1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: kmag\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2017-09-12 13:18+0100\n"
11"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13"Language: cs\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Marián Kyral,David Kolibáč"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,mkyral@email.cz,david@kolibac.cz"
29
30#: kmag.cpp:71
31#, kde-format
32msgctxt "Zoom at very low"
33msgid "&Very Low"
34msgstr "&Velmi nízká"
35
36#: kmag.cpp:71
37#, kde-format
38msgctxt "Zoom at low"
39msgid "&Low"
40msgstr "Níz&ká"
41
42#: kmag.cpp:71
43#, kde-format
44msgctxt "Zoom at medium"
45msgid "&Medium"
46msgstr "&Střední"
47
48#: kmag.cpp:71
49#, kde-format
50msgctxt "Zoom at high"
51msgid "&High"
52msgstr "V&ysoká"
53
54#: kmag.cpp:71
55#, kde-format
56msgctxt "Zoom at very high"
57msgid "V&ery High"
58msgstr "V&elmi vysoká"
59
60#: kmag.cpp:79
61#, kde-format
62msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
63msgid "&Normal"
64msgstr "&Normální"
65
66#: kmag.cpp:79
67#, kde-format
68msgid "&Protanopia"
69msgstr "&Protanopie"
70
71#: kmag.cpp:79
72#, kde-format
73msgid "&Deuteranopia"
74msgstr "&Deuteranopie"
75
76#: kmag.cpp:79
77#, kde-format
78msgid "&Tritanopia"
79msgstr "&Tritanopie"
80
81#: kmag.cpp:79
82#, kde-format
83msgid "&Achromatopsia"
84msgstr "&Achromapsie"
85
86#: kmag.cpp:87
87#, kde-format
88msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
89msgstr "&Neotáčet (0°)"
90
91#: kmag.cpp:87
92#, kde-format
93msgid "&Left (90 Degrees)"
94msgstr "&Vlevo (90°)"
95
96#: kmag.cpp:87
97#, kde-format
98msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
99msgstr "&Vzhůru nohama (180°)"
100
101#: kmag.cpp:87
102#, kde-format
103msgid "&Right (270 Degrees)"
104msgstr "&Vpravo (270°)"
105
106#: kmag.cpp:119
107#, kde-format
108msgid "New &Window"
109msgstr "Nové &okno"
110
111#: kmag.cpp:122
112#, kde-format
113msgid "Open a new KMagnifier window"
114msgstr "Otevřít nové okno KMagnifier"
115
116#: kmag.cpp:126
117#, kde-format
118msgid "&Stop"
119msgstr "Za&stavit"
120
121#: kmag.cpp:129
122#, kde-format
123msgid "Click to stop window refresh"
124msgstr "Klikněte pro zastavení aktualizace okna"
125
126#: kmag.cpp:130
127#, kde-format
128msgid ""
129"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
130"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
131"usage)"
132msgstr ""
133"Kliknutím na tuto ikonu se <b>spustí</b> / <b>zastaví</b> obnovování "
134"displeje. Zastavení obnovování vynuluje vyžadovaný čas procesoru (CPU)"
135
136#: kmag.cpp:136
137#, kde-format
138msgid "&Save Snapshot As..."
139msgstr "&Uložit snímek jako..."
140
141#: kmag.cpp:139
142#, kde-format
143msgid "Saves the zoomed view to an image file."
144msgstr "Uloží zvětšenou oblast do obrázkového souboru."
145
146#: kmag.cpp:140
147#, kde-format
148msgid "Save image to a file"
149msgstr "Uložit obrázek do souboru"
150
151#: kmag.cpp:143
152#, kde-format
153msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
154msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytisknutí aktuální zvětšené oblasti."
155
156#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
157#, kde-format
158msgid "Quits the application"
159msgstr "Ukončí aplikaci"
160
161#: kmag.cpp:150
162#, kde-format
163msgid ""
164"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
165"you can paste in other applications."
166msgstr ""
167"Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování aktuální zvětšené oblasti do "
168"schránky, odkud ji můžete vložit do jiných aplikací."
