1# Translation of kmag to Korean. 2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004. 4# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005. 5# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005. 6# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2017, 2020. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kmag\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-04-21 00:28+0200\n" 14"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 15"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 16"Language: ko\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "박신조" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "kde@peremen.name" 32 33#: kmag.cpp:71 34#, kde-format 35msgctxt "Zoom at very low" 36msgid "&Very Low" 37msgstr "매우 작게(&V)" 38 39#: kmag.cpp:71 40#, kde-format 41msgctxt "Zoom at low" 42msgid "&Low" 43msgstr "작게(&L)" 44 45#: kmag.cpp:71 46#, kde-format 47msgctxt "Zoom at medium" 48msgid "&Medium" 49msgstr "중간(&M)" 50 51#: kmag.cpp:71 52#, kde-format 53msgctxt "Zoom at high" 54msgid "&High" 55msgstr "크게(&H)" 56 57#: kmag.cpp:71 58#, kde-format 59msgctxt "Zoom at very high" 60msgid "V&ery High" 61msgstr "매우 크게(&E)" 62 63#: kmag.cpp:79 64#, kde-format 65msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 66msgid "&Normal" 67msgstr "일반(&N)" 68 69#: kmag.cpp:79 70#, kde-format 71msgid "&Protanopia" 72msgstr "적녹색맹(&P)" 73 74#: kmag.cpp:79 75#, kde-format 76msgid "&Deuteranopia" 77msgstr "녹색맹(&D)" 78 79#: kmag.cpp:79 80#, kde-format 81msgid "&Tritanopia" 82msgstr "청황색맹(&T)" 83 84#: kmag.cpp:79 85#, kde-format 86msgid "&Achromatopsia" 87msgstr "색맹(&A)" 88 89#: kmag.cpp:87 90#, kde-format 91msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 92msgstr "회전 안함 (0도)(&N)" 93 94#: kmag.cpp:87 95#, kde-format 96msgid "&Left (90 Degrees)" 97msgstr "왼쪽으로 (90도)(&L)" 98 99#: kmag.cpp:87 100#, kde-format 101msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 102msgstr "거꾸로 (180도)(&U)" 103 104#: kmag.cpp:87 105#, kde-format 106msgid "&Right (270 Degrees)" 107msgstr "오른쪽으로 (270도)(&R)" 108 109#: kmag.cpp:119 110#, kde-format 111msgid "New &Window" 112msgstr "새 창(&W)" 113 114#: kmag.cpp:122 115#, kde-format 116msgid "Open a new KMagnifier window" 117msgstr "새 KMagnifier 창을 엽니다" 118 119#: kmag.cpp:126 120#, kde-format 121msgid "&Stop" 122msgstr "정지(&S)" 123 124#: kmag.cpp:129 125#, kde-format 126msgid "Click to stop window refresh" 127msgstr "창을 새로 고치지 않으려면 누르십시오" 128 129#: kmag.cpp:130 130#, kde-format 131msgid "" 132"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 133"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 134"usage)" 135msgstr "" 136"이 아이콘을 누르면 창 새로 고침을 <b>시작하거나 중지</b>합니다. 새로 고치지 " 137"않으면 프로세서 자원을 사용하지 않습니다." 138 139#: kmag.cpp:136 140#, kde-format 141msgid "&Save Snapshot As..." 142msgstr "다른 이름으로 스크린샷 저장(&S)..." 143 144#: kmag.cpp:139 145#, kde-format 146msgid "Saves the zoomed view to an image file." 147msgstr "확대/축소된 화면을 그림을 파일로 저장합니다." 148 149#: kmag.cpp:140 150#, kde-format 151msgid "Save image to a file" 152msgstr "그림을 파일로 저장합니다" 153 154#: kmag.cpp:143 155#, kde-format 156msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 157msgstr "현재 확대/축소된 화면을 인쇄하려면 누르십시오." 158 159#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 160#, kde-format 161msgid "Quits the application" 162msgstr "프로그램을 종료합니다" 163 164#: kmag.cpp:150 165#, kde-format 166msgid "" 167"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 168"you can paste in other applications." 169msgstr "" 170"현재 확대/축소된 화면을 클립보드에 복사하여 다른 프로그램에 사용하시려면 이 " 171"단추를 누르십시오." 