1# Translation of kmouth.po to Catalan
2# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE
3#
4# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2014, 2017, 2020.
5# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
6# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
7# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021.
8# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: kmouth\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-10-31 23:05+0100\n"
15"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17"Language: ca\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Antoni Bella,Sebastià Pla i Sanz"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "antonibella5@yahoo.com,sps@sastia.com"
34
35#: configwizard.cpp:38
36#, kde-format
37msgid "Initial Configuration - KMouth"
38msgstr "Configuració inicial - KMouth"
39
40#: configwizard.cpp:59
41#, kde-format
42msgid "Text-to-Speech Configuration"
43msgstr "Configuració de la síntesi"
44
45#: configwizard.cpp:73
46#, kde-format
47msgid "Initial Phrase Book"
48msgstr "Llibre de frases inicial"
49
50#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
51#, kde-format
52msgid "Word Completion"
53msgstr "Compleció de paraules"
54
55#: kmouth.cpp:107
56#, kde-format
57msgid "&Open as History..."
58msgstr "&Obre com a historial..."
59
60#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
61#, kde-format
62msgid "Opens an existing file as history"
63msgstr "Obre un fitxer existent com a historial"
64
65#: kmouth.cpp:115
66#, kde-format
67msgid "Save &History As..."
68msgstr "Desa l'&historial com a..."
69
70#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
71#, kde-format
72msgid "Saves the actual history as..."
73msgstr "Desa l'historial real com a..."
74
75#: kmouth.cpp:123
76#, kde-format
77msgid "&Print History..."
78msgstr "&Imprimeix l'historial..."
79
80#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
81#, kde-format
82msgid "Prints out the actual history"
83msgstr "Imprimeix l'historial real"
84
85#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
86#, kde-format
87msgid "Quits the application"
88msgstr "Surt de l'aplicació"
89
90#: kmouth.cpp:135
91#, kde-format
92msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
93msgstr "Retalla la secció seleccionada i la posa al porta-retalls"
94
95#: kmouth.cpp:136
96#, kde-format
97msgid ""
98"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
99"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
100"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
101msgstr ""
102"Retalla la secció seleccionada i la posa al porta-retalls. Si hi ha cap text "
103"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat en el porta-retalls. "
104"D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) "
105"seran ubicades en el porta-retalls."
106
107#: kmouth.cpp:139
108#, kde-format
109msgid "Copies the selected section to the clipboard"
110msgstr "Copia la secció seleccionada al porta-retalls"
111
112#: kmouth.cpp:140
113#, kde-format
114msgid ""
115"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
116"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
117"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
118msgstr ""
119"Copia la secció seleccionada i la posa al porta-retalls. Si hi ha cap text "
120"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al porta-retalls. "
121"D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) "
122"seran ubicades en el porta-retalls."
123
124#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
125#, kde-format
126msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
127msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual"
128
129#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
130#, kde-format
131msgid ""
132"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
133"field."
134msgstr ""
135"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual del cursor en el "
136"camp d'edició."
137
138#: kmouth.cpp:148
139#, kde-format
140msgctxt "Start speaking"
141msgid "&Speak"
142msgstr "&Sintetitza"
143
144#: kmouth.cpp:150
145#, kde-format
146msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
147msgstr "Sintetitza les frases actualment actives"
148
149#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
150#, kde-format
151msgid ""
152"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
153"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
154"are spoken."
155msgstr ""
156"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició, "
157"se sintetitzarà aquest. D'altra manera se sintetitzaran les frases "
158"seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap)."
159
160#: kmouth.cpp:155
161#, kde-format
162msgid "&Edit..."
163msgstr "&Edita..."
164
165#: kmouth.cpp:166
166#, kde-format
167msgid "Show P&hrasebook Bar"
168msgstr "Mostra la barra dels llibres de &frases"
169
170#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
171#, kde-format
172msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
173msgstr "Activa/desactiva la barra dels llibres de frases"
174
175#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
176#, kde-format
177msgid "Enables/disables the statusbar"
178msgstr "Activa/desactiva la barra d'estat"
179
180#: kmouth.cpp:177
181#, kde-format
182msgid "&Configure KMouth..."
