1# Translation of kmouth.po to Catalan 2# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# 4# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2014, 2017, 2020. 5# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. 6# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. 7# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021. 8# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: kmouth\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-10-31 23:05+0100\n" 15"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 17"Language: ca\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"X-Accelerator-Marker: &\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Antoni Bella,Sebastià Pla i Sanz" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "antonibella5@yahoo.com,sps@sastia.com" 34 35#: configwizard.cpp:38 36#, kde-format 37msgid "Initial Configuration - KMouth" 38msgstr "Configuració inicial - KMouth" 39 40#: configwizard.cpp:59 41#, kde-format 42msgid "Text-to-Speech Configuration" 43msgstr "Configuració de la síntesi" 44 45#: configwizard.cpp:73 46#, kde-format 47msgid "Initial Phrase Book" 48msgstr "Llibre de frases inicial" 49 50#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 51#, kde-format 52msgid "Word Completion" 53msgstr "Compleció de paraules" 54 55#: kmouth.cpp:107 56#, kde-format 57msgid "&Open as History..." 58msgstr "&Obre com a historial..." 59 60#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 61#, kde-format 62msgid "Opens an existing file as history" 63msgstr "Obre un fitxer existent com a historial" 64 65#: kmouth.cpp:115 66#, kde-format 67msgid "Save &History As..." 68msgstr "Desa l'&historial com a..." 69 70#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 71#, kde-format 72msgid "Saves the actual history as..." 73msgstr "Desa l'historial real com a..." 74 75#: kmouth.cpp:123 76#, kde-format 77msgid "&Print History..." 78msgstr "&Imprimeix l'historial..." 79 80#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 81#, kde-format 82msgid "Prints out the actual history" 83msgstr "Imprimeix l'historial real" 84 85#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 86#, kde-format 87msgid "Quits the application" 88msgstr "Surt de l'aplicació" 89 90#: kmouth.cpp:135 91#, kde-format 92msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 93msgstr "Retalla la secció seleccionada i la posa al porta-retalls" 94 95#: kmouth.cpp:136 96#, kde-format 97msgid "" 98"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 99"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 100"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 101msgstr "" 102"Retalla la secció seleccionada i la posa al porta-retalls. Si hi ha cap text " 103"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat en el porta-retalls. " 104"D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) " 105"seran ubicades en el porta-retalls." 106 107#: kmouth.cpp:139 108#, kde-format 109msgid "Copies the selected section to the clipboard" 110msgstr "Copia la secció seleccionada al porta-retalls" 111 112#: kmouth.cpp:140 113#, kde-format 114msgid "" 115"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 116"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 117"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 118msgstr "" 119"Copia la secció seleccionada i la posa al porta-retalls. Si hi ha cap text " 120"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al porta-retalls. " 121"D'altra manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) " 122"seran ubicades en el porta-retalls." 123 124#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 125#, kde-format 126msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 127msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual" 128 129#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 130#, kde-format 131msgid "" 132"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 133"field." 134msgstr "" 135"Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició actual del cursor en el " 136"camp d'edició." 137 138#: kmouth.cpp:148 139#, kde-format 140msgctxt "Start speaking" 141msgid "&Speak" 142msgstr "&Sintetitza" 143 144#: kmouth.cpp:150 145#, kde-format 146msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 147msgstr "Sintetitza les frases actualment actives" 148 149#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 150#, kde-format 151msgid "" 152"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 153"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 154"are spoken." 155msgstr "" 156"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició, " 157"se sintetitzarà aquest. D'altra manera se sintetitzaran les frases " 158"seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap)." 159 160#: kmouth.cpp:155 161#, kde-format 162msgid "&Edit..." 163msgstr "&Edita..." 164 165#: kmouth.cpp:166 166#, kde-format 167msgid "Show P&hrasebook Bar" 168msgstr "Mostra la barra dels llibres de &frases" 169 170#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 171#, kde-format 172msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 173msgstr "Activa/desactiva la barra dels llibres de frases" 174 175#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 176#, kde-format 177msgid "Enables/disables the statusbar" 178msgstr "Activa/desactiva la barra d'estat" 179 180#: kmouth.cpp:177 181#, kde-format 182msgid "&Configure KMouth..." 183msgstr "&Configura el KMouth..." 