1# Bulgarian translation of accerciser po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
5# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2016.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: accerciser master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2016-03-22 07:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-03-18 14:11-0700\n"
13"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21
22#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1
23msgid "Accerciser"
24msgstr "Accerciser"
25
26#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
27msgid "Give your application an accessibility workout"
28msgstr "Проверете вашата програма за достъпност"
29
30#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
31msgid "accessibility;development;test;"
32msgstr "достъпност;разработка;проверка;accessibility;development;test;"
33
34#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43
35msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
36msgstr "Разглеждане на достъпността с Accerciser"
37
38#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
39msgid "A list of plugins that are disabled by default"
40msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени"
41
42#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
43msgid "A list of plugins that are disabled by default."
44msgstr "Списък с приставки, които стандартно са изключени."
45
46#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
47msgid "Highlight duration"
48msgstr "Продължителност на оцветяването"
49
50#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
51msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
52msgstr ""
53"Продължителност на появата на оцветения правоъгълник при избиране на "
54"достъпни възли."
55
56#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
57msgid "Highlight fill color"
58msgstr "Цвят за запълване на оцветеното"
59
60#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
61msgid "The color and opacity of the highlight fill."
62msgstr "Цвят и непрозрачност на оцветеното."
63
64#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
65msgid "Highlight border color"
66msgstr "Цвят на канта на оцветения правоъгълник"
67
68#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
69msgid "The color and opacity of the highlight border."
70msgstr "Цвят и непрозрачност на контура на оцветеното."
71
72#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
73msgid "Horizontal split"
74msgstr "Хоризонтално разделяне"
75
76#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
77msgid "Position of the horizontal split of the main window."
78msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по хоризонтала."
79
80#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
81msgid "Vertical split"
82msgstr "Вертикално разделяне"
83
84#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
85msgid "Position of the vertical split of the main window."
86msgstr "Позиция за разделяне на основния прозорец по вертикала."
87
88#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
89msgid "Default window height"
90msgstr "Стандартна височина на прозореца"
91
92#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
93msgid "The window height value."
94msgstr "Височина на прозореца в пиксели."
95
96#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
97msgid "Default window width"
98msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
99
100#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
101msgid "The window width value."
102msgstr "Широчина на прозореца в пиксели."
103
104#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
105msgid "The layout for the bottom panel"
106msgstr "Подредбата на долния панел"
107
108#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
109msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
110msgstr "Подредбата на приставките в долния панел."
111
112#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
113msgid "The layout for the top panel"
114msgstr "Подредбата на горния панел"
115
116#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
117msgid "The layout for the top panel pluginview."
118msgstr "Подредбата на приставките в горния панел."
119
120#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
121msgid "Single layout view"
122msgstr "Изглед с неразделен прозорец"
123
124#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
125msgid "View plugins in a single layout."
126msgstr "Приставките да са в неразделен прозорец."
127
128#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
129msgid "Available new pluginviews"
130msgstr "Нови изгледи на приставки"
131
132#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
133msgid "This list contains all the new available pluginviews"
134msgstr "Този списък съдържа всички нови изгледи на приставки"
135
136#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
137msgid "The pluginview layout"
138msgstr "Изглед за приставките"
139
140#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
141msgid "The default plugin layout for the top panel."
142msgstr "Стандартната подредба на приставките в горния панел."
143
144#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
145msgid "Window height"
146msgstr "Височина на прозореца"
147
148#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
149msgid "Window height value."
150msgstr "Височина на прозореца в пиксели."
151
152#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
153msgid "Window width"
154msgstr "Широчина на прозореца"
155
156#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
157msgid "Window width value."
158msgstr "Широчина на прозореца в пиксели."
159
160#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
161msgid "Hotkey combination"
162msgstr "Клавишна комбинация"
163
164#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
165msgid "Hotkey combination for related action."
166msgstr "Клавишна комбинация за свързано или подобно действие."
167
168#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2
169msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
170msgstr "Проверка на достъпността в графичната среда GNOME"
171
172#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3
173msgid ""
174"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
175"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
176"check if an application is providing correct information to assistive "
177"technologies and automated test frameworks."
