1# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 2# Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro. 3# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008. 4# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. 5# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. 6# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010. 7# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas 8# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net> 9# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. 10# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2015. 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: accerciser-master-po-gl-1951\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16"POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:32+0100\n" 17"PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:35+0100\n" 18"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" 19"Language-Team: Galician <>\n" 20"Language: gl\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 26 27#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1 28msgid "Accerciser" 29msgstr "Accerciser" 30 31#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 32msgid "Give your application an accessibility workout" 33msgstr "Fágalle unha proba de accesibilidade ao seu aplicativo" 34 35#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3 36msgid "accessibility;development;test;" 37msgstr "accesibilidade;desenvolvemento;proba;" 38 39#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43 40msgid "Accerciser Accessibility Explorer" 41msgstr "Explorador de accesibilidade Accerciser" 42 43#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1 44msgid "A list of plugins that are disabled by default" 45msgstr "Unha lista de engadidos que están desactivados por omisión" 46 47#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2 48msgid "A list of plugins that are disabled by default." 49msgstr "Unha lista de engadidos que están desactivados por omisión." 50 51#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3 52msgid "Highlight duration" 53msgstr "Duración do realce" 54 55#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4 56msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." 57msgstr "A duración da caixa de realce ao seleccionar os nodos accesíbeis." 58 59#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5 60msgid "Highlight fill color" 61msgstr "Cor de recheo do realce" 62 63#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6 64msgid "The color and opacity of the highlight fill." 65msgstr "A cor e a opacidade do recheo de realce." 66 67#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7 68msgid "Highlight border color" 69msgstr "Cor do bordo de realce" 70 71#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8 72msgid "The color and opacity of the highlight border." 73msgstr "A cor e a opacidade do bordo de realce." 74 75#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9 76msgid "Horizontal split" 77msgstr "División horizontal" 78 79#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10 80msgid "Position of the horizontal split of the main window." 81msgstr "Posición da división horizontal da xanela principal." 82 83#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11 84msgid "Vertical split" 85msgstr "División vertical" 86 87#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12 88msgid "Position of the vertical split of the main window." 89msgstr "Posición da división vertical da xanela principal." 90 91#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13 92msgid "Default window height" 93msgstr "Altura predeterminada da xanela" 94 95#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14 96msgid "The window height value." 97msgstr "O valor da altura da xanela." 98 99#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15 100msgid "Default window width" 101msgstr "Anchura predeterminada da xanela" 102 103#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16 104msgid "The window width value." 105msgstr "O valor da anchura da xanela." 106 107#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17 108msgid "The layout for the bottom panel" 109msgstr "A disposición para o panel inferior" 110 111#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18 112msgid "The layout for the bottom panel pluginview." 113msgstr "A disposición para a vista do engadido do panel inferior." 114 115#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19 116msgid "The layout for the top panel" 117msgstr "A disposición para o panel superior" 118 119#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20 120msgid "The layout for the top panel pluginview." 