184 185#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 186#, kde-format 187msgid "Opens the configuration dialog" 188msgstr "Obre el diàleg de configuració" 189 190#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 191#, kde-format 192msgid "&Speak" 193msgstr "&Sintetitza" 194 195#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 196#, kde-format 197msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 198msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial" 199 200#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 201#, kde-format 202msgid "&Delete" 203msgstr "&Suprimeix" 204 205#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 206#, kde-format 207msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 208msgstr "Elimina les frases seleccionades actualment de l'historial" 209 210#: kmouth.cpp:202 211#, kde-format 212msgid "Cu&t" 213msgstr "Re&talla" 214 215#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 216#, kde-format 217msgid "" 218"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 219"clipboard" 220msgstr "" 221"Retalla les frases seleccionades de l'historial i les posa al porta-retalls" 222 223#: kmouth.cpp:209 224#, kde-format 225msgid "&Copy" 226msgstr "&Copia" 227 228#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 229#, kde-format 230msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 231msgstr "Copia les frases seleccionades de l'historial al porta-retalls" 232 233#: kmouth.cpp:215 234#, kde-format 235msgid "Select &All Entries" 236msgstr "&Selecciona totes les entrades" 237 238#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 239#, kde-format 240msgid "Selects all phrases in the history" 241msgstr "Selecciona totes les frases de l'historial" 242 243#: kmouth.cpp:221 244#, kde-format 245msgid "D&eselect All Entries" 246msgstr "&Desselecciona totes les entrades" 247 248#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 249#, kde-format 250msgid "Deselects all phrases in the history" 251msgstr "Desselecciona totes les frases de l'historial" 252 253#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 254#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 255#, kde-format 256msgctxt "The job is done" 257msgid "Ready." 258msgstr "Llest." 259 260#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 261#, kde-format 262msgid "Opening file..." 263msgstr "S'està obrint el fitxer..." 264 265#: kmouth.cpp:362 266#, kde-format 267msgid "Saving history with a new filename..." 268msgstr "S'està desant l'historial amb un nom nou..." 269 270#: kmouth.cpp:371 271#, kde-format 272msgid "Printing..." 273msgstr "S'està imprimint..." 274 275#: kmouth.cpp:388 276#, kde-format 277msgctxt "Shutting down the application" 278msgid "Exiting..." 279msgstr "S'està sortint..." 280 281#: kmouth.cpp:426 282#, kde-format 283msgid "Toggling menubar..." 284msgstr "S'està commutant la barra de menús..." 285 286#: kmouth.cpp:438 287#, kde-format 288msgid "Toggling toolbar..." 289msgstr "S'està commutant la barra d'eines..." 290 291#: kmouth.cpp:452 292#, kde-format 293msgid "Toggling phrasebook bar..." 294msgstr "S'està commutant la barra del llibre de frases..." 295 296#: kmouth.cpp:466 297#, kde-format 298msgid "Toggle the statusbar..." 299msgstr "S'està commutant la barra d'estat..." 300 301#. i18n: ectx: Menu (file) 302#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 303#, kde-format 304msgid "&File" 305msgstr "&Fitxer" 306 307#. i18n: ectx: Menu (edit) 308#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 309#, kde-format 310msgid "&Edit" 311msgstr "&Edita" 312 313#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 314#: kmouthui.rc:15 315#, kde-format 316msgid "&Phrase Books" 317msgstr "Llibres de &frases" 318 319#. i18n: ectx: Menu (settings) 320#: kmouthui.rc:18 321#, kde-format 322msgid "&Settings" 323msgstr "A&rranjament" 324 325#: main.cpp:37 main.cpp:40 326#, kde-format 327msgid "KMouth" 328msgstr "KMouth" 329 330#: main.cpp:42 331#, kde-format 332msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 333msgstr "Un frontal d'escriptura i síntesi per a sintetitzadors de veu" 334 335#: main.cpp:44 336#, kde-format 337msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 338msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 339 340#: main.cpp:48 341#, kde-format 342msgid "Gunnar Schmi Dt" 343msgstr "Gunnar Schmi Dt" 344 345#: main.cpp:48 346#, kde-format 347msgid "Original Author" 348msgstr "Autor original" 349 350#: main.cpp:49 351#, kde-format 352msgid "Jeremy Whiting" 353msgstr "Jeremy Whiting" 354 355#: main.cpp:49 356#, kde-format 357msgid "Current Maintainer" 358msgstr "Mantenidor actual" 359 360#: main.cpp:50 361#, kde-format 362msgid "Olaf Schmidt" 363msgstr "Olaf Schmidt" 364 365#: main.cpp:50 366#, kde-format 367msgid "Tips, extended phrase books" 368msgstr "Consells, llibres ampliats de frases" 369 370#: main.cpp:55 371#, kde-format 372msgid "History file to open" 373msgstr "Fitxer d'historial a obrir" 374 375#: optionsdialog.cpp:123 376#, kde-format 377msgid "Configuration" 378msgstr "Configuració" 379 380#: optionsdialog.cpp:134 381#, kde-format 382msgid "&Preferences" 383msgstr "&Preferències" 384 385#: optionsdialog.cpp:137 386#, kde-format 387msgid "&Text-to-Speech" 388msgstr "&Síntesi" 389 390#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 391#, kde-format 392msgid "General Options" 393msgstr "Opcions generals" 394 395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 396#, kde-format 397msgid "Please decide which phrase books you need:" 398msgstr "Decidiu quins llibres de frases necessiteu:" 399 400#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 401#, kde-format 402msgid "Book" 403msgstr "Llibre" 404 405#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 406#, kde-format 407msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 408msgstr "" 409"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net (*.txt);;Tots els " 410"fitxers (*)" 411 412#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 413#, kde-format 414msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 415msgstr "" 416"Fitxers de text net (*.txt);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Tots els " 417"fitxers (*)" 418 419#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 420#, kde-format 421msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 422msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" 423 424#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 425#, kde-format 426msgid "File Exists" 427msgstr "El fitxer ja existeix" 428 429#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 430#, kde-format 431msgid "&Overwrite" 432msgstr "S&obreescriu" 433 434#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 435#, kde-format 436msgid "" 437"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 438"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 439msgstr "" 440"Heu seleccionat el nom de fitxer <i>%1</i> que té una extensió diferent de " 441"<i>.phrasebook</i>. Voleu afegir <i>.phrasebook</i> al nom del fitxer?" 442 443#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 444#, kde-format 445msgid "File Extension" 446msgstr "Extensió del fitxer" 447 448#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 449#, kde-format 450msgid "Add" 451msgstr "Afegeix-la" 452 453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 454#, kde-format 455msgid "Do Not Add" 456msgstr "No l'afegeixis" 457 458#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 459#, kde-format 460msgid "" 461"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 462"wish to save in phrasebook format?" 463msgstr "" 464"Heu seleccionat el nom de fitxer <i>%1</i> que té l'extensió <i>.phrasebook</" 465"i>. El voleu desar en el format de llibre de frases?" 466 467#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 468#, kde-format 469msgid "As Phrasebook" 470msgstr "Com a llibre de frases" 471 472#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 473#, kde-format 474msgid "As Plain Text" 475msgstr "Com a text" 476 477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 478#, kde-format 479msgid "Phrase" 480msgstr "Frases" 481 482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 483#, kde-format 484msgid "Shortcut" 485msgstr "Drecera" 486 487#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 488#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 489#, kde-format 490msgid "Phrase Book" 491msgstr "Llibre de frases" 492 493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 494#, kde-format 495msgid "&New Phrase" 496msgstr "Frase &nova" 497 498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 499#, kde-format 500msgid "Adds a new phrase" 501msgstr "Afegeix una frase nova" 502 503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 504#, kde-format 505msgid "New Phrase &Book" 506msgstr "Lli&bre de frases nou" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 509#, kde-format 510msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 511msgstr "" 512"Afegeix un llibre de frases nou en el qual es poden posar altres llibres i " 513"frases" 514 515#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 516#, kde-format 517msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 518msgstr "Desa el llibre de frases en el disc dur" 519 520#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 521#, kde-format 522msgid "&Import..." 523msgstr "&Importa..." 524 525#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 526#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 527#, kde-format 528msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 529msgstr "Importa un fitxer i afegeix el seu contingut al llibre de frases" 530 531#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 532#, kde-format 533msgid "I&mport Standard Phrase Book" 534msgstr "I&mporta un llibre de frases estàndard" 535 536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 537#, kde-format 538msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 539msgstr "" 540"Importa un fitxer de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre " 541"de frases" 542 543#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 544#, kde-format 545msgid "&Export..." 546msgstr "&Exporta..." 547 548#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 549#, kde-format 550msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 551msgstr "" 552"Exporta la frase/s o el llibre/s de frases seleccionat/s actualment a un " 553"fitxer" 554 555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 556#, kde-format 557msgid "Closes the window" 558msgstr "Tanca la finestra" 559 560#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 561#, kde-format 562msgid "" 563"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 564"clipboard" 565msgstr "" 566"Retalla les frases seleccionades actualment del llibre de frases i les posa " 567"al porta-retalls" 568 569#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 570#, kde-format 571msgid "" 572"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 573msgstr "" 574"Copia les entrades seleccionades actualment des del llibre de frases al " 575"porta-retalls" 576 577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 578#, kde-format 579msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 580msgstr "Elimina les entrades seleccionades del llibre de frases" 581 582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 584#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 585#, kde-format 586msgid "Text of the &phrase:" 587msgstr "Text de la &frase:" 588 589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 590#, kde-format 591msgid "Name of the &phrase book:" 592msgstr "Nom del llibre de &frases:" 593 594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 595#, kde-format 596msgid "" 597"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 598"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 599msgstr "" 600"<qt>Hi ha canvis sense desar.