1# Translation of kmag to Korean.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
4# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
5# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
6# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2017, 2020.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kmag\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-04-21 00:28+0200\n"
14"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
15"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16"Language: ko\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "박신조"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "kde@peremen.name"
32
33#: kmag.cpp:71
34#, kde-format
35msgctxt "Zoom at very low"
36msgid "&Very Low"
37msgstr "매우 작게(&V)"
38
39#: kmag.cpp:71
40#, kde-format
41msgctxt "Zoom at low"
42msgid "&Low"
43msgstr "작게(&L)"
44
45#: kmag.cpp:71
46#, kde-format
47msgctxt "Zoom at medium"
48msgid "&Medium"
49msgstr "중간(&M)"
50
51#: kmag.cpp:71
52#, kde-format
53msgctxt "Zoom at high"
54msgid "&High"
55msgstr "크게(&H)"
56
57#: kmag.cpp:71
58#, kde-format
59msgctxt "Zoom at very high"
60msgid "V&ery High"
61msgstr "매우 크게(&E)"
62
63#: kmag.cpp:79
64#, kde-format
65msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
66msgid "&Normal"
67msgstr "일반(&N)"
68
69#: kmag.cpp:79
70#, kde-format
71msgid "&Protanopia"
72msgstr "적녹색맹(&P)"
73
74#: kmag.cpp:79
75#, kde-format
76msgid "&Deuteranopia"
77msgstr "녹색맹(&D)"
78
79#: kmag.cpp:79
80#, kde-format
81msgid "&Tritanopia"
82msgstr "청황색맹(&T)"
83
84#: kmag.cpp:79
85#, kde-format
86msgid "&Achromatopsia"
87msgstr "색맹(&A)"
88
89#: kmag.cpp:87
90#, kde-format
91msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
92msgstr "회전 안함 (0도)(&N)"
93
94#: kmag.cpp:87
95#, kde-format
96msgid "&Left (90 Degrees)"
97msgstr "왼쪽으로 (90도)(&L)"
98
99#: kmag.cpp:87
100#, kde-format
101msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
102msgstr "거꾸로 (180도)(&U)"
103
104#: kmag.cpp:87
105#, kde-format
106msgid "&Right (270 Degrees)"
107msgstr "오른쪽으로 (270도)(&R)"
108
109#: kmag.cpp:119
110#, kde-format
111msgid "New &Window"
112msgstr "새 창(&W)"
113
114#: kmag.cpp:122
115#, kde-format
116msgid "Open a new KMagnifier window"
117msgstr "새 KMagnifier 창을 엽니다"
118
119#: kmag.cpp:126
120#, kde-format
121msgid "&Stop"
122msgstr "정지(&S)"
123
124#: kmag.cpp:129
125#, kde-format
126msgid "Click to stop window refresh"
127msgstr "창을 새로 고치지 않으려면 누르십시오"
128
129#: kmag.cpp:130
130#, kde-format
131msgid ""
132"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
133"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
134"usage)"
135msgstr ""
136"이 아이콘을 누르면 창 새로 고침을 <b>시작하거나 중지</b>합니다. 새로 고치지 "
137"않으면 프로세서 자원을 사용하지 않습니다."
138
139#: kmag.cpp:136
140#, kde-format
141msgid "&Save Snapshot As..."
142msgstr "다른 이름으로 스크린샷 저장(&S)..."
143
144#: kmag.cpp:139
145#, kde-format
146msgid "Saves the zoomed view to an image file."
147msgstr "확대/축소된 화면을 그림을 파일로 저장합니다."
148
149#: kmag.cpp:140
150#, kde-format
151msgid "Save image to a file"
152msgstr "그림을 파일로 저장합니다"
153
154#: kmag.cpp:143
155#, kde-format
156msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
157msgstr "현재 확대/축소된 화면을 인쇄하려면 누르십시오."
158
159#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
160#, kde-format
161msgid "Quits the application"
162msgstr "프로그램을 종료합니다"
163
164#: kmag.cpp:150
165#, kde-format
166msgid ""
167"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
168"you can paste in other applications."
169msgstr ""
170"현재 확대/축소된 화면을 클립보드에 복사하여 다른 프로그램에 사용하시려면 이 "
171"단추를 누르십시오."