172 173#: kmag.cpp:151 174#, kde-format 175msgid "Copy zoomed image to clipboard" 176msgstr "확대/축소된 그림을 클립보드에 복사합니다" 177 178#: kmag.cpp:157 179#, kde-format 180msgid "&Follow Mouse Mode" 181msgstr "마우스 따라가기 모드(&F)" 182 183#: kmag.cpp:161 184#, kde-format 185msgid "Mouse" 186msgstr "마우스" 187 188#: kmag.cpp:162 189#, kde-format 190msgid "Magnify around the mouse cursor" 191msgstr "마우스 커서 근처를 확대합니다" 192 193#: kmag.cpp:163 194#, kde-format 195msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 196msgstr "선택하면 마우스 커서 주변의 영역이 확대됩니다" 197 198#: kmag.cpp:167 199#, kde-format 200msgid "&Follow Focus Mode" 201msgstr "초점 따라가기 모드(&F)" 202 203#: kmag.cpp:171 204#, kde-format 205msgid "Focus" 206msgstr "초점" 207 208#: kmag.cpp:172 209#, kde-format 210msgid "Magnify around the keyboard focus" 211msgstr "키보드 초점 근처를 확대합니다" 212 213#: kmag.cpp:173 214#, kde-format 215msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 216msgstr "선택하면 키보드 커서 주변의 영역이 확대됩니다" 217 218#: kmag.cpp:177 219#, kde-format 220msgid "Se&lection Window Mode" 221msgstr "선택 창 모드(&L)" 222 223#: kmag.cpp:181 224#, kde-format 225msgid "Window" 226msgstr "창" 227 228#: kmag.cpp:182 229#, kde-format 230msgid "Show a window for selecting the magnified area" 231msgstr "확대한 영역을 창으로 표시합니다" 232 233#: kmag.cpp:184 234#, kde-format 235msgid "&Whole Screen Mode" 236msgstr "전체 화면 모드(&W)" 237 238#: kmag.cpp:188 239#, kde-format 240msgid "Screen" 241msgstr "화면" 242 243#: kmag.cpp:189 244#, kde-format 245msgid "Magnify the whole screen" 246msgstr "화면 전체를 확대합니다" 247 248#: kmag.cpp:190 249#, kde-format 250msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 251msgstr "확대/축소 창 크기에 보기 크기를 맞추시려면 이 단추를 누르십시오." 252 253#: kmag.cpp:192 254#, kde-format 255msgid "Hide Mouse &Cursor" 256msgstr "마우스 커서 숨기기(&C)" 257 258#: kmag.cpp:197 259#, kde-format 260msgid "Show Mouse &Cursor" 261msgstr "마우스 커서 표시(&C)" 262 263#: kmag.cpp:199 264#, kde-format 265msgid "Hide" 266msgstr "숨기기" 267 268#: kmag.cpp:200 269#, kde-format 270msgid "Hide the mouse cursor" 271msgstr "마우스 커서를 숨깁니다" 272 273#: kmag.cpp:202 274#, kde-format 275msgid "Stays On Top" 276msgstr "항상 위" 277 278#: kmag.cpp:206 279#, kde-format 280msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 281msgstr "KMagnifier 창을 항상 위에 둡니다." 282 283#: kmag.cpp:209 284#, kde-format 285msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 286msgstr "선택한 영역을 <b>확대</b> 하시려면 이 단추를 누르십시오." 287 288#: kmag.cpp:211 289#, kde-format 290msgid "&Zoom" 291msgstr "확대/축소(&Z)" 292 293#: kmag.cpp:214 294#, kde-format 295msgid "Select the zoom factor." 296msgstr "확대/축소 배율을 선택하십시오." 297 298#: kmag.cpp:215 299#, kde-format 300msgid "Zoom factor" 301msgstr "확대/축소 배율" 302 303#: kmag.cpp:218 304#, kde-format 305msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 306msgstr "선택한 영역을 <b>축소</b> 하시려면 이 단추를 누르십시오." 307 308#: kmag.cpp:220 309#, kde-format 310msgid "&Rotation" 311msgstr "회전(&R)" 312 313#: kmag.cpp:223 314#, kde-format 315msgid "Select the rotation degree." 316msgstr "회전 각도를 선택하십시오." 317 318#: kmag.cpp:224 319#, kde-format 320msgid "Rotation degree" 321msgstr "회전 각도" 322 323#: kmag.cpp:229 324#, kde-format 325msgid "&Refresh" 326msgstr "새로 고침(&R)" 327 328#: kmag.cpp:232 329#, kde-format 330msgid "" 331"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 332"will be needed." 333msgstr "" 334"새로 고침 주기를 선택합니다. 주기가 더 빨라질수록 CPU를 더 많이 사용합니다." 335 336#: kmag.cpp:233 337#, kde-format 338msgid "Refresh rate" 339msgstr "새로 고침 주기" 340 341#: kmag.cpp:235 342#, kde-format 343msgctxt "Color-blindness simulation mode" 344msgid "&Color" 345msgstr "색(&C)" 346 347#: kmag.cpp:238 348#, kde-format 349msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 350msgstr "다양한 색맹 장애를 시험해 볼 수 있는 모드를 선택하십시오." 351 352#: kmag.cpp:239 353#, kde-format 354msgid "Color-blindness Simulation Mode" 355msgstr "색맹 시험 모드" 356 357#: kmag.cpp:571 358#, kde-format 359msgid "Save Snapshot As" 360msgstr "다른 이름으로 스냅샷 저장" 361 362#: kmag.cpp:585 363#, kde-format 364msgid "" 365"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 366"specified)." 367msgstr "지정한 네트워크 파일에 업로드하기 전에 임시 파일을 저장할 수 없습니다." 368 369#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 370#, kde-format 371msgid "Error Writing File" 372msgstr "파일 쓰기 오류" 373 374#: kmag.cpp:590 375#, kde-format 376msgid "Unable to upload file over the network." 