<br />Voleu aplicar els canvis abans de tancar " 601"la finestra «llibre de frases» o descarto els canvis?</qt>" 602 603#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 604#, kde-format 605msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 606msgstr "S'està tancant la finestra del «Llibre de frases»" 607 608#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 609#, kde-format 610msgid "(New Phrase Book)" 611msgstr "(Llibre de frases nou)" 612 613#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 614#, kde-format 615msgid "(New Phrase)" 616msgstr "(Frase nova)" 617 618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 619#, kde-format 620msgid "Import Phrasebook" 621msgstr "Importa un llibre de frases" 622 623#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 624#, kde-format 625msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 626msgstr "" 627"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net (*.txt);;Tots els " 628"fitxers (*)" 629 630#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 631#, kde-format 632msgid "" 633"There was an error loading file\n" 634"%1" 635msgstr "" 636"S'ha produït un error en carregar el fitxer\n" 637"%1" 638 639#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 640#, kde-format 641msgid "Export Phrase Book" 642msgstr "Exporta el llibre de frases" 643 644#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 645#, kde-format 646msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 647msgstr "Llibres de frases (*.phrasebook)" 648 649#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 650#, kde-format 651msgid "" 652"There was an error saving file\n" 653"%1" 654msgstr "" 655"S'ha produït un error en desar el fitxer\n" 656"%1" 657 658#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 659#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 660#, kde-format 661msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 662msgstr "Frases o llibres de frases seleccionats a&ctualment" 663 664#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 665#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 666#, kde-format 667msgid "" 668"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 669"with the selected phrase." 670msgstr "" 671"Clicant en aquest botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb " 672"la frase seleccionada." 673 674#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 675#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 676#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 677#, kde-format 678msgid "" 679"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 680"of a phrase." 681msgstr "" 682"Amb aquesta línia d'edició definiu el nom d'un subllibre de frases o el " 683"contingut d'una frase." 684 685#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 686#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 687#, kde-format 688msgid "" 689"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 690"a keyboard shortcut." 691msgstr "" 692"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada no es podrà " 693"accedir amb una drecera de teclat." 694 695#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 696#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 697#, kde-format 698msgid "&None" 699msgstr "&Cap" 700 701#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 702#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 703#, kde-format 704msgid "" 705"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 706"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 707"option." 708msgstr "" 709"Si seleccioneu aquesta opció, llavors la frase seleccionada serà accessible " 710"amb una drecera de teclat. Podeu canviar la drecera amb el botó a la vora de " 711"l'opció." 712 713#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 714#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 715#, kde-format 716msgid "C&ustom" 717msgstr "&Personalitzat" 718 719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 720#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 721#, kde-format 722msgid "Shortcut for the phrase:" 723msgstr "Drecera per a la frase:" 724 725#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 726#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 727#, kde-format 728msgid "" 729"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 730"select and modify individual phrases and sub phrase books" 731msgstr "" 732"Aquesta llista conté el llibre de frases actual en una estructura d'arbre. " 733"Podeu seleccionar i modificar frases individuals i subllibres de frases" 734 735#: phraselist.cpp:62 736#, kde-format 737msgid "" 738"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 739"and press the speak button for re-speaking." 740msgstr "" 741"Aquesta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar " 742"frases i prémer el botó de síntesi per a tornar a sentir-les." 743 744#: phraselist.cpp:80 745#, kde-format 746msgid "" 747"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 748"order to speak the entered phrase." 