172
173#: kmag.cpp:151
174#, kde-format
175msgid "Copy zoomed image to clipboard"
176msgstr "확대/축소된 그림을 클립보드에 복사합니다"
177
178#: kmag.cpp:157
179#, kde-format
180msgid "&Follow Mouse Mode"
181msgstr "마우스 따라가기 모드(&F)"
182
183#: kmag.cpp:161
184#, kde-format
185msgid "Mouse"
186msgstr "마우스"
187
188#: kmag.cpp:162
189#, kde-format
190msgid "Magnify around the mouse cursor"
191msgstr "마우스 커서 근처를 확대합니다"
192
193#: kmag.cpp:163
194#, kde-format
195msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
196msgstr "선택하면 마우스 커서 주변의 영역이 확대됩니다"
197
198#: kmag.cpp:167
199#, kde-format
200msgid "&Follow Focus Mode"
201msgstr "초점 따라가기 모드(&F)"
202
203#: kmag.cpp:171
204#, kde-format
205msgid "Focus"
206msgstr "초점"
207
208#: kmag.cpp:172
209#, kde-format
210msgid "Magnify around the keyboard focus"
211msgstr "키보드 초점 근처를 확대합니다"
212
213#: kmag.cpp:173
214#, kde-format
215msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
216msgstr "선택하면 키보드 커서 주변의 영역이 확대됩니다"
217
218#: kmag.cpp:177
219#, kde-format
220msgid "Se&lection Window Mode"
221msgstr "선택 창 모드(&L)"
222
223#: kmag.cpp:181
224#, kde-format
225msgid "Window"
226msgstr "창"
227
228#: kmag.cpp:182
229#, kde-format
230msgid "Show a window for selecting the magnified area"
231msgstr "확대한 영역을 창으로 표시합니다"
232
233#: kmag.cpp:184
234#, kde-format
235msgid "&Whole Screen Mode"
236msgstr "전체 화면 모드(&W)"
237
238#: kmag.cpp:188
239#, kde-format
240msgid "Screen"
241msgstr "화면"
242
243#: kmag.cpp:189
244#, kde-format
245msgid "Magnify the whole screen"
246msgstr "화면 전체를 확대합니다"
247
248#: kmag.cpp:190
249#, kde-format
250msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
251msgstr "확대/축소 창 크기에 보기 크기를 맞추시려면 이 단추를 누르십시오."
252
253#: kmag.cpp:192
254#, kde-format
255msgid "Hide Mouse &Cursor"
256msgstr "마우스 커서 숨기기(&C)"
257
258#: kmag.cpp:197
259#, kde-format
260msgid "Show Mouse &Cursor"
261msgstr "마우스 커서 표시(&C)"
262
263#: kmag.cpp:199
264#, kde-format
265msgid "Hide"
266msgstr "숨기기"
267
268#: kmag.cpp:200
269#, kde-format
270msgid "Hide the mouse cursor"
271msgstr "마우스 커서를 숨깁니다"
272
273#: kmag.cpp:202
274#, kde-format
275msgid "Stays On Top"
276msgstr "항상 위"
277
278#: kmag.cpp:206
279#, kde-format
280msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
281msgstr "KMagnifier 창을 항상 위에 둡니다."
282
283#: kmag.cpp:209
284#, kde-format
285msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
286msgstr "선택한 영역을 <b>확대</b> 하시려면 이 단추를 누르십시오."
287
288#: kmag.cpp:211
289#, kde-format
290msgid "&Zoom"
291msgstr "확대/축소(&Z)"
292
293#: kmag.cpp:214
294#, kde-format
295msgid "Select the zoom factor."
296msgstr "확대/축소 배율을 선택하십시오."
297
298#: kmag.cpp:215
299#, kde-format
300msgid "Zoom factor"
301msgstr "확대/축소 배율"
302
303#: kmag.cpp:218
304#, kde-format
305msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
306msgstr "선택한 영역을 <b>축소</b> 하시려면 이 단추를 누르십시오."
307
308#: kmag.cpp:220
309#, kde-format
310msgid "&Rotation"
311msgstr "회전(&R)"
312
313#: kmag.cpp:223
314#, kde-format
315msgid "Select the rotation degree."
316msgstr "회전 각도를 선택하십시오."
317
318#: kmag.cpp:224
319#, kde-format
320msgid "Rotation degree"
321msgstr "회전 각도"
322
323#: kmag.cpp:229
324#, kde-format
325msgid "&Refresh"
326msgstr "새로 고침(&R)"
327
328#: kmag.cpp:232
329#, kde-format
330msgid ""
331"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
332"will be needed."
333msgstr ""
334"새로 고침 주기를 선택합니다. 주기가 더 빨라질수록 CPU를 더 많이 사용합니다."
335
336#: kmag.cpp:233
337#, kde-format
338msgid "Refresh rate"
339msgstr "새로 고침 주기"
340
341#: kmag.cpp:235
342#, kde-format
343msgctxt "Color-blindness simulation mode"
344msgid "&Color"
345msgstr "색(&C)"
346
347#: kmag.cpp:238
348#, kde-format
349msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
350msgstr "다양한 색맹 장애를 시험해 볼 수 있는 모드를 선택하십시오."
351
352#: kmag.cpp:239
353#, kde-format
354msgid "Color-blindness Simulation Mode"
355msgstr "색맹 시험 모드"
356
357#: kmag.cpp:571
358#, kde-format
359msgid "Save Snapshot As"
360msgstr "다른 이름으로 스냅샷 저장"
361
362#: kmag.cpp:585
363#, kde-format
364msgid ""
365"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
366"specified)."
367msgstr "지정한 네트워크 파일에 업로드하기 전에 임시 파일을 저장할 수 없습니다."
