1# translation of kmag.po to polski 2# translation of kmag.po to 3# Polish translation of PACKAGE. 4# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 5# 6# pegaz <pegaz@nowyport.pl>, 2003. 7# Paweł Potrykus <pegaz@nowyport.pl>, 2003, 2004, 2005. 8# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. 9# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. 10# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2009. 11# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008. 12# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2017, 2018. 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: kmag\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2018-03-10 06:58+0100\n" 19"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 20"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 21"Language: pl\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 26"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 27"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 28 29#, kde-format 30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 31msgid "Your names" 32msgstr "Paweł Potrykus, Łukasz Wojniłowicz" 33 34#, kde-format 35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36msgid "Your emails" 37msgstr "pegaz@nowyport.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 38 39#: kmag.cpp:71 40#, kde-format 41msgctxt "Zoom at very low" 42msgid "&Very Low" 43msgstr "&Bardzo rzadkie" 44 45#: kmag.cpp:71 46#, kde-format 47msgctxt "Zoom at low" 48msgid "&Low" 49msgstr "&Rzadkie" 50 51#: kmag.cpp:71 52#, kde-format 53msgctxt "Zoom at medium" 54msgid "&Medium" 55msgstr "Ś&rednie" 56 57#: kmag.cpp:71 58#, kde-format 59msgctxt "Zoom at high" 60msgid "&High" 61msgstr "&Częste" 62 63#: kmag.cpp:71 64#, kde-format 65msgctxt "Zoom at very high" 66msgid "V&ery High" 67msgstr "B&ardzo częste" 68 69#: kmag.cpp:79 70#, kde-format 71msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 72msgid "&Normal" 73msgstr "&Normalne" 74 75#: kmag.cpp:79 76#, kde-format 77msgid "&Protanopia" 78msgstr "Ślepota na barwę &czerwoną" 79 80#: kmag.cpp:79 81#, kde-format 82msgid "&Deuteranopia" 83msgstr "Ślepota na barwę &zieloną" 84 85#: kmag.cpp:79 86#, kde-format 87msgid "&Tritanopia" 88msgstr "Ślepota na barwę błę&kitną" 89 90#: kmag.cpp:79 91#, kde-format 92msgid "&Achromatopsia" 93msgstr "Ś&lepota barw" 94 95#: kmag.cpp:87 96#, kde-format 97msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 98msgstr "&Bez obrotu (0°)" 99 100#: kmag.cpp:87 101#, kde-format 102msgid "&Left (90 Degrees)" 103msgstr "W &lewo (90°)" 104 105#: kmag.cpp:87 106#, kde-format 107msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 108msgstr "&Do góry nogami (180°)" 109 110#: kmag.cpp:87 111#, kde-format 112msgid "&Right (270 Degrees)" 113msgstr "W p&rawo (270°)" 114 115#: kmag.cpp:119 116#, kde-format 117msgid "New &Window" 118msgstr "Nowe &Okno" 119 120#: kmag.cpp:122 121#, kde-format 122msgid "Open a new KMagnifier window" 123msgstr "Otwórz nowe okno KMagnifiera" 124 125#: kmag.cpp:126 126#, kde-format 127msgid "&Stop" 128msgstr "&Zatrzymaj" 129 130#: kmag.cpp:129 131#, kde-format 132msgid "Click to stop window refresh" 133msgstr "Kliknij, aby zatrzymać odświeżanie okna" 134 135#: kmag.cpp:130 136#, kde-format 137msgid "" 138"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 139"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 140"usage)" 141msgstr "" 142"Kliknięcie tej ikony spowoduje <b>uruchomienie</b>/<b>zatrzymanie</b> " 143"uaktualniania wyświetlania. Zatrzymanie spowoduje zmniejszenie " 144"zapotrzebowania na moc obliczeniową (użycie CPU)" 145 146#: kmag.cpp:136 147#, kde-format 148msgid "&Save Snapshot As..." 149msgstr "Zapi&sz zrzut jako..." 150 151#: kmag.cpp:139 152#, kde-format 153msgid "Saves the zoomed view to an image file." 154msgstr "Zapisuje powiększony widok do pliku." 