749msgstr "" 750"En aquest camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del " 751"botó de síntesi per a escoltar la frase introduïda." 752 753#: phraselist.cpp:475 754#, kde-format 755msgid "Save As" 756msgstr "Desa com a" 757 758#: phraselist.cpp:481 759#, kde-format 760msgid "Open File as History" 761msgstr "Obre un fitxer com a historial" 762 763#: phraselist.cpp:482 764#, kde-format 765msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 766msgstr "" 767"Tots els fitxers (*);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net " 768"(*.txt)" 769 770#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 771#: preferencesui.ui:21 772#, kde-format 773msgid "Preferences" 774msgstr "Preferències" 775 776#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 777#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 778#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 779#, kde-format 780msgid "" 781"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 782"immediately spoken or just inserted into the edit field." 783msgstr "" 784"Aquest quadre combinat especifica si les frases seleccionades del llibre de " 785"frases han de sintetitzar-se immediatament o només inserir-les al camp " 786"d'edició." 787 788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 789#: preferencesui.ui:52 790#, kde-format 791msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 792msgstr "&Selecció de frases en el llibre de frases:" 793 794#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 795#: preferencesui.ui:66 796#, kde-format 797msgid "Speak Immediately" 798msgstr "Sintetitza immediatament" 799 800#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 801#: preferencesui.ui:71 802#, kde-format 803msgid "Insert Into Edit Field" 804msgstr "Insereix al camp d'edició" 805 806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 807#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 808#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 809#, kde-format 810msgid "" 811"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 812"the edit window is closed." 813msgstr "" 814"Aquest quadre combinat especifica si el llibre de frases serà desat " 815"automàticament quan es tanqui la finestra d'edició." 816 817#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 818#: preferencesui.ui:100 819#, kde-format 820msgid "Closing the phrase &book edit window:" 821msgstr "Tanca la finestra d'edició del &llibre de frases:" 822 823#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 824#: preferencesui.ui:114 825#, kde-format 826msgid "Save Phrase Book" 827msgstr "Desa el llibre de frases" 828 829#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 830#: preferencesui.ui:119 831#, kde-format 832msgid "Discard Changes" 833msgstr "Descarta els canvis" 834 835#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 836#: preferencesui.ui:124 837#, kde-format 838msgid "Ask Whether to Save" 839msgstr "Demana si s'ha de desar" 840 841#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 842#: texttospeechconfigurationui.ui:14 843#, kde-format 844msgid "Text-to-Speech" 845msgstr "Síntesi" 846 847#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 848#: texttospeechconfigurationui.ui:35 849#, kde-format 850msgid "" 851"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 852"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 853"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 854"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 855msgstr "" 856"<html><head/><body><p>Aquesta casella de selecció especifica que el KMouth " 857"prova d'usar el servei de veu del sistema abans de cridar directament al " 858"sintetitzador de veu. El servei de veu del sistema és una biblioteca de les " 859"Qt que embolcalla el distribuïdor de veu en linux, i als sistemes de veu " 860"nativa en les altres plataformes.</p></body></html>" 861 862#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 863#: texttospeechconfigurationui.ui:38 864#, kde-format 865msgid "&Use default speech system" 866msgstr "&Usa el sistema de veu per omissió" 867 868#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 869#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 870#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 871#, no-c-format, kde-format 872msgid "" 873"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 874"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 875"%t -- the text that should be spoken\n" 876"%f -- the name of a file containing the text\n" 877"%l -- the language code\n" 878"%% -- a percent sign" 879msgstr "" 880"Aquest camp especifica tant l'ordre usada per a sintetitzar els textos com " 881"els seus paràmetres. El KMouth reconeix les variables següents:\n" 882"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n" 883"%f -- el nom d'un fitxer que conté el text\n" 884"%l -- el codi d'idioma\n" 885"%% -- un signe de percentatge" 886 887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 888#: texttospeechconfigurationui.ui:75 889#, kde-format 890msgid "Alternative command for speaking &texts:" 891msgstr "Ordre alternativa per a sintetitzar els &textos:" 892 893#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 894#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 895#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 896#, kde-format 897msgid "" 898"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 899"text." 900msgstr "" 901"Aquest quadre combinat especifica quina codificació de caràcters s'emprarà " 902"per a passar el text." 903 904#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 905#: texttospeechconfigurationui.ui:130 906#, kde-format 907msgid "Character encodin&g:" 908msgstr "Codi&ficació dels caràcters:" 909 910#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 911#: texttospeechconfigurationui.ui:149 912#, kde-format 913msgid "" 914"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 915"speech synthesizer." 