368
369#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
370#, kde-format
371msgid "Error Writing File"
372msgstr "파일 쓰기 오류"
373
374#: kmag.cpp:590
375#, kde-format
376msgid "Unable to upload file over the network."
377msgstr "네트워크에 파일을 업로드할 수 없습니다."
378
379#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
380#, kde-format
381msgid ""
382"Current zoomed image saved to\n"
383"%1"
384msgstr ""
385"현재 확대/축소된 이미지가 다음과 같이 저장됩니다: \n"
386"%1"
387
388#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
389#, kde-format
390msgid "Information"
391msgstr "정보"
392
393#: kmag.cpp:600
394#, kde-format
395msgid ""
396"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
397"directory."
398msgstr ""
399"파일을 저장할 수 없습니다. 해당 디렉터리에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오."
400
401#: kmag.cpp:619
402#, kde-format
403msgid "Stop"
404msgstr "정지"
405
406#: kmag.cpp:620
407#, kde-format
408msgid "Click to stop window update"
409msgstr "창 업데이트를 중지하시려면 누르십시오"
410
411#: kmag.cpp:623
412#, kde-format
413msgctxt "Start updating the window"
414msgid "Start"
415msgstr "시작"
416
417#: kmag.cpp:624
418#, kde-format
419msgid "Click to start window update"
420msgstr "창 업데이트를 시작하시려면 누르십시오"
421
422#: kmagselrect.cpp:214
423#, kde-format
424msgid "Selection Window"
425msgstr "선택 창"
426
427#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
428#, kde-format
429msgid "KMagnifier"
430msgstr "KMagnifier"
431
432#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
433#: kmagui.rc:3
434#, kde-format
435msgid "Main Toolbar"
436msgstr "주 도구 모음"
437
438#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
439#: kmagui.rc:6
440#, kde-format
441msgid "View Toolbar"
442msgstr "보기 도구 모음"
443
444#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
445#: kmagui.rc:16
446#, kde-format
447msgid "Settings Toolbar"
448msgstr "설정 도구 모음"
449
450#. i18n: ectx: Menu (file)
451#: kmagui.rc:25
452#, kde-format
453msgid "&File"
454msgstr "파일(&F)"
455
456#. i18n: ectx: Menu (edit)
457#: kmagui.rc:32
458#, kde-format
459msgid "&Edit"
460msgstr "편집(&E)"
461
462#. i18n: ectx: Menu (view)
463#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
464#, kde-format
465msgid "&View"
466msgstr "보기(&V)"
467
468#. i18n: ectx: Menu (settings)
469#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
470#, kde-format
471msgid "&Settings"
472msgstr "설정(&S)"
473
474#: kmagzoomview.cpp:126
475#, kde-format
476msgid ""
477"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
478"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
479msgstr ""
480"이것은 선택한 영역의 내용을 보여주는 주 창입니다. 내용물은 지정한 확대/축소 "
481"단계에 따라 크기가 조정됩니다."
482
483#: main.cpp:46
484#, kde-format
485msgid "Screen magnifier created by KDE"
486msgstr "KDE 화면 돋보기"
487
488#: main.cpp:48
489#, kde-format
490msgid ""
491"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
492"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
493"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
494msgstr ""
495"저작권자 2001-2003 Sarang Lakare\n"
496"저작권자 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
497"저작권자 2008 Matthew Woehlke"
498
499#: main.cpp:52
500#, kde-format
501msgid "Sarang Lakare"
502msgstr "Sarang Lakare"
503
504#: main.cpp:53
505#, kde-format
506msgid "Rewrite"
507msgstr "재작성"
508
509#: main.cpp:54
510#, kde-format
511msgid "Michael Forster"
512msgstr "Michael Forster"
513
514#: main.cpp:55
515#, kde-format
516msgid "Original idea and author (KDE1)"
517msgstr "아이디어와 원 작성자 (KDE1)"
518
519#: main.cpp:56
520#, kde-format
521msgid "Olaf Schmidt"
522msgstr "Olaf Schmidt"
523
524#: main.cpp:56
525#, kde-format
526msgid ""
527"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
528"rotation, bug fixes"
529msgstr "사용자 인터페이스 재작업, 선택 창 개선, 속도 최적화, 회전, 버그 수정"
530
531#: main.cpp:57
532#, kde-format
533msgid "Matthew Woehlke"
534msgstr "Matthew Woehlke"
535
536#: main.cpp:57
537#, kde-format
538msgid "Color-blindness simulation"
539msgstr "색맹 시뮬레이션"
540
541#: main.cpp:58
542#, kde-format
543msgid "Sebastian Sauer"
544msgstr "Sebastian Sauer"
545
546#: main.cpp:58
547#, kde-format
548msgid "Focus tracking"
549msgstr "초점 따라가기"
550
551#: main.cpp:59
552#, kde-format
553msgid "Claudiu Costin"
554msgstr "Claudiu Costin"
555
556#: main.cpp:59
557#, kde-format
558msgid "Some tips"
559msgstr "작은 팁"
560
561#~ msgid "File to open"
562#~ msgstr "열 파일"
563