183msgstr "&Configura el KMouth..."
184
185#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
186#, kde-format
187msgid "Opens the configuration dialog"
188msgstr "Obre el diàleg de configuració"
189
190#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
191#, kde-format
192msgid "&Speak"
193msgstr "&Sintetitza"
194
195#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
196#, kde-format
197msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
198msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial"
199
200#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
201#, kde-format
202msgid "&Delete"
203msgstr "&Suprimeix"
204
205#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
206#, kde-format
207msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
208msgstr "Elimina les frases seleccionades actualment de l'historial"
209
210#: kmouth.cpp:202
211#, kde-format
212msgid "Cu&t"
213msgstr "Re&talla"
214
215#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
216#, kde-format
217msgid ""
218"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
219"clipboard"
220msgstr ""
221"Retalla les frases seleccionades de l'historial i les posa al porta-retalls"
222
223#: kmouth.cpp:209
224#, kde-format
225msgid "&Copy"
226msgstr "&Copia"
227
228#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
229#, kde-format
230msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
231msgstr "Copia les frases seleccionades de l'historial al porta-retalls"
232
233#: kmouth.cpp:215
234#, kde-format
235msgid "Select &All Entries"
236msgstr "&Selecciona totes les entrades"
237
238#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
239#, kde-format
240msgid "Selects all phrases in the history"
241msgstr "Selecciona totes les frases de l'historial"
242
243#: kmouth.cpp:221
244#, kde-format
245msgid "D&eselect All Entries"
246msgstr "&Desselecciona totes les entrades"
247
248#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
249#, kde-format
250msgid "Deselects all phrases in the history"
251msgstr "Desselecciona totes les frases de l'historial"
252
253#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
254#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
255#, kde-format
256msgctxt "The job is done"
257msgid "Ready."
258msgstr "Llest."
259
260#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
261#, kde-format
262msgid "Opening file..."
263msgstr "S'està obrint el fitxer..."
264
265#: kmouth.cpp:362
266#, kde-format
267msgid "Saving history with a new filename..."
268msgstr "S'està desant l'historial amb un nom nou..."
269
270#: kmouth.cpp:371
271#, kde-format
272msgid "Printing..."
273msgstr "S'està imprimint..."
274
275#: kmouth.cpp:388
276#, kde-format
277msgctxt "Shutting down the application"
278msgid "Exiting..."
279msgstr "S'està sortint..."
280
281#: kmouth.cpp:426
282#, kde-format
283msgid "Toggling menubar..."
284msgstr "S'està commutant la barra de menús..."
285
286#: kmouth.cpp:438
287#, kde-format
288msgid "Toggling toolbar..."
289msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
290
291#: kmouth.cpp:452
292#, kde-format
293msgid "Toggling phrasebook bar..."
294msgstr "S'està commutant la barra del llibre de frases..."
295
296#: kmouth.cpp:466
297#, kde-format
298msgid "Toggle the statusbar..."
299msgstr "S'està commutant la barra d'estat..."