178msgstr ""
179"Accerciser е интерактивен инструмент за Python за изследване на "
180"достъпността  за графичната среда GNOME. Използва интерфейса AT-SPI за "
181"разглеждане и контролиране на графични обекти, позволявайки ви да проверите "
182"дали програмата предоставя коректна информация на технологиите за достъпност "
183"и програмите за автоматична проверка."
184
185#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4
186msgid ""
187"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
188"views of accessibility information."
189msgstr ""
190"Accerciser има проста система за приставки, която можете да използвате за "
191"създаването на потребителски изгледи с информация за достъпността."
192
193#: ../plugins/api_view.py:32
194msgid "API Browser"
195msgstr "Разглеждане на програмни интерфейси"
196
197#: ../plugins/api_view.py:35
198msgid "Browse the various methods of the current accessible"
199msgstr "Разглеждане на методите на текущия достъпен обект"
200
201#: ../plugins/api_view.py:66
202msgid "Hide private attributes"
203msgstr "Скриване на частните атрибути"
204
205#: ../plugins/api_view.py:79
206msgid "Method"
207msgstr "Метод"
208
209#: ../plugins/api_view.py:88
210msgid "Property"
211msgstr "Свойство"
212
213#: ../plugins/api_view.py:93
214msgid "Value"
215msgstr "Стойност"
216
217#: ../plugins/console.py:32
218msgid "IPython Console"
219msgstr "Конзола на IPython"
220
221#: ../plugins/console.py:35
222msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
223msgstr "Интерактивна конзола за работа с текущо избрания достъпен обект"
224
225#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
226msgid "Event monitor"
227msgstr "Наблюдение на събития"
228
229#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
230msgid "_Monitor Events"
231msgstr "_Наблюдение на събития"
232
233#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
234msgid "C_lear Selection"
235msgstr "_Изчистване на избора"
236
237#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
238msgid "Everything"
239msgstr "Всичко"
240
241#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
242msgid "Selected application"
243msgstr "Избраната програма"
244
245#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
246msgid "Selected accessible"
247msgstr "Избраният достъпен обект"
248
249#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
250msgid "Source"
251msgstr "Източник"
252
253#: ../plugins/event_monitor.py:51
254msgid "Event Monitor"
255msgstr "Наблюдение на събития"
256
257#: ../plugins/event_monitor.py:54
258msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
259msgstr ""
260"Визуализация на събитията, когато те се случат за избраните видове и "
261"източници"
262
263#: ../plugins/event_monitor.py:64
264msgid "Highlight last event entry"
265msgstr "Отбелязване на записа на последното събитие"
266
267#: ../plugins/event_monitor.py:68
268msgid "Start/stop event recording"
269msgstr "Начало/край на записването на събития"
270
271#: ../plugins/event_monitor.py:72
272msgid "Clear event log"
273msgstr "Изчистване на журнала на събития"
274
275#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
276msgid "Child count"
277msgstr "Брой деца"
278
279#: ../plugins/interface_view.ui.h:2
280msgid "0"
281msgstr "0"
282
283#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
284#: ../plugins/interface_view.py:859
285msgid "(no description)"
286msgstr "(без описание)"
287
288#. add description to buffer
289#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229
290#: ../plugins/validate.py:292
291msgid "Description"
292msgstr "Описание"
293
294#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
295msgid "States"
296msgstr "Състояния"
297
298#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
299msgid "Attributes"
300msgstr "Атрибути"
301
302#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
303msgid "Show"
304msgstr "Показване"
305
306#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
307msgid "Relations"
308msgstr "Отношения"
309
310#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
311msgid "_Accessible"
312msgstr "_Достъпен обект"
313
314#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
315msgid "Perform action"
316msgstr "Извършване на действие"
317
318#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
319msgid "Acti_on"
320msgstr "_Действие"
321
322#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
323msgid "ID"
324msgstr "Идентификатор"
325
326#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
327msgid "Toolkit"
328msgstr "Набор графични обекти"
329
330#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
331msgid "Version"
332msgstr "Версия"
333
334#: ../plugins/interface_view.ui.h:15
335msgid "Ap_plication"
336msgstr "_Програма"
337
338#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
339msgid "Col_lection"
340msgstr "Ко_лекция"
341
342#. Component size
343#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
344msgid "0, 0"
345msgstr "0, 0"
346
347#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
