1# translation of kmag.po to polski
2# translation of kmag.po to
3# Polish translation of PACKAGE.
4# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5#
6# pegaz <pegaz@nowyport.pl>, 2003.
7# Paweł Potrykus <pegaz@nowyport.pl>, 2003, 2004, 2005.
8# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
9# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
10# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2009.
11# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
12# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2017, 2018.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: kmag\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2018-03-10 06:58+0100\n"
19"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21"Language: pl\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
26"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
27"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29#, kde-format
30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31msgid "Your names"
32msgstr "Paweł Potrykus, Łukasz Wojniłowicz"
33
34#, kde-format
35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36msgid "Your emails"
37msgstr "pegaz@nowyport.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
38
39#: kmag.cpp:71
40#, kde-format
41msgctxt "Zoom at very low"
42msgid "&Very Low"
43msgstr "&Bardzo rzadkie"
44
45#: kmag.cpp:71
46#, kde-format
47msgctxt "Zoom at low"
48msgid "&Low"
49msgstr "&Rzadkie"
50
51#: kmag.cpp:71
52#, kde-format
53msgctxt "Zoom at medium"
54msgid "&Medium"
55msgstr "Ś&rednie"
56
57#: kmag.cpp:71
58#, kde-format
59msgctxt "Zoom at high"
60msgid "&High"
61msgstr "&Częste"
62
63#: kmag.cpp:71
64#, kde-format
65msgctxt "Zoom at very high"
66msgid "V&ery High"
67msgstr "B&ardzo częste"
68
69#: kmag.cpp:79
70#, kde-format
71msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
72msgid "&Normal"
73msgstr "&Normalne"
74
75#: kmag.cpp:79
76#, kde-format
77msgid "&Protanopia"
78msgstr "Ślepota na barwę &czerwoną"
79
80#: kmag.cpp:79
81#, kde-format
82msgid "&Deuteranopia"
83msgstr "Ślepota na barwę &zieloną"
84
85#: kmag.cpp:79
86#, kde-format
87msgid "&Tritanopia"
88msgstr "Ślepota na barwę błę&kitną"
89
90#: kmag.cpp:79
91#, kde-format
92msgid "&Achromatopsia"
93msgstr "Ś&lepota barw"
94
95#: kmag.cpp:87
96#, kde-format
97msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
98msgstr "&Bez obrotu (0°)"
99
100#: kmag.cpp:87
101#, kde-format
102msgid "&Left (90 Degrees)"
103msgstr "W &lewo (90°)"
104
105#: kmag.cpp:87
106#, kde-format
107msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
108msgstr "&Do góry nogami (180°)"
109
110#: kmag.cpp:87
111#, kde-format
112msgid "&Right (270 Degrees)"
113msgstr "W p&rawo (270°)"
114
115#: kmag.cpp:119
116#, kde-format
117msgid "New &Window"
118msgstr "Nowe &Okno"
119
120#: kmag.cpp:122
121#, kde-format
122msgid "Open a new KMagnifier window"
123msgstr "Otwórz nowe okno KMagnifiera"
124
125#: kmag.cpp:126
126#, kde-format
127msgid "&Stop"
128msgstr "&Zatrzymaj"
129
130#: kmag.cpp:129
131#, kde-format
132msgid "Click to stop window refresh"
133msgstr "Kliknij, aby zatrzymać odświeżanie okna"
134
135#: kmag.cpp:130
136#, kde-format
137msgid ""
138"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
139"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
140"usage)"
141msgstr ""
142"Kliknięcie tej ikony spowoduje <b>uruchomienie</b>/<b>zatrzymanie</b> "
143"uaktualniania wyświetlania. Zatrzymanie spowoduje zmniejszenie "
144"zapotrzebowania na moc obliczeniową (użycie CPU)"
145
146#: kmag.cpp:136
147#, kde-format
148msgid "&Save Snapshot As..."
149msgstr "Zapi&sz zrzut jako..."
150
151#: kmag.cpp:139
152#, kde-format
153msgid "Saves the zoomed view to an image file."
154msgstr "Zapisuje powiększony widok do pliku."