300
301#. i18n: ectx: Menu (file)
302#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
303#, kde-format
304msgid "&File"
305msgstr "&Fitxer"
306
307#. i18n: ectx: Menu (edit)
308#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
309#, kde-format
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Edita"
312
313#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
314#: kmouthui.rc:15
315#, kde-format
316msgid "&Phrase Books"
317msgstr "Llibres de &frases"
318
319#. i18n: ectx: Menu (settings)
320#: kmouthui.rc:18
321#, kde-format
322msgid "&Settings"
323msgstr "A&rranjament"
324
325#: main.cpp:37 main.cpp:40
326#, kde-format
327msgid "KMouth"
328msgstr "KMouth"
329
330#: main.cpp:42
331#, kde-format
332msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
333msgstr "Un frontal d'escriptura i síntesi per a sintetitzadors de veu"
334
335#: main.cpp:44
336#, kde-format
337msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
338msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
339
340#: main.cpp:48
341#, kde-format
342msgid "Gunnar Schmi Dt"
343msgstr "Gunnar Schmi Dt"
344
345#: main.cpp:48
346#, kde-format
347msgid "Original Author"
348msgstr "Autor original"
349
350#: main.cpp:49
351#, kde-format
352msgid "Jeremy Whiting"
353msgstr "Jeremy Whiting"
354
355#: main.cpp:49
356#, kde-format
357msgid "Current Maintainer"
358msgstr "Mantenidor actual"
359
360#: main.cpp:50
361#, kde-format
362msgid "Olaf Schmidt"
363msgstr "Olaf Schmidt"
364
365#: main.cpp:50
366#, kde-format
367msgid "Tips, extended phrase books"
368msgstr "Consells, llibres ampliats de frases"
369
370#: main.cpp:55
371#, kde-format
372msgid "History file to open"
373msgstr "Fitxer d'historial a obrir"
374
375#: optionsdialog.cpp:123
376#, kde-format
377msgid "Configuration"
378msgstr "Configuració"
379
380#: optionsdialog.cpp:134
381#, kde-format
382msgid "&Preferences"
383msgstr "&Preferències"
384
385#: optionsdialog.cpp:137
386#, kde-format
387msgid "&Text-to-Speech"
388msgstr "&Síntesi"
389
390#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
391#, kde-format
392msgid "General Options"
393msgstr "Opcions generals"
394
395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
396#, kde-format
397msgid "Please decide which phrase books you need:"
398msgstr "Decidiu quins llibres de frases necessiteu:"
399
400#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
401#, kde-format
402msgid "Book"
403msgstr "Llibre"
404
405#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
406#, kde-format
407msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
408msgstr ""
409"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net (*.txt);;Tots els "
410"fitxers (*)"
411
412#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
413#, kde-format
414msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
415msgstr ""
416"Fitxers de text net (*.txt);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Tots els "
417"fitxers (*)"
418
419#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
420#, kde-format
421msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
422msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
423
424#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
425#, kde-format
426msgid "File Exists"
427msgstr "El fitxer ja existeix"
428
429#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
430#, kde-format
431msgid "&Overwrite"
432msgstr "S&obreescriu"
433
434#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
435#, kde-format
436msgid ""
437"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
438"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
439msgstr ""
440"Heu seleccionat el nom de fitxer <i>%1</i> que té una extensió diferent de "
441"<i>.phrasebook</i>. Voleu afegir <i>.phrasebook</i> al nom del fitxer?"
442
443#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
444#, kde-format
445msgid "File Extension"
446msgstr "Extensió del fitxer"
447
448#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
449#, kde-format
450msgid "Add"
451msgstr "Afegeix-la"
452
453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
454#, kde-format
455msgid "Do Not Add"
456msgstr "No l'afegeixis"
457
458#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
459#, kde-format
460msgid ""
461"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
462"wish to save in phrasebook format?"
463msgstr ""
464"Heu seleccionat el nom de fitxer <i>%1</i> que té l'extensió <i>.phrasebook</"
465"i>. El voleu desar en el format de llibre de frases?"
466
467#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
468#, kde-format
469msgid "As Phrasebook"
470msgstr "Com a llibre de frases"
471
472#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
473#, kde-format
474msgid "As Plain Text"
475msgstr "Com a text"
476
477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
478#, kde-format
479msgid "Phrase"
480msgstr "Frases"
481
482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
483#, kde-format
484msgid "Shortcut"
485msgstr "Drecera"
486
487#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
488#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
489#, kde-format
490msgid "Phrase Book"
491msgstr "Llibre de frases"
492
493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
494#, kde-format
495msgid "&New Phrase"
496msgstr "Frase &nova"
497
498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
499#, kde-format
500msgid "Adds a new phrase"
501msgstr "Afegeix una frase nova"
502
503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
504#, kde-format
505msgid "New Phrase &Book"
506msgstr "Lli&bre de frases nou"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
509#, kde-format
510msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
511msgstr ""
512"Afegeix un llibre de frases nou en el qual es poden posar altres llibres i "
513"frases"
514
515#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
516#, kde-format
517msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
518msgstr "Desa el llibre de frases en el disc dur"
519
520#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
521#, kde-format
522msgid "&Import..."
523msgstr "&Importa..."