121msgstr "A disposición para a vista do engadido do panel superior." 122 123#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21 124msgid "Single layout view" 125msgstr "Vista de distribución única" 126 127#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22 128msgid "View plugins in a single layout." 129msgstr "Vista de engadidos nunha disposición sinxela." 130 131#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23 132msgid "Available new pluginviews" 133msgstr "Novas vistas de engadido dispoñíbeis" 134 135#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24 136msgid "This list contains all the new available pluginviews" 137msgstr "Esta lista contén tódalas as vistas de engadidos novas dispoñíbeis." 138 139#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25 140msgid "The pluginview layout" 141msgstr "A disposición da vista de engadidos" 142 143#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26 144msgid "The default plugin layout for the top panel." 145msgstr "A disposición predeterminada do engadido para o panel superior." 146 147#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27 148msgid "Window height" 149msgstr "Altura da xanela" 150 151#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28 152msgid "Window height value." 153msgstr "Valor de altura da xanela" 154 155#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29 156msgid "Window width" 157msgstr "Anchura da xanela" 158 159#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30 160msgid "Window width value." 161msgstr "Valor de anchura da xanela." 162 163#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31 164msgid "Hotkey combination" 165msgstr "Combinación de atallos de teclado" 166 167#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32 168msgid "Hotkey combination for related action." 169msgstr "Combinación de atallos de teclado para unha acción relacionada." 170 171#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2 172msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" 173msgstr "Explorador de accesibilidade para o escritorio GNOME" 174 175#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3 176msgid "" 177"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " 178"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " 179"check if an application is providing correct information to assistive " 180"technologies and automated test frameworks." 181msgstr "" 182"Accerciser é un explorador interactivo de accesibilidade en Python para o " 183"escritorio GNOME. Emprega AT-SPI para inspeccionar e controlar os widgets, o " 184"que lle permite comprobar se un aplicativo está fornecendo a información " 185"correcta ás tecnoloxías de asistencia e marcos de traballo de probas " 186"automatizados." 187 188#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4 189msgid "" 190"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " 191"views of accessibility information." 192msgstr "" 193"Accerciser ten un marco de traballo de engadidos doado o cal lle permite " 194"usalo para crear vistas personalizadas de información accesibilidade." 195 196#: ../plugins/api_view.py:32 197msgid "API Browser" 198msgstr "Navegador da API" 199 200#: ../plugins/api_view.py:35 201msgid "Browse the various methods of the current accessible" 202msgstr "Explorar os diferentes métodos do accesíbel actual" 203 204#: ../plugins/api_view.py:66 205msgid "Hide private attributes" 206msgstr "Ocultar os atributos privados" 207 208#: ../plugins/api_view.py:79 209msgid "Method" 210msgstr "Método" 211 212#: ../plugins/api_view.py:88 213msgid "Property" 214msgstr "Propiedade" 215 216#: ../plugins/api_view.py:93 217msgid "Value" 218msgstr "Valor" 219 220#: ../plugins/console.py:32 221msgid "IPython Console" 222msgstr "Consola IPython" 223 224#: ../plugins/console.py:35 225msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" 226msgstr "" 227"Consola interactiva para manipular o accesíbel seleccionado neste momento" 228 229#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1 230msgid "Event monitor" 231msgstr "Monitor de eventos" 232 233#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2 234msgid "_Monitor Events" 235msgstr "_Monitorizar os eventos" 236 237#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3 238msgid "C_lear Selection" 239msgstr "_Limpar a selección" 240 241#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4 242msgid "Everything" 243msgstr "Todo" 244 245#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5 246msgid "Selected application" 247msgstr "Aplicativo seleccionado" 248 249#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6 250msgid "Selected accessible" 251msgstr "Accesíbel seleccionado" 252 253#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7 