plugins/interface_view.ui.h:21 356msgid "WIDGET" 357msgstr "ГРАФИЧЕН ОБЕКТ" 358 359#: ../plugins/interface_view.ui.h:22 360msgid "Layer" 361msgstr "Слой" 362 363#: ../plugins/interface_view.ui.h:23 364msgid "MDI-Z-order" 365msgstr "Стойност на Z в многодокументен интерфейс" 366 367#: ../plugins/interface_view.ui.h:24 368msgid "Alpha" 369msgstr "Алфа" 370 371#: ../plugins/interface_view.ui.h:25 372msgid "Absolute position" 373msgstr "Абсолютна позиция" 374 375#: ../plugins/interface_view.ui.h:26 376msgid "Co_mponent" 377msgstr "_Компонент" 378 379#: ../plugins/interface_view.ui.h:27 380msgid "Des_ktop" 381msgstr "_Работен плот" 382 383#: ../plugins/interface_view.ui.h:28 384msgid "Locale:" 385msgstr "Локал:" 386 387#: ../plugins/interface_view.ui.h:29 388msgid "_Document" 389msgstr "_Документ" 390 391#. add url role to buffer 392#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298 393msgid "Hyperlink" 394msgstr "Хипервръзка" 395 396#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 397msgid "H_ypertext" 398msgstr "_Хипертекст" 399 400#: ../plugins/interface_view.ui.h:32 401msgid "Position" 402msgstr "Позиция" 403 404#: ../plugins/interface_view.ui.h:33 405msgid "Locale" 406msgstr "Локал" 407 408#: ../plugins/interface_view.ui.h:34 409msgid "_Image" 410msgstr "_Изображение" 411 412#: ../plugins/interface_view.ui.h:35 413msgid "Lo_gin Helper" 414msgstr "_Помощ при влизане в системата" 415 416#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 417msgid "Select All" 418msgstr "Избиране на всичко" 419 420#: ../plugins/interface_view.ui.h:37 421msgid "_Selection" 422msgstr "_Избор" 423 424#: ../plugins/interface_view.ui.h:38 425msgid "St_reamable Content" 426msgstr "_Поточно съдържание" 427 428#: ../plugins/interface_view.ui.h:39 429msgid "Caption:" 430msgstr "Заглавие:" 431 432#: ../plugins/interface_view.ui.h:40 433msgid "Summary:" 434msgstr "Обобщение:" 435 436#: ../plugins/interface_view.ui.h:41 437msgid "Selected columns" 438msgstr "Избрани колони" 439 440#: ../plugins/interface_view.ui.h:42 441msgid "Selected rows" 442msgstr "Избрани редове" 443 444#: ../plugins/interface_view.ui.h:43 445msgid "Columns" 446msgstr "Колони " 447 448#: ../plugins/interface_view.ui.h:44 449msgid "Rows" 450msgstr "Редове" 451 452#: ../plugins/interface_view.ui.h:45 453msgid "Table Information" 454msgstr "Информация за таблицата" 455 456#: ../plugins/interface_view.ui.h:46 457msgid "name (x,y)" 458msgstr "име (x,y)" 459 460#: ../plugins/interface_view.ui.h:47 461msgid "Header:" 462msgstr "Заглавна част:" 463 464#: ../plugins/interface_view.ui.h:48 465msgid "<no description>" 466msgstr "<без описание>" 467 468#. How many columns the cell spans. 469#: ../plugins/interface_view.ui.h:50 470msgid "Extents:" 471msgstr "Обхвати:" 472 473#: ../plugins/interface_view.ui.h:51 474msgid "Row" 475msgstr "Ред" 476 477#: ../plugins/interface_view.ui.h:52 478msgid "Column" 479msgstr "Колона" 480 481#: ../plugins/interface_view.ui.h:53 482msgid "Selected Cell" 483msgstr "Избрана клетка" 484 485#: ../plugins/interface_view.ui.h:54 486msgid "_Table" 487msgstr "_Таблица" 488 489#: ../plugins/interface_view.ui.h:55 490msgid "Text" 491msgstr "Текст" 492 493#: ../plugins/interface_view.ui.h:56 494msgid "Offset" 495msgstr "Отместване" 496 497#: ../plugins/interface_view.ui.h:57 498msgid "Include defaults" 499msgstr "Включване на стандартните стойности" 500 501#. Start character offset of text attributes span 502#: ../plugins/interface_view.ui.h:59 503msgid "Start: 0" 504msgstr "Начало: 0" 505 506#. End character offset of text attributes span 507#: ../plugins/interface_view.ui.h:61 508msgid "End: 0" 509msgstr "Край: 0" 510 511#: ../plugins/interface_view.ui.h:62 512msgid "Te_xt" 513msgstr "_Текст" 514 515#: ../plugins/interface_view.ui.h:63 516msgid "Current value" 517msgstr "Текуща стойност" 518 519#: ../plugins/interface_view.ui.h:64 520msgid "Minimum increment" 521msgstr "Минимална промяна" 522 523#: ../plugins/interface_view.ui.h:65 524msgid "Maximum value" 525msgstr "Максимална стойност" 526 527#: ../plugins/interface_view.ui.h:66 528msgid "Minimum value" 529msgstr "Минимална стойност" 530 531#: ../plugins/interface_view.ui.h:67 532msgid "Val_ue" 533msgstr "_Стойност" 534 535#: ../plugins/interface_view.ui.h:68 536msgid "unknown" 537msgstr "непознато" 538 539#. Translators: this is a plugin name 540#: ../plugins/interface_view.py:42 541msgid "Interface Viewer" 542msgstr "Програма за разглеждане на графичен интерфейс" 543 544#. Translators: this is a plugin description 545#: ../plugins/interface_view.py:45 546msgid "Allows viewing of various interface properties" 547msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса" 548 549#: ../plugins/interface_view.py:235 550msgid "(not implemented)" 551msgstr "(не е реализирано)" 552 553#. add accessible's name to buffer 