524
525#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
526#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
527#, kde-format
528msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
529msgstr "Importa un fitxer i afegeix el seu contingut al llibre de frases"
530
531#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
532#, kde-format
533msgid "I&mport Standard Phrase Book"
534msgstr "I&mporta un llibre de frases estàndard"
535
536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
537#, kde-format
538msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
539msgstr ""
540"Importa un fitxer de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre "
541"de frases"
542
543#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
544#, kde-format
545msgid "&Export..."
546msgstr "&Exporta..."
547
548#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
549#, kde-format
550msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
551msgstr ""
552"Exporta la frase/s o el llibre/s de frases seleccionat/s actualment a un "
553"fitxer"
554
555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
556#, kde-format
557msgid "Closes the window"
558msgstr "Tanca la finestra"
559
560#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
561#, kde-format
562msgid ""
563"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
564"clipboard"
565msgstr ""
566"Retalla les frases seleccionades actualment del llibre de frases i les posa "
567"al porta-retalls"
568
569#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
570#, kde-format
571msgid ""
572"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
573msgstr ""
574"Copia les entrades seleccionades actualment des del llibre de frases al "
575"porta-retalls"
576
577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
578#, kde-format
579msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
580msgstr "Elimina les entrades seleccionades del llibre de frases"
581
582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
584#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
585#, kde-format
586msgid "Text of the &phrase:"
587msgstr "Text de la &frase:"
588
589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
590#, kde-format
591msgid "Name of the &phrase book:"
592msgstr "Nom del llibre de &frases:"
593
594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
595#, kde-format
596msgid ""
597"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
598"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
599msgstr ""
600"<qt>Hi ha canvis sense desar.<br />Voleu aplicar els canvis abans de tancar "
601"la finestra «llibre de frases» o descarto els canvis?</qt>"
602
603#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
604#, kde-format
605msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
606msgstr "S'està tancant la finestra del «Llibre de frases»"
607
608#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
609#, kde-format
610msgid "(New Phrase Book)"
611msgstr "(Llibre de frases nou)"
612
613#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
614#, kde-format
615msgid "(New Phrase)"
616msgstr "(Frase nova)"
617
618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
619#, kde-format
620msgid "Import Phrasebook"
621msgstr "Importa un llibre de frases"
622
623#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
624#, kde-format
625msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
626msgstr ""
627"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net (*.txt);;Tots els "
628"fitxers (*)"
629
630#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
631#, kde-format
632msgid ""
633"There was an error loading file\n"
634"%1"
635msgstr ""
636"S'ha produït un error en carregar el fitxer\n"
637"%1"
638
639#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
640#, kde-format
641msgid "Export Phrase Book"
642msgstr "Exporta el llibre de frases"
643
644#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
645#, kde-format
646msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
647msgstr "Llibres de frases (*.phrasebook)"
648
649#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
650#, kde-format
651msgid ""
652"There was an error saving file\n"
653"%1"
654msgstr ""
655"S'ha produït un error en desar el fitxer\n"
656"%1"
657
658#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
659#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
660#, kde-format
661msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
662msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats a&ctualment"
663
664#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
665#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
666#, kde-format
667msgid ""
668"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
669"with the selected phrase."
670msgstr ""
671"Clicant en aquest botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb "
672"la frase seleccionada."
673
674#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
675#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
676#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
677#, kde-format
678msgid ""
679"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
680"of a phrase."
681msgstr ""
682"Amb aquesta línia d'edició definiu el nom d'un subllibre de frases o el "
683"contingut d'una frase."
684
685#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
686#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
687#, kde-format
688msgid ""
689"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
690"a keyboard shortcut."
691msgstr ""
692"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada no es podrà "
693"accedir amb una drecera de teclat."
694
695#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
696#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
697#, kde-format
698msgid "&None"
699msgstr "&Cap"
700
701#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
702#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
703#, kde-format
704msgid ""
705"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
706"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
707"option."
708msgstr ""
709"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada serà accessible "
710"amb una drecera de teclat. Podeu canviar la drecera amb el botó a la vora de "
711"l'opció."