155 156#: kmag.cpp:140 157#, kde-format 158msgid "Save image to a file" 159msgstr "Zapisz obraz do pliku" 160 161#: kmag.cpp:143 162#, kde-format 163msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 164msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wydrukować powiększony widok." 165 166#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 167#, kde-format 168msgid "Quits the application" 169msgstr "Kończy działanie programu" 170 171#: kmag.cpp:150 172#, kde-format 173msgid "" 174"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 175"you can paste in other applications." 176msgstr "" 177"Kliknij ten przycisk, aby skopiować do schowka widok powiększenia, który " 178"później będziesz mógł wkleić do innych programów." 179 180#: kmag.cpp:151 181#, kde-format 182msgid "Copy zoomed image to clipboard" 183msgstr "Skopiuj powiększony obraz do schowka" 184 185#: kmag.cpp:157 186#, kde-format 187msgid "&Follow Mouse Mode" 188msgstr "Tryb &podążania za wskaźnikiem myszy" 189 190#: kmag.cpp:161 191#, kde-format 192msgid "Mouse" 193msgstr "Mysz" 194 195#: kmag.cpp:162 196#, kde-format 197msgid "Magnify around the mouse cursor" 198msgstr "Powiększaj wokół wskaźnika myszy" 199 200#: kmag.cpp:163 201#, kde-format 202msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 203msgstr "W tym trybie, pole dookoła wskaźnika myszy jest powiększone" 204 205#: kmag.cpp:167 206#, kde-format 207msgid "&Follow Focus Mode" 208msgstr "Tryb &podążania za uaktywnianiem" 209 210#: kmag.cpp:171 211#, kde-format 212msgid "Focus" 213msgstr "Uaktywnienie" 214 215#: kmag.cpp:172 216#, kde-format 217msgid "Magnify around the keyboard focus" 218msgstr "Powiększaj wokół uaktywnienia klawiatury" 219 220#: kmag.cpp:173 221#, kde-format 222msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 223msgstr "" 224"Jeżeli zaznaczone, to obszar wokół wskaźnika klawiatury zostaje powiększony" 225 226#: kmag.cpp:177 227#, kde-format 228msgid "Se&lection Window Mode" 229msgstr "Tryb okna w&yboru" 230 231#: kmag.cpp:181 232#, kde-format 233msgid "Window" 234msgstr "Okno" 235 236#: kmag.cpp:182 237#, kde-format 238msgid "Show a window for selecting the magnified area" 239msgstr "Pokaż okno służące do wybrania powiększanego obszaru" 240 241#: kmag.cpp:184 242#, kde-format 243msgid "&Whole Screen Mode" 244msgstr "Tryb &pełnego ekranu" 245 246#: kmag.cpp:188 247#, kde-format 248msgid "Screen" 249msgstr "Ekran" 250 251#: kmag.cpp:189 252#, kde-format 253msgid "Magnify the whole screen" 254msgstr "Powiększa cały ekran" 255 256#: kmag.cpp:190 257#, kde-format 258msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 259msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wypełnić całe okno powiększenia obrazem." 260 261#: kmag.cpp:192 262#, kde-format 263msgid "Hide Mouse &Cursor" 264msgstr "U&kryj wskaźnik myszy" 265 266#: kmag.cpp:197 267#, kde-format 268msgid "Show Mouse &Cursor" 269msgstr "Pokaż &wskaźnik myszy" 270 271#: kmag.cpp:199 272#, kde-format 273msgid "Hide" 274msgstr "Ukryj" 275 276#: kmag.cpp:200 277#, kde-format 278msgid "Hide the mouse cursor" 279msgstr "Ukryj wskaźnik myszy" 280 281#: kmag.cpp:202 282#, kde-format 283msgid "Stays On Top" 284msgstr "Zostawaj na wierzchu" 285 286#: kmag.cpp:206 287#, kde-format 288msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 289msgstr "Okno KMagnifier pozostaje na wierzchu innych okien." 