169
170#: kmag.cpp:151
171#, kde-format
172msgid "Copy zoomed image to clipboard"
173msgstr "Kopírovat zvětšený obrázek do schránky"
174
175#: kmag.cpp:157
176#, kde-format
177msgid "&Follow Mouse Mode"
178msgstr "Režim &následování myši"
179
180#: kmag.cpp:161
181#, kde-format
182msgid "Mouse"
183msgstr "Myš"
184
185#: kmag.cpp:162
186#, kde-format
187msgid "Magnify around the mouse cursor"
188msgstr "Zvětšení v oblasti kurzoru myši"
189
190#: kmag.cpp:163
191#, kde-format
192msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
193msgstr "V tomto režimu se zvětší oblast kolem kurzoru"
194
195#: kmag.cpp:167
196#, kde-format
197msgid "&Follow Focus Mode"
198msgstr "Režim &následování zaměření"
199
200#: kmag.cpp:171
201#, kde-format
202msgid "Focus"
203msgstr "Zaměření"
204
205#: kmag.cpp:172
206#, kde-format
207msgid "Magnify around the keyboard focus"
208msgstr "Zvětšení v oblasti kurzoru klávesnice"
209
210#: kmag.cpp:173
211#, kde-format
212msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
213msgstr "V tomto režimu se zvětší oblast kolem kurzoru klávesnice"
214
215#: kmag.cpp:177
216#, kde-format
217msgid "Se&lection Window Mode"
218msgstr "Režim výběru &okna"
219
220#: kmag.cpp:181
221#, kde-format
222msgid "Window"
223msgstr "Okno"
224
225#: kmag.cpp:182
226#, kde-format
227msgid "Show a window for selecting the magnified area"
228msgstr "Zvolenou oblast zobrazit v okně"
229
230#: kmag.cpp:184
231#, kde-format
232msgid "&Whole Screen Mode"
233msgstr "&Celoobrazovkový režim"
234
235#: kmag.cpp:188
236#, kde-format
237msgid "Screen"
238msgstr "Obrazovka"
239
240#: kmag.cpp:189
241#, kde-format
242msgid "Magnify the whole screen"
243msgstr "Zvětšení celé obrazovky"
244
245#: kmag.cpp:190
246#, kde-format
247msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
248msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro zobrazení ve zvětšovacím okně."
249
250#: kmag.cpp:192
251#, kde-format
252msgid "Hide Mouse &Cursor"
253msgstr "Skrýt &kurzor myši"
254
255#: kmag.cpp:197
256#, kde-format
257msgid "Show Mouse &Cursor"
258msgstr "Zobrazit &kurzor myši"
259
260#: kmag.cpp:199
261#, kde-format
262msgid "Hide"
263msgstr "Skrýt"
264
265#: kmag.cpp:200
266#, kde-format
267msgid "Hide the mouse cursor"
268msgstr "Skryje kurzor myši"
269
270#: kmag.cpp:202
271#, kde-format
272msgid "Stays On Top"
273msgstr "Zůstane navrchu"
274
275#: kmag.cpp:206
276#, kde-format
277msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
278msgstr "Okno KMagnifier zůstane nad všemi okny."
279
280#: kmag.cpp:209
281#, kde-format
282msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
283msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro <b>přiblížení</b> vybrané oblasti."
284
285#: kmag.cpp:211
286#, kde-format
287msgid "&Zoom"
288msgstr "&Zvětšení..."
289
290#: kmag.cpp:214
291#, kde-format
292msgid "Select the zoom factor."
293msgstr "Vybrat faktor zvětšení."
294
295#: kmag.cpp:215
296#, kde-format
297msgid "Zoom factor"
298msgstr "Faktor zvětšení"
299
300#: kmag.cpp:218
301#, kde-format
302msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
303msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro <b>oddálení</b> vybrané oblasti."
304
305#: kmag.cpp:220
306#, kde-format
307msgid "&Rotation"
308msgstr "O&točit"
309
310#: kmag.cpp:223
311#, kde-format
312msgid "Select the rotation degree."
313msgstr "Volba stupňů otočení."
314
315#: kmag.cpp:224
316#, kde-format
317msgid "Rotation degree"
318msgstr "Stupně otočení"
319
320#: kmag.cpp:229
321#, kde-format
322msgid "&Refresh"
323msgstr "O&bnovit"
324
325#: kmag.cpp:232
326#, kde-format
327msgid ""
328"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
329"will be needed."
330msgstr ""
331"Vybrat obnovovací frekvenci. Čím vyšší hodnota, tím více času procesoru "
332"(CPU) bude potřeba."
333
334#: kmag.cpp:233
335#, kde-format
336msgid "Refresh rate"
337msgstr "Obnovovací frekvence"
338
339#: kmag.cpp:235
340#, kde-format
341msgctxt "Color-blindness simulation mode"
342msgid "&Color"
343msgstr "&Barva"
344
345#: kmag.cpp:238
346#, kde-format
347msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
348msgstr "Zvolte režim simulace různých typů barvosleposti."
349
350#: kmag.cpp:239
351#, kde-format
352msgid "Color-blindness Simulation Mode"
353msgstr "Režim simulace barvosleposti"
354
355#: kmag.cpp:571
356#, kde-format
357msgid "Save Snapshot As"
358msgstr "Uložit snímek jako"
359
360#: kmag.cpp:585
361#, kde-format
362msgid ""
363"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
364"specified)."
365msgstr ""
366"Nelze uložit dočasný soubor (před odesláním do síťového souboru, který jste "
367"určili)."
368
369#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
370#, kde-format
371msgid "Error Writing File"
372msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
373
374#: kmag.cpp:590
375#, kde-format
376msgid "Unable to upload file over the network."