712
713#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
714#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
715#, kde-format
716msgid "C&ustom"
717msgstr "&Personalitzat"
718
719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
720#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
721#, kde-format
722msgid "Shortcut for the phrase:"
723msgstr "Drecera per a la frase:"
724
725#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
726#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
727#, kde-format
728msgid ""
729"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
730"select and modify individual phrases and sub phrase books"
731msgstr ""
732"Aquesta llista conté el llibre de frases actual en una estructura d'arbre. "
733"Podeu seleccionar i modificar frases individuals i subllibres de frases"
734
735#: phraselist.cpp:62
736#, kde-format
737msgid ""
738"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
739"and press the speak button for re-speaking."
740msgstr ""
741"Aquesta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar "
742"frases i prémer el botó de síntesi per a tornar a sentir-les."
743
744#: phraselist.cpp:80
745#, kde-format
746msgid ""
747"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
748"order to speak the entered phrase."
749msgstr ""
750"En aquest camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del "
751"botó de síntesi per a escoltar la frase introduïda."
752
753#: phraselist.cpp:475
754#, kde-format
755msgid "Save As"
756msgstr "Desa com a"
757
758#: phraselist.cpp:481
759#, kde-format
760msgid "Open File as History"
761msgstr "Obre un fitxer com a historial"
762
763#: phraselist.cpp:482
764#, kde-format
765msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
766msgstr ""
767"Tots els fitxers (*);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net "
768"(*.txt)"
769
770#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
771#: preferencesui.ui:21
772#, kde-format
773msgid "Preferences"
774msgstr "Preferències"
775
776#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
777#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
778#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
779#, kde-format
780msgid ""
781"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
782"immediately spoken or just inserted into the edit field."
783msgstr ""
784"Aquest quadre combinat especifica si les frases seleccionades del llibre de "
785"frases han de sintetitzar-se immediatament o només inserir-les al camp "
786"d'edició."
787
788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
789#: preferencesui.ui:52
790#, kde-format
791msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
792msgstr "&Selecció de frases en el llibre de frases:"
793
794#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
795#: preferencesui.ui:66
796#, kde-format
797msgid "Speak Immediately"
798msgstr "Sintetitza immediatament"
799
800#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
801#: preferencesui.ui:71
802#, kde-format
803msgid "Insert Into Edit Field"
804msgstr "Insereix al camp d'edició"
805
806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
807#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
808#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
809#, kde-format
810msgid ""
811"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
812"the edit window is closed."
813msgstr ""
814"Aquest quadre combinat especifica si el llibre de frases serà desat "
815"automàticament quan es tanqui la finestra d'edició."
816
817#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
818#: preferencesui.ui:100
819#, kde-format
820msgid "Closing the phrase &book edit window:"
821msgstr "Tanca la finestra d'edició del &llibre de frases:"
822
823#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
824#: preferencesui.ui:114
825#, kde-format
826msgid "Save Phrase Book"
827msgstr "Desa el llibre de frases"
828
829#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
830#: preferencesui.ui:119
831#, kde-format
832msgid "Discard Changes"
833msgstr "Descarta els canvis"
834
835#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
836#: preferencesui.ui:124
837#, kde-format
838msgid "Ask Whether to Save"
839msgstr "Demana si s'ha de desar"
840
841#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
842#: texttospeechconfigurationui.ui:14
843#, kde-format
844msgid "Text-to-Speech"
845msgstr "Síntesi"
846
847#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
848#: texttospeechconfigurationui.ui:35
849#, kde-format
850msgid ""
851"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
852"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
853"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
854"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
855msgstr ""
856"<html><head/><body><p>Aquesta casella de selecció especifica que el KMouth "
857"prova d'usar el servei de veu del sistema abans de cridar directament al "
858"sintetitzador de veu. El servei de veu del sistema és una biblioteca de les "
859"Qt que embolcalla el distribuïdor de veu en linux, i als sistemes de veu "
860"nativa en les altres plataformes.</p></body></html>"
861
862#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
863#: texttospeechconfigurationui.ui:38
864#, kde-format
865msgid "&Use default speech system"
866msgstr "&Usa el sistema de veu per omissió"
867
868#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
869#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
870#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
871#, no-c-format, kde-format
872msgid ""
873"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
874"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
875"%t -- the text that should be spoken\n"
876"%f -- the name of a file containing the text\n"
877"%l -- the language code\n"
878"%% -- a percent sign"
879msgstr ""
880"Aquest camp especifica tant l'ordre usada per a sintetitzar els textos com "
881"els seus paràmetres. El KMouth reconeix les variables següents:\n"
882"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n"
883"%f -- el nom d'un fitxer que conté el text\n"
884"%l -- el codi d'idioma\n"
885"%% -- un signe de percentatge"
886
887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
888#: texttospeechconfigurationui.ui:75
889#, kde-format
890msgid "Alternative command for speaking &texts:"
891msgstr "Ordre alternativa per a sintetitzar els &textos:"
892
893#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
894#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
895#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
896#, kde-format
897msgid ""
898"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
899"text."