348msgid "Relative position"
349msgstr "Относителна позиция"
350
351#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
352msgid "Size"
353msgstr "Размер"
354
355#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
356msgid "WIDGET"
357msgstr "ГРАФИЧЕН ОБЕКТ"
358
359#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
360msgid "Layer"
361msgstr "Слой"
362
363#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
364msgid "MDI-Z-order"
365msgstr "Стойност на Z в многодокументен интерфейс"
366
367#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
368msgid "Alpha"
369msgstr "Алфа"
370
371#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
372msgid "Absolute position"
373msgstr "Абсолютна позиция"
374
375#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
376msgid "Co_mponent"
377msgstr "_Компонент"
378
379#: ../plugins/interface_view.ui.h:27
380msgid "Des_ktop"
381msgstr "_Работен плот"
382
383#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
384msgid "Locale:"
385msgstr "Локал:"
386
387#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
388msgid "_Document"
389msgstr "_Документ"
390
391#. add url role to buffer
392#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298
393msgid "Hyperlink"
394msgstr "Хипервръзка"
395
396#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
397msgid "H_ypertext"
398msgstr "_Хипертекст"
399
400#: ../plugins/interface_view.ui.h:32
401msgid "Position"
402msgstr "Позиция"
403
404#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
405msgid "Locale"
406msgstr "Локал"
407
408#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
409msgid "_Image"
410msgstr "_Изображение"
411
412#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
413msgid "Lo_gin Helper"
414msgstr "_Помощ при влизане в системата"
415
416#: ../plugins/interface_view.ui.h:36
417msgid "Select All"
418msgstr "Избиране на всичко"
419
420#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
421msgid "_Selection"
422msgstr "_Избор"
423
424#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
425msgid "St_reamable Content"
426msgstr "_Поточно съдържание"
427
428#: ../plugins/interface_view.ui.h:39
429msgid "Caption:"
430msgstr "Заглавие:"
431
432#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
433msgid "Summary:"
434msgstr "Обобщение:"
435
436#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
437msgid "Selected columns"
438msgstr "Избрани колони"
439
440#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
441msgid "Selected rows"
442msgstr "Избрани редове"
443
444#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
445msgid "Columns"
446msgstr "Колони  "
447
448#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
449msgid "Rows"
450msgstr "Редове"
451
452#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
453msgid "Table Information"
454msgstr "Информация за таблицата"
455
456#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
457msgid "name (x,y)"
458msgstr "име (x,y)"
459
460#: ../plugins/interface_view.ui.h:47
461msgid "Header:"
462msgstr "Заглавна част:"
463
464#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
465msgid "<no description>"
466msgstr "<без описание>"
467
468#. How many columns the cell spans.
469#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
470msgid "Extents:"
471msgstr "Обхвати:"
472
473#: ../plugins/interface_view.ui.h:51
474msgid "Row"
475msgstr "Ред"
476
477#: ../plugins/interface_view.ui.h:52
478msgid "Column"
479msgstr "Колона"
480
481#: ../plugins/interface_view.ui.h:53
482msgid "Selected Cell"
483msgstr "Избрана клетка"
484
485#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
486msgid "_Table"
487msgstr "_Таблица"
488
489#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
490msgid "Text"
491msgstr "Текст"
492
493#: ../plugins/interface_view.ui.h:56
494msgid "Offset"
495msgstr "Отместване"
496
497#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
498msgid "Include defaults"
499msgstr "Включване на стандартните стойности"
500
501#. Start character offset of text attributes span
502#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
503msgid "Start: 0"
504msgstr "Начало: 0"
505
506#. End character offset of text attributes span
507#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
508msgid "End: 0"
509msgstr "Край: 0"
510
511#: ../plugins/interface_view.ui.h:62
512msgid "Te_xt"
513msgstr "_Текст"
514
515#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
516msgid "Current value"
517msgstr "Текуща стойност"
518
519#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
520msgid "Minimum increment"
521msgstr "Минимална промяна"
522
523#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
524msgid "Maximum value"
525msgstr "Максимална стойност"
526
527#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
528msgid "Minimum value"
529msgstr "Минимална стойност"
530
531#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
532msgid "Val_ue"
533msgstr "_Стойност"
534
535#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
536msgid "unknown"
537msgstr "непознато"
538