254msgid "Source" 255msgstr "Fonte" 256 257#: ../plugins/event_monitor.py:51 258msgid "Event Monitor" 259msgstr "Monitor de eventos" 260 261#: ../plugins/event_monitor.py:54 262msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" 263msgstr "" 264"Mostra os eventos tal e como se producen desde unha fonte e un tipo " 265"seleccionados" 266 267#: ../plugins/event_monitor.py:64 268msgid "Highlight last event entry" 269msgstr "Realzar a última entrada de evento" 270 271#: ../plugins/event_monitor.py:68 272msgid "Start/stop event recording" 273msgstr "Iniciar/deter o rexistro de eventos" 274 275#: ../plugins/event_monitor.py:72 276msgid "Clear event log" 277msgstr "Limpar o rexistro de eventos" 278 279#: ../plugins/interface_view.ui.h:1 280msgid "Child count" 281msgstr "Contía de fillos" 282 283#: ../plugins/interface_view.ui.h:2 284msgid "0" 285msgstr "0" 286 287#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343 288#: ../plugins/interface_view.py:859 289msgid "(no description)" 290msgstr "(sen descrición)" 291 292#. add description to buffer 293#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229 294#: ../plugins/validate.py:292 295msgid "Description" 296msgstr "Descrición" 297 298#: ../plugins/interface_view.ui.h:5 299msgid "States" 300msgstr "Estados" 301 302#: ../plugins/interface_view.ui.h:6 303msgid "Attributes" 304msgstr "Atributos" 305 306#: ../plugins/interface_view.ui.h:7 307msgid "Show" 308msgstr "Mostrar" 309 310#: ../plugins/interface_view.ui.h:8 311msgid "Relations" 312msgstr "Relacións" 313 314#: ../plugins/interface_view.ui.h:9 315msgid "_Accessible" 316msgstr "_Accesíbel" 317 318#: ../plugins/interface_view.ui.h:10 319msgid "Perform action" 320msgstr "Realizar acción" 321 322#: ../plugins/interface_view.ui.h:11 323msgid "Acti_on" 324msgstr "Acc_ión" 325 326#: ../plugins/interface_view.ui.h:12 327msgid "ID" 328msgstr "ID" 329 330#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 331msgid "Toolkit" 332msgstr "Toolkit" 333 334#: ../plugins/interface_view.ui.h:14 335msgid "Version" 336msgstr "Versión" 337 338#: ../plugins/interface_view.ui.h:15 339msgid "Ap_plication" 340msgstr "A_plicativo" 341 342#: ../plugins/interface_view.ui.h:16 343msgid "Col_lection" 344msgstr "Co_lección" 345 346#. Component size 347#: ../plugins/interface_view.ui.h:18 348msgid "0, 0" 349msgstr "0, 0" 350 351#: ../plugins/interface_view.ui.h:19 352msgid "Relative position" 353msgstr "Posición relativa" 354 355#: ../plugins/interface_view.ui.h:20 356msgid "Size" 357msgstr "Tamaño" 358 359#: ../plugins/interface_view.ui.h:21 360msgid "WIDGET" 361msgstr "WIDGET" 362 363#: ../plugins/interface_view.ui.h:22 364msgid "Layer" 365msgstr "Capa" 366 367#: ../plugins/interface_view.ui.h:23 368msgid "MDI-Z-order" 369msgstr "Ordenación Z de MDI" 370 371#: ../plugins/interface_view.ui.h:24 372msgid "Alpha" 373msgstr "Alfa" 374 375#: ../plugins/interface_view.ui.h:25 376msgid "Absolute position" 377msgstr "Posición absoluta" 378 379#: ../plugins/interface_view.ui.h:26 380msgid "Co_mponent" 381msgstr "Co_mpoñente" 382 383#: ../plugins/interface_view.ui.h:27 384msgid "Des_ktop" 385msgstr "E_scritorio" 386 387#: ../plugins/interface_view.ui.h:28 388msgid "Locale:" 389msgstr "Configuración rexional:" 390 391#: ../plugins/interface_view.ui.h:29 392msgid "_Document" 393msgstr "_Documento" 394 395#. add url role to buffer 396#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298 397msgid "Hyperlink" 398msgstr "Hiperligazón" 399 400#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 401msgid "H_ypertext" 402msgstr "H_ipertexto" 403 404#: ../plugins/interface_view.ui.h:32 405msgid "Position" 406msgstr "Posición" 407 408#: ../plugins/interface_view.ui.h:33 409msgid "Locale" 410msgstr "Configuración rexional" 411 412#: ../plugins/interface_view.ui.h:34 413msgid "_Image" 414msgstr "_Imaxe" 415 416#: ../plugins/interface_view.ui.h:35 417msgid "Lo_gin Helper" 418msgstr "Asistente de ini_cio de sesión" 419 420#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 421msgid "Select All" 422msgstr "Seleccionar todo" 423 424#: ../plugins/interface_view.ui.h:37 425msgid "_Selection" 426msgstr "_Selección" 427 428#: ../plugins/interface_view.ui.h:38 429msgid "St_reamable Content" 430msgstr "Contido de _fluxo" 431 432#: ../plugins/interface_view.ui.h:39 433msgid "Caption:" 434msgstr "Título:" 435 436#: ../plugins/interface_view.ui.h:40 437msgid "Summary:" 438msgstr "Resumo:" 439 440#: ../plugins/interface_view.ui.h:41 441msgid "Selected columns" 442msgstr "Columnas seleccionadas" 443 444#: ../plugins/interface_view.ui.h:42 445msgid "Selected rows" 446msgstr "Filas seleccionadas" 447 448#: ../plugins/interface_view.ui.h:43 449msgid "Columns" 450msgstr "Columnas" 451 452#: ../plugins/interface_view.ui.h:44 453msgid "Rows" 454msgstr "Filas" 455 456#: ../plugins/interface_view.ui.h:45 457msgid "Table Information" 458msgstr "Información da táboa" 459 460#: ../plugins/interface_view.ui.h:46 461msgid "name (x,y)" 462msgstr "nome (x,y)" 463 464#: ../plugins/interface_view.ui.h:47 465msgid "Header:" 466msgstr "Cabeceira:" 467 468#: ../plugins/interface_view.ui.h:48 469msgid "<no description>" 470msgstr "<sen descrición>" 471 472#. How many columns the cell spans. 