900msgstr ""
901"Aquest quadre combinat especifica quina codificació de caràcters s'emprarà "
902"per a passar el text."
903
904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
905#: texttospeechconfigurationui.ui:130
906#, kde-format
907msgid "Character encodin&g:"
908msgstr "Codi&ficació dels caràcters:"
909
910#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
911#: texttospeechconfigurationui.ui:149
912#, kde-format
913msgid ""
914"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
915"speech synthesizer."
916msgstr ""
917"Aquesta casella de selecció especifica si el text s'envia com a entrada "
918"estàndard al sintetitzador de veu."
919
920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
921#: texttospeechconfigurationui.ui:152
922#, kde-format
923msgid "Send the data as standard &input"
924msgstr "Envia la informació a l'&entrada estàndard"
925
926#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
927#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
928#, kde-format
929msgctxt "Local characterset"
930msgid "Local"
931msgstr "Local"
932
933#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
934#, kde-format
935msgctxt "Latin1 characterset"
936msgid "Latin1"
937msgstr "Latin1"
938
939#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
940#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
941#, kde-format
942msgid "Unicode"
943msgstr "Unicode"
944
945#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
946#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
947#, kde-format
948msgid ""
949"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
950"inserted into the new dictionary."
951msgstr ""
952"Si marqueu aquesta casella de selecció, es comprovarà l'ortografia abans que "
953"les paraules s'insereixin al nou diccionari."
954
955#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
956#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
957#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
958#, kde-format
959msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
960msgstr "&Compara amb el diccionari de l'OpenOffice.org:"
961
962#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
963#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
964#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
965#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
966#, kde-format
967msgid ""
968"With this combo box you select the character encoding used to load text "
969"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
970msgstr ""
971"Amb aquest quadre combinat seleccioneu la codificació de caràcters usada per "
972"a carregar fitxers de text. Aquest quadre combinat no s'usa per a fitxers "
973"XML o per a fitxers de diccionari."
974
975#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
977#, kde-format
978msgid "Character &encoding:"
979msgstr "&Codificació dels caràcters:"
980
981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
983#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
984#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
985#, kde-format
986msgid ""
987"With this input field you specify which file you want to load for creating "
988"the new dictionary."
989msgstr ""
990"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per a "
991"crear el diccionari nou."
992
993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
994#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
995#, kde-format
996msgid "&Filename:"
997msgstr "Nom de &fitxer:"
998
999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1000#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1001#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1002#, kde-format
1003msgid ""
1004"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1005"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1006msgstr ""
1007"Amb aquest camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que "
1008"s'usarà per a comprovar l'ortografia de les paraules del diccionari nou."
1009
1010#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1012#, kde-format
1013msgid ""
1014"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1015"new dictionary."
1016msgstr ""
1017"Amb aquest quadre combinat decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el "
1018"nou diccionari."
1019
1020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1021#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1022#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1023#, kde-format
1024msgid "&Language:"
1025msgstr "&Idioma:"
1026
1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1028#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1029#, kde-format
1030msgid "C&reate new dictionary:"
1031msgstr "&Crea un diccionari nou:"
1032
1033#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1034#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1035#, kde-format
1036msgid ""
1037"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1038"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1039msgstr ""
1040"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un diccionari nou, bé carregant un "
1041"fitxer de diccionari o bé contant les paraules individuals en un text."
