1# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2# Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
3# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
4# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
5# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
6# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.
7# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
8# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
9# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
10# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2015.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: accerciser-master-po-gl-1951\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:32+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:35+0100\n"
18"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
19"Language-Team: Galician <>\n"
20"Language: gl\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26
27#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1
28msgid "Accerciser"
29msgstr "Accerciser"
30
31#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
32msgid "Give your application an accessibility workout"
33msgstr "Fágalle unha proba de accesibilidade ao seu aplicativo"
34
35#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
36msgid "accessibility;development;test;"
37msgstr "accesibilidade;desenvolvemento;proba;"
38
39#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43
40msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
41msgstr "Explorador de accesibilidade Accerciser"
42
43#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
44msgid "A list of plugins that are disabled by default"
45msgstr "Unha lista de engadidos que están desactivados por omisión"
46
47#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
48msgid "A list of plugins that are disabled by default."
49msgstr "Unha lista de engadidos que están desactivados por omisión."
50
51#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
52msgid "Highlight duration"
53msgstr "Duración do realce"
54
55#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
56msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
57msgstr "A duración da caixa de realce ao seleccionar os nodos accesíbeis."
58
59#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
60msgid "Highlight fill color"
61msgstr "Cor de recheo do realce"
62
63#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
64msgid "The color and opacity of the highlight fill."
65msgstr "A cor e a opacidade do recheo de realce."
66
67#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
68msgid "Highlight border color"
69msgstr "Cor do bordo de realce"
70
71#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
72msgid "The color and opacity of the highlight border."
73msgstr "A cor e a opacidade do bordo de realce."
74
75#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
76msgid "Horizontal split"
77msgstr "División horizontal"
78
79#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
80msgid "Position of the horizontal split of the main window."
81msgstr "Posición da división horizontal da xanela principal."
82
83#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
84msgid "Vertical split"
85msgstr "División vertical"
86
87#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
88msgid "Position of the vertical split of the main window."
89msgstr "Posición da división vertical da xanela principal."
90
91#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
92msgid "Default window height"
93msgstr "Altura predeterminada da xanela"
94
95#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
96msgid "The window height value."
97msgstr "O valor da altura da xanela."
98
99#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
100msgid "Default window width"
101msgstr "Anchura predeterminada da xanela"
102
103#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
104msgid "The window width value."
105msgstr "O valor da anchura da xanela."
106
107#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
108msgid "The layout for the bottom panel"
109msgstr "A disposición para o panel inferior"
110
111#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
112msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
113msgstr "A disposición para a vista do engadido do panel inferior."
114
115#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
116msgid "The layout for the top panel"
117msgstr "A disposición para o panel superior"
118
119#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
120msgid "The layout for the top panel pluginview."
121msgstr "A disposición para a vista do engadido do panel superior."
122
123#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
124msgid "Single layout view"
125msgstr "Vista de distribución única"
126
127#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
128msgid "View plugins in a single layout."
129msgstr "Vista de engadidos nunha disposición sinxela."
130
131#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
132msgid "Available new pluginviews"
133msgstr "Novas vistas de engadido dispoñíbeis"
134
135#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
136msgid "This list contains all the new available pluginviews"
137msgstr "Esta lista contén tódalas as vistas de engadidos novas dispoñíbeis."
138
139#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
140msgid "The pluginview layout"
141msgstr "A disposición da vista de engadidos"
142
143#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
144msgid "The default plugin layout for the top panel."
145msgstr "A disposición predeterminada do engadido para o panel superior."
146
147#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
148msgid "Window height"
149msgstr "Altura da xanela"
150
151#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
152msgid "Window height value."
153msgstr "Valor de altura da xanela"
154
155#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
156msgid "Window width"
157msgstr "Anchura da xanela"
158
159#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
160msgid "Window width value."
161msgstr "Valor de anchura da xanela."
162
163#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
164msgid "Hotkey combination"
165msgstr "Combinación de atallos de teclado"
166
167#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
168msgid "Hotkey combination for related action."