916msgstr "" 917"Aquesta casella de selecció especifica si el text s'envia com a entrada " 918"estàndard al sintetitzador de veu." 919 920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 921#: texttospeechconfigurationui.ui:152 922#, kde-format 923msgid "Send the data as standard &input" 924msgstr "Envia la informació a l'&entrada estàndard" 925 926#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 927#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 928#, kde-format 929msgctxt "Local characterset" 930msgid "Local" 931msgstr "Local" 932 933#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 934#, kde-format 935msgctxt "Latin1 characterset" 936msgid "Latin1" 937msgstr "Latin1" 938 939#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 940#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 941#, kde-format 942msgid "Unicode" 943msgstr "Unicode" 944 945#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 946#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 947#, kde-format 948msgid "" 949"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 950"inserted into the new dictionary." 951msgstr "" 952"Si marqueu aquesta casella de selecció, es comprovarà l'ortografia abans que " 953"les paraules s'insereixin al nou diccionari." 954 955#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 956#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 957#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 958#, kde-format 959msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 960msgstr "&Compara amb el diccionari de l'OpenOffice.org:" 961 962#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 963#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 964#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 965#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 966#, kde-format 967msgid "" 968"With this combo box you select the character encoding used to load text " 969"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 970msgstr "" 971"Amb aquest quadre combinat seleccioneu la codificació de caràcters usada per " 972"a carregar fitxers de text. Aquest quadre combinat no s'usa per a fitxers " 973"XML o per a fitxers de diccionari." 974 975#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 977#, kde-format 978msgid "Character &encoding:" 979msgstr "&Codificació dels caràcters:" 980 981#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 983#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 984#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 985#, kde-format 986msgid "" 987"With this input field you specify which file you want to load for creating " 988"the new dictionary." 989msgstr "" 990"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per a " 991"crear el diccionari nou." 992 993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 994#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 995#, kde-format 996msgid "&Filename:" 997msgstr "Nom de &fitxer:" 998 999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1000#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1001#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1002#, kde-format 1003msgid "" 1004"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1005"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1006msgstr "" 1007"Amb aquest camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que " 1008"s'usarà per a comprovar l'ortografia de les paraules del diccionari nou." 1009 1010#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1012#, kde-format 1013msgid "" 1014"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1015"new dictionary." 1016msgstr "" 1017"Amb aquest quadre combinat decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el " 1018"nou diccionari." 1019 1020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1021#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1022#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1023#, kde-format 1024msgid "&Language:" 1025msgstr "&Idioma:" 1026 1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1028#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1029#, kde-format 1030msgid "C&reate new dictionary:" 1031msgstr "&Crea un diccionari nou:" 1032 1033#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1034#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1035#, kde-format 1036msgid "" 1037"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1038"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1039msgstr "" 1040"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un diccionari nou, bé carregant un " 1041"fitxer de diccionari o bé contant les paraules individuals en un text." 1042 1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1044#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1045#, kde-format 1046msgid "&Merge dictionaries" 1047msgstr "&Fusiona els diccionaris" 1048 1049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1051#, kde-format 1052msgid "" 1053"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1054"dictionaries." 1055msgstr "" 1056"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un nou diccionari barrejant " 1057"diccionaris existents." 