473#: ../plugins/interface_view.ui.h:50 474msgid "Extents:" 475msgstr "Amplitude:" 476 477#: ../plugins/interface_view.ui.h:51 478msgid "Row" 479msgstr "Fila" 480 481#: ../plugins/interface_view.ui.h:52 482msgid "Column" 483msgstr "Columna" 484 485#: ../plugins/interface_view.ui.h:53 486msgid "Selected Cell" 487msgstr "Cela seleccionada" 488 489#: ../plugins/interface_view.ui.h:54 490msgid "_Table" 491msgstr "_Táboa" 492 493#: ../plugins/interface_view.ui.h:55 494msgid "Text" 495msgstr "Texto" 496 497#: ../plugins/interface_view.ui.h:56 498msgid "Offset" 499msgstr "Desprazamento" 500 501#: ../plugins/interface_view.ui.h:57 502msgid "Include defaults" 503msgstr "Incluír predeterminados" 504 505#. Start character offset of text attributes span 506#: ../plugins/interface_view.ui.h:59 507msgid "Start: 0" 508msgstr "Inicio: 0" 509 510#. End character offset of text attributes span 511#: ../plugins/interface_view.ui.h:61 512msgid "End: 0" 513msgstr "Fin: 0" 514 515#: ../plugins/interface_view.ui.h:62 516msgid "Te_xt" 517msgstr "Te_xto" 518 519#: ../plugins/interface_view.ui.h:63 520msgid "Current value" 521msgstr "Valor actual" 522 523#: ../plugins/interface_view.ui.h:64 524msgid "Minimum increment" 525msgstr "Incremento mínimo" 526 527#: ../plugins/interface_view.ui.h:65 528msgid "Maximum value" 529msgstr "Valor máximo" 530 531#: ../plugins/interface_view.ui.h:66 532msgid "Minimum value" 533msgstr "Valor mínimo" 534 535#: ../plugins/interface_view.ui.h:67 536msgid "Val_ue" 537msgstr "Val_or" 538 539#: ../plugins/interface_view.ui.h:68 540msgid "unknown" 541msgstr "descoñecido" 542 543#. Translators: this is a plugin name 544#: ../plugins/interface_view.py:42 545msgid "Interface Viewer" 546msgstr "Visor de interface" 547 548#. Translators: this is a plugin description 549#: ../plugins/interface_view.py:45 550msgid "Allows viewing of various interface properties" 551msgstr "Permite ver varias propiedades da interface" 552 553#: ../plugins/interface_view.py:235 554msgid "(not implemented)" 555msgstr "(non implementado)" 556 557#. add accessible's name to buffer 558#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294 559#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503 560#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386 561msgid "Name" 562msgstr "Nome" 563 564#: ../plugins/interface_view.py:739 565msgid "URI" 566msgstr "URI" 567 568#: ../plugins/interface_view.py:747 569msgid "Start" 570msgstr "Inicio" 571 572#: ../plugins/interface_view.py:755 573msgid "End" 574msgstr "Fin" 575 576#: ../plugins/interface_view.py:917 577msgid "Too many selectable children" 578msgstr "Demasiados fillos seleccionábeis" 579 580#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265 581msgid "(Editable)" 582msgstr "(Editábel)" 583 584#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 585#. and refers to a range of characters which has a particular format. 586#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If 587#. the first four letters of some text is bold, the start offset of 588#. that bold formatting is 0. 589#: ../plugins/interface_view.py:1412 590#, python-format 591msgid "Start: %d" 592msgstr "Inicio: %d" 593 594#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 595#. and refers to a range of characters which has a particular format. 596#. "End" is the character offset where the formatting ends. If the 597#. first four letters of some text is bold, the end offset of that 598#. bold formatting is 4. 599#: ../plugins/interface_view.py:1418 600#, python-format 601msgid "End: %d" 602msgstr "Fin: %d" 603 604#: ../plugins/quick_select.py:16 605msgid "Quick Select" 606msgstr "Selección rápida" 607 608#: ../plugins/quick_select.py:19 609msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." 610msgstr "Engadido con varios métodos de selección rápida de accesíbeis." 