169msgstr "Combinación de atallos de teclado para unha acción relacionada."
170
171#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2
172msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
173msgstr "Explorador de accesibilidade para o escritorio GNOME"
174
175#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3
176msgid ""
177"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
178"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
179"check if an application is providing correct information to assistive "
180"technologies and automated test frameworks."
181msgstr ""
182"Accerciser é un explorador interactivo de accesibilidade en Python para o "
183"escritorio GNOME. Emprega AT-SPI para inspeccionar e controlar os widgets, o "
184"que lle permite comprobar se un aplicativo está fornecendo a información "
185"correcta ás tecnoloxías de asistencia e marcos de traballo de probas "
186"automatizados."
187
188#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4
189msgid ""
190"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
191"views of accessibility information."
192msgstr ""
193"Accerciser ten un marco de traballo de engadidos doado o cal lle permite "
194"usalo para crear vistas personalizadas de información accesibilidade."
195
196#: ../plugins/api_view.py:32
197msgid "API Browser"
198msgstr "Navegador da API"
199
200#: ../plugins/api_view.py:35
201msgid "Browse the various methods of the current accessible"
202msgstr "Explorar os diferentes métodos do accesíbel actual"
203
204#: ../plugins/api_view.py:66
205msgid "Hide private attributes"
206msgstr "Ocultar os atributos privados"
207
208#: ../plugins/api_view.py:79
209msgid "Method"
210msgstr "Método"
211
212#: ../plugins/api_view.py:88
213msgid "Property"
214msgstr "Propiedade"
215
216#: ../plugins/api_view.py:93
217msgid "Value"
218msgstr "Valor"
219
220#: ../plugins/console.py:32
221msgid "IPython Console"
222msgstr "Consola IPython"
223
224#: ../plugins/console.py:35
225msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
226msgstr ""
227"Consola interactiva para manipular o accesíbel seleccionado neste momento"
228
229#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
230msgid "Event monitor"
231msgstr "Monitor de eventos"
232
233#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
234msgid "_Monitor Events"
235msgstr "_Monitorizar os eventos"
236
237#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
238msgid "C_lear Selection"
239msgstr "_Limpar a selección"
240
241#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
242msgid "Everything"
243msgstr "Todo"
244
245#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
246msgid "Selected application"
247msgstr "Aplicativo seleccionado"
248
249#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
250msgid "Selected accessible"
251msgstr "Accesíbel seleccionado"
252
253#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
254msgid "Source"
255msgstr "Fonte"
256
257#: ../plugins/event_monitor.py:51
258msgid "Event Monitor"
259msgstr "Monitor de eventos"
260
261#: ../plugins/event_monitor.py:54
262msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
263msgstr ""
264"Mostra os eventos tal e como se producen desde unha fonte e un tipo "
265"seleccionados"
266
267#: ../plugins/event_monitor.py:64
268msgid "Highlight last event entry"
269msgstr "Realzar a última entrada de evento"
270
271#: ../plugins/event_monitor.py:68
272msgid "Start/stop event recording"
273msgstr "Iniciar/deter o rexistro de eventos"
274
275#: ../plugins/event_monitor.py:72
276msgid "Clear event log"
277msgstr "Limpar o rexistro de eventos"
278
279#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
280msgid "Child count"
281msgstr "Contía de fillos"
282
283#: ../plugins/interface_view.ui.h:2
284msgid "0"
285msgstr "0"
286
287#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
288#: ../plugins/interface_view.py:859
289msgid "(no description)"
290msgstr "(sen descrición)"
291
292#. add description to buffer
293#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229
294#: ../plugins/validate.py:292
295msgid "Description"
296msgstr "Descrición"
297
298#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
299msgid "States"
300msgstr "Estados"
301
302#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
303msgid "Attributes"
304msgstr "Atributos"
305
306#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