554#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294 555#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503 556#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386 557msgid "Name" 558msgstr "Име" 559 560#: ../plugins/interface_view.py:739 561msgid "URI" 562msgstr "Адрес" 563 564#: ../plugins/interface_view.py:747 565msgid "Start" 566msgstr "Начало" 567 568#: ../plugins/interface_view.py:755 569msgid "End" 570msgstr "Край" 571 572#: ../plugins/interface_view.py:917 573msgid "Too many selectable children" 574msgstr "Прекалено много избрани деца" 575 576#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265 577msgid "(Editable)" 578msgstr "(Редактируемо)" 579 580#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 581#. and refers to a range of characters which has a particular format. 582#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If 583#. the first four letters of some text is bold, the start offset of 584#. that bold formatting is 0. 585#: ../plugins/interface_view.py:1412 586#, python-format 587msgid "Start: %d" 588msgstr "Начало: %d" 589 590#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 591#. and refers to a range of characters which has a particular format. 592#. "End" is the character offset where the formatting ends. If the 593#. first four letters of some text is bold, the end offset of that 594#. bold formatting is 4. 595#: ../plugins/interface_view.py:1418 596#, python-format 597msgid "End: %d" 598msgstr "Край: %d" 599 600#: ../plugins/quick_select.py:16 601msgid "Quick Select" 602msgstr "Бърз избор" 603 604#: ../plugins/quick_select.py:19 605msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." 606msgstr "Приставка с различни методи за бърз избор на достъпни обекти." 607 608#: ../plugins/quick_select.py:25 609msgid "Inspect last focused accessible" 610msgstr "Разглеждане на последния фокусиран достъпен обект" 611 612#: ../plugins/quick_select.py:29 613msgid "Inspect accessible under mouse" 614msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката" 615 616#: ../plugins/validate.ui.h:1 617msgid "Sche_ma:" 618msgstr "_Схема" 619 620#: ../plugins/validate.ui.h:2 621msgid "V_alidate" 622msgstr "_Проверка" 623 624#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375 625#: ../plugins/validate.py:427 626msgid "Idle" 627msgstr "Бездействие" 628 629#: ../plugins/validate.py:80 630msgid "No description" 631msgstr "Без описание" 632 633#: ../plugins/validate.py:167 634msgid "AT-SPI Validator" 635msgstr "Проверка на AT-SPI" 636 637#: ../plugins/validate.py:169 638msgid "Validates application accessibility" 639msgstr "Проверка на програма за достъпност" 640 641#. log level column 642#. add level to buffer 643#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290 644msgid "Level" 645msgstr "Ниво" 646 647#. add accessible's role to buffer 648#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513 649msgid "Role" 650msgstr "Роля" 651 652#: ../plugins/validate.py:361 653msgid "Saving" 654msgstr "Запазване" 655 656#: ../plugins/validate.py:409 657msgid "Validating" 658msgstr "Проверка" 659 660#: ../plugins/validate.py:565 661msgid "EXCEPT" 662msgstr "ИЗКЛЮЧЕНИЯ" 663 664#: ../plugins/validate.py:572 665msgid "ERROR" 666msgstr "ГРЕШКИ" 667 668#: ../plugins/validate.py:580 669msgid "WARN" 670msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ" 671 672#: ../plugins/validate.py:587 673msgid "INFO" 674msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" 675 676#: ../plugins/validate.py:594 677msgid "DEBUG" 678msgstr "ИЗЧИСТВАНЕ" 679 680#: ../plugindata/validate/basic.py:8 681msgid "Basic" 682msgstr "Основен" 683 684#: ../plugindata/validate/basic.py:9 685msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" 686msgstr "Проверка на потребителския интерфейс на програма за основна достъпност" 687 688#: ../plugindata/validate/basic.py:28 689#, python-format 690msgid "actionable %s is not focusable or selectable" 691msgstr "обектът с действие %s не може да се фокусира или избере" 692 693#: ../plugindata/validate/basic.py:46 694#, python-format 695msgid "interactive %s is not actionable" 696msgstr "взаимодействащият обект %s не притежава действие" 697 698#: ../plugindata/validate/basic.py:61 699msgid "more than one focused widget" 700msgstr "повече от един фокусиран графичен обект" 701 702#: ../plugindata/validate/basic.py:84 703#, python-format 704msgid "%s has no text interface" 705msgstr "%s не притежава текстов интерфейс" 706 707#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an 708#. index mismatch. 709#. 710#: ../plugindata/validate/basic.py:104 711#, python-format 712msgid "%s index in parent does not match child index" 713msgstr "%s индексът на вложеност на родителя не съвпада с този на детето" 714 715#: ../plugindata/validate/basic.py:150 716#, python-format 717msgid "Missing reciprocal for %s relation" 718msgstr "Липсва съответствие за връзката %s" 719 720#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing 721#. the name or label. 