611 612#: ../plugins/quick_select.py:25 613msgid "Inspect last focused accessible" 614msgstr "Inspeccionar o último accesíbel enfocado" 615 616#: ../plugins/quick_select.py:29 617msgid "Inspect accessible under mouse" 618msgstr "Inspeccionar o accesíbel baixo o rato" 619 620#: ../plugins/validate.ui.h:1 621msgid "Sche_ma:" 622msgstr "Esque_ma:" 623 624#: ../plugins/validate.ui.h:2 625msgid "V_alidate" 626msgstr "V_alidar" 627 628#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375 629#: ../plugins/validate.py:427 630msgid "Idle" 631msgstr "Inactivo" 632 633#: ../plugins/validate.py:80 634msgid "No description" 635msgstr "Sen descrición" 636 637#: ../plugins/validate.py:167 638msgid "AT-SPI Validator" 639msgstr "Validador AT-SPI" 640 641#: ../plugins/validate.py:169 642msgid "Validates application accessibility" 643msgstr "Valida a accesibilidade dun aplicativo" 644 645#. log level column 646#. add level to buffer 647#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290 648msgid "Level" 649msgstr "Nivel" 650 651#. add accessible's role to buffer 652#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513 653msgid "Role" 654msgstr "Rol" 655 656#: ../plugins/validate.py:361 657msgid "Saving" 658msgstr "Gardando" 659 660#: ../plugins/validate.py:409 661msgid "Validating" 662msgstr "Validando" 663 664#: ../plugins/validate.py:565 665msgid "EXCEPT" 666msgstr "EXCEPTO" 667 668#: ../plugins/validate.py:572 669msgid "ERROR" 670msgstr "ERRO" 671 672#: ../plugins/validate.py:580 673msgid "WARN" 674msgstr "AVISO" 675 676#: ../plugins/validate.py:587 677msgid "INFO" 678msgstr "INFORMACIÓN" 679 680#: ../plugins/validate.py:594 681msgid "DEBUG" 682msgstr "DEPURACIÓN" 683 684#: ../plugindata/validate/basic.py:8 685msgid "Basic" 686msgstr "Básico" 687 688#: ../plugindata/validate/basic.py:9 689msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" 690msgstr "Proba a accesibilidade fundamental da GUI do aplicativo" 691 692#: ../plugindata/validate/basic.py:28 693#, python-format 694msgid "actionable %s is not focusable or selectable" 695msgstr "o accionábel %s non é enfocábel nin seleccionábel" 696 697#: ../plugindata/validate/basic.py:46 698#, python-format 699msgid "interactive %s is not actionable" 700msgstr "o interactivo %s non é accionábel" 701 702#: ../plugindata/validate/basic.py:61 703msgid "more than one focused widget" 704msgstr "hai máis dun widget enfocado" 705 706#: ../plugindata/validate/basic.py:84 707#, python-format 708msgid "%s has no text interface" 709msgstr "%s non ten interface de texto" 710 711#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an 712#. index mismatch. 713#. 714#: ../plugindata/validate/basic.py:104 715#, python-format 716msgid "%s index in parent does not match child index" 717msgstr "o índice %s do pai non coincide co índice do fillo" 718 719#: ../plugindata/validate/basic.py:150 720#, python-format 721msgid "Missing reciprocal for %s relation" 722msgstr "Falta o recíproco na relación %s" 723 724#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing 725#. the name or label. 726#. 727#: ../plugindata/validate/basic.py:199 728#, python-format 729msgid "%s missing name or label" 730msgstr "falta o nome ou a etiqueta de %s" 731 732#: ../plugindata/validate/basic.py:217 733#, python-format 734msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" 735msgstr "" 736"o elemento enfocábel %s ten unha interface de táboa, porén non ten interface " 737"de selección" 738 739#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two 740#. variables are accessible state names. 741#. For example: "button has focused state without focusable state". 742#. 743#: ../plugindata/validate/basic.py:246 744#, python-format 745msgid "%s has %s state without %s state" 746msgstr "%s ten un estado %s sen ter %s" 747 748#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. 749#. The first variable is the object's role name. 750#. 751#: ../plugindata/validate/basic.py:272 752#, python-format 753msgid "%s does not belong to a set" 754msgstr "%s non pertence a un conxunto" 755 756#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's 757#. object at a certain index is wrong. 758#. The first variable is the role name of the object, the second is the 759#. given index. 760#. 761#: ../plugindata/validate/basic.py:307 762#, python-format 763msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" 764msgstr "" 765"O índice %(num)d do elemento %(rolename)s non coincide coa fila e a columna" 766 767#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. 768#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the 769#. object's location in the table. 770#. The first variable is the object's role name, the second and third variables 771#. are index numbers. 772#. 