307msgid "Show"
308msgstr "Mostrar"
309
310#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
311msgid "Relations"
312msgstr "Relacións"
313
314#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
315msgid "_Accessible"
316msgstr "_Accesíbel"
317
318#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
319msgid "Perform action"
320msgstr "Realizar acción"
321
322#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
323msgid "Acti_on"
324msgstr "Acc_ión"
325
326#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
327msgid "ID"
328msgstr "ID"
329
330#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
331msgid "Toolkit"
332msgstr "Toolkit"
333
334#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
335msgid "Version"
336msgstr "Versión"
337
338#: ../plugins/interface_view.ui.h:15
339msgid "Ap_plication"
340msgstr "A_plicativo"
341
342#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
343msgid "Col_lection"
344msgstr "Co_lección"
345
346#. Component size
347#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
348msgid "0, 0"
349msgstr "0, 0"
350
351#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
352msgid "Relative position"
353msgstr "Posición relativa"
354
355#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
356msgid "Size"
357msgstr "Tamaño"
358
359#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
360msgid "WIDGET"
361msgstr "WIDGET"
362
363#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
364msgid "Layer"
365msgstr "Capa"
366
367#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
368msgid "MDI-Z-order"
369msgstr "Ordenación Z de MDI"
370
371#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
372msgid "Alpha"
373msgstr "Alfa"
374
375#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
376msgid "Absolute position"
377msgstr "Posición absoluta"
378
379#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
380msgid "Co_mponent"
381msgstr "Co_mpoñente"
382
383#: ../plugins/interface_view.ui.h:27
384msgid "Des_ktop"
385msgstr "E_scritorio"
386
387#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
388msgid "Locale:"
389msgstr "Configuración rexional:"
390
391#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
392msgid "_Document"
393msgstr "_Documento"
394
395#. add url role to buffer
396#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298
397msgid "Hyperlink"
398msgstr "Hiperligazón"
399
400#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
401msgid "H_ypertext"
402msgstr "H_ipertexto"
403
404#: ../plugins/interface_view.ui.h:32
405msgid "Position"
406msgstr "Posición"
407
408#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
409msgid "Locale"
410msgstr "Configuración rexional"
411
412#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
413msgid "_Image"
414msgstr "_Imaxe"
415
416#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
417msgid "Lo_gin Helper"
418msgstr "Asistente de ini_cio de sesión"
419
420#: ../plugins/interface_view.ui.h:36
421msgid "Select All"
422msgstr "Seleccionar todo"
423
424#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
425msgid "_Selection"
426msgstr "_Selección"
427
428#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
429msgid "St_reamable Content"
430msgstr "Contido de _fluxo"
431
432#: ../plugins/interface_view.ui.h:39
433msgid "Caption:"
434msgstr "Título:"
435
436#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
437msgid "Summary:"
438msgstr "Resumo:"
439
440#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
441msgid "Selected columns"
442msgstr "Columnas seleccionadas"
443
444#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
445msgid "Selected rows"
446msgstr "Filas seleccionadas"
447
448#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
449msgid "Columns"
450msgstr "Columnas"
451
452#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
453msgid "Rows"
454msgstr "Filas"
455
456#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
457msgid "Table Information"
458msgstr "Información da táboa"
459
460#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
461msgid "name (x,y)"
462msgstr "nome (x,y)"
463
464#: ../plugins/interface_view.ui.h:47
465msgid "Header:"
466msgstr "Cabeceira:"
467
468#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
469msgid "<no description>"
470msgstr "<sen descrición>"
471
472#. How many columns the cell spans.