1042
1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1044#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1045#, kde-format
1046msgid "&Merge dictionaries"
1047msgstr "&Fusiona els diccionaris"
1048
1049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1051#, kde-format
1052msgid ""
1053"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1054"dictionaries."
1055msgstr ""
1056"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un nou diccionari barrejant "
1057"diccionaris existents."
1058
1059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1061#, kde-format
1062msgid "From &file"
1063msgstr "Des del &fitxer"
1064
1065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1067#, kde-format
1068msgid ""
1069"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1070"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1071"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1072"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1073"the occurrences of each word."
1074msgstr ""
1075"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un diccionari nou carregant un "
1076"fitxer. Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text estàndard o un "
1077"fitxer que contingui un diccionari de compleció de paraules. Si seleccioneu "
1078"un fitxer de text estàndard o un fitxer XML, la freqüència de les paraules "
1079"individuals es detecta senzillament comptant les ocurrències de cada paraula."
1080
1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1083#, kde-format
1084msgid "From &KDE documentation"
1085msgstr "&Des de la documentació del KDE"
1086
1087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1089#, kde-format
1090msgid ""
1091"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1092"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1093"counting the occurrences of each word."
1094msgstr ""
1095"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un nou diccionari analitzant la "
1096"documentació KDE. La freqüència de les paraules individuals es detecta "
1097"senzillament contant les ocurrències de cada paraula."
1098
1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1100#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1101#, kde-format
1102msgid "From f&older"
1103msgstr "Des de la &carpeta"
1104
1105#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1106#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1107#, kde-format
1108msgid ""
1109"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1110"folder and its subdirectories."
1111msgstr ""
1112"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un diccionari nou carregant tots els "
1113"fitxers d'una carpeta i els seus subdirectoris."
1114
1115#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1116#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1117#, kde-format
1118msgid "Create an &empty wordlist"
1119msgstr "Crea una llista &buida de paraules"
1120
1121#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1122#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1123#, kde-format
1124msgid ""
1125"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1126"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1127"learn your vocabulary with the time."
1128msgstr ""
1129"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un diccionari en blanc, sense cap "
1130"entrada. Com que el KMouth afegeix automàticament al diccionari les paraules "
1131"novament teclejades, aprendrà el vocabulari amb el temps."
1132
1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1134#, kde-format
1135msgid "Source of New Dictionary (1)"
1136msgstr "Origen del diccionari nou (1)"
1137
1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1139#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1141#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1142#, kde-format
1143msgid "Source of New Dictionary (2)"
1144msgstr "Origen del diccionari nou (2)"
1145
1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1147#, kde-format
1148msgctxt "In which directory is the file located?"
1149msgid "&Directory:"
1150msgstr "&Directori:"
1151
1152#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1154#, kde-format
1155msgid ""
1156"With this input field you specify which directory you want to load for "
1157"creating the new dictionary."
1158msgstr ""
1159"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per a "
1160"crear el diccionari nou."
1161
1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1163#, kde-format
1164msgctxt "Latin characterset"
1165msgid "Latin1"
1166msgstr "Latin1"
1167
1168#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1169#, kde-format
1170msgid "Merge result"
1171msgstr "Combina el resultat"
1172
1173#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1174#, kde-format
1175msgctxt "In the sense of a blank word list"
1176msgid "Empty list"
1177msgstr "Llista buida"
1178
1179#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1180#, kde-format
1181msgid "KDE Documentation"
1182msgstr "Documentació del KDE"
1183
1184#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1185#, kde-format
1186msgctxt "Default dictionary"
1187msgid "Default"
1188msgstr "Omissió"
1189
1190#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1191#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1192#, kde-format
1193msgid ""
1194"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1195"checked before they are inserted into the new dictionary."
1196msgstr ""
1197"Si seleccioneu aquesta casella de selecció, es comprova l'ortografia de les "
1198"paraules de la documentació KDE abans d'inserir-les al diccionari nou."
1199
1200#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1201#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1202#, kde-format
1203msgid ""
1204"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1205"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1206"this language."