1058 1059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1061#, kde-format 1062msgid "From &file" 1063msgstr "Des del &fitxer" 1064 1065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1067#, kde-format 1068msgid "" 1069"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1070"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1071"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1072"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1073"the occurrences of each word." 1074msgstr "" 1075"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un diccionari nou carregant un " 1076"fitxer. Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text estàndard o un " 1077"fitxer que contingui un diccionari de compleció de paraules. Si seleccioneu " 1078"un fitxer de text estàndard o un fitxer XML, la freqüència de les paraules " 1079"individuals es detecta senzillament comptant les ocurrències de cada paraula." 1080 1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1083#, kde-format 1084msgid "From &KDE documentation" 1085msgstr "&Des de la documentació del KDE" 1086 1087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1089#, kde-format 1090msgid "" 1091"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1092"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1093"counting the occurrences of each word." 1094msgstr "" 1095"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un nou diccionari analitzant la " 1096"documentació KDE. La freqüència de les paraules individuals es detecta " 1097"senzillament contant les ocurrències de cada paraula." 1098 1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1100#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1101#, kde-format 1102msgid "From f&older" 1103msgstr "Des de la &carpeta" 1104 1105#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1106#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1107#, kde-format 1108msgid "" 1109"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1110"folder and its subdirectories." 1111msgstr "" 1112"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un diccionari nou carregant tots els " 1113"fitxers d'una carpeta i els seus subdirectoris." 1114 1115#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1116#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1117#, kde-format 1118msgid "Create an &empty wordlist" 1119msgstr "Crea una llista &buida de paraules" 1120 1121#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1122#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1123#, kde-format 1124msgid "" 1125"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1126"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1127"learn your vocabulary with the time." 1128msgstr "" 1129"Si seleccioneu aquesta casella, es crea un diccionari en blanc, sense cap " 1130"entrada. Com que el KMouth afegeix automàticament al diccionari les paraules " 1131"novament teclejades, aprendrà el vocabulari amb el temps." 1132 1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1134#, kde-format 1135msgid "Source of New Dictionary (1)" 1136msgstr "Origen del diccionari nou (1)" 1137 1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1139#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1141#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1142#, kde-format 1143msgid "Source of New Dictionary (2)" 1144msgstr "Origen del diccionari nou (2)" 1145 1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1147#, kde-format 1148msgctxt "In which directory is the file located?" 1149msgid "&Directory:" 1150msgstr "&Directori:" 1151 1152#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1154#, kde-format 1155msgid "" 1156"With this input field you specify which directory you want to load for " 1157"creating the new dictionary." 1158msgstr "" 1159"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per a " 1160"crear el diccionari nou." 1161 1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1163#, kde-format 1164msgctxt "Latin characterset" 1165msgid "Latin1" 1166msgstr "Latin1" 1167 1168#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1169#, kde-format 1170msgid "Merge result" 1171msgstr "Combina el resultat" 1172 1173#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1174#, kde-format 1175msgctxt "In the sense of a blank word list" 1176msgid "Empty list" 1177msgstr "Llista buida" 1178 1179#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1180#, kde-format 1181msgid "KDE Documentation" 1182msgstr "Documentació del KDE" 1183 1184#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1185#, kde-format 1186msgctxt "Default dictionary" 1187msgid "Default" 1188msgstr "Omissió" 1189 1190#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1191#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1192#, kde-format 1193msgid "" 1194"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1195"checked before they are inserted into the new dictionary." 1196msgstr "" 1197"Si seleccioneu aquesta casella de selecció, es comprova l'ortografia de les " 1198"paraules de la documentació KDE abans d'inserir-les al diccionari nou." 1199 1200#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1201#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1202#, kde-format 1203msgid "" 1204"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1205"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1206"this language." 1207msgstr "" 1208"Amb aquest quadre combinat seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, " 1209"s'usarà per a crear el diccionari nou. El KMouth només analitzarà fitxers de " 1210"documentació d'aquest idioma." 