1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2017. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: kmag\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2017-09-12 13:18+0100\n" 11"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" 12"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: cs\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 18"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Marián Kyral,David Kolibáč" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,mkyral@email.cz,david@kolibac.cz" 29 30#: kmag.cpp:71 31#, kde-format 32msgctxt "Zoom at very low" 33msgid "&Very Low" 34msgstr "&Velmi nízká" 35 36#: kmag.cpp:71 37#, kde-format 38msgctxt "Zoom at low" 39msgid "&Low" 40msgstr "Níz&ká" 41 42#: kmag.cpp:71 43#, kde-format 44msgctxt "Zoom at medium" 45msgid "&Medium" 46msgstr "&Střední" 47 48#: kmag.cpp:71 49#, kde-format 50msgctxt "Zoom at high" 51msgid "&High" 52msgstr "V&ysoká" 53 54#: kmag.cpp:71 55#, kde-format 56msgctxt "Zoom at very high" 57msgid "V&ery High" 58msgstr "V&elmi vysoká" 59 60#: kmag.cpp:79 61#, kde-format 62msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 63msgid "&Normal" 64msgstr "&Normální" 65 66#: kmag.cpp:79 67#, kde-format 68msgid "&Protanopia" 69msgstr "&Protanopie" 70 71#: kmag.cpp:79 72#, kde-format 73msgid "&Deuteranopia" 74msgstr "&Deuteranopie" 75 76#: kmag.cpp:79 77#, kde-format 78msgid "&Tritanopia" 79msgstr "&Tritanopie" 80 81#: kmag.cpp:79 82#, kde-format 83msgid "&Achromatopsia" 84msgstr "&Achromapsie" 85 86#: kmag.cpp:87 87#, kde-format 88msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 89msgstr "&Neotáčet (0°)" 90 91#: kmag.cpp:87 92#, kde-format 93msgid "&Left (90 Degrees)" 94msgstr "&Vlevo (90°)" 95 96#: kmag.cpp:87 97#, kde-format 98msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 99msgstr "&Vzhůru nohama (180°)" 100 101#: kmag.cpp:87 102#, kde-format 103msgid "&Right (270 Degrees)" 104msgstr "&Vpravo (270°)" 105 106#: kmag.cpp:119 107#, kde-format 108msgid "New &Window" 109msgstr "Nové &okno" 110 111#: kmag.cpp:122 112#, kde-format 113msgid "Open a new KMagnifier window" 114msgstr "Otevřít nové okno KMagnifier" 115 116#: kmag.cpp:126 117#, kde-format 118msgid "&Stop" 119msgstr "Za&stavit" 120 121#: kmag.cpp:129 122#, kde-format 123msgid "Click to stop window refresh" 124msgstr "Klikněte pro zastavení aktualizace okna" 125 126#: kmag.cpp:130 127#, kde-format 128msgid "" 129"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 130"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 131"usage)" 132msgstr "" 133"Kliknutím na tuto ikonu se <b>spustí</b> / <b>zastaví</b> obnovování " 134"displeje. Zastavení obnovování vynuluje vyžadovaný čas procesoru (CPU)" 135 136#: kmag.cpp:136 137#, kde-format 138msgid "&Save Snapshot As..." 139msgstr "&Uložit snímek jako..." 140 141#: kmag.cpp:139 142#, kde-format 143msgid "Saves the zoomed view to an image file." 144msgstr "Uloží zvětšenou oblast do obrázkového souboru." 145 146#: kmag.cpp:140 147#, kde-format 148msgid "Save image to a file" 149msgstr "Uložit obrázek do souboru" 150 151#: kmag.cpp:143 152#, kde-format 153msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 154msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytisknutí aktuální zvětšené oblasti." 155 156#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 157#, kde-format 158msgid "Quits the application" 159msgstr "Ukončí aplikaci" 160 161#: kmag.cpp:150 162#, kde-format 163msgid "" 164"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 165"you can paste in other applications." 166msgstr "" 167"Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování aktuální zvětšené oblasti do " 168"schránky, odkud ji můžete vložit do jiných aplikací." 