722#. 723#: ../plugindata/validate/basic.py:199 724#, python-format 725msgid "%s missing name or label" 726msgstr "%s е без име или етикет" 727 728#: ../plugindata/validate/basic.py:217 729#, python-format 730msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" 731msgstr "" 732"фокусируемият обект %s е с табличен интерфейс, а не с такъв за избиране" 733 734#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two 735#. variables are accessible state names. 736#. For example: "button has focused state without focusable state". 737#. 738#: ../plugindata/validate/basic.py:246 739#, python-format 740msgid "%s has %s state without %s state" 741msgstr "Обектът %s притежава състояние %s без състояние %s" 742 743#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. 744#. The first variable is the object's role name. 745#. 746#: ../plugindata/validate/basic.py:272 747#, python-format 748msgid "%s does not belong to a set" 749msgstr "%s не принадлежи на група" 750 751#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's 752#. object at a certain index is wrong. 753#. The first variable is the role name of the object, the second is the 754#. given index. 755#. 756#: ../plugindata/validate/basic.py:307 757#, python-format 758msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" 759msgstr "" 760"Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната" 761 762#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. 763#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the 764#. object's location in the table. 765#. The first variable is the object's role name, the second and third variables 766#. are index numbers. 767#. 768#: ../plugindata/validate/basic.py:339 769#, python-format 770msgid "" 771"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " 772"%(num2)d" 773msgstr "" 774"Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред " 775"и колона %(num2)d" 776 777#: ../plugindata/validate/basic.py:366 778#, python-format 779msgid "%s has no name or description" 780msgstr "%s няма име или описание" 781 782#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80 783msgid "_Preferences…" 784msgstr "_Настройки…" 785 786#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82 787msgid "_Contents" 788msgstr "_Съдържание" 789 790#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459 791msgid "<dead>" 792msgstr "<мъртъв>" 793 794#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520 795msgid "Children" 796msgstr "Деца" 797 798#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549 799msgid "_Hide/Show Applications without children" 800msgstr "_Скриване/показване на програмите без прозорци-деца" 801 802#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552 803msgid "_Refresh Registry" 804msgstr "_Обновяване на регистъра" 805 806#. Translators: Appears as tooltip 807#. 808#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555 809msgid "Refresh all" 810msgstr "Обновяване на всичко" 811 812#. Translators: Refresh current tree node’s children. 813#. 814#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558 815msgid "Refresh _Node" 816msgstr "Обновяване на _възела" 817 818#. Translators: Appears as tooltip 819#. 820#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561 821msgid "Refresh selected node’s children" 822msgstr "Обновяване на децата на избрания възел" 823 824#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 825msgid "Component" 826msgstr "Компонент" 827 828#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 829msgid "Task" 830msgstr "Задача" 831 832#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 833msgid "Key" 834msgstr "Клавиш" 835 836#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 837msgid "Alt" 838msgstr "Alt" 839 840#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 841msgid "Ctrl" 842msgstr "Ctrl" 843 844#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 845msgid "Shift" 846msgstr "Shift" 847 848#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77 849msgid "Top panel" 850msgstr "Горен панел" 851 852#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78 853msgid "Bottom panel" 854msgstr "Долен панел" 855 856#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 857msgid "accerciser Preferences" 858msgstr "Настройки на Accerciser" 859 860#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 861msgid "Plugins" 862msgstr "Приставки" 863 864#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 865msgid "Global Hotkeys" 866msgstr "Глобални клавишни комбинации" 867 868#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 869msgid "Highlighting" 870msgstr "Оцветяване" 871 872#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 