377msgstr "Soubor nelze přes síť odeslat."
378
379#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
380#, kde-format
381msgid ""
382"Current zoomed image saved to\n"
383"%1"
384msgstr ""
385"Aktuální zvětšený obrázek uložen do\n"
386"%1"
387
388#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
389#, kde-format
390msgid "Information"
391msgstr "Informace"
392
393#: kmag.cpp:600
394#, kde-format
395msgid ""
396"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
397"directory."
398msgstr ""
399"Nelze uložit soubor. Zkontrolujte prosím, zda máte oprávnění zapisovat do "
400"daného adresáře."
401
402#: kmag.cpp:619
403#, kde-format
404msgid "Stop"
405msgstr "Stop"
406
407#: kmag.cpp:620
408#, kde-format
409msgid "Click to stop window update"
410msgstr "Klikněte pro zastavení obnovování okna"
411
412#: kmag.cpp:623
413#, kde-format
414msgctxt "Start updating the window"
415msgid "Start"
416msgstr "Start"
417
418#: kmag.cpp:624
419#, kde-format
420msgid "Click to start window update"
421msgstr "Klikněte pro spuštění aktualizování okna"
422
423#: kmagselrect.cpp:214
424#, kde-format
425msgid "Selection Window"
426msgstr "Okno výběru"
427
428#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
429#, kde-format
430msgid "KMagnifier"
431msgstr "KMagnifier"
432
433#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
434#: kmagui.rc:3
435#, kde-format
436msgid "Main Toolbar"
437msgstr "Hlavní panel nástrojů"
438
439#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
440#: kmagui.rc:6
441#, kde-format
442msgid "View Toolbar"
443msgstr "Panel nástrojů pohledu"
444
445#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
446#: kmagui.rc:16
447#, kde-format
448msgid "Settings Toolbar"
449msgstr "Panel nástrojů pro nastavení"
450
451#. i18n: ectx: Menu (file)
452#: kmagui.rc:25
453#, kde-format
454msgid "&File"
455msgstr "&Soubor"
456
457#. i18n: ectx: Menu (edit)
458#: kmagui.rc:32
459#, kde-format
460msgid "&Edit"
461msgstr "Ú&pravy"
462
463#. i18n: ectx: Menu (view)
464#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
465#, kde-format
466msgid "&View"
467msgstr "Po&hled"
468
469#. i18n: ectx: Menu (settings)
470#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
471#, kde-format
472msgid "&Settings"
473msgstr "Nastav&ení"
474
475#: kmagzoomview.cpp:126
476#, kde-format
477msgid ""
478"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
479"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
480msgstr ""
481"Toto je hlavní okno, které zobrazuje obsah vybrané oblasti. Obsah bude "
482"zvětšen podle nastavené úrovně zvětšení."
483
484#: main.cpp:46
485#, kde-format
486msgid "Screen magnifier created by KDE"
487msgstr "Lupa na obrazovce vytvořená KDE"
488
489#: main.cpp:48
490#, kde-format
491msgid ""
492"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
493"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
494"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
495msgstr ""
496"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
497"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
498"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
499
500#: main.cpp:52
501#, kde-format
502msgid "Sarang Lakare"
503msgstr "Sarang Lakare"
504
505#: main.cpp:53
506#, kde-format
507msgid "Rewrite"
508msgstr "Přepsání"
509
510#: main.cpp:54
511#, kde-format
512msgid "Michael Forster"
513msgstr "Michael Forster"
514
515#: main.cpp:55
516#, kde-format
517msgid "Original idea and author (KDE1)"
518msgstr "Původní nápad a autor (KDE1)"
519
520#: main.cpp:56
521#, kde-format
522msgid "Olaf Schmidt"
523msgstr "Olaf Schmidt"
524
525#: main.cpp:56
526#, kde-format
527msgid ""
528"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
529"rotation, bug fixes"
530msgstr ""
531"Přepracování uživatelského rozhraní, vylepšený výběr okna, rychlostní "
532"optimalizace, otáčení a opravy chyb"
533
534#: main.cpp:57
535#, kde-format
536msgid "Matthew Woehlke"
537msgstr "Matthew Woehlke"
538
539#: main.cpp:57
540#, kde-format
541msgid "Color-blindness simulation"
542msgstr "Simulace barvosleposti"
543
544#: main.cpp:58
545#, kde-format
546msgid "Sebastian Sauer"
547msgstr "Sebastian Sauer"
548
549#: main.cpp:58
550#, kde-format
551msgid "Focus tracking"
552msgstr "Následování zaměření"
553
554#: main.cpp:59
555#, kde-format
556msgid "Claudiu Costin"
557msgstr "Claudiu Costin"
558
559#: main.cpp:59
560#, kde-format
561msgid "Some tips"
562msgstr "Nějaké tipy"
563