377msgstr "네트워크에 파일을 업로드할 수 없습니다." 378 379#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 380#, kde-format 381msgid "" 382"Current zoomed image saved to\n" 383"%1" 384msgstr "" 385"현재 확대/축소된 이미지가 다음과 같이 저장됩니다: \n" 386"%1" 387 388#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 389#, kde-format 390msgid "Information" 391msgstr "정보" 392 393#: kmag.cpp:600 394#, kde-format 395msgid "" 396"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 397"directory." 398msgstr "" 399"파일을 저장할 수 없습니다. 해당 디렉터리에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오." 400 401#: kmag.cpp:619 402#, kde-format 403msgid "Stop" 404msgstr "정지" 405 406#: kmag.cpp:620 407#, kde-format 408msgid "Click to stop window update" 409msgstr "창 업데이트를 중지하시려면 누르십시오" 410 411#: kmag.cpp:623 412#, kde-format 413msgctxt "Start updating the window" 414msgid "Start" 415msgstr "시작" 416 417#: kmag.cpp:624 418#, kde-format 419msgid "Click to start window update" 420msgstr "창 업데이트를 시작하시려면 누르십시오" 421 422#: kmagselrect.cpp:214 423#, kde-format 424msgid "Selection Window" 425msgstr "선택 창" 426 427#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 428#, kde-format 429msgid "KMagnifier" 430msgstr "KMagnifier" 431 432#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 433#: kmagui.rc:3 434#, kde-format 435msgid "Main Toolbar" 436msgstr "주 도구 모음" 437 438#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 439#: kmagui.rc:6 440#, kde-format 441msgid "View Toolbar" 442msgstr "보기 도구 모음" 443 444#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 445#: kmagui.rc:16 446#, kde-format 447msgid "Settings Toolbar" 448msgstr "설정 도구 모음" 449 450#. i18n: ectx: Menu (file) 451#: kmagui.rc:25 452#, kde-format 453msgid "&File" 454msgstr "파일(&F)" 455 456#. i18n: ectx: Menu (edit) 457#: kmagui.rc:32 458#, kde-format 459msgid "&Edit" 460msgstr "편집(&E)" 461 462#. i18n: ectx: Menu (view) 463#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 464#, kde-format 465msgid "&View" 466msgstr "보기(&V)" 467 468#. i18n: ectx: Menu (settings) 469#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 470#, kde-format 471msgid "&Settings" 472msgstr "설정(&S)" 473 474#: kmagzoomview.cpp:126 475#, kde-format 476msgid "" 477"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 478"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 479msgstr "" 480"이것은 선택한 영역의 내용을 보여주는 주 창입니다. 내용물은 지정한 확대/축소 " 481"단계에 따라 크기가 조정됩니다." 482 483#: main.cpp:46 484#, kde-format 485msgid "Screen magnifier created by KDE" 486msgstr "KDE 화면 돋보기" 487 488#: main.cpp:48 489#, kde-format 490msgid "" 491"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 492"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 493"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 494msgstr "" 495"저작권자 2001-2003 Sarang Lakare\n" 496"저작권자 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 497"저작권자 2008 Matthew Woehlke" 498 499#: main.cpp:52 500#, kde-format 501msgid "Sarang Lakare" 502msgstr "Sarang Lakare" 503 504#: main.cpp:53 505#, kde-format 506msgid "Rewrite" 507msgstr "재작성" 508 509#: main.cpp:54 510#, kde-format 511msgid "Michael Forster" 512msgstr "Michael Forster" 513 514#: main.cpp:55 515#, kde-format 516msgid "Original idea and author (KDE1)" 517msgstr "아이디어와 원 작성자 (KDE1)" 518 519#: main.cpp:56 520#, kde-format 521msgid "Olaf Schmidt" 522msgstr "Olaf Schmidt" 523 524#: main.cpp:56 525#, kde-format 526msgid "" 527"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 528"rotation, bug fixes" 529msgstr "사용자 인터페이스 재작업, 선택 창 개선, 속도 최적화, 회전, 버그 수정" 530 531#: main.cpp:57 532#, kde-format 533msgid "Matthew Woehlke" 534msgstr "Matthew Woehlke" 535 536#: main.cpp:57 537#, kde-format 538msgid "Color-blindness simulation" 539msgstr "색맹 시뮬레이션" 540 541#: main.cpp:58 542#, kde-format 543msgid "Sebastian Sauer" 544msgstr "Sebastian Sauer" 545 546#: main.cpp:58 547#, kde-format 548msgid "Focus tracking" 549msgstr "초점 따라가기" 550 551#: main.cpp:59 552#, kde-format 553msgid "Claudiu Costin" 554msgstr "Claudiu Costin" 555 556#: main.cpp:59 557#, kde-format 558msgid "Some tips" 559msgstr "작은 팁" 560 561#~ msgid "File to open" 562#~ msgstr "열 파일" 563