773#: ../plugindata/validate/basic.py:339 774#, python-format 775msgid "" 776"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " 777"%(num2)d" 778msgstr "" 779"O índice pai %(num1)d do elemento %(rolename)s non coincide co índice coa " 780"fila e columna do índice %(num2)d" 781 782#: ../plugindata/validate/basic.py:366 783#, python-format 784msgid "%s has no name or description" 785msgstr "%s non ten nome ou descrición" 786 787#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80 788msgid "_Preferences…" 789msgstr "_Preferencias…" 790 791#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82 792msgid "_Contents" 793msgstr "_Contido" 794 795#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459 796msgid "<dead>" 797msgstr "<morto>" 798 799#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520 800msgid "Children" 801msgstr "Fillos" 802 803#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549 804msgid "_Hide/Show Applications without children" 805msgstr "_Ocultar/Mostrar aplicativos sen fillos" 806 807#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552 808msgid "_Refresh Registry" 809msgstr "Actualiza_r rexistro" 810 811#. Translators: Appears as tooltip 812#. 813#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555 814msgid "Refresh all" 815msgstr "Actualizar todo" 816 817#. Translators: Refresh current tree node’s children. 818#. 819#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558 820msgid "Refresh _Node" 821msgstr "Actualizar _nodo" 822 823#. Translators: Appears as tooltip 824#. 825#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561 826msgid "Refresh selected node’s children" 827msgstr "Actualizar os fillos do nodo seleccionado" 828 829#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 830msgid "Component" 831msgstr "Compoñente" 832 833#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 834msgid "Task" 835msgstr "Tarefa" 836 837#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 838msgid "Key" 839msgstr "Tecla" 840 841#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 842msgid "Alt" 843msgstr "Alt" 844 845#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 846msgid "Ctrl" 847msgstr "Ctrl" 848 849#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 850msgid "Shift" 851msgstr "Maiús" 852 853#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77 854msgid "Top panel" 855msgstr "Panel superior" 856 857#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78 858msgid "Bottom panel" 859msgstr "Panel inferior" 860 861#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 862msgid "accerciser Preferences" 863msgstr "Preferencias de Accerciser" 864 865#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 866msgid "Plugins" 867msgstr "Engadidos" 868 869#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 870msgid "Global Hotkeys" 871msgstr "Teclas rápidas globais" 872 873#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 874msgid "Highlighting" 875msgstr "Realce" 876 877#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 878msgid "Highlight duration:" 879msgstr "Duración do realce:" 880 881#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 882msgid "Border color:" 883msgstr "Cor do bordo:" 884 885#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 886msgid "The border color of the highlight box" 887msgstr "A cor do bordo da caixa de realce" 888 889#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 890msgid "Fill color:" 891msgstr "Cor de recheo:" 892 893#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 894msgid "The fill color of the highlight box" 895msgstr "A cor de recheo da caixa de realce" 896 897#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 898msgid "translator-credits" 899msgstr "" 900"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n" 901"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010.\n" 902"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." 903"org>, 2009.\n" 904"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" 905"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008." 906 907#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 908msgid "An interactive Python accessibility explorer" 909msgstr "Un explorador de accesibilidade interactivo en Python" 910 911#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 912msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 913msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 914 915#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 916msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." 917msgstr "" 918"A nova licenza BSD, consulte os ficheiros COPYING e NOTICE para obter máis " 919"información." 920 921#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 922msgid "Web site" 923msgstr "Sitio web" 924 925#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 926msgid "_Add Bookmark…" 927msgstr "_Engadir marcador…" 928 929#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67 930msgid "Bookmark selected accessible." 