290 291#: kmag.cpp:209 292#, kde-format 293msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 294msgstr "Kliknij ten przycisk, aby <b>powiększyć</b> zaznaczony obszar." 295 296#: kmag.cpp:211 297#, kde-format 298msgid "&Zoom" 299msgstr "&Powiększ" 300 301#: kmag.cpp:214 302#, kde-format 303msgid "Select the zoom factor." 304msgstr "Wybierz współczynnik powiększenia." 305 306#: kmag.cpp:215 307#, kde-format 308msgid "Zoom factor" 309msgstr "Współczynnik powiększenia" 310 311#: kmag.cpp:218 312#, kde-format 313msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 314msgstr "Kliknij ten przycisk, aby <b>pomniejszyć</b> zaznaczony obszar." 315 316#: kmag.cpp:220 317#, kde-format 318msgid "&Rotation" 319msgstr "&Obrót" 320 321#: kmag.cpp:223 322#, kde-format 323msgid "Select the rotation degree." 324msgstr "Wybierz stopień obrotu." 325 326#: kmag.cpp:224 327#, kde-format 328msgid "Rotation degree" 329msgstr "Stopień obrotu" 330 331#: kmag.cpp:229 332#, kde-format 333msgid "&Refresh" 334msgstr "O&dświeżanie" 335 336#: kmag.cpp:232 337#, kde-format 338msgid "" 339"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 340"will be needed." 341msgstr "" 342"Wybierz częstotliwość odświeżania. Im większa częstotliwość, tym większe " 343"zapotrzebowanie na moc obliczeniową (CPU)." 344 345#: kmag.cpp:233 346#, kde-format 347msgid "Refresh rate" 348msgstr "Częstotliwość odświeżania" 349 350#: kmag.cpp:235 351#, kde-format 352msgctxt "Color-blindness simulation mode" 353msgid "&Color" 354msgstr "&Kolor" 355 356#: kmag.cpp:238 357#, kde-format 358msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 359msgstr "Wybierz tryb symulacji różnych rodzajów ślepoty na barwy." 360 361#: kmag.cpp:239 362#, kde-format 363msgid "Color-blindness Simulation Mode" 364msgstr "Tryb symulacji ślepoty barw" 365 366#: kmag.cpp:571 367#, kde-format 368msgid "Save Snapshot As" 369msgstr "Zapisz zrzut jako" 370 371#: kmag.cpp:585 372#, kde-format 373msgid "" 374"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 375"specified)." 376msgstr "" 377"Nie można zapisać do pliku tymczasowego (przed wysłaniem do sieci podanego " 378"przez Ciebie pliku)." 379 380#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 381#, kde-format 382msgid "Error Writing File" 383msgstr "Błąd zapisu pliku" 384 385#: kmag.cpp:590 386#, kde-format 387msgid "Unable to upload file over the network." 388msgstr "Nie można wysłać pliku siecią." 389 390#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 391#, kde-format 392msgid "" 393"Current zoomed image saved to\n" 394"%1" 395msgstr "" 396"Obraz obecnego powiększenia zapisany do\n" 397"%1" 398 399#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 400#, kde-format 401msgid "Information" 402msgstr "Informacje" 403 404#: kmag.cpp:600 405#, kde-format 406msgid "" 407"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 408"directory." 409msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź, czy masz prawa zapisu do katalogu." 410 411#: kmag.cpp:619 412#, kde-format 413msgid "Stop" 414msgstr "Zatrzymaj" 415 416#: kmag.cpp:620 417#, kde-format 418msgid "Click to stop window update" 419msgstr "Kliknij, aby zatrzymać uaktualnianie zawartości okna" 420 421#: kmag.cpp:623 422#, kde-format 423msgctxt "Start updating the window" 424msgid "Start" 425msgstr "Uruchom" 426 427#: kmag.cpp:624 428#, kde-format 429msgid "Click to start window update" 430msgstr "Kliknij, aby uruchomić uaktualnianie zawartości okna" 431 432#: kmagselrect.cpp:214 433#, kde-format 434msgid "Selection Window" 435msgstr "Okno wyboru" 436 437#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 438#, kde-format 439msgid "KMagnifier" 440msgstr "KMagnifier" 441 