155
156#: kmag.cpp:140
157#, kde-format
158msgid "Save image to a file"
159msgstr "Zapisz obraz do pliku"
160
161#: kmag.cpp:143
162#, kde-format
163msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
164msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wydrukować powiększony widok."
165
166#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
167#, kde-format
168msgid "Quits the application"
169msgstr "Kończy działanie programu"
170
171#: kmag.cpp:150
172#, kde-format
173msgid ""
174"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
175"you can paste in other applications."
176msgstr ""
177"Kliknij ten przycisk, aby skopiować do schowka widok powiększenia, który "
178"później będziesz mógł wkleić do innych programów."
179
180#: kmag.cpp:151
181#, kde-format
182msgid "Copy zoomed image to clipboard"
183msgstr "Skopiuj powiększony obraz do schowka"
184
185#: kmag.cpp:157
186#, kde-format
187msgid "&Follow Mouse Mode"
188msgstr "Tryb &podążania za wskaźnikiem myszy"
189
190#: kmag.cpp:161
191#, kde-format
192msgid "Mouse"
193msgstr "Mysz"
194
195#: kmag.cpp:162
196#, kde-format
197msgid "Magnify around the mouse cursor"
198msgstr "Powiększaj wokół wskaźnika myszy"
199
200#: kmag.cpp:163
201#, kde-format
202msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
203msgstr "W tym trybie, pole dookoła wskaźnika myszy jest powiększone"
204
205#: kmag.cpp:167
206#, kde-format
207msgid "&Follow Focus Mode"
208msgstr "Tryb &podążania za uaktywnianiem"
209
210#: kmag.cpp:171
211#, kde-format
212msgid "Focus"
213msgstr "Uaktywnienie"
214
215#: kmag.cpp:172
216#, kde-format
217msgid "Magnify around the keyboard focus"
218msgstr "Powiększaj wokół uaktywnienia klawiatury"
219
220#: kmag.cpp:173
221#, kde-format
222msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
223msgstr ""
224"Jeżeli zaznaczone, to obszar wokół wskaźnika klawiatury zostaje powiększony"
225
226#: kmag.cpp:177
227#, kde-format
228msgid "Se&lection Window Mode"
229msgstr "Tryb okna w&yboru"
230
231#: kmag.cpp:181
232#, kde-format
233msgid "Window"
234msgstr "Okno"
235
236#: kmag.cpp:182
237#, kde-format
238msgid "Show a window for selecting the magnified area"
239msgstr "Pokaż okno służące do wybrania powiększanego obszaru"
240
241#: kmag.cpp:184
242#, kde-format
243msgid "&Whole Screen Mode"
244msgstr "Tryb &pełnego ekranu"
245
246#: kmag.cpp:188
247#, kde-format
248msgid "Screen"
249msgstr "Ekran"
250
251#: kmag.cpp:189
252#, kde-format
253msgid "Magnify the whole screen"
254msgstr "Powiększa cały ekran"
255
256#: kmag.cpp:190
257#, kde-format
258msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
259msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wypełnić całe okno powiększenia obrazem."
260
261#: kmag.cpp:192
262#, kde-format
263msgid "Hide Mouse &Cursor"
264msgstr "U&kryj wskaźnik myszy"
265
266#: kmag.cpp:197
267#, kde-format
268msgid "Show Mouse &Cursor"
269msgstr "Pokaż &wskaźnik myszy"
270
271#: kmag.cpp:199
272#, kde-format
273msgid "Hide"
274msgstr "Ukryj"
275
276#: kmag.cpp:200
277#, kde-format
278msgid "Hide the mouse cursor"
279msgstr "Ukryj wskaźnik myszy"
280
281#: kmag.cpp:202
282#, kde-format
283msgid "Stays On Top"
284msgstr "Zostawaj na wierzchu"
285
286#: kmag.cpp:206
287#, kde-format
288msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
289msgstr "Okno KMagnifier pozostaje na wierzchu innych okien."
290
291#: kmag.cpp:209
292#, kde-format
293msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
294msgstr "Kliknij ten przycisk, aby <b>powiększyć</b> zaznaczony obszar."