873msgid "Highlight duration:" 874msgstr "Продължителност на оцветяването:" 875 876#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 877msgid "Border color:" 878msgstr "Цвят на контура:" 879 880#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 881msgid "The border color of the highlight box" 882msgstr "Цветът на контура на оцветения правоъгълник:" 883 884#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 885msgid "Fill color:" 886msgstr "Цвят за запълване:" 887 888#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 889msgid "The fill color of the highlight box" 890msgstr "Цветът за запълване на оцветения правоъгълник:" 891 892#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 893msgid "translator-credits" 894msgstr "" 895"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 896"\n" 897"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 898"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 899"bg</a>\n" 900"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 901"cult.bg/bugs</a>" 902 903#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 904msgid "An interactive Python accessibility explorer" 905msgstr "Програма на Python за интерактивно разглеждане на достъпността" 906 907#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 908msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 909msgstr "Авторски права върху accerciser: © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 910 911#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 912msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." 913msgstr "Новият лиценз на BSD. За подробности вижте файловете COPYING и NOTICE." 914 915#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 916msgid "Web site" 917msgstr "Уеб сайт" 918 919#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 920msgid "_Add Bookmark…" 921msgstr "_Добавяне на отметка…" 922 923#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67 924msgid "Bookmark selected accessible." 925msgstr "Добавяне на отметка към избрания достъпен обект." 926 927#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69 928msgid "_Edit Bookmarks…" 929msgstr "_Редактиране на отметки…" 930 931#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 932msgid "Manage bookmarks." 933msgstr "Управление на отметки." 934 935#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328 936msgid "Edit Bookmarks…" 937msgstr "Редактиране на отметки…" 938 939#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434 940msgid "Title" 941msgstr "Заглавие" 942 943#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442 944msgid "Application" 945msgstr "Програма" 946 947#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450 948msgid "Path" 949msgstr "Път" 950 951#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519 952msgid "Add Bookmark…" 953msgstr "Добавяне на отметка…" 954 955#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533 956msgid "Title:" 957msgstr "Заглавие:" 958 959#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536 960msgid "Application:" 961msgstr "Програма:" 962 963#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539 964msgid "Path:" 965msgstr "Път:" 966 967#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 968msgid "Plugin Errors" 969msgstr "Грешки от приставката" 970 971#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, 972#. it is a noun. 973#. 974#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395 975msgctxt "viewport" 976msgid "View" 977msgstr "Изглед" 978 979#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472 980msgid "No view" 981msgstr "Няма изглед" 982 983#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377 984msgid "_Single plugins view" 985msgstr "Изглед на _единична приставка" 986 987#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766 988msgid "Plugin View" 989msgstr "Изглед на приставки" 990 991#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769 992#, python-format 993msgid "Plugin View (%d)" 994msgstr "Изглед на приставки (%d)" 995 996#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074 997msgid "_New view…" 998msgstr "_Нов изглед…" 999 1000#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130 1001msgid "New View…" 1002msgstr "Нов изглед…" 1003 1004#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 1005msgid "_File" 1006msgstr "_Файл" 1007 1008#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 1009msgid "_Edit" 1010msgstr "_Редактиране" 1011 1012#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25 1013msgctxt "menu" 1014msgid "_Bookmarks" 1015msgstr "_Отметки" 1016 1017#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26 1018msgctxt "menu" 1019msgid "_View" 1020msgstr "_Изглед" 1021 1022#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 1023msgid "_Help" 1024msgstr "Помо_щ" 1025