1207msgstr ""
1208"Amb aquest quadre combinat seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, "
1209"s'usarà per a crear el diccionari nou. El KMouth només analitzarà fitxers de "
1210"documentació d'aquest idioma."
1211
1212#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1213#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1214#, kde-format
1215msgid "&Selected Dictionary"
1216msgstr "Diccionari &seleccionat"
1217
1218#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1219#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1220#, kde-format
1221msgid ""
1222"With this combo box you select the language associated with the selected "
1223"dictionary."
1224msgstr ""
1225"Amb aquest quadre combinat seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari "
1226"seleccionat."
1227
1228#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1230#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1231#, kde-format
1232msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1233msgstr ""
1234"Amb aquest camp d'edició especifiqueu el nom del diccionari seleccionat."
1235
1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1237#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1238#, kde-format
1239msgid "&Name:"
1240msgstr "&Nom:"
1241
1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1243#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1244#, kde-format
1245msgid ""
1246"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1247"dictionaries."
1248msgstr ""
1249"Amb aquest botó podeu afegir un nou diccionari a la llista de diccionaris "
1250"disponibles."
1251
1252#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1253#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1254#, kde-format
1255msgid "Add D&ictionary..."
1256msgstr "Afegeix un d&iccionari..."
1257
1258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1259#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1260#, kde-format
1261msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1262msgstr "Amb aquest botó suprimireu el diccionari seleccionat."
1263
1264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1265#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1266#, kde-format
1267msgid "&Delete Dictionary"
1268msgstr "&Elimina el diccionari"
1269
1270#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1271#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1272#, kde-format
1273msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1274msgstr "Amb aquest botó moveu amunt el diccionari seleccionat."
1275
1276#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1277#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1278#, kde-format
1279msgid "Move &Up"
1280msgstr "Mou am&unt"
1281
1282#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1283#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1284#, kde-format
1285msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1286msgstr "Amb aquest botó moveu avall el diccionari seleccionat."
1287
1288#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1289#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1290#, kde-format
1291msgid "&Move Down"
1292msgstr "&Mou avall"
1293
1294#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1295#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1296#, kde-format
1297msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1298msgstr "Amb aquest botó exporteu el diccionari seleccionat a un fitxer."
1299
1300#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1301#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1302#, kde-format
1303msgid "&Export Dictionary..."
1304msgstr "&Exporta el diccionari..."
1305
1306#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1307#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1308#, kde-format
1309msgid ""
1310"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1311"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1312"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1313"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1314"completion."
1315msgstr ""
1316"Aquesta llista conté tots els diccionaris disponibles per a la compleció de "
1317"paraules. El KMouth mostrarà un quadre combinat vora el camp d'edició a la "
1318"finestra principal si la llista conté més d'un diccionari. Podeu usar aquest "
1319"quadre combinat per a seleccionar el diccionari que s'usarà realment per a "
1320"la compleció de paraules."
1321
1322#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1323#, kde-format
1324msgid "Dictionary"
1325msgstr "Diccionari"
1326
1327#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1328#, kde-format
1329msgid "Language"
1330msgstr "Idioma"
1331
1332#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1333#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1334#, kde-format
1335msgid "without name"
1336msgstr "sense nom"
1337
1338#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1339#, kde-format
1340msgid "Export Dictionary"
1341msgstr "Exporta el diccionari"
1342
1343#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1344#, kde-format
1345msgid "Creating Word List"
1346msgstr "S'està creant una llista de paraules"
1347
1348#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1349#, kde-format
1350msgid "Parsing the KDE documentation..."
1351msgstr "S'està analitzant la documentació del KDE..."
1352
1353#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1354#, kde-format
1355msgid "Merging dictionaries..."
1356msgstr "S'estan fusionant diccionaris..."
1357
1358#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1359#, kde-format
1360msgid "Parsing file..."
1361msgstr "S'està analitzant el fitxer..."
1362
1363#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1364#, kde-format
1365msgid "Parsing directory..."
1366msgstr "S'està analitzant el directori..."
1367
1368#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1369#, kde-format
1370msgid "Performing spell check..."
1371msgstr "S'està executant la verificació de l'ortografia..."
1372