295
296#: kmag.cpp:211
297#, kde-format
298msgid "&Zoom"
299msgstr "&Powiększ"
300
301#: kmag.cpp:214
302#, kde-format
303msgid "Select the zoom factor."
304msgstr "Wybierz współczynnik powiększenia."
305
306#: kmag.cpp:215
307#, kde-format
308msgid "Zoom factor"
309msgstr "Współczynnik powiększenia"
310
311#: kmag.cpp:218
312#, kde-format
313msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
314msgstr "Kliknij ten przycisk, aby <b>pomniejszyć</b> zaznaczony obszar."
315
316#: kmag.cpp:220
317#, kde-format
318msgid "&Rotation"
319msgstr "&Obrót"
320
321#: kmag.cpp:223
322#, kde-format
323msgid "Select the rotation degree."
324msgstr "Wybierz stopień obrotu."
325
326#: kmag.cpp:224
327#, kde-format
328msgid "Rotation degree"
329msgstr "Stopień obrotu"
330
331#: kmag.cpp:229
332#, kde-format
333msgid "&Refresh"
334msgstr "O&dświeżanie"
335
336#: kmag.cpp:232
337#, kde-format
338msgid ""
339"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
340"will be needed."
341msgstr ""
342"Wybierz częstotliwość odświeżania. Im większa częstotliwość, tym większe "
343"zapotrzebowanie na moc obliczeniową (CPU)."
344
345#: kmag.cpp:233
346#, kde-format
347msgid "Refresh rate"
348msgstr "Częstotliwość odświeżania"
349
350#: kmag.cpp:235
351#, kde-format
352msgctxt "Color-blindness simulation mode"
353msgid "&Color"
354msgstr "&Kolor"
355
356#: kmag.cpp:238
357#, kde-format
358msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
359msgstr "Wybierz tryb symulacji różnych rodzajów ślepoty na barwy."
360
361#: kmag.cpp:239
362#, kde-format
363msgid "Color-blindness Simulation Mode"
364msgstr "Tryb symulacji ślepoty barw"
365
366#: kmag.cpp:571
367#, kde-format
368msgid "Save Snapshot As"
369msgstr "Zapisz zrzut jako"
370
371#: kmag.cpp:585
372#, kde-format
373msgid ""
374"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
375"specified)."
376msgstr ""
377"Nie można zapisać do pliku tymczasowego (przed wysłaniem do sieci podanego "
378"przez Ciebie pliku)."
379
380#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
381#, kde-format
382msgid "Error Writing File"
383msgstr "Błąd zapisu pliku"
384
385#: kmag.cpp:590
386#, kde-format
387msgid "Unable to upload file over the network."
388msgstr "Nie można wysłać pliku siecią."
389
390#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
391#, kde-format
392msgid ""
393"Current zoomed image saved to\n"
394"%1"
395msgstr ""
396"Obraz obecnego powiększenia zapisany do\n"
397"%1"
398
399#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
400#, kde-format
401msgid "Information"
402msgstr "Informacje"
403
404#: kmag.cpp:600
405#, kde-format
406msgid ""
407"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
408"directory."
409msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź, czy masz prawa zapisu do katalogu."