169 170#: kmag.cpp:151 171#, kde-format 172msgid "Copy zoomed image to clipboard" 173msgstr "Kopírovat zvětšený obrázek do schránky" 174 175#: kmag.cpp:157 176#, kde-format 177msgid "&Follow Mouse Mode" 178msgstr "Režim &následování myši" 179 180#: kmag.cpp:161 181#, kde-format 182msgid "Mouse" 183msgstr "Myš" 184 185#: kmag.cpp:162 186#, kde-format 187msgid "Magnify around the mouse cursor" 188msgstr "Zvětšení v oblasti kurzoru myši" 189 190#: kmag.cpp:163 191#, kde-format 192msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 193msgstr "V tomto režimu se zvětší oblast kolem kurzoru" 194 195#: kmag.cpp:167 196#, kde-format 197msgid "&Follow Focus Mode" 198msgstr "Režim &následování zaměření" 199 200#: kmag.cpp:171 201#, kde-format 202msgid "Focus" 203msgstr "Zaměření" 204 205#: kmag.cpp:172 206#, kde-format 207msgid "Magnify around the keyboard focus" 208msgstr "Zvětšení v oblasti kurzoru klávesnice" 209 210#: kmag.cpp:173 211#, kde-format 212msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 213msgstr "V tomto režimu se zvětší oblast kolem kurzoru klávesnice" 214 215#: kmag.cpp:177 216#, kde-format 217msgid "Se&lection Window Mode" 218msgstr "Režim výběru &okna" 219 220#: kmag.cpp:181 221#, kde-format 222msgid "Window" 223msgstr "Okno" 224 225#: kmag.cpp:182 226#, kde-format 227msgid "Show a window for selecting the magnified area" 228msgstr "Zvolenou oblast zobrazit v okně" 229 230#: kmag.cpp:184 231#, kde-format 232msgid "&Whole Screen Mode" 233msgstr "&Celoobrazovkový režim" 234 235#: kmag.cpp:188 236#, kde-format 237msgid "Screen" 238msgstr "Obrazovka" 239 240#: kmag.cpp:189 241#, kde-format 242msgid "Magnify the whole screen" 243msgstr "Zvětšení celé obrazovky" 244 245#: kmag.cpp:190 246#, kde-format 247msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 248msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro zobrazení ve zvětšovacím okně." 249 250#: kmag.cpp:192 251#, kde-format 252msgid "Hide Mouse &Cursor" 253msgstr "Skrýt &kurzor myši" 254 255#: kmag.cpp:197 256#, kde-format 257msgid "Show Mouse &Cursor" 258msgstr "Zobrazit &kurzor myši" 259 260#: kmag.cpp:199 261#, kde-format 262msgid "Hide" 263msgstr "Skrýt" 264 265#: kmag.cpp:200 266#, kde-format 267msgid "Hide the mouse cursor" 268msgstr "Skryje kurzor myši" 269 270#: kmag.cpp:202 271#, kde-format 272msgid "Stays On Top" 273msgstr "Zůstane navrchu" 274 275#: kmag.cpp:206 276#, kde-format 277msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 278msgstr "Okno KMagnifier zůstane nad všemi okny." 279 280#: kmag.cpp:209 281#, kde-format 282msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 283msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro <b>přiblížení</b> vybrané oblasti." 284 285#: kmag.cpp:211 286#, kde-format 287msgid "&Zoom" 288msgstr "&Zvětšení..." 289 290#: kmag.cpp:214 291#, kde-format 292msgid "Select the zoom factor." 293msgstr "Vybrat faktor zvětšení." 294 295#: kmag.cpp:215 296#, kde-format 297msgid "Zoom factor" 298msgstr "Faktor zvětšení" 299 300#: kmag.cpp:218 301#, kde-format 302msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 303msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro <b>oddálení</b> vybrané oblasti." 304 305#: kmag.cpp:220 306#, kde-format 307msgid "&Rotation" 308msgstr "O&točit" 309 310#: kmag.cpp:223 311#, kde-format 312msgid "Select the rotation degree." 313msgstr "Volba stupňů otočení." 314 315#: kmag.cpp:224 316#, kde-format 317msgid "Rotation degree" 318msgstr "Stupně otočení" 319 320#: kmag.cpp:229 321#, kde-format 322msgid "&Refresh" 323msgstr "O&bnovit" 324 325#: kmag.cpp:232 326#, kde-format 327msgid "" 328"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 329"will be needed." 330msgstr "" 331"Vybrat obnovovací frekvenci. Čím vyšší hodnota, tím více času procesoru " 332"(CPU) bude potřeba." 333 334#: kmag.cpp:233 335#, kde-format 336msgid "Refresh rate" 337msgstr "Obnovovací frekvence" 338 339#: kmag.cpp:235 340#, kde-format 341msgctxt "Color-blindness simulation mode" 342msgid "&Color" 343msgstr "&Barva" 344 345#: kmag.cpp:238 346#, kde-format 347msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 348msgstr "Zvolte režim simulace různých typů barvosleposti." 349 350#: kmag.cpp:239 351#, kde-format 352msgid "Color-blindness Simulation Mode" 353msgstr "Režim simulace barvosleposti" 354 355#: kmag.cpp:571 356#, kde-format 357msgid "Save Snapshot As" 358msgstr "Uložit snímek jako" 359 360#: kmag.cpp:585 361#, kde-format 362msgid "" 363"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 364"specified)." 365msgstr "" 366"Nelze uložit dočasný soubor (před odesláním do síťového souboru, který jste " 367"určili)." 368 369#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 370#, kde-format 371msgid "Error Writing File" 372msgstr "Chyba při zápisu do souboru" 373 374#: kmag.cpp:590 375#, kde-format 376msgid "Unable to upload file over the network." 377msgstr "Soubor nelze přes síť odeslat." 