539#. Translators: this is a plugin name
540#: ../plugins/interface_view.py:42
541msgid "Interface Viewer"
542msgstr "Програма за разглеждане на графичен интерфейс"
543
544#. Translators: this is a plugin description
545#: ../plugins/interface_view.py:45
546msgid "Allows viewing of various interface properties"
547msgstr "Позволява разглеждането на различни свойства на интерфейса"
548
549#: ../plugins/interface_view.py:235
550msgid "(not implemented)"
551msgstr "(не е реализирано)"
552
553#. add accessible's name to buffer
554#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294
555#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
556#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
557msgid "Name"
558msgstr "Име"
559
560#: ../plugins/interface_view.py:739
561msgid "URI"
562msgstr "Адрес"
563
564#: ../plugins/interface_view.py:747
565msgid "Start"
566msgstr "Начало"
567
568#: ../plugins/interface_view.py:755
569msgid "End"
570msgstr "Край"
571
572#: ../plugins/interface_view.py:917
573msgid "Too many selectable children"
574msgstr "Прекалено много избрани деца"
575
576#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
577msgid "(Editable)"
578msgstr "(Редактируемо)"
579
580#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
581#. and refers to a range of characters which has a particular format.
582#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
583#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
584#. that bold formatting is 0.
585#: ../plugins/interface_view.py:1412
586#, python-format
587msgid "Start: %d"
588msgstr "Начало: %d"
589
590#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
591#. and refers to a range of characters which has a particular format.
592#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
593#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
594#. bold formatting is 4.
595#: ../plugins/interface_view.py:1418
596#, python-format
597msgid "End: %d"
598msgstr "Край: %d"
599
600#: ../plugins/quick_select.py:16
601msgid "Quick Select"
602msgstr "Бърз избор"
603
604#: ../plugins/quick_select.py:19
605msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
606msgstr "Приставка с различни методи за бърз избор на достъпни обекти."
607
608#: ../plugins/quick_select.py:25
609msgid "Inspect last focused accessible"
610msgstr "Разглеждане на последния фокусиран достъпен обект"
611
612#: ../plugins/quick_select.py:29
613msgid "Inspect accessible under mouse"
614msgstr "Разглеждане на достъпния обект под мишката"
615
616#: ../plugins/validate.ui.h:1
617msgid "Sche_ma:"
618msgstr "_Схема"
619
620#: ../plugins/validate.ui.h:2
621msgid "V_alidate"
622msgstr "_Проверка"
623
624#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375
625#: ../plugins/validate.py:427
626msgid "Idle"
627msgstr "Бездействие"
628
629#: ../plugins/validate.py:80
630msgid "No description"
631msgstr "Без описание"
632
633#: ../plugins/validate.py:167
634msgid "AT-SPI Validator"
635msgstr "Проверка на AT-SPI"
636
637#: ../plugins/validate.py:169
638msgid "Validates application accessibility"
639msgstr "Проверка на програма за достъпност"
640
641#. log level column
642#. add level to buffer
643#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290
644msgid "Level"
645msgstr "Ниво"
646
647#. add accessible's role to buffer
648#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
649msgid "Role"
650msgstr "Роля"
651
652#: ../plugins/validate.py:361
653msgid "Saving"
654msgstr "Запазване"
655
656#: ../plugins/validate.py:409
657msgid "Validating"
658msgstr "Проверка"
659
660#: ../plugins/validate.py:565
661msgid "EXCEPT"
662msgstr "ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
663
664#: ../plugins/validate.py:572
665msgid "ERROR"
666msgstr "ГРЕШКИ"
667
668#: ../plugins/validate.py:580
669msgid "WARN"
670msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"
671
672#: ../plugins/validate.py:587
673msgid "INFO"
674msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
675
676#: ../plugins/validate.py:594
677msgid "DEBUG"
678msgstr "ИЗЧИСТВАНЕ"
679
680#: ../plugindata/validate/basic.py:8
681msgid "Basic"
682msgstr "Основен"
683
684#: ../plugindata/validate/basic.py:9
685msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
686msgstr "Проверка на потребителския интерфейс на програма за основна достъпност"
687
688#: ../plugindata/validate/basic.py:28
689#, python-format
690msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
691msgstr "обектът с действие %s не може да се фокусира или избере"
692
693#: ../plugindata/validate/basic.py:46
694#, python-format
695msgid "interactive %s is not actionable"
696msgstr "взаимодействащият обект %s не притежава действие"
697
698#: ../plugindata/validate/basic.py:61
699msgid "more than one focused widget"
700msgstr "повече от един фокусиран графичен обект"
701
702#: ../plugindata/validate/basic.py:84
703#, python-format
704msgid "%s has no text interface"
705msgstr "%s не притежава текстов интерфейс"
706
707#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
708#. index mismatch.