410
411#: kmag.cpp:619
412#, kde-format
413msgid "Stop"
414msgstr "Zatrzymaj"
415
416#: kmag.cpp:620
417#, kde-format
418msgid "Click to stop window update"
419msgstr "Kliknij, aby zatrzymać uaktualnianie zawartości okna"
420
421#: kmag.cpp:623
422#, kde-format
423msgctxt "Start updating the window"
424msgid "Start"
425msgstr "Uruchom"
426
427#: kmag.cpp:624
428#, kde-format
429msgid "Click to start window update"
430msgstr "Kliknij, aby uruchomić uaktualnianie zawartości okna"
431
432#: kmagselrect.cpp:214
433#, kde-format
434msgid "Selection Window"
435msgstr "Okno wyboru"
436
437#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
438#, kde-format
439msgid "KMagnifier"
440msgstr "KMagnifier"
441
442#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
443#: kmagui.rc:3
444#, kde-format
445msgid "Main Toolbar"
446msgstr "Główny pasek narzędzi"
447
448#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
449#: kmagui.rc:6
450#, kde-format
451msgid "View Toolbar"
452msgstr "Pasek narzędzi widoku"
453
454#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
455#: kmagui.rc:16
456#, kde-format
457msgid "Settings Toolbar"
458msgstr "Paska narzędzi ustawień"
459
460#. i18n: ectx: Menu (file)
461#: kmagui.rc:25
462#, kde-format
463msgid "&File"
464msgstr "&Plik"
465
466#. i18n: ectx: Menu (edit)
467#: kmagui.rc:32
468#, kde-format
469msgid "&Edit"
470msgstr "&Edycja"
471
472#. i18n: ectx: Menu (view)
473#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
474#, kde-format
475msgid "&View"
476msgstr "&Widok"
477
478#. i18n: ectx: Menu (settings)
479#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
480#, kde-format
481msgid "&Settings"
482msgstr "&Ustawienia"
483
484#: kmagzoomview.cpp:126
485#, kde-format
486msgid ""
487"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
488"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
489msgstr ""
490"To jest główne okno programu, pokazujące zawartość zaznaczonego obszaru. "
491"Zawartość będzie powiększona zgodnie z ustawionym poziomem powiększenia."
492
493#: main.cpp:46
494#, kde-format
495msgid "Screen magnifier created by KDE"
496msgstr "Lupa ekranowa stworzona przez KDE"
497
498#: main.cpp:48
499#, kde-format
500msgid ""
501"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
502"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
503"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
504msgstr ""
505"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
506"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
507"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
508
509#: main.cpp:52
510#, kde-format
511msgid "Sarang Lakare"
512msgstr "Sarang Lakare"
513
514#: main.cpp:53
515#, kde-format
516msgid "Rewrite"
517msgstr "Poprawki"
518
519#: main.cpp:54
520#, kde-format
521msgid "Michael Forster"
522msgstr "Michael Forster"
523
524#: main.cpp:55
525#, kde-format
526msgid "Original idea and author (KDE1)"
527msgstr "Pierwotny pomysł oraz autor (KDE1)"
528
529#: main.cpp:56
530#, kde-format
531msgid "Olaf Schmidt"
532msgstr "Olaf Schmidt"
533
534#: main.cpp:56
535#, kde-format
536msgid ""
537"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
538"rotation, bug fixes"
539msgstr ""
540"Ponowne opracowanie interfejsu użytkownika, ulepszone okno wyboru, "
541"poprawienie szybkości działania, obracanie, poprawki błędów"
542
543#: main.cpp:57
544#, kde-format
545msgid "Matthew Woehlke"
546msgstr "Matthew Woehlke"
547
548#: main.cpp:57
549#, kde-format
550msgid "Color-blindness simulation"
551msgstr "Symulacja ślepoty barw"
552
553#: main.cpp:58
554#, kde-format
555msgid "Sebastian Sauer"
556msgstr "Sebastian Sauer"
557
558#: main.cpp:58
559#, kde-format
560msgid "Focus tracking"
561msgstr "Śledzenie uaktywnienia"
562
563#: main.cpp:59
564#, kde-format
565msgid "Claudiu Costin"
566msgstr "Claudiu Costin"
567
568#: main.cpp:59
569#, kde-format
570msgid "Some tips"
571msgstr "Trochę sztuczek"
572
573#~ msgid "File to open"
574#~ msgstr "Plik do otwarcia"
575
576#~ msgid "Show &Menu"
577#~ msgstr "Pokaż &menu"
578
579#~ msgid "Hide &Menu"
580#~ msgstr "Ukryj &menu"
581
582#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
583#~ msgstr "Ukryj &główny pasek narzędziowy"
584
585#~ msgid "Hide &View Toolbar"
586#~ msgstr "Ukryj pasek narzędziowy &widoku"
587
588#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
589#~ msgstr "Ukryj pasek narzędziowy us&tawień"
590