473#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
474msgid "Extents:"
475msgstr "Amplitude:"
476
477#: ../plugins/interface_view.ui.h:51
478msgid "Row"
479msgstr "Fila"
480
481#: ../plugins/interface_view.ui.h:52
482msgid "Column"
483msgstr "Columna"
484
485#: ../plugins/interface_view.ui.h:53
486msgid "Selected Cell"
487msgstr "Cela seleccionada"
488
489#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
490msgid "_Table"
491msgstr "_Táboa"
492
493#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
494msgid "Text"
495msgstr "Texto"
496
497#: ../plugins/interface_view.ui.h:56
498msgid "Offset"
499msgstr "Desprazamento"
500
501#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
502msgid "Include defaults"
503msgstr "Incluír predeterminados"
504
505#. Start character offset of text attributes span
506#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
507msgid "Start: 0"
508msgstr "Inicio: 0"
509
510#. End character offset of text attributes span
511#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
512msgid "End: 0"
513msgstr "Fin: 0"
514
515#: ../plugins/interface_view.ui.h:62
516msgid "Te_xt"
517msgstr "Te_xto"
518
519#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
520msgid "Current value"
521msgstr "Valor actual"
522
523#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
524msgid "Minimum increment"
525msgstr "Incremento mínimo"
526
527#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
528msgid "Maximum value"
529msgstr "Valor máximo"
530
531#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
532msgid "Minimum value"
533msgstr "Valor mínimo"
534
535#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
536msgid "Val_ue"
537msgstr "Val_or"
538
539#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
540msgid "unknown"
541msgstr "descoñecido"
542
543#. Translators: this is a plugin name
544#: ../plugins/interface_view.py:42
545msgid "Interface Viewer"
546msgstr "Visor de interface"
547
548#. Translators: this is a plugin description
549#: ../plugins/interface_view.py:45
550msgid "Allows viewing of various interface properties"
551msgstr "Permite ver varias propiedades da interface"
552
553#: ../plugins/interface_view.py:235
554msgid "(not implemented)"
555msgstr "(non implementado)"
556
557#. add accessible's name to buffer
558#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294
559#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
560#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
561msgid "Name"
562msgstr "Nome"
563
564#: ../plugins/interface_view.py:739
565msgid "URI"
566msgstr "URI"
567
568#: ../plugins/interface_view.py:747
569msgid "Start"
570msgstr "Inicio"
571
572#: ../plugins/interface_view.py:755
573msgid "End"
574msgstr "Fin"
575
576#: ../plugins/interface_view.py:917
577msgid "Too many selectable children"
578msgstr "Demasiados fillos seleccionábeis"
579
580#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
581msgid "(Editable)"
582msgstr "(Editábel)"
583
584#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
585#. and refers to a range of characters which has a particular format.
586#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
587#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
588#. that bold formatting is 0.
589#: ../plugins/interface_view.py:1412
590#, python-format
591msgid "Start: %d"
592msgstr "Inicio: %d"
593
594#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
595#. and refers to a range of characters which has a particular format.
596#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
597#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
598#. bold formatting is 4.
599#: ../plugins/interface_view.py:1418
600#, python-format
601msgid "End: %d"
602msgstr "Fin: %d"
603
604#: ../plugins/quick_select.py:16
605msgid "Quick Select"
606msgstr "Selección rápida"
607
608#: ../plugins/quick_select.py:19
609msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
610msgstr "Engadido con varios métodos de selección rápida de accesíbeis."