709#.
710#: ../plugindata/validate/basic.py:104
711#, python-format
712msgid "%s index in parent does not match child index"
713msgstr "%s индексът на вложеност на родителя не съвпада с този на детето"
714
715#: ../plugindata/validate/basic.py:150
716#, python-format
717msgid "Missing reciprocal for %s relation"
718msgstr "Липсва съответствие за връзката %s"
719
720#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
721#. the name or label.
722#.
723#: ../plugindata/validate/basic.py:199
724#, python-format
725msgid "%s missing name or label"
726msgstr "%s е без име или етикет"
727
728#: ../plugindata/validate/basic.py:217
729#, python-format
730msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
731msgstr ""
732"фокусируемият обект %s е с табличен интерфейс, а не с такъв за избиране"
733
734#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
735#. variables are accessible state names.
736#. For example: "button has focused state without focusable state".
737#.
738#: ../plugindata/validate/basic.py:246
739#, python-format
740msgid "%s has %s state without %s state"
741msgstr "Обектът %s притежава състояние %s без състояние %s"
742
743#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
744#. The first variable is the object's role name.
745#.
746#: ../plugindata/validate/basic.py:272
747#, python-format
748msgid "%s does not belong to a set"
749msgstr "%s не принадлежи на група"
750
751#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
752#. object at a certain index is wrong.
753#. The first variable is the role name of the object, the second is the
754#. given index.
755#.
756#: ../plugindata/validate/basic.py:307
757#, python-format
758msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
759msgstr ""
760"Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num)d не съвпада с реда и колоната"
761
762#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
763#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
764#. object's location in the table.
765#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
766#. are index numbers.
767#.
768#: ../plugindata/validate/basic.py:339
769#, python-format
770msgid ""
771"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
772"%(num2)d"
773msgstr ""
774"Индексът на вложеност на %(rolename)s — %(num1)d не съвпада с индекса на ред "
775"и колона %(num2)d"
776
777#: ../plugindata/validate/basic.py:366
778#, python-format
779msgid "%s has no name or description"
780msgstr "%s няма име или описание"
781
782#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80
783msgid "_Preferences…"
784msgstr "_Настройки…"
785
786#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82
787msgid "_Contents"
788msgstr "_Съдържание"
789
790#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
791msgid "<dead>"
792msgstr "<мъртъв>"
793
794#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
795msgid "Children"
796msgstr "Деца"
797
798#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
799msgid "_Hide/Show Applications without children"
800msgstr "_Скриване/показване на програмите без прозорци-деца"
801
802#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
803msgid "_Refresh Registry"
804msgstr "_Обновяване на регистъра"
805
806#. Translators: Appears as tooltip
807#.
808#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
809msgid "Refresh all"
810msgstr "Обновяване на всичко"
811
812#. Translators: Refresh current tree node’s children.
813#.
814#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
815msgid "Refresh _Node"
816msgstr "Обновяване на _възела"
817
818#. Translators: Appears as tooltip
819#.