931msgstr "Marcar o accesíbel seleccionado." 932 933#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69 934msgid "_Edit Bookmarks…" 935msgstr "_Editar os marcadores…" 936 937#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 938msgid "Manage bookmarks." 939msgstr "Xestionar os marcadores." 940 941#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328 942msgid "Edit Bookmarks…" 943msgstr "Editar os marcadores…" 944 945#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434 946msgid "Title" 947msgstr "Título" 948 949#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442 950msgid "Application" 951msgstr "Aplicativo" 952 953#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450 954msgid "Path" 955msgstr "Ruta" 956 957#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519 958msgid "Add Bookmark…" 959msgstr "Engadir marcador…" 960 961#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533 962msgid "Title:" 963msgstr "Título:" 964 965#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536 966msgid "Application:" 967msgstr "Aplicativo:" 968 969#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539 970msgid "Path:" 971msgstr "Ruta:" 972 973#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 974msgid "Plugin Errors" 975msgstr "Erros do engadido" 976 977#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, 978#. it is a noun. 979#. 980#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395 981msgctxt "viewport" 982msgid "View" 983msgstr "Ver" 984 985#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472 986msgid "No view" 987msgstr "Sen vista" 988 989#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377 990msgid "_Single plugins view" 991msgstr "Visualización _individual de engadido" 992 993#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766 994msgid "Plugin View" 995msgstr "Vista do engadido" 996 997#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769 998#, python-format 999msgid "Plugin View (%d)" 1000msgstr "Vista do engadido (%d)" 1001 1002#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074 1003msgid "_New view…" 1004msgstr "_Nova vista…" 1005 1006#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130 1007msgid "New View…" 1008msgstr "Nova vista…" 1009 1010#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 1011msgid "_File" 1012msgstr "_Ficheiro" 1013 1014#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 1015msgid "_Edit" 1016msgstr "_Editar" 1017 1018#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25 1019msgctxt "menu" 1020msgid "_Bookmarks" 1021msgstr "_Marcadores" 1022 1023#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26 1024msgctxt "menu" 1025msgid "_View" 1026msgstr "_Ver" 1027 1028#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 1029msgid "_Help" 1030msgstr "A_xuda" 1031 1032#~ msgid "<i>_New view...</i>" 1033#~ msgstr "<i>_Nova vista…</i>" 1034 1035#~ msgid "<i>(no description)</i>" 1036#~ msgstr "<i>(sen descrición)</i>" 1037 1038#~ msgid "" 1039#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must " 1040#~ "enable desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable " 1041#~ "it now?" 1042#~ msgstr "" 1043#~ "Accerciser non pode ver os aplicativos do seu escritorio. Debe activar a " 1044#~ "accesibilidade do escritorio para arranxar este problema. Desexa " 1045#~ "activala agora?" 1046 1047#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout." 1048#~ msgstr "Nota: Os cambios só son efectivos despois de saír da sesión." 1049 1050#~ msgid "<b>Event monitor</b>" 1051#~ msgstr "<b>Monitor de eventos</b>" 1052 1053#~ msgid "<b>Description</b>" 1054#~ msgstr "<b>Descrición</b>" 1055 1056#~ msgid "<b>Text</b>" 1057#~ msgstr "<b>Texto</b>" 1058 1059#~ msgid "<i>Start: 0</i>" 1060#~ msgstr "<i>Inicio: 0</i>" 1061 1062#~ msgid "The hpaned value for the main window." 1063#~ msgstr "O valor hpaned para a xanela principal." 1064 1065#~ msgid "The vpaned value for the main window." 1066#~ msgstr "O valor vpaned para a xanela principal." 1067 1068#~ msgid "hpaned value" 1069#~ msgstr "Valor hpaned" 1070 1071#~ msgid "vpaned value" 1072#~ msgstr "Valor vpaned" 1073 1074#~ msgid "Dogtail" 1075#~ msgstr "Dogtail" 1076 1077#~ msgid "LDTP" 1078#~ msgstr "LDTP" 1079 1080#~ msgid "Native" 1081#~ msgstr "Nativo" 1082 1083#~ msgid "Script Type" 1084#~ msgstr "Tipo de script" 1085 1086#~ msgid "Script Recorder" 1087#~ msgstr "Gravadora de script" 1088 1089#~ msgid "Creates dogtail style scripts" 1090#~ msgstr "Crear scripts de estilo para Dogtail" 1091 1092#~ msgid "The current script will be lost." 1093#~ msgstr "Perderase o script actual." 1094 1095#~ msgid "Confirm clear" 1096#~ msgstr "Confirmar a limpeza" 1097