611
612#: ../plugins/quick_select.py:25
613msgid "Inspect last focused accessible"
614msgstr "Inspeccionar o último accesíbel enfocado"
615
616#: ../plugins/quick_select.py:29
617msgid "Inspect accessible under mouse"
618msgstr "Inspeccionar o accesíbel baixo o rato"
619
620#: ../plugins/validate.ui.h:1
621msgid "Sche_ma:"
622msgstr "Esque_ma:"
623
624#: ../plugins/validate.ui.h:2
625msgid "V_alidate"
626msgstr "V_alidar"
627
628#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375
629#: ../plugins/validate.py:427
630msgid "Idle"
631msgstr "Inactivo"
632
633#: ../plugins/validate.py:80
634msgid "No description"
635msgstr "Sen descrición"
636
637#: ../plugins/validate.py:167
638msgid "AT-SPI Validator"
639msgstr "Validador AT-SPI"
640
641#: ../plugins/validate.py:169
642msgid "Validates application accessibility"
643msgstr "Valida a accesibilidade dun aplicativo"
644
645#. log level column
646#. add level to buffer
647#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290
648msgid "Level"
649msgstr "Nivel"
650
651#. add accessible's role to buffer
652#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
653msgid "Role"
654msgstr "Rol"
655
656#: ../plugins/validate.py:361
657msgid "Saving"
658msgstr "Gardando"
659
660#: ../plugins/validate.py:409
661msgid "Validating"
662msgstr "Validando"
663
664#: ../plugins/validate.py:565
665msgid "EXCEPT"
666msgstr "EXCEPTO"
667
668#: ../plugins/validate.py:572
669msgid "ERROR"
670msgstr "ERRO"
671
672#: ../plugins/validate.py:580
673msgid "WARN"
674msgstr "AVISO"
675
676#: ../plugins/validate.py:587
677msgid "INFO"
678msgstr "INFORMACIÓN"
679
680#: ../plugins/validate.py:594
681msgid "DEBUG"
682msgstr "DEPURACIÓN"
683
684#: ../plugindata/validate/basic.py:8
685msgid "Basic"
686msgstr "Básico"
687
688#: ../plugindata/validate/basic.py:9
689msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
690msgstr "Proba a accesibilidade fundamental da GUI do aplicativo"
691
692#: ../plugindata/validate/basic.py:28
693#, python-format
694msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
695msgstr "o accionábel %s non é enfocábel nin seleccionábel"
696
697#: ../plugindata/validate/basic.py:46
698#, python-format
699msgid "interactive %s is not actionable"
700msgstr "o interactivo %s non é accionábel"
701
702#: ../plugindata/validate/basic.py:61
703msgid "more than one focused widget"
704msgstr "hai máis dun widget enfocado"
705
706#: ../plugindata/validate/basic.py:84
707#, python-format
708msgid "%s has no text interface"
709msgstr "%s non ten interface de texto"
710
711#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
712#. index mismatch.
713#.
714#: ../plugindata/validate/basic.py:104
715#, python-format
716msgid "%s index in parent does not match child index"
717msgstr "o índice %s do pai non coincide co índice do fillo"
718
719#: ../plugindata/validate/basic.py:150
720#, python-format
721msgid "Missing reciprocal for %s relation"
722msgstr "Falta o recíproco na relación %s"
723
724#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
725#. the name or label.
726#.
727#: ../plugindata/validate/basic.py:199
728#, python-format
729msgid "%s missing name or label"
730msgstr "falta o nome ou a etiqueta de %s"
731
732#: ../plugindata/validate/basic.py:217
733#, python-format
734msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
735msgstr ""
736"o elemento enfocábel %s ten unha interface de táboa, porén non ten interface "
737"de selección"
738
739#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
740#. variables are accessible state names.
741#. For example: "button has focused state without focusable state".
742#.
743#: ../plugindata/validate/basic.py:246
744#, python-format
745msgid "%s has %s state without %s state"
746msgstr "%s ten un estado %s sen ter %s"
747
748#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
749#. The first variable is the object's role name.
750#.
751#: ../plugindata/validate/basic.py:272
752#, python-format
753msgid "%s does not belong to a set"
754msgstr "%s non pertence a un conxunto"
755
756#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
757#. object at a certain index is wrong.
758#. The first variable is the role name of the object, the second is the
759#. given index.
760#.
761#: ../plugindata/validate/basic.py:307
762#, python-format
763msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
764msgstr ""
765"O índice %(num)d do elemento %(rolename)s non coincide coa fila e a columna"
766
767#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
768#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
769#. object's location in the table.
770#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
771#. are index numbers.
772#.