820#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
821msgid "Refresh selected node’s children"
822msgstr "Обновяване на децата на избрания възел"
823
824#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
825msgid "Component"
826msgstr "Компонент"
827
828#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
829msgid "Task"
830msgstr "Задача"
831
832#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
833msgid "Key"
834msgstr "Клавиш"
835
836#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
837msgid "Alt"
838msgstr "Alt"
839
840#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
841msgid "Ctrl"
842msgstr "Ctrl"
843
844#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
845msgid "Shift"
846msgstr "Shift"
847
848#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
849msgid "Top panel"
850msgstr "Горен панел"
851
852#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78
853msgid "Bottom panel"
854msgstr "Долен панел"
855
856#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
857msgid "accerciser Preferences"
858msgstr "Настройки на Accerciser"
859
860#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
861msgid "Plugins"
862msgstr "Приставки"
863
864#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
865msgid "Global Hotkeys"
866msgstr "Глобални клавишни комбинации"
867
868#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
869msgid "Highlighting"
870msgstr "Оцветяване"
871
872#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
873msgid "Highlight duration:"
874msgstr "Продължителност на оцветяването:"
875
876#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
877msgid "Border color:"
878msgstr "Цвят на контура:"
879
880#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
881msgid "The border color of the highlight box"
882msgstr "Цветът на контура на оцветения правоъгълник:"
883
884#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
885msgid "Fill color:"
886msgstr "Цвят за запълване:"
887
888#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
889msgid "The fill color of the highlight box"
890msgstr "Цветът за запълване на оцветения правоъгълник:"
891
892#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
893msgid "translator-credits"
894msgstr ""
895"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
896"\n"
897"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
898"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
899"bg</a>\n"
900"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
901"cult.bg/bugs</a>"
902
903#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
904msgid "An interactive Python accessibility explorer"
905msgstr "Програма на Python за интерактивно разглеждане на достъпността"
906
907#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
908msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
909msgstr "Авторски права върху accerciser: © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
910
911#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
912msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
913msgstr "Новият лиценз на BSD. За подробности вижте файловете COPYING и NOTICE."
914
915#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
916msgid "Web site"
917msgstr "Уеб сайт"
918
919#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
920msgid "_Add Bookmark…"
921msgstr "_Добавяне на отметка…"
922
923#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
924msgid "Bookmark selected accessible."
925msgstr "Добавяне на отметка към избрания достъпен обект."
926
927#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
928msgid "_Edit Bookmarks…"
929msgstr "_Редактиране на отметки…"
930
931#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
932msgid "Manage bookmarks."
933msgstr "Управление на отметки."
934
935#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
936msgid "Edit Bookmarks…"
937msgstr "Редактиране на отметки…"
938
939#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434
940msgid "Title"
941msgstr "Заглавие"
942
943#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
944msgid "Application"
945msgstr "Програма"
946
947#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450
948msgid "Path"
949msgstr "Път"
950
951#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
952msgid "Add Bookmark…"
953msgstr "Добавяне на отметка…"
954
955#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533
956msgid "Title:"
957msgstr "Заглавие:"
958
959#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536
960msgid "Application:"
961msgstr "Програма:"
962
963#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
964msgid "Path:"
965msgstr "Път:"
966
967#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
968msgid "Plugin Errors"
969msgstr "Грешки от приставката"
970
971#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
972#. it is a noun.
973#.
974#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
975msgctxt "viewport"
976msgid "View"
977msgstr "Изглед"
978
979#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
980msgid "No view"
981msgstr "Няма изглед"
982
983#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
984msgid "_Single plugins view"
985msgstr "Изглед на _единична приставка"
986
987#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
988msgid "Plugin View"
989msgstr "Изглед на приставки"
990
991#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
992#, python-format
993msgid "Plugin View (%d)"
994msgstr "Изглед на приставки (%d)"
995
996#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
997msgid "_New view…"
998msgstr "_Нов изглед…"
999
1000#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
1001msgid "New View…"
1002msgstr "Нов изглед…"
1003
1004#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
1005msgid "_File"
1006msgstr "_Файл"
1007
1008#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
1009msgid "_Edit"
1010msgstr "_Редактиране"
1011
1012#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
1013msgctxt "menu"
1014msgid "_Bookmarks"
1015msgstr "_Отметки"
1016
1017#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
1018msgctxt "menu"
1019msgid "_View"
1020msgstr "_Изглед"
1021
1022#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
1023msgid "_Help"
1024msgstr "Помо_щ"
1025