1211 1212#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1213#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1214#, kde-format 1215msgid "&Selected Dictionary" 1216msgstr "Diccionari &seleccionat" 1217 1218#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1219#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1220#, kde-format 1221msgid "" 1222"With this combo box you select the language associated with the selected " 1223"dictionary." 1224msgstr "" 1225"Amb aquest quadre combinat seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari " 1226"seleccionat." 1227 1228#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1230#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1231#, kde-format 1232msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1233msgstr "" 1234"Amb aquest camp d'edició especifiqueu el nom del diccionari seleccionat." 1235 1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1237#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1238#, kde-format 1239msgid "&Name:" 1240msgstr "&Nom:" 1241 1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1243#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1244#, kde-format 1245msgid "" 1246"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1247"dictionaries." 1248msgstr "" 1249"Amb aquest botó podeu afegir un nou diccionari a la llista de diccionaris " 1250"disponibles." 1251 1252#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1253#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1254#, kde-format 1255msgid "Add D&ictionary..." 1256msgstr "Afegeix un d&iccionari..." 1257 1258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1259#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1260#, kde-format 1261msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1262msgstr "Amb aquest botó suprimireu el diccionari seleccionat." 1263 1264#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1265#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1266#, kde-format 1267msgid "&Delete Dictionary" 1268msgstr "&Elimina el diccionari" 1269 1270#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1271#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1272#, kde-format 1273msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1274msgstr "Amb aquest botó moveu amunt el diccionari seleccionat." 1275 1276#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1277#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1278#, kde-format 1279msgid "Move &Up" 1280msgstr "Mou am&unt" 1281 1282#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1283#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1284#, kde-format 1285msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1286msgstr "Amb aquest botó moveu avall el diccionari seleccionat." 1287 1288#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1289#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1290#, kde-format 1291msgid "&Move Down" 1292msgstr "&Mou avall" 1293 1294#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1295#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1296#, kde-format 1297msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1298msgstr "Amb aquest botó exporteu el diccionari seleccionat a un fitxer." 1299 1300#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1301#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1302#, kde-format 1303msgid "&Export Dictionary..." 1304msgstr "&Exporta el diccionari..." 1305 1306#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1307#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1308#, kde-format 1309msgid "" 1310"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1311"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1312"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1313"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1314"completion." 1315msgstr "" 1316"Aquesta llista conté tots els diccionaris disponibles per a la compleció de " 1317"paraules. El KMouth mostrarà un quadre combinat vora el camp d'edició a la " 1318"finestra principal si la llista conté més d'un diccionari. Podeu usar aquest " 1319"quadre combinat per a seleccionar el diccionari que s'usarà realment per a " 1320"la compleció de paraules." 1321 1322#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1323#, kde-format 1324msgid "Dictionary" 1325msgstr "Diccionari" 1326 1327#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1328#, kde-format 1329msgid "Language" 1330msgstr "Idioma" 1331 1332#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1333#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1334#, kde-format 1335msgid "without name" 1336msgstr "sense nom" 1337 1338#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1339#, kde-format 1340msgid "Export Dictionary" 1341msgstr "Exporta el diccionari" 1342 1343#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1344#, kde-format 1345msgid "Creating Word List" 1346msgstr "S'està creant una llista de paraules" 1347 1348#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1349#, kde-format 1350msgid "Parsing the KDE documentation..." 1351msgstr "S'està analitzant la documentació del KDE..." 1352 1353#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1354#, kde-format 1355msgid "Merging dictionaries..." 1356msgstr "S'estan fusionant diccionaris..." 1357 1358#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1359#, kde-format 1360msgid "Parsing file..." 1361msgstr "S'està analitzant el fitxer..." 1362 1363#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1364#, kde-format 1365msgid "Parsing directory..." 1366msgstr "S'està analitzant el directori..." 1367 1368#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1369#, kde-format 1370msgid "Performing spell check..." 1371msgstr "S'està executant la verificació de l'ortografia..." 1372