773#: ../plugindata/validate/basic.py:339
774#, python-format
775msgid ""
776"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
777"%(num2)d"
778msgstr ""
779"O índice pai %(num1)d do elemento %(rolename)s non coincide co índice coa "
780"fila e columna do índice %(num2)d"
781
782#: ../plugindata/validate/basic.py:366
783#, python-format
784msgid "%s has no name or description"
785msgstr "%s non ten nome ou descrición"
786
787#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80
788msgid "_Preferences…"
789msgstr "_Preferencias…"
790
791#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82
792msgid "_Contents"
793msgstr "_Contido"
794
795#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
796msgid "<dead>"
797msgstr "<morto>"
798
799#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
800msgid "Children"
801msgstr "Fillos"
802
803#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
804msgid "_Hide/Show Applications without children"
805msgstr "_Ocultar/Mostrar aplicativos sen fillos"
806
807#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
808msgid "_Refresh Registry"
809msgstr "Actualiza_r rexistro"
810
811#. Translators: Appears as tooltip
812#.
813#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
814msgid "Refresh all"
815msgstr "Actualizar todo"
816
817#. Translators: Refresh current tree node’s children.
818#.
819#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
820msgid "Refresh _Node"
821msgstr "Actualizar _nodo"
822
823#. Translators: Appears as tooltip
824#.
825#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
826msgid "Refresh selected node’s children"
827msgstr "Actualizar os fillos do nodo seleccionado"
828
829#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
830msgid "Component"
831msgstr "Compoñente"
832
833#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
834msgid "Task"
835msgstr "Tarefa"
836
837#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
838msgid "Key"
839msgstr "Tecla"
840
841#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
842msgid "Alt"
843msgstr "Alt"
844
845#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
846msgid "Ctrl"
847msgstr "Ctrl"
848
849#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
850msgid "Shift"
851msgstr "Maiús"
852
853#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
854msgid "Top panel"
855msgstr "Panel superior"
856
857#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78
858msgid "Bottom panel"
859msgstr "Panel inferior"
860
861#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
862msgid "accerciser Preferences"
863msgstr "Preferencias de Accerciser"
864
865#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
866msgid "Plugins"
867msgstr "Engadidos"
868
869#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
870msgid "Global Hotkeys"
871msgstr "Teclas rápidas globais"
872
873#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
874msgid "Highlighting"
875msgstr "Realce"
876
877#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
878msgid "Highlight duration:"
879msgstr "Duración do realce:"
880
881#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
882msgid "Border color:"
883msgstr "Cor do bordo:"
884
885#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
886msgid "The border color of the highlight box"
887msgstr "A cor do bordo da caixa de realce"
888
889#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
890msgid "Fill color:"
891msgstr "Cor de recheo:"
892
893#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
894msgid "The fill color of the highlight box"
895msgstr "A cor de recheo da caixa de realce"
896
897#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
898msgid "translator-credits"
899msgstr ""
900"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
901"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.\n"
902"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
903"org>, 2009.\n"
904"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
905"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008."
906
907#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
908msgid "An interactive Python accessibility explorer"
909msgstr "Un explorador de accesibilidade interactivo en Python"
910
911#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
912msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
913msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
914
915#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
916msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
917msgstr ""
918"A nova licenza BSD, consulte os ficheiros COPYING e NOTICE para obter máis "
919"información."
920
921#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
922msgid "Web site"
923msgstr "Sitio web"
924
925#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
926msgid "_Add Bookmark…"
927msgstr "_Engadir marcador…"
928
929#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
930msgid "Bookmark selected accessible."
931msgstr "Marcar o accesíbel seleccionado."
932
933#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
934msgid "_Edit Bookmarks…"
935msgstr "_Editar os marcadores…"
936
937#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
938msgid "Manage bookmarks."
939msgstr "Xestionar os marcadores."