378 379#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 380#, kde-format 381msgid "" 382"Current zoomed image saved to\n" 383"%1" 384msgstr "" 385"Aktuální zvětšený obrázek uložen do\n" 386"%1" 387 388#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 389#, kde-format 390msgid "Information" 391msgstr "Informace" 392 393#: kmag.cpp:600 394#, kde-format 395msgid "" 396"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 397"directory." 398msgstr "" 399"Nelze uložit soubor. Zkontrolujte prosím, zda máte oprávnění zapisovat do " 400"daného adresáře." 401 402#: kmag.cpp:619 403#, kde-format 404msgid "Stop" 405msgstr "Stop" 406 407#: kmag.cpp:620 408#, kde-format 409msgid "Click to stop window update" 410msgstr "Klikněte pro zastavení obnovování okna" 411 412#: kmag.cpp:623 413#, kde-format 414msgctxt "Start updating the window" 415msgid "Start" 416msgstr "Start" 417 418#: kmag.cpp:624 419#, kde-format 420msgid "Click to start window update" 421msgstr "Klikněte pro spuštění aktualizování okna" 422 423#: kmagselrect.cpp:214 424#, kde-format 425msgid "Selection Window" 426msgstr "Okno výběru" 427 428#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 429#, kde-format 430msgid "KMagnifier" 431msgstr "KMagnifier" 432 433#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 434#: kmagui.rc:3 435#, kde-format 436msgid "Main Toolbar" 437msgstr "Hlavní panel nástrojů" 438 439#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 440#: kmagui.rc:6 441#, kde-format 442msgid "View Toolbar" 443msgstr "Panel nástrojů pohledu" 444 445#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 446#: kmagui.rc:16 447#, kde-format 448msgid "Settings Toolbar" 449msgstr "Panel nástrojů pro nastavení" 450 451#. i18n: ectx: Menu (file) 452#: kmagui.rc:25 453#, kde-format 454msgid "&File" 455msgstr "&Soubor" 456 457#. i18n: ectx: Menu (edit) 458#: kmagui.rc:32 459#, kde-format 460msgid "&Edit" 461msgstr "Ú&pravy" 462 463#. i18n: ectx: Menu (view) 464#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 465#, kde-format 466msgid "&View" 467msgstr "Po&hled" 468 469#. i18n: ectx: Menu (settings) 470#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 471#, kde-format 472msgid "&Settings" 473msgstr "Nastav&ení" 474 475#: kmagzoomview.cpp:126 476#, kde-format 477msgid "" 478"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 479"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 480msgstr "" 481"Toto je hlavní okno, které zobrazuje obsah vybrané oblasti. Obsah bude " 482"zvětšen podle nastavené úrovně zvětšení." 483 484#: main.cpp:46 485#, kde-format 486msgid "Screen magnifier created by KDE" 487msgstr "Lupa na obrazovce vytvořená KDE" 488 489#: main.cpp:48 490#, kde-format 491msgid "" 492"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 493"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 494"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 495msgstr "" 496"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 497"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 498"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 499 500#: main.cpp:52 501#, kde-format 502msgid "Sarang Lakare" 503msgstr "Sarang Lakare" 504 505#: main.cpp:53 506#, kde-format 507msgid "Rewrite" 508msgstr "Přepsání" 509 510#: main.cpp:54 511#, kde-format 512msgid "Michael Forster" 513msgstr "Michael Forster" 514 515#: main.cpp:55 516#, kde-format 517msgid "Original idea and author (KDE1)" 518msgstr "Původní nápad a autor (KDE1)" 519 520#: main.cpp:56 521#, kde-format 522msgid "Olaf Schmidt" 523msgstr "Olaf Schmidt" 524 525#: main.cpp:56 526#, kde-format 527msgid "" 528"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 529"rotation, bug fixes" 530msgstr "" 531"Přepracování uživatelského rozhraní, vylepšený výběr okna, rychlostní " 532"optimalizace, otáčení a opravy chyb" 533 534#: main.cpp:57 535#, kde-format 536msgid "Matthew Woehlke" 537msgstr "Matthew Woehlke" 538 539#: main.cpp:57 540#, kde-format 541msgid "Color-blindness simulation" 542msgstr "Simulace barvosleposti" 543 544#: main.cpp:58 545#, kde-format 546msgid "Sebastian Sauer" 547msgstr "Sebastian Sauer" 548 549#: main.cpp:58 550#, kde-format 551msgid "Focus tracking" 552msgstr "Následování zaměření" 553 554#: main.cpp:59 555#, kde-format 556msgid "Claudiu Costin" 557msgstr "Claudiu Costin" 558 559#: main.cpp:59 560#, kde-format 561msgid "Some tips" 562msgstr "Nějaké tipy" 563