442#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 443#: kmagui.rc:3 444#, kde-format 445msgid "Main Toolbar" 446msgstr "Główny pasek narzędzi" 447 448#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 449#: kmagui.rc:6 450#, kde-format 451msgid "View Toolbar" 452msgstr "Pasek narzędzi widoku" 453 454#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 455#: kmagui.rc:16 456#, kde-format 457msgid "Settings Toolbar" 458msgstr "Paska narzędzi ustawień" 459 460#. i18n: ectx: Menu (file) 461#: kmagui.rc:25 462#, kde-format 463msgid "&File" 464msgstr "&Plik" 465 466#. i18n: ectx: Menu (edit) 467#: kmagui.rc:32 468#, kde-format 469msgid "&Edit" 470msgstr "&Edycja" 471 472#. i18n: ectx: Menu (view) 473#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 474#, kde-format 475msgid "&View" 476msgstr "&Widok" 477 478#. i18n: ectx: Menu (settings) 479#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 480#, kde-format 481msgid "&Settings" 482msgstr "&Ustawienia" 483 484#: kmagzoomview.cpp:126 485#, kde-format 486msgid "" 487"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 488"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 489msgstr "" 490"To jest główne okno programu, pokazujące zawartość zaznaczonego obszaru. " 491"Zawartość będzie powiększona zgodnie z ustawionym poziomem powiększenia." 492 493#: main.cpp:46 494#, kde-format 495msgid "Screen magnifier created by KDE" 496msgstr "Lupa ekranowa stworzona przez KDE" 497 498#: main.cpp:48 499#, kde-format 500msgid "" 501"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 502"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 503"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 504msgstr "" 505"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 506"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 507"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 508 509#: main.cpp:52 510#, kde-format 511msgid "Sarang Lakare" 512msgstr "Sarang Lakare" 513 514#: main.cpp:53 515#, kde-format 516msgid "Rewrite" 517msgstr "Poprawki" 518 519#: main.cpp:54 520#, kde-format 521msgid "Michael Forster" 522msgstr "Michael Forster" 523 524#: main.cpp:55 525#, kde-format 526msgid "Original idea and author (KDE1)" 527msgstr "Pierwotny pomysł oraz autor (KDE1)" 528 529#: main.cpp:56 530#, kde-format 531msgid "Olaf Schmidt" 532msgstr "Olaf Schmidt" 533 534#: main.cpp:56 535#, kde-format 536msgid "" 537"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 538"rotation, bug fixes" 539msgstr "" 540"Ponowne opracowanie interfejsu użytkownika, ulepszone okno wyboru, " 541"poprawienie szybkości działania, obracanie, poprawki błędów" 542 543#: main.cpp:57 544#, kde-format 545msgid "Matthew Woehlke" 546msgstr "Matthew Woehlke" 547 548#: main.cpp:57 549#, kde-format 550msgid "Color-blindness simulation" 551msgstr "Symulacja ślepoty barw" 552 553#: main.cpp:58 554#, kde-format 555msgid "Sebastian Sauer" 556msgstr "Sebastian Sauer" 557 558#: main.cpp:58 559#, kde-format 560msgid "Focus tracking" 561msgstr "Śledzenie uaktywnienia" 562 563#: main.cpp:59 564#, kde-format 565msgid "Claudiu Costin" 566msgstr "Claudiu Costin" 567 568#: main.cpp:59 569#, kde-format 570msgid "Some tips" 571msgstr "Trochę sztuczek" 572 573#~ msgid "File to open" 574#~ msgstr "Plik do otwarcia" 575 576#~ msgid "Show &Menu" 577#~ msgstr "Pokaż &menu" 578 579#~ msgid "Hide &Menu" 580#~ msgstr "Ukryj &menu" 581 582#~ msgid "Hide Main &Toolbar" 583#~ msgstr "Ukryj &główny pasek narzędziowy" 584 585#~ msgid "Hide &View Toolbar" 586#~ msgstr "Ukryj pasek narzędziowy &widoku" 587 588#~ msgid "Hide &Settings Toolbar" 589#~ msgstr "Ukryj pasek narzędziowy us&tawień" 590