940
941#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
942msgid "Edit Bookmarks…"
943msgstr "Editar os marcadores…"
944
945#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434
946msgid "Title"
947msgstr "Título"
948
949#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
950msgid "Application"
951msgstr "Aplicativo"
952
953#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450
954msgid "Path"
955msgstr "Ruta"
956
957#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
958msgid "Add Bookmark…"
959msgstr "Engadir marcador…"
960
961#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533
962msgid "Title:"
963msgstr "Título:"
964
965#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536
966msgid "Application:"
967msgstr "Aplicativo:"
968
969#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
970msgid "Path:"
971msgstr "Ruta:"
972
973#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
974msgid "Plugin Errors"
975msgstr "Erros do engadido"
976
977#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
978#. it is a noun.
979#.
980#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
981msgctxt "viewport"
982msgid "View"
983msgstr "Ver"
984
985#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
986msgid "No view"
987msgstr "Sen vista"
988
989#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
990msgid "_Single plugins view"
991msgstr "Visualización _individual de engadido"
992
993#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
994msgid "Plugin View"
995msgstr "Vista do engadido"
996
997#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
998#, python-format
999msgid "Plugin View (%d)"
1000msgstr "Vista do engadido (%d)"
1001
1002#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
1003msgid "_New view…"
1004msgstr "_Nova vista…"
1005
1006#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
1007msgid "New View…"
1008msgstr "Nova vista…"
1009
1010#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
1011msgid "_File"
1012msgstr "_Ficheiro"
1013
1014#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
1015msgid "_Edit"
1016msgstr "_Editar"
1017
1018#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
1019msgctxt "menu"
1020msgid "_Bookmarks"
1021msgstr "_Marcadores"
1022
1023#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
1024msgctxt "menu"
1025msgid "_View"
1026msgstr "_Ver"
1027
1028#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
1029msgid "_Help"
1030msgstr "A_xuda"
1031
1032#~ msgid "<i>_New view...</i>"
1033#~ msgstr "<i>_Nova vista…</i>"
1034
1035#~ msgid "<i>(no description)</i>"
1036#~ msgstr "<i>(sen descrición)</i>"
1037
1038#~ msgid ""
1039#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must "
1040#~ "enable desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable "
1041#~ "it now?"
1042#~ msgstr ""
1043#~ "Accerciser non pode ver os aplicativos do seu escritorio.  Debe activar a "
1044#~ "accesibilidade do escritorio para arranxar este problema.  Desexa "
1045#~ "activala agora?"
1046
1047#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout."
1048#~ msgstr "Nota: Os cambios só son efectivos despois de saír da sesión."
1049
1050#~ msgid "<b>Event monitor</b>"
1051#~ msgstr "<b>Monitor de eventos</b>"
1052
1053#~ msgid "<b>Description</b>"
1054#~ msgstr "<b>Descrición</b>"
1055
1056#~ msgid "<b>Text</b>"
1057#~ msgstr "<b>Texto</b>"
1058
1059#~ msgid "<i>Start: 0</i>"
1060#~ msgstr "<i>Inicio: 0</i>"
1061
1062#~ msgid "The hpaned value for the main window."
1063#~ msgstr "O valor hpaned para a xanela principal."
1064
1065#~ msgid "The vpaned value for the main window."
1066#~ msgstr "O valor vpaned para a xanela principal."
1067
1068#~ msgid "hpaned value"
1069#~ msgstr "Valor hpaned"
1070
1071#~ msgid "vpaned value"
1072#~ msgstr "Valor vpaned"
1073
1074#~ msgid "Dogtail"
1075#~ msgstr "Dogtail"
1076
1077#~ msgid "LDTP"
1078#~ msgstr "LDTP"
1079
1080#~ msgid "Native"
1081#~ msgstr "Nativo"
1082
1083#~ msgid "Script Type"
1084#~ msgstr "Tipo de script"
1085
1086#~ msgid "Script Recorder"
1087#~ msgstr "Gravadora de script"
1088
1089#~ msgid "Creates dogtail style scripts"
1090#~ msgstr "Crear scripts de estilo para Dogtail"
1091
1092#~ msgid "The current script will be lost."
1093#~ msgstr "Perderase o script actual."
1094
1095#~ msgid "Confirm